1
00:00:06,340 --> 00:00:07,675
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:07,675 --> 00:00:08,801
Não!
3
00:00:10,261 --> 00:00:11,179
Ah, não!
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,517
Meu filho era o meu mundo,
5
00:00:17,268 --> 00:00:20,813
e um dia vou encontrá-lo.
6
00:00:25,485 --> 00:00:28,696
Tudo foi jogado fora,
a casa toda estava vazia.
7
00:00:29,447 --> 00:00:31,616
Eles sumiram. Não tinha mais nada.
8
00:00:32,617 --> 00:00:35,244
Meu Deus!
9
00:00:36,037 --> 00:00:37,413
Ele levou as crianças.
10
00:00:38,748 --> 00:00:43,377
Todo dia esperávamos
que ele voltasse, e nada.
11
00:00:43,961 --> 00:00:45,797
Sumiu sem deixar rastros.
12
00:00:47,423 --> 00:00:49,175
Estava tudo de pernas pro ar.
13
00:00:49,175 --> 00:00:52,720
Tudo o que eu acreditava
ser verdade não era.
14
00:00:52,720 --> 00:00:54,514
Não há manual de sequestro.
15
00:01:36,556 --> 00:01:38,015
Marty, é você.
16
00:01:40,434 --> 00:01:41,727
Não pode pular.
17
00:01:44,480 --> 00:01:46,190
Pode fazer o que quiser!
18
00:01:51,445 --> 00:01:53,156
Quando sonho com meus filhos,
19
00:01:54,532 --> 00:01:57,618
às vezes eles estão em apuros
e preciso alcançá-los.
20
00:01:59,787 --> 00:02:03,833
Às vezes, só estamos juntos
fazendo as coisas
21
00:02:03,833 --> 00:02:06,669
que gostamos de fazer juntos.
22
00:02:08,212 --> 00:02:09,589
Naquele momento...
23
00:02:12,008 --> 00:02:13,259
eles estão vivos
24
00:02:14,385 --> 00:02:16,429
e estão comigo.
25
00:02:19,140 --> 00:02:23,227
Adoro sonhar com meus filhos,
porque eles estão ali.
26
00:02:29,442 --> 00:02:31,485
TUDO SOBRE MIM!
27
00:02:36,240 --> 00:02:40,745
Conheci Ahmed Kandil
quando tinha 28 anos, e ele tinha 30.
28
00:02:42,330 --> 00:02:45,166
Eu planejava fazer faculdade de medicina,
29
00:02:45,166 --> 00:02:49,670
e ele fazia um MBA
para passar mais tempo em finanças.
30
00:02:49,670 --> 00:02:52,173
Nossos encontros eram sempre esportivos:
31
00:02:52,173 --> 00:02:56,928
jogar futebol,
ir ao grupo de vôlei, jogar raquetebol.
32
00:02:56,928 --> 00:02:58,638
{\an8}Saíamos muito pra dançar.
33
00:02:58,638 --> 00:03:01,807
{\an8}Toda sexta era East Coast Swing,
West Coast Swing.
34
00:03:01,807 --> 00:03:05,937
{\an8}Dançávamos todo tipo de coreografia,
e era muito divertido.
35
00:03:07,521 --> 00:03:11,025
Ahmed cresceu no Cairo. Ele é muçulmano.
36
00:03:11,025 --> 00:03:12,360
Eu cresci em Berlim.
37
00:03:12,360 --> 00:03:16,489
Minha criação era cristã,
38
00:03:16,489 --> 00:03:21,285
mas o que achava que nos unia
era nossa criação de classe média.
39
00:03:21,285 --> 00:03:24,747
Tínhamos os mesmos valores,
40
00:03:24,747 --> 00:03:27,917
mesmo tendo origens religiosas diferentes.
41
00:03:29,919 --> 00:03:33,381
Ahmed e eu namoramos alguns anos
antes de nos casarmos.
42
00:03:34,131 --> 00:03:35,591
Aí, nove meses depois,
43
00:03:35,591 --> 00:03:39,512
{\an8}minha filha Amina nasceu,
em 1o de setembro de 2003,
44
00:03:40,388 --> 00:03:43,307
três semanas depois
que comecei a fazer medicina.
45
00:03:44,016 --> 00:03:46,602
Então, entre o segundo e o terceiro ano,
46
00:03:46,602 --> 00:03:50,564
{\an8}meu filho Belel nasceu,
em 4 de janeiro de 2006.
47
00:03:52,066 --> 00:03:55,027
Amina é uma pessoa tão carinhosa.
48
00:03:55,027 --> 00:03:57,822
Ela é um pouco mais tímida que o irmão,
49
00:03:57,822 --> 00:04:01,659
mas tem uma força interior
que transborda de vez em quando.
50
00:04:03,119 --> 00:04:07,331
Belel é mais extrovertido e brincalhão.
51
00:04:08,124 --> 00:04:10,293
Ele encantava todo mundo.
52
00:04:11,711 --> 00:04:15,339
Rebecca e eu nos conhecemos
no 1o dia de residência em Boston,
53
00:04:15,339 --> 00:04:20,011
{\an8}e depois fomos as duas
trabalhar na Virgínia.
54
00:04:20,928 --> 00:04:24,557
Quando Rebecca e Ahmed
se mudaram para a Virgínia...
55
00:04:27,435 --> 00:04:29,228
toda quarta jantávamos juntos.
56
00:04:29,228 --> 00:04:30,146
Ei!
57
00:04:30,688 --> 00:04:33,858
Fazíamos festas do pijama
para as crianças,
58
00:04:35,234 --> 00:04:36,694
noites de jogos.
59
00:04:38,446 --> 00:04:42,241
Ahmed era sempre muito simpático.
60
00:04:42,825 --> 00:04:44,910
Ele cuidava bem das crianças.
61
00:04:44,910 --> 00:04:46,412
Era um bom pai.
62
00:04:47,872 --> 00:04:51,500
Mas, naquele momento,
ele não estava trabalhando.
63
00:04:51,500 --> 00:04:55,337
Ele tinha um emprego em Boston,
64
00:04:55,337 --> 00:04:58,299
mas, durante a crise financeira,
ficou desempregado.
65
00:04:58,299 --> 00:05:02,053
{\an8}Depois de 2008,
não era muito bom trabalhar com finanças.
66
00:05:03,095 --> 00:05:04,305
Dali em diante,
67
00:05:05,097 --> 00:05:10,770
Ahmed não se mostrou interessado
em arranjar um emprego.
68
00:05:11,354 --> 00:05:15,107
Ele sorria menos, era menos positivo
69
00:05:15,608 --> 00:05:20,363
e não estava aberto
a diálogos ou conversas.
70
00:05:20,363 --> 00:05:23,991
Ele me via como alguém
focada apenas nas crianças
71
00:05:23,991 --> 00:05:26,160
e na minha função de mãe
72
00:05:26,160 --> 00:05:29,747
mais do que como mulher ou profissional.
73
00:05:29,747 --> 00:05:34,001
Ele não era a mais a mesma pessoa
que eu conheci.
74
00:05:36,587 --> 00:05:40,925
Por ele, nós teríamos ficado juntos
daquele jeito,
75
00:05:40,925 --> 00:05:43,594
mas eu não estava feliz.
76
00:05:43,594 --> 00:05:46,889
Ahmed e eu nos separamos em junho de 2013.
77
00:05:50,226 --> 00:05:51,852
Depois da separação,
78
00:05:51,852 --> 00:05:56,315
eu ficava com as crianças
dois dias da semana e ele três,
79
00:05:56,315 --> 00:05:58,692
e dividíamos os fins de semana.
80
00:05:59,985 --> 00:06:06,117
Mas Ahmed tentou dificultar
que Rebecca visse Amina e Belel,
81
00:06:06,117 --> 00:06:08,536
porque ela era quem trabalhava.
82
00:06:09,120 --> 00:06:14,250
Ele também estava ficando
muito mais conservador quanto à religião,
83
00:06:14,917 --> 00:06:20,464
e Amina e Belel iam
à escola da mesquita aos sábados.
84
00:06:20,464 --> 00:06:22,716
Ficou muito claro
85
00:06:22,716 --> 00:06:27,012
que aquela era a forma como ele queria
que as crianças fossem criadas,
86
00:06:27,012 --> 00:06:31,058
e eu queria uma coisa
completamente diferente.
87
00:06:34,603 --> 00:06:40,151
{\an8}28 DE AGOSTO DE 2014,
14 MESES APÓS A SEPARAÇÃO
88
00:06:40,151 --> 00:06:42,153
{\an8}Era a quinta antes do Dia do Trabalho.
89
00:06:44,488 --> 00:06:47,867
As crianças iam com Ahmed para Toronto
90
00:06:47,867 --> 00:06:51,495
visitar uma faculdade para o primo delas.
91
00:06:52,204 --> 00:06:57,042
Ele disse que voltaria em 1o de setembro,
naquela segunda-feira,
92
00:06:57,042 --> 00:06:58,544
no aniversário da Amina.
93
00:06:59,170 --> 00:07:01,255
Ela estava fazendo 11 anos.
94
00:07:01,255 --> 00:07:04,383
Ele esperava estar de volta ao país
naquele dia.
95
00:07:05,467 --> 00:07:07,928
Quando Ahmed veio buscar as crianças,
96
00:07:09,013 --> 00:07:12,474
estávamos sentados no sofá,
vendo algo no iPad.
97
00:07:12,474 --> 00:07:15,978
Belel correu imediatamente até a porta
98
00:07:16,729 --> 00:07:22,026
e quis mostrar ao pai,
depois correu para o carro.
99
00:07:23,319 --> 00:07:26,530
Eu disse a Amina que era hora de ir.
100
00:07:27,865 --> 00:07:31,660
Na porta, ela me deu um abraço
e dois beijos.
101
00:07:31,660 --> 00:07:35,623
Eu disse a ela que aproveitasse
o fim de semana com os primos,
102
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
e que eu queria muito
dar os parabéns a ela
103
00:07:38,792 --> 00:07:40,794
logo depois.
104
00:07:46,884 --> 00:07:48,844
Fiquei olhando eles se afastarem.
105
00:07:56,310 --> 00:07:58,520
Foi a última vez que vi meus filhos.
106
00:08:01,273 --> 00:08:05,819
{\an8}29 DE AGOSTO DE 2014
O DIA SEGUINTE
107
00:08:05,819 --> 00:08:09,323
{\an8}Na sexta, um dia depois
que as crianças foram com o pai,
108
00:08:09,323 --> 00:08:14,328
{\an8}avisei a Ahmed que queria
ligar para a Amina no aniversário dela.
109
00:08:15,538 --> 00:08:17,998
Ele confirmou que já estaria de volta.
110
00:08:18,958 --> 00:08:22,836
Não tive contato com eles
no sábado e no domingo,
111
00:08:22,836 --> 00:08:28,259
{\an8}mas, na segunda, tentei ligar
várias vezes para o celular dele,
112
00:08:28,842 --> 00:08:30,761
{\an8}e ele não atendia.
113
00:08:30,761 --> 00:08:33,389
Àquela altura, ele já deveria ter voltado.
114
00:08:34,848 --> 00:08:38,435
Era irritante
não poder falar com meus filhos.
115
00:08:38,435 --> 00:08:43,190
Liguei várias vezes do hospital,
e ninguém atendeu.
116
00:08:44,358 --> 00:08:46,110
Era meio desconcertante,
117
00:08:46,110 --> 00:08:48,696
mas não era incomum.
118
00:08:48,696 --> 00:08:53,534
Passivo-agressivo, não me deixando
falar com minha filha no aniversário dela.
119
00:08:54,326 --> 00:09:00,916
Naquela noite, mandei mensagem
pedindo que desse parabéns à Amina.
120
00:09:03,919 --> 00:09:06,547
{\an8}2 DE SETEMBRO DE 2014
1o DIA DE ESCOLA DE AMINA E BELEL
121
00:09:06,547 --> 00:09:08,799
{\an8}Naquela terça, 2 de setembro,
122
00:09:09,550 --> 00:09:12,177
{\an8}Amina iria para o Ensino Fundamental 2,
123
00:09:12,177 --> 00:09:15,514
{\an8}e Belel voltaria
para o Ensino Fundamental.
124
00:09:17,141 --> 00:09:19,977
Pensei que, se as crianças
estivessem na escola,
125
00:09:19,977 --> 00:09:23,022
estaria tudo bem.
126
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Mas liguei para as duas escolas de manhã.
127
00:09:28,152 --> 00:09:31,071
Eles não estavam lá,
tinham faltado naquele dia.
128
00:09:33,282 --> 00:09:36,827
Naquele momento, fiquei muito preocupada,
129
00:09:36,827 --> 00:09:38,412
em pânico, com raiva.
130
00:09:38,954 --> 00:09:44,084
Magoada, muito preocupada com as crianças.
131
00:09:46,712 --> 00:09:50,341
O problema era que eu estava
na minha clínica remota,
132
00:09:50,341 --> 00:09:54,678
onde eu era a única anestesista,
e tinha pacientes à espera.
133
00:09:55,220 --> 00:09:57,056
Não podia ir embora.
134
00:09:59,266 --> 00:10:03,479
Liguei para a polícia
e para todos os hospitais de Toronto,
135
00:10:03,479 --> 00:10:06,315
pensando em um possível acidente.
136
00:10:07,399 --> 00:10:11,737
{\an8}Liguei para o pai de Ahmed, no Egito,
137
00:10:11,737 --> 00:10:15,866
perguntei por Ahmed
e o que tinha acontecido.
138
00:10:15,866 --> 00:10:17,993
Ele não sabia de nada.
139
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
E não estava preocupado,
o que me preocupou.
140
00:10:20,746 --> 00:10:26,460
Para mim, foi um sinal
de que ele sabia de alguma coisa.
141
00:10:28,170 --> 00:10:32,966
Liguei para Daphney e pedi
que ela fosse até a casa do Ahmed.
142
00:10:38,305 --> 00:10:42,643
Quando cheguei lá, não havia carros,
143
00:10:45,521 --> 00:10:47,773
não havia ninguém em casa
144
00:10:48,857 --> 00:10:51,860
e as cortinas estavam fechadas.
145
00:10:51,860 --> 00:10:54,071
Então fui para os fundos.
146
00:10:55,239 --> 00:10:58,701
Havia uma cortina semiaberta,
147
00:10:59,827 --> 00:11:01,829
e olhei pela porta de vidro.
148
00:11:02,663 --> 00:11:06,708
Sabia que algo ruim tinha acontecido.
149
00:11:07,292 --> 00:11:10,796
Liguei para Rebecca e disse a ela
150
00:11:11,755 --> 00:11:15,759
que a casa estava vazia,
completamente vazia.
151
00:11:16,260 --> 00:11:21,640
Ela me disse que a casa estava vazia.
Não tinha sobrado nada.
152
00:11:29,940 --> 00:11:31,442
Meu mundo desmoronou.
153
00:11:33,152 --> 00:11:35,446
Eu estava em queda livre.
154
00:11:36,029 --> 00:11:37,740
Não há outro jeito de descrever.
155
00:11:37,740 --> 00:11:41,577
Tudo é arrancado de você
e virado de cabeça para baixo.
156
00:11:41,577 --> 00:11:42,995
Eu estava perdida.
157
00:11:45,747 --> 00:11:49,543
Momentos depois,
precisaram intubar um paciente.
158
00:11:49,543 --> 00:11:51,962
Eu me lembro de voltar ao trabalho.
159
00:11:54,423 --> 00:11:56,800
Estava em prantos, não parava de chorar.
160
00:11:56,800 --> 00:12:00,762
Os outros médicos perguntaram
se eu estava bem. Eu disse que não.
161
00:12:01,930 --> 00:12:03,891
"Não sei onde meus filhos estão."
162
00:12:04,766 --> 00:12:08,729
É como, ao mesmo tempo,
ser esmagada, estar em pânico
163
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
e ser aberta ao meio.
164
00:12:23,619 --> 00:12:26,747
{\an8}5 DE SETEMBRO DE 2014
OITO DIAS DEPOIS DA PARTIDA DAS CRIANÇAS
165
00:12:26,747 --> 00:12:27,873
{\an8}Naquela sexta,
166
00:12:28,707 --> 00:12:31,084
a polícia do Condado de James City
167
00:12:31,084 --> 00:12:34,379
explicou que encontrara
os registros de voo.
168
00:12:34,379 --> 00:12:39,510
Ficou claro que Ahmed e as crianças
não tinham ido para o Canadá.
169
00:12:40,636 --> 00:12:45,474
Eles voaram de JFK para Kiev,
170
00:12:46,350 --> 00:12:50,395
e de Kiev para Istambul, na Turquia.
171
00:12:51,522 --> 00:12:55,025
Aquilo era chocante
172
00:12:55,025 --> 00:12:58,695
e me apavorou de um jeito
que nem consigo descrever.
173
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
PRÉDIO DO FBI J. EDGAR HOOVER
174
00:13:02,741 --> 00:13:07,496
O FBI entrou no caso em setembro de 2014,
175
00:13:07,496 --> 00:13:10,374
{\an8}e imediatamente após ser informado
176
00:13:10,374 --> 00:13:13,669
{\an8}de que Amina e Belel
tinham sido levados pelo pai,
177
00:13:14,461 --> 00:13:17,673
{\an8}foi expedido um mandado de prisão
para Ahmed
178
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
{\an8}pelo Distrito Leste da Virgínia
179
00:13:19,508 --> 00:13:22,344
{\an8}por duas acusações
de sequestro interparental:
180
00:13:22,344 --> 00:13:25,347
uma por Belel e outra por Amina.
181
00:13:27,307 --> 00:13:30,811
Um dos primeiros passos da investigação
182
00:13:30,811 --> 00:13:34,273
foi uma análise completa
das finanças dele,
183
00:13:34,273 --> 00:13:38,652
procurando qualquer coisa
que levasse até ele e as crianças.
184
00:13:39,903 --> 00:13:43,365
Quando olhei extratos bancários
e de cartão de crédito
185
00:13:43,365 --> 00:13:46,243
fornecidos pelo FBI fiquei chocada.
186
00:13:47,286 --> 00:13:52,958
Ahmed tinha frequentado um campo
de sobrevivencialismo nas montanhas.
187
00:13:52,958 --> 00:13:58,630
Ele foi a um clube de tiro várias vezes
para aprender a atirar.
188
00:13:59,423 --> 00:14:01,383
Ele nunca foi fanático por armas.
189
00:14:01,383 --> 00:14:06,263
O treinamento de sobrevivência seria útil
para alguém atravessando fronteiras,
190
00:14:06,263 --> 00:14:09,349
se deslocando a pé,
passando uns dias na natureza.
191
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Também comprou equipamentos de camping,
192
00:14:13,020 --> 00:14:15,772
como sacos de dormir,
botas para as crianças,
193
00:14:15,772 --> 00:14:18,233
e as mandou para o exterior.
194
00:14:18,233 --> 00:14:23,864
São pequenas coisas que mostram
que Ahmed não levou os filhos de repente.
195
00:14:23,864 --> 00:14:26,617
Ele tinha um plano minucioso
antes de viajar.
196
00:14:28,035 --> 00:14:30,704
Agora eu precisava encontrar meus filhos.
197
00:14:31,914 --> 00:14:33,915
{\an8}DEZEMBRO DE 2014
198
00:14:33,915 --> 00:14:36,335
{\an8}TRÊS MESES DEPOIS
DE AMINA E BELEL DESAPARECEREM
199
00:14:36,335 --> 00:14:40,297
{\an8}Verifiquei várias vezes o e-mail da Amina.
200
00:14:40,297 --> 00:14:43,550
O tablet das crianças
201
00:14:43,550 --> 00:14:48,013
foi usado para checar o e-mail da Amina
em dezembro de 2014.
202
00:14:48,972 --> 00:14:53,393
Quando procurei
o endereço de IP do tablet,
203
00:14:53,393 --> 00:14:57,939
vi que ele estava na província de Hatay,
perto da cidade de Reyhanli,
204
00:14:57,939 --> 00:15:02,110
que fica na pontinha da Turquia,
perto da fronteira com a Síria.
205
00:15:02,653 --> 00:15:04,321
Perto de uma zona de guerra.
206
00:15:09,576 --> 00:15:10,994
Isso me apavorou.
207
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
Fiquei muito assustada.
Pensei: "O que isso significa?
208
00:15:14,957 --> 00:15:20,253
Será que Ahmed entrou para algo
que não devia e levou meus filhos?"
209
00:15:20,253 --> 00:15:23,715
Talvez estivesse em um lugar perigoso
com os meus filhos,
210
00:15:23,715 --> 00:15:25,509
e eu não sabia onde era.
211
00:15:25,509 --> 00:15:27,427
Não podia mais protegê-los.
212
00:15:28,303 --> 00:15:30,305
Não sabíamos aonde estava indo.
213
00:15:30,305 --> 00:15:33,934
Se Ahmed tinha mudado de nome,
mudado o nome dos filhos,
214
00:15:33,934 --> 00:15:35,435
criado novas identidades.
215
00:15:35,435 --> 00:15:37,187
Tudo isso era possível.
216
00:15:37,187 --> 00:15:40,232
Talvez por isso
não pudessem ser rastreados.
217
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
Eu participava ativamente
da tentativa de encontrar meus filhos.
218
00:15:45,737 --> 00:15:49,449
Contratei três detetives particulares,
219
00:15:49,449 --> 00:15:54,371
{\an8}e entrei em contato
com deputados e senadores.
220
00:15:54,371 --> 00:15:57,207
Criei uma página na Internet
para poder dizer:
221
00:15:57,207 --> 00:16:01,378
"Estou procurando meus filhos.
Se souber de algo, entre em contato."
222
00:16:01,378 --> 00:16:05,007
Mas nada parecia significativo.
223
00:16:06,842 --> 00:16:10,345
{\an8}Até setembro de 2015,
224
00:16:10,345 --> 00:16:13,640
{\an8}cerca de um ano depois
de Ahmed ter levado as crianças.
225
00:16:13,640 --> 00:16:18,311
{\an8}Recebi um e-mail com o título:
"As crianças estão bem."
226
00:16:18,311 --> 00:16:20,856
Era do Ahmed.
227
00:16:21,815 --> 00:16:25,444
"Só queria que soubesse
que eles estão muito bem.
228
00:16:25,444 --> 00:16:28,905
Moramos em uma pequena fazenda,
e eles estão adorando.
229
00:16:28,905 --> 00:16:32,701
Eles têm todo tipo de animais,
o que os mantém ocupados.
230
00:16:32,701 --> 00:16:37,205
Entendo que esteja com raiva de mim,
mas não tive outra escolha.
231
00:16:38,248 --> 00:16:41,877
Muito antes de pedir o divórcio,
eu sabia que ia acontecer
232
00:16:41,877 --> 00:16:46,548
e não ia esperar até que arrumasse
um emprego em outro lugar e os levasse.
233
00:16:47,299 --> 00:16:50,385
Quando tiverem idade
para distinguir certo de errado,
234
00:16:50,385 --> 00:16:52,262
entrarão em contato com você.
235
00:16:52,846 --> 00:16:56,141
Com a idade certa,
decidirão onde querem morar."
236
00:17:00,437 --> 00:17:02,189
Fiquei furiosa com o e-mail.
237
00:17:02,814 --> 00:17:08,403
Por um lado, foi um alívio saber
que meus filhos estavam vivos.
238
00:17:09,821 --> 00:17:13,200
Mas ficou claro
que eles estavam sendo levados
239
00:17:13,200 --> 00:17:18,789
a adotar o estilo de vida
que Ahmed achava apropriado,
240
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
e ele iria influenciá-los
241
00:17:21,833 --> 00:17:24,836
ao ponto de talvez
nunca quererem me contatar.
242
00:17:26,004 --> 00:17:30,342
O que descobrimos
foi que o e-mail de recuperação
243
00:17:30,342 --> 00:17:33,011
era um dos e-mails conhecidos do Ahmed.
244
00:17:33,011 --> 00:17:34,304
Era claramente dele,
245
00:17:34,888 --> 00:17:38,850
e tinha sido enviado
da mesma região na Turquia
246
00:17:38,850 --> 00:17:42,312
onde o e-mail de Amina
tinha sido verificado antes,
247
00:17:42,312 --> 00:17:45,065
daquela mesma pontinha perto da Síria.
248
00:17:47,651 --> 00:17:50,403
Consegui o contato de um detetive turco
249
00:17:51,154 --> 00:17:55,075
{\an8}que foi ao sul da Turquia,
perto da fronteira com a Síria,
250
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
{\an8}procurar as crianças,
251
00:17:56,409 --> 00:17:59,579
{\an8}procurar o endereço de IP daquele e-mail.
252
00:17:59,579 --> 00:18:02,916
Ele encontrou um cibercafé
de onde podia ter partido,
253
00:18:02,916 --> 00:18:06,419
mas não descobriu nenhuma informação
254
00:18:06,419 --> 00:18:11,007
além do que o Departamento de Estado,
a polícia e o FBI tinham descoberto.
255
00:18:13,176 --> 00:18:16,388
Não houve nenhuma novidade
por um bom tempo.
256
00:18:17,097 --> 00:18:19,391
Foi um período muito difícil.
257
00:18:21,434 --> 00:18:27,649
Então descobri que Ahmed pediu
uma identidade egípcia em 2016.
258
00:18:27,649 --> 00:18:33,238
Ele registrou sua identidade
no endereço de seus pais, em Giza.
259
00:18:33,864 --> 00:18:35,365
Se isso for verdade,
260
00:18:35,365 --> 00:18:37,701
junto com o e-mail do Ahmed de 2015,
261
00:18:37,701 --> 00:18:40,287
dizendo que estavam na fazenda com animais
262
00:18:40,287 --> 00:18:43,957
e o fato de que o pai de Ahmed
também tinha uma fazenda
263
00:18:43,957 --> 00:18:46,751
a meio caminho entre Cairo e Alexandria,
264
00:18:47,377 --> 00:18:51,131
era a melhor pista que tínhamos
de que deviam estar no Egito.
265
00:18:52,299 --> 00:18:56,386
Então contratei um investigador
para trabalhar com o pessoal no Egito
266
00:18:56,386 --> 00:18:59,097
e tentar encontrar
algum rastro das crianças,
267
00:18:59,097 --> 00:19:02,309
saber se foram vistas
perto da casa dos pais de Ahmed,
268
00:19:02,309 --> 00:19:03,977
mas não descobriram nada.
269
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
Eu queria muito ir ao Egito,
270
00:19:06,813 --> 00:19:09,191
mas fui alertada para não fazer isso.
271
00:19:09,983 --> 00:19:12,903
Não estou protegida no exterior.
272
00:19:13,612 --> 00:19:16,448
Posso ser vítima
de qualquer tipo de acusação.
273
00:19:16,448 --> 00:19:19,826
Pelo que me disseram,
era uma ideia muito imprudente.
274
00:19:22,037 --> 00:19:26,791
O fato de Ahmed estar no exterior
torna tudo mais desafiador.
275
00:19:26,791 --> 00:19:31,421
Especificamente no Egito,
o sequestro interparental não é crime.
276
00:19:31,421 --> 00:19:33,089
Ele é o pai biológico.
277
00:19:33,089 --> 00:19:35,550
São filhos dele tanto quanto da Rebecca.
278
00:19:37,260 --> 00:19:42,140
O pai pode decidir
o que fazer com as crianças.
279
00:19:43,308 --> 00:19:49,105
Como mãe, não tenho chance
de recuperar as crianças
280
00:19:49,105 --> 00:19:51,399
ou de forçar a comunicação com elas.
281
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Não tem solução
282
00:19:56,404 --> 00:19:58,323
e isso é muito injusto.
283
00:20:00,241 --> 00:20:03,203
Não sei por que não contataram Rebecca,
284
00:20:03,203 --> 00:20:06,581
mas imagino se ele não inventou
algum acidente
285
00:20:06,581 --> 00:20:09,668
e disse às crianças que ela estava morta,
286
00:20:09,668 --> 00:20:13,213
ou só as impediu de usar a Internet.
287
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
Porque não há como
288
00:20:17,300 --> 00:20:21,054
Amina e Belel
não terem entrado em contato.
289
00:20:21,763 --> 00:20:25,183
Eles adoravam a mãe e a mãe os adorava.
290
00:20:34,818 --> 00:20:37,237
"Dia 4 de janeiro de 2017.
291
00:20:38,071 --> 00:20:39,864
Belel, é seu aniversário.
292
00:20:40,824 --> 00:20:43,368
Embora eu esteja triste sem você,
293
00:20:43,368 --> 00:20:47,580
espero que esteja cercado de felicidade,
esperança, diversão e bondade."
294
00:20:50,625 --> 00:20:54,337
A perda de não ter meus filhos
é tão grande.
295
00:20:55,213 --> 00:20:58,049
Seria paralisante
sentir esse impacto emocional
296
00:20:58,049 --> 00:20:59,843
sempre que entro em casa.
297
00:21:01,219 --> 00:21:05,307
Escrevo num diário para eles
todos os dias,
298
00:21:06,099 --> 00:21:09,436
e é aí que me permito sentir,
299
00:21:09,436 --> 00:21:11,813
e me sentir próxima deles de novo.
300
00:21:20,196 --> 00:21:22,324
Ela escreve para eles todos os dias.
301
00:21:23,658 --> 00:21:25,952
É muito pessoal. São os filhos dela.
302
00:21:26,536 --> 00:21:29,247
Ela não merecia que os tirassem dela.
303
00:21:29,789 --> 00:21:32,417
Fico triste pela Rebecca pelo tempo
304
00:21:32,417 --> 00:21:35,045
e por não termos conseguido
dar as respostas
305
00:21:35,045 --> 00:21:37,297
que ela e seus filhos merecem.
306
00:21:38,048 --> 00:21:39,424
Não é culpa deles,
307
00:21:40,008 --> 00:21:42,844
e merecem saber
que a mãe se importa com eles.
308
00:21:49,142 --> 00:21:50,769
Mãe!
309
00:21:55,148 --> 00:21:59,402
Sinto tanta saudade
de vocês dois, Amina e Belel,
310
00:22:00,195 --> 00:22:01,029
e...
311
00:22:03,365 --> 00:22:07,744
espero ter a oportunidade de ver
as pessoas que vocês se tornaram,
312
00:22:10,789 --> 00:22:12,415
{\an8}as pessoas que são agora,
313
00:22:13,249 --> 00:22:16,920
{\an8}como devem estar lindos
e curiosos sobre o mundo.
314
00:22:22,133 --> 00:22:26,221
{\an8}AMINA E BELEL SÃO APENAS DUAS
DAS MILHARES DE CRIANÇAS
315
00:22:26,221 --> 00:22:30,141
{\an8}SEQUESTRADAS POR UM DOS PAIS
NOS EUA A CADA ANO.
316
00:22:32,560 --> 00:22:39,150
{\an8}ABDUL KHAN PROCURA
O FILHO, AZIZ, DESAPARECIDO DESDE 2017.
317
00:22:41,820 --> 00:22:44,489
Aziz nasceu em 13 de novembro de 2010.
318
00:22:47,617 --> 00:22:49,953
Aquele dia mudou minha vida.
319
00:22:51,037 --> 00:22:53,790
Estávamos todos lá
no dia em que ele nasceu.
320
00:22:53,790 --> 00:22:58,420
Aziz foi a maior bênção
para a nossa família.
321
00:22:58,920 --> 00:23:02,507
{\an8}Ele trouxe tanta alegria
para a nossa casa...
322
00:23:02,507 --> 00:23:04,467
Eba!
323
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
Eba!
324
00:23:06,052 --> 00:23:09,597
Abdul adorava passar tempo com ele.
325
00:23:10,598 --> 00:23:11,516
Vai atrás dele!
326
00:23:11,516 --> 00:23:13,434
Nossa! Pega ele!
327
00:23:13,434 --> 00:23:14,561
Pra esquerda!
328
00:23:16,729 --> 00:23:19,899
A mãe de Aziz, Rabia,
nasceu em Columbus, Georgia.
329
00:23:19,899 --> 00:23:22,777
A família dela é da Índia e do Paquistão.
330
00:23:23,486 --> 00:23:26,030
Nós nos conhecemos no Alabama,
na faculdade.
331
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
{\an8}Na verdade, minha mãe nos apresentou.
332
00:23:29,784 --> 00:23:31,703
Rabia estava na graduação.
333
00:23:32,453 --> 00:23:34,831
Ela tem uma personalidade muito forte.
334
00:23:34,831 --> 00:23:38,668
Faz questão de saber o que quer
335
00:23:38,668 --> 00:23:40,587
e exigir o que quer.
336
00:23:40,587 --> 00:23:43,006
Como também tenho personalidade forte,
337
00:23:43,006 --> 00:23:44,883
fomos atraídos um pelo outro.
338
00:23:46,342 --> 00:23:50,305
Ao longo de alguns anos,
percebemos que queríamos nos casar.
339
00:23:51,097 --> 00:23:55,894
Quando Aziz nasceu,
morávamos com meus pais em Nova Orleans.
340
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
Nossa!
341
00:23:59,439 --> 00:24:00,565
Nossa!
342
00:24:02,817 --> 00:24:05,403
Mas Rabia não se dava bem com eles.
343
00:24:05,403 --> 00:24:08,656
Ficou bem claro
que não podíamos morar ali.
344
00:24:09,282 --> 00:24:10,742
Então nos mudamos.
345
00:24:12,118 --> 00:24:15,121
{\an8}NOVA ORLEANS LOUISIANA
346
00:24:15,121 --> 00:24:18,541
{\an8}Sou um pneumologista que trabalha na UTI.
347
00:24:18,541 --> 00:24:22,045
Ela trabalhou no mesmo hospital que eu
348
00:24:22,045 --> 00:24:25,089
por um curto período de tempo,
depois saiu.
349
00:24:25,089 --> 00:24:29,302
Aí ela trabalhou em uma agência
de combate ao câncer.
350
00:24:29,302 --> 00:24:31,054
Saiu de lá também.
351
00:24:32,138 --> 00:24:35,141
Sempre arranjava um motivo
para mudar de emprego.
352
00:24:35,141 --> 00:24:38,186
Ela não gostava de alguém,
não gostava do chefe.
353
00:24:38,686 --> 00:24:43,358
Ela tinha uma personalidade...
muito reservada.
354
00:24:44,025 --> 00:24:49,072
Você nunca tinha a sensação
de que realmente a conhecia.
355
00:24:50,823 --> 00:24:54,577
À medida que Aziz crescia,
começamos a ter muitos problemas.
356
00:24:55,078 --> 00:24:57,497
Brigávamos quase diariamente.
357
00:24:57,497 --> 00:24:59,832
Houve discussões na frente do Aziz.
358
00:25:00,500 --> 00:25:03,294
Então, em abril de 2014,
decidimos nos separar.
359
00:25:05,255 --> 00:25:10,134
{\an8}Ela pediu para voltar para Atlanta,
onde teria o apoio da família.
360
00:25:10,134 --> 00:25:12,428
{\an8}Concordei com ela no início.
361
00:25:12,428 --> 00:25:16,641
Se ela precisasse de ajuda com o Aziz,
seria uma boa ideia.
362
00:25:16,641 --> 00:25:18,268
Ela fez parecer que...
363
00:25:18,268 --> 00:25:21,271
"Estamos tentando
fazer o casamento funcionar. "
364
00:25:23,398 --> 00:25:24,274
Foi difícil,
365
00:25:24,274 --> 00:25:28,403
mas concordamos em nos encontrar
fim de semana sim, outro não.
366
00:25:28,403 --> 00:25:30,947
Pensei: "Isto é temporário."
367
00:25:31,864 --> 00:25:36,411
Depois de vários meses, do nada,
368
00:25:36,411 --> 00:25:38,746
Abdul recebeu os papéis do divórcio.
369
00:25:39,956 --> 00:25:41,916
Foi um choque.
370
00:25:44,085 --> 00:25:45,295
Tudo mudou.
371
00:25:45,920 --> 00:25:48,548
Rabia criava problemas
e colocava obstáculos
372
00:25:48,548 --> 00:25:51,342
para tentar me impedir de ver Aziz.
373
00:25:51,342 --> 00:25:53,845
Ela marcava futebol
nos meus fins de semana
374
00:25:54,721 --> 00:25:57,890
e inventava desculpas
de que ele estava doente.
375
00:25:57,890 --> 00:26:00,602
Ela tentava impedi-lo de me ver.
376
00:26:02,478 --> 00:26:06,566
Durante todo esse período,
ela se encontrava com advogados,
377
00:26:06,566 --> 00:26:08,484
se informava sobre a guarda.
378
00:26:08,484 --> 00:26:11,696
Estava descobrindo o que precisava fazer
379
00:26:11,696 --> 00:26:15,074
para manter Aziz em Atlanta.
380
00:26:15,700 --> 00:26:21,914
Ela não queria que Aziz tivesse relação
com sua vida em Nova Orleans.
381
00:26:22,707 --> 00:26:25,376
Quando ela entrou
com os papéis do divórcio,
382
00:26:25,376 --> 00:26:29,005
impediu que Abdul visse Aziz,
383
00:26:29,589 --> 00:26:31,966
e ele teve que entrar na justiça
384
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
e intimá-la...
385
00:26:34,093 --> 00:26:35,011
Rabia.
386
00:26:35,511 --> 00:26:39,515
...para informar a ela
que ele tinha o direito de ver o filho.
387
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
O divórcio foi finalizado em 2015.
388
00:26:48,608 --> 00:26:50,193
A FAMÍLIA KHAN
389
00:26:50,902 --> 00:26:53,696
Mas Rabia ainda mantinha Aziz
longe do pai.
390
00:26:54,781 --> 00:26:58,451
Foi isso que me levou a insistir
numa reavaliação da guarda.
391
00:26:58,451 --> 00:27:04,374
Eu queria poder passar com meu filho
o tempo que fosse permitido.
392
00:27:05,083 --> 00:27:08,795
Cerca de um ano depois,
os avaliadores recomendaram
393
00:27:08,795 --> 00:27:13,299
que eu tivesse a guarda de Aziz,
por entenderem que Rabia
394
00:27:13,299 --> 00:27:17,804
não me deixava ficar com ele
e ser um bom pai para o menino.
395
00:27:19,389 --> 00:27:20,765
Quando Rabia descobriu
396
00:27:20,765 --> 00:27:25,019
que Abdul teria a guarda de Aziz,
397
00:27:25,019 --> 00:27:26,562
ela entrou na justiça
398
00:27:26,562 --> 00:27:31,651
e fez acusações horríveis,
infundadas, de abuso contra Abdul.
399
00:27:33,361 --> 00:27:36,906
Ela entrou no sistema criminal
400
00:27:36,906 --> 00:27:40,368
acusando a mim e à minha família de abuso,
401
00:27:40,368 --> 00:27:44,205
tentando atrasar a avaliação da justiça.
402
00:27:44,789 --> 00:27:48,751
Aquilo virou um turbilhão
com muitos advogados envolvidos.
403
00:27:48,751 --> 00:27:52,672
A investigação levou um ano e meio.
404
00:27:52,672 --> 00:27:57,552
Mas o que tornava tudo tão difícil
era eu não ter permissão para ver Aziz.
405
00:27:58,094 --> 00:27:59,429
Foi muito difícil.
406
00:27:59,929 --> 00:28:03,683
À medida que tudo avançava na justiça,
407
00:28:03,683 --> 00:28:08,187
ficamos sabendo que Rabia
tinha um relacionamento com outra pessoa.
408
00:28:10,148 --> 00:28:13,985
Elliot Bourgeois era um amigo
que ela conheceu na faculdade.
409
00:28:13,985 --> 00:28:16,863
No fim do nosso casamento,
enfrentando muitos problemas,
410
00:28:16,863 --> 00:28:19,657
eles trocaram alguns telefonemas.
411
00:28:19,657 --> 00:28:22,452
Quando nosso casamento estava terminando,
412
00:28:22,452 --> 00:28:23,995
eles se reconectaram.
413
00:28:23,995 --> 00:28:26,956
Elliot começou a ir ao tribunal com Rabia.
414
00:28:27,999 --> 00:28:32,545
Foi assim que descobrimos
que os dois eram casados.
415
00:28:34,046 --> 00:28:37,759
Ele não era advogado,
mas ela demitiu três ou quatro advogados.
416
00:28:37,759 --> 00:28:40,178
Ela e Elliot assumiram a própria defesa
417
00:28:40,178 --> 00:28:43,055
e representaram a si mesmos no tribunal.
418
00:28:43,055 --> 00:28:46,559
Com o tempo,
todos os juízes com quem falaram
419
00:28:46,559 --> 00:28:49,228
começaram a ver
as mentiras e a manipulação.
420
00:28:50,354 --> 00:28:54,442
Finalmente, depois de 18 meses
de investigação minuciosa,
421
00:28:54,442 --> 00:28:58,988
a Promotoria de Atlanta
percebeu que as acusações eram falsas,
422
00:28:58,988 --> 00:29:01,699
e eu teria a guarda plena de Aziz.
423
00:29:03,534 --> 00:29:07,705
Iríamos nos encontrar
em 28/11/2017 num tribunal em Atlanta,
424
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
quando todas as restrições
seriam suspensas.
425
00:29:10,875 --> 00:29:13,252
Ia acontecer, e eu estava muito feliz.
426
00:29:15,296 --> 00:29:17,465
{\an8}28 DE NOVEMBRO DE 2017
427
00:29:17,465 --> 00:29:20,968
{\an8}Chegamos ao tribunal de Atlanta
e esperamos a nossa vez.
428
00:29:21,552 --> 00:29:26,766
{\an8}O juiz aparece e Rabia não está lá.
429
00:29:29,143 --> 00:29:32,939
Houve um pânico momentâneo
na nossa família,
430
00:29:33,523 --> 00:29:36,817
mas pensamos: "Isso é drama da Rabia.
431
00:29:36,817 --> 00:29:40,905
Ela vai inventar alguma coisa
para tentar prolongar isso."
432
00:29:43,074 --> 00:29:47,370
Esperamos várias horas,
achando que fosse só um atraso.
433
00:29:49,247 --> 00:29:50,748
Mas Rabia não apareceu.
434
00:30:00,508 --> 00:30:02,134
Deixei o tribunal
435
00:30:03,052 --> 00:30:06,180
e não estava com meu filho.
436
00:30:14,814 --> 00:30:17,567
Fiquei preocupado
e liguei para a escola dele.
437
00:30:17,567 --> 00:30:20,695
A escola disse que ele não aparecia
havia uma semana.
438
00:30:20,695 --> 00:30:23,489
Ele faltou na semana
antes da Ação de Graças.
439
00:30:23,489 --> 00:30:26,576
A última vez que tinham visto Aziz
tinha sido antes disso.
440
00:30:27,159 --> 00:30:30,955
Liguei para a família dela
e ninguém atendeu.
441
00:30:31,998 --> 00:30:34,792
Por fim, percebemos
que ele tinha sido sequestrado.
442
00:30:34,792 --> 00:30:36,586
Era disso que se tratava.
443
00:30:37,712 --> 00:30:39,255
Ela o sequestrou e fugiu.
444
00:30:44,302 --> 00:30:45,469
Devastador.
445
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Terrível.
446
00:30:48,097 --> 00:30:49,932
Era desnorteante.
447
00:30:49,932 --> 00:30:52,101
Não parecia verdade.
448
00:30:54,395 --> 00:30:56,439
Abdul estava apavorado.
449
00:30:57,857 --> 00:31:01,986
Era como se tivessem
arrancado o coração dele.
450
00:31:02,820 --> 00:31:05,698
Ele dizia que as noites
eram as mais difíceis,
451
00:31:07,033 --> 00:31:08,159
no silêncio.
452
00:31:08,159 --> 00:31:09,327
Era quando ele...
453
00:31:10,578 --> 00:31:13,539
ficava sozinho com seus pensamentos
454
00:31:15,291 --> 00:31:17,418
e pensava na sua vida com Aziz.
455
00:31:21,589 --> 00:31:24,467
Eu me lembro da última vez em que vi Aziz.
456
00:31:25,217 --> 00:31:27,386
Foi em março de 2016,
457
00:31:29,305 --> 00:31:31,015
um fim de semana normal.
458
00:31:33,559 --> 00:31:36,270
Ele se divertiu muito.
Tiramos muitas fotos.
459
00:31:37,772 --> 00:31:40,441
Eu disse:
"Aziz, está na hora de ir embora."
460
00:31:44,195 --> 00:31:45,863
Eu o coloquei no carro dela.
461
00:31:47,281 --> 00:31:48,866
Ele sempre...
462
00:31:50,868 --> 00:31:52,995
levantava a mão e perguntava:
463
00:31:52,995 --> 00:31:56,207
"Baba, quantos dias
até eu te ver de novo?"
464
00:32:00,503 --> 00:32:02,380
Eu dizia: "Mais cinco dias."
465
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
Eles foram embora, e pensei:
466
00:32:10,054 --> 00:32:12,890
"Te vejo em cinco dias.
É o meu fim de semana.
467
00:32:12,890 --> 00:32:14,266
Estou de recesso."
468
00:32:15,267 --> 00:32:17,895
Isso já faz mais de quatro anos.
469
00:32:22,817 --> 00:32:25,778
Achávamos que Rabia era louca,
470
00:32:25,778 --> 00:32:30,074
achávamos que ela era vingativa,
471
00:32:30,074 --> 00:32:34,662
mas nunca imaginamos
que fosse capaz disso.
472
00:32:36,747 --> 00:32:41,252
Contratamos detetives particulares
em Atlanta, Nova Orleans
473
00:32:42,002 --> 00:32:46,132
e outros lugares do país
para descobrir qualquer coisa sobre Aziz.
474
00:32:47,091 --> 00:32:49,927
A primeira coisa que todos disseram
475
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
foi que eu precisava contatar
a polícia federal
476
00:32:52,930 --> 00:32:55,433
para investigar o sequestro de Aziz.
477
00:32:55,433 --> 00:32:59,603
Um mandado de prisão para Rabia
deveria ser expedido.
478
00:32:59,603 --> 00:33:03,357
Inicialmente, houve um descompasso
dentro da polícia.
479
00:33:03,357 --> 00:33:06,152
A jurisdição seria em Atlanta,
em Nova Orleans...
480
00:33:08,028 --> 00:33:10,156
Finalmente, depois de dois anos,
481
00:33:10,156 --> 00:33:16,662
foi expedido o mandato de prisão
para Rabia pelo sequestro de Aziz.
482
00:33:18,539 --> 00:33:21,417
Quando saiu o mandado contra Rabia
por sequestro,
483
00:33:21,417 --> 00:33:24,045
{\an8}os delegados federais entraram no caso.
484
00:33:25,796 --> 00:33:29,300
Os delegados federais começaram a agir
no começo de 2020,
485
00:33:29,800 --> 00:33:35,681
{\an8}portanto entramos três anos depois
do desaparecimento do menino.
486
00:33:36,682 --> 00:33:39,810
Então já estávamos bem atrasados.
487
00:33:40,478 --> 00:33:44,315
Fizemos várias entrevistas
em vários estados.
488
00:33:44,315 --> 00:33:48,068
Delegados federais do Norte da Geórgia
foram a Duluth
489
00:33:48,068 --> 00:33:51,072
para tentar entrevistar os pais de Rabia.
490
00:33:52,198 --> 00:33:54,408
Eles foram evasivos nas respostas
491
00:33:54,408 --> 00:33:59,205
e não pareciam preocupados
com o paradeiro da filha,
492
00:33:59,205 --> 00:34:02,166
com o paradeiro do neto ou de Elliot.
493
00:34:02,166 --> 00:34:04,960
Eles mandavam tudo para o advogado deles.
494
00:34:07,546 --> 00:34:10,257
Depois de falar com os delegados federais,
495
00:34:10,257 --> 00:34:15,596
descobri que Rabia e Elliot
tinham planejado tudo.
496
00:34:15,596 --> 00:34:17,681
Foi tudo calculado com frieza.
497
00:34:18,641 --> 00:34:21,143
Rabia e Elliot tiraram Aziz da escola
498
00:34:21,143 --> 00:34:23,938
dez dias antes de 28 de novembro.
499
00:34:25,856 --> 00:34:29,151
Venderam seus carros
para a CarMax em Atlanta.
500
00:34:29,151 --> 00:34:31,487
Elliot tinha pedido demissão.
501
00:34:31,487 --> 00:34:35,324
Ambos desligaram o celular,
fecharam a conta bancária,
502
00:34:35,324 --> 00:34:38,786
fecharam todas as redes sociais
e desapareceram.
503
00:34:44,083 --> 00:34:47,795
Se assumirem uma nova identidade,
podem arranjar emprego,
504
00:34:48,420 --> 00:34:51,715
estabelecer uma linha de crédito,
criar uma vida nova.
505
00:34:51,715 --> 00:34:53,717
Isso já aconteceu antes.
506
00:34:53,717 --> 00:34:58,139
Ou, se alguém os bancasse,
poderiam estar vivendo do dinheiro.
507
00:34:58,764 --> 00:35:02,643
Podem ser amigos,
podem ser parentes. Não sei.
508
00:35:07,648 --> 00:35:09,608
Este foi o dia em que ele nasceu.
509
00:35:09,608 --> 00:35:10,568
Nossa.
510
00:35:10,568 --> 00:35:13,237
Fizemos tudo o que podíamos pensar
511
00:35:14,238 --> 00:35:17,867
para encontrar algum vestígio
de Aziz, Rabia, Elliot.
512
00:35:17,867 --> 00:35:20,202
A risada dele...
513
00:35:20,202 --> 00:35:21,328
Era contagiante.
514
00:35:21,328 --> 00:35:23,372
- Era tudo. Contagiante.
- Sim.
515
00:35:24,123 --> 00:35:29,336
A não ser pela venda dos carros em 2017,
516
00:35:30,546 --> 00:35:36,468
não encontramos qualquer fato
que levasse a eles.
517
00:35:37,344 --> 00:35:40,264
É por isso que é tão difícil.
518
00:35:40,264 --> 00:35:44,476
Quatro anos depois,
ainda não temos nenhum sinal deles.
519
00:35:46,020 --> 00:35:48,355
Mas se acha que vamos desistir...
520
00:35:49,190 --> 00:35:53,152
Se acha que eu ou o Abdul
521
00:35:53,152 --> 00:35:57,281
ou minha família
vamos parar de procurar o Aziz,
522
00:35:58,282 --> 00:36:00,534
está muito enganada.
523
00:36:01,160 --> 00:36:05,497
Nós nunca, nunca descansaremos
524
00:36:07,166 --> 00:36:08,626
até ele ser devolvido.
525
00:36:13,964 --> 00:36:15,925
Quando Aziz desapareceu,
526
00:36:16,759 --> 00:36:18,802
o tempo parou.
527
00:36:21,096 --> 00:36:24,975
Para mim, ele foi embora ontem.
528
00:36:26,393 --> 00:36:28,646
Penso nele todos os dias,
529
00:36:28,646 --> 00:36:31,440
e todos os dias tento encontrá-lo.
530
00:36:32,107 --> 00:36:34,151
Vou continuar lutando até vê-lo.
531
00:36:35,986 --> 00:36:39,073
Um dia, ele vai entrar por uma porta,
532
00:36:39,073 --> 00:36:41,116
e eu vou estar do outro lado.
533
00:36:44,119 --> 00:36:45,955
É hora de ele voltar para casa.
534
00:36:52,628 --> 00:36:54,380
{\an8}VOCÊ RECONHECE ESTES ROSTOS?
535
00:36:54,380 --> 00:36:58,467
{\an8}DESAPARECIDO - NASCIDO EM 13/11/2010
PROCURADA - MANDADO: 2/1/2020
536
00:36:58,467 --> 00:37:01,804
{\an8}DESAPARECIDOS - NASCIDOS EM:
1/9/2003 E 4/1/2006
537
00:37:01,804 --> 00:37:04,139
{\an8}PROCURADO
MANDADO: 21/11/2014
538
00:37:04,139 --> 00:37:07,476
{\an8}DESAPARECIDOS - NASCIDOS EM:
9/12/1982 E 21/04/1984
539
00:37:07,476 --> 00:37:09,520
{\an8}PROCURADO
MANDADO: 3/4/1987
540
00:37:09,520 --> 00:37:12,231
{\an8}DESAPARECIDO
NASCIDO EM 22/03/2012
541
00:37:12,231 --> 00:37:14,441
{\an8}PROCURADA
MANDADO: 18/02/2016
542
00:37:14,942 --> 00:37:18,279
{\an8}DESAPARECIDOS - NASCIDOS EM:
10/11/2011 E 24/09/2014
543
00:37:18,279 --> 00:37:20,406
{\an8}PROCURADO
MANDADO: 6/2/2019
544
00:37:20,406 --> 00:37:22,741
{\an8}DESAPARECIDA
NASCIDA EM 5/01/2008
545
00:37:22,741 --> 00:37:25,411
{\an8}PROCURADA
MANDADO: 28/7/2017
546
00:37:26,036 --> 00:37:28,455
{\an8}DESAPARECIDO
NASCIDO EM 29/12/1992
547
00:37:28,455 --> 00:37:31,125
{\an8}PROCURADO
MANDADO: 22/9/2000
548
00:37:31,125 --> 00:37:34,461
{\an8}DESAPARECIDOS - NASCIDOS EM:
30/03/2004 E 28/07/2005
549
00:37:34,461 --> 00:37:36,797
{\an8}PROCURADO
MANDADO: 18/1/2008
550
00:37:36,797 --> 00:37:39,883
{\an8}DESAPARECIDOS - NASCIDOS EM:
25/03/1984 E 18/08/1986
551
00:37:39,883 --> 00:37:41,885
{\an8}PROCURADA
MANDADO: 17/2/1988
552
00:37:43,470 --> 00:37:47,433
SE TIVER INFORMAÇÕES
SOBRE ESSAS CRIANÇAS DESAPARECIDAS
553
00:37:47,433 --> 00:37:50,311
OU SEUS SEQUESTRADORES,
LIGUE PARA: 1-800-LOST,
554
00:37:50,311 --> 00:37:52,730
E-MAIL: HOTLINE@NCMEC.ORG
OU ENTRE EM:
555
00:39:03,842 --> 00:39:08,305
Legendas: Rosane Falcão