1
00:00:06,340 --> 00:00:07,675
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:07,675 --> 00:00:08,801
Não!
3
00:00:10,261 --> 00:00:11,179
Não!
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,517
O meu filho era o meu mundo
5
00:00:17,268 --> 00:00:20,813
e, um dia, vou encontrá-lo.
6
00:00:25,485 --> 00:00:28,696
Tinha sido tudo posto cá fora,
a casa estava vazia.
7
00:00:29,447 --> 00:00:31,616
Desapareceram. Não restava nada.
8
00:00:32,617 --> 00:00:35,244
Meu Deus!
9
00:00:36,037 --> 00:00:37,413
Ele levou os miúdos.
10
00:00:38,748 --> 00:00:43,377
Todos os dias esperávamos
que ele voltasse, e nada.
11
00:00:43,961 --> 00:00:45,797
Desapareceu sem deixar rasto.
12
00:00:47,423 --> 00:00:49,175
Estava tudo virado do avesso.
13
00:00:49,175 --> 00:00:52,720
Tudo o que eu acreditava
ser verdade não era.
14
00:00:52,720 --> 00:00:54,514
Não há manual de raptos.
15
00:01:36,556 --> 00:01:38,015
Marty, és tu!
16
00:01:40,434 --> 00:01:41,727
Não podes saltar.
17
00:01:44,480 --> 00:01:46,190
Podes fazer o que quiseres!
18
00:01:51,445 --> 00:01:53,156
Quando sonho com os meus filhos,
19
00:01:54,532 --> 00:01:57,660
às vezes, eles estão em apuros
e tenho de lhes chegar.
20
00:01:59,787 --> 00:02:03,833
Às vezes, só estamos a fazer as coisas
21
00:02:03,833 --> 00:02:06,669
que gostamos de fazer juntos.
22
00:02:08,212 --> 00:02:09,589
Naquele momento...
23
00:02:12,008 --> 00:02:13,259
... eles estão vivos
24
00:02:14,385 --> 00:02:16,429
e estão comigo.
25
00:02:19,140 --> 00:02:23,227
Adoro sonhar com os meus filhos,
porque eles estão ali.
26
00:02:29,442 --> 00:02:31,485
TUDO SOBRE MIM!
27
00:02:36,240 --> 00:02:40,745
Conheci o Ahmed Kandil
quando tinha 28 anos e ele tinha 30.
28
00:02:42,330 --> 00:02:45,166
Eu planeava ir
para a faculdade de Medicina
29
00:02:45,166 --> 00:02:49,670
e ele estava a fazer um MBA
para passar mais tempo na finança.
30
00:02:49,670 --> 00:02:52,173
Os nossos encontros
eram sempre desportivos:
31
00:02:52,173 --> 00:02:56,928
jogar futebol,
ir ao grupo de voleibol, raquetebol.
32
00:02:56,928 --> 00:02:58,638
{\an8}Saíamos muito para dançar.
33
00:02:58,638 --> 00:03:01,807
{\an8}Todas as sextas era East Coast Swing,
West Coast Swing.
34
00:03:01,807 --> 00:03:05,937
{\an8}Dançávamos todo o tipo de coreografias
e era muito divertido.
35
00:03:07,521 --> 00:03:11,025
O Ahmed cresceu no Cairo. Ele é muçulmano.
36
00:03:11,025 --> 00:03:12,360
Eu cresci em Berlim.
37
00:03:12,360 --> 00:03:16,489
A minha formação era cristã,
38
00:03:16,489 --> 00:03:18,658
mas o que achava que nos unia
39
00:03:18,658 --> 00:03:21,285
era a nossa educação de classe média.
40
00:03:21,285 --> 00:03:24,747
Tínhamos os mesmos valores,
41
00:03:24,747 --> 00:03:27,917
mesmo tendo origens religiosas diferentes.
42
00:03:29,919 --> 00:03:33,381
Eu e o Ahmed namorámos alguns anos
antes de nos casarmos.
43
00:03:34,131 --> 00:03:35,591
E, nove meses depois,
44
00:03:35,591 --> 00:03:39,512
{\an8}a minha filha Amina nasceu,
a 1 de setembro de 2003,
45
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
três semanas depois de entrar em Medicina.
46
00:03:44,016 --> 00:03:46,602
Depois, entre o segundo e o terceiro ano,
47
00:03:46,602 --> 00:03:50,564
{\an8}o meu filho Belel nasceu,
a 4 de janeiro de 2006.
48
00:03:52,066 --> 00:03:55,027
A Amina é uma pessoa muito carinhosa.
49
00:03:55,027 --> 00:03:57,822
Ela é um pouco mais tímida do que o irmão,
50
00:03:57,822 --> 00:04:01,659
mas tem uma força interior
que transborda de vez em quando.
51
00:04:03,119 --> 00:04:07,331
O Belel é mais extrovertido e brincalhão.
52
00:04:08,124 --> 00:04:10,293
Ele encantava toda a gente.
53
00:04:11,711 --> 00:04:15,339
Eu e a Rebecca conhecemo-nos
no primeiro dia de residência em Boston,
54
00:04:15,339 --> 00:04:20,011
{\an8}e depois fomos as duas
trabalhar para a Virgínia.
55
00:04:20,928 --> 00:04:24,557
Quando a Rebecca e o Ahmed
se mudaram para a Virgínia...
56
00:04:27,351 --> 00:04:29,145
... jantávamos juntos todas as quartas.
57
00:04:29,145 --> 00:04:30,062
Olá!
58
00:04:30,688 --> 00:04:33,858
Fazíamos festas do pijama
para as crianças,
59
00:04:35,234 --> 00:04:36,694
noites de jogos.
60
00:04:38,446 --> 00:04:42,241
O Ahmed era sempre muito simpático.
61
00:04:42,241 --> 00:04:44,910
Ele cuidava bem dos miúdos.
62
00:04:44,910 --> 00:04:46,412
Era um bom pai.
63
00:04:47,872 --> 00:04:51,500
Mas, na altura,
ele não estava a trabalhar.
64
00:04:51,500 --> 00:04:55,337
Ele tinha um emprego em Boston,
65
00:04:55,337 --> 00:04:58,299
mas, durante a crise financeira,
ficou desempregado.
66
00:04:58,299 --> 00:05:02,053
{\an8}Depois de 2008, a finança não era
uma área muito boa para se trabalhar.
67
00:05:03,095 --> 00:05:04,305
A partir daí,
68
00:05:05,097 --> 00:05:10,770
o Ahmed não se mostrou interessado
em arranjar emprego.
69
00:05:11,354 --> 00:05:15,107
Ele sorria menos, era menos positivo
70
00:05:15,608 --> 00:05:20,363
e não estava aberto
a diálogos ou conversas.
71
00:05:20,363 --> 00:05:23,991
Ele via-me como alguém
concentrada apenas nas crianças
72
00:05:23,991 --> 00:05:26,160
e na minha função de mãe
73
00:05:26,160 --> 00:05:29,747
mais do que como mulher ou profissional.
74
00:05:29,747 --> 00:05:34,001
Ele já não era a mesma pessoa
que eu conheci.
75
00:05:36,587 --> 00:05:40,925
Para ele,
nós teríamos ficado juntos assim,
76
00:05:40,925 --> 00:05:43,594
mas eu não estava feliz.
77
00:05:43,594 --> 00:05:46,889
Eu e o Ahmed separámo-nos
em junho de 2013.
78
00:05:50,226 --> 00:05:51,852
Depois da separação,
79
00:05:51,852 --> 00:05:56,315
eu ficava com os miúdos
dois dias da semana e ele três,
80
00:05:56,315 --> 00:05:58,692
e dividíamos os fins de semana.
81
00:05:59,985 --> 00:06:06,117
Mas o Ahmed tentou dificultar
que a Rebecca visse a Amina e o Belel,
82
00:06:06,117 --> 00:06:08,536
porque era ela que trabalhava.
83
00:06:09,120 --> 00:06:14,250
Ele também estava a ficar
muito mais conservador quanto à religião,
84
00:06:14,917 --> 00:06:20,464
e a Amina e a Belel
iam à escola da mesquita aos sábados.
85
00:06:20,464 --> 00:06:22,716
Tornou-se bastante claro
86
00:06:22,716 --> 00:06:27,012
que aquela era a forma como ele queria
que as crianças fossem criadas,
87
00:06:27,012 --> 00:06:31,058
e eu queria uma coisa
completamente diferente.
88
00:06:34,603 --> 00:06:40,151
{\an8}28 DE AGOSTO DE 2014
14 MESES APÓS A SEPARAÇÃO
89
00:06:40,151 --> 00:06:42,153
{\an8}Era a quinta antes do Dia do Trabalho.
90
00:06:44,488 --> 00:06:49,952
As crianças iam com o Ahmed a Toronto
visitar uma faculdade
91
00:06:49,952 --> 00:06:51,495
para o primo deles.
92
00:06:52,204 --> 00:06:57,042
Ele disse que voltaria a 1 de setembro,
naquela segunda-feira,
93
00:06:57,042 --> 00:06:58,544
no aniversário da Amina.
94
00:06:59,170 --> 00:07:01,255
Ela ia fazer 11 anos.
95
00:07:01,255 --> 00:07:04,383
Ele esperava estar de volta ao país
naquele dia.
96
00:07:05,467 --> 00:07:07,928
Quando o Ahmed veio buscar as crianças,
97
00:07:09,013 --> 00:07:12,474
estávamos sentados no sofá,
a ver algo no iPad.
98
00:07:12,474 --> 00:07:15,978
O Belel correu imediatamente até à porta
99
00:07:16,729 --> 00:07:22,026
e quis mostrar ao pai,
depois correu para o carro.
100
00:07:23,319 --> 00:07:26,530
E eu disse à Amina
que estava na hora de ir.
101
00:07:27,865 --> 00:07:31,660
À porta, ela deu-me um abraço
e dois beijos.
102
00:07:31,660 --> 00:07:35,623
Eu disse-lhe que aproveitasse
o fim de semana com os primos,
103
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
e que eu queria muito dar-lhe os parabéns
104
00:07:38,792 --> 00:07:40,794
logo a seguir.
105
00:07:46,884 --> 00:07:48,677
Vi-os a afastarem-se.
106
00:07:56,310 --> 00:07:58,646
Foi a última vez que vi os meus filhos.
107
00:08:01,273 --> 00:08:05,819
{\an8}29 DE AGOSTO DE 2014
NO DIA SEGUINTE
108
00:08:05,819 --> 00:08:09,323
{\an8}Na sexta, um dia depois
de os miúdos terem ido com o pai,
109
00:08:09,323 --> 00:08:14,328
avisei o Ahmed que queria ligar à Amina
no aniversário dela.
110
00:08:15,538 --> 00:08:17,998
Ele confirmou que já estaria de volta.
111
00:08:18,958 --> 00:08:22,836
Não tive contacto com eles
no sábado e no domingo,
112
00:08:22,836 --> 00:08:28,259
{\an8}mas na segunda-feira, tentei ligar
várias vezes para o telemóvel dele,
113
00:08:28,842 --> 00:08:30,761
{\an8}e ele não atendia.
114
00:08:30,761 --> 00:08:33,389
Nessa altura, ele já devia ter voltado.
115
00:08:34,848 --> 00:08:38,435
Era irritante
não poder falar com os meus filhos.
116
00:08:38,435 --> 00:08:43,190
Liguei várias vezes do hospital
e ninguém atendeu.
117
00:08:44,358 --> 00:08:46,110
Foi um pouco desconcertante,
118
00:08:46,110 --> 00:08:48,696
mas não era incomum.
119
00:08:48,696 --> 00:08:50,197
Passivo-agressivo,
120
00:08:50,197 --> 00:08:53,534
não me deixando falar
com a minha filha no aniversário dela.
121
00:08:54,326 --> 00:09:00,916
Naquela noite, enviei mensagem
a pedir que desse os parabéns à Amina.
122
00:09:03,836 --> 00:09:06,672
{\an8}2 DE SETEMBRO DE 2014
1.o DIA DE ESCOLA DE AMINA E BELEL
123
00:09:06,672 --> 00:09:08,882
{\an8}Naquela terça, 2 de setembro,
124
00:09:09,550 --> 00:09:12,177
{\an8}a Amina iria começar na preparatória
125
00:09:12,177 --> 00:09:15,514
{\an8}e o Belel voltaria para a escola primária.
126
00:09:17,141 --> 00:09:19,977
Pensei que, se os miúdos
estivessem na escola,
127
00:09:19,977 --> 00:09:23,022
estaria tudo bem.
128
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Mas liguei para as duas escolas de manhã.
129
00:09:28,152 --> 00:09:31,655
Eles não estavam lá,
tinham faltado naquele dia.
130
00:09:33,282 --> 00:09:36,827
Nessa altura, fiquei muito preocupada,
131
00:09:36,827 --> 00:09:38,412
em pânico, zangada.
132
00:09:38,954 --> 00:09:44,084
Magoada, muito preocupada com os miúdos.
133
00:09:46,712 --> 00:09:50,341
O problema era que eu estava
na minha clínica remota,
134
00:09:50,341 --> 00:09:54,678
onde era a única anestesista,
e tinha pacientes à espera.
135
00:09:55,220 --> 00:09:57,056
Não podia ir embora.
136
00:09:59,266 --> 00:10:03,479
Liguei para a polícia
e para todos os hospitais de Toronto,
137
00:10:03,479 --> 00:10:06,315
para saber se tinham tido um acidente.
138
00:10:07,399 --> 00:10:11,612
{\an8}Liguei para o pai do Ahmed, no Egito,
139
00:10:12,321 --> 00:10:15,866
perguntei pelo Ahmed
e o que tinha acontecido.
140
00:10:15,866 --> 00:10:17,993
Ele não sabia de nada.
141
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
E não estava preocupado,
o que me preocupou.
142
00:10:20,746 --> 00:10:26,460
Para mim, foi um sinal
de que ele sabia alguma coisa.
143
00:10:28,170 --> 00:10:32,966
Liguei à Daphney e pedi
que ela fosse a casa do Ahmed.
144
00:10:38,305 --> 00:10:42,643
Quando cheguei lá, não havia carros,
145
00:10:45,521 --> 00:10:47,773
não estava ninguém em casa
146
00:10:48,857 --> 00:10:51,860
e as janelas estavam fechadas.
147
00:10:51,860 --> 00:10:54,071
Então, fui às traseiras da casa.
148
00:10:55,239 --> 00:10:58,701
Havia uma cortina semiaberta,
149
00:10:59,827 --> 00:11:01,829
e olhei pela porta de vidro.
150
00:11:02,663 --> 00:11:06,708
Sabia que algo de mau tinha acontecido.
151
00:11:07,292 --> 00:11:10,796
Liguei à Rebecca e disse-lhe
152
00:11:11,755 --> 00:11:15,759
que a casa estava vazia,
completamente vazia.
153
00:11:16,260 --> 00:11:21,640
Ela disse-me que a casa estava vazia.
Não tinha restado nada.
154
00:11:29,940 --> 00:11:31,442
Fiquei sem chão.
155
00:11:33,152 --> 00:11:35,446
Eu estava em queda livre.
156
00:11:36,029 --> 00:11:37,740
Não há outra forma de o descrever.
157
00:11:37,740 --> 00:11:41,577
É-nos arrancado tudo e virado do avesso.
158
00:11:41,577 --> 00:11:42,995
Eu estava perdida.
159
00:11:45,747 --> 00:11:49,543
Momentos depois,
precisavam de entubar um paciente.
160
00:11:49,543 --> 00:11:51,962
Lembro-me de voltar ao trabalho.
161
00:11:54,548 --> 00:11:56,800
Estava em lágrimas, não parava de chorar.
162
00:11:56,800 --> 00:12:00,762
Os outros médicos perguntaram
se eu estava bem. Eu disse que não.
163
00:12:01,930 --> 00:12:03,682
"Não sei onde estão os meus filhos."
164
00:12:04,766 --> 00:12:08,729
É como, ao mesmo tempo,
ser esmagada, estar em pânico
165
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
e ser aberta ao meio.
166
00:12:23,619 --> 00:12:26,747
{\an8}5 DE SETEMBRO DE 2014
OITO DIAS DEPOIS DA PARTIDA DAS CRIANÇAS
167
00:12:26,747 --> 00:12:27,873
{\an8}Naquela sexta,
168
00:12:28,707 --> 00:12:31,084
a Polícia do Condado de James City
169
00:12:31,084 --> 00:12:34,379
explicou que encontrara
os registos de voo.
170
00:12:34,379 --> 00:12:39,510
Ficou claro que o Ahmed e os miúdos
não tinham ido para o Canadá.
171
00:12:40,636 --> 00:12:45,474
Eles voaram do JFK para Kiev,
172
00:12:46,350 --> 00:12:50,395
e de Kiev para Istambul, na Turquia.
173
00:12:51,522 --> 00:12:55,025
Aquilo era mesmo chocante
174
00:12:55,025 --> 00:12:58,695
e assustou-me de formas
que nem consigo descrever.
175
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
EDIFÍCIO DO FBI J. EDGAR HOOVER
176
00:13:02,741 --> 00:13:07,496
O FBI envolveu-se no caso
em setembro de 2014,
177
00:13:07,496 --> 00:13:10,541
{\an8}e imediatamente após ser informado
178
00:13:10,541 --> 00:13:13,669
{\an8}de que Amina e Belel
tinham sido levados pelo pai,
179
00:13:14,461 --> 00:13:17,673
{\an8}foi emitido um mandado de captura
para o Ahmed
180
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
{\an8}pelo Distrito Leste da Virgínia
181
00:13:19,508 --> 00:13:22,344
{\an8}por duas acusações de rapto interparental.
182
00:13:22,344 --> 00:13:25,347
Uma por Belel e outra por Amina.
183
00:13:27,307 --> 00:13:31,228
Um dos primeiros passos da investigação
184
00:13:31,228 --> 00:13:34,273
foi uma análise minuciosa
das finanças dele,
185
00:13:34,273 --> 00:13:38,652
procurando qualquer coisa
que levasse até ele e às crianças.
186
00:13:39,903 --> 00:13:43,448
Quando vi os extratos bancários
e de cartão de crédito
187
00:13:43,448 --> 00:13:46,243
fornecidos pelo FBI fiquei chocada.
188
00:13:47,286 --> 00:13:52,958
O Ahmed tinha frequentado um acampamento
de sobrevivencialismo nas montanhas.
189
00:13:52,958 --> 00:13:58,630
Ele foi a um clube de tiro várias vezes
para aprender a disparar.
190
00:13:59,423 --> 00:14:01,383
Ele nunca foi fanático por armas.
191
00:14:01,383 --> 00:14:06,263
O treino de sobrevivência seria útil
para alguém atravessar fronteiras,
192
00:14:06,263 --> 00:14:09,349
deslocar-se a pé,
passar uns dias na natureza.
193
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Também comprou equipamento de campismo,
194
00:14:13,020 --> 00:14:15,772
como sacos-cama, botas para as crianças
195
00:14:15,772 --> 00:14:18,233
e enviou-os para o estrangeiro.
196
00:14:18,233 --> 00:14:23,864
São pormenores que mostram que o Ahmed
não levou os filhos de repente.
197
00:14:23,864 --> 00:14:26,617
Ele tinha um plano minucioso
antes de viajar.
198
00:14:28,035 --> 00:14:30,704
Agora precisava de encontrar
os meus filhos.
199
00:14:31,914 --> 00:14:33,915
{\an8}DEZEMBRO DE 2014
200
00:14:33,915 --> 00:14:36,335
{\an8}TRÊS MESES DEPOIS
DE AMINA E BELEL DESAPARECEREM
201
00:14:36,335 --> 00:14:40,297
{\an8}Verifiquei o e-mail da Amina várias vezes.
202
00:14:40,297 --> 00:14:43,550
O tablet das crianças
203
00:14:43,550 --> 00:14:48,180
foi usado para verificar o e-mail da Amina
em dezembro de 2014.
204
00:14:48,972 --> 00:14:53,393
Quando procurei
o endereço de IP do tablet,
205
00:14:53,393 --> 00:14:57,939
vi que ele estava na província de Hatay,
perto da cidade de Reyhanli,
206
00:14:57,939 --> 00:15:02,444
que fica no extremo sul da Turquia,
perto da fronteira com a Síria.
207
00:15:02,986 --> 00:15:04,321
Perto de uma zona de guerra.
208
00:15:09,576 --> 00:15:10,994
Isso assustou-me.
209
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
Fiquei muito assustada.
Pensei: "O que significa isto?
210
00:15:14,957 --> 00:15:20,253
Será que o Ahmed se juntou a algo
que não devia e levou os meus filhos?"
211
00:15:20,253 --> 00:15:23,715
Talvez estivesse num sítio perigoso
com os meus filhos,
212
00:15:23,715 --> 00:15:25,509
e eu não sabia onde era.
213
00:15:25,509 --> 00:15:27,427
Já não podia protegê-los.
214
00:15:28,303 --> 00:15:30,305
Não sabíamos para onde ele ia.
215
00:15:30,305 --> 00:15:33,934
Se o Ahmed tinha mudado de nome,
mudado o nome dos filhos,
216
00:15:33,934 --> 00:15:35,394
criado novas identidades.
217
00:15:35,394 --> 00:15:37,187
Tudo isto era possível.
218
00:15:37,187 --> 00:15:40,232
Talvez por isso
não pudessem ser rastreados.
219
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
Eu participava ativamente
na tentativa de encontrar os meus filhos.
220
00:15:45,737 --> 00:15:49,449
Contratei três detetives particulares,
221
00:15:49,449 --> 00:15:54,371
{\an8}e entrei em contacto
com congressistas e senadores.
222
00:15:54,371 --> 00:15:57,290
Criei uma página na Internet
para poder dizer:
223
00:15:57,290 --> 00:16:01,378
"Estou à procura dos meus filhos.
Se souber algo, entre em contacto."
224
00:16:01,378 --> 00:16:05,007
Mas nada parecia ser significativo.
225
00:16:06,842 --> 00:16:09,845
{\an8}Até setembro de 2015,
226
00:16:09,845 --> 00:16:13,640
{\an8}cerca de um ano depois
de o Ahmed ter raptado os miúdos.
227
00:16:13,640 --> 00:16:18,353
{\an8}Recebi um e-mail com o título:
"Os miúdos estão bem."
228
00:16:19,187 --> 00:16:20,856
Era do Ahmed.
229
00:16:21,815 --> 00:16:25,444
"Só queria que soubesses
que eles estão muito bem.
230
00:16:25,444 --> 00:16:28,905
Moramos numa pequena quinta
e eles estão a adorar.
231
00:16:28,905 --> 00:16:32,701
Eles têm todo o tipo de animais,
o que os mantém ocupados.
232
00:16:32,701 --> 00:16:37,205
Sei que deves estar zangada comigo,
mas não me deixaste alternativa.
233
00:16:38,248 --> 00:16:41,877
Muito antes de pedires o divórcio,
eu sabia que ia acontecer
234
00:16:41,877 --> 00:16:46,548
e não ia esperar até que arranjasses
um emprego noutro sítio e os levasses.
235
00:16:47,340 --> 00:16:50,385
Quando tiverem idade
para distinguir o certo do errado,
236
00:16:50,385 --> 00:16:51,928
entrarão em contacto contigo.
237
00:16:52,846 --> 00:16:56,141
Com a idade certa,
decidirão onde querem viver."
238
00:17:00,437 --> 00:17:02,189
Fiquei furiosa com o e-mail.
239
00:17:02,814 --> 00:17:08,403
Por um lado, foi um alívio saber
que os meus filhos estavam vivos.
240
00:17:09,821 --> 00:17:13,200
Mas ficou claro
que eles estavam a ser levados
241
00:17:13,200 --> 00:17:18,789
a adotar o estilo de vida
que o Ahmed achava apropriado,
242
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
e ele iria influenciá-los
243
00:17:21,833 --> 00:17:24,836
ao ponto de talvez
nunca quererem contactar-me.
244
00:17:26,004 --> 00:17:30,342
O que descobrimos
foi que o e-mail de recuperação
245
00:17:30,342 --> 00:17:33,095
era um dos e-mails conhecidos do Ahmed.
246
00:17:33,095 --> 00:17:34,888
Era claramente dele,
247
00:17:34,888 --> 00:17:38,850
e tinha sido enviado
da mesma região na Turquia
248
00:17:38,850 --> 00:17:42,312
onde o e-mail da Amina
tinha sido verificado,
249
00:17:42,312 --> 00:17:45,065
naquela pequena parte perto da Síria.
250
00:17:47,651 --> 00:17:50,403
Consegui o contacto de um detetive turco
251
00:17:51,154 --> 00:17:55,075
que foi ao sul da Turquia,
perto da fronteira com a Síria,
252
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
{\an8}procurar as crianças,
253
00:17:56,409 --> 00:17:59,621
{\an8}procurar o endereço de IP daquele e-mail.
254
00:18:00,163 --> 00:18:02,916
Ele encontrou um cibercafé
de onde podia ter partido,
255
00:18:02,916 --> 00:18:06,419
mas não descobriu qualquer informação
256
00:18:06,419 --> 00:18:11,007
além do que o Departamento de Estado,
a polícia e o FBI tinham descoberto.
257
00:18:13,176 --> 00:18:16,388
Não houve nenhuma novidade
durante algum tempo.
258
00:18:17,097 --> 00:18:19,391
Foi um período muito difícil.
259
00:18:21,434 --> 00:18:27,649
Depois descobri que o Ahmed pediu
um bilhete de identidade egípcio em 2016.
260
00:18:27,649 --> 00:18:33,238
Ele registou a sua identidade
na morada dos pais, em Giza.
261
00:18:33,864 --> 00:18:35,365
Se isso for verdade,
262
00:18:35,365 --> 00:18:37,701
e com o e-mail do Ahmed de 2015,
263
00:18:37,701 --> 00:18:40,287
dizendo que estavam na quinta com animais,
264
00:18:40,287 --> 00:18:43,957
e o facto de que o pai do Ahmed
também tinha uma quinta
265
00:18:43,957 --> 00:18:46,751
a meio caminho entre o Cairo e Alexandria,
266
00:18:47,377 --> 00:18:51,131
era a melhor pista que tínhamos
de que deviam estar no Egito.
267
00:18:52,299 --> 00:18:56,386
Então, contratei um investigador
para trabalhar com o pessoal no Egito
268
00:18:56,386 --> 00:18:59,097
e tentar encontrar
algum rasto das crianças,
269
00:18:59,097 --> 00:19:02,309
saber se foram vistas
perto da casa dos pais do Ahmed,
270
00:19:02,309 --> 00:19:03,977
mas não descobriram nada.
271
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
Eu queria muito ir ao Egito,
272
00:19:06,813 --> 00:19:09,191
mas fui avisada para não ir lá.
273
00:19:09,983 --> 00:19:12,903
Não estou protegida no estrangeiro.
274
00:19:13,612 --> 00:19:16,448
Posso ser vítima
de qualquer tipo de acusação.
275
00:19:16,448 --> 00:19:19,826
Pelo que me disseram,
era uma ideia muito imprudente.
276
00:19:22,037 --> 00:19:27,042
O facto de o Ahmed estar no estrangeiro
torna tudo mais difícil.
277
00:19:27,042 --> 00:19:28,960
Especificamente no Egito,
278
00:19:28,960 --> 00:19:31,421
o rapto interparental não é crime.
279
00:19:31,421 --> 00:19:33,089
Ele é o pai biológico.
280
00:19:33,089 --> 00:19:35,550
São filhos dele tanto quanto da Rebecca.
281
00:19:37,260 --> 00:19:42,140
O pai pode decidir
o que quer fazer com as crianças.
282
00:19:43,308 --> 00:19:49,105
Como mãe, não tenho qualquer possibilidade
de recuperar as crianças
283
00:19:49,105 --> 00:19:51,399
nem de forçar a comunicação com elas.
284
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Não há solução
285
00:19:56,404 --> 00:19:58,323
e isso é muito injusto.
286
00:20:00,241 --> 00:20:03,203
Não sei porque não contactaram a Rebecca,
287
00:20:03,203 --> 00:20:06,581
mas pergunto-me se ele não inventou
algum acidente
288
00:20:06,581 --> 00:20:09,668
e disse aos miúdos que ela estava morta,
289
00:20:09,668 --> 00:20:13,213
ou proibiu-os de usar a Internet.
290
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
Porque não há forma alguma
291
00:20:17,300 --> 00:20:21,054
de a Amina e o Belel
não terem entrado em contacto com a mãe.
292
00:20:21,763 --> 00:20:25,183
Eles adoravam a mãe e a mãe adorava-os.
293
00:20:34,818 --> 00:20:37,237
"Dia 4 de janeiro de 2017.
294
00:20:38,071 --> 00:20:39,864
Belel, é o teu aniversário.
295
00:20:40,824 --> 00:20:43,076
Embora eu esteja triste sem ti,
296
00:20:43,576 --> 00:20:47,580
espero que estejas rodeado de felicidade,
esperança, diversão e bondade."
297
00:20:50,625 --> 00:20:54,337
A perda de não ter os meus filhos
é tão grande.
298
00:20:55,213 --> 00:20:58,049
Seria paralisante
sentir esse impacto emocional
299
00:20:58,049 --> 00:20:59,843
sempre que entro em casa.
300
00:21:01,219 --> 00:21:05,307
Escrevo-lhes num diário todos os dias,
301
00:21:06,099 --> 00:21:09,436
e é aí que me permito sentir,
302
00:21:09,436 --> 00:21:11,813
e voltar a sentir-me próxima deles.
303
00:21:20,196 --> 00:21:22,324
Ela escreve-lhes todos os dias.
304
00:21:23,658 --> 00:21:25,952
É muito pessoal. São os filhos dela.
305
00:21:26,536 --> 00:21:29,247
Ela não merecia que os levassem.
306
00:21:29,789 --> 00:21:32,459
Fico triste pela Rebecca pelo tempo
307
00:21:32,459 --> 00:21:35,086
e por não termos conseguido
dar as respostas
308
00:21:35,086 --> 00:21:37,297
que ela e os seus filhos merecem.
309
00:21:38,048 --> 00:21:39,424
A culpa não é deles,
310
00:21:40,008 --> 00:21:42,844
e merecem saber
que a mãe se preocupa com eles.
311
00:21:49,142 --> 00:21:50,769
Mãe!
312
00:21:55,148 --> 00:21:59,402
Sinto tanto a vossa falta, Amina e Belel,
313
00:22:00,195 --> 00:22:01,029
e...
314
00:22:03,365 --> 00:22:07,744
... espero ter a oportunidade de ver
as pessoas que vocês se tornaram,
315
00:22:10,789 --> 00:22:12,415
{\an8}as pessoas que são agora,
316
00:22:13,249 --> 00:22:16,920
{\an8}como devem estar lindos
e curiosos sobre o mundo.
317
00:22:22,133 --> 00:22:26,221
{\an8}AMINA E BELEL SÃO APENAS DUAS
DAS MILHARES DE CRIANÇAS
318
00:22:26,221 --> 00:22:30,141
{\an8}RAPTADAS POR UM DOS PAIS
NOS ESTADOS UNIDOS A CADA ANO.
319
00:22:32,560 --> 00:22:39,150
{\an8}ABDUL KHAN PROCURA
O FILHO, AZIZ, DESAPARECIDO DESDE 2017.
320
00:22:41,820 --> 00:22:44,489
O Aziz nasceu a 13 de novembro de 2010.
321
00:22:47,617 --> 00:22:49,953
Esse dia mudou a minha vida.
322
00:22:51,037 --> 00:22:53,790
Estávamos todos lá
no dia em que ele nasceu.
323
00:22:53,790 --> 00:22:58,420
O Aziz foi a maior bênção
para a nossa família.
324
00:22:58,920 --> 00:23:02,507
{\an8}Ele trouxe tanta alegria à nossa casa...
325
00:23:02,507 --> 00:23:04,467
Boa!
326
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
Boa!
327
00:23:06,052 --> 00:23:09,597
O Abdul adorava estar com ele.
328
00:23:10,598 --> 00:23:11,516
Vai atrás dele!
329
00:23:11,516 --> 00:23:13,434
Meu Deus! Apanha-o!
330
00:23:13,434 --> 00:23:14,561
Para a esquerda!
331
00:23:16,729 --> 00:23:19,899
A mãe do Aziz, Rabia,
nasceu em Columbus, Geórgia.
332
00:23:19,899 --> 00:23:22,777
A família dela é da Índia e do Paquistão.
333
00:23:23,486 --> 00:23:25,905
Conhecemo-nos no Alabama, na faculdade.
334
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
{\an8}Na verdade, a minha mãe apresentou-nos.
335
00:23:29,784 --> 00:23:31,703
A Rabia era licencianda.
336
00:23:32,453 --> 00:23:34,831
Ela tem uma personalidade muito forte.
337
00:23:34,831 --> 00:23:38,668
Faz questão de saber o que quer
338
00:23:38,668 --> 00:23:40,587
e exigir o que quer.
339
00:23:40,587 --> 00:23:44,716
Como também tenho uma personalidade forte,
sentimo-nos atraídos um pelo outro.
340
00:23:46,342 --> 00:23:50,388
Ao longo de alguns anos,
percebemos que queríamos casar.
341
00:23:51,097 --> 00:23:55,894
Quando o Aziz nasceu,
vivíamos com os meus pais em Nova Orleães.
342
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
Ena!
343
00:23:59,439 --> 00:24:00,565
Ena!
344
00:24:02,817 --> 00:24:05,403
Mas a Rabia não se dava bem com eles.
345
00:24:05,403 --> 00:24:08,656
Era muito claro
que não podíamos viver ali.
346
00:24:09,282 --> 00:24:10,742
Então, mudámo-nos.
347
00:24:12,118 --> 00:24:15,121
{\an8}NOVA ORLEÃES LUISIANA
348
00:24:15,121 --> 00:24:18,541
{\an8}Sou um pneumologista que trabalha na UCI.
349
00:24:18,541 --> 00:24:22,045
Ela trabalhou no mesmo hospital que eu
350
00:24:22,045 --> 00:24:25,089
durante um curto período de tempo,
depois saiu.
351
00:24:25,089 --> 00:24:29,302
Depois trabalhou numa agência
de luta contra o cancro.
352
00:24:29,302 --> 00:24:31,054
Saiu de lá também.
353
00:24:32,138 --> 00:24:35,141
Encontrava sempre um motivo
para mudar de emprego.
354
00:24:35,141 --> 00:24:38,186
Ela não gostava de alguém,
não gostava do chefe.
355
00:24:38,686 --> 00:24:43,358
Ela tinha uma personalidade...
muito reservada.
356
00:24:44,025 --> 00:24:49,072
Nunca tínhamos a sensação
de que realmente a conhecíamos.
357
00:24:50,823 --> 00:24:54,577
À medida que o Aziz crescia,
começámos a ter muitos problemas.
358
00:24:55,078 --> 00:24:57,497
Discutíamos quase diariamente.
359
00:24:57,497 --> 00:24:59,832
Houve discussões à frente do Aziz.
360
00:25:00,500 --> 00:25:03,294
Em abril de 2014, decidimos separar-nos.
361
00:25:05,255 --> 00:25:07,966
{\an8}Ela pediu para voltar para Atlanta,
362
00:25:07,966 --> 00:25:10,134
{\an8}onde teria o apoio da família.
363
00:25:10,134 --> 00:25:12,428
{\an8}Concordei com ela no início.
364
00:25:12,428 --> 00:25:15,265
Se ela precisasse de ajuda com o Aziz,
365
00:25:15,265 --> 00:25:16,641
seria uma boa ideia.
366
00:25:16,641 --> 00:25:18,226
Ela fez parecer que...
367
00:25:18,226 --> 00:25:21,271
"Vamos tentar fazer
com que o casamento resulte."
368
00:25:23,398 --> 00:25:24,274
Foi difícil,
369
00:25:24,274 --> 00:25:28,403
mas concordámos
em alternar os fins de semana.
370
00:25:28,403 --> 00:25:30,947
Pensei: "Isto é temporário."
371
00:25:31,864 --> 00:25:36,411
Depois de vários meses, do nada,
372
00:25:36,411 --> 00:25:38,746
o Abdul recebeu os papéis do divórcio.
373
00:25:39,956 --> 00:25:41,916
Foi um choque.
374
00:25:44,085 --> 00:25:45,295
Tudo mudou.
375
00:25:45,920 --> 00:25:48,590
A Rabia criava problemas
e colocava obstáculos
376
00:25:48,590 --> 00:25:51,342
para tentar impedir-me de ver o Aziz.
377
00:25:51,342 --> 00:25:53,845
Ela marcava o futebol
nos meus fins de semana
378
00:25:54,721 --> 00:25:57,890
e inventava desculpas
sobre ele estar doente.
379
00:25:57,890 --> 00:26:00,602
Ela tentava impedi-lo de me ver.
380
00:26:02,478 --> 00:26:06,566
Durante todo esse período,
ela encontrava-se com advogados,
381
00:26:06,566 --> 00:26:08,484
informava-se sobre a guarda.
382
00:26:08,484 --> 00:26:11,696
Estava a perceber o que precisava de fazer
383
00:26:11,696 --> 00:26:15,074
para manter o Aziz em Atlanta.
384
00:26:15,700 --> 00:26:18,077
Ela não queria que o Aziz
385
00:26:18,077 --> 00:26:21,914
tivesse qualquer relação
com a sua vida em Nova Orleães.
386
00:26:22,707 --> 00:26:25,376
Quando ela entrou
com os papéis do divórcio,
387
00:26:25,376 --> 00:26:29,005
impediu que o Abdul visse o Aziz,
388
00:26:29,005 --> 00:26:31,966
e ele teve de ir a tribunal
389
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
e intimá-la...
390
00:26:34,093 --> 00:26:35,011
Rabia.
391
00:26:35,511 --> 00:26:39,515
... para a informar
que ele tinha o direito de ver o filho.
392
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
O divórcio foi finalizado em 2015.
393
00:26:48,608 --> 00:26:50,193
A FAMÍLIA KHAN
394
00:26:50,902 --> 00:26:53,696
Mas a Rabia ainda mantinha o Aziz
longe do pai.
395
00:26:54,781 --> 00:26:58,451
E foi isso que me levou a insistir
numa reavaliação da guarda.
396
00:26:58,451 --> 00:27:02,622
Eu queria poder passar com o meu filho
397
00:27:02,622 --> 00:27:04,374
o tempo que fosse permitido.
398
00:27:05,083 --> 00:27:08,795
Cerca de um ano depois,
os avaliadores recomendaram
399
00:27:08,795 --> 00:27:13,299
que eu ficasse com a guarda do Aziz,
por entenderem que a Rabia
400
00:27:13,299 --> 00:27:17,804
não me deixava ficar com ele
e ser um bom pai para o Aziz.
401
00:27:19,389 --> 00:27:20,807
Quando a Rabia descobriu
402
00:27:20,807 --> 00:27:25,019
que o Abdul ia ficar com a guarda do Aziz,
403
00:27:25,019 --> 00:27:26,562
ela foi a tribunal
404
00:27:26,562 --> 00:27:31,651
e fez acusações horríveis
e infundadas de abuso contra o Abdul.
405
00:27:33,361 --> 00:27:36,906
Ela apresentou uma queixa-crime,
406
00:27:36,906 --> 00:27:40,368
acusando-me a mim
e à minha família de abuso,
407
00:27:40,368 --> 00:27:44,205
tentando atrasar a avaliação do tribunal.
408
00:27:44,789 --> 00:27:48,751
Aquilo tornou-se um turbilhão
com muitos advogados envolvidos.
409
00:27:48,751 --> 00:27:52,672
A investigação levou um ano e meio.
410
00:27:52,672 --> 00:27:57,552
Mas o que tornava tudo tão difícil
era não ter autorização para ver o Aziz.
411
00:27:58,094 --> 00:27:59,429
Foi muito difícil.
412
00:27:59,929 --> 00:28:03,683
À medida que tudo avançava na justiça,
413
00:28:03,683 --> 00:28:08,187
ficámos a saber que a Rabia
tinha uma relação com outra pessoa.
414
00:28:10,148 --> 00:28:13,985
Elliot Bourgeois era um amigo
que ela conheceu na faculdade.
415
00:28:13,985 --> 00:28:16,863
No final do nosso casamento,
quando tínhamos problemas,
416
00:28:16,863 --> 00:28:19,657
eles trocaram alguns telefonemas.
417
00:28:19,657 --> 00:28:22,452
Quando o nosso casamento estava a acabar,
418
00:28:22,452 --> 00:28:23,995
eles reconectaram-se.
419
00:28:23,995 --> 00:28:26,956
O Elliot começou a ir ao tribunal
com a Rabia.
420
00:28:27,999 --> 00:28:32,545
E foi assim que descobrimos
que o Elliot e a Rabia eram casados.
421
00:28:34,046 --> 00:28:37,759
Ele não era advogado,
mas ela despediu três ou quatro advogados.
422
00:28:37,759 --> 00:28:40,052
Ela e o Elliot assumiram a própria defesa
423
00:28:40,052 --> 00:28:43,055
e representaram-se a si mesmos
no tribunal.
424
00:28:43,055 --> 00:28:46,559
Com o tempo,
todos os juízes com quem falaram
425
00:28:46,559 --> 00:28:49,228
começaram a ver
as mentiras e a manipulação.
426
00:28:50,354 --> 00:28:54,442
Finalmente, após 18 meses
de investigação minuciosa,
427
00:28:54,442 --> 00:28:58,988
a Procuradoria de Atlanta
percebeu que as acusações eram falsas,
428
00:28:58,988 --> 00:29:01,699
e eu teria a guarda total do Aziz.
429
00:29:03,534 --> 00:29:07,705
Íamos encontrar-nos a 28 de novembro
de 2017 num tribunal de Atlanta,
430
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
quando todas as restrições
seriam suspensas.
431
00:29:10,875 --> 00:29:13,252
Ia acontecer, eu estava muito feliz.
432
00:29:15,296 --> 00:29:17,465
{\an8}28 DE NOVEMBRO DE 2017
433
00:29:17,465 --> 00:29:20,968
{\an8}Chegámos ao tribunal de Atlanta
e esperámos a nossa vez.
434
00:29:21,552 --> 00:29:26,766
{\an8}O juiz aparece e a Rabia não está lá.
435
00:29:29,143 --> 00:29:32,939
Houve um pânico momentâneo
na nossa família,
436
00:29:33,523 --> 00:29:36,817
mas pensámos: "Isto é drama da Rabia.
437
00:29:36,817 --> 00:29:40,905
Ela vai inventar alguma coisa
para tentar prolongar isto."
438
00:29:43,074 --> 00:29:47,370
Esperámos várias horas,
pensando que fosse só um atraso.
439
00:29:49,247 --> 00:29:50,748
Mas a Rabia não apareceu.
440
00:30:00,508 --> 00:30:02,134
Saí do tribunal
441
00:30:03,052 --> 00:30:06,180
e não estava com o meu filho.
442
00:30:14,814 --> 00:30:17,567
Fiquei preocupado
e liguei para a escola dele.
443
00:30:17,567 --> 00:30:20,695
A escola disse que ele não aparecia
há uma semana.
444
00:30:20,695 --> 00:30:23,489
Ele faltou na semana
antes da Ação de Graças.
445
00:30:23,489 --> 00:30:26,576
A última vez que o viram
tinha sido antes disso.
446
00:30:27,159 --> 00:30:30,955
Liguei para a família dela
e ninguém atendeu.
447
00:30:31,998 --> 00:30:34,792
Por fim, percebemos
que ela o tinha raptado.
448
00:30:34,792 --> 00:30:36,586
Era disso que se tratava.
449
00:30:37,712 --> 00:30:39,255
Ela raptou-o e fugiu.
450
00:30:44,302 --> 00:30:45,469
Devastador.
451
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Horrível.
452
00:30:48,097 --> 00:30:49,932
Era desnorteante.
453
00:30:49,932 --> 00:30:52,101
Não parecia verdade.
454
00:30:54,395 --> 00:30:56,439
O Abdul estava aterrorizado.
455
00:30:57,857 --> 00:31:01,986
Era como se lhe tivessem
arrancado o coração.
456
00:31:02,820 --> 00:31:05,698
Ele dizia que as noites
eram as mais difíceis,
457
00:31:07,033 --> 00:31:08,159
no silêncio.
458
00:31:08,159 --> 00:31:09,327
Era quando ele...
459
00:31:10,578 --> 00:31:13,539
... ficava sozinho nos seus pensamentos
460
00:31:15,291 --> 00:31:17,418
e pensava na vida dele com o Aziz.
461
00:31:21,589 --> 00:31:24,467
Lembro-me da última vez que vi o Aziz.
462
00:31:25,217 --> 00:31:27,386
Foi em março de 2016,
463
00:31:29,305 --> 00:31:31,015
um fim de semana normal.
464
00:31:33,559 --> 00:31:36,270
Ele divertiu-se muito.
Tirámos muitas fotos.
465
00:31:37,772 --> 00:31:40,775
Eu disse: "Aziz,
está na hora de ires embora."
466
00:31:44,195 --> 00:31:45,863
E coloquei-o no carro dela,
467
00:31:47,281 --> 00:31:48,866
Ele costumava sempre...
468
00:31:50,868 --> 00:31:52,995
Ele levantava as mãos e perguntava:
469
00:31:52,995 --> 00:31:56,207
"Baba, quantos dias até te voltar a ver?"
470
00:32:00,503 --> 00:32:02,380
Eu dizia: "Mais cinco dias."
471
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
Eles foram-se embora e pensei:
472
00:32:10,054 --> 00:32:12,890
"Vejo-te em cinco dias.
É o meu fim de semana.
473
00:32:12,890 --> 00:32:14,266
Estou de férias."
474
00:32:15,267 --> 00:32:17,895
Isto foi há mais de quatro anos.
475
00:32:22,817 --> 00:32:25,778
Achávamos que a Rabia era louca,
476
00:32:25,778 --> 00:32:30,074
achávamos que ela era vingativa,
477
00:32:30,074 --> 00:32:34,662
mas nunca imaginámos
que fosse capaz disto.
478
00:32:34,662 --> 00:32:36,664
{\an8}PESSOA DESAPARECIDA
479
00:32:36,664 --> 00:32:41,252
Contratámos detetives particulares
em Atlanta, Nova Orleães
480
00:32:42,002 --> 00:32:46,132
e outros locais do país
para encontrar informações sobre o Aziz.
481
00:32:47,091 --> 00:32:49,927
A primeira coisa que todos disseram
482
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
foi que precisava de contactar
a polícia federal
483
00:32:52,930 --> 00:32:55,433
para investigar o rapto do Aziz.
484
00:32:55,433 --> 00:32:59,603
Um mandado de detenção para a Rabia
deveria ser emitido.
485
00:32:59,603 --> 00:33:03,357
Inicialmente, houve desacordo
dentro da polícia.
486
00:33:03,357 --> 00:33:06,152
A jurisdição seria em Atlanta,
em Nova Orleães...
487
00:33:08,028 --> 00:33:10,156
Finalmente, passados dois anos,
488
00:33:10,156 --> 00:33:13,617
foi emitido o mandado de detenção
489
00:33:13,617 --> 00:33:16,662
para a Rabia pelo rapto do Aziz.
490
00:33:18,539 --> 00:33:21,417
Quando o mandado contra a Rabia
foi emitido,
491
00:33:21,417 --> 00:33:24,045
{\an8}os marshals envolveram-se no caso.
492
00:33:25,796 --> 00:33:29,300
Os Marshals dos EUA começaram a agir
no início de 2020,
493
00:33:29,800 --> 00:33:35,681
{\an8}portanto, três anos depois
do desaparecimento do Aziz.
494
00:33:36,682 --> 00:33:39,810
Já estávamos muito atrasados.
495
00:33:40,478 --> 00:33:44,315
Fizemos várias entrevistas
em vários estados.
496
00:33:44,315 --> 00:33:46,901
Agentes do norte da Geórgia
497
00:33:46,901 --> 00:33:48,068
foram a Duluth
498
00:33:48,068 --> 00:33:51,072
para tentar entrevistar os pais de Rabia.
499
00:33:52,198 --> 00:33:54,408
Eles foram evasivos nas respostas
500
00:33:54,408 --> 00:33:59,205
e não pareciam preocupados
com o paradeiro da filha,
501
00:33:59,205 --> 00:34:02,166
com o paradeiro do neto ou de Elliot.
502
00:34:02,166 --> 00:34:04,960
Eles mandavam-nos falar com o advogado.
503
00:34:07,546 --> 00:34:10,257
Depois de falar com os marshals,
504
00:34:10,257 --> 00:34:15,596
descobri que a Rabia e o Elliot
tinham planeado tudo.
505
00:34:15,596 --> 00:34:17,681
Foi tudo calculado com frieza.
506
00:34:18,641 --> 00:34:21,143
A Rabia e o Elliot
tiraram o Aziz da escola
507
00:34:21,143 --> 00:34:23,938
dez dias antes de 28 de novembro.
508
00:34:25,856 --> 00:34:29,151
Venderam os carros à CarMax em Atlanta.
509
00:34:29,151 --> 00:34:31,487
O Elliot tinha deixado o emprego.
510
00:34:31,487 --> 00:34:35,324
Ambos desligaram o telemóvel,
encerraram a conta bancária,
511
00:34:35,324 --> 00:34:38,786
encerraram todas as redes sociais
e desapareceram.
512
00:34:44,083 --> 00:34:47,795
Se assumirem uma nova identidade,
podem arranjar emprego,
513
00:34:48,420 --> 00:34:51,715
estabelecer uma linha de crédito,
criar uma vida nova.
514
00:34:51,715 --> 00:34:53,717
Isto já aconteceu antes.
515
00:34:53,717 --> 00:34:58,139
Ou, se alguém os financiasse,
também podiam estar a viver do dinheiro.
516
00:34:58,764 --> 00:35:02,643
Podem ser amigos,
podem ser parentes. Não sei.
517
00:35:07,690 --> 00:35:09,650
Este foi o dia em que ele nasceu.
518
00:35:09,650 --> 00:35:10,568
Céus.
519
00:35:10,568 --> 00:35:13,237
Fizemos tudo o que podíamos pensar
520
00:35:14,238 --> 00:35:17,867
para encontrar algum vestígio
do Aziz, da Rabia e do Elliot.
521
00:35:17,867 --> 00:35:20,202
O riso dele...
522
00:35:20,202 --> 00:35:21,328
Era contagiante.
523
00:35:21,328 --> 00:35:23,372
- Era tudo. Contagiante.
- Sim.
524
00:35:24,123 --> 00:35:29,336
Tirando a venda dos carros em 2017,
525
00:35:30,546 --> 00:35:36,468
não encontrámos qualquer pista credível
que levasse até eles.
526
00:35:37,344 --> 00:35:40,264
É por isso que é tão difícil.
527
00:35:40,264 --> 00:35:44,476
Quatro anos depois,
ainda não há sinal deles.
528
00:35:46,020 --> 00:35:48,355
Mas se achas que vamos desistir...
529
00:35:49,190 --> 00:35:53,152
Se achas que eu, o Abdul,
530
00:35:53,152 --> 00:35:57,281
ou a minha família
vamos parar de procurar o Aziz,
531
00:35:58,282 --> 00:36:00,534
estás muito enganada.
532
00:36:01,160 --> 00:36:05,497
Nós nunca descansaremos
533
00:36:07,166 --> 00:36:08,626
até ele ser devolvido.
534
00:36:13,964 --> 00:36:15,925
Quando o Aziz desapareceu,
535
00:36:16,759 --> 00:36:18,802
o tempo parou.
536
00:36:21,096 --> 00:36:24,975
Para mim, ele foi-se embora ontem.
537
00:36:26,393 --> 00:36:28,646
Penso nele todos os dias,
538
00:36:28,646 --> 00:36:31,440
e todos os dias tento encontrá-lo.
539
00:36:32,107 --> 00:36:34,151
Vou continuar a lutar até o ver.
540
00:36:35,986 --> 00:36:39,073
Um dia, ele vai entrar por uma porta,
541
00:36:39,073 --> 00:36:41,116
e eu vou estar do outro lado.
542
00:36:44,119 --> 00:36:45,955
É hora de ele voltar para casa.
543
00:36:52,628 --> 00:36:54,380
{\an8}RECONHECE ESTAS CARAS?
544
00:36:54,380 --> 00:36:58,467
{\an8}DESAPARECIDO - NASCIDO A 13/11/2010
PROCURADA - MANDADO: 2/1/2020
545
00:36:58,467 --> 00:37:01,804
{\an8}DESAPARECIDOS
NASCIDOS EM 1/9/2003 E 4/1/2006
546
00:37:01,804 --> 00:37:04,139
{\an8}PROCURADO
MANDADO: 21/11/2014
547
00:37:04,139 --> 00:37:07,476
{\an8}DESAPARECIDOS
NASCIDOS EM 9/12/1982 E 21/04/1984
548
00:37:07,476 --> 00:37:09,520
{\an8}PROCURADO
MANDADO: 3/4/1987
549
00:37:09,520 --> 00:37:12,231
{\an8}DESAPARECIDO
NASCIDO EM 22/03/2012
550
00:37:12,231 --> 00:37:14,441
{\an8}PROCURADA
MANDADO: 18/02/2016
551
00:37:14,942 --> 00:37:18,279
{\an8}DESAPARECIDOS
NASCIDOS EM 10/11/2011 E 24/09/2014
552
00:37:18,279 --> 00:37:20,406
{\an8}PROCURADO
MANDADO: 6/2/2019
553
00:37:20,406 --> 00:37:22,741
{\an8}DESAPARECIDA
NASCIDA EM 5/1/2008
554
00:37:22,741 --> 00:37:25,411
{\an8}PROCURADA
MANDADO: 28/07/2017
555
00:37:26,036 --> 00:37:28,455
{\an8}DESAPARECIDO
NASCIDO EM 29/12/1992
556
00:37:28,455 --> 00:37:31,125
{\an8}PROCURADO
MANDADO: 22/9/2000
557
00:37:31,125 --> 00:37:34,461
{\an8}DESAPARECIDOS
NASCIDOS EM 30/03/2004 E 28/07/2005
558
00:37:34,461 --> 00:37:36,797
{\an8}PROCURADO
MANDADO: 18/1/2008
559
00:37:36,797 --> 00:37:39,883
{\an8}DESAPARECIDOS
NASCIDOS EM 25/03/1984 E 18/08/1986
560
00:37:39,883 --> 00:37:41,885
{\an8}PROCURADA
MANDADO: 17/02/1988
561
00:37:43,470 --> 00:37:47,433
SE TIVER INFORMAÇÕES
SOBRE ESTAS CRIANÇAS DESAPARECIDAS
562
00:37:47,433 --> 00:37:50,519
OU OS SEUS RAPTORES,
LIGUE PARA: 1-800-LOST,
563
00:37:50,519 --> 00:37:52,563
E-MAIL: HOTLINE@NCMEC.ORG
564
00:37:52,563 --> 00:37:55,065
OU VÁ A UNSOLVED.COM
565
00:39:03,842 --> 00:39:08,305
Legendas: Miguel Oliveira