1 00:00:06,340 --> 00:00:07,675 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,801 Não! 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 Não! 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 O meu filho era o meu mundo 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 e, um dia, vou encontrá-lo. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,696 Tinha sido tudo posto cá fora, a casa estava vazia. 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,616 Desapareceram. Não restava nada. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Meu Deus! 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Ele levou os miúdos. 10 00:00:38,748 --> 00:00:43,377 Todos os dias esperávamos que ele voltasse, e nada. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,797 Desapareceu sem deixar rasto. 12 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Estava tudo virado do avesso. 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,720 Tudo o que eu acreditava ser verdade não era. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,514 Não há manual de raptos. 15 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Marty, és tu! 16 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 Não podes saltar. 17 00:01:44,480 --> 00:01:46,190 Podes fazer o que quiseres! 18 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 Quando sonho com os meus filhos, 19 00:01:54,532 --> 00:01:57,660 às vezes, eles estão em apuros e tenho de lhes chegar. 20 00:01:59,787 --> 00:02:03,833 Às vezes, só estamos a fazer as coisas 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,669 que gostamos de fazer juntos. 22 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 Naquele momento... 23 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 ... eles estão vivos 24 00:02:14,385 --> 00:02:16,429 e estão comigo. 25 00:02:19,140 --> 00:02:23,227 Adoro sonhar com os meus filhos, porque eles estão ali. 26 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 TUDO SOBRE MIM! 27 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Conheci o Ahmed Kandil quando tinha 28 anos e ele tinha 30. 28 00:02:42,330 --> 00:02:45,166 Eu planeava ir para a faculdade de Medicina 29 00:02:45,166 --> 00:02:49,670 e ele estava a fazer um MBA para passar mais tempo na finança. 30 00:02:49,670 --> 00:02:52,173 Os nossos encontros eram sempre desportivos: 31 00:02:52,173 --> 00:02:56,928 jogar futebol, ir ao grupo de voleibol, raquetebol. 32 00:02:56,928 --> 00:02:58,638 {\an8}Saíamos muito para dançar. 33 00:02:58,638 --> 00:03:01,807 {\an8}Todas as sextas era East Coast Swing, West Coast Swing. 34 00:03:01,807 --> 00:03:05,937 {\an8}Dançávamos todo o tipo de coreografias e era muito divertido. 35 00:03:07,521 --> 00:03:11,025 O Ahmed cresceu no Cairo. Ele é muçulmano. 36 00:03:11,025 --> 00:03:12,360 Eu cresci em Berlim. 37 00:03:12,360 --> 00:03:16,489 A minha formação era cristã, 38 00:03:16,489 --> 00:03:18,658 mas o que achava que nos unia 39 00:03:18,658 --> 00:03:21,285 era a nossa educação de classe média. 40 00:03:21,285 --> 00:03:24,747 Tínhamos os mesmos valores, 41 00:03:24,747 --> 00:03:27,917 mesmo tendo origens religiosas diferentes. 42 00:03:29,919 --> 00:03:33,381 Eu e o Ahmed namorámos alguns anos antes de nos casarmos. 43 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 E, nove meses depois, 44 00:03:35,591 --> 00:03:39,512 {\an8}a minha filha Amina nasceu, a 1 de setembro de 2003, 45 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 três semanas depois de entrar em Medicina. 46 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 Depois, entre o segundo e o terceiro ano, 47 00:03:46,602 --> 00:03:50,564 {\an8}o meu filho Belel nasceu, a 4 de janeiro de 2006. 48 00:03:52,066 --> 00:03:55,027 A Amina é uma pessoa muito carinhosa. 49 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Ela é um pouco mais tímida do que o irmão, 50 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 mas tem uma força interior que transborda de vez em quando. 51 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 O Belel é mais extrovertido e brincalhão. 52 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 Ele encantava toda a gente. 53 00:04:11,711 --> 00:04:15,339 Eu e a Rebecca conhecemo-nos no primeiro dia de residência em Boston, 54 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}e depois fomos as duas trabalhar para a Virgínia. 55 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 Quando a Rebecca e o Ahmed se mudaram para a Virgínia... 56 00:04:27,351 --> 00:04:29,145 ... jantávamos juntos todas as quartas. 57 00:04:29,145 --> 00:04:30,062 Olá! 58 00:04:30,688 --> 00:04:33,858 Fazíamos festas do pijama para as crianças, 59 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 noites de jogos. 60 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 O Ahmed era sempre muito simpático. 61 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Ele cuidava bem dos miúdos. 62 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Era um bom pai. 63 00:04:47,872 --> 00:04:51,500 Mas, na altura, ele não estava a trabalhar. 64 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 Ele tinha um emprego em Boston, 65 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 mas, durante a crise financeira, ficou desempregado. 66 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}Depois de 2008, a finança não era uma área muito boa para se trabalhar. 67 00:05:03,095 --> 00:05:04,305 A partir daí, 68 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 o Ahmed não se mostrou interessado em arranjar emprego. 69 00:05:11,354 --> 00:05:15,107 Ele sorria menos, era menos positivo 70 00:05:15,608 --> 00:05:20,363 e não estava aberto a diálogos ou conversas. 71 00:05:20,363 --> 00:05:23,991 Ele via-me como alguém concentrada apenas nas crianças 72 00:05:23,991 --> 00:05:26,160 e na minha função de mãe 73 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 mais do que como mulher ou profissional. 74 00:05:29,747 --> 00:05:34,001 Ele já não era a mesma pessoa que eu conheci. 75 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Para ele, nós teríamos ficado juntos assim, 76 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 mas eu não estava feliz. 77 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Eu e o Ahmed separámo-nos em junho de 2013. 78 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 Depois da separação, 79 00:05:51,852 --> 00:05:56,315 eu ficava com os miúdos dois dias da semana e ele três, 80 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 e dividíamos os fins de semana. 81 00:05:59,985 --> 00:06:06,117 Mas o Ahmed tentou dificultar que a Rebecca visse a Amina e o Belel, 82 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 porque era ela que trabalhava. 83 00:06:09,120 --> 00:06:14,250 Ele também estava a ficar muito mais conservador quanto à religião, 84 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 e a Amina e a Belel iam à escola da mesquita aos sábados. 85 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Tornou-se bastante claro 86 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 que aquela era a forma como ele queria que as crianças fossem criadas, 87 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 e eu queria uma coisa completamente diferente. 88 00:06:34,603 --> 00:06:40,151 {\an8}28 DE AGOSTO DE 2014 14 MESES APÓS A SEPARAÇÃO 89 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}Era a quinta antes do Dia do Trabalho. 90 00:06:44,488 --> 00:06:49,952 As crianças iam com o Ahmed a Toronto visitar uma faculdade 91 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 para o primo deles. 92 00:06:52,204 --> 00:06:57,042 Ele disse que voltaria a 1 de setembro, naquela segunda-feira, 93 00:06:57,042 --> 00:06:58,544 no aniversário da Amina. 94 00:06:59,170 --> 00:07:01,255 Ela ia fazer 11 anos. 95 00:07:01,255 --> 00:07:04,383 Ele esperava estar de volta ao país naquele dia. 96 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 Quando o Ahmed veio buscar as crianças, 97 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 estávamos sentados no sofá, a ver algo no iPad. 98 00:07:12,474 --> 00:07:15,978 O Belel correu imediatamente até à porta 99 00:07:16,729 --> 00:07:22,026 e quis mostrar ao pai, depois correu para o carro. 100 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 E eu disse à Amina que estava na hora de ir. 101 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 À porta, ela deu-me um abraço e dois beijos. 102 00:07:31,660 --> 00:07:35,623 Eu disse-lhe que aproveitasse o fim de semana com os primos, 103 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 e que eu queria muito dar-lhe os parabéns 104 00:07:38,792 --> 00:07:40,794 logo a seguir. 105 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Vi-os a afastarem-se. 106 00:07:56,310 --> 00:07:58,646 Foi a última vez que vi os meus filhos. 107 00:08:01,273 --> 00:08:05,819 {\an8}29 DE AGOSTO DE 2014 NO DIA SEGUINTE 108 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}Na sexta, um dia depois de os miúdos terem ido com o pai, 109 00:08:09,323 --> 00:08:14,328 avisei o Ahmed que queria ligar à Amina no aniversário dela. 110 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 Ele confirmou que já estaria de volta. 111 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 Não tive contacto com eles no sábado e no domingo, 112 00:08:22,836 --> 00:08:28,259 {\an8}mas na segunda-feira, tentei ligar várias vezes para o telemóvel dele, 113 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 {\an8}e ele não atendia. 114 00:08:30,761 --> 00:08:33,389 Nessa altura, ele já devia ter voltado. 115 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Era irritante não poder falar com os meus filhos. 116 00:08:38,435 --> 00:08:43,190 Liguei várias vezes do hospital e ninguém atendeu. 117 00:08:44,358 --> 00:08:46,110 Foi um pouco desconcertante, 118 00:08:46,110 --> 00:08:48,696 mas não era incomum. 119 00:08:48,696 --> 00:08:50,197 Passivo-agressivo, 120 00:08:50,197 --> 00:08:53,534 não me deixando falar com a minha filha no aniversário dela. 121 00:08:54,326 --> 00:09:00,916 Naquela noite, enviei mensagem a pedir que desse os parabéns à Amina. 122 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 {\an8}2 DE SETEMBRO DE 2014 1.o DIA DE ESCOLA DE AMINA E BELEL 123 00:09:06,672 --> 00:09:08,882 {\an8}Naquela terça, 2 de setembro, 124 00:09:09,550 --> 00:09:12,177 {\an8}a Amina iria começar na preparatória 125 00:09:12,177 --> 00:09:15,514 {\an8}e o Belel voltaria para a escola primária. 126 00:09:17,141 --> 00:09:19,977 Pensei que, se os miúdos estivessem na escola, 127 00:09:19,977 --> 00:09:23,022 estaria tudo bem. 128 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Mas liguei para as duas escolas de manhã. 129 00:09:28,152 --> 00:09:31,655 Eles não estavam lá, tinham faltado naquele dia. 130 00:09:33,282 --> 00:09:36,827 Nessa altura, fiquei muito preocupada, 131 00:09:36,827 --> 00:09:38,412 em pânico, zangada. 132 00:09:38,954 --> 00:09:44,084 Magoada, muito preocupada com os miúdos. 133 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 O problema era que eu estava na minha clínica remota, 134 00:09:50,341 --> 00:09:54,678 onde era a única anestesista, e tinha pacientes à espera. 135 00:09:55,220 --> 00:09:57,056 Não podia ir embora. 136 00:09:59,266 --> 00:10:03,479 Liguei para a polícia e para todos os hospitais de Toronto, 137 00:10:03,479 --> 00:10:06,315 para saber se tinham tido um acidente. 138 00:10:07,399 --> 00:10:11,612 {\an8}Liguei para o pai do Ahmed, no Egito, 139 00:10:12,321 --> 00:10:15,866 perguntei pelo Ahmed e o que tinha acontecido. 140 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 Ele não sabia de nada. 141 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 E não estava preocupado, o que me preocupou. 142 00:10:20,746 --> 00:10:26,460 Para mim, foi um sinal de que ele sabia alguma coisa. 143 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Liguei à Daphney e pedi que ela fosse a casa do Ahmed. 144 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 Quando cheguei lá, não havia carros, 145 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 não estava ninguém em casa 146 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 e as janelas estavam fechadas. 147 00:10:51,860 --> 00:10:54,071 Então, fui às traseiras da casa. 148 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Havia uma cortina semiaberta, 149 00:10:59,827 --> 00:11:01,829 e olhei pela porta de vidro. 150 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 Sabia que algo de mau tinha acontecido. 151 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Liguei à Rebecca e disse-lhe 152 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 que a casa estava vazia, completamente vazia. 153 00:11:16,260 --> 00:11:21,640 Ela disse-me que a casa estava vazia. Não tinha restado nada. 154 00:11:29,940 --> 00:11:31,442 Fiquei sem chão. 155 00:11:33,152 --> 00:11:35,446 Eu estava em queda livre. 156 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 Não há outra forma de o descrever. 157 00:11:37,740 --> 00:11:41,577 É-nos arrancado tudo e virado do avesso. 158 00:11:41,577 --> 00:11:42,995 Eu estava perdida. 159 00:11:45,747 --> 00:11:49,543 Momentos depois, precisavam de entubar um paciente. 160 00:11:49,543 --> 00:11:51,962 Lembro-me de voltar ao trabalho. 161 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Estava em lágrimas, não parava de chorar. 162 00:11:56,800 --> 00:12:00,762 Os outros médicos perguntaram se eu estava bem. Eu disse que não. 163 00:12:01,930 --> 00:12:03,682 "Não sei onde estão os meus filhos." 164 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 É como, ao mesmo tempo, ser esmagada, estar em pânico 165 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 e ser aberta ao meio. 166 00:12:23,619 --> 00:12:26,747 {\an8}5 DE SETEMBRO DE 2014 OITO DIAS DEPOIS DA PARTIDA DAS CRIANÇAS 167 00:12:26,747 --> 00:12:27,873 {\an8}Naquela sexta, 168 00:12:28,707 --> 00:12:31,084 a Polícia do Condado de James City 169 00:12:31,084 --> 00:12:34,379 explicou que encontrara os registos de voo. 170 00:12:34,379 --> 00:12:39,510 Ficou claro que o Ahmed e os miúdos não tinham ido para o Canadá. 171 00:12:40,636 --> 00:12:45,474 Eles voaram do JFK para Kiev, 172 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 e de Kiev para Istambul, na Turquia. 173 00:12:51,522 --> 00:12:55,025 Aquilo era mesmo chocante 174 00:12:55,025 --> 00:12:58,695 e assustou-me de formas que nem consigo descrever. 175 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 EDIFÍCIO DO FBI J. EDGAR HOOVER 176 00:13:02,741 --> 00:13:07,496 O FBI envolveu-se no caso em setembro de 2014, 177 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 {\an8}e imediatamente após ser informado 178 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 {\an8}de que Amina e Belel tinham sido levados pelo pai, 179 00:13:14,461 --> 00:13:17,673 {\an8}foi emitido um mandado de captura para o Ahmed 180 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 {\an8}pelo Distrito Leste da Virgínia 181 00:13:19,508 --> 00:13:22,344 {\an8}por duas acusações de rapto interparental. 182 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 Uma por Belel e outra por Amina. 183 00:13:27,307 --> 00:13:31,228 Um dos primeiros passos da investigação 184 00:13:31,228 --> 00:13:34,273 foi uma análise minuciosa das finanças dele, 185 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 procurando qualquer coisa que levasse até ele e às crianças. 186 00:13:39,903 --> 00:13:43,448 Quando vi os extratos bancários e de cartão de crédito 187 00:13:43,448 --> 00:13:46,243 fornecidos pelo FBI fiquei chocada. 188 00:13:47,286 --> 00:13:52,958 O Ahmed tinha frequentado um acampamento de sobrevivencialismo nas montanhas. 189 00:13:52,958 --> 00:13:58,630 Ele foi a um clube de tiro várias vezes para aprender a disparar. 190 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Ele nunca foi fanático por armas. 191 00:14:01,383 --> 00:14:06,263 O treino de sobrevivência seria útil para alguém atravessar fronteiras, 192 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 deslocar-se a pé, passar uns dias na natureza. 193 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Também comprou equipamento de campismo, 194 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 como sacos-cama, botas para as crianças 195 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 e enviou-os para o estrangeiro. 196 00:14:18,233 --> 00:14:23,864 São pormenores que mostram que o Ahmed não levou os filhos de repente. 197 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 Ele tinha um plano minucioso antes de viajar. 198 00:14:28,035 --> 00:14:30,704 Agora precisava de encontrar os meus filhos. 199 00:14:31,914 --> 00:14:33,915 {\an8}DEZEMBRO DE 2014 200 00:14:33,915 --> 00:14:36,335 {\an8}TRÊS MESES DEPOIS DE AMINA E BELEL DESAPARECEREM 201 00:14:36,335 --> 00:14:40,297 {\an8}Verifiquei o e-mail da Amina várias vezes. 202 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 O tablet das crianças 203 00:14:43,550 --> 00:14:48,180 foi usado para verificar o e-mail da Amina em dezembro de 2014. 204 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 Quando procurei o endereço de IP do tablet, 205 00:14:53,393 --> 00:14:57,939 vi que ele estava na província de Hatay, perto da cidade de Reyhanli, 206 00:14:57,939 --> 00:15:02,444 que fica no extremo sul da Turquia, perto da fronteira com a Síria. 207 00:15:02,986 --> 00:15:04,321 Perto de uma zona de guerra. 208 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 Isso assustou-me. 209 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 Fiquei muito assustada. Pensei: "O que significa isto? 210 00:15:14,957 --> 00:15:20,253 Será que o Ahmed se juntou a algo que não devia e levou os meus filhos?" 211 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Talvez estivesse num sítio perigoso com os meus filhos, 212 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 e eu não sabia onde era. 213 00:15:25,509 --> 00:15:27,427 Já não podia protegê-los. 214 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 Não sabíamos para onde ele ia. 215 00:15:30,305 --> 00:15:33,934 Se o Ahmed tinha mudado de nome, mudado o nome dos filhos, 216 00:15:33,934 --> 00:15:35,394 criado novas identidades. 217 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Tudo isto era possível. 218 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Talvez por isso não pudessem ser rastreados. 219 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Eu participava ativamente na tentativa de encontrar os meus filhos. 220 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 Contratei três detetives particulares, 221 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}e entrei em contacto com congressistas e senadores. 222 00:15:54,371 --> 00:15:57,290 Criei uma página na Internet para poder dizer: 223 00:15:57,290 --> 00:16:01,378 "Estou à procura dos meus filhos. Se souber algo, entre em contacto." 224 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 Mas nada parecia ser significativo. 225 00:16:06,842 --> 00:16:09,845 {\an8}Até setembro de 2015, 226 00:16:09,845 --> 00:16:13,640 {\an8}cerca de um ano depois de o Ahmed ter raptado os miúdos. 227 00:16:13,640 --> 00:16:18,353 {\an8}Recebi um e-mail com o título: "Os miúdos estão bem." 228 00:16:19,187 --> 00:16:20,856 Era do Ahmed. 229 00:16:21,815 --> 00:16:25,444 "Só queria que soubesses que eles estão muito bem. 230 00:16:25,444 --> 00:16:28,905 Moramos numa pequena quinta e eles estão a adorar. 231 00:16:28,905 --> 00:16:32,701 Eles têm todo o tipo de animais, o que os mantém ocupados. 232 00:16:32,701 --> 00:16:37,205 Sei que deves estar zangada comigo, mas não me deixaste alternativa. 233 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 Muito antes de pedires o divórcio, eu sabia que ia acontecer 234 00:16:41,877 --> 00:16:46,548 e não ia esperar até que arranjasses um emprego noutro sítio e os levasses. 235 00:16:47,340 --> 00:16:50,385 Quando tiverem idade para distinguir o certo do errado, 236 00:16:50,385 --> 00:16:51,928 entrarão em contacto contigo. 237 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 Com a idade certa, decidirão onde querem viver." 238 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 Fiquei furiosa com o e-mail. 239 00:17:02,814 --> 00:17:08,403 Por um lado, foi um alívio saber que os meus filhos estavam vivos. 240 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Mas ficou claro que eles estavam a ser levados 241 00:17:13,200 --> 00:17:18,789 a adotar o estilo de vida que o Ahmed achava apropriado, 242 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 e ele iria influenciá-los 243 00:17:21,833 --> 00:17:24,836 ao ponto de talvez nunca quererem contactar-me. 244 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 O que descobrimos foi que o e-mail de recuperação 245 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 era um dos e-mails conhecidos do Ahmed. 246 00:17:33,095 --> 00:17:34,888 Era claramente dele, 247 00:17:34,888 --> 00:17:38,850 e tinha sido enviado da mesma região na Turquia 248 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 onde o e-mail da Amina tinha sido verificado, 249 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 naquela pequena parte perto da Síria. 250 00:17:47,651 --> 00:17:50,403 Consegui o contacto de um detetive turco 251 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 que foi ao sul da Turquia, perto da fronteira com a Síria, 252 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 {\an8}procurar as crianças, 253 00:17:56,409 --> 00:17:59,621 {\an8}procurar o endereço de IP daquele e-mail. 254 00:18:00,163 --> 00:18:02,916 Ele encontrou um cibercafé de onde podia ter partido, 255 00:18:02,916 --> 00:18:06,419 mas não descobriu qualquer informação 256 00:18:06,419 --> 00:18:11,007 além do que o Departamento de Estado, a polícia e o FBI tinham descoberto. 257 00:18:13,176 --> 00:18:16,388 Não houve nenhuma novidade durante algum tempo. 258 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Foi um período muito difícil. 259 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 Depois descobri que o Ahmed pediu um bilhete de identidade egípcio em 2016. 260 00:18:27,649 --> 00:18:33,238 Ele registou a sua identidade na morada dos pais, em Giza. 261 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Se isso for verdade, 262 00:18:35,365 --> 00:18:37,701 e com o e-mail do Ahmed de 2015, 263 00:18:37,701 --> 00:18:40,287 dizendo que estavam na quinta com animais, 264 00:18:40,287 --> 00:18:43,957 e o facto de que o pai do Ahmed também tinha uma quinta 265 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 a meio caminho entre o Cairo e Alexandria, 266 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 era a melhor pista que tínhamos de que deviam estar no Egito. 267 00:18:52,299 --> 00:18:56,386 Então, contratei um investigador para trabalhar com o pessoal no Egito 268 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 e tentar encontrar algum rasto das crianças, 269 00:18:59,097 --> 00:19:02,309 saber se foram vistas perto da casa dos pais do Ahmed, 270 00:19:02,309 --> 00:19:03,977 mas não descobriram nada. 271 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 Eu queria muito ir ao Egito, 272 00:19:06,813 --> 00:19:09,191 mas fui avisada para não ir lá. 273 00:19:09,983 --> 00:19:12,903 Não estou protegida no estrangeiro. 274 00:19:13,612 --> 00:19:16,448 Posso ser vítima de qualquer tipo de acusação. 275 00:19:16,448 --> 00:19:19,826 Pelo que me disseram, era uma ideia muito imprudente. 276 00:19:22,037 --> 00:19:27,042 O facto de o Ahmed estar no estrangeiro torna tudo mais difícil. 277 00:19:27,042 --> 00:19:28,960 Especificamente no Egito, 278 00:19:28,960 --> 00:19:31,421 o rapto interparental não é crime. 279 00:19:31,421 --> 00:19:33,089 Ele é o pai biológico. 280 00:19:33,089 --> 00:19:35,550 São filhos dele tanto quanto da Rebecca. 281 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 O pai pode decidir o que quer fazer com as crianças. 282 00:19:43,308 --> 00:19:49,105 Como mãe, não tenho qualquer possibilidade de recuperar as crianças 283 00:19:49,105 --> 00:19:51,399 nem de forçar a comunicação com elas. 284 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Não há solução 285 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 e isso é muito injusto. 286 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 Não sei porque não contactaram a Rebecca, 287 00:20:03,203 --> 00:20:06,581 mas pergunto-me se ele não inventou algum acidente 288 00:20:06,581 --> 00:20:09,668 e disse aos miúdos que ela estava morta, 289 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 ou proibiu-os de usar a Internet. 290 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 Porque não há forma alguma 291 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 de a Amina e o Belel não terem entrado em contacto com a mãe. 292 00:20:21,763 --> 00:20:25,183 Eles adoravam a mãe e a mãe adorava-os. 293 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 "Dia 4 de janeiro de 2017. 294 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 Belel, é o teu aniversário. 295 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 Embora eu esteja triste sem ti, 296 00:20:43,576 --> 00:20:47,580 espero que estejas rodeado de felicidade, esperança, diversão e bondade." 297 00:20:50,625 --> 00:20:54,337 A perda de não ter os meus filhos é tão grande. 298 00:20:55,213 --> 00:20:58,049 Seria paralisante sentir esse impacto emocional 299 00:20:58,049 --> 00:20:59,843 sempre que entro em casa. 300 00:21:01,219 --> 00:21:05,307 Escrevo-lhes num diário todos os dias, 301 00:21:06,099 --> 00:21:09,436 e é aí que me permito sentir, 302 00:21:09,436 --> 00:21:11,813 e voltar a sentir-me próxima deles. 303 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 Ela escreve-lhes todos os dias. 304 00:21:23,658 --> 00:21:25,952 É muito pessoal. São os filhos dela. 305 00:21:26,536 --> 00:21:29,247 Ela não merecia que os levassem. 306 00:21:29,789 --> 00:21:32,459 Fico triste pela Rebecca pelo tempo 307 00:21:32,459 --> 00:21:35,086 e por não termos conseguido dar as respostas 308 00:21:35,086 --> 00:21:37,297 que ela e os seus filhos merecem. 309 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 A culpa não é deles, 310 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 e merecem saber que a mãe se preocupa com eles. 311 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Mãe! 312 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Sinto tanto a vossa falta, Amina e Belel, 313 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 e... 314 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 ... espero ter a oportunidade de ver as pessoas que vocês se tornaram, 315 00:22:10,789 --> 00:22:12,415 {\an8}as pessoas que são agora, 316 00:22:13,249 --> 00:22:16,920 {\an8}como devem estar lindos e curiosos sobre o mundo. 317 00:22:22,133 --> 00:22:26,221 {\an8}AMINA E BELEL SÃO APENAS DUAS DAS MILHARES DE CRIANÇAS 318 00:22:26,221 --> 00:22:30,141 {\an8}RAPTADAS POR UM DOS PAIS NOS ESTADOS UNIDOS A CADA ANO. 319 00:22:32,560 --> 00:22:39,150 {\an8}ABDUL KHAN PROCURA O FILHO, AZIZ, DESAPARECIDO DESDE 2017. 320 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 O Aziz nasceu a 13 de novembro de 2010. 321 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 Esse dia mudou a minha vida. 322 00:22:51,037 --> 00:22:53,790 Estávamos todos lá no dia em que ele nasceu. 323 00:22:53,790 --> 00:22:58,420 O Aziz foi a maior bênção para a nossa família. 324 00:22:58,920 --> 00:23:02,507 {\an8}Ele trouxe tanta alegria à nossa casa... 325 00:23:02,507 --> 00:23:04,467 Boa! 326 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Boa! 327 00:23:06,052 --> 00:23:09,597 O Abdul adorava estar com ele. 328 00:23:10,598 --> 00:23:11,516 Vai atrás dele! 329 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 Meu Deus! Apanha-o! 330 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 Para a esquerda! 331 00:23:16,729 --> 00:23:19,899 A mãe do Aziz, Rabia, nasceu em Columbus, Geórgia. 332 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 A família dela é da Índia e do Paquistão. 333 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 Conhecemo-nos no Alabama, na faculdade. 334 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}Na verdade, a minha mãe apresentou-nos. 335 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 A Rabia era licencianda. 336 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Ela tem uma personalidade muito forte. 337 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 Faz questão de saber o que quer 338 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 e exigir o que quer. 339 00:23:40,587 --> 00:23:44,716 Como também tenho uma personalidade forte, sentimo-nos atraídos um pelo outro. 340 00:23:46,342 --> 00:23:50,388 Ao longo de alguns anos, percebemos que queríamos casar. 341 00:23:51,097 --> 00:23:55,894 Quando o Aziz nasceu, vivíamos com os meus pais em Nova Orleães. 342 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Ena! 343 00:23:59,439 --> 00:24:00,565 Ena! 344 00:24:02,817 --> 00:24:05,403 Mas a Rabia não se dava bem com eles. 345 00:24:05,403 --> 00:24:08,656 Era muito claro que não podíamos viver ali. 346 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 Então, mudámo-nos. 347 00:24:12,118 --> 00:24:15,121 {\an8}NOVA ORLEÃES LUISIANA 348 00:24:15,121 --> 00:24:18,541 {\an8}Sou um pneumologista que trabalha na UCI. 349 00:24:18,541 --> 00:24:22,045 Ela trabalhou no mesmo hospital que eu 350 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 durante um curto período de tempo, depois saiu. 351 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Depois trabalhou numa agência de luta contra o cancro. 352 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 Saiu de lá também. 353 00:24:32,138 --> 00:24:35,141 Encontrava sempre um motivo para mudar de emprego. 354 00:24:35,141 --> 00:24:38,186 Ela não gostava de alguém, não gostava do chefe. 355 00:24:38,686 --> 00:24:43,358 Ela tinha uma personalidade... muito reservada. 356 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 Nunca tínhamos a sensação de que realmente a conhecíamos. 357 00:24:50,823 --> 00:24:54,577 À medida que o Aziz crescia, começámos a ter muitos problemas. 358 00:24:55,078 --> 00:24:57,497 Discutíamos quase diariamente. 359 00:24:57,497 --> 00:24:59,832 Houve discussões à frente do Aziz. 360 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 Em abril de 2014, decidimos separar-nos. 361 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 {\an8}Ela pediu para voltar para Atlanta, 362 00:25:07,966 --> 00:25:10,134 {\an8}onde teria o apoio da família. 363 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}Concordei com ela no início. 364 00:25:12,428 --> 00:25:15,265 Se ela precisasse de ajuda com o Aziz, 365 00:25:15,265 --> 00:25:16,641 seria uma boa ideia. 366 00:25:16,641 --> 00:25:18,226 Ela fez parecer que... 367 00:25:18,226 --> 00:25:21,271 "Vamos tentar fazer com que o casamento resulte." 368 00:25:23,398 --> 00:25:24,274 Foi difícil, 369 00:25:24,274 --> 00:25:28,403 mas concordámos em alternar os fins de semana. 370 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 Pensei: "Isto é temporário." 371 00:25:31,864 --> 00:25:36,411 Depois de vários meses, do nada, 372 00:25:36,411 --> 00:25:38,746 o Abdul recebeu os papéis do divórcio. 373 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 Foi um choque. 374 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Tudo mudou. 375 00:25:45,920 --> 00:25:48,590 A Rabia criava problemas e colocava obstáculos 376 00:25:48,590 --> 00:25:51,342 para tentar impedir-me de ver o Aziz. 377 00:25:51,342 --> 00:25:53,845 Ela marcava o futebol nos meus fins de semana 378 00:25:54,721 --> 00:25:57,890 e inventava desculpas sobre ele estar doente. 379 00:25:57,890 --> 00:26:00,602 Ela tentava impedi-lo de me ver. 380 00:26:02,478 --> 00:26:06,566 Durante todo esse período, ela encontrava-se com advogados, 381 00:26:06,566 --> 00:26:08,484 informava-se sobre a guarda. 382 00:26:08,484 --> 00:26:11,696 Estava a perceber o que precisava de fazer 383 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 para manter o Aziz em Atlanta. 384 00:26:15,700 --> 00:26:18,077 Ela não queria que o Aziz 385 00:26:18,077 --> 00:26:21,914 tivesse qualquer relação com a sua vida em Nova Orleães. 386 00:26:22,707 --> 00:26:25,376 Quando ela entrou com os papéis do divórcio, 387 00:26:25,376 --> 00:26:29,005 impediu que o Abdul visse o Aziz, 388 00:26:29,005 --> 00:26:31,966 e ele teve de ir a tribunal 389 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 e intimá-la... 390 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Rabia. 391 00:26:35,511 --> 00:26:39,515 ... para a informar que ele tinha o direito de ver o filho. 392 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 O divórcio foi finalizado em 2015. 393 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 A FAMÍLIA KHAN 394 00:26:50,902 --> 00:26:53,696 Mas a Rabia ainda mantinha o Aziz longe do pai. 395 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 E foi isso que me levou a insistir numa reavaliação da guarda. 396 00:26:58,451 --> 00:27:02,622 Eu queria poder passar com o meu filho 397 00:27:02,622 --> 00:27:04,374 o tempo que fosse permitido. 398 00:27:05,083 --> 00:27:08,795 Cerca de um ano depois, os avaliadores recomendaram 399 00:27:08,795 --> 00:27:13,299 que eu ficasse com a guarda do Aziz, por entenderem que a Rabia 400 00:27:13,299 --> 00:27:17,804 não me deixava ficar com ele e ser um bom pai para o Aziz. 401 00:27:19,389 --> 00:27:20,807 Quando a Rabia descobriu 402 00:27:20,807 --> 00:27:25,019 que o Abdul ia ficar com a guarda do Aziz, 403 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 ela foi a tribunal 404 00:27:26,562 --> 00:27:31,651 e fez acusações horríveis e infundadas de abuso contra o Abdul. 405 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Ela apresentou uma queixa-crime, 406 00:27:36,906 --> 00:27:40,368 acusando-me a mim e à minha família de abuso, 407 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 tentando atrasar a avaliação do tribunal. 408 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 Aquilo tornou-se um turbilhão com muitos advogados envolvidos. 409 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 A investigação levou um ano e meio. 410 00:27:52,672 --> 00:27:57,552 Mas o que tornava tudo tão difícil era não ter autorização para ver o Aziz. 411 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 Foi muito difícil. 412 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 À medida que tudo avançava na justiça, 413 00:28:03,683 --> 00:28:08,187 ficámos a saber que a Rabia tinha uma relação com outra pessoa. 414 00:28:10,148 --> 00:28:13,985 Elliot Bourgeois era um amigo que ela conheceu na faculdade. 415 00:28:13,985 --> 00:28:16,863 No final do nosso casamento, quando tínhamos problemas, 416 00:28:16,863 --> 00:28:19,657 eles trocaram alguns telefonemas. 417 00:28:19,657 --> 00:28:22,452 Quando o nosso casamento estava a acabar, 418 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 eles reconectaram-se. 419 00:28:23,995 --> 00:28:26,956 O Elliot começou a ir ao tribunal com a Rabia. 420 00:28:27,999 --> 00:28:32,545 E foi assim que descobrimos que o Elliot e a Rabia eram casados. 421 00:28:34,046 --> 00:28:37,759 Ele não era advogado, mas ela despediu três ou quatro advogados. 422 00:28:37,759 --> 00:28:40,052 Ela e o Elliot assumiram a própria defesa 423 00:28:40,052 --> 00:28:43,055 e representaram-se a si mesmos no tribunal. 424 00:28:43,055 --> 00:28:46,559 Com o tempo, todos os juízes com quem falaram 425 00:28:46,559 --> 00:28:49,228 começaram a ver as mentiras e a manipulação. 426 00:28:50,354 --> 00:28:54,442 Finalmente, após 18 meses de investigação minuciosa, 427 00:28:54,442 --> 00:28:58,988 a Procuradoria de Atlanta percebeu que as acusações eram falsas, 428 00:28:58,988 --> 00:29:01,699 e eu teria a guarda total do Aziz. 429 00:29:03,534 --> 00:29:07,705 Íamos encontrar-nos a 28 de novembro de 2017 num tribunal de Atlanta, 430 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 quando todas as restrições seriam suspensas. 431 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Ia acontecer, eu estava muito feliz. 432 00:29:15,296 --> 00:29:17,465 {\an8}28 DE NOVEMBRO DE 2017 433 00:29:17,465 --> 00:29:20,968 {\an8}Chegámos ao tribunal de Atlanta e esperámos a nossa vez. 434 00:29:21,552 --> 00:29:26,766 {\an8}O juiz aparece e a Rabia não está lá. 435 00:29:29,143 --> 00:29:32,939 Houve um pânico momentâneo na nossa família, 436 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 mas pensámos: "Isto é drama da Rabia. 437 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Ela vai inventar alguma coisa para tentar prolongar isto." 438 00:29:43,074 --> 00:29:47,370 Esperámos várias horas, pensando que fosse só um atraso. 439 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 Mas a Rabia não apareceu. 440 00:30:00,508 --> 00:30:02,134 Saí do tribunal 441 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 e não estava com o meu filho. 442 00:30:14,814 --> 00:30:17,567 Fiquei preocupado e liguei para a escola dele. 443 00:30:17,567 --> 00:30:20,695 A escola disse que ele não aparecia há uma semana. 444 00:30:20,695 --> 00:30:23,489 Ele faltou na semana antes da Ação de Graças. 445 00:30:23,489 --> 00:30:26,576 A última vez que o viram tinha sido antes disso. 446 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Liguei para a família dela e ninguém atendeu. 447 00:30:31,998 --> 00:30:34,792 Por fim, percebemos que ela o tinha raptado. 448 00:30:34,792 --> 00:30:36,586 Era disso que se tratava. 449 00:30:37,712 --> 00:30:39,255 Ela raptou-o e fugiu. 450 00:30:44,302 --> 00:30:45,469 Devastador. 451 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Horrível. 452 00:30:48,097 --> 00:30:49,932 Era desnorteante. 453 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 Não parecia verdade. 454 00:30:54,395 --> 00:30:56,439 O Abdul estava aterrorizado. 455 00:30:57,857 --> 00:31:01,986 Era como se lhe tivessem arrancado o coração. 456 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 Ele dizia que as noites eram as mais difíceis, 457 00:31:07,033 --> 00:31:08,159 no silêncio. 458 00:31:08,159 --> 00:31:09,327 Era quando ele... 459 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 ... ficava sozinho nos seus pensamentos 460 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 e pensava na vida dele com o Aziz. 461 00:31:21,589 --> 00:31:24,467 Lembro-me da última vez que vi o Aziz. 462 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Foi em março de 2016, 463 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 um fim de semana normal. 464 00:31:33,559 --> 00:31:36,270 Ele divertiu-se muito. Tirámos muitas fotos. 465 00:31:37,772 --> 00:31:40,775 Eu disse: "Aziz, está na hora de ires embora." 466 00:31:44,195 --> 00:31:45,863 E coloquei-o no carro dela, 467 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 Ele costumava sempre... 468 00:31:50,868 --> 00:31:52,995 Ele levantava as mãos e perguntava: 469 00:31:52,995 --> 00:31:56,207 "Baba, quantos dias até te voltar a ver?" 470 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Eu dizia: "Mais cinco dias." 471 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 Eles foram-se embora e pensei: 472 00:32:10,054 --> 00:32:12,890 "Vejo-te em cinco dias. É o meu fim de semana. 473 00:32:12,890 --> 00:32:14,266 Estou de férias." 474 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Isto foi há mais de quatro anos. 475 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 Achávamos que a Rabia era louca, 476 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 achávamos que ela era vingativa, 477 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 mas nunca imaginámos que fosse capaz disto. 478 00:32:34,662 --> 00:32:36,664 {\an8}PESSOA DESAPARECIDA 479 00:32:36,664 --> 00:32:41,252 Contratámos detetives particulares em Atlanta, Nova Orleães 480 00:32:42,002 --> 00:32:46,132 e outros locais do país para encontrar informações sobre o Aziz. 481 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 A primeira coisa que todos disseram 482 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 foi que precisava de contactar a polícia federal 483 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 para investigar o rapto do Aziz. 484 00:32:55,433 --> 00:32:59,603 Um mandado de detenção para a Rabia deveria ser emitido. 485 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 Inicialmente, houve desacordo dentro da polícia. 486 00:33:03,357 --> 00:33:06,152 A jurisdição seria em Atlanta, em Nova Orleães... 487 00:33:08,028 --> 00:33:10,156 Finalmente, passados dois anos, 488 00:33:10,156 --> 00:33:13,617 foi emitido o mandado de detenção 489 00:33:13,617 --> 00:33:16,662 para a Rabia pelo rapto do Aziz. 490 00:33:18,539 --> 00:33:21,417 Quando o mandado contra a Rabia foi emitido, 491 00:33:21,417 --> 00:33:24,045 {\an8}os marshals envolveram-se no caso. 492 00:33:25,796 --> 00:33:29,300 Os Marshals dos EUA começaram a agir no início de 2020, 493 00:33:29,800 --> 00:33:35,681 {\an8}portanto, três anos depois do desaparecimento do Aziz. 494 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Já estávamos muito atrasados. 495 00:33:40,478 --> 00:33:44,315 Fizemos várias entrevistas em vários estados. 496 00:33:44,315 --> 00:33:46,901 Agentes do norte da Geórgia 497 00:33:46,901 --> 00:33:48,068 foram a Duluth 498 00:33:48,068 --> 00:33:51,072 para tentar entrevistar os pais de Rabia. 499 00:33:52,198 --> 00:33:54,408 Eles foram evasivos nas respostas 500 00:33:54,408 --> 00:33:59,205 e não pareciam preocupados com o paradeiro da filha, 501 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 com o paradeiro do neto ou de Elliot. 502 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 Eles mandavam-nos falar com o advogado. 503 00:34:07,546 --> 00:34:10,257 Depois de falar com os marshals, 504 00:34:10,257 --> 00:34:15,596 descobri que a Rabia e o Elliot tinham planeado tudo. 505 00:34:15,596 --> 00:34:17,681 Foi tudo calculado com frieza. 506 00:34:18,641 --> 00:34:21,143 A Rabia e o Elliot tiraram o Aziz da escola 507 00:34:21,143 --> 00:34:23,938 dez dias antes de 28 de novembro. 508 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 Venderam os carros à CarMax em Atlanta. 509 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 O Elliot tinha deixado o emprego. 510 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 Ambos desligaram o telemóvel, encerraram a conta bancária, 511 00:34:35,324 --> 00:34:38,786 encerraram todas as redes sociais e desapareceram. 512 00:34:44,083 --> 00:34:47,795 Se assumirem uma nova identidade, podem arranjar emprego, 513 00:34:48,420 --> 00:34:51,715 estabelecer uma linha de crédito, criar uma vida nova. 514 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Isto já aconteceu antes. 515 00:34:53,717 --> 00:34:58,139 Ou, se alguém os financiasse, também podiam estar a viver do dinheiro. 516 00:34:58,764 --> 00:35:02,643 Podem ser amigos, podem ser parentes. Não sei. 517 00:35:07,690 --> 00:35:09,650 Este foi o dia em que ele nasceu. 518 00:35:09,650 --> 00:35:10,568 Céus. 519 00:35:10,568 --> 00:35:13,237 Fizemos tudo o que podíamos pensar 520 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 para encontrar algum vestígio do Aziz, da Rabia e do Elliot. 521 00:35:17,867 --> 00:35:20,202 O riso dele... 522 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 Era contagiante. 523 00:35:21,328 --> 00:35:23,372 - Era tudo. Contagiante. - Sim. 524 00:35:24,123 --> 00:35:29,336 Tirando a venda dos carros em 2017, 525 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 não encontrámos qualquer pista credível que levasse até eles. 526 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 É por isso que é tão difícil. 527 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 Quatro anos depois, ainda não há sinal deles. 528 00:35:46,020 --> 00:35:48,355 Mas se achas que vamos desistir... 529 00:35:49,190 --> 00:35:53,152 Se achas que eu, o Abdul, 530 00:35:53,152 --> 00:35:57,281 ou a minha família vamos parar de procurar o Aziz, 531 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 estás muito enganada. 532 00:36:01,160 --> 00:36:05,497 Nós nunca descansaremos 533 00:36:07,166 --> 00:36:08,626 até ele ser devolvido. 534 00:36:13,964 --> 00:36:15,925 Quando o Aziz desapareceu, 535 00:36:16,759 --> 00:36:18,802 o tempo parou. 536 00:36:21,096 --> 00:36:24,975 Para mim, ele foi-se embora ontem. 537 00:36:26,393 --> 00:36:28,646 Penso nele todos os dias, 538 00:36:28,646 --> 00:36:31,440 e todos os dias tento encontrá-lo. 539 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Vou continuar a lutar até o ver. 540 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 Um dia, ele vai entrar por uma porta, 541 00:36:39,073 --> 00:36:41,116 e eu vou estar do outro lado. 542 00:36:44,119 --> 00:36:45,955 É hora de ele voltar para casa. 543 00:36:52,628 --> 00:36:54,380 {\an8}RECONHECE ESTAS CARAS? 544 00:36:54,380 --> 00:36:58,467 {\an8}DESAPARECIDO - NASCIDO A 13/11/2010 PROCURADA - MANDADO: 2/1/2020 545 00:36:58,467 --> 00:37:01,804 {\an8}DESAPARECIDOS NASCIDOS EM 1/9/2003 E 4/1/2006 546 00:37:01,804 --> 00:37:04,139 {\an8}PROCURADO MANDADO: 21/11/2014 547 00:37:04,139 --> 00:37:07,476 {\an8}DESAPARECIDOS NASCIDOS EM 9/12/1982 E 21/04/1984 548 00:37:07,476 --> 00:37:09,520 {\an8}PROCURADO MANDADO: 3/4/1987 549 00:37:09,520 --> 00:37:12,231 {\an8}DESAPARECIDO NASCIDO EM 22/03/2012 550 00:37:12,231 --> 00:37:14,441 {\an8}PROCURADA MANDADO: 18/02/2016 551 00:37:14,942 --> 00:37:18,279 {\an8}DESAPARECIDOS NASCIDOS EM 10/11/2011 E 24/09/2014 552 00:37:18,279 --> 00:37:20,406 {\an8}PROCURADO MANDADO: 6/2/2019 553 00:37:20,406 --> 00:37:22,741 {\an8}DESAPARECIDA NASCIDA EM 5/1/2008 554 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 {\an8}PROCURADA MANDADO: 28/07/2017 555 00:37:26,036 --> 00:37:28,455 {\an8}DESAPARECIDO NASCIDO EM 29/12/1992 556 00:37:28,455 --> 00:37:31,125 {\an8}PROCURADO MANDADO: 22/9/2000 557 00:37:31,125 --> 00:37:34,461 {\an8}DESAPARECIDOS NASCIDOS EM 30/03/2004 E 28/07/2005 558 00:37:34,461 --> 00:37:36,797 {\an8}PROCURADO MANDADO: 18/1/2008 559 00:37:36,797 --> 00:37:39,883 {\an8}DESAPARECIDOS NASCIDOS EM 25/03/1984 E 18/08/1986 560 00:37:39,883 --> 00:37:41,885 {\an8}PROCURADA MANDADO: 17/02/1988 561 00:37:43,470 --> 00:37:47,433 SE TIVER INFORMAÇÕES SOBRE ESTAS CRIANÇAS DESAPARECIDAS 562 00:37:47,433 --> 00:37:50,519 OU OS SEUS RAPTORES, LIGUE PARA: 1-800-LOST, 563 00:37:50,519 --> 00:37:52,563 E-MAIL: HOTLINE@NCMEC.ORG 564 00:37:52,563 --> 00:37:55,065 OU VÁ A UNSOLVED.COM 565 00:39:03,842 --> 00:39:08,305 Legendas: Miguel Oliveira