1 00:00:06,340 --> 00:00:07,675 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,801 Ні! 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 О ні! 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 Мій син – найдорожче, що в мене було, 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 і одного дня я його знайду. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,696 Дім був спустошений, а всі речі – викинуті на смітник. 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,616 Забрали усі речі та зникли. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Боже мій. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Він забрав дітей. 10 00:00:38,748 --> 00:00:43,377 Щодня ми сподівалися, що він повернеться, але все дарма. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,797 Він зник безслідно. 12 00:00:47,423 --> 00:00:52,720 Усе перевернулося з ніг на голову, і все, що я вважала правдою, було брехнею. 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,514 Для викрадення немає правил. 14 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Марті, твоя черга! 15 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 Я не можу. 16 00:01:44,480 --> 00:01:46,190 Ти можеш все що завгодно! 17 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 Коли мені сняться мої діти, 18 00:01:54,532 --> 00:01:57,618 іноді вони в біді, та я маю їх врятувати. 19 00:01:59,787 --> 00:02:03,833 А іноді ми просто проводимо час разом, 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,669 робимо те, що любимо. 21 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 В такі моменти... 22 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 вони живі 23 00:02:14,385 --> 00:02:16,554 і вони зі мною. 24 00:02:19,140 --> 00:02:23,477 Я люблю, коли вони мені сняться, тому що в снах вони поруч зі мною. 25 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 {\an8}ВСЕ ПРО МЕНЕ! 26 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Я зустріла Ахмеда Канділа, коли мені було 28, а йому – 30. 27 00:02:42,330 --> 00:02:45,166 Я планувала піти в медичний університет, 28 00:02:45,166 --> 00:02:49,670 а він цікавився фінансами, тому навчався на магістра ділового адміністрування. 29 00:02:49,670 --> 00:02:52,173 Усі перші побачення були спортивними: 30 00:02:52,173 --> 00:02:56,928 будь то гра в футбол, волейбол, бадмінтон. 31 00:02:56,928 --> 00:02:58,638 {\an8}А скільки було танців. 32 00:02:58,638 --> 00:03:01,807 {\an8}Кожної п'ятниці ми танцювали то західний, то східний свінг. 33 00:03:01,807 --> 00:03:05,937 {\an8}Ми вивчили багато рухів, і це було дуже весело. 34 00:03:07,480 --> 00:03:11,025 Ахмед виріс у Каїрі. Він мусульманин. 35 00:03:11,025 --> 00:03:12,360 Я виросла в Берліні. 36 00:03:12,360 --> 00:03:16,489 І хоч я була християнкою, 37 00:03:16,489 --> 00:03:18,658 нас дійсно зблизило те, 38 00:03:18,658 --> 00:03:21,285 що ми обидва походили з середнього класу, 39 00:03:21,285 --> 00:03:24,747 тож у нас були схожі цінності, 40 00:03:24,747 --> 00:03:27,917 незважаючи на релігійні відмінності. 41 00:03:29,919 --> 00:03:33,381 Через два роки після знайомства ми з Ахмедом одружилися. 42 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 {\an8}А через дев'ять місяців, 1 вересня 2003, народилася моя дочка Аміна. 43 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Я тоді тільки вступила до медичного. 44 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 А вже наприкінці третього курсу, 45 00:03:46,602 --> 00:03:50,564 {\an8}4 січня 2006 року, народився мій син Белел. 46 00:03:52,066 --> 00:03:55,027 Аміна – дуже ласкава людина. 47 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Вона трохи сором'язливіша за брата, 48 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 проте час від часу вона може показати сильний характер. 49 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 Белел більш відкритий, та йому тільки дай позабавлятися. 50 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 Він завжди у центрі уваги. 51 00:04:11,711 --> 00:04:15,339 Ми з Ребеккою зустрілися, коли ми тільки-но переїхали до Бостона, 52 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}а потім разом поїхали працювати до Вірджинії. 53 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 Коли Ребекка й Ахмед переїхали до Вірджинії... 54 00:04:27,435 --> 00:04:29,145 ми вечеряли кожної середи. 55 00:04:29,145 --> 00:04:30,062 Гей! 56 00:04:30,688 --> 00:04:33,858 Наші діти влаштовували піжамні вечірки, 57 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 разом бавилися в ігри. 58 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 Ахмед завжди був дуже гостинним. 59 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Він добре дбав про дітей. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Він був хорошим батьком. 61 00:04:47,872 --> 00:04:51,500 На той момент він був безробітнім. 62 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 У нього була робота в Бостоні, 63 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 але він втратив її через фінансову кризу. 64 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}Після 2008 року фінанси були не дуже вдалим напрямком для роботи. 65 00:05:03,095 --> 00:05:04,597 Після цього 66 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 Ахмед більше не був зацікавлений у пошуку нової роботи. 67 00:05:11,354 --> 00:05:15,107 Він став менше посміхатися, був більш негативним. 68 00:05:15,608 --> 00:05:20,363 З ним було дуже важко щось вирішувати або обговорювати. 69 00:05:20,946 --> 00:05:26,160 Він все більше відносився до мене, як до виховательки дітей, як матері, 70 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 ніж як до жінки чи кваліфікованого лікаря. 71 00:05:29,747 --> 00:05:34,001 Це вже був не той чоловік, якого я колись зустріла. 72 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Ахмед був готовий залишити все як є в наших стосунках, 73 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 але мене це не влаштовувало. 74 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Тож в червні 2013 року ми з Ахмедом розлучилися. 75 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 Коли ми розлучилися, 76 00:05:51,852 --> 00:05:56,315 я забирала дітей на два дні у будні, Ахмед брав їх на решту днів, 77 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 а вихідні ми ділили порівну. 78 00:05:59,985 --> 00:06:02,780 Але оскільки Ребекка працювала, 79 00:06:02,780 --> 00:06:08,536 Ахмед всіляко ускладнював зустрічі з дітьми. 80 00:06:09,120 --> 00:06:14,250 Він також був налаштований на більш консервативний релігійний напрям, 81 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 тому щосуботи Аміна та Белел відвідували школу при мечеті. 82 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Було цілком очевидно, 83 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 що він прагнув виховати дітей одним чином, 84 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 а я хотіла виростити їх зовсім по-іншому. 85 00:06:34,603 --> 00:06:36,355 {\an8}28 СЕРПНЯ 2014 РОКУ 86 00:06:36,355 --> 00:06:40,151 {\an8}14 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ РОЗЛУЧЕННЯ РЕБЕККИ ТА АХМЕДА 87 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}Це був четвер перед Днем праці. 88 00:06:44,488 --> 00:06:49,952 Діти збиралися полетіти з Ахмедом до Торонто, щоб відвідати коледж, 89 00:06:49,952 --> 00:06:51,579 до якого вступав їх кузен. 90 00:06:52,204 --> 00:06:57,042 Він сказав, що повернеться 1 вересня, у понеділок, 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,544 у день народження Аміни. 92 00:06:59,170 --> 00:07:01,255 Їй виповнювалося 11 років. 93 00:07:01,255 --> 00:07:04,383 Тож він планував повернутися в країну. 94 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 Коли Ахмед приїхав за дітьми, 95 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 ми сиділи на дивані та дивилися щось на планшеті. 96 00:07:12,474 --> 00:07:15,978 Белел побіг до вхідних дверей, 97 00:07:16,729 --> 00:07:22,026 показав батькові щось на планшеті, а тоді одразу побіг до машини. 98 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 Я сказала Аміні, що час прощатися. 99 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 Вона обійняла мене на порозі, поцілувала. 100 00:07:31,660 --> 00:07:35,623 Я побажала їй гарно провести час у Торонто з її родичами 101 00:07:35,623 --> 00:07:40,794 і сказала, що вже скоро буду поздоровляти її з днем народження. 102 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Я помахала їм на прощання. 103 00:07:56,310 --> 00:07:58,520 Тоді я востаннє бачила своїх дітей. 104 00:08:01,273 --> 00:08:05,819 {\an8}29 СЕРПНЯ 2014 РОКУ НАСТУПНОГО ДНЯ 105 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}Наступного дня, у п'ятницю, після того, як Ахмед забрав дітей, 106 00:08:09,323 --> 00:08:14,328 я написала йому, що подзвоню Аміні, щоб привітати. 107 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 Він підтвердив, що повернеться першого числа. 108 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 Я не спілкувалася з ними у вихідні, 109 00:08:22,836 --> 00:08:28,259 {\an8}але в понеділок я кілька разів дзвонила Ахмеду, 110 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 {\an8}але він не відповідав. 111 00:08:30,761 --> 00:08:33,389 Першого вересня він вже мав повернутися. 112 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Я не могла зв'язатися з дітьми, і мене це дуже дратувало. 113 00:08:38,435 --> 00:08:43,190 Я телефонувала йому з лікарні, але він не відповідав. 114 00:08:44,358 --> 00:08:48,696 Хоч я і була збентежена, така поведінка була звичною для нього. 115 00:08:48,696 --> 00:08:50,030 Так собі маніпуляція, 116 00:08:50,030 --> 00:08:53,534 щоб не дати мені поговорити з донькою в її день народження. 117 00:08:54,326 --> 00:09:00,916 Того вечора я написала Ахмеду, щоб він передав Аміні мої вітання. 118 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 {\an8}Того вівторка, 2 вересня, 119 00:09:09,550 --> 00:09:12,177 {\an8}Аміна мала вперше піти до середньої школи, 120 00:09:12,177 --> 00:09:15,514 {\an8}а Белел повертався до початкової. 121 00:09:15,514 --> 00:09:17,057 ШКОЛА ІМЕНІ МЕТТЬЮ ВЕЙЛІ 122 00:09:17,057 --> 00:09:19,977 Тож я вирішила, що якщо діти в школі, 123 00:09:19,977 --> 00:09:23,022 то мені нічого хвилюватися. 124 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Але вранці я подзвонила в обидві школи. 125 00:09:28,152 --> 00:09:31,071 Мені сказали, що на заняття вони не прийшли. 126 00:09:33,282 --> 00:09:36,827 У той момент я почала хвилюватися, 127 00:09:36,827 --> 00:09:38,871 мене охопила паніка, злість, 128 00:09:38,871 --> 00:09:43,667 і я дуже непокоїлася за дітей. 129 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 Проблема в тому, що я була у клініці, 130 00:09:50,341 --> 00:09:54,678 я була єдиним анестезіологом на зміні, у мене були пацієнти. 131 00:09:55,220 --> 00:09:57,056 Я не могла піти з роботи. 132 00:09:59,266 --> 00:10:03,479 У той же день я звернулася до поліції та обдзвонила всі лікарні Торонто, 133 00:10:03,479 --> 00:10:06,315 щоб дізнатися, чи не потрапили вони в аварію. 134 00:10:07,399 --> 00:10:11,320 {\an8}Потім я подзвонила батьку Ахмеда в Єгипет. 135 00:10:11,820 --> 00:10:15,866 Я запитала: «Де Ахмед? Що сталося?» 136 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 Він не розумів, про що я. 137 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Мене занепокоїло те, що його це не хвилювало. 138 00:10:20,746 --> 00:10:26,460 Для мене це було знаком того, що він, мабуть, щось знає. 139 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Я подзвонила Дафні та попросила її поїхати до Ахмеда додому. 140 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 Коли я під'їхала до будинку, у дворі не було машин. 141 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 Вдома нікого не було, 142 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 а всі вікна були щільно зачинені. 143 00:10:51,860 --> 00:10:54,071 Я обійшла будинок. 144 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Я заглянула в будинок через скляні двері, 145 00:10:59,827 --> 00:11:01,829 подивилася через фіранку 146 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 і зрозуміла, що сталося щось погане. 147 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Я подзвонила Ребецці і сказала, 148 00:11:11,755 --> 00:11:16,176 що будинок порожній. Ані меблів, нічого. 149 00:11:16,176 --> 00:11:19,930 Вона сказала, що всі речі були вивезені. 150 00:11:20,431 --> 00:11:21,640 Будинок порожній. 151 00:11:29,940 --> 00:11:31,442 Серце мов обірвалося. 152 00:11:33,152 --> 00:11:35,529 Я немов під землю провалилася. 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 Словами не описати. 154 00:11:37,740 --> 00:11:41,577 Немов відірвали шмат душі, і життя пішло шкереберть. 155 00:11:41,577 --> 00:11:42,995 Я не знала, що коїться. 156 00:11:45,747 --> 00:11:49,543 Одразу після дзвінка мені треба було повертатися до пацієнта. 157 00:11:49,543 --> 00:11:51,962 Тож я повернулася до роботи. 158 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Я плакала безперестану. 159 00:11:56,800 --> 00:12:00,762 Хірург і вся команда спитали: «Усе добре?» А я їм: «Усе кепсько». 160 00:12:01,930 --> 00:12:03,599 «Я не знаю, де мої діти». 161 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 У мене була така паніка, мене ніби розчавили, 162 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 а потім встромили ножа в серце. 163 00:12:23,619 --> 00:12:26,747 {\an8}5 ВЕРЕСНЯ 2014 ВІСІМ ДНІВ ЯК АМІНА ТА БЕЛЕЛ ПОЇХАЛИ 164 00:12:26,747 --> 00:12:27,873 {\an8}У ту п'ятницю 165 00:12:28,707 --> 00:12:32,753 в поліції округу Джеймс повідомили, 166 00:12:32,753 --> 00:12:39,510 що ґрунтуючись на даних авіаперевізника, Ахмед не полетів з дітьми до Канади. 167 00:12:39,510 --> 00:12:40,552 НЬЮ-ЙОРК 168 00:12:40,552 --> 00:12:45,474 Вони вилетіли з аеропорту Нью-Йорка із зупинкою у Києві, 169 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 а звідти полетіли до Стамбула, Туреччини. 170 00:12:51,522 --> 00:12:55,025 Я була дуже шокована. 171 00:12:55,025 --> 00:12:58,695 Слів бракує, щоб описати, як я тоді злякалася. 172 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 ШТАБ-КВАРТИРА ФБР ІМЕНІ ЕДГАРА ГУВЕРА 173 00:13:02,741 --> 00:13:07,496 ФБР почало розслідувати цю справу у вересні 2014 року, 174 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 {\an8}Як тільки бюро дізналося, 175 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 {\an8}що Аміну й Белела забрав їхній батько, 176 00:13:14,461 --> 00:13:17,673 {\an8}Східний округ Вірджинії видав ордер на арешт Ахмеда 177 00:13:17,673 --> 00:13:22,344 {\an8}за двома пунктами статті про викрадення дитини одним з батьків: 178 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 один за викрадення Белела і один за Аміну. 179 00:13:27,307 --> 00:13:31,228 Одним із перших кроків на початку розслідування 180 00:13:31,228 --> 00:13:34,273 став ретельний аналіз його банківської виписки 181 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 та пошук усього, що могло вивести нас на Ахмеда та дітей. 182 00:13:39,903 --> 00:13:44,950 Коли я переглянула банківські записи та надані ФБР виписки по картках, 183 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 я була в шоці. 184 00:13:47,286 --> 00:13:52,958 Ахмед ходив у похід в гори з групою від табору виживання. 185 00:13:52,958 --> 00:13:58,630 Він не раз ходив до стрілецького клубу, щоб навчитися стріляти зі зброї. 186 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Він ніколи не цікавився зброєю. 187 00:14:01,383 --> 00:14:06,263 Тренування з виживання стануть у пригоді, якщо хтось планує перетинати кордон, 188 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 долати велику відстань пішки або спати у наметі. 189 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Він купував різне похідне спорядження: 190 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 спальні мішки, спеціальні дитячі чоботи, 191 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 які відправляв закордон. 192 00:14:18,233 --> 00:14:23,864 Це вказує на те, що забрати дітей – не було для Ахмеда мимовільним рішенням. 193 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 У нього був продуманий план, як це зробити. 194 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 РОЗШУК 195 00:14:27,951 --> 00:14:30,704 Тепер я мусила знайти своїх дітей. 196 00:14:31,914 --> 00:14:33,832 {\an8}ГРУДЕНЬ 2014 197 00:14:33,832 --> 00:14:36,335 {\an8}ТРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ЗНИКНЕННЯ АМІНИ І БЕЛЕЛА 198 00:14:36,335 --> 00:14:40,297 {\an8}Я перевіряла пошту Аміни кілька разів, 199 00:14:40,297 --> 00:14:43,592 і у грудні 2014 року 200 00:14:43,592 --> 00:14:48,180 її пошта відкривалася на планшеті, яким користувалися діти. 201 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 Коли я перевірила IP-адресу, останнім місцем положення планшета 202 00:14:53,393 --> 00:14:57,939 була провінція Хатай, що недалеко від міста Рейханли, 203 00:14:57,939 --> 00:15:02,444 розташованого на південному кордоні Туреччини, на межі з Сирією. 204 00:15:02,986 --> 00:15:04,321 Там зона бойових дій. 205 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 Мені стало лячно. 206 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 Я не розуміла, що це означає. Мені було дуже страшно. 207 00:15:14,957 --> 00:15:20,253 Можливо, Ахмед вліз у якусь халепу, і втягує до цього моїх дітей? 208 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Можливо, вони з дітьми знаходяться в небезпеці, 209 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 а я навіть не знаю, де вони. 210 00:15:25,509 --> 00:15:27,511 Я не можу захистити своїх дітей. 211 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 Ми не знаємо, куди Ахмед прямував, 212 00:15:30,305 --> 00:15:35,394 або чи змінив він своє ім'я, ім'я дітей, чи зробив нові документи. 213 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Все це цілком можливо. 214 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Саме тому їх неможливо відстежити. 215 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Я шукала спосіб зв'язатися зі своїми дітьми. 216 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 Я найняла трьох приватних детективів, 217 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}а також зверталася до конгресменів та сенаторів. 218 00:15:54,371 --> 00:15:58,875 Я створила вебсторінку з оголошенням: «Я шукаю своїх дітей. 219 00:15:58,875 --> 00:16:01,378 Повідомте, якщо вам щось відомо». 220 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 Але нічого не давало видимих результатів. 221 00:16:06,842 --> 00:16:13,640 {\an8}Так було до вересня 2015 року. Тоді пройшов рік як Ахмед викрав дітей. 222 00:16:13,640 --> 00:16:18,353 {\an8}Я отримала лист, у темі якого просто було зазначено: «Діти в порядку». 223 00:16:18,353 --> 00:16:20,856 Лист був від Ахмеда. 224 00:16:21,815 --> 00:16:25,444 «Просто хотів повідомити, що з ними все добре. 225 00:16:25,444 --> 00:16:28,905 Ми живемо на маленькій фермі. Їм тут дуже подобається. 226 00:16:29,489 --> 00:16:32,284 У них тут ціла купа тварин, і їм є чим зайнятися. 227 00:16:33,285 --> 00:16:37,205 Я розумію, що ти сердишся на мене, але ти не залишила мені вибору. 228 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 Я вже давно розумів, що ти хочеш розлучитися, 229 00:16:41,877 --> 00:16:44,796 і не збирався чекати, поки ти знайдеш нову роботу 230 00:16:44,796 --> 00:16:46,715 і візьмеш повну опіку над ними. 231 00:16:47,340 --> 00:16:50,635 Коли вони виростуть і зможуть відрізнити добре від злого, 232 00:16:50,635 --> 00:16:52,137 вони зв'яжуться з тобою. 233 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 Коли виростуть, вони можуть вирішити, де вони хочуть жити». 234 00:17:00,437 --> 00:17:02,314 Той лист мене дуже розгнівав. 235 00:17:02,814 --> 00:17:08,403 З одного боку, я зітхнула з полегшенням, коли взнала, що мої діти живі. 236 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Проте я розуміла, що Ахмед впливає на дітей таким чином, 237 00:17:13,200 --> 00:17:18,789 щоб вони набули тих цінностей у житті, які він вважає вірними. 238 00:17:19,456 --> 00:17:21,333 Він збирається нацьковувати їх, 239 00:17:21,333 --> 00:17:24,920 аж доки вони, мабуть, ніколи не захочуть зі мною зв'язатися. 240 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 З'ясувалося, що одна з відомих мені електронних адрес Ахмеда 241 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 була також його резервною адресою. 242 00:17:33,095 --> 00:17:34,888 Лист був точно від нього, 243 00:17:34,888 --> 00:17:38,850 і він був відправлений з того ж району Туреччини, 244 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 де раніше використовувалася адреса Аміни. 245 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 Та сама маленька провінція, що біля Сирії. 246 00:17:47,651 --> 00:17:50,403 Я зв'язалася з турецьким детективом, 247 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 який поїхав до кордону з Сирією, 248 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 {\an8}щоб знайти дітей, 249 00:17:56,409 --> 00:17:59,621 {\an8}та перевірити IP-адресу, з якої надійшов лист. 250 00:18:00,163 --> 00:18:04,459 Він знайшов інтернет-кафе, з якого лист міг бути відправлений, 251 00:18:04,459 --> 00:18:09,297 але більше інформації, ніж поліція та ФБР змогли знайти, 252 00:18:09,297 --> 00:18:11,007 він здобути не зміг. 253 00:18:13,176 --> 00:18:16,388 Тож досить довго не було жодних вістей. 254 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Мені тоді було дуже важко. 255 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 Потім я дізналася, що у 2016 році Ахмед оформив єгипетський паспорт. 256 00:18:27,649 --> 00:18:33,363 Місцем реєстрації він вказав адресу його батьків у Гізі. 257 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Ґрунтуючись на цьому, 258 00:18:35,365 --> 00:18:37,701 а також на листі Ахмеда у 2015 році, 259 00:18:37,701 --> 00:18:40,287 де він каже, що вони живуть на фермі, 260 00:18:40,287 --> 00:18:43,957 та розумінні Ребекки, що батько Ахмеда володіє фермою, 261 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 яка знаходиться між Каїром та Александрією, 262 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 це, мабуть, найкращий доказ того, що вони можуть бути в Єгипті. 263 00:18:52,299 --> 00:18:54,342 Тому я найняла детектива, 264 00:18:54,342 --> 00:18:56,386 який спільно з людьми в Єгипті 265 00:18:56,386 --> 00:18:59,222 намагався знайти будь-яку інформацію про дітей. 266 00:18:59,222 --> 00:19:02,142 Можливо, їх бачили з батьками Ахмеда. 267 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Але вони нічого не знайшли. 268 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 Я дуже хотіла полетіти до Єгипту, 269 00:19:06,813 --> 00:19:09,191 проте мене настійливо відмовляли. 270 00:19:09,983 --> 00:19:13,111 За кордоном мене ніхто не захистить. 271 00:19:13,612 --> 00:19:16,448 Будь-хто може висунути будь-які звинувачення. 272 00:19:16,448 --> 00:19:19,951 Тож мені пояснили, що це погана ідея. 273 00:19:22,037 --> 00:19:24,956 Якщо Ахмед насправді за кордоном, 274 00:19:24,956 --> 00:19:26,958 то це все ускладнює, 275 00:19:26,958 --> 00:19:29,878 бо конкретно в Єгипті викрадення одним з батьків 276 00:19:29,878 --> 00:19:31,421 не вважається злочином. 277 00:19:31,421 --> 00:19:33,089 Він біологічний батько. 278 00:19:33,089 --> 00:19:35,550 Вони його діти, так само як і Ребекки. 279 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 Батько може вирішити, що робити з цими дітьми. 280 00:19:43,308 --> 00:19:49,105 Я, як мати, не маю жодної можливості повернути цих дітей 281 00:19:49,105 --> 00:19:51,399 або вимагати поспілкуватися з ними. 282 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Тут нічого не вдіяти, 283 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 і це так несправедливо. 284 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 Не знаю, чому вони досі не зв'язалися з Ребеккою, 285 00:20:03,203 --> 00:20:08,375 але я не виключаю того, що він міг сказати дітям, 286 00:20:08,375 --> 00:20:09,668 що вона померла. 287 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 Або він просто міг заборонити їм користуватися інтернетом. 288 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 Я ні за що на світі не повірю, 289 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 що Аміна і Белел не хотіли б зв'язатися з мамою. 290 00:20:21,763 --> 00:20:25,183 Вони обожнювали свою маму, а вона обожнювала їх. 291 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 «4 січня 2017 року. 292 00:20:38,071 --> 00:20:40,448 Белел, сьогодні твій день народження, 293 00:20:40,949 --> 00:20:43,076 і хоча мені сумно, що я не з тобою, 294 00:20:43,576 --> 00:20:47,580 сподіваюся, що ти оточений щастям, надією, веселощами і добротою». 295 00:20:50,625 --> 00:20:54,337 Втрата дітей це настільки важко емоційно, 296 00:20:55,213 --> 00:20:59,843 що якби я переживала це кожного разу, коли заходжу додому, я б вже померла. 297 00:21:01,219 --> 00:21:05,307 Тому щодня я пишу їм листи у своєму щоденнику, 298 00:21:06,099 --> 00:21:09,436 і саме тоді даю волю емоціям 299 00:21:10,020 --> 00:21:11,813 та відчуваю їхню близькість. 300 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 Вона пише їм кожен божий день. 301 00:21:23,658 --> 00:21:25,952 Їй дуже важко. Це її діти. 302 00:21:26,536 --> 00:21:29,247 Вона не заслужила, щоб їх забрали. 303 00:21:29,789 --> 00:21:31,791 Моє серце розривається за Ребекку. 304 00:21:31,791 --> 00:21:34,085 Вона вже стільки доклала зусиль, 305 00:21:34,085 --> 00:21:37,464 але ми все одно не змогли допомогти ані їй, ані її дітям. 306 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 Діти ні в чому не винні, 307 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 і вони мають знати, що їх мамі не байдуже на них. 308 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Мамо! 309 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Я дуже сумую за вами, Аміно та Белел. 310 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Та... 311 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 Я сподіваюся, у мене буде можливість побачити, якими ви виросли. 312 00:22:10,789 --> 00:22:12,415 {\an8}Побачити, які ви зараз. 313 00:22:13,249 --> 00:22:16,920 {\an8}Побачити, наскільки ви милі та допитливі. 314 00:22:22,133 --> 00:22:26,221 {\an8}АМІНА І БЕЛЕЛ – ДВОЄ З ТИСЯЧ ДІТЕЙ У США, 315 00:22:26,221 --> 00:22:30,141 {\an8}ВИКРАДЕНИХ ОДНИМ З БАТЬКІВ ЩОРОКУ. 316 00:22:32,560 --> 00:22:39,150 {\an8}АБДУЛ ХАН ШУКАЄ СВОГО СИНА, АЗІЗА, ВИКРАДЕНОГО У 2017 РОЦІ. 317 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 Азіз народився 13 листопада 2010 року. 318 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 І цей день змінив моє життя. 319 00:22:51,037 --> 00:22:53,790 Коли він народився, ми всі були у пологовому. 320 00:22:53,790 --> 00:22:58,420 Азіз був найбільшим благословенням для нашої родини. 321 00:22:58,920 --> 00:23:02,507 {\an8}Він приніс стільки радості у наш дім. 322 00:23:02,507 --> 00:23:04,467 Ура! 323 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Ура! 324 00:23:06,052 --> 00:23:09,597 Абдул дуже любив проводити з ним час. 325 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Уперед! 326 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 Наздоганяй його! 327 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 Ліворуч! 328 00:23:16,729 --> 00:23:19,899 Мати Азіза, Рабія, народилася в Колумбусі, Джорджія. 329 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 Її родина родом з Індії та Пакистану. 330 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 Ми зустрілися в університеті в Алабамі. 331 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}Насправді нас познайомила моя мама. 332 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Рабія була старшокурсницею. 333 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 У неї дуже сильний характер. 334 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 Вона знає, чого хоче, 335 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 і вона цього добивається. 336 00:23:40,587 --> 00:23:43,006 У мене також сильний характер, 337 00:23:43,006 --> 00:23:44,716 тому це нас і зблизило. 338 00:23:46,342 --> 00:23:50,388 Через кілька років ми вирішили, що хочемо одружитися. 339 00:23:51,097 --> 00:23:55,894 Коли народився Азіз, ми жили з батьками в Новому Орлеані. 340 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Нічого собі! 341 00:23:59,439 --> 00:24:00,565 Нічого собі! 342 00:24:02,817 --> 00:24:05,403 Але Рабія погано ладнала з батьками. 343 00:24:05,403 --> 00:24:08,781 Ми зрозуміли, що не можемо далі з ними жити. 344 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 І ми переїхали. 345 00:24:12,118 --> 00:24:15,121 {\an8}НОВИЙ ОРЛЕАН ЛУЇЗІАНА 346 00:24:15,121 --> 00:24:18,541 {\an8}Я пульмонолог, працюю в реанімації, 347 00:24:18,541 --> 00:24:22,045 а Рабія працювала в тій самій лікарні, 348 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 проте недовго, і незабаром звільнилася. 349 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Потім працювала в місцевій онкологічній агенції. 350 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 Звідти вона також пішла. 351 00:24:32,138 --> 00:24:35,141 Вона завжди знаходила причину звільнитися. 352 00:24:35,141 --> 00:24:38,186 То їй колега не подобається, то начальник не такий. 353 00:24:38,686 --> 00:24:43,525 Вона була дуже замкненою у собі, 354 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 тому завжди здавалося, що до кінця не знаєш, яка вона насправді. 355 00:24:50,823 --> 00:24:54,577 Коли Азіз подорослішав, у нас почалися проблеми. 356 00:24:55,078 --> 00:24:57,080 Сварилися майже щодня. 357 00:24:57,580 --> 00:24:59,832 Були суперечки на очах у Азіза. 358 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 Тож у квітні 2014 року ми вирішили роз'їхатися. 359 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 {\an8}Вона сказала, що хоче повернутися до Атланти, 360 00:25:07,966 --> 00:25:10,134 {\an8}бо там їй могла допомогти родина. 361 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}Спочатку я погодився, 362 00:25:12,428 --> 00:25:16,641 що було б непогано, якби її родина допомагала їй з Азізом. 363 00:25:16,641 --> 00:25:18,184 І це виглядало так, 364 00:25:18,184 --> 00:25:21,271 ніби ми досі працюємо над шлюбом і плануємо зійтися. 365 00:25:23,398 --> 00:25:24,357 Мені було важко, 366 00:25:24,357 --> 00:25:28,403 але ми домовилися по черзі брати Азіза до себе на вихідні. 367 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 Я подумав: «Це тимчасово». 368 00:25:31,864 --> 00:25:36,411 І через кілька місяців, ні з того ні з сього 369 00:25:36,411 --> 00:25:39,122 Абдул отримав документи на розлучення. 370 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 Ми були шоковані. 371 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Усе змінилося. 372 00:25:45,920 --> 00:25:48,548 Рабія всіма правдами і неправдами 373 00:25:48,548 --> 00:25:51,342 намагалась не дати мені бачитись з Азізом. 374 00:25:51,342 --> 00:25:53,845 Водила його на футбол, коли була моя черга. 375 00:25:54,721 --> 00:25:57,890 Вигадувала, ніби Азіз захворів. 376 00:25:57,890 --> 00:26:00,602 Всіляко перешкоджала нашому спілкуванню. 377 00:26:02,562 --> 00:26:04,939 Схоже, що весь цей час 378 00:26:04,939 --> 00:26:08,484 вона консультувалася з юристами з питань опіки. 379 00:26:08,484 --> 00:26:11,696 Вона шукала способи, 380 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 щоб утримати Азіза в Атланті. 381 00:26:15,700 --> 00:26:18,077 Зрештою, Рабія хотіла, 382 00:26:18,077 --> 00:26:21,914 щоб Азіз більше ніколи не повернувся до життя в Новому Орлеані. 383 00:26:22,707 --> 00:26:25,376 Коли Рабія подала документи на розлучення, 384 00:26:25,376 --> 00:26:29,005 вона заборонила Абдулу зустрічатися з Азізом. 385 00:26:29,589 --> 00:26:31,966 Йому довелося звернутися до суду, 386 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 щоб передати їй документи... 387 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Рабіє. 388 00:26:35,511 --> 00:26:39,515 ...які підтверджували його право бачити свою дитину. 389 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 Шлюб було офіційно розірвано у 2015 році. 390 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 РОДИНА ХАН 391 00:26:50,902 --> 00:26:53,905 Але Рабія все ще не давала Азізу бачитися з батьком. 392 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 Саме це змусило мене вимагати суд переглянути умови опіки. 393 00:26:58,451 --> 00:27:02,580 Я хотів мати право проводити стільки часу з сином, 394 00:27:02,580 --> 00:27:04,374 скільки було дозволено судом. 395 00:27:05,083 --> 00:27:08,795 Десь через рік комісія постановила, 396 00:27:08,795 --> 00:27:13,299 що я маю право на повну опіку над Азізом, 397 00:27:13,299 --> 00:27:17,804 бо Рабія не давала мені бачитися з сином і бути для нього хорошим батьком. 398 00:27:19,389 --> 00:27:20,765 Коли Рабія дізналася, 399 00:27:20,765 --> 00:27:25,019 що Абдул отримає повну опіку над Азізом, 400 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 вона пішла до суду 401 00:27:26,562 --> 00:27:31,651 і висунула жахливі, безпідставні звинувачення проти Абдула. 402 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Вона пішла до кримінального суду 403 00:27:36,906 --> 00:27:40,368 та звинуватила мене і мою родину в домашньому насильстві, 404 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 щоб відкласти розгляд права на опікунство. 405 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 Зрештою до справи було долучено купу адвокатів, 406 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 і розслідування затягнулося на півтора року. 407 00:27:52,672 --> 00:27:57,593 Але складніше всього було весь час не бачитися з Азізом. 408 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 Було дуже важко. 409 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 Доки тривав судовий процес, ми дізналися, 410 00:28:03,683 --> 00:28:08,187 що Рабія вже зустрічалася з кимось іншим. 411 00:28:10,148 --> 00:28:13,985 Елліот Буржуа був її другом, з яким вона вчилася в коледжі. 412 00:28:13,985 --> 00:28:16,863 Під кінець нашого шлюбу, коли почалися проблеми, 413 00:28:16,863 --> 00:28:19,240 вони почали дзвонити один одному. 414 00:28:19,740 --> 00:28:22,452 Тож коли наш шлюб розвалювався, 415 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 починалися їх стосунки. 416 00:28:23,995 --> 00:28:26,956 Елліот почав приходити до суду з Рабією. 417 00:28:27,999 --> 00:28:32,670 Так ми дізналися, що Елліот і Рабія одружилися. 418 00:28:34,046 --> 00:28:37,759 Він не був адвокатом, але від захисту в суді вона відмовилася. 419 00:28:37,759 --> 00:28:43,055 Вони з Елліотом самостійно представляли свої інтереси в суді. 420 00:28:43,055 --> 00:28:46,559 З часом усі судді, перед якими вони виступали, 421 00:28:46,559 --> 00:28:49,228 почали бачити їхню брехню та маніпуляції. 422 00:28:50,354 --> 00:28:54,442 Нарешті, після 18 місяців ретельного розслідування, 423 00:28:54,442 --> 00:28:58,988 прокурор в Атланті зрозумів, що всі звинувачення були неправдивими, 424 00:28:58,988 --> 00:29:01,783 тому я мав отримати повну опіку над Азізом. 425 00:29:03,534 --> 00:29:07,705 Ми мали зустрітися 28 листопада 2017 року в залі суду в Атланті, 426 00:29:07,705 --> 00:29:10,458 та всі обмеження мали були зняті. 427 00:29:10,958 --> 00:29:13,252 Це мало статися, тож я дуже радів. 428 00:29:17,548 --> 00:29:20,968 {\an8}Ми приїхали до суду в Атланті. Чекаємо на наше засідання. 429 00:29:21,552 --> 00:29:24,138 {\an8}Прийшов суддя... 430 00:29:25,139 --> 00:29:26,766 {\an8}але Рабія не явилася. 431 00:29:29,143 --> 00:29:33,022 Вся родина спочатку захвилювалася, 432 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 але потім ми подумали: «Рабія як завжди. 433 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Вона просто намагається розтягнути процес». 434 00:29:43,074 --> 00:29:47,370 Ми чекали кілька годин, сподіваючись, що вона просто спізнюється. 435 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 Але Рабія не прийшла. 436 00:30:00,508 --> 00:30:02,134 Я пішов з суду, 437 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 проте так і не повернув свого сина. 438 00:30:14,814 --> 00:30:17,567 Я розхвилювався і подзвонив у школу. 439 00:30:17,567 --> 00:30:20,695 Там сказали, що він вже неділю не з'являвся на заняттях. 440 00:30:20,695 --> 00:30:23,406 Тиждень до Дня подяки його не було в школі. 441 00:30:23,406 --> 00:30:26,576 Востаннє його бачили в п'ятницю, за тиждень до цього. 442 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Я дзвонив її родичам, але ніхто не відповідав. 443 00:30:31,998 --> 00:30:35,960 Нарешті ми зрозуміли, що вона його викрала. 444 00:30:37,712 --> 00:30:39,338 Вона викрала його і втекла. 445 00:30:44,302 --> 00:30:45,469 Ми були розбиті. 446 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Просто розбиті. 447 00:30:48,097 --> 00:30:49,932 Навіть не вірилося, 448 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 що це відбувається насправді. 449 00:30:54,395 --> 00:30:56,439 Абдул був у повному відчаї. 450 00:30:57,857 --> 00:31:01,986 Йому ніби вирвали серце. 451 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 Вночі йому було найскладніше. 452 00:31:07,033 --> 00:31:09,327 У тиші він залишався на самоті 453 00:31:11,078 --> 00:31:13,539 та прокручував всі ці думки в голові. 454 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Уявляв життя з Азізом. 455 00:31:21,589 --> 00:31:24,467 Пам'ятаю, коли побачив Азіза востаннє. 456 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Це був березень 2016 року. 457 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Звичайні вихідні. 458 00:31:33,559 --> 00:31:36,270 Йому було весело. Ми зробили багато фото. 459 00:31:37,772 --> 00:31:40,775 Але я сказав: «Азізе, тобі пора їхати». 460 00:31:44,195 --> 00:31:45,863 Я посадив його в машину, 461 00:31:47,281 --> 00:31:48,991 а він завжди... 462 00:31:50,868 --> 00:31:52,995 підіймав долоні та питав мене: 463 00:31:52,995 --> 00:31:56,207 «Татку, через скільки днів ми знову побачимось?» 464 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Я сказав: «Через п'ять днів». 465 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 Вони поїхали, і я подумав: 466 00:32:10,054 --> 00:32:14,266 «На цих вихідних моя черга бути з ним. Скоро побачимося». 467 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Це було чотири з половиною роки тому. 468 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 Ми знали, що Рабія божевільна. 469 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 Ми знали, що вона підступна, 470 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 але ми й гадки не мали, що Рабія здатна на таке. 471 00:32:34,662 --> 00:32:36,664 {\an8}ЗНИКЛА ЛЮДИНА 472 00:32:36,664 --> 00:32:41,502 {\an8}Ми наймали приватних агентів в Атланті, Новому Орлеані та інших містах, 473 00:32:42,002 --> 00:32:46,132 щоб знайти будь-яку інформацію про Азіза. 474 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Всі казали, що перше, що я маю зробити, 475 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 це залучити національну поліцію 476 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 до розслідування викрадення Азіза, 477 00:32:55,433 --> 00:32:59,603 але вони мали отримати ордер на арешт Рабії. 478 00:32:59,603 --> 00:33:02,189 Спочатку поліція Атланти та Нового Орлеана 479 00:33:02,189 --> 00:33:06,152 не могли вирішити, під чиєю юрисдикцією буде йти розслідування. 480 00:33:08,028 --> 00:33:13,617 Нарешті, через два роки суд видав ордер на арешт Рабії 481 00:33:13,617 --> 00:33:16,662 за викрадення Азіза. 482 00:33:16,662 --> 00:33:18,456 РОЗШУКУЄТЬСЯ: РАБІЯ ХАЛІД 483 00:33:18,456 --> 00:33:21,417 Щойно з'явився ордер на арешт Рабії, 484 00:33:21,417 --> 00:33:24,045 {\an8}у справу втрутилися маршали США. 485 00:33:25,796 --> 00:33:29,717 Маршали США долучилися до справи на початку 2020 року, 486 00:33:29,717 --> 00:33:31,677 але вони починали справу 487 00:33:31,677 --> 00:33:35,681 {\an8}з запізненням в три роки після факту викрадення. 488 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Ми відставали ще не почавши. 489 00:33:40,478 --> 00:33:43,898 Ми провели низку допитів у кількох штатах. 490 00:33:44,398 --> 00:33:46,901 Маршали США з Північного округу Джорджії 491 00:33:46,901 --> 00:33:51,072 поїхали в Дулут і спробували допитати батьків Рабії. 492 00:33:52,198 --> 00:33:54,408 Вони ухилялися від відповідей, 493 00:33:54,408 --> 00:33:59,205 і, ґрунтуючись на поведінці, не переймалися тим, де була їх дочка, 494 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 а також їх внук або Елліот. 495 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 Вони просто посилалися на свого адвоката. 496 00:34:08,047 --> 00:34:10,257 Після розмови з маршалами США 497 00:34:10,257 --> 00:34:15,596 я дізнався, що Рабія та Елліот ретельно спланували все заздалегідь. 498 00:34:15,596 --> 00:34:17,681 Це було розважливо та безсердечно. 499 00:34:18,641 --> 00:34:21,143 Рабія та Елліот забрали Азіза зі школи 500 00:34:21,143 --> 00:34:23,979 за десять днів до 28 листопада. 501 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 Вони продали свої машини в Атланті. 502 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Елліот звільнився з роботи. 503 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 Вони обидва змінили телефони, закрили рахунки в банку, 504 00:34:35,324 --> 00:34:38,786 видалили всі свої соцмережі та зникли. 505 00:34:44,083 --> 00:34:47,920 Якщо вони використають нові імена, то зможуть знайти роботу. 506 00:34:48,420 --> 00:34:51,715 Отримають кредитну історію, почнуть нове життя. 507 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Таких випадків дуже багато. 508 00:34:53,717 --> 00:34:58,139 Або, якщо хтось фінансує їх, вони могли б жити за готівку. 509 00:34:58,764 --> 00:35:02,643 Може, друзі або сім'я. Не знаю. 510 00:35:07,731 --> 00:35:09,608 У цей день він народився. 511 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Боже. 512 00:35:10,568 --> 00:35:13,237 Ми зробили все можливе, 513 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 щоб відстежити Азіза, Рабію та Елліота. 514 00:35:17,867 --> 00:35:20,202 Його сміх... 515 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 Дуже заразливий. 516 00:35:21,328 --> 00:35:23,372 -Неймовірно заразливий. -Так. 517 00:35:24,123 --> 00:35:29,336 Окрім того, що вони продали свої машини у 2017 році, 518 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 ми так і не змогли знайти якоїсь корисної інформації про них. 519 00:35:37,344 --> 00:35:39,847 Це дуже розчаровує. 520 00:35:40,347 --> 00:35:44,476 Минуло чотири роки, а ми так і не знаємо, де вони. 521 00:35:46,020 --> 00:35:48,355 Але якщо ви думаєте, що ми відступимо, 522 00:35:49,190 --> 00:35:53,152 якщо ви думаєте, що Абдул, чи я, 523 00:35:53,152 --> 00:35:57,281 або моя сім'я припинить шукати Азіза, 524 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 то ви дуже помиляєтеся. 525 00:36:01,160 --> 00:36:05,497 Ми зробимо все, що в наших силах, 526 00:36:07,166 --> 00:36:08,626 щоб його повернути. 527 00:36:13,964 --> 00:36:15,925 Коли Азіз зник, 528 00:36:16,759 --> 00:36:18,802 час немов спинився. 529 00:36:21,096 --> 00:36:24,975 Я відчуваю це, немов він зник учора. 530 00:36:26,393 --> 00:36:28,646 Я думаю про нього щодня, 531 00:36:28,646 --> 00:36:31,440 і щодня роблю все, щоб знайти його. 532 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Я не зупинюся, поки не побачу його. 533 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 Одного дня він ступить на поріг, 534 00:36:39,073 --> 00:36:41,116 а я зустріну його з обіймами. 535 00:36:44,119 --> 00:36:45,955 Йому час повернутися додому. 536 00:36:52,628 --> 00:36:54,380 {\an8}ЧИ ВАМ ЗНАЙОМІ ЦІ ОБЛИЧЧЯ? 537 00:36:54,380 --> 00:36:58,467 {\an8}ЗНИКЛИЙ: АЗІЗ ХАН ВИКРАДАЧ: РАБІЯ ХАЛІД 538 00:36:58,467 --> 00:37:04,139 {\an8}ЗНИКЛІ: АМІНА ТА БЕЛЕЛ КАНДІЛ ВИКРАДАЧ: АХМЕД КАНДІЛ 539 00:37:04,139 --> 00:37:09,520 {\an8}ЗНИКЛІ: СІДЖЕЙ ТА ВІЛЬЯМ ВОССЛЕР ВИКРАДАЧ: ЧАРЛЬЗ ВОССЛЕР 540 00:37:09,520 --> 00:37:14,441 {\an8}ЗНИКЛІ: ЛЬЮІС АЛЬДЕРЕТЕ-МАРТІНЕС ВИКРАДАЧ: РЕГІНА МАРТІНЕС 541 00:37:14,942 --> 00:37:20,406 {\an8}ЗНИКЛІ: ХУАЮ ТА БІНЬЮ ЧІН ВИКРАДАЧ: ФУНГ ЧІН 542 00:37:20,406 --> 00:37:25,411 {\an8}ЗНИКЛА: КАЙЛА УНБЕХАУН ВИКРАДАЧ: ХЕЗЕР УНБЕХАУН 543 00:37:26,036 --> 00:37:31,125 {\an8}ЗНИКЛИЙ: РУБЕН БЛЕКВЕЛЛ-МОЛОДШИЙ ВИКРАДАЧ: РУБЕН БЛЕКВЕЛЛ-СТАРШИЙ 544 00:37:31,125 --> 00:37:36,755 {\an8}ЗНИКЛІ: ТЕММІ ТА ДІЄГО ФЛОРЕС ВИКРАДАЧ: ФРАНЦИСКО ФЛОРЕС 545 00:37:36,880 --> 00:37:41,885 {\an8}ЗНИКЛІ: ХРИСТОФОР ТА ЛІЗА ЗАХАРІАС ВИКРАДАЧ: СЮЗАН ЗАХАРІАС 546 00:37:43,470 --> 00:37:47,433 ЯКЩО ВИ ВОЛОДІЄТЕ ІНФОРМАЦІЄЮ ПРО КОГОСЬ З ЦИХ ЗНИКЛИХ ДІТЕЙ 547 00:37:47,433 --> 00:37:52,980 АБО ЇХ ЙМОВІРНИХ ВИКРАДАЧІВ, ЗВЕРНІТЬСЯ ЗА КОНТАКТАМИ НА ЕКРАНІ 548 00:37:52,980 --> 00:37:57,693 АБО ЗАЛИШТЕ ІНФОРМАЦІЮ НА САЙТІ 549 00:39:03,842 --> 00:39:08,305 Переклад субтитрів: Ярослав Юденко