1 00:00:06,257 --> 00:00:07,675 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,801 Nej! 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 Åh nej! 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 Min son var hela min värld 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 och en dag ska jag hitta honom. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,696 Allt hade kastats ut och hela stället var städat. 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,616 De var borta. Det fanns inget kvar. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Herregud. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Han tog barnen. 10 00:00:38,748 --> 00:00:43,377 Vi hoppades att han skulle komma tillbaka, men det hände aldrig. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,797 Han försvann spårlöst. 12 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Allt vändes upp och ner 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,720 och allt som jag trodde var sant var inte sant. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,514 Det finns ingen manual. 15 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Marty, du är vaken! 16 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 Du kommer inte ner. 17 00:01:44,480 --> 00:01:46,190 Du kan göra vad du vill! 18 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 När jag drömmer om mina barn 19 00:01:54,532 --> 00:01:57,618 är de ibland i trubbel och jag måste till dem. 20 00:01:59,787 --> 00:02:03,833 Ibland lägger vi tid på att göra saker 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,669 som vi gillar att göra tillsammans. 22 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 I det ögonblicket... 23 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 ...lever de, 24 00:02:14,385 --> 00:02:16,429 och de är med mig. 25 00:02:19,140 --> 00:02:23,227 Så jag älskar att drömma om mina barn för att de är där. 26 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 ALLT OM MIG! 27 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Jag träffade Ahmed Kandil när jag var 28 och han var 30. 28 00:02:42,330 --> 00:02:45,166 Jag tänkte gå till läkarutbildningen, 29 00:02:45,166 --> 00:02:49,670 och han ville läsa företagsekonomi för att jobba i finansbranschen. 30 00:02:49,670 --> 00:02:52,173 Vi utövade sport på alla dejter i början, 31 00:02:52,173 --> 00:02:56,928 vi spelade fotboll, volleyboll och racketboll. 32 00:02:56,928 --> 00:02:58,638 {\an8}Vi var ofta och dansade. 33 00:02:58,638 --> 00:03:01,807 {\an8}På fredagar var det East Coast Swing eller West Coast Swing. 34 00:03:01,807 --> 00:03:05,937 {\an8}Vi gjorde en massa härliga dansrutiner och det var jättekul. 35 00:03:07,521 --> 00:03:11,025 Ahmed växte upp i Kairo. Han är muslim. 36 00:03:11,025 --> 00:03:12,360 Jag växte upp i Berlin. 37 00:03:12,360 --> 00:03:16,489 Jag växte upp som kristen, 38 00:03:16,489 --> 00:03:18,658 men det jag kände förde oss samman 39 00:03:18,658 --> 00:03:21,285 är att vi båda kom från medelklass-hem. 40 00:03:21,285 --> 00:03:24,747 Så hade vi samma värderingar, 41 00:03:24,747 --> 00:03:27,917 även om vi kom från olika religiösa bakgrunder. 42 00:03:29,919 --> 00:03:33,381 Ahmed och jag kände varandra i några år innan vi gifte oss. 43 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 Och nio månader senare 44 00:03:35,591 --> 00:03:39,512 {\an8}föddes min dotter Amina, den första september 2003. 45 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Det var tre veckor efter att jag började studera. 46 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 Mellan andra och tredje året 47 00:03:46,602 --> 00:03:50,564 {\an8}föddes min son Belel, den fjärde januari 2006. 48 00:03:52,066 --> 00:03:55,027 Amina är varm person. 49 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Hon är lite blygare än sin bror, 50 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 men hon har en kärna av inre styrka som skiner igenom ibland. 51 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 Belel är mer utåtriktad och underhållande på många sätt. 52 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 Han fick med sig alla. 53 00:04:11,711 --> 00:04:15,339 Rebecca och jag träffades på specialistutbildningen i Boston 54 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}och följde varandra till Virginia för ett jobb. 55 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 När Rebecca och Ahmed flyttade till Virginia... 56 00:04:27,435 --> 00:04:29,145 Varje onsdag var det middag. 57 00:04:29,145 --> 00:04:30,062 Hej! 58 00:04:30,688 --> 00:04:33,858 Barnen sov över, 59 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 spelkvällar, 60 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 och Ahmed var alltid välkomnande. 61 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Han tog väl hand om barnen. 62 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Han var en bra pappa. 63 00:04:47,872 --> 00:04:51,500 Men han arbetade faktiskt inte då. 64 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 Han hade ett jobb i Boston 65 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 och i finanskrisen hade han förlorat sitt jobb. 66 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}Efter 2008 var ekonomi inte en bra bransch att jobba i. 67 00:05:03,095 --> 00:05:04,305 Från och med då 68 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 visade Ahmed aldrig intresse av att få ett nytt jobb. 69 00:05:11,354 --> 00:05:15,107 Han log mindre och han var mindre positiv 70 00:05:15,608 --> 00:05:20,363 och inte öppen för någon dialog eller diskussion. 71 00:05:20,363 --> 00:05:23,991 Han såg mig som enbart fokuserad på barnen 72 00:05:23,991 --> 00:05:26,160 och min roll som mamma, 73 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 mer än som en kvinna eller akademiker. 74 00:05:29,747 --> 00:05:34,001 Han var inte samma person som när jag träffade honom. 75 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Ahmed skulle ha hållit ihop som vi var, 76 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 men jag var inte lycklig. 77 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Så Ahmed och jag separerade i juni 2013. 78 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 När vi hade separerat 79 00:05:51,852 --> 00:05:56,315 fick jag ha barnen två vardagar. Ahmed hade dem de andra vardagarna. 80 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Och vi delade på helgerna. 81 00:05:59,985 --> 00:06:06,117 Men Ahmed försökte göra det väldigt svårt för Rebecca att träffa Amina och Belel, 82 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 för Rebecca arbetade. 83 00:06:09,120 --> 00:06:14,250 Han blev mer konservativ i sin religiösa utövning, 84 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 och Amina och Belel gick i skolan i moskén på lördagar. 85 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Det blev väldigt tydligt 86 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 att Ahmed hade en tanke på hur barnen skulle uppfostras, 87 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 och jag kände att jag var på en helt en annan bana. 88 00:06:34,603 --> 00:06:40,151 {\an8}28 AUGUSTI 2014 14 MÅNADER EFTER SEPARATIONEN 89 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}Det var torsdagen före Labor Day. 90 00:06:44,488 --> 00:06:49,952 Barnen skulle åka med Ahmed till Toronto för att titta på college 91 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 åt deras kusin. 92 00:06:52,204 --> 00:06:57,084 Han sa att han skulle återvända den första september, den måndagen, 93 00:06:57,084 --> 00:06:58,544 på Aminas födelsedag. 94 00:06:59,170 --> 00:07:01,255 Hon skulle fylla 11 år. 95 00:07:01,255 --> 00:07:04,383 Han väntade sig att vara tillbaka i landet då. 96 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 När Ahmed hämtade barnen 97 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 satt vi i soffan och såg något på iPaden. 98 00:07:12,474 --> 00:07:15,978 Belel sprang omedelbart till ytterdörren 99 00:07:16,729 --> 00:07:22,026 för att visa den för sin pappa och sprang genast ut till bilen. 100 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 Jag sa till Amina att det var dags att åka. 101 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 Vid dörren gav hon mig en kram och två pussar. 102 00:07:31,660 --> 00:07:35,623 Jag önskade henne en bra helg i Toronto med sina kusiner 103 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 och jag såg fram emot att gratulera henne 104 00:07:38,792 --> 00:07:40,794 inte långt efter det. 105 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Jag såg dem köra iväg. 106 00:07:56,310 --> 00:07:58,646 Det var sista gången jag såg mina barn. 107 00:08:01,273 --> 00:08:05,819 {\an8}29 AUGUSTI 2014 NÄSTA DAG 108 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}På fredagen, dagen efter att barnen hämtades på kvällen, 109 00:08:09,323 --> 00:08:14,328 sms:ade jag Ahmed och skrev att jag vill ringa Amina på födelsedagen. 110 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 Han skulle vara tillbaka den första. 111 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 Jag hade ingen kontakt med dem på lördag och söndag, 112 00:08:22,836 --> 00:08:28,259 {\an8}men på måndagen försökte jag ringa honom flera gånger på hans mobil, 113 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 {\an8}men han svarade inte. 114 00:08:30,761 --> 00:08:33,389 Då borde han ha varit tillbaka. 115 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Det var upprörande att inte nå mina barn. 116 00:08:38,435 --> 00:08:43,190 Jag ringde flera gånger från sjukhuset men fick inget svar. 117 00:08:44,358 --> 00:08:48,696 Det var lite oroande, men det var inte ovanligt för honom. 118 00:08:48,696 --> 00:08:50,197 Ett passivt aggressivt drag 119 00:08:50,197 --> 00:08:53,534 för att hindra mig från att prata med min dotter. 120 00:08:54,326 --> 00:09:00,916 Jag skrev till Ahmed att han skulle gratulera Amina på födelsedagen. 121 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 {\an8}Den tisdagen, den andra september, 122 00:09:09,550 --> 00:09:12,177 {\an8}skulle Amina börja middle school 123 00:09:12,177 --> 00:09:15,514 {\an8}och Belel skulle tillbaka till elementary school. 124 00:09:17,141 --> 00:09:19,977 Jag tänkte att om barnen var i skolan 125 00:09:19,977 --> 00:09:23,022 så var allt bra. 126 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Men jag ringde båda skolorna på morgonen. 127 00:09:28,152 --> 00:09:31,655 De sa att de inte var där och att de inte hade dykt upp. 128 00:09:33,282 --> 00:09:36,827 Då blev jag väldigt orolig, 129 00:09:36,827 --> 00:09:38,412 panikslagen, arg 130 00:09:38,954 --> 00:09:44,084 och sårad och orolig för barnen. 131 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 Problemet var att kliniken jag jobbade på låg avsides, 132 00:09:50,341 --> 00:09:54,678 och jag var den enda narkosläkaren med patienter som behövde mig. 133 00:09:55,220 --> 00:09:57,056 Jag kunde inte åka. 134 00:09:59,266 --> 00:10:03,479 Jag kontaktade polisen den dagen och ringde alla sjukhus i Toronto 135 00:10:03,479 --> 00:10:06,315 för att se om de varit med om en olycka. 136 00:10:07,399 --> 00:10:11,612 {\an8}Sen ringde jag Ahmeds pappa i Egypten 137 00:10:12,321 --> 00:10:15,866 och frågade var Ahmed var och vad som hade hänt. 138 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 Han visste inte vad jag pratade om. 139 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Och han var inte orolig, vilket oroade mig. 140 00:10:20,746 --> 00:10:26,460 Det var ett riktigt varningstecken på att han måste ha vetat något. 141 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Så jag ringde Daphney och frågade om hon kunde kolla Ahmeds hus åt mig. 142 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 När jag åkte till huset fanns det inga bilar där, 143 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 ingen var hemma 144 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 och fönstren var fördragna. 145 00:10:51,860 --> 00:10:54,071 Jag gick till baksidan av huset. 146 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Det fanns en gardin som drogs åt sidan, 147 00:10:59,827 --> 00:11:01,829 och jag tittade genom en glasdörr. 148 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 Då visste jag att nåt dåligt hade hänt. 149 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Jag ringde Rebecca och sa 150 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 att huset var tomt, helt tomt. 151 00:11:16,260 --> 00:11:21,640 Hon sa att allt var borta. Det fanns inget kvar. 152 00:11:29,940 --> 00:11:31,442 Allt rasade samman 153 00:11:33,152 --> 00:11:35,446 och jag bara föll. 154 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 Det var så det kändes. 155 00:11:37,740 --> 00:11:41,577 Allt slits ifrån dig och vänds upp och ner. 156 00:11:41,577 --> 00:11:42,995 Jag vet inte vad som händer. 157 00:11:45,747 --> 00:11:49,543 En liten stund senare sa de att vi behövde intubera en patient. 158 00:11:49,543 --> 00:11:51,962 Jag minns att jag återgick till jobbet. 159 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Jag grät. Jag kunde inte sluta gråta. 160 00:11:56,800 --> 00:12:00,762 Kirurgen och hela teamet sa: "Är du okej?" Jag sa nej. 161 00:12:01,930 --> 00:12:03,599 "Jag vet inte var mina barn är." 162 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 Det är som att krossas, få panik 163 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 och bara sprättas upp. 164 00:12:26,830 --> 00:12:27,873 {\an8}Den fredagen 165 00:12:28,707 --> 00:12:32,753 förklarade polisen i James City County 166 00:12:32,753 --> 00:12:34,379 att passagerarlistorna hittats, 167 00:12:34,379 --> 00:12:39,510 och det var tydligt att Ahmed och barnen inte hade rest till Kanada. 168 00:12:40,636 --> 00:12:45,474 De flög faktiskt från JFK via Kiev, 169 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 och från Kiev till Istanbul i Turkiet. 170 00:12:51,522 --> 00:12:55,025 Det var chockerande 171 00:12:55,025 --> 00:12:58,695 och det skrämde mig på sätt som jag inte kan beskriva. 172 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 J. EDGAR HOOVER FBI:S BYGGNAD 173 00:13:02,741 --> 00:13:07,496 FBI kopplades in i fallet i september 2014. 174 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 {\an8}Direkt när FBI fått kännedom om 175 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 {\an8}att Amina och Belel hade tagits av sin pappa, 176 00:13:14,461 --> 00:13:17,673 {\an8}utfärdades en federal arresteringsorder för Ahmed 177 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 {\an8}av Virginias östra distrikt 178 00:13:19,508 --> 00:13:22,344 {\an8}för två fall av internationell kidnappning. 179 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 En för Belel och en för Amina. 180 00:13:27,307 --> 00:13:31,228 Ett av de första stegen i utredningen 181 00:13:31,228 --> 00:13:34,273 var en grundlig genomgång av hans ekonomi, 182 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 där vi letade efter allt som kunde leda till Ahmed och barnen. 183 00:13:39,903 --> 00:13:44,950 När jag kollade upp bank- och kreditkortsregister från FBI 184 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 blev jag chockad. 185 00:13:47,286 --> 00:13:52,958 Ahmed hade åkt till ett överlevnadsläger uppe i bergen. 186 00:13:52,958 --> 00:13:58,630 Han hade åkt till en skytteklubb för att lära sig att skjuta flera gånger. 187 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Han var ingen vapenfanatiker. 188 00:14:01,383 --> 00:14:06,263 Överlevnadsträning skulle vara till nytta om man skulle korsa en gräns, 189 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 gå till fots och tillbringa några dagar utomhus. 190 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Han köpte olika sorts campingutrustning, 191 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 som sovsäckar och stövlar till barnen, 192 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 och skickade dem utomlands. 193 00:14:18,233 --> 00:14:23,864 Det var små saker som visade att Ahmed inte tog sina barn på infall. 194 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 Han hade en plan innan han lämnade landet. 195 00:14:28,035 --> 00:14:30,704 Nu var jag tvungen att hitta mina barn. 196 00:14:36,418 --> 00:14:40,297 {\an8}Jag kollade Aminas mejlkonto flera gånger, 197 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 och surfplattan som barnen hade 198 00:14:43,550 --> 00:14:48,180 hade använts för att kolla Aminas e-post i december 2014. 199 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 När jag tittade på IP-adressen för var surfplattan fanns, 200 00:14:53,393 --> 00:14:57,939 så var en i Hatayprovinsen nära staden Reyhanli, 201 00:14:57,939 --> 00:15:02,444 i den södra delen av Turkiet som ligger vid gränsen till Syrien. 202 00:15:02,986 --> 00:15:04,321 Nära en krigszon. 203 00:15:11,078 --> 00:15:14,957 Det skrämde mig verkligen för att jag tänkte: "Vad betyder det?" 204 00:15:14,957 --> 00:15:18,961 Ska Ahmed gå med i något som han inte borde gå med i 205 00:15:18,961 --> 00:15:20,253 och dra med barnen? 206 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Att han kanske var på en osäker plats med mina barn, 207 00:15:23,715 --> 00:15:27,427 och jag visste inte var de var. Jag kunde inte skydda dem. 208 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 Vi visste inte vart han skulle. 209 00:15:30,305 --> 00:15:33,934 Och om Ahmed hade bytt namn, barnens namn, 210 00:15:33,934 --> 00:15:35,394 skapat nya identiteter. 211 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Det var möjligt. 212 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Det kanske var därför de inte kunde spåras. 213 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Jag var aktivt involverad i att försöka hitta nåt sätt att nå barnen. 214 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 Jag har anlitat tre privata utredare, 215 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}och jag har kontaktat kongressledamöter och senatorer. 216 00:15:54,371 --> 00:15:58,875 Jag skapade en webbsida med budskapet: "Jag letar efter mina barn." 217 00:15:58,875 --> 00:16:01,378 "Om ni vet något, hör av er." 218 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 Men inget verkade verkligt. 219 00:16:06,842 --> 00:16:13,640 {\an8}Förrän september 2015, ungefär ett år efter att Ahmed hade kidnappat barnen. 220 00:16:13,640 --> 00:16:18,353 {\an8}Jag fick ett mejl där det stod: "Barnen är okej." 221 00:16:19,187 --> 00:16:20,856 Det var från Ahmed. 222 00:16:21,815 --> 00:16:25,444 "Jag ville bara berätta att de mår bra. 223 00:16:25,444 --> 00:16:28,905 Vi bor på en liten gård och de älskar det. 224 00:16:28,905 --> 00:16:32,701 De har olika sorters djur och det håller dem upptagna. 225 00:16:32,701 --> 00:16:37,205 Jag förstår att du måste vara arg på mig, men du gav mig inget annat val. 226 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 Jag visste långt innan du bad om skilsmässa att det skulle komma, 227 00:16:41,877 --> 00:16:44,629 och jag tänkte inte vänta tills du hittade ett jobb 228 00:16:44,629 --> 00:16:46,548 och fick enskild vårdnad. 229 00:16:47,340 --> 00:16:50,385 När de är gamla nog att skilja mellan rätt och fel 230 00:16:50,385 --> 00:16:51,845 kontaktar de dig. 231 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 Och i rätt ålder kan de bestämma var de vill bo." 232 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 Det var ett upprörande mejl. 233 00:17:02,814 --> 00:17:08,403 Å ena sidan var det en lättnad att höra att mina barn levde. 234 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Det var också uppenbart att barnen påverkades 235 00:17:13,200 --> 00:17:18,789 att ta till sig den livsstil som Ahmed tyckte passade sig. 236 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 Han skulle påverka dem 237 00:17:21,833 --> 00:17:24,836 så att de förmodligen aldrig vill kontakta mig. 238 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 Man upptäckte att återställningsadressen 239 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 var en av Ahmeds kända e-postadresser. 240 00:17:33,095 --> 00:17:34,888 Det kom från honom, 241 00:17:34,888 --> 00:17:38,850 och det kom från samma område i Turkiet 242 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 där Aminas e-postadress hade kontrollerats. 243 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 Samma lilla del som ligger nära Syrien. 244 00:17:47,651 --> 00:17:50,403 Jag fick kontakt med en turkisk polis 245 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 som åkte till södra Turkiet nära gränsen till Syrien 246 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 {\an8}och letade efter barnen 247 00:17:56,409 --> 00:17:59,621 {\an8}och mejlets IP-adress. 248 00:18:00,163 --> 00:18:02,916 Han hittade ett internetcafé som kan ha varit aktuellt, 249 00:18:02,916 --> 00:18:06,419 men han fick inte fram nån information 250 00:18:06,419 --> 00:18:11,007 utöver vad utrikesdepartementet, polisen och FBI kunde få tag på. 251 00:18:13,176 --> 00:18:16,388 Det hade inte hänt något på ett tag. 252 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Det var en svår tid. 253 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 Sen fick jag reda på att Ahmed ansökte om ett egyptiskt id-kort 2016. 254 00:18:27,649 --> 00:18:33,238 Han registrerade sin legitimation på sina föräldrars adress i Giza. 255 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Om det är sant, 256 00:18:35,365 --> 00:18:37,701 och tillsammans med Ahmeds mejl 2015 257 00:18:37,701 --> 00:18:40,287 där det stod att de var på en gård med djur, 258 00:18:40,287 --> 00:18:43,957 kopplat till att Rebecca sa att Ahmeds pappa ägde en gård 259 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 som låg mellan Kairo och Alexandria. 260 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 Det är nog den bästa ledtråden vi har om att de finns i Egypten. 261 00:18:52,299 --> 00:18:56,386 Så jag anlitade en utredare och försökte samarbeta med folk i Egypten 262 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 för att se om det fanns spår av barnen 263 00:18:59,097 --> 00:19:02,142 eller om de sågs någonstans med Ahmeds föräldrar. 264 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Men de hittade inget. 265 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 Jag ville åka till Egypten, 266 00:19:06,813 --> 00:19:09,191 men jag hade varnats från det. 267 00:19:09,983 --> 00:19:12,903 Jag är inte skyddad utomlands. 268 00:19:13,612 --> 00:19:16,448 Alla kan komma med alla slags anklagelser. 269 00:19:16,448 --> 00:19:19,826 Jag fick höra att det vore väldigt oklokt. 270 00:19:22,037 --> 00:19:24,956 Det faktum att vi trodde att Ahmed var utomlands 271 00:19:24,956 --> 00:19:28,960 gjorde det svårare, eftersom att i Egypten 272 00:19:28,960 --> 00:19:31,421 ses inte kidnappning av en förälder som ett brott. 273 00:19:31,421 --> 00:19:33,089 Han är en biologisk förälder. 274 00:19:33,089 --> 00:19:35,550 De är hans barn, precis som de är Rebeccas. 275 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 Fadern kan bestämma vad han vill göra med barnen. 276 00:19:43,308 --> 00:19:49,105 Jag som mamma har ingen möjlighet att få tillbaka barnen 277 00:19:49,105 --> 00:19:51,399 eller tvinga fram kommunikation. 278 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Det finns ingen utväg, 279 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 och det är så orättvist. 280 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 Jag vet inte varför de inte har kontaktat Rebecca. 281 00:20:03,203 --> 00:20:06,581 Men jag undrar om han inte arrangerade en olycka 282 00:20:06,581 --> 00:20:09,668 och sa till barnen att hon är död. 283 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 Eller om han förbjöd dem att använda internet, 284 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 för det är helt otänkbart 285 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 att Amina och Belel inte skulle ha kontaktat sin mamma. 286 00:20:21,763 --> 00:20:25,183 De älskade sin mamma och hon älskade dem. 287 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 "Den fjärde januari 2017. 288 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 Belel, idag är din födelsedag, 289 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 och även om jag är ledsen att jag inte är med dig, 290 00:20:43,576 --> 00:20:47,580 hoppas jag att du är omgiven av lycka, hopp, skoj och vänlighet." 291 00:20:50,625 --> 00:20:54,337 Förlusten av att inte ha mina barn är så stor. 292 00:20:55,213 --> 00:20:58,049 Det är förlamande att känna den känslomässiga smällen 293 00:20:58,049 --> 00:20:59,843 varje gång jag kom in hemma. 294 00:21:01,219 --> 00:21:05,307 Jag skriver dagbok till dem varje dag, 295 00:21:06,099 --> 00:21:09,436 och det är då jag låter mig känna. 296 00:21:09,436 --> 00:21:11,813 Och att känna mig nära dem igen. 297 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 Hon skriver till dem varje dag. 298 00:21:23,658 --> 00:21:25,952 Det är personligt. De är hennes barn. 299 00:21:26,536 --> 00:21:29,247 Hon förtjänade inte att bli fråntagen dem. 300 00:21:29,789 --> 00:21:32,459 Jag lider med Rebecca som har levt med det så länge, 301 00:21:32,459 --> 00:21:35,045 och vi har inte kunnat ge henne de svar 302 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 som hon och hennes barn förtjänar. 303 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Det är inte deras fel 304 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 och de förtjänar att veta att deras mamma bryr sig om dem. 305 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Mamma! 306 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Jag saknar er båda, Amina och Belel, så mycket. 307 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Och... 308 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 Jag hoppas att jag får möjlighet att se de personer ni har vuxit till, 309 00:22:10,789 --> 00:22:12,415 {\an8}de personer ni är nu, 310 00:22:13,249 --> 00:22:16,920 {\an8}och hur underbara ni måste vara, och hur nyfikna på världen. 311 00:22:22,133 --> 00:22:26,221 {\an8}AMINA OCH BELEL ÄR BARA TVÅ AV TUSENTALS BARN 312 00:22:26,221 --> 00:22:30,141 {\an8}SOM BLIR BORTFÖRDA AV EN FÖRÄLDER I USA VARJE ÅR. 313 00:22:32,560 --> 00:22:39,150 {\an8}ABDUL KHAN HAR SÖKT EFTER SIN SON, AZIZ, SOM SAKNAS SEN 2017. 314 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 Aziz föddes den 13 november 2010. 315 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 Och den dagen förändrade mitt liv. 316 00:22:51,037 --> 00:22:53,790 Vi var alla där den dagen han föddes 317 00:22:53,790 --> 00:22:58,420 och Aziz var vår största välsignelse. 318 00:22:58,920 --> 00:23:02,507 {\an8}Han gav oss en sån glädje... 319 00:23:02,507 --> 00:23:04,467 Ja! 320 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Ja! 321 00:23:06,052 --> 00:23:09,597 ...och Abdul älskade att umgås med honom. 322 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Kör! Ta honom! 323 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 Herregud! Ta honom! 324 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 Kör åt vänster! 325 00:23:16,729 --> 00:23:19,899 Aziz mamma, Rabia, föddes i Columbus i Georgia. 326 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 Hennes familj kommer från Indien och Pakistan. 327 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 Vi träffades i Alabama när vi gick i skolan, 328 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}och mamma presenterade oss för varandra. 329 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Rabia gick grundutbildningen. 330 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Hon har en väldigt stark personlighet. 331 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 Hon gör en poäng av att veta vad hon vill 332 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 och kräva det hon vill ha. 333 00:23:40,587 --> 00:23:43,006 Jag har också en stark personlighet 334 00:23:43,006 --> 00:23:44,716 och vi drogs till varandra. 335 00:23:46,342 --> 00:23:50,388 Efter några år insåg vi att vi ville gifta oss. 336 00:23:51,097 --> 00:23:55,894 När Aziz föddes bodde vi med mina föräldrar i New Orleans. 337 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Oj! 338 00:23:59,439 --> 00:24:00,565 Oj! 339 00:24:02,817 --> 00:24:05,403 Rabia hade svårt att komma överens med dem. 340 00:24:05,403 --> 00:24:08,656 Det var tydligt att vi inte kunde bo i huset. 341 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 Så vi flyttade ut. 342 00:24:15,205 --> 00:24:18,541 {\an8}Jag är en lungläkare och jobbar på en intensivavdelning 343 00:24:18,541 --> 00:24:22,045 och Rabia jobbade på samma sjukhus som jag 344 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 under en kort tid och sen slutade hon det jobbet. 345 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Sen jobbade hon på en lokal cancerklinik. 346 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 Sen lämnade hon det jobbet. 347 00:24:32,138 --> 00:24:35,141 Hon hittade alltid en anledning att byta jobb. 348 00:24:35,141 --> 00:24:38,186 Hon gillade inte nån. Hon gillade inte sin chef. 349 00:24:38,686 --> 00:24:43,358 Hon var väldigt sluten som person 350 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 och det kändes aldrig som att man kände henne. 351 00:24:50,823 --> 00:24:54,577 När Aziz blev äldre började vi få problem. 352 00:24:55,078 --> 00:24:57,497 Vi bråkade nästan dagligen. 353 00:24:57,497 --> 00:24:59,832 Vi grälade inför Aziz. 354 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 I april 2014 bestämde vi oss för att separera. 355 00:25:05,255 --> 00:25:10,134 {\an8}Hon ville återvända till Atlanta, för det var där hennes familj fanns. 356 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}Jag gick med på det först, 357 00:25:12,428 --> 00:25:16,641 för om hon behövde hjälp med Aziz, kunde det vara en bra idé. 358 00:25:16,641 --> 00:25:18,268 Hon fick det att låta som: 359 00:25:18,268 --> 00:25:21,271 "Vi jobbar på äktenskapet. Vi försöker få det att fungera." 360 00:25:23,398 --> 00:25:24,274 Det var tufft, 361 00:25:24,274 --> 00:25:28,403 men vi hade en överenskommelse där vi tog varannan helg. 362 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 Jag tänkte "Det här är tillfälligt." 363 00:25:31,864 --> 00:25:36,411 Efter flera månader, helt ur det blå, 364 00:25:36,411 --> 00:25:38,746 fick Abdul skilsmässopapper. 365 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 Det var en chock. 366 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Allt förändrades. 367 00:25:45,920 --> 00:25:48,548 Rabia försökte hindra mig 368 00:25:48,548 --> 00:25:51,342 från att träffa Aziz. 369 00:25:51,342 --> 00:25:53,845 Hon planerade fotbollsmatcher på mina helger 370 00:25:54,721 --> 00:25:57,890 och hittade på ursäkter om att han var sjuk. 371 00:25:57,890 --> 00:26:00,643 Hon försökte hindra honom från att träffa mig. 372 00:26:02,478 --> 00:26:06,566 Under hela den här perioden verkar hon ha träffat advokater. 373 00:26:06,566 --> 00:26:08,484 Hon läste på om vårdnaden. 374 00:26:08,484 --> 00:26:11,696 Hon funderade ut vad hon behövde göra 375 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 för att behålla Aziz i Atlanta. 376 00:26:15,700 --> 00:26:18,077 Till slut ville Rabia att Aziz 377 00:26:18,077 --> 00:26:21,914 inte skulle ha någon koppling till sitt liv i New Orleans. 378 00:26:22,707 --> 00:26:25,376 Och när hon lämnade in skilsmässopapper, 379 00:26:25,376 --> 00:26:29,005 hindrade Rabia Abdul från att träffa Aziz. 380 00:26:29,005 --> 00:26:31,966 Han var tvungen att gå till rätten 381 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 och få henne delgiven... 382 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Rabia. 383 00:26:35,511 --> 00:26:39,515 ...för att de skulle informera henne om att han hade rätt att träffa sitt barn. 384 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 Skilsmässan slutfördes 2015. 385 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 FAMILJEN KHAN 386 00:26:50,902 --> 00:26:53,696 Men Rabia höll ändå Aziz från sin pappa. 387 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 Det fick mig att kämpa för en utvärdering av vårdnaden. 388 00:26:58,451 --> 00:27:03,122 Jag ville ha rätt att tillbringa så mycket tid med min son 389 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 som var tillåtet. 390 00:27:05,083 --> 00:27:08,795 Ungefär ett år senare rekommenderade utvärderarna 391 00:27:08,795 --> 00:27:13,299 att jag skulle få primär vårdnad om Aziz, för de ansåg att Rabia 392 00:27:13,299 --> 00:27:17,804 inte tillät mig att tillbringa tid med och vara en bra pappa för Aziz. 393 00:27:19,389 --> 00:27:20,765 När Rabia fick reda på 394 00:27:20,765 --> 00:27:25,019 att Abdul skulle få vårdnaden om Aziz, 395 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 gick hon till domstol 396 00:27:26,562 --> 00:27:31,651 och kom med hemska och grundlösa anklagelser mot Abdul. 397 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Hon vände sig till straffrättssystemet 398 00:27:36,906 --> 00:27:40,368 och anklagade mig och min familj för att vara våldsamma 399 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 för att fördröja domstolens utvärdering. 400 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 Det blev en enda röra med många advokater 401 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 och utredningen tog ungefär ett och ett halvt år. 402 00:27:52,672 --> 00:27:57,552 Det jobbiga var att jag inte fick träffa Aziz. 403 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 Det var jobbigt. 404 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 Under processen i domstolen, 405 00:28:03,683 --> 00:28:08,187 insåg vi att Rabia hade haft ett förhållande med någon annan. 406 00:28:10,148 --> 00:28:13,985 Elliot Bourgeois var en vän som hon kände på college. 407 00:28:13,985 --> 00:28:16,863 Mot slutet av vårt äktenskap 408 00:28:16,863 --> 00:28:19,657 hade de pratat i telefon några gånger. 409 00:28:19,657 --> 00:28:22,452 Nån gång, när vårt äktenskap upphörde, 410 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 fick de kontakt igen. 411 00:28:23,995 --> 00:28:26,956 Elliott började komma till domstolen med Rabia. 412 00:28:27,999 --> 00:28:32,545 Det var så vi fick veta att Elliott och Rabia var gifta. 413 00:28:34,046 --> 00:28:37,759 Han var ingen advokat, men hon avskedade tre eller fyra stycken. 414 00:28:37,759 --> 00:28:43,055 Hon och Elliot blev sina egna advokater och de representerade sig själva. 415 00:28:43,055 --> 00:28:46,559 Varje domare de gick upp inför 416 00:28:46,559 --> 00:28:49,228 började se igenom deras lögner och manipulation. 417 00:28:50,354 --> 00:28:54,442 Och till slut, efter 18 månaders grundlig utredning, 418 00:28:54,442 --> 00:28:58,988 insåg distriktsåklagaren i Atlanta att alla anklagelser var falska, 419 00:28:58,988 --> 00:29:01,699 och jag skulle få full vårdnad om Aziz. 420 00:29:03,534 --> 00:29:07,705 Vi skulle träffas den 28 november 2017 i en rättssal i Atlanta, 421 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 och då skulle alla restriktioner upphävas. 422 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Nu skulle det hända. Vi var så glada. 423 00:29:17,548 --> 00:29:20,968 {\an8}Vi kommer till rättssalen. Vi väntar på vårt fall. 424 00:29:21,552 --> 00:29:26,766 {\an8}Domaren dyker upp och Rabia är inte där. 425 00:29:29,143 --> 00:29:32,939 Vi drabbades först av panik, 426 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 men vi tänkte: "Det är bara Rabia som är Rabia. 427 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Hon tänker kasta nåt annat på oss för att försöka förlänga det här." 428 00:29:43,074 --> 00:29:47,370 Vi väntade i flera timmar och hoppades att det var en försening. 429 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 Men Rabia dök inte upp. 430 00:30:00,508 --> 00:30:02,134 Jag lämnade domstolen 431 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 och jag hade inte min son. 432 00:30:14,814 --> 00:30:17,567 Jag var väldigt orolig. Jag ringde hans skola. 433 00:30:17,567 --> 00:30:20,695 De sa att de inte hade sett honom på en vecka. 434 00:30:20,695 --> 00:30:23,489 Han kom inte till skolan veckan före Thanksgiving. 435 00:30:23,489 --> 00:30:26,576 Sist de såg honom var fredagen innan. 436 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Jag ringde till hennes familj, men vi fick inget svar. 437 00:30:31,998 --> 00:30:34,792 Slutligen insåg vi att hon hade kidnappat honom. 438 00:30:34,792 --> 00:30:36,586 Det var det som hände. 439 00:30:37,712 --> 00:30:39,255 Hon kidnappade honom och flydde. 440 00:30:44,302 --> 00:30:45,469 Förkrossande. 441 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Hemskt. 442 00:30:48,097 --> 00:30:49,932 Det var förvirrande. 443 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 Det kändes overkligt. 444 00:30:54,395 --> 00:30:56,439 Och Abdul var livrädd. 445 00:30:57,857 --> 00:31:01,986 Det var som att slita ut hans hjärta. 446 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 Han säger alltid att kvällarna är svårast, 447 00:31:07,033 --> 00:31:08,159 i det tysta. 448 00:31:08,159 --> 00:31:09,327 Det är då han 449 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 har tid att tänka 450 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 på sitt liv med Aziz. 451 00:31:21,589 --> 00:31:24,467 Jag minns sista gången jag såg Aziz. 452 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Det var mars 2016. 453 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Det var bara en vanlig helg. 454 00:31:33,559 --> 00:31:36,270 Han hade kul. Vi tog många bilder. 455 00:31:37,772 --> 00:31:40,775 Men jag sa: "Aziz, det är dags för dig att åka." 456 00:31:44,195 --> 00:31:45,905 Jag satte honom i hennes bil, 457 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 och han brukade alltid... 458 00:31:50,868 --> 00:31:52,995 ...hålla upp händerna och säga: 459 00:31:52,995 --> 00:31:56,207 "Baba, hur många dagar tills vi ses igen?" 460 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Du vet, fem dagar till. 461 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 De körde iväg och jag tänkte: 462 00:32:10,054 --> 00:32:12,890 "Vi ses om fem dagar för det är min helg. 463 00:32:12,890 --> 00:32:14,266 Jag har vårlov." 464 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Det var över fyra år sedan. 465 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 Vi tyckte att Rabia var galen. 466 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 Vi tyckte att hon var hämndlysten, 467 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 men vi trodde aldrig att Rabia var kapabel till det här. 468 00:32:36,747 --> 00:32:41,252 Vi anlitade flera privatspanare i Atlanta i New Orleans 469 00:32:42,002 --> 00:32:46,132 och andra platser i landet för att få information om Aziz. 470 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Det första som alla sa var 471 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 att jag måste kontakta polisen 472 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 för att få dem att utreda bortförandet, 473 00:32:55,433 --> 00:32:59,603 men det måste finnas en häktningsorder för Rabia. 474 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 Till en början var det en del oenighet mellan olika polismyndigheter 475 00:33:03,357 --> 00:33:06,152 om jurisdiktionen var i Atlanta eller New Orleans. 476 00:33:08,028 --> 00:33:10,156 Slutligen, efter två år, 477 00:33:10,156 --> 00:33:13,617 utfärdade domstolen en häktningsorder för kidnappning 478 00:33:13,617 --> 00:33:16,662 mot Rabia för bortförandet av Aziz. 479 00:33:18,539 --> 00:33:21,417 När det fanns en häktningsorder mot Rabia 480 00:33:21,417 --> 00:33:24,045 {\an8}blev U.S. Marshals inblandade i fallet. 481 00:33:25,796 --> 00:33:29,300 U.S. Marshals kom in i fallet i början av 2020 482 00:33:29,800 --> 00:33:31,677 och inledde sitt arbete 483 00:33:31,677 --> 00:33:35,681 {\an8}ungefär tre år efter själva försvinnandet. 484 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Vi låg långt efter redan från start. 485 00:33:40,478 --> 00:33:44,315 Vi gjorde flera förhör i flera stater. 486 00:33:44,315 --> 00:33:46,901 U.S. Marshals från Northern District of Georgia 487 00:33:46,901 --> 00:33:48,068 åkte till Duluth 488 00:33:48,068 --> 00:33:51,072 och försökte förhöra Rabias föräldrar. 489 00:33:52,198 --> 00:33:54,408 De svarade undvikande under förhör 490 00:33:54,408 --> 00:33:59,205 och de verkade inte oroa sig för var deras dotter var, 491 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 var deras barnbarn var eller var Elliot var. 492 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 De hänvisade allt till sin advokat. 493 00:34:07,546 --> 00:34:10,257 Efter att ha pratat med U.S. Marshals 494 00:34:10,257 --> 00:34:15,596 fick jag reda på att det här var nåt som Rabia och Elliott hade planerat. 495 00:34:15,596 --> 00:34:17,681 Det var kallt och beräknat. 496 00:34:18,641 --> 00:34:21,143 Rabia och Elliot hade tagit Aziz ur skolan 497 00:34:21,143 --> 00:34:23,938 tio dagar före den 28 november. 498 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 De sålde sina bilar till CarMax i Atlanta. 499 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Elliot hade sagt upp sig från jobbet. 500 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 De stängde av sina mobiltelefoner, stängde sina bankkonton, 501 00:34:35,324 --> 00:34:38,786 stängde alla sina sociala medier och försvann. 502 00:34:44,083 --> 00:34:47,795 Om de antar nya identiteter kan de få nya anställningar. 503 00:34:48,420 --> 00:34:51,715 Kanske skapa kreditkort, skapa en helt ny livsstil. 504 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Det har gjorts förr. 505 00:34:53,717 --> 00:34:58,139 Eller om nån skulle finansiera dem kan de också klara sig på kontanter. 506 00:34:58,764 --> 00:35:02,643 Det kan vara vänner. Det kan vara familj. Jag vet inte. 507 00:35:07,731 --> 00:35:09,608 Det här är dagen han föddes. 508 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Jösses. 509 00:35:10,568 --> 00:35:13,237 Vi har gjort allt vi kan komma på 510 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 för att hitta spår av Aziz, Rabia, Elliot. 511 00:35:17,867 --> 00:35:20,202 Hans skratt... 512 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 ...smittade av sig. 513 00:35:21,328 --> 00:35:23,372 - Det var allt. Smittsamt. - Ja. 514 00:35:24,123 --> 00:35:29,336 Förutom nä de sålde sina bilar 2017, 515 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 har vi ännu inte hittat någon trovärdig länk till dem. 516 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 Det är det som gör det så svårt. 517 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 Fyra år senare har vi fortfarande inga spår efter dem. 518 00:35:46,020 --> 00:35:48,355 Men om ni tror att vi försvinner... 519 00:35:49,190 --> 00:35:53,152 Om ni tror att Abdul eller jag, 520 00:35:53,152 --> 00:35:57,281 eller min familj kommer att sluta leta efter Aziz, 521 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 så har ni fel. 522 00:36:01,160 --> 00:36:05,497 För vi kommer aldrig att vila 523 00:36:07,166 --> 00:36:08,626 förrän han är tillbaka. 524 00:36:13,964 --> 00:36:15,925 När Aziz försvann 525 00:36:16,759 --> 00:36:18,802 stannade tiden bokstavligen. 526 00:36:21,096 --> 00:36:24,975 För mig känns det som igår. 527 00:36:26,393 --> 00:36:28,646 Jag tänker på honom varje dag 528 00:36:28,646 --> 00:36:31,440 och gör saker varje dag för att försöka hitta honom. 529 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Jag fortsätter kämpa tills jag träffar honom. 530 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 En dag går han in genom en dörr 531 00:36:39,073 --> 00:36:41,116 och då står jag på andra sidan. 532 00:36:44,119 --> 00:36:45,955 Han ska komma hem nu. 533 00:36:52,628 --> 00:36:54,380 {\an8}KÄNNER DU IGEN DESSA ANSIKTEN? 534 00:36:54,380 --> 00:36:58,467 {\an8}SAKNAD: AZIZ KHAN F: 2010-11-13 EFTERLYST: RABIA KHALID 535 00:36:58,467 --> 00:37:01,804 {\an8}SAKNAD: AMINA KANDIL F: 2003-09-01 BELEL KANDIL F: 2006-04-01 536 00:37:01,804 --> 00:37:04,139 {\an8}EFTERLYST AHMED KANDIL 537 00:37:04,139 --> 00:37:07,476 {\an8}SAKNAD: CJ VOSSELER F: 1982-09-12 WILLIAM VOSSELER F: 1984-04-21 538 00:37:07,476 --> 00:37:09,520 {\an8}EFTERLYST: CHARLES VOSSELER 539 00:37:09,520 --> 00:37:12,231 {\an8}SAKNAD: LUIS ALDERETE-MARTINEZ F: 2012-03-22 540 00:37:12,231 --> 00:37:14,441 {\an8}EFTERLYST: REGINA MARTINEZ 541 00:37:14,942 --> 00:37:18,279 {\an8}SAKNAD: HUAIYU CHIN F: 2011-10-11 BINYU CHIN F: 2014-09-24 542 00:37:18,279 --> 00:37:20,406 {\an8}EFTERLYST: FOONG CHIN 543 00:37:20,406 --> 00:37:22,741 {\an8}SAKNAD: KAYLA UNBEHAUN F: 2008-05-01 544 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 {\an8}EFTERLYST: HEATHER UNBEHAUN 545 00:37:26,036 --> 00:37:28,455 {\an8}SAKNAD: REUBEN BLACKWELL, JR. F: 1992-12-29 546 00:37:28,455 --> 00:37:31,125 {\an8}EFTERLYST: REUBEN BLACKWELL, SR. 547 00:37:31,125 --> 00:37:34,461 {\an8}SAKNAD: TAMMY FLORES F: 2004-03-30 DIEGO FLORES F: 2005-07-28 548 00:37:34,461 --> 00:37:36,755 {\an8}EFTERLYST: FRANCISCO FLORES 549 00:37:36,880 --> 00:37:39,883 {\an8}CHRISTOPHER ZAHARIAS F: 1984-03-25 LISA ZAHARIAS F: 1986-08-18 550 00:37:39,883 --> 00:37:41,885 {\an8}EFTERLYST: SUSAN ZAHARIAS 551 00:37:43,470 --> 00:37:47,433 OM DU HAR INFORMATION OM NÅGRA AV DESSA BARN 552 00:37:47,433 --> 00:37:50,853 ELLER DERAS MISSTÄNKTA KIDNAPPARE, RING 1-800-THE-LOST 553 00:37:50,853 --> 00:37:52,980 E-POST: HOTLINE@NCMEC.ORG ELLER GÅ TILL 554 00:37:52,980 --> 00:37:57,693 UNSOLVED.COM 555 00:39:03,842 --> 00:39:08,305 Undertexter: Sarah Wallin Bååth