1
00:00:06,257 --> 00:00:07,675
EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:07,675 --> 00:00:08,801
Nej!
3
00:00:10,261 --> 00:00:11,179
Åh nej!
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,517
Min son var hela min värld
5
00:00:17,268 --> 00:00:20,813
och en dag ska jag hitta honom.
6
00:00:25,485 --> 00:00:28,696
Allt hade kastats ut
och hela stället var städat.
7
00:00:29,447 --> 00:00:31,616
De var borta. Det fanns inget kvar.
8
00:00:32,617 --> 00:00:35,244
Herregud.
9
00:00:36,037 --> 00:00:37,413
Han tog barnen.
10
00:00:38,748 --> 00:00:43,377
Vi hoppades att han skulle komma tillbaka,
men det hände aldrig.
11
00:00:43,961 --> 00:00:45,797
Han försvann spårlöst.
12
00:00:47,423 --> 00:00:49,175
Allt vändes upp och ner
13
00:00:49,175 --> 00:00:52,720
och allt som jag trodde var sant
var inte sant.
14
00:00:52,720 --> 00:00:54,514
Det finns ingen manual.
15
00:01:36,556 --> 00:01:38,015
Marty, du är vaken!
16
00:01:40,434 --> 00:01:41,727
Du kommer inte ner.
17
00:01:44,480 --> 00:01:46,190
Du kan göra vad du vill!
18
00:01:51,445 --> 00:01:53,156
När jag drömmer om mina barn
19
00:01:54,532 --> 00:01:57,618
är de ibland i trubbel
och jag måste till dem.
20
00:01:59,787 --> 00:02:03,833
Ibland lägger vi tid på att göra saker
21
00:02:03,833 --> 00:02:06,669
som vi gillar att göra tillsammans.
22
00:02:08,212 --> 00:02:09,589
I det ögonblicket...
23
00:02:12,008 --> 00:02:13,259
...lever de,
24
00:02:14,385 --> 00:02:16,429
och de är med mig.
25
00:02:19,140 --> 00:02:23,227
Så jag älskar att drömma om mina barn
för att de är där.
26
00:02:29,442 --> 00:02:31,485
ALLT OM MIG!
27
00:02:36,240 --> 00:02:40,745
Jag träffade Ahmed Kandil när jag var 28
och han var 30.
28
00:02:42,330 --> 00:02:45,166
Jag tänkte gå till läkarutbildningen,
29
00:02:45,166 --> 00:02:49,670
och han ville läsa företagsekonomi
för att jobba i finansbranschen.
30
00:02:49,670 --> 00:02:52,173
Vi utövade sport på alla dejter i början,
31
00:02:52,173 --> 00:02:56,928
vi spelade fotboll, volleyboll
och racketboll.
32
00:02:56,928 --> 00:02:58,638
{\an8}Vi var ofta och dansade.
33
00:02:58,638 --> 00:03:01,807
{\an8}På fredagar var det
East Coast Swing eller West Coast Swing.
34
00:03:01,807 --> 00:03:05,937
{\an8}Vi gjorde en massa härliga dansrutiner
och det var jättekul.
35
00:03:07,521 --> 00:03:11,025
Ahmed växte upp i Kairo. Han är muslim.
36
00:03:11,025 --> 00:03:12,360
Jag växte upp i Berlin.
37
00:03:12,360 --> 00:03:16,489
Jag växte upp som kristen,
38
00:03:16,489 --> 00:03:18,658
men det jag kände förde oss samman
39
00:03:18,658 --> 00:03:21,285
är att vi båda kom från medelklass-hem.
40
00:03:21,285 --> 00:03:24,747
Så hade vi samma värderingar,
41
00:03:24,747 --> 00:03:27,917
även om vi kom
från olika religiösa bakgrunder.
42
00:03:29,919 --> 00:03:33,381
Ahmed och jag kände varandra i några år
innan vi gifte oss.
43
00:03:34,131 --> 00:03:35,591
Och nio månader senare
44
00:03:35,591 --> 00:03:39,512
{\an8}föddes min dotter Amina,
den första september 2003.
45
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Det var tre veckor
efter att jag började studera.
46
00:03:44,016 --> 00:03:46,602
Mellan andra och tredje året
47
00:03:46,602 --> 00:03:50,564
{\an8}föddes min son Belel,
den fjärde januari 2006.
48
00:03:52,066 --> 00:03:55,027
Amina är varm person.
49
00:03:55,027 --> 00:03:57,822
Hon är lite blygare än sin bror,
50
00:03:57,822 --> 00:04:01,659
men hon har en kärna av inre styrka
som skiner igenom ibland.
51
00:04:03,119 --> 00:04:07,331
Belel är mer utåtriktad
och underhållande på många sätt.
52
00:04:08,124 --> 00:04:10,293
Han fick med sig alla.
53
00:04:11,711 --> 00:04:15,339
Rebecca och jag träffades
på specialistutbildningen i Boston
54
00:04:15,339 --> 00:04:20,011
{\an8}och följde varandra till Virginia
för ett jobb.
55
00:04:20,928 --> 00:04:24,557
När Rebecca och Ahmed
flyttade till Virginia...
56
00:04:27,435 --> 00:04:29,145
Varje onsdag var det middag.
57
00:04:29,145 --> 00:04:30,062
Hej!
58
00:04:30,688 --> 00:04:33,858
Barnen sov över,
59
00:04:35,234 --> 00:04:36,694
spelkvällar,
60
00:04:38,446 --> 00:04:42,241
och Ahmed var alltid välkomnande.
61
00:04:42,241 --> 00:04:44,910
Han tog väl hand om barnen.
62
00:04:44,910 --> 00:04:46,412
Han var en bra pappa.
63
00:04:47,872 --> 00:04:51,500
Men han arbetade faktiskt inte då.
64
00:04:51,500 --> 00:04:55,337
Han hade ett jobb i Boston
65
00:04:55,337 --> 00:04:58,299
och i finanskrisen
hade han förlorat sitt jobb.
66
00:04:58,299 --> 00:05:02,053
{\an8}Efter 2008 var ekonomi
inte en bra bransch att jobba i.
67
00:05:03,095 --> 00:05:04,305
Från och med då
68
00:05:05,097 --> 00:05:10,770
visade Ahmed aldrig intresse av
att få ett nytt jobb.
69
00:05:11,354 --> 00:05:15,107
Han log mindre och han var mindre positiv
70
00:05:15,608 --> 00:05:20,363
och inte öppen för någon dialog
eller diskussion.
71
00:05:20,363 --> 00:05:23,991
Han såg mig som enbart fokuserad på barnen
72
00:05:23,991 --> 00:05:26,160
och min roll som mamma,
73
00:05:26,160 --> 00:05:29,747
mer än som en kvinna eller akademiker.
74
00:05:29,747 --> 00:05:34,001
Han var inte samma person
som när jag träffade honom.
75
00:05:36,587 --> 00:05:40,925
Ahmed skulle ha hållit ihop som vi var,
76
00:05:40,925 --> 00:05:43,594
men jag var inte lycklig.
77
00:05:43,594 --> 00:05:46,889
Så Ahmed och jag separerade i juni 2013.
78
00:05:50,226 --> 00:05:51,852
När vi hade separerat
79
00:05:51,852 --> 00:05:56,315
fick jag ha barnen två vardagar.
Ahmed hade dem de andra vardagarna.
80
00:05:56,315 --> 00:05:58,692
Och vi delade på helgerna.
81
00:05:59,985 --> 00:06:06,117
Men Ahmed försökte göra det väldigt svårt
för Rebecca att träffa Amina och Belel,
82
00:06:06,117 --> 00:06:08,536
för Rebecca arbetade.
83
00:06:09,120 --> 00:06:14,250
Han blev mer konservativ
i sin religiösa utövning,
84
00:06:14,917 --> 00:06:20,464
och Amina och Belel gick i skolan i moskén
på lördagar.
85
00:06:20,464 --> 00:06:22,716
Det blev väldigt tydligt
86
00:06:22,716 --> 00:06:27,012
att Ahmed hade en tanke på
hur barnen skulle uppfostras,
87
00:06:27,012 --> 00:06:31,058
och jag kände
att jag var på en helt en annan bana.
88
00:06:34,603 --> 00:06:40,151
{\an8}28 AUGUSTI 2014
14 MÅNADER EFTER SEPARATIONEN
89
00:06:40,151 --> 00:06:42,153
{\an8}Det var torsdagen före Labor Day.
90
00:06:44,488 --> 00:06:49,952
Barnen skulle åka med Ahmed till Toronto
för att titta på college
91
00:06:49,952 --> 00:06:51,495
åt deras kusin.
92
00:06:52,204 --> 00:06:57,084
Han sa att han skulle återvända
den första september, den måndagen,
93
00:06:57,084 --> 00:06:58,544
på Aminas födelsedag.
94
00:06:59,170 --> 00:07:01,255
Hon skulle fylla 11 år.
95
00:07:01,255 --> 00:07:04,383
Han väntade sig
att vara tillbaka i landet då.
96
00:07:05,467 --> 00:07:07,928
När Ahmed hämtade barnen
97
00:07:09,013 --> 00:07:12,474
satt vi i soffan och såg något på iPaden.
98
00:07:12,474 --> 00:07:15,978
Belel sprang omedelbart till ytterdörren
99
00:07:16,729 --> 00:07:22,026
för att visa den för sin pappa
och sprang genast ut till bilen.
100
00:07:23,319 --> 00:07:26,530
Jag sa till Amina
att det var dags att åka.
101
00:07:27,865 --> 00:07:31,660
Vid dörren gav hon mig en kram
och två pussar.
102
00:07:31,660 --> 00:07:35,623
Jag önskade henne en bra helg i Toronto
med sina kusiner
103
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
och jag såg fram emot att gratulera henne
104
00:07:38,792 --> 00:07:40,794
inte långt efter det.
105
00:07:46,884 --> 00:07:48,677
Jag såg dem köra iväg.
106
00:07:56,310 --> 00:07:58,646
Det var sista gången jag såg mina barn.
107
00:08:01,273 --> 00:08:05,819
{\an8}29 AUGUSTI 2014
NÄSTA DAG
108
00:08:05,819 --> 00:08:09,323
{\an8}På fredagen, dagen efter
att barnen hämtades på kvällen,
109
00:08:09,323 --> 00:08:14,328
sms:ade jag Ahmed och skrev
att jag vill ringa Amina på födelsedagen.
110
00:08:15,538 --> 00:08:17,998
Han skulle vara tillbaka den första.
111
00:08:18,958 --> 00:08:22,836
Jag hade ingen kontakt med dem
på lördag och söndag,
112
00:08:22,836 --> 00:08:28,259
{\an8}men på måndagen försökte jag ringa honom
flera gånger på hans mobil,
113
00:08:28,842 --> 00:08:30,761
{\an8}men han svarade inte.
114
00:08:30,761 --> 00:08:33,389
Då borde han ha varit tillbaka.
115
00:08:34,848 --> 00:08:38,435
Det var upprörande att inte nå mina barn.
116
00:08:38,435 --> 00:08:43,190
Jag ringde flera gånger från sjukhuset
men fick inget svar.
117
00:08:44,358 --> 00:08:48,696
Det var lite oroande,
men det var inte ovanligt för honom.
118
00:08:48,696 --> 00:08:50,197
Ett passivt aggressivt drag
119
00:08:50,197 --> 00:08:53,534
för att hindra mig från
att prata med min dotter.
120
00:08:54,326 --> 00:09:00,916
Jag skrev till Ahmed att han skulle
gratulera Amina på födelsedagen.
121
00:09:06,630 --> 00:09:08,799
{\an8}Den tisdagen, den andra september,
122
00:09:09,550 --> 00:09:12,177
{\an8}skulle Amina börja middle school
123
00:09:12,177 --> 00:09:15,514
{\an8}och Belel skulle tillbaka
till elementary school.
124
00:09:17,141 --> 00:09:19,977
Jag tänkte att om barnen var i skolan
125
00:09:19,977 --> 00:09:23,022
så var allt bra.
126
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Men jag ringde båda skolorna på morgonen.
127
00:09:28,152 --> 00:09:31,655
De sa att de inte var där
och att de inte hade dykt upp.
128
00:09:33,282 --> 00:09:36,827
Då blev jag väldigt orolig,
129
00:09:36,827 --> 00:09:38,412
panikslagen, arg
130
00:09:38,954 --> 00:09:44,084
och sårad och orolig för barnen.
131
00:09:46,712 --> 00:09:50,341
Problemet var att kliniken jag jobbade på
låg avsides,
132
00:09:50,341 --> 00:09:54,678
och jag var den enda narkosläkaren
med patienter som behövde mig.
133
00:09:55,220 --> 00:09:57,056
Jag kunde inte åka.
134
00:09:59,266 --> 00:10:03,479
Jag kontaktade polisen den dagen
och ringde alla sjukhus i Toronto
135
00:10:03,479 --> 00:10:06,315
för att se om de varit med om en olycka.
136
00:10:07,399 --> 00:10:11,612
{\an8}Sen ringde jag Ahmeds pappa i Egypten
137
00:10:12,321 --> 00:10:15,866
och frågade var Ahmed var
och vad som hade hänt.
138
00:10:15,866 --> 00:10:17,993
Han visste inte vad jag pratade om.
139
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Och han var inte orolig,
vilket oroade mig.
140
00:10:20,746 --> 00:10:26,460
Det var ett riktigt varningstecken
på att han måste ha vetat något.
141
00:10:28,170 --> 00:10:32,966
Så jag ringde Daphney och frågade
om hon kunde kolla Ahmeds hus åt mig.
142
00:10:38,305 --> 00:10:42,643
När jag åkte till huset
fanns det inga bilar där,
143
00:10:45,521 --> 00:10:47,773
ingen var hemma
144
00:10:48,857 --> 00:10:51,860
och fönstren var fördragna.
145
00:10:51,860 --> 00:10:54,071
Jag gick till baksidan av huset.
146
00:10:55,239 --> 00:10:58,701
Det fanns en gardin som drogs åt sidan,
147
00:10:59,827 --> 00:11:01,829
och jag tittade genom en glasdörr.
148
00:11:02,663 --> 00:11:06,708
Då visste jag att nåt dåligt hade hänt.
149
00:11:07,292 --> 00:11:10,796
Jag ringde Rebecca och sa
150
00:11:11,755 --> 00:11:15,759
att huset var tomt, helt tomt.
151
00:11:16,260 --> 00:11:21,640
Hon sa att allt var borta.
Det fanns inget kvar.
152
00:11:29,940 --> 00:11:31,442
Allt rasade samman
153
00:11:33,152 --> 00:11:35,446
och jag bara föll.
154
00:11:36,029 --> 00:11:37,740
Det var så det kändes.
155
00:11:37,740 --> 00:11:41,577
Allt slits ifrån dig
och vänds upp och ner.
156
00:11:41,577 --> 00:11:42,995
Jag vet inte vad som händer.
157
00:11:45,747 --> 00:11:49,543
En liten stund senare
sa de att vi behövde intubera en patient.
158
00:11:49,543 --> 00:11:51,962
Jag minns att jag återgick till jobbet.
159
00:11:54,548 --> 00:11:56,800
Jag grät. Jag kunde inte sluta gråta.
160
00:11:56,800 --> 00:12:00,762
Kirurgen och hela teamet sa:
"Är du okej?" Jag sa nej.
161
00:12:01,930 --> 00:12:03,599
"Jag vet inte var mina barn är."
162
00:12:04,766 --> 00:12:08,729
Det är som att krossas, få panik
163
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
och bara sprättas upp.
164
00:12:26,830 --> 00:12:27,873
{\an8}Den fredagen
165
00:12:28,707 --> 00:12:32,753
förklarade polisen i James City County
166
00:12:32,753 --> 00:12:34,379
att passagerarlistorna hittats,
167
00:12:34,379 --> 00:12:39,510
och det var tydligt att Ahmed och barnen
inte hade rest till Kanada.
168
00:12:40,636 --> 00:12:45,474
De flög faktiskt från JFK via Kiev,
169
00:12:46,350 --> 00:12:50,395
och från Kiev till Istanbul i Turkiet.
170
00:12:51,522 --> 00:12:55,025
Det var chockerande
171
00:12:55,025 --> 00:12:58,695
och det skrämde mig
på sätt som jag inte kan beskriva.
172
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
J. EDGAR HOOVER FBI:S BYGGNAD
173
00:13:02,741 --> 00:13:07,496
FBI kopplades in i fallet
i september 2014.
174
00:13:07,496 --> 00:13:10,541
{\an8}Direkt när FBI fått kännedom om
175
00:13:10,541 --> 00:13:13,669
{\an8}att Amina och Belel
hade tagits av sin pappa,
176
00:13:14,461 --> 00:13:17,673
{\an8}utfärdades en federal arresteringsorder
för Ahmed
177
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
{\an8}av Virginias östra distrikt
178
00:13:19,508 --> 00:13:22,344
{\an8}för två fall
av internationell kidnappning.
179
00:13:22,344 --> 00:13:25,347
En för Belel och en för Amina.
180
00:13:27,307 --> 00:13:31,228
Ett av de första stegen i utredningen
181
00:13:31,228 --> 00:13:34,273
var en grundlig genomgång av hans ekonomi,
182
00:13:34,273 --> 00:13:38,652
där vi letade efter allt
som kunde leda till Ahmed och barnen.
183
00:13:39,903 --> 00:13:44,950
När jag kollade upp bank-
och kreditkortsregister från FBI
184
00:13:44,950 --> 00:13:46,243
blev jag chockad.
185
00:13:47,286 --> 00:13:52,958
Ahmed hade åkt till ett överlevnadsläger
uppe i bergen.
186
00:13:52,958 --> 00:13:58,630
Han hade åkt till en skytteklubb
för att lära sig att skjuta flera gånger.
187
00:13:59,423 --> 00:14:01,383
Han var ingen vapenfanatiker.
188
00:14:01,383 --> 00:14:06,263
Överlevnadsträning skulle vara till nytta
om man skulle korsa en gräns,
189
00:14:06,263 --> 00:14:09,349
gå till fots
och tillbringa några dagar utomhus.
190
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Han köpte olika sorts campingutrustning,
191
00:14:13,020 --> 00:14:15,772
som sovsäckar och stövlar till barnen,
192
00:14:15,772 --> 00:14:18,233
och skickade dem utomlands.
193
00:14:18,233 --> 00:14:23,864
Det var små saker som visade
att Ahmed inte tog sina barn på infall.
194
00:14:23,864 --> 00:14:26,617
Han hade en plan innan han lämnade landet.
195
00:14:28,035 --> 00:14:30,704
Nu var jag tvungen att hitta mina barn.
196
00:14:36,418 --> 00:14:40,297
{\an8}Jag kollade Aminas mejlkonto flera gånger,
197
00:14:40,297 --> 00:14:43,550
och surfplattan som barnen hade
198
00:14:43,550 --> 00:14:48,180
hade använts för att kolla Aminas e-post
i december 2014.
199
00:14:48,972 --> 00:14:53,393
När jag tittade på IP-adressen
för var surfplattan fanns,
200
00:14:53,393 --> 00:14:57,939
så var en i Hatayprovinsen
nära staden Reyhanli,
201
00:14:57,939 --> 00:15:02,444
i den södra delen av Turkiet
som ligger vid gränsen till Syrien.
202
00:15:02,986 --> 00:15:04,321
Nära en krigszon.
203
00:15:11,078 --> 00:15:14,957
Det skrämde mig verkligen
för att jag tänkte: "Vad betyder det?"
204
00:15:14,957 --> 00:15:18,961
Ska Ahmed gå med i något
som han inte borde gå med i
205
00:15:18,961 --> 00:15:20,253
och dra med barnen?
206
00:15:20,253 --> 00:15:23,715
Att han kanske var på en osäker plats
med mina barn,
207
00:15:23,715 --> 00:15:27,427
och jag visste inte var de var.
Jag kunde inte skydda dem.
208
00:15:28,303 --> 00:15:30,305
Vi visste inte vart han skulle.
209
00:15:30,305 --> 00:15:33,934
Och om Ahmed hade bytt namn, barnens namn,
210
00:15:33,934 --> 00:15:35,394
skapat nya identiteter.
211
00:15:35,394 --> 00:15:37,187
Det var möjligt.
212
00:15:37,187 --> 00:15:40,232
Det kanske var därför
de inte kunde spåras.
213
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
Jag var aktivt involverad i
att försöka hitta nåt sätt att nå barnen.
214
00:15:45,737 --> 00:15:49,449
Jag har anlitat tre privata utredare,
215
00:15:49,449 --> 00:15:54,371
{\an8}och jag har kontaktat
kongressledamöter och senatorer.
216
00:15:54,371 --> 00:15:58,875
Jag skapade en webbsida med budskapet:
"Jag letar efter mina barn."
217
00:15:58,875 --> 00:16:01,378
"Om ni vet något, hör av er."
218
00:16:01,378 --> 00:16:05,007
Men inget verkade verkligt.
219
00:16:06,842 --> 00:16:13,640
{\an8}Förrän september 2015, ungefär ett år
efter att Ahmed hade kidnappat barnen.
220
00:16:13,640 --> 00:16:18,353
{\an8}Jag fick ett mejl där det stod:
"Barnen är okej."
221
00:16:19,187 --> 00:16:20,856
Det var från Ahmed.
222
00:16:21,815 --> 00:16:25,444
"Jag ville bara berätta att de mår bra.
223
00:16:25,444 --> 00:16:28,905
Vi bor på en liten gård och de älskar det.
224
00:16:28,905 --> 00:16:32,701
De har olika sorters djur
och det håller dem upptagna.
225
00:16:32,701 --> 00:16:37,205
Jag förstår att du måste vara arg på mig,
men du gav mig inget annat val.
226
00:16:38,248 --> 00:16:41,877
Jag visste långt innan
du bad om skilsmässa att det skulle komma,
227
00:16:41,877 --> 00:16:44,629
och jag tänkte inte vänta
tills du hittade ett jobb
228
00:16:44,629 --> 00:16:46,548
och fick enskild vårdnad.
229
00:16:47,340 --> 00:16:50,385
När de är gamla nog
att skilja mellan rätt och fel
230
00:16:50,385 --> 00:16:51,845
kontaktar de dig.
231
00:16:52,846 --> 00:16:56,141
Och i rätt ålder
kan de bestämma var de vill bo."
232
00:17:00,437 --> 00:17:02,189
Det var ett upprörande mejl.
233
00:17:02,814 --> 00:17:08,403
Å ena sidan var det en lättnad
att höra att mina barn levde.
234
00:17:09,821 --> 00:17:13,200
Det var också uppenbart
att barnen påverkades
235
00:17:13,200 --> 00:17:18,789
att ta till sig den livsstil
som Ahmed tyckte passade sig.
236
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
Han skulle påverka dem
237
00:17:21,833 --> 00:17:24,836
så att de förmodligen
aldrig vill kontakta mig.
238
00:17:26,004 --> 00:17:30,342
Man upptäckte att återställningsadressen
239
00:17:30,342 --> 00:17:33,095
var en av Ahmeds kända e-postadresser.
240
00:17:33,095 --> 00:17:34,888
Det kom från honom,
241
00:17:34,888 --> 00:17:38,850
och det kom från samma område i Turkiet
242
00:17:38,850 --> 00:17:42,312
där Aminas e-postadress
hade kontrollerats.
243
00:17:42,312 --> 00:17:45,065
Samma lilla del som ligger nära Syrien.
244
00:17:47,651 --> 00:17:50,403
Jag fick kontakt med en turkisk polis
245
00:17:51,154 --> 00:17:55,075
som åkte till södra Turkiet
nära gränsen till Syrien
246
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
{\an8}och letade efter barnen
247
00:17:56,409 --> 00:17:59,621
{\an8}och mejlets IP-adress.
248
00:18:00,163 --> 00:18:02,916
Han hittade ett internetcafé
som kan ha varit aktuellt,
249
00:18:02,916 --> 00:18:06,419
men han fick inte fram nån information
250
00:18:06,419 --> 00:18:11,007
utöver vad utrikesdepartementet, polisen
och FBI kunde få tag på.
251
00:18:13,176 --> 00:18:16,388
Det hade inte hänt något på ett tag.
252
00:18:17,097 --> 00:18:19,391
Det var en svår tid.
253
00:18:21,434 --> 00:18:27,649
Sen fick jag reda på att Ahmed
ansökte om ett egyptiskt id-kort 2016.
254
00:18:27,649 --> 00:18:33,238
Han registrerade sin legitimation
på sina föräldrars adress i Giza.
255
00:18:33,864 --> 00:18:35,365
Om det är sant,
256
00:18:35,365 --> 00:18:37,701
och tillsammans med Ahmeds mejl 2015
257
00:18:37,701 --> 00:18:40,287
där det stod
att de var på en gård med djur,
258
00:18:40,287 --> 00:18:43,957
kopplat till att Rebecca sa
att Ahmeds pappa ägde en gård
259
00:18:43,957 --> 00:18:46,751
som låg mellan Kairo och Alexandria.
260
00:18:47,377 --> 00:18:51,131
Det är nog den bästa ledtråden vi har
om att de finns i Egypten.
261
00:18:52,299 --> 00:18:56,386
Så jag anlitade en utredare
och försökte samarbeta med folk i Egypten
262
00:18:56,386 --> 00:18:59,097
för att se om det fanns spår av barnen
263
00:18:59,097 --> 00:19:02,142
eller om de sågs någonstans
med Ahmeds föräldrar.
264
00:19:02,142 --> 00:19:03,977
Men de hittade inget.
265
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
Jag ville åka till Egypten,
266
00:19:06,813 --> 00:19:09,191
men jag hade varnats från det.
267
00:19:09,983 --> 00:19:12,903
Jag är inte skyddad utomlands.
268
00:19:13,612 --> 00:19:16,448
Alla kan komma med alla slags anklagelser.
269
00:19:16,448 --> 00:19:19,826
Jag fick höra att det vore väldigt oklokt.
270
00:19:22,037 --> 00:19:24,956
Det faktum att vi trodde
att Ahmed var utomlands
271
00:19:24,956 --> 00:19:28,960
gjorde det svårare, eftersom att i Egypten
272
00:19:28,960 --> 00:19:31,421
ses inte kidnappning av en förälder
som ett brott.
273
00:19:31,421 --> 00:19:33,089
Han är en biologisk förälder.
274
00:19:33,089 --> 00:19:35,550
De är hans barn,
precis som de är Rebeccas.
275
00:19:37,260 --> 00:19:42,140
Fadern kan bestämma
vad han vill göra med barnen.
276
00:19:43,308 --> 00:19:49,105
Jag som mamma har ingen möjlighet
att få tillbaka barnen
277
00:19:49,105 --> 00:19:51,399
eller tvinga fram kommunikation.
278
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Det finns ingen utväg,
279
00:19:56,404 --> 00:19:58,323
och det är så orättvist.
280
00:20:00,241 --> 00:20:03,203
Jag vet inte varför
de inte har kontaktat Rebecca.
281
00:20:03,203 --> 00:20:06,581
Men jag undrar om
han inte arrangerade en olycka
282
00:20:06,581 --> 00:20:09,668
och sa till barnen att hon är död.
283
00:20:09,668 --> 00:20:13,213
Eller om han förbjöd dem
att använda internet,
284
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
för det är helt otänkbart
285
00:20:17,300 --> 00:20:21,054
att Amina och Belel
inte skulle ha kontaktat sin mamma.
286
00:20:21,763 --> 00:20:25,183
De älskade sin mamma och hon älskade dem.
287
00:20:34,818 --> 00:20:37,237
"Den fjärde januari 2017.
288
00:20:38,071 --> 00:20:39,864
Belel, idag är din födelsedag,
289
00:20:40,824 --> 00:20:43,076
och även om jag är ledsen
att jag inte är med dig,
290
00:20:43,576 --> 00:20:47,580
hoppas jag att du är omgiven
av lycka, hopp, skoj och vänlighet."
291
00:20:50,625 --> 00:20:54,337
Förlusten av att inte ha mina barn
är så stor.
292
00:20:55,213 --> 00:20:58,049
Det är förlamande
att känna den känslomässiga smällen
293
00:20:58,049 --> 00:20:59,843
varje gång jag kom in hemma.
294
00:21:01,219 --> 00:21:05,307
Jag skriver dagbok till dem varje dag,
295
00:21:06,099 --> 00:21:09,436
och det är då jag låter mig känna.
296
00:21:09,436 --> 00:21:11,813
Och att känna mig nära dem igen.
297
00:21:20,196 --> 00:21:22,324
Hon skriver till dem varje dag.
298
00:21:23,658 --> 00:21:25,952
Det är personligt. De är hennes barn.
299
00:21:26,536 --> 00:21:29,247
Hon förtjänade inte att bli fråntagen dem.
300
00:21:29,789 --> 00:21:32,459
Jag lider med Rebecca
som har levt med det så länge,
301
00:21:32,459 --> 00:21:35,045
och vi har inte kunnat ge henne de svar
302
00:21:35,045 --> 00:21:37,297
som hon och hennes barn förtjänar.
303
00:21:38,048 --> 00:21:39,424
Det är inte deras fel
304
00:21:40,008 --> 00:21:42,844
och de förtjänar att veta
att deras mamma bryr sig om dem.
305
00:21:49,142 --> 00:21:50,769
Mamma!
306
00:21:55,148 --> 00:21:59,402
Jag saknar er båda, Amina och Belel,
så mycket.
307
00:22:00,195 --> 00:22:01,029
Och...
308
00:22:03,365 --> 00:22:07,744
Jag hoppas att jag får möjlighet
att se de personer ni har vuxit till,
309
00:22:10,789 --> 00:22:12,415
{\an8}de personer ni är nu,
310
00:22:13,249 --> 00:22:16,920
{\an8}och hur underbara ni måste vara,
och hur nyfikna på världen.
311
00:22:22,133 --> 00:22:26,221
{\an8}AMINA OCH BELEL ÄR BARA TVÅ
AV TUSENTALS BARN
312
00:22:26,221 --> 00:22:30,141
{\an8}SOM BLIR BORTFÖRDA AV EN FÖRÄLDER
I USA VARJE ÅR.
313
00:22:32,560 --> 00:22:39,150
{\an8}ABDUL KHAN HAR SÖKT EFTER SIN SON, AZIZ,
SOM SAKNAS SEN 2017.
314
00:22:41,820 --> 00:22:44,489
Aziz föddes den 13 november 2010.
315
00:22:47,617 --> 00:22:49,953
Och den dagen förändrade mitt liv.
316
00:22:51,037 --> 00:22:53,790
Vi var alla där den dagen han föddes
317
00:22:53,790 --> 00:22:58,420
och Aziz var vår största välsignelse.
318
00:22:58,920 --> 00:23:02,507
{\an8}Han gav oss en sån glädje...
319
00:23:02,507 --> 00:23:04,467
Ja!
320
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
Ja!
321
00:23:06,052 --> 00:23:09,597
...och Abdul älskade att umgås med honom.
322
00:23:10,682 --> 00:23:11,516
Kör! Ta honom!
323
00:23:11,516 --> 00:23:13,434
Herregud! Ta honom!
324
00:23:13,434 --> 00:23:14,561
Kör åt vänster!
325
00:23:16,729 --> 00:23:19,899
Aziz mamma, Rabia,
föddes i Columbus i Georgia.
326
00:23:19,899 --> 00:23:22,777
Hennes familj
kommer från Indien och Pakistan.
327
00:23:23,486 --> 00:23:25,905
Vi träffades i Alabama
när vi gick i skolan,
328
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
{\an8}och mamma presenterade oss för varandra.
329
00:23:29,784 --> 00:23:31,703
Rabia gick grundutbildningen.
330
00:23:32,453 --> 00:23:34,831
Hon har en väldigt stark personlighet.
331
00:23:34,831 --> 00:23:38,668
Hon gör en poäng av att veta vad hon vill
332
00:23:38,668 --> 00:23:40,587
och kräva det hon vill ha.
333
00:23:40,587 --> 00:23:43,006
Jag har också en stark personlighet
334
00:23:43,006 --> 00:23:44,716
och vi drogs till varandra.
335
00:23:46,342 --> 00:23:50,388
Efter några år insåg vi
att vi ville gifta oss.
336
00:23:51,097 --> 00:23:55,894
När Aziz föddes
bodde vi med mina föräldrar i New Orleans.
337
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
Oj!
338
00:23:59,439 --> 00:24:00,565
Oj!
339
00:24:02,817 --> 00:24:05,403
Rabia hade svårt
att komma överens med dem.
340
00:24:05,403 --> 00:24:08,656
Det var tydligt
att vi inte kunde bo i huset.
341
00:24:09,282 --> 00:24:10,742
Så vi flyttade ut.
342
00:24:15,205 --> 00:24:18,541
{\an8}Jag är en lungläkare
och jobbar på en intensivavdelning
343
00:24:18,541 --> 00:24:22,045
och Rabia jobbade på samma sjukhus som jag
344
00:24:22,045 --> 00:24:25,089
under en kort tid
och sen slutade hon det jobbet.
345
00:24:25,089 --> 00:24:29,302
Sen jobbade hon på en lokal cancerklinik.
346
00:24:29,302 --> 00:24:31,054
Sen lämnade hon det jobbet.
347
00:24:32,138 --> 00:24:35,141
Hon hittade alltid en anledning
att byta jobb.
348
00:24:35,141 --> 00:24:38,186
Hon gillade inte nån.
Hon gillade inte sin chef.
349
00:24:38,686 --> 00:24:43,358
Hon var väldigt sluten som person
350
00:24:44,025 --> 00:24:49,072
och det kändes aldrig
som att man kände henne.
351
00:24:50,823 --> 00:24:54,577
När Aziz blev äldre började vi få problem.
352
00:24:55,078 --> 00:24:57,497
Vi bråkade nästan dagligen.
353
00:24:57,497 --> 00:24:59,832
Vi grälade inför Aziz.
354
00:25:00,500 --> 00:25:03,294
I april 2014
bestämde vi oss för att separera.
355
00:25:05,255 --> 00:25:10,134
{\an8}Hon ville återvända till Atlanta,
för det var där hennes familj fanns.
356
00:25:10,134 --> 00:25:12,428
{\an8}Jag gick med på det först,
357
00:25:12,428 --> 00:25:16,641
för om hon behövde hjälp med Aziz,
kunde det vara en bra idé.
358
00:25:16,641 --> 00:25:18,268
Hon fick det att låta som:
359
00:25:18,268 --> 00:25:21,271
"Vi jobbar på äktenskapet.
Vi försöker få det att fungera."
360
00:25:23,398 --> 00:25:24,274
Det var tufft,
361
00:25:24,274 --> 00:25:28,403
men vi hade en överenskommelse
där vi tog varannan helg.
362
00:25:28,403 --> 00:25:30,947
Jag tänkte "Det här är tillfälligt."
363
00:25:31,864 --> 00:25:36,411
Efter flera månader, helt ur det blå,
364
00:25:36,411 --> 00:25:38,746
fick Abdul skilsmässopapper.
365
00:25:39,956 --> 00:25:41,916
Det var en chock.
366
00:25:44,085 --> 00:25:45,295
Allt förändrades.
367
00:25:45,920 --> 00:25:48,548
Rabia försökte hindra mig
368
00:25:48,548 --> 00:25:51,342
från att träffa Aziz.
369
00:25:51,342 --> 00:25:53,845
Hon planerade fotbollsmatcher
på mina helger
370
00:25:54,721 --> 00:25:57,890
och hittade på ursäkter
om att han var sjuk.
371
00:25:57,890 --> 00:26:00,643
Hon försökte hindra honom
från att träffa mig.
372
00:26:02,478 --> 00:26:06,566
Under hela den här perioden
verkar hon ha träffat advokater.
373
00:26:06,566 --> 00:26:08,484
Hon läste på om vårdnaden.
374
00:26:08,484 --> 00:26:11,696
Hon funderade ut vad hon behövde göra
375
00:26:11,696 --> 00:26:15,074
för att behålla Aziz i Atlanta.
376
00:26:15,700 --> 00:26:18,077
Till slut ville Rabia att Aziz
377
00:26:18,077 --> 00:26:21,914
inte skulle ha någon koppling
till sitt liv i New Orleans.
378
00:26:22,707 --> 00:26:25,376
Och när hon lämnade in skilsmässopapper,
379
00:26:25,376 --> 00:26:29,005
hindrade Rabia Abdul från att träffa Aziz.
380
00:26:29,005 --> 00:26:31,966
Han var tvungen att gå till rätten
381
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
och få henne delgiven...
382
00:26:34,093 --> 00:26:35,011
Rabia.
383
00:26:35,511 --> 00:26:39,515
...för att de skulle informera henne om
att han hade rätt att träffa sitt barn.
384
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
Skilsmässan slutfördes 2015.
385
00:26:48,608 --> 00:26:50,193
FAMILJEN KHAN
386
00:26:50,902 --> 00:26:53,696
Men Rabia höll ändå Aziz från sin pappa.
387
00:26:54,781 --> 00:26:58,451
Det fick mig att kämpa
för en utvärdering av vårdnaden.
388
00:26:58,451 --> 00:27:03,122
Jag ville ha rätt
att tillbringa så mycket tid med min son
389
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
som var tillåtet.
390
00:27:05,083 --> 00:27:08,795
Ungefär ett år senare
rekommenderade utvärderarna
391
00:27:08,795 --> 00:27:13,299
att jag skulle få primär vårdnad om Aziz,
för de ansåg att Rabia
392
00:27:13,299 --> 00:27:17,804
inte tillät mig att tillbringa tid med
och vara en bra pappa för Aziz.
393
00:27:19,389 --> 00:27:20,765
När Rabia fick reda på
394
00:27:20,765 --> 00:27:25,019
att Abdul skulle få vårdnaden om Aziz,
395
00:27:25,019 --> 00:27:26,562
gick hon till domstol
396
00:27:26,562 --> 00:27:31,651
och kom med hemska
och grundlösa anklagelser mot Abdul.
397
00:27:33,361 --> 00:27:36,906
Hon vände sig till straffrättssystemet
398
00:27:36,906 --> 00:27:40,368
och anklagade mig och min familj
för att vara våldsamma
399
00:27:40,368 --> 00:27:44,205
för att fördröja domstolens utvärdering.
400
00:27:44,789 --> 00:27:48,751
Det blev en enda röra med många advokater
401
00:27:48,751 --> 00:27:52,672
och utredningen tog ungefär
ett och ett halvt år.
402
00:27:52,672 --> 00:27:57,552
Det jobbiga var
att jag inte fick träffa Aziz.
403
00:27:58,094 --> 00:27:59,429
Det var jobbigt.
404
00:27:59,929 --> 00:28:03,683
Under processen i domstolen,
405
00:28:03,683 --> 00:28:08,187
insåg vi att Rabia
hade haft ett förhållande med någon annan.
406
00:28:10,148 --> 00:28:13,985
Elliot Bourgeois var en vän
som hon kände på college.
407
00:28:13,985 --> 00:28:16,863
Mot slutet av vårt äktenskap
408
00:28:16,863 --> 00:28:19,657
hade de pratat i telefon några gånger.
409
00:28:19,657 --> 00:28:22,452
Nån gång, när vårt äktenskap upphörde,
410
00:28:22,452 --> 00:28:23,995
fick de kontakt igen.
411
00:28:23,995 --> 00:28:26,956
Elliott började komma till domstolen
med Rabia.
412
00:28:27,999 --> 00:28:32,545
Det var så vi fick veta
att Elliott och Rabia var gifta.
413
00:28:34,046 --> 00:28:37,759
Han var ingen advokat,
men hon avskedade tre eller fyra stycken.
414
00:28:37,759 --> 00:28:43,055
Hon och Elliot blev sina egna advokater
och de representerade sig själva.
415
00:28:43,055 --> 00:28:46,559
Varje domare de gick upp inför
416
00:28:46,559 --> 00:28:49,228
började se igenom
deras lögner och manipulation.
417
00:28:50,354 --> 00:28:54,442
Och till slut,
efter 18 månaders grundlig utredning,
418
00:28:54,442 --> 00:28:58,988
insåg distriktsåklagaren i Atlanta
att alla anklagelser var falska,
419
00:28:58,988 --> 00:29:01,699
och jag skulle få full vårdnad om Aziz.
420
00:29:03,534 --> 00:29:07,705
Vi skulle träffas den 28 november 2017
i en rättssal i Atlanta,
421
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
och då skulle alla restriktioner upphävas.
422
00:29:10,875 --> 00:29:13,252
Nu skulle det hända. Vi var så glada.
423
00:29:17,548 --> 00:29:20,968
{\an8}Vi kommer till rättssalen.
Vi väntar på vårt fall.
424
00:29:21,552 --> 00:29:26,766
{\an8}Domaren dyker upp och Rabia är inte där.
425
00:29:29,143 --> 00:29:32,939
Vi drabbades först av panik,
426
00:29:33,523 --> 00:29:36,817
men vi tänkte:
"Det är bara Rabia som är Rabia.
427
00:29:36,817 --> 00:29:40,905
Hon tänker kasta nåt annat på oss
för att försöka förlänga det här."
428
00:29:43,074 --> 00:29:47,370
Vi väntade i flera timmar
och hoppades att det var en försening.
429
00:29:49,247 --> 00:29:50,748
Men Rabia dök inte upp.
430
00:30:00,508 --> 00:30:02,134
Jag lämnade domstolen
431
00:30:03,052 --> 00:30:06,180
och jag hade inte min son.
432
00:30:14,814 --> 00:30:17,567
Jag var väldigt orolig.
Jag ringde hans skola.
433
00:30:17,567 --> 00:30:20,695
De sa att de inte hade sett honom
på en vecka.
434
00:30:20,695 --> 00:30:23,489
Han kom inte till skolan
veckan före Thanksgiving.
435
00:30:23,489 --> 00:30:26,576
Sist de såg honom var fredagen innan.
436
00:30:27,159 --> 00:30:30,955
Jag ringde till hennes familj,
men vi fick inget svar.
437
00:30:31,998 --> 00:30:34,792
Slutligen insåg vi
att hon hade kidnappat honom.
438
00:30:34,792 --> 00:30:36,586
Det var det som hände.
439
00:30:37,712 --> 00:30:39,255
Hon kidnappade honom och flydde.
440
00:30:44,302 --> 00:30:45,469
Förkrossande.
441
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Hemskt.
442
00:30:48,097 --> 00:30:49,932
Det var förvirrande.
443
00:30:49,932 --> 00:30:52,101
Det kändes overkligt.
444
00:30:54,395 --> 00:30:56,439
Och Abdul var livrädd.
445
00:30:57,857 --> 00:31:01,986
Det var som att slita ut hans hjärta.
446
00:31:02,820 --> 00:31:05,698
Han säger alltid att kvällarna är svårast,
447
00:31:07,033 --> 00:31:08,159
i det tysta.
448
00:31:08,159 --> 00:31:09,327
Det är då han
449
00:31:10,578 --> 00:31:13,539
har tid att tänka
450
00:31:15,291 --> 00:31:17,418
på sitt liv med Aziz.
451
00:31:21,589 --> 00:31:24,467
Jag minns sista gången jag såg Aziz.
452
00:31:25,217 --> 00:31:27,386
Det var mars 2016.
453
00:31:29,305 --> 00:31:31,015
Det var bara en vanlig helg.
454
00:31:33,559 --> 00:31:36,270
Han hade kul. Vi tog många bilder.
455
00:31:37,772 --> 00:31:40,775
Men jag sa:
"Aziz, det är dags för dig att åka."
456
00:31:44,195 --> 00:31:45,905
Jag satte honom i hennes bil,
457
00:31:47,281 --> 00:31:48,866
och han brukade alltid...
458
00:31:50,868 --> 00:31:52,995
...hålla upp händerna och säga:
459
00:31:52,995 --> 00:31:56,207
"Baba, hur många dagar tills vi ses igen?"
460
00:32:00,503 --> 00:32:02,380
Du vet, fem dagar till.
461
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
De körde iväg och jag tänkte:
462
00:32:10,054 --> 00:32:12,890
"Vi ses om fem dagar för det är min helg.
463
00:32:12,890 --> 00:32:14,266
Jag har vårlov."
464
00:32:15,267 --> 00:32:17,895
Det var över fyra år sedan.
465
00:32:22,817 --> 00:32:25,778
Vi tyckte att Rabia var galen.
466
00:32:25,778 --> 00:32:30,074
Vi tyckte att hon var hämndlysten,
467
00:32:30,074 --> 00:32:34,662
men vi trodde aldrig
att Rabia var kapabel till det här.
468
00:32:36,747 --> 00:32:41,252
Vi anlitade flera privatspanare
i Atlanta i New Orleans
469
00:32:42,002 --> 00:32:46,132
och andra platser i landet
för att få information om Aziz.
470
00:32:47,091 --> 00:32:49,927
Det första som alla sa var
471
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
att jag måste kontakta polisen
472
00:32:52,930 --> 00:32:55,433
för att få dem att utreda bortförandet,
473
00:32:55,433 --> 00:32:59,603
men det måste finnas en häktningsorder
för Rabia.
474
00:32:59,603 --> 00:33:03,357
Till en början var det en del oenighet
mellan olika polismyndigheter
475
00:33:03,357 --> 00:33:06,152
om jurisdiktionen var i Atlanta
eller New Orleans.
476
00:33:08,028 --> 00:33:10,156
Slutligen, efter två år,
477
00:33:10,156 --> 00:33:13,617
utfärdade domstolen
en häktningsorder för kidnappning
478
00:33:13,617 --> 00:33:16,662
mot Rabia för bortförandet av Aziz.
479
00:33:18,539 --> 00:33:21,417
När det fanns en häktningsorder mot Rabia
480
00:33:21,417 --> 00:33:24,045
{\an8}blev U.S. Marshals inblandade i fallet.
481
00:33:25,796 --> 00:33:29,300
U.S. Marshals kom in i fallet
i början av 2020
482
00:33:29,800 --> 00:33:31,677
och inledde sitt arbete
483
00:33:31,677 --> 00:33:35,681
{\an8}ungefär tre år efter själva försvinnandet.
484
00:33:36,682 --> 00:33:39,810
Vi låg långt efter redan från start.
485
00:33:40,478 --> 00:33:44,315
Vi gjorde flera förhör i flera stater.
486
00:33:44,315 --> 00:33:46,901
U.S. Marshals
från Northern District of Georgia
487
00:33:46,901 --> 00:33:48,068
åkte till Duluth
488
00:33:48,068 --> 00:33:51,072
och försökte förhöra Rabias föräldrar.
489
00:33:52,198 --> 00:33:54,408
De svarade undvikande under förhör
490
00:33:54,408 --> 00:33:59,205
och de verkade inte oroa sig för
var deras dotter var,
491
00:33:59,205 --> 00:34:02,166
var deras barnbarn var
eller var Elliot var.
492
00:34:02,166 --> 00:34:04,960
De hänvisade allt till sin advokat.
493
00:34:07,546 --> 00:34:10,257
Efter att ha pratat med U.S. Marshals
494
00:34:10,257 --> 00:34:15,596
fick jag reda på att det här var nåt
som Rabia och Elliott hade planerat.
495
00:34:15,596 --> 00:34:17,681
Det var kallt och beräknat.
496
00:34:18,641 --> 00:34:21,143
Rabia och Elliot hade tagit Aziz ur skolan
497
00:34:21,143 --> 00:34:23,938
tio dagar före den 28 november.
498
00:34:25,856 --> 00:34:29,151
De sålde sina bilar till CarMax i Atlanta.
499
00:34:29,151 --> 00:34:31,487
Elliot hade sagt upp sig från jobbet.
500
00:34:31,487 --> 00:34:35,324
De stängde av sina mobiltelefoner,
stängde sina bankkonton,
501
00:34:35,324 --> 00:34:38,786
stängde alla sina sociala medier
och försvann.
502
00:34:44,083 --> 00:34:47,795
Om de antar nya identiteter
kan de få nya anställningar.
503
00:34:48,420 --> 00:34:51,715
Kanske skapa kreditkort, skapa
en helt ny livsstil.
504
00:34:51,715 --> 00:34:53,717
Det har gjorts förr.
505
00:34:53,717 --> 00:34:58,139
Eller om nån skulle finansiera dem
kan de också klara sig på kontanter.
506
00:34:58,764 --> 00:35:02,643
Det kan vara vänner.
Det kan vara familj. Jag vet inte.
507
00:35:07,731 --> 00:35:09,608
Det här är dagen han föddes.
508
00:35:09,608 --> 00:35:10,568
Jösses.
509
00:35:10,568 --> 00:35:13,237
Vi har gjort allt vi kan komma på
510
00:35:14,238 --> 00:35:17,867
för att hitta spår av Aziz, Rabia, Elliot.
511
00:35:17,867 --> 00:35:20,202
Hans skratt...
512
00:35:20,202 --> 00:35:21,328
...smittade av sig.
513
00:35:21,328 --> 00:35:23,372
- Det var allt. Smittsamt.
- Ja.
514
00:35:24,123 --> 00:35:29,336
Förutom nä de sålde sina bilar 2017,
515
00:35:30,546 --> 00:35:36,468
har vi ännu inte hittat
någon trovärdig länk till dem.
516
00:35:37,344 --> 00:35:40,264
Det är det som gör det så svårt.
517
00:35:40,264 --> 00:35:44,476
Fyra år senare
har vi fortfarande inga spår efter dem.
518
00:35:46,020 --> 00:35:48,355
Men om ni tror att vi försvinner...
519
00:35:49,190 --> 00:35:53,152
Om ni tror att Abdul eller jag,
520
00:35:53,152 --> 00:35:57,281
eller min familj
kommer att sluta leta efter Aziz,
521
00:35:58,282 --> 00:36:00,534
så har ni fel.
522
00:36:01,160 --> 00:36:05,497
För vi kommer aldrig att vila
523
00:36:07,166 --> 00:36:08,626
förrän han är tillbaka.
524
00:36:13,964 --> 00:36:15,925
När Aziz försvann
525
00:36:16,759 --> 00:36:18,802
stannade tiden bokstavligen.
526
00:36:21,096 --> 00:36:24,975
För mig känns det som igår.
527
00:36:26,393 --> 00:36:28,646
Jag tänker på honom varje dag
528
00:36:28,646 --> 00:36:31,440
och gör saker varje dag
för att försöka hitta honom.
529
00:36:32,107 --> 00:36:34,151
Jag fortsätter kämpa
tills jag träffar honom.
530
00:36:35,986 --> 00:36:39,073
En dag går han in genom en dörr
531
00:36:39,073 --> 00:36:41,116
och då står jag på andra sidan.
532
00:36:44,119 --> 00:36:45,955
Han ska komma hem nu.
533
00:36:52,628 --> 00:36:54,380
{\an8}KÄNNER DU IGEN DESSA ANSIKTEN?
534
00:36:54,380 --> 00:36:58,467
{\an8}SAKNAD: AZIZ KHAN F: 2010-11-13
EFTERLYST: RABIA KHALID
535
00:36:58,467 --> 00:37:01,804
{\an8}SAKNAD: AMINA KANDIL F: 2003-09-01
BELEL KANDIL F: 2006-04-01
536
00:37:01,804 --> 00:37:04,139
{\an8}EFTERLYST
AHMED KANDIL
537
00:37:04,139 --> 00:37:07,476
{\an8}SAKNAD: CJ VOSSELER F: 1982-09-12
WILLIAM VOSSELER F: 1984-04-21
538
00:37:07,476 --> 00:37:09,520
{\an8}EFTERLYST:
CHARLES VOSSELER
539
00:37:09,520 --> 00:37:12,231
{\an8}SAKNAD: LUIS ALDERETE-MARTINEZ
F: 2012-03-22
540
00:37:12,231 --> 00:37:14,441
{\an8}EFTERLYST:
REGINA MARTINEZ
541
00:37:14,942 --> 00:37:18,279
{\an8}SAKNAD: HUAIYU CHIN F: 2011-10-11
BINYU CHIN F: 2014-09-24
542
00:37:18,279 --> 00:37:20,406
{\an8}EFTERLYST:
FOONG CHIN
543
00:37:20,406 --> 00:37:22,741
{\an8}SAKNAD: KAYLA UNBEHAUN
F: 2008-05-01
544
00:37:22,741 --> 00:37:25,411
{\an8}EFTERLYST:
HEATHER UNBEHAUN
545
00:37:26,036 --> 00:37:28,455
{\an8}SAKNAD: REUBEN BLACKWELL, JR.
F: 1992-12-29
546
00:37:28,455 --> 00:37:31,125
{\an8}EFTERLYST:
REUBEN BLACKWELL, SR.
547
00:37:31,125 --> 00:37:34,461
{\an8}SAKNAD: TAMMY FLORES F: 2004-03-30
DIEGO FLORES F: 2005-07-28
548
00:37:34,461 --> 00:37:36,755
{\an8}EFTERLYST:
FRANCISCO FLORES
549
00:37:36,880 --> 00:37:39,883
{\an8}CHRISTOPHER ZAHARIAS F: 1984-03-25
LISA ZAHARIAS F: 1986-08-18
550
00:37:39,883 --> 00:37:41,885
{\an8}EFTERLYST:
SUSAN ZAHARIAS
551
00:37:43,470 --> 00:37:47,433
OM DU HAR INFORMATION
OM NÅGRA AV DESSA BARN
552
00:37:47,433 --> 00:37:50,853
ELLER DERAS MISSTÄNKTA KIDNAPPARE,
RING 1-800-THE-LOST
553
00:37:50,853 --> 00:37:52,980
E-POST: HOTLINE@NCMEC.ORG
ELLER GÅ TILL
554
00:37:52,980 --> 00:37:57,693
UNSOLVED.COM
555
00:39:03,842 --> 00:39:08,305
Undertexter: Sarah Wallin Bååth