1 00:00:17,851 --> 00:00:20,895 ‫"(جاك السفاح) 1959"‬ 2 00:00:20,979 --> 00:00:23,565 ‫"السفاح"! فعلها مرة أخرى!‬ 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,567 ‫فعلها "السفاح" مرة أخرى!‬ 4 00:00:27,318 --> 00:00:28,903 ‫"(جاك السفاح)"‬ 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,697 ‫"جولة (جاك السفاح) في (لندن)"‬ 6 00:00:30,780 --> 00:00:33,199 ‫سمع الناس اسم "جاك السفاح"‬ 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,119 ‫حتى إن لم يعرفوا ما ارتكبه "جاك السفاح".‬ 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,830 ‫كان "جاك السفاح" قاتلًا شنيعًا. أجل.‬ 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,917 ‫ولم يُعتقل أو يُعاقب قط. يا له من ذكي. رائع.‬ 10 00:00:43,501 --> 00:00:46,629 ‫حدث ذلك في العصر الفيكتوري في "لندن"،‬ 11 00:00:46,713 --> 00:00:51,468 ‫لكن كُتبت كتب عن "جاك السفاح"‬ ‫باليابانية والصينية والإيطالية والإسبانية،‬ 12 00:00:51,551 --> 00:00:53,720 ‫وانتشر الاسم في كلّ مكان.‬ 13 00:00:54,304 --> 00:00:55,388 {\an8}‫"جاك السفاح"!‬ 14 00:00:55,472 --> 00:00:56,931 {\an8}‫انتهى أمر "جاك السفاح"!‬ 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,850 ‫كف عن استخدام ذلك الاسم السخيف!‬ 16 00:00:59,225 --> 00:01:00,060 ‫"متحف (جاك السفاح)"‬ 17 00:01:00,143 --> 00:01:04,731 ‫اكتسب "جاك" مكانة خاصة‬ ‫بعيدة عن أفعاله الحقيقية.‬ 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 ‫لكن حين تدرك الأهوال الكاملة للجرائم،‬ 19 00:01:07,692 --> 00:01:09,444 ‫سيتغيّر رأيك.‬ 20 00:01:10,945 --> 00:01:12,363 ‫كانت الجرائم بشعة.‬ 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,408 ‫حاول قطع أنفها وأذنها،‬ 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,577 ‫أحدث شقوقًا وجروحًا في كلّ مكان.‬ 23 00:01:18,161 --> 00:01:19,704 ‫واستأصل قلبها.‬ 24 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 ‫إنها تحبس أنفاسك فعلًا.‬ 25 00:01:22,916 --> 00:01:25,835 ‫وإن فكرت في اللغز،‬ ‫ستجد أنه مشهور لعدة أسباب.‬ 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,088 ‫الأول هو أن "جاك السفاح" أخاف الناس‬ 27 00:01:28,171 --> 00:01:30,590 ‫بطريقة لم يفعلها قاتل قبله،‬ 28 00:01:30,673 --> 00:01:32,675 ‫وربما لم يفعلها قاتل منذ ذلك الحين.‬ 29 00:01:33,176 --> 00:01:35,011 ‫والسبب الآخر الذي أبقى القصة رائجة،‬ 30 00:01:35,095 --> 00:01:36,846 ‫هو أنها قصة دائمة التطور.‬ 31 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 ‫وقعت منذ ما يزيد عن 135 عامًا،‬ 32 00:01:40,225 --> 00:01:42,894 ‫ومع ذلك ما زلنا نحاول حل لغز القضية.‬ 33 00:02:12,048 --> 00:02:15,802 ‫"(ألغاز لم تُحلّ)"‬ 34 00:02:22,934 --> 00:02:26,938 {\an8}‫"31 أغسطس 1888"‬ 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,611 {\an8}‫"إقليم (وايتشابيل)"‬ 36 00:02:33,695 --> 00:02:37,866 {\an8}‫"على بعد 3 كيلومترات شرق وسط (لندن)"‬ 37 00:02:39,450 --> 00:02:42,245 ‫في الساعات المبكرة من يوم 31 أغسطس 1888،‬ 38 00:02:42,328 --> 00:02:45,039 ‫ذهب شرطي إلى منطقة عمله في "وايتشابيل".‬ 39 00:02:47,458 --> 00:02:50,044 ‫وفجأة، رأى شيئًا راقدًا عند بوابة.‬ 40 00:02:50,128 --> 00:02:52,839 {\an8}‫وبينما يقترب،‬ ‫رأى أنها امرأة راقدة على الأرض.‬ 41 00:02:53,548 --> 00:02:56,634 ‫كان يحمل مصباحًا، لذلك ألقى بضوئه عليها‬ 42 00:02:57,343 --> 00:02:58,887 ‫ورأى أن عنقها قد نُحر.‬ 43 00:03:01,556 --> 00:03:02,724 ‫ما لم يره‬ 44 00:03:02,807 --> 00:03:06,269 ‫هو أن أحشاءها قد نُزعت‬ ‫تحت ملابسها الملطخة بالدماء.‬ 45 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 ‫عاش عدة أشخاص في المنطقة.‬ 46 00:03:09,355 --> 00:03:13,526 {\an8}‫وكان هناك أناس‬ ‫في البيت المجاور للبوابات التي وُجدت عندها،‬ 47 00:03:13,610 --> 00:03:14,944 {\an8}‫ولم يسمعوا أو يروا أيّ شيء.‬ 48 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 ‫واضح أن الجريمة حدثت بهدوء‬ 49 00:03:17,405 --> 00:03:19,657 ‫تحت إحدى النوافذ مباشرةً،‬ 50 00:03:19,741 --> 00:03:22,243 ‫حيث ينام أناس شرفاء في أسرّتهم.‬ 51 00:03:23,369 --> 00:03:25,830 ‫كان هجومًا شرسًا جدًا.‬ 52 00:03:28,583 --> 00:03:32,921 ‫في المشرحة، لُوحظ وجود جرح عميق متعرج‬ 53 00:03:33,004 --> 00:03:36,007 {\an8}‫يمتد من عظمة الصدر حتى البطن،‬ 54 00:03:36,090 --> 00:03:39,260 {\an8}‫أدى إلى قطع الأنسجة داخل بطنها بالكامل.‬ 55 00:03:41,804 --> 00:03:45,266 ‫حين تساءلت السُلطات، "هل يتعرّف أحد عليها؟"‬ 56 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 ‫تعرّفوا عليها بصفتها امرأة تُدعى "بولي".‬ 57 00:03:49,395 --> 00:03:52,774 {\an8}‫"ماري آن نيكولز" الشهيرة باسم "بولي"،‬ 58 00:03:52,857 --> 00:03:55,610 {\an8}‫كانت تبلغ 43 عامًا حين قُتلت.‬ 59 00:03:56,736 --> 00:04:00,156 ‫لم تكن "بولي" في طرف "لندن" الشرقي‬ ‫لفترة طويلة، على حد علمنا.‬ 60 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 ‫لكنها أدمنت الكحول‬ 61 00:04:01,866 --> 00:04:03,409 ‫مما أدى إلى تدهور سريع ومستمر.‬ 62 00:04:04,452 --> 00:04:06,996 ‫وكانت فقيرة جدًا وتعيش بمفردها،‬ 63 00:04:07,080 --> 00:04:10,208 ‫تكافح لكسب لقمة العيش‬ ‫بالعمل في البغاء العابر.‬ 64 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 ‫"صورة المشرحة"‬ 65 00:04:16,714 --> 00:04:18,383 ‫كانت تشرب الكحول في تلك الليلة،‬ 66 00:04:18,466 --> 00:04:20,551 ‫ولم تمتلك مالًا لتدفع إيجار فراشها،‬ 67 00:04:20,635 --> 00:04:23,346 {\an8}‫لذلك طُردت من نُزل مشترك.‬ 68 00:04:23,429 --> 00:04:26,391 {\an8}‫"غادرت (بولي) النُزل المشترك‬ ‫في الـ2:10 صباحًا"‬ 69 00:04:26,474 --> 00:04:29,852 {\an8}‫خرجت لتعمل في البغاء‬ ‫لتكسب مالًا وتدفع إيجار الفراش لتلك الليلة.‬ 70 00:04:31,187 --> 00:04:34,649 ‫كانت آخر كلمات "بولي" المعروفة‬ ‫والتي قالتها لوكيل النُزل،‬ 71 00:04:34,732 --> 00:04:36,609 ‫"أترى القلنسوة الجميلة التي أعتمرها؟"‬ 72 00:04:36,693 --> 00:04:38,945 {\an8}‫هذه الكلمات التي قالتها،‬ 73 00:04:39,028 --> 00:04:41,406 {\an8}‫"سأذهب لأجد رجلًا…"‬ 74 00:04:41,489 --> 00:04:42,323 {\an8}‫"شُوهدت آخر مرة في الـ2:30"‬ 75 00:04:42,407 --> 00:04:44,200 ‫"…ليرى جمال مظهري.‬ 76 00:04:44,284 --> 00:04:45,702 ‫سأعود، أبق فراشي كما هو.‬ 77 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 ‫سأعود بعد قليل."‬ 78 00:04:48,121 --> 00:04:52,375 ‫وحينها هُوجمت وشُوهت بشكل شنيع.‬ 79 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 ‫وضع القاتل أصابعه حول عنقها،‬ 80 00:04:57,755 --> 00:05:00,216 ‫وقتلها قبل أن تُتاح لها فرصة للصراخ.‬ 81 00:05:01,342 --> 00:05:02,927 ‫في الطرف الشرقي في عقد 1880،‬ 82 00:05:03,011 --> 00:05:06,723 ‫لم تكن جرائم القتل شائعة كما قد تعتقد،‬ 83 00:05:07,640 --> 00:05:11,936 {\an8}‫ولذلك على الأرجح‬ ‫رأت الشرطة أن مقتل "بولي" هو جريمة وحيدة.‬ 84 00:05:12,020 --> 00:05:15,106 {\an8}‫"العثور على جثة (بولي) في الـ3:45 صباحًا"‬ 85 00:05:17,859 --> 00:05:20,903 ‫كانت "لندن" أكبر مدينة في العالم في 1888.‬ 86 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 ‫كان الطرف الغربي ثريًا ومزدهرًا جدًا،‬ 87 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 ‫وكان الطرف الشرقي فقيرًا للغاية.‬ 88 00:05:25,867 --> 00:05:28,578 ‫كان "وايتشابيل" إقليمًا‬ ‫في طرف "لندن" الشرقي.‬ 89 00:05:28,661 --> 00:05:29,662 ‫"(إنجلترا) - (لندن)"‬ 90 00:05:29,704 --> 00:05:33,458 {\an8}‫كانت منطقة يعيش فيها الناس بشق الأنفس،‬ 91 00:05:33,541 --> 00:05:37,211 {\an8}‫يعيشون في فقر ويتضورون جوعًا حرفيًا.‬ 92 00:05:38,713 --> 00:05:39,964 ‫بعيدًا عن الطرق الرئيسية،‬ 93 00:05:40,048 --> 00:05:44,010 ‫كنت ستجد الأزقة والساحات تعج بالجرذان.‬ 94 00:05:44,093 --> 00:05:47,055 ‫كان الوضع مروعًا، وظروف معيشة الناس فظيعة.‬ 95 00:05:49,140 --> 00:05:53,019 ‫الكثير من العزباوات في الطرف الشرقي‬ ‫عجزن عن توفير ثمن بيت أو شقة.‬ 96 00:05:53,102 --> 00:05:56,939 ‫وكان عليهنّ توفير أربعة سنتات قديمة يوميًا‬ 97 00:05:57,023 --> 00:05:58,358 ‫لتأجير فراش لليلة،‬ 98 00:05:58,441 --> 00:06:01,194 ‫في ما نسميه النُزل المشترك أو النُزل الرخيص.‬ 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,320 ‫ومع أنني أقول فراشًا،‬ 100 00:06:02,403 --> 00:06:05,448 ‫لكن الكثير من تلك الأماكن‬ ‫كانت تحتوي على توابيت في الواقع،‬ 101 00:06:05,531 --> 00:06:07,992 ‫مصطفة في صفوف بمحاذاة الحوائط.‬ 102 00:06:08,743 --> 00:06:11,412 ‫اُضطرت الكثير من النساء‬ ‫إلى اللجوء إلى البغاء العابر.‬ 103 00:06:11,496 --> 00:06:16,667 ‫كان عليهنّ فعل ذلك ليحصلن على ذلك الدخل.‬ 104 00:06:16,751 --> 00:06:17,877 ‫"نساء"‬ 105 00:06:17,960 --> 00:06:21,255 ‫كان هناك مصطلح يُطلق على أولئك النساء‬ ‫وهو "تعيسات الحظ"،‬ 106 00:06:21,339 --> 00:06:23,132 ‫لأن العالم غفل عنهنّ.‬ 107 00:06:25,593 --> 00:06:28,304 ‫أعتقد أن "جاك السفاح" استهدف أولئك النساء‬ 108 00:06:28,388 --> 00:06:32,809 ‫لأنهنّ أهداف سهلة‬ ‫ومجرد سيدات ضعيفات يسرن في الشوارع.‬ 109 00:06:33,309 --> 00:06:35,978 ‫ولأن البغاء كان وسيلتهنّ لكسب قوتهنّ للعيش،‬ 110 00:06:36,062 --> 00:06:38,106 ‫فهنّ من يعرفن الشوارع جيدًا.‬ 111 00:06:38,898 --> 00:06:42,235 ‫ولذلك فالضحايا من اخترن موقع القتل.‬ 112 00:06:42,318 --> 00:06:45,696 ‫فبسبب عملهنّ، عرفن إلى أين يأخذن عملائهنّ‬ 113 00:06:45,780 --> 00:06:47,865 ‫حيث تُوجد فرصة ضئيلة لأن يقاطعهما أحد.‬ 114 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 ‫لذلك اخترن بلا قصد أنسب مكان ليُقتلن فيه.‬ 115 00:06:59,043 --> 00:07:00,461 ‫"يناير - فبراير - مارس"‬ 116 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 ‫قُتلت "بولي نيكولز" في 31 أغسطس.‬ 117 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 {\an8}‫"31 أغسطس - مقتل (بولي)"‬ 118 00:07:03,631 --> 00:07:05,800 ‫بعد أسبوع بالضبط، في الثامن من سبتمبر،‬ 119 00:07:05,883 --> 00:07:08,344 ‫وقعت جريمة قتل أخرى وقُتلت "آني تشابمان".‬ 120 00:07:08,428 --> 00:07:09,470 {\an8}‫"8 سبتمبر - مقتل (آني)"‬ 121 00:07:09,554 --> 00:07:12,598 ‫وُجدت "آني" مقتولة‬ ‫في الباحة الخلفية لشارع "هانبري".‬ 122 00:07:13,141 --> 00:07:14,475 {\an8}‫وأيضًا في الطرف الشرقي…‬ 123 00:07:14,559 --> 00:07:15,560 {\an8}‫"(بولي نيكولز) الضحية الأولى"‬ 124 00:07:15,643 --> 00:07:17,228 {\an8}‫…بالقرب من موقع مقتل "بولي".‬ 125 00:07:17,353 --> 00:07:18,563 {\an8}‫"(آني تشابمان) الضحية الثانية"‬ 126 00:07:18,646 --> 00:07:23,192 ‫كانت راقدة على ظهرها في الباحة الخلفية‬ ‫ووجهها موجه نحو الدرج.‬ 127 00:07:24,360 --> 00:07:27,780 ‫شُوهت بدرجة فظيعة مثل "بولي".‬ 128 00:07:28,906 --> 00:07:30,450 ‫وأخذ القاتل غنيمة أيضًا.‬ 129 00:07:30,533 --> 00:07:33,035 ‫فلقد استأصل رحم الضحية وأخذه،‬ 130 00:07:33,953 --> 00:07:36,497 ‫وهذا يشير إلى أن دافع القتل‬ 131 00:07:36,581 --> 00:07:40,668 ‫كان رغبة القاتل‬ ‫في الاستحواذ على ذلك الجزء من جسدها.‬ 132 00:07:40,751 --> 00:07:44,088 {\an8}‫كانت "آني" أكبر الضحايا سنًا.‬ ‫كانت تبلغ 47 عامًا.‬ 133 00:07:44,172 --> 00:07:45,715 {\an8}‫"(آني تشابمان)‬ ‫قُتلت في 8 سبتمبر 1888، 47 عامًا"‬ 134 00:07:45,798 --> 00:07:49,677 {\an8}‫وفقًا لتقارير الشرطة،‬ ‫لم يكن لـ"آني" أيّ مصدر دخل على الإطلاق.‬ 135 00:07:50,511 --> 00:07:53,848 ‫ولتوفر قوت يومها،‬ ‫بدأت تبيع الحُلي في الشوارع.‬ 136 00:07:55,266 --> 00:07:59,520 ‫حين لم تنجح في ذلك،‬ ‫كانت تلجأ إلى البغاء العابر.‬ 137 00:08:01,564 --> 00:08:04,317 ‫ومثلما حدث مع "بولي نيكولز"،‬ 138 00:08:04,400 --> 00:08:07,862 ‫في الليلة السابقة لمقتلها‬ ‫لم تمتلك مالًا لتدفع إيجار فراشها.‬ 139 00:08:09,071 --> 00:08:12,909 {\an8}‫"(آني) تغادر النُزل في الـ1:45 صباحًا"‬ 140 00:08:12,992 --> 00:08:17,246 {\an8}‫قالت شاهدة إنها تجولت في المكان‬ ‫بحثًا عن عميل.‬ 141 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 {\an8}‫ثم في وقت ما من تلك الليلة،‬ 142 00:08:19,582 --> 00:08:21,584 {\an8}‫رأتها شاهدة تتحدث إلى رجل‬ 143 00:08:21,667 --> 00:08:26,589 {\an8}‫خارج الباب الأمامي للبيت رقم 29‬ ‫في شارع "هانبري" لكنها لم تر وجهه.‬ 144 00:08:27,089 --> 00:08:31,302 ‫قالت لاحقًا إنه بدا أجنبيًا من ثيابه.‬ 145 00:08:31,385 --> 00:08:33,846 ‫ويُعتقد بأنه كان "جاك السفاح".‬ 146 00:08:34,722 --> 00:08:36,349 ‫ووفقًا لسجلات الشرطة،‬ 147 00:08:36,933 --> 00:08:41,938 ‫ما نعرف أنه حدث بعدها،‬ ‫هو أنهما اجتازا المدخل 29 الذي لم يُوصد قط.‬ 148 00:08:42,730 --> 00:08:44,190 ‫والذي يقود إلى ممر.‬ 149 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 ‫ويقود ذلك الممر المظلم إلى الباحة الخلفية.‬ 150 00:08:47,610 --> 00:08:49,070 ‫وهناك "جاك" قتل "آني".‬ 151 00:08:50,821 --> 00:08:52,198 ‫"رسم توضيحي لجريدة"‬ 152 00:08:52,281 --> 00:08:53,115 ‫"مكان الجثة"‬ 153 00:08:53,199 --> 00:08:56,994 ‫أقام في 27 شارع "هانبري"‬ ‫في الوقت الذي قُتلت فيه "آني"،‬ 154 00:08:57,078 --> 00:08:58,704 ‫وكان ذلك المنزل المجاور،‬ 155 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 ‫رجل يُدعى "ألبرت كادوش".‬ 156 00:09:01,874 --> 00:09:05,419 ‫كان في طريقه إلى المرحاض‬ ‫والذي كان في الجزء السفلي من الحديقة،‬ 157 00:09:05,503 --> 00:09:10,341 ‫وسمع صرخة تقول "لا"،‬ ‫وصوت ضربة مكتومة على السياج.‬ 158 00:09:10,424 --> 00:09:13,135 ‫ويعتقد الكثيرون‬ ‫أن هذا صوت جسد "آني" يصطدم بالسياج.‬ 159 00:09:13,219 --> 00:09:16,347 {\an8}‫"شُوهدت (آني) مع رجل في الـ5:30‬ ‫سمع الجار صوت هجوم في الـ5:30"‬ 160 00:09:16,430 --> 00:09:18,724 {\an8}‫وعلى الأرجح لو كان نظر من فوق السياج،‬ 161 00:09:18,808 --> 00:09:22,019 {\an8}‫لشاهد جريمة قتل "آني تشابمان".‬ 162 00:09:26,482 --> 00:09:27,775 {\an8}‫"سمع الجار صوت هجوم في الـ5:30"‬ 163 00:09:27,858 --> 00:09:30,069 {\an8}‫نُحر عنق "آني" من اليسار إلى اليمين،‬ 164 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 {\an8}‫وصولًا إلى العمود الفقري.‬ 165 00:09:31,821 --> 00:09:33,823 {\an8}‫شُق جسدها حتى عظمة الصدر.‬ 166 00:09:33,906 --> 00:09:37,034 ‫اُستؤصلت أمعاؤها ووُضعت فوق كتفها.‬ 167 00:09:37,618 --> 00:09:40,746 ‫كانت هناك أغراض كثيرة عند قدميها‬ ‫من كيسها المنسوج من الكاليكو،‬ 168 00:09:40,830 --> 00:09:42,415 ‫والذي كان ممزقًا.‬ 169 00:09:42,498 --> 00:09:44,458 ‫كان هناك مشط وورقة‬ 170 00:09:44,542 --> 00:09:47,837 ‫كانت هناك أغراض مختلفة في كيسها‬ ‫الذي كانت ترتديه.‬ 171 00:09:48,588 --> 00:09:51,424 ‫عرض الأغراض بطريقة منظمة عند قدميها.‬ 172 00:09:51,507 --> 00:09:52,466 ‫كان ذلك غريبًا جدًا.‬ 173 00:09:54,594 --> 00:09:58,472 ‫ولأنها شُوهت بالطريقة التي شُوهت بها "بولي"،‬ 174 00:09:59,140 --> 00:10:02,351 ‫اعتقدت الشرطة أن مرتكب الجريمتين واحد.‬ 175 00:10:04,854 --> 00:10:06,063 ‫في مسرح الجريمة،‬ 176 00:10:06,147 --> 00:10:08,941 ‫يبحثون عن أيّ أدلة تركها القاتل.‬ 177 00:10:09,525 --> 00:10:13,863 ‫وحينها وجدت الشرطة مئزرًا جلديًا‬ ‫قد غُسل حديثًا وتُرك في زاوية الباحة.‬ 178 00:10:13,946 --> 00:10:16,657 ‫وفكروا، "نلنا منه، نلنا من القاتل."‬ 179 00:10:17,575 --> 00:10:20,119 ‫وسبب تلك الحماسة‬ 180 00:10:20,202 --> 00:10:22,246 ‫أن بعد مقتل "بولي نيكولز"،‬ 181 00:10:22,330 --> 00:10:26,334 ‫كانت الشرطة تحقق في مشتبه فيهم‬ ‫يُعرف باسم "المئزر الجلدي".‬ 182 00:10:26,417 --> 00:10:27,376 ‫"البحث عن المئزر الجلدي"‬ 183 00:10:27,460 --> 00:10:29,211 ‫العاهرات في "وايتشابيل" آنذاك‬ 184 00:10:29,295 --> 00:10:32,840 ‫بدأن يتحدثن عن شخص شرير‬ ‫يُدعى "المئزر الجلدي"،‬ 185 00:10:32,923 --> 00:10:34,675 ‫ويعتقدن بأنه المسؤول.‬ 186 00:10:34,759 --> 00:10:35,593 ‫"المئزر الجلدي"‬ 187 00:10:35,676 --> 00:10:39,013 ‫المئزر الجلدي كان رجلًا يُدعى "جون بايزر"،‬ ‫عاش في "وايتشابيل"‬ 188 00:10:39,096 --> 00:10:39,930 ‫كان إسكافيًا.‬ 189 00:10:40,014 --> 00:10:42,475 ‫ونظرًا لعمله،‬ ‫كان من الطبيعي أن يرتدي مئزرًا جلديًا.‬ 190 00:10:43,726 --> 00:10:45,603 ‫وحين وجدوا المئزر الجلدي،‬ 191 00:10:45,686 --> 00:10:47,897 ‫أخذوه إلى قسم الشرطة،‬ 192 00:10:47,980 --> 00:10:50,024 ‫حيث أمعنوا في استجوابه.‬ 193 00:10:50,650 --> 00:10:53,444 ‫واتضح أن المئزر الجلدي الذي وجدوه،‬ 194 00:10:53,527 --> 00:10:55,196 ‫لا علاقة له بجريمة القتل.‬ 195 00:10:55,738 --> 00:10:57,198 ‫كان أحد السكان المحليين‬ 196 00:10:57,281 --> 00:10:58,783 ‫قد نظف مئزره الجلدي‬ 197 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 ‫ووضعه فوق السياج ليجف.‬ 198 00:11:01,994 --> 00:11:05,164 ‫كان لدى "بايزر" حجه غياب دامغة‬ ‫في ليالي القتل،‬ 199 00:11:05,247 --> 00:11:07,333 ‫لذلك أُطلق سراحه.‬ 200 00:11:07,833 --> 00:11:12,797 ‫واتضح أنه أول المشتبهين‬ ‫في قائمة طويلة جدًا في القضية.‬ 201 00:11:14,048 --> 00:11:15,049 ‫في هذه المرحلة،‬ 202 00:11:15,132 --> 00:11:20,054 ‫أدركت الشرطة‬ ‫أن ثمة مشكلة خطرة في "وايتشابيل".‬ 203 00:11:20,137 --> 00:11:23,057 {\an8}‫جريمتا قتل مروعتان وتشوهات مريعة،‬ 204 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 ‫وغالبًا قتلهما القاتل نفسه.‬ 205 00:11:26,644 --> 00:11:32,775 ‫كان المخيف هو وجود شخص طليق يريد قتلك،‬ 206 00:11:33,943 --> 00:11:36,946 ‫مع أنك لم تقابله من قبل ولم تؤذه قط.‬ 207 00:11:37,655 --> 00:11:42,410 {\an8}‫لم يكن يقتلك لسبب محدد.‬ 208 00:11:43,619 --> 00:11:46,205 {\an8}‫بدأ الخوف يحيط بجرائم القتل تلك.‬ 209 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 ‫تساءل الناس، "أيّ وحش يفعل ذلك؟"‬ 210 00:11:51,961 --> 00:11:54,338 ‫"وحش (وايتشابيل)"‬ 211 00:11:56,716 --> 00:11:59,427 ‫كان ثمة شعور بأن القاتل‬ ‫يعرف "وايتشابيل" خير معرفة.‬ 212 00:11:59,510 --> 00:12:02,680 ‫كانت "وايتشابيل" آنذاك تتكون من أزقة ضيقة،‬ 213 00:12:02,763 --> 00:12:05,558 ‫ممرات صغيرة ملتوية تمر بين المباني.‬ 214 00:12:06,517 --> 00:12:09,270 ‫كلّ ما يلزمه هو معرفة أين أقرب مخبأ،‬ 215 00:12:09,353 --> 00:12:12,606 ‫مكان يصل إليه بسرعة ويهرب من موقع الجريمة.‬ 216 00:12:13,399 --> 00:12:15,276 {\an8}‫ثم حين يصل إلى طريق "وايتشابيل"،‬ 217 00:12:15,359 --> 00:12:19,071 {\an8}‫الطريق الرئيسي المزدحم‬ ‫الذي يمر بقلب المنطقة أو الشارع التجاري،‬ 218 00:12:19,155 --> 00:12:20,448 {\an8}‫الطرق المزدحمة،‬ 219 00:12:20,531 --> 00:12:23,492 {\an8}‫يستطيع حينها‬ ‫أن يشق طريقه ويختفي وسط الحشود.‬ 220 00:12:30,624 --> 00:12:34,003 ‫اتخذت الشرطة قرارًا في مرحلة مبكرة‬ ‫بألّا تتحدث إلى الصحافة‬ 221 00:12:34,086 --> 00:12:37,631 ‫عن المهام التي يجرونها أو خط سير التحقيق.‬ 222 00:12:37,715 --> 00:12:41,886 ‫وبطبيعة الحال،‬ ‫كانت الصحافة تبحث عن قصص مثيرة…‬ 223 00:12:41,969 --> 00:12:42,928 ‫"تشويه في الطرف الشرقي"‬ 224 00:12:43,012 --> 00:12:45,681 ‫وأصابهم الإحباط‬ ‫حين لم يجدوا دلائل ليعملوا بمقتضاها‬ 225 00:12:45,765 --> 00:12:47,391 {\an8}‫ما عدا مشتبه "المئزر الجلدي".‬ 226 00:12:47,475 --> 00:12:48,559 {\an8}‫"قتل مروع في الطرف الشرقي"‬ 227 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 ‫"8 سبتمبر - جريمة قتل (آني)"‬ 228 00:12:49,935 --> 00:12:52,521 ‫ثم في 27 سبتمبر من عام 1888،‬ 229 00:12:52,605 --> 00:12:57,902 ‫تلقت وكالة الأنباء المركزية‬ ‫رسالة مثيرة للاهتمام كُتبت بالحبر الأحمر.‬ 230 00:12:57,985 --> 00:12:59,945 {\an8}‫بدأت بعبارة، "عزيزي الرئيس،‬ 231 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 {\an8}‫أسمع أخبارًا متكررة عن اعتقال الشرطة لي.‬ 232 00:13:02,740 --> 00:13:04,575 {\an8}‫لم يعتقلوني بعد."‬ 233 00:13:05,075 --> 00:13:08,871 ‫ثم يتفاخر بما فعله.‬ ‫وعجز الشرطة عن اعتقاله.‬ 234 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 ‫"العاهرات يغضبنني‬ ‫ولن أتوقف حتى أُقيد بالأغلال"‬ 235 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 ‫وفي النهاية وقّعه، "المخلص (جاك السفاح)."‬ 236 00:13:14,794 --> 00:13:17,338 ‫"المخلص (جاك السفاح)."‬ 237 00:13:18,297 --> 00:13:23,093 {\an8}‫كان خطاب "عزيزي الرئيس" غالبًا‬ ‫هو أهم وثيقة لدينا‬ 238 00:13:23,177 --> 00:13:26,388 {\an8}‫لأنها الوثيقة‬ ‫التي تزودنا باسم "جاك السفاح".‬ 239 00:13:26,472 --> 00:13:29,475 ‫لخص ما كان الرجل يفعله بالسيدات.‬ 240 00:13:29,558 --> 00:13:30,893 ‫كان يشق أجسادهنّ.‬ 241 00:13:30,976 --> 00:13:33,687 ‫ذلك اللقب المرعب…‬ 242 00:13:33,771 --> 00:13:34,647 ‫"(جاك السفاح)"‬ 243 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 ‫…"جاك السفاح"، هو حلم لأيّ صحافي.‬ 244 00:13:37,233 --> 00:13:38,067 ‫"…(جاك السفاح)"‬ 245 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 ‫صار للقاتل اسمًا ولم يعد شخصية غامضة.‬ 246 00:13:41,195 --> 00:13:44,031 ‫لديه ذلك الاسم، "جاك السفاح".‬ 247 00:13:44,114 --> 00:13:45,783 ‫"المخلص (جاك السفاح)"‬ 248 00:13:45,866 --> 00:13:48,953 ‫كانت المشكلة أن أغلب رجال الشرطة‬ ‫اعتقدوا أن هذا الخطاب‬ 249 00:13:49,036 --> 00:13:51,288 ‫كان صنيعة صحافي مغامر من "لندن"‬ 250 00:13:51,372 --> 00:13:53,123 ‫معروف لكبار محققي "سكوتلاند يارد".‬ 251 00:13:53,207 --> 00:13:56,043 ‫بعبارة أخرى، كتب صحافي الرسالة.‬ 252 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 ‫كانت خدعة صحافية.‬ 253 00:13:57,920 --> 00:14:00,631 ‫اعتقد الكثيرون آنذاك‬ ‫بما في ذلك جهات الشرطة المعنية،‬ 254 00:14:00,714 --> 00:14:04,593 ‫أنهم يعرفون هوية الفاعل‬ 255 00:14:04,677 --> 00:14:08,264 ‫وأنه شخص من وكالة الأنباء المركزية نفسها‬ 256 00:14:08,347 --> 00:14:11,767 {\an8}‫في محاولة لخلق مادة مثيرة للصحافة.‬ 257 00:14:11,851 --> 00:14:15,646 {\an8}‫أنا شخصيًا لا أعتقد بأن خطاب "عزيزي الرئيس"‬ ‫كتبه "جاك السفاح".‬ 258 00:14:15,729 --> 00:14:16,939 {\an8}‫"الرئيس - وكالة الأنباء"‬ 259 00:14:17,022 --> 00:14:18,274 {\an8}‫حين استلموا خطاب "السفاح"‬ 260 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 ‫لم يكن هناك مشتبه قوي،‬ 261 00:14:21,402 --> 00:14:24,697 ‫ولم تكن الشرطة‬ ‫تعمل على أيّ مسارات تحقيقية آنذاك.‬ 262 00:14:24,780 --> 00:14:28,200 ‫كانت الشرطة في أمس حاجة لتحقيق إنجاز،‬ ‫لذلك نشروا الخطاب.‬ 263 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 ‫"إعادة طباعة خطاب (عزيزي الرئيس)"‬ 264 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 ‫ونُسخ الخطاب وعُلّقت ملصقات،‬ 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,914 ‫لكنه نُشر في الجرائد أيضًا.‬ 266 00:14:35,124 --> 00:14:37,042 ‫وثبت أن نشره كان خطأ،‬ 267 00:14:37,126 --> 00:14:40,254 ‫لأن ذلك الاسم كان دقيقًا للغاية،‬ 268 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 ‫"جاك السفاح"، انتشر الاسم.‬ 269 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 ‫وبدأ المخادعون في كلّ مكان بالكتابة.‬ 270 00:14:46,218 --> 00:14:50,139 ‫وطوال شهر أكتوبر،‬ ‫انهمر وابل من الخطابات على الشرطة،‬ 271 00:14:50,222 --> 00:14:52,057 ‫والكثير منها موقّع بـ"جاك السفاح".‬ 272 00:14:52,141 --> 00:14:56,186 ‫وصارت كتابة خطابات‬ ‫موقّعة بـ"جاك السفاح" أشبه بهواية قومية.‬ 273 00:14:56,770 --> 00:14:59,440 ‫ويجب قراءة كلّ خطاب وتقييمه،‬ 274 00:14:59,523 --> 00:15:02,234 ‫وإن كان ممكنًا‬ ‫فعليهم التحقيق في أمر الكاتب وتعقبه‬ 275 00:15:02,318 --> 00:15:07,489 ‫ولذلك كاد أن يصل المحققون المنهكون بالفعل‬ ‫إلى نقطة الانهيار.‬ 276 00:15:07,573 --> 00:15:09,325 ‫"سبتمبر"‬ 277 00:15:09,408 --> 00:15:11,285 ‫ثم في 30 سبتمبر،‬ 278 00:15:11,368 --> 00:15:14,663 ‫بعد أيام من استلام الشرطة‬ ‫لخطاب "عزيزي الرئيس"،‬ 279 00:15:14,747 --> 00:15:19,251 ‫قتل القاتل من جديد،‬ ‫ونفذ جريمتي قتل في أقل من ساعة.‬ 280 00:15:19,335 --> 00:15:22,671 ‫تلك الليلة‬ ‫هي ما نسميها الآن "ليلة الحدث المزدوج".‬ 281 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 ‫في هذا المكان في الـ1 صباحًا،‬ 282 00:15:29,011 --> 00:15:31,722 {\an8}‫أوقف "لويس ديمشوتز"‬ ‫حصانه وعربته في الباحة،‬ 283 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 {\an8}‫خلف مكاني الآن مباشرةً.‬ 284 00:15:34,808 --> 00:15:36,477 {\an8}‫ورأى جثة امرأة.‬ 285 00:15:36,560 --> 00:15:39,980 {\an8}‫كانت "إليزابيث سترايد"‬ ‫الضحية الثالثة لـ"جاك السفاح".‬ 286 00:15:42,358 --> 00:15:43,192 {\an8}‫"(بولي نيكولز) - (آني تشابمان)"‬ 287 00:15:43,275 --> 00:15:44,777 {\an8}‫كانت "إليزابيث" سويدية.‬ 288 00:15:44,860 --> 00:15:48,530 {\an8}‫عملت مربية لبعض الأطفال لفترة، وعملت منظفة‬ 289 00:15:48,614 --> 00:15:51,075 ‫ثم ومع الأسف عملت في البغاء.‬ 290 00:15:52,826 --> 00:15:55,204 ‫جاءت إلى "إنجلترا"‬ ‫حين كانت في أوائل العشرينيات،‬ 291 00:15:55,287 --> 00:15:57,164 ‫ووجدت نفسها أولًا،‬ 292 00:15:57,247 --> 00:16:01,418 ‫في منطقة "بريك لين"‬ ‫في الأنزال العامة هناك.‬ 293 00:16:01,502 --> 00:16:03,462 ‫وبحلول نهاية سبتمبر،‬ 294 00:16:03,545 --> 00:16:05,965 ‫كسبت بعض الشلنات‬ 295 00:16:06,048 --> 00:16:08,008 ‫بتنظيف النُزل الذي أقامت فيه.‬ 296 00:16:08,592 --> 00:16:11,929 ‫وبدأت تخرج ليلًا وتنفق المال الذي كسبته.‬ 297 00:16:13,681 --> 00:16:16,308 {\an8}‫"(بولي نيكولز) الضحية الأولى‬ ‫(آني تشابمان) الضحية الثانية"‬ 298 00:16:16,392 --> 00:16:19,478 {\an8}‫وحين وُجدت الجثة، كان ثمة وشاح حول عنقها،‬ 299 00:16:19,561 --> 00:16:23,857 ‫وكان ملتفًا إلى جانب واحد،‬ ‫وشُدّت العُقدة بإحكام شديد،‬ 300 00:16:23,941 --> 00:16:25,651 ‫وثمة جرح كبير متعرج،‬ 301 00:16:25,734 --> 00:16:28,570 ‫والذي كاد أن يصل إلى مستوى ذلك الوشاح،‬ 302 00:16:28,654 --> 00:16:32,408 ‫كما لو أن القاتل استخدمه للاسترشاد.‬ 303 00:16:32,491 --> 00:16:38,080 ‫كان هناك مجرى دماء يجري من عنقها‬ ‫إلى المزراب في الزاوية المقابلة.‬ 304 00:16:38,163 --> 00:16:41,792 ‫على عكس الضحيتين الأخريين، نُحر عنقها فقط.‬ 305 00:16:42,835 --> 00:16:44,712 ‫لم تتعرض إلى تشويه.‬ 306 00:16:45,838 --> 00:16:49,466 ‫يعتقد البعض‬ ‫أن سبب اكتفاء "جاك" بنحر عنق "إليزابيث"‬ 307 00:16:49,550 --> 00:16:53,345 ‫هو أن قدوم ذلك الحصان والعربة إلى الباحة‬ ‫قد قاطعه.‬ 308 00:16:53,846 --> 00:16:56,557 ‫ولأنه حُرم من الشعور بالإشباع بتشويه جثتها،‬ 309 00:16:57,141 --> 00:16:59,143 ‫فذهب القاتل ليبحث عن ضحية أخرى.‬ 310 00:17:00,686 --> 00:17:03,147 {\an8}‫"(بولي نيكولز) الضحية الأولى‬ ‫(آني تشابمان) الضحية الثانية"‬ 311 00:17:03,230 --> 00:17:05,649 {\an8}‫بعد 45 دقيقة في مدينة "لندن"،‬ 312 00:17:05,733 --> 00:17:08,652 {\an8}‫وُجدت جثة "كاثرين إدويس" في ميدان "مايتر".‬ 313 00:17:10,320 --> 00:17:14,950 {\an8}‫"(كاثرين إدويس)‬ ‫قُتلت في 30 سبتمبر 1888، 46 عامًا"‬ 314 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 ‫المكان الذي أقف فيه هنا‬ 315 00:17:17,661 --> 00:17:20,998 {\an8}‫كان تقريبًا حيث وُجدت جثة "كاثرين إدويس"‬ ‫في "ليلة الحدث المزدوج".‬ 316 00:17:21,081 --> 00:17:21,957 {\an8}‫"(ليندساي سيفيتر) مؤرخة جرائم"‬ 317 00:17:22,875 --> 00:17:24,918 ‫وُلدت "كاثرين" في "وولفرهامبتون".‬ 318 00:17:25,002 --> 00:17:29,673 ‫في النهاية،‬ ‫مات والداها وأُودعت في دار أيتام.‬ 319 00:17:29,757 --> 00:17:31,759 ‫ثم انتقلت في النهاية إلى "لندن"‬ 320 00:17:31,842 --> 00:17:34,303 ‫حيث اشتُهر عنها العمل في البغاء آنذاك،‬ 321 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 ‫لكن ربما بشكل عابر.‬ 322 00:17:36,472 --> 00:17:42,102 ‫وجدها الشرطي "بي سي واتكينز"‬ ‫في قرابة الـ1:45 صباحًا،‬ 323 00:17:42,186 --> 00:17:43,562 ‫والذي كان قادمًا من الخلف،‬ 324 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 ‫من شارع "مايتر".‬ 325 00:17:44,730 --> 00:17:46,440 ‫جاء إلى الميدان.‬ 326 00:17:46,523 --> 00:17:48,317 ‫كان يفتش المكان، فهو يؤدي دوريته.‬ 327 00:17:49,109 --> 00:17:51,445 {\an8}‫وحين أضاء المصباح أُصيب بصدمة كبيرة‬ 328 00:17:51,528 --> 00:17:52,780 {\an8}‫حين رأى الجثة هناك.‬ 329 00:17:52,863 --> 00:17:54,573 {\an8}‫لم تكن موجودة قبل 15 دقيقة.‬ 330 00:17:54,656 --> 00:17:56,492 {\an8}‫"العثور على جثة (كاثرين) في الـ1:45"‬ 331 00:17:57,076 --> 00:18:01,705 {\an8}‫شُوهت أكثر من أيّ ضحية أخرى آنذاك.‬ 332 00:18:01,789 --> 00:18:03,165 ‫كان هذا تصعيد جديد.‬ 333 00:18:03,248 --> 00:18:05,626 ‫نُحر العنق وشُق جسدها.‬ 334 00:18:05,709 --> 00:18:08,462 ‫وجُرحت جروحًا‬ ‫على شكل حرف "في" في خديها وجفنيها،‬ 335 00:18:08,545 --> 00:18:11,256 ‫نُزع جزء من شحمة الأذن وأرنبة الأنف.‬ 336 00:18:11,340 --> 00:18:12,424 ‫"رسم التشريح الحقيقي"‬ 337 00:18:12,508 --> 00:18:15,761 ‫وأيضًا القاتل‬ ‫استأصل الرحم والكلية اليسرى وأخذهما.‬ 338 00:18:17,554 --> 00:18:21,391 ‫كان هناك ساكن واحد في الميدان،‬ ‫وهو الشرطي "ريتشارد بيرس".‬ 339 00:18:21,475 --> 00:18:23,185 ‫وكان مع عائلته نائمين.‬ 340 00:18:23,769 --> 00:18:24,978 ‫لم يسمع الشرطي شيئًا،‬ 341 00:18:25,062 --> 00:18:28,565 ‫والمثير للدهشة أن الحارس الليلي‬ ‫لم يسمع ولم ير شيئًا.‬ 342 00:18:28,649 --> 00:18:31,193 ‫وكأن شبحًا قتلها هنا.‬ 343 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 {\an8}‫حين أُخذت "كاثرين" إلى مشرحة مدينة "لندن"‬ ‫ونُزعت ثيابها،‬ 344 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 {\an8}‫لاحظوا أن المئزر‬ 345 00:18:40,035 --> 00:18:42,496 {\an8}‫الذي ارتدته كان مضرجًا بالدماء،‬ 346 00:18:42,579 --> 00:18:43,831 ‫وهذا مفهوم،‬ 347 00:18:43,914 --> 00:18:46,542 ‫لكن كان ثمة جزء مفقود منه، كما لو كان قُطع.‬ 348 00:18:47,709 --> 00:18:49,878 ‫بعد العثور على جثة "كاثرين إدويس"،‬ 349 00:18:49,962 --> 00:18:52,756 ‫كان هناك رجل شرطة يسير في شارع "غولستون".‬ 350 00:18:52,840 --> 00:18:57,177 ‫وأضاء بمصباحه عند المداخل‬ ‫ليتأكد من أن لا أحد يختبئ،‬ 351 00:18:57,261 --> 00:18:58,887 ‫وليحاول إيجاد أيّ أسلحة،‬ 352 00:18:58,971 --> 00:19:03,976 ‫فرأى دماء في مدخل المساكن النموذجية‬ ‫في شارع "غولستون".‬ 353 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 ‫ورأى وسط الدماء قطعة من مادة.‬ 354 00:19:07,020 --> 00:19:10,566 ‫والتي هي في الواقع‬ ‫قطعة من مئزر "كاثرين إدويس"‬ 355 00:19:10,649 --> 00:19:12,985 ‫قُطعت من على جسدها في ميدان "مايتر".‬ 356 00:19:14,027 --> 00:19:17,698 ‫يعتقد البعض أن سبب إلقاء المئزر هناك‬ 357 00:19:17,781 --> 00:19:21,535 ‫هو لأن القاتل مسح يديه وسكينه.‬ 358 00:19:21,618 --> 00:19:24,663 ‫لكن لماذا هذا المدخل تحديدًا؟ لا أحد يعرف.‬ 359 00:19:25,831 --> 00:19:27,875 ‫ما يميز ذلك الدم على قطعة المئزر،‬ 360 00:19:27,958 --> 00:19:31,003 ‫هو أنه قد يكون دم "كاثرين" بالطبع،‬ ‫نتيجة لجروحها البالغة،‬ 361 00:19:31,086 --> 00:19:35,549 ‫وقد يكون القاتل جرح نفسه من دون قصد،‬ ‫بينما يجري التشويه.‬ 362 00:19:36,717 --> 00:19:39,803 {\an8}‫للأسف، لم تكن هناك زمرات دم آنذاك،‬ 363 00:19:40,429 --> 00:19:41,972 {\an8}‫لذلك كانت عديمة الجدوى.‬ 364 00:19:44,141 --> 00:19:47,269 ‫التهديد الذي تكرر‬ ‫في الكثير من خطابات "جاك السفاح"،‬ 365 00:19:47,352 --> 00:19:49,188 ‫هو إرسال أجزاء بشرية إلى الشرطة.‬ 366 00:19:52,816 --> 00:19:55,277 ‫بعد أسبوعين من "ليلة الحدث المزدوج"،‬ 367 00:19:55,861 --> 00:19:57,529 ‫حين قُتلت "إليزابيث" و"كاثرين"،‬ 368 00:19:58,113 --> 00:20:00,782 ‫تلقى رجل محلي اسمه "جورج لاسك" رسالة.‬ 369 00:20:01,408 --> 00:20:04,328 ‫جلس إلى طاولة العشاء في يوم 16 أكتوبر،‬ 370 00:20:04,411 --> 00:20:06,830 ‫واستلم طردًا صغيرًا‬ ‫عبر خدمة البريد المسائية،‬ 371 00:20:06,914 --> 00:20:10,292 ‫وفتحه ووجد بداخله خطاب "من الجحيم".‬ 372 00:20:10,375 --> 00:20:11,335 ‫"من الجحيم"‬ 373 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 ‫وداخل الخطاب‬ 374 00:20:13,045 --> 00:20:15,255 ‫وجد نصف كلية بشرية.‬ 375 00:20:17,216 --> 00:20:18,300 ‫وكان "جورج لاسك"‬ 376 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 {\an8}‫رئيس لجنة يقظة "وايتشابيل مايل إيند".‬ 377 00:20:22,054 --> 00:20:24,932 ‫كان يخرجون ليلًا للتجول في الشوارع،‬ 378 00:20:25,015 --> 00:20:28,143 ‫ومراقبة الأشخاص المريبين.‬ 379 00:20:28,769 --> 00:20:31,897 ‫الرسالة التي وصلت‬ ‫إلى منزل السيد "لاسك" تقول،‬ 380 00:20:31,980 --> 00:20:33,690 ‫"سيد (لاسك)، يا سيدي‬ 381 00:20:33,774 --> 00:20:37,277 ‫أبعث إليك نصف الكلية‬ ‫التي أخذتها من إحدى النساء.‬ 382 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 ‫احتفظت لك به.‬ 383 00:20:39,196 --> 00:20:42,950 ‫أما النصف الآخر فلقد قليته وأكلته.‬ ‫كان شهيًا جدًا.‬ 384 00:20:43,033 --> 00:20:45,911 ‫قد أرسل إليك السكين الملطخ بالدماء‬ ‫الذي استأصلتها به،‬ 385 00:20:45,994 --> 00:20:48,163 ‫إن صبرت قليلًا.‬ 386 00:20:48,247 --> 00:20:51,416 ‫توقيع: أمسكني حين تستطيع يا سيد (لاسك)."‬ 387 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 ‫كان يقول إنه آكل لحم بشري،‬ 388 00:20:56,338 --> 00:20:59,925 ‫وأنه قد أكل جزءًا من كلية الضحية.‬ 389 00:21:00,467 --> 00:21:01,385 ‫هذا فظيع.‬ 390 00:21:03,220 --> 00:21:06,556 ‫مع استلام رسالة "لاسك"،‬ ‫وقع جدل بين رجال الشرطة‬ 391 00:21:06,640 --> 00:21:09,851 ‫لتحديد ما إن كانت كلية "كاثرين" حقًا.‬ 392 00:21:10,435 --> 00:21:13,105 ‫وبالطبع اختلفت الآراء الطبية آنذاك.‬ 393 00:21:13,855 --> 00:21:15,399 ‫لكنها كانت الكلية الصحيحة.‬ 394 00:21:15,482 --> 00:21:19,111 ‫كانت الكلية اليسرى،‬ ‫وكانت كلية "كاثرين" اليسرى قد أُخذت.‬ 395 00:21:19,194 --> 00:21:20,153 ‫"جرائم مشهورة"‬ 396 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 ‫إن كانت هذه كلية "كاثرين"،‬ 397 00:21:22,656 --> 00:21:26,285 ‫فهذا يعني أن الخطاب حقيقي،‬ ‫احتمالية ذلك 50 بالمئة.‬ 398 00:21:26,368 --> 00:21:29,121 ‫أنا شخصيًا لطالما آمنت بصدق هذا الخطاب،‬ 399 00:21:29,204 --> 00:21:32,499 ‫وآمنت بأن خطاب "لاسك" كان حقيقيًا،‬ ‫لكن يخالفني آخرون الرأي.‬ 400 00:21:32,582 --> 00:21:36,586 ‫يقول البعض‬ ‫إنه الخطاب الحقيقي الوحيد من القاتل.‬ 401 00:21:36,670 --> 00:21:38,255 ‫أنا شخصيًا لا أظن ذلك.‬ 402 00:21:38,338 --> 00:21:41,341 ‫أظن أنها كانت دعابة من طالب طب على الأرجح.‬ 403 00:21:41,425 --> 00:21:45,304 ‫كان حصول طلبة الطب‬ ‫على أجزاء بشرية شائعًا جدًا.‬ 404 00:21:46,013 --> 00:21:49,683 ‫ما حدث هو أن قصة "جاك السفاح" المرعبة‬ ‫استحوذت على الجميع.‬ 405 00:21:49,766 --> 00:21:52,561 ‫صارت أشبه بالهوس.‬ 406 00:21:52,644 --> 00:21:55,397 ‫وكان الناس يقولون،‬ ‫"يجب أن أشارك، أريد أن أشارك."‬ 407 00:21:59,860 --> 00:22:02,029 ‫في أكتوبر 1888،‬ 408 00:22:02,821 --> 00:22:06,825 ‫نظمت الشرطة تفتيشًا لكلّ منازل "وايتشابيل".‬ 409 00:22:06,908 --> 00:22:09,411 ‫فُتشت بضع مئات من المنازل.‬ 410 00:22:09,494 --> 00:22:12,539 ‫وتحروا عن ألف إنسان،‬ 411 00:22:13,123 --> 00:22:17,002 ‫لكنهم لم يجدوا أيّ دلائل ليحققوا فيها‬ ‫على الإطلاق.‬ 412 00:22:18,920 --> 00:22:23,550 ‫من المهم أن نتذكّر بأن في 1888،‬ ‫كانت قدرات الشرطة محدودة جدًا‬ 413 00:22:23,633 --> 00:22:26,511 ‫بسبب كمية أدوات التحقيق المحدودة‬ ‫التي كانت لديهم.‬ 414 00:22:27,596 --> 00:22:29,723 ‫لم تكن لديهم أشياء بسيطة مثل بصمات الأصابع‬ 415 00:22:29,806 --> 00:22:32,476 ‫وبالطبع لم تكن لديهم كاميرات مراقبة،‬ 416 00:22:32,559 --> 00:22:36,688 ‫والتي كانت ستتيح لهم‬ ‫فرصة مراقبة أماكن مختلفة.‬ 417 00:22:38,565 --> 00:22:42,277 ‫بشكل أساسي،‬ ‫اعتمدت تحقيقات الشرطة على تفتيش المنطقة.‬ 418 00:22:42,819 --> 00:22:45,364 ‫هل هناك أثر قدم قد يفيدهم؟‬ 419 00:22:45,447 --> 00:22:50,118 ‫لكن لم تنجح أيّ من الأساليب التقليدية‬ ‫لكشف الجرائم.‬ 420 00:22:51,745 --> 00:22:54,873 ‫لدينا شهود قالوا، "رأيت هذا وذاك."‬ 421 00:22:54,956 --> 00:22:58,085 ‫لكننا لا نعرف‬ ‫ما إن كانوا قد رأوا القاتل أم لا.‬ 422 00:22:58,168 --> 00:22:59,169 ‫"رسومات لوحش (وايتشابيل)"‬ 423 00:22:59,252 --> 00:23:02,297 ‫تحدّث الكثيرون عن رجل‬ ‫طوله يتراوح بين 167 إلى 170،‬ 424 00:23:02,381 --> 00:23:06,134 ‫لكن كان هذا غالبًا متوسط طول الرجال آنذاك.‬ 425 00:23:06,218 --> 00:23:07,844 ‫"متى ستنتهي؟"‬ 426 00:23:07,928 --> 00:23:11,598 ‫ذكروا أعمارًا مختلفة ما بين العشرينيات‬ ‫إلى الأربعينيات ووصفوا ثيابًا مختلفة.‬ 427 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 ‫مشكلة تحديد الهوية‬ ‫من خلال شهود العيان آنذاك،‬ 428 00:23:15,560 --> 00:23:17,145 ‫هي أن الإضاءة كانت ضعيفة جدًا.‬ 429 00:23:17,229 --> 00:23:20,690 ‫كانت الساعة الـ2 والـ3 صباحًا‬ ‫والمكان مظلم والإضاءة محدودة.‬ 430 00:23:20,774 --> 00:23:22,317 ‫ما دقة ملاحظتنا للأشياء؟‬ 431 00:23:22,401 --> 00:23:26,530 ‫عادةً ما تخطئ الشهود في الأوصاف من دون قصد.‬ 432 00:23:27,364 --> 00:23:31,326 ‫لذا للأسف، لم يعرف أحد شكل "جاك السفاح".‬ 433 00:23:35,330 --> 00:23:38,125 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كانت الشرطة تفتش طرف "لندن" الشرقي،‬ 434 00:23:38,208 --> 00:23:39,626 ‫بحثًا عن القاتل.‬ 435 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 ‫وكانت هناك حالة مثيرة للاهتمام أيضًا‬ 436 00:23:42,754 --> 00:23:46,508 ‫حيث تنكر الكثيرون‬ ‫في محاولة للإمساك بـ"السفاح".‬ 437 00:23:47,008 --> 00:23:49,261 ‫نعرف أن ثمة ثلاثة طلاب طب استُخدموا كطُعم‬ 438 00:23:49,344 --> 00:23:51,471 ‫لمحاولة استدراج القاتل.‬ 439 00:23:52,305 --> 00:23:55,767 ‫رجال يرتدون أزياء النساء‬ ‫ويتجولون في الطرف الشرقي‬ 440 00:23:55,851 --> 00:23:58,103 ‫آملين في أن يهاجمهم "جاك السفاح"‬ 441 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 ‫ليستطيعوا القبض عليه.‬ 442 00:24:00,647 --> 00:24:02,983 ‫بدأت النساء بتسليح أنفسهنّ.‬ 443 00:24:03,066 --> 00:24:07,696 {\an8}‫لدينا صور لهنّ يحملن السكاكين‬ ‫والمسدسات والمقصات،‬ 444 00:24:08,280 --> 00:24:10,907 ‫علمًا بأنهنّ مجبرات على الخروج إلى الشوارع.‬ 445 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 ‫فليس لديهنّ مكان آخر،‬ ‫ويجب أن يكسبن أربعة سنتات لتأجير فراش.‬ 446 00:24:14,661 --> 00:24:16,204 ‫لكن ما أفظع أن تكون في وضع‬ 447 00:24:16,288 --> 00:24:19,541 ‫تفكر فيه بأن زبونك القادم قد يكون الأخير.‬ 448 00:24:26,089 --> 00:24:28,300 ‫مر شهر أكتوبر بلا جرائم قتل.‬ 449 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 ‫"أكتوبر"‬ 450 00:24:29,468 --> 00:24:33,305 ‫وهذا بدرجة كبيرة‬ ‫يرجع إلى وجود الشرطة المكثف في المنطقة.‬ 451 00:24:33,805 --> 00:24:38,185 ‫لم يحدث شيء إلى أن وقعت‬ ‫جريمة القتل التالية في 9 نوفمبر.‬ 452 00:24:38,852 --> 00:24:41,438 ‫وكانت الأسوأ في سلسلة الجرائم بفارق كبير.‬ 453 00:24:46,193 --> 00:24:49,988 ‫كانت "ماري جين كيلي" في منتصف العشرينيات،‬ ‫لذا فهي أصغر النساء.‬ 454 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 ‫"9 نوفمبر - مقتل (ماري)"‬ 455 00:24:52,365 --> 00:24:54,284 ‫ومثل الضحايا الأخريات‬ 456 00:24:54,367 --> 00:24:55,785 ‫كانت تحتاج إلى المال،‬ 457 00:24:56,286 --> 00:24:58,914 ‫لذلك كانت تعمل فتاة ليل.‬ 458 00:25:00,165 --> 00:25:02,959 ‫كانت لديها غرفة خاصة بها في "وايتشابيل".‬ 459 00:25:05,212 --> 00:25:10,717 ‫زارها رجل يُدعى "توماس بوير"‬ ‫ليجمع الإيجار من "ماري جين كيلي"،‬ 460 00:25:10,800 --> 00:25:13,303 ‫طرق الباب ولم يجبه أحد.‬ 461 00:25:13,386 --> 00:25:15,931 ‫لذلك ذهب إلى نافذة جانبية مكسورة.‬ 462 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 ‫حرك الستار ورأى المشهد المروع.‬ 463 00:25:19,976 --> 00:25:21,561 ‫كان صادمًا تمامًا.‬ 464 00:25:23,438 --> 00:25:25,565 ‫وجود القاتل في تلك الغرفة المغلقة‬ 465 00:25:25,649 --> 00:25:28,026 ‫أتاح له أن يفعل ما يحلو له.‬ 466 00:25:28,860 --> 00:25:31,154 ‫نُزعت أحشاء "ماري كيلي" تمامًا.‬ 467 00:25:31,238 --> 00:25:34,533 ‫وقُطع وجهها تمامًا، واُستؤصل ثدييها،‬ 468 00:25:34,616 --> 00:25:37,744 ‫كانت راقدة على فراشها،‬ ‫وأحشاؤها في كلّ مكان.‬ 469 00:25:39,746 --> 00:25:40,914 ‫قُتلت داخل غرفتها.‬ 470 00:25:40,997 --> 00:25:44,960 {\an8}‫إنها الجريمة الوحيدة التي وقعت داخل مبنى.‬ 471 00:25:45,043 --> 00:25:46,628 {\an8}‫"(ماري جين كيلي)‬ ‫قُتلت في 9 نوفمبر 1888، 25 عامًا"‬ 472 00:25:46,711 --> 00:25:48,922 {\an8}‫التقطت الشرطة‬ ‫صورة للجثة الراقدة على الفراش.‬ 473 00:25:49,005 --> 00:25:51,216 ‫إنها من أولى صور مسارح الجريمة التي لدينا.‬ 474 00:25:52,050 --> 00:25:53,969 ‫لن تظن أنها إنسان.‬ 475 00:25:54,511 --> 00:25:56,263 ‫كانت في حالة شنيعة.‬ 476 00:25:57,222 --> 00:25:59,849 ‫قطع ثلاث قطع من اللحم‬ 477 00:25:59,933 --> 00:26:01,893 ‫ووضعها على المنضدة المجاورة.‬ 478 00:26:01,977 --> 00:26:06,565 ‫قطع واستأصل عدة أقسام من منطقة البطن،‬ 479 00:26:06,648 --> 00:26:08,316 ‫ووضعها حول جسدها.‬ 480 00:26:08,400 --> 00:26:12,404 ‫وإن كان ذلك لا يكفي،‬ ‫فلقد قطع شرائح من فخذها،‬ 481 00:26:13,697 --> 00:26:15,282 ‫كانت عظمة الفخذ مكشوفة،‬ 482 00:26:16,408 --> 00:26:18,868 ‫ثم استأصل قلبها.‬ 483 00:26:19,995 --> 00:26:23,331 ‫لكن للأسف، لم يُعثر على قلب "ماري جين" قط.‬ 484 00:26:24,374 --> 00:26:26,876 {\an8}‫"(بولي نيكولز) الضحية الأولى‬ ‫(آني تشابمان) الضحية الثانية"‬ 485 00:26:27,210 --> 00:26:31,172 {\an8}‫جراح الشرطة في "سكوتلاند يارد"،‬ ‫دكتور "توماس بوند"،‬ 486 00:26:31,256 --> 00:26:34,676 {\an8}‫أجرى تشريحًا على جثة "ماري كيلي"‬ ‫بينما ترقد في غرفتها.‬ 487 00:26:36,177 --> 00:26:39,097 ‫قالوا إنه يبدو كما لو أن "ماري"‬ 488 00:26:39,180 --> 00:26:42,017 ‫كانت نائمة حين تعرضت إلى الهجوم.‬ 489 00:26:42,100 --> 00:26:42,976 {\an8}‫"(روبرت أندرسون)"‬ 490 00:26:43,059 --> 00:26:47,105 {\an8}‫السير "روبرت أندرسون" والذي كان‬ ‫مساعد مفوض "سكوتلاند يارد" آنذاك،‬ 491 00:26:47,188 --> 00:26:50,483 {\an8}‫طلب رأي الدكتور "توماس بوند"‬ ‫في جرائم القتل الخمس.‬ 492 00:26:50,567 --> 00:26:51,693 {\an8}‫"دكتور (توماس بوند)"‬ 493 00:26:51,776 --> 00:26:53,778 {\an8}‫أرسل له "أندرسون" تقارير التحقيق،‬ 494 00:26:53,862 --> 00:26:56,698 ‫بخصوص موت "بولي نيكولز" و"آني تشابمان"‬ 495 00:26:56,781 --> 00:26:59,159 ‫و"إليزابيث سترايد" و"كاثرين إدويس".‬ 496 00:26:59,242 --> 00:27:02,454 ‫اشتُهر دكتور "بوند" بأنه استُشير‬ 497 00:27:02,537 --> 00:27:06,291 ‫في بعض القضايا الأكثر شهرة‬ ‫في عقدي 1870 و1880،‬ 498 00:27:06,374 --> 00:27:08,418 ‫عبر أرجاء الدولة وليست "لندن" فقط.‬ 499 00:27:09,002 --> 00:27:11,963 ‫بعد سنوات من العمل لصالح "سكوتلاند يارد"،‬ 500 00:27:13,048 --> 00:27:16,217 ‫صار مهتمًا بعقول القتلة.‬ 501 00:27:16,301 --> 00:27:19,846 ‫كان يحاول أن يفهم كيف ارتُكبت جريمة القتل،‬ 502 00:27:19,929 --> 00:27:22,724 ‫ليس من المنظور الجسدي والطبي فقط.‬ 503 00:27:24,309 --> 00:27:25,685 ‫دكتور "توماس بوند"‬ 504 00:27:25,769 --> 00:27:29,105 ‫أنتج أول محاولة للتنميط الجنائي‬ ‫للقتلة المتسلسلين.‬ 505 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 ‫"جرائم قتل (وايتشابيل)"‬ 506 00:27:30,273 --> 00:27:35,070 ‫وفي 10 نوفمبر،‬ ‫قدم تقريرًا إلى "سكوتلاند يارد"،‬ 507 00:27:35,153 --> 00:27:39,699 ‫والذي شكّل الكثير من أفكارنا‬ ‫بخصوص "السفاح" اليوم.‬ 508 00:27:39,783 --> 00:27:41,451 ‫"مرتكب التشويهات في القضايا واحد"‬ 509 00:27:41,534 --> 00:27:44,120 ‫تحدّث "بوند" عن التشابهات بين قضايا القتل.‬ 510 00:27:44,621 --> 00:27:48,041 ‫قال إنه هجوم مفاجئ،‬ 511 00:27:48,124 --> 00:27:50,043 ‫وأن الضحايا لم يتوقعن الهجوم.‬ 512 00:27:50,126 --> 00:27:55,674 ‫تشير الأدلة إلى أنه استطاع‬ ‫لسبب ما التغلب على ضحاياه بسرعة كبيرة‬ 513 00:27:55,757 --> 00:27:57,342 ‫وإفقادهنّ الوعي.‬ 514 00:27:57,425 --> 00:27:58,843 ‫"لم تقاوم النساء ولم يصرخن"‬ 515 00:27:59,678 --> 00:28:02,972 ‫وفكرة أن الضحايا قُتلن في أثناء استلقائهنّ‬ 516 00:28:03,056 --> 00:28:05,892 ‫هي الاستنتاج الذي توصل إليه‬ ‫الدكتور "بوند" في تقريره.‬ 517 00:28:05,975 --> 00:28:08,895 ‫ولقد أعطى التقرير مصداقية كبيرة‬ ‫لأن كان هناك آثار إبهام‬ 518 00:28:08,978 --> 00:28:11,648 ‫وآثار أصابع على أعناق الضحايا،‬ 519 00:28:11,731 --> 00:28:15,819 ‫مما يشير إلى أنهنّ خُنقن وفقدن الوعي حتمًا،‬ 520 00:28:15,902 --> 00:28:18,947 ‫ثم أُنزلن أرضًا ونُحرت أعناقهنّ.‬ 521 00:28:21,324 --> 00:28:23,952 ‫ثم نُفذت التشويهات بعد الوفاة.‬ 522 00:28:30,959 --> 00:28:33,169 ‫وبالطبع في عقد 1880،‬ 523 00:28:33,253 --> 00:28:37,090 ‫لم تكن فكرة القاتل المتسلسل‬ ‫التي نعرفها اليوم موجودة.‬ 524 00:28:37,173 --> 00:28:38,133 ‫"إعدام قاتل متسلسل"‬ 525 00:28:38,216 --> 00:28:40,677 ‫فقبل سبعينيات القرن العشرين،‬ 526 00:28:40,760 --> 00:28:45,974 ‫لم يكن لفظ القاتل المتسلسل اُخترع قط.‬ 527 00:28:46,057 --> 00:28:48,101 ‫لكن في عام 1888،‬ 528 00:28:48,184 --> 00:28:52,856 ‫لم يصدّق العامة ببساطة أن ثمة أشخاصًا‬ 529 00:28:52,939 --> 00:28:57,068 ‫يقتلون من دون ما يعتبرونه دافعًا.‬ 530 00:28:57,736 --> 00:29:03,908 ‫لذا قدّمت الصحافة والعامة مشتبه فيهم‬ ‫مثل طبيب مختل،‬ 531 00:29:04,868 --> 00:29:06,411 ‫ومُولّدة‬ 532 00:29:07,036 --> 00:29:08,163 ‫وجزار،‬ 533 00:29:08,955 --> 00:29:13,460 ‫لأنهم يتمتعون بمهارات مشابهة‬ ‫لمهارات "جاك السفاح".‬ 534 00:29:14,586 --> 00:29:16,671 ‫فالجزار يتمتع بمعرفة تشريحية،‬ 535 00:29:16,755 --> 00:29:19,007 {\an8}‫لكنه لا يتمتع بالضرورة بالمهارات الجراحية.‬ 536 00:29:19,549 --> 00:29:21,509 {\an8}‫الطبيب يتمتع بكليهما بالطبع.‬ 537 00:29:22,969 --> 00:29:27,557 ‫لكن اختلفت آراء الأطباء آنذاك،‬ 538 00:29:27,640 --> 00:29:33,062 ‫فيما إن كان القاتل يتمتع بمهارات جراحية‬ ‫ومعرفة تشريحية أم لا.‬ 539 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 ‫من المؤكد‬ 540 00:29:35,356 --> 00:29:40,278 ‫أنه يبدو على دراية‬ ‫بأماكن الأعضاء في جسم الإنسان‬ 541 00:29:40,361 --> 00:29:43,573 ‫ليستطيع استخراج عدة أجزاء مختلفة.‬ 542 00:29:44,908 --> 00:29:47,786 ‫كان يُجري عمليات في بعض الحالات‬ 543 00:29:47,869 --> 00:29:50,997 ‫في أماكن تكاد تكون مظلمة تمامًا.‬ 544 00:29:52,040 --> 00:29:57,712 ‫لا بد أنه يتمتع بدرجة معرفة ومهارة في رأيي‬ 545 00:29:57,796 --> 00:29:59,380 ‫ليستطيع أن يفعلها.‬ 546 00:30:02,759 --> 00:30:06,721 ‫نعرف أن جرائم القتل لم تُرتكب بدافع السرقة.‬ 547 00:30:06,805 --> 00:30:08,389 ‫ولم تُرتكب بدافع الانتقام.‬ 548 00:30:08,473 --> 00:30:10,099 ‫ولم تكن بدافع تحقيق مكاسب مالية،‬ 549 00:30:10,183 --> 00:30:12,185 ‫أو بدافع الغيرة، أو لأن القاتل ثمل.‬ 550 00:30:12,268 --> 00:30:17,232 ‫لقد فعلها بسبب الإشباع الذي يشعر به‬ ‫جراء تنفيذ هذه التشويهات.‬ 551 00:30:18,942 --> 00:30:22,362 {\an8}‫زادت شدة التشويه أكثر فأكثر‬ ‫كلما استمرت العملية،‬ 552 00:30:22,445 --> 00:30:25,698 {\an8}‫لأن مستوى التشويهات الأدنى لم يكن كافيًا‬ 553 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 {\an8}‫ليشعر بالإثارة التي يبحث عنها.‬ 554 00:30:29,202 --> 00:30:31,996 ‫ارتُكبت الجرائم بدافع الإثارة الجنسية فقط.‬ 555 00:30:33,748 --> 00:30:34,624 ‫"…قاتل ومهووس جنسيًا…"‬ 556 00:30:34,707 --> 00:30:40,755 ‫لم نفكر في ذلك الدافع ولم نلق‬ ‫تلك النظرة العقلية على قاتل من قبل.‬ 557 00:30:40,839 --> 00:30:42,298 ‫"ربما يعاني الشبقية الذكورية"‬ 558 00:30:43,591 --> 00:30:46,302 ‫في تقريره، أدلى "بوند" برأيه أيضًا‬ 559 00:30:46,386 --> 00:30:49,055 ‫في سمات شخصية القاتل.‬ 560 00:30:49,138 --> 00:30:50,223 ‫"…ليس في قواه العقلية دومًا."‬ 561 00:30:50,306 --> 00:30:54,394 ‫كان رجلًا هادئًا ومحترمًا،‬ ‫وغالبًا يرتدي ثيابًا لائقة،‬ 562 00:30:54,477 --> 00:30:55,353 ‫"…في منتصف العمر وأنيق."‬ 563 00:30:55,436 --> 00:30:57,188 ‫يتحدث عن ترتيبات معيشته أيضًا.‬ 564 00:30:57,772 --> 00:30:59,816 ‫كانت لديه غرفة على الأرجح،‬ 565 00:30:59,899 --> 00:31:02,944 ‫على الأقل غرفة‬ ‫يستطيع النوم والاغتسال فيها.‬ 566 00:31:03,528 --> 00:31:04,946 ‫ويتحدث عن دخله،‬ 567 00:31:05,029 --> 00:31:08,283 ‫قال إن لديه معاشًا تقاعديًا أو دخلًا خاصًا.‬ 568 00:31:08,366 --> 00:31:10,493 ‫تحدث عن عائلته وأنه يسكن معها.‬ 569 00:31:10,577 --> 00:31:11,703 ‫ربما تحميه عائلته.‬ 570 00:31:13,580 --> 00:31:17,417 ‫اعتقد الكثيرون آنذاك‬ ‫أن "جاك السفاح" ربما كان مجنونًا،‬ 571 00:31:17,500 --> 00:31:19,711 ‫لذلك فربما يتجول في الشوارع‬ 572 00:31:19,794 --> 00:31:23,423 ‫ويسيل الزبد من فمه،‬ ‫وتعلو وجهه نظرة شريرة واضحة‬ 573 00:31:23,506 --> 00:31:24,549 ‫ولا يبدو عاقلًا.‬ 574 00:31:25,133 --> 00:31:27,135 ‫بالطبع فتيات الليل ذكيات،‬ 575 00:31:27,218 --> 00:31:29,637 ‫ولن يقتربن من أيّ شخص بهذه الأوصاف.‬ 576 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 ‫أعتقد أن فكرة "جاك السفاح"،‬ 577 00:31:35,685 --> 00:31:39,314 ‫المعتدي المجهول‬ ‫الذي يتجول في الشوارع المهجورة‬ 578 00:31:39,397 --> 00:31:41,232 ‫في ساعات مبكرة معتمرًا قبعة عالية‬ 579 00:31:41,316 --> 00:31:42,609 ‫وحاملًا حقيبته السوداء،‬ 580 00:31:42,692 --> 00:31:45,737 ‫هي صورة بقيت في أذهاننا لأكثر من 100 عام.‬ 581 00:31:47,572 --> 00:31:49,741 ‫حين تشاهد الأفلام الصامتة الأولى‬ 582 00:31:49,824 --> 00:31:52,911 ‫حيث تُوجد سيدة مقيدة إلى السكة الحديدية،‬ ‫والخطر يحدق بها،‬ 583 00:31:52,994 --> 00:31:56,331 ‫كان الشرير الذي فعل ذلك‬ ‫يعتمر دومًا قبعة عالية ويرتدي عباءة سوداء،‬ 584 00:31:56,414 --> 00:31:57,790 ‫وعادةً لديه شارب جميل وكبير،‬ 585 00:31:57,874 --> 00:32:01,002 ‫إنها الصورة التي تخطر لك اليوم‬ ‫عن "جاك السفاح".‬ 586 00:32:01,085 --> 00:32:05,214 ‫وهو يتناسب جيدًا مع صورة المرتكب الحقيقي‬ ‫للأفعال الفظيعة.‬ 587 00:32:10,178 --> 00:32:11,888 ‫الجزء الخاص بالحقيبة السوداء‬ 588 00:32:12,430 --> 00:32:17,644 ‫جاء من رجل شُوهد‬ ‫بالقرب من جريمة قتل "إليزابيث سترايد".‬ 589 00:32:17,727 --> 00:32:18,853 {\an8}‫"رجل غامض يحمل حقيبة سوداء"‬ 590 00:32:18,937 --> 00:32:20,897 ‫وكان يحمل حقيبة سوداء،‬ 591 00:32:20,980 --> 00:32:24,484 ‫لكنه في الواقع كان يؤدي عملًا في مكان ما‬ ‫وكان عائدًا إلى منزله،‬ 592 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 ‫وكانت لديه حجة غياب دامغة‬ 593 00:32:26,152 --> 00:32:29,072 ‫ولا علاقة له بالجرائم،‬ ‫لكن الحقيبة السوداء علقت في أذهاننا.‬ 594 00:32:30,990 --> 00:32:35,453 ‫"جاك السفاح" الذي يعتمر قبعة عالية‬ ‫ويحمل حقيبة "غلادستون" ويرتدي حرملة،‬ 595 00:32:36,454 --> 00:32:38,957 ‫أعتقد أنه سيكون ملحوظًا جدًا على الأرجح،‬ 596 00:32:39,040 --> 00:32:41,542 ‫في طرف "لندن" الشرقي آنذاك.‬ 597 00:32:42,126 --> 00:32:45,338 ‫لا بد أن "جاك السفاح" الحقيقي‬ ‫كان قادرًا على السير في الشوارع‬ 598 00:32:45,421 --> 00:32:48,091 ‫من دون أن يلاحظه أحد.‬ 599 00:32:50,468 --> 00:32:53,554 ‫وما علينا أن نتذكّره أيضًا‬ ‫هو وجود مسالخ كثيرة في المنطقة آنذاك،‬ 600 00:32:53,638 --> 00:32:57,350 ‫وكان شائعًا أن ترى الناس‬ ‫بثياب ملطخة بالدماء،‬ 601 00:32:57,433 --> 00:33:00,144 ‫يسيرون في المنطقة‬ ‫في ساعات مبكرة من الصباح.‬ 602 00:33:03,189 --> 00:33:06,734 ‫بعد مقتل "ماري كيلي" حدث شيء غريب.‬ 603 00:33:06,818 --> 00:33:11,030 ‫مرت فترة، وتوقفت جرائم القتل.‬ 604 00:33:11,114 --> 00:33:13,032 ‫"يناير - فبراير - مارس"‬ 605 00:33:13,116 --> 00:33:15,535 ‫لماذا توقف القاتل إذًا؟‬ 606 00:33:18,204 --> 00:33:22,917 ‫هل أشبع تعطشه للدماء‬ ‫من خلال واقعة التشويه المروعة لـ"ماري"؟‬ 607 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 ‫إن انتهت جرائم القتل، فثمة ما حدث للقاتل.‬ 608 00:33:26,462 --> 00:33:27,922 ‫هل مات؟‬ 609 00:33:28,423 --> 00:33:30,717 ‫ربما غادر البلد أو سافر في إجازة‬ 610 00:33:31,217 --> 00:33:32,969 ‫أو سُجن لارتكابه جريمة أخرى.‬ 611 00:33:33,052 --> 00:33:37,015 ‫افترض البعض أن حالته الصحية كانت سيئة جدًا.‬ 612 00:33:38,683 --> 00:33:41,853 ‫وظن البعض أنه ربما كان بحارًا.‬ 613 00:33:42,812 --> 00:33:46,399 ‫ارتكب الجرائم ثم اختفى مجددًا‬ ‫في قارب ورحل من جديد.‬ 614 00:33:47,483 --> 00:33:51,404 ‫إنها تكاد تكون أمثل طريقة‬ ‫لارتكاب جريمة قتل.‬ 615 00:33:52,363 --> 00:33:54,866 ‫وبالطبع ثمة نظرية المصحة العقلية.‬ 616 00:33:55,366 --> 00:33:59,245 ‫توقفت الجرائم لأن القاتل دخل مصحة عقلية.‬ 617 00:34:03,791 --> 00:34:08,337 ‫في مرحلة مبكرة من التحقيق،‬ ‫اشتبهت الشرطة في عدد كبير للغاية،‬ 618 00:34:08,421 --> 00:34:13,593 ‫كانت الشرطة تعتقل الناس واحدًا تلو الآخر،‬ 619 00:34:13,676 --> 00:34:14,761 {\an8}‫"اعتُقل للاشتباه"‬ 620 00:34:14,844 --> 00:34:19,098 {\an8}‫كلّ من شُوهد يتصرف بطريقة مريبة‬ 621 00:34:19,182 --> 00:34:24,228 ‫أو كان يشبه شخصًا رآه أحد الشهود،‬ ‫كان عليهم متابعة التحقيق في قصته.‬ 622 00:34:26,022 --> 00:34:27,690 ‫وعلى مر السنين،‬ 623 00:34:27,774 --> 00:34:31,569 ‫هناك الكثيرون الذين أجروا تحرياتهم الخاصة‬ ‫لأسباب وجيهة،‬ 624 00:34:31,652 --> 00:34:32,653 ‫وجاؤوا بمشتبهين جدد.‬ 625 00:34:33,571 --> 00:34:36,991 ‫وهناك عدة مشتبهين‬ ‫يستحقون أن نأخذهم على محمل الجد،‬ 626 00:34:37,950 --> 00:34:41,454 {\an8}‫كان أحد المشتبهين في ملفات الشرطة‬ ‫هو "مونتاغو جون درويت".‬ 627 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 {\an8}‫"(مونتاغو جون درويت)"‬ 628 00:34:43,790 --> 00:34:46,334 ‫كان "درويت" محاميًا في جنوب "لندن"،‬ 629 00:34:47,418 --> 00:34:48,628 ‫لكنه كان معلمًا أيضًا.‬ 630 00:34:51,714 --> 00:34:54,342 ‫فُصل خلال نوفمبر 1888.‬ 631 00:34:57,637 --> 00:35:02,433 ‫وُجدت جثته طافية في نهر "التمز"‬ ‫في آخر يوم من عام 1888.‬ 632 00:35:04,352 --> 00:35:05,812 ‫حين توقفت جرائم "جاك السفاح"،‬ 633 00:35:05,895 --> 00:35:08,648 ‫أحد الأفكار التي خطرت للشرطة هي أنه انتحر.‬ 634 00:35:08,731 --> 00:35:13,486 ‫لذلك بحثوا عن كلّ حالات الانتحار‬ ‫التي وقعت بعد مقتل "ماري كيلي".‬ 635 00:35:14,362 --> 00:35:17,865 ‫إحدى حالات الانتحار التي ظهرت‬ ‫هي انتحار "مونتاغو جون درويت".‬ 636 00:35:18,991 --> 00:35:20,493 ‫وفقًا لتقارير الشرطة،‬ 637 00:35:20,576 --> 00:35:23,162 ‫ظنت عائلته أنه القاتل.‬ 638 00:35:24,330 --> 00:35:29,043 ‫شهد شقيقه بأن حالته العقلية‬ ‫لم تكن مستقرة منذ فترة.‬ 639 00:35:29,127 --> 00:35:31,587 ‫ووجد رسالة يتحدث فيها عن شعوره بأنه سيُجن،‬ 640 00:35:31,671 --> 00:35:33,089 ‫وأن الأفضل أن يموت.‬ 641 00:35:35,007 --> 00:35:39,512 ‫لكن لا يُوجد دليل قاطع‬ ‫على زيارة "درويت" لـ"وايتشابيل"،‬ 642 00:35:39,595 --> 00:35:43,141 ‫ناهيك عن رؤيته مع أيّ من النساء‬ ‫في ليالي جرائم القتل.‬ 643 00:35:43,224 --> 00:35:47,979 ‫ويبدو أن سبب الاشتباه الوحيد‬ ‫يقتصر على العثور عليه غارقًا في "التمز"‬ 644 00:35:48,062 --> 00:35:50,439 ‫في نهاية ذلك العام.‬ 645 00:35:56,696 --> 00:35:59,907 {\an8}‫دكتور "فرانسيس تمبليتي"‬ ‫من أكثر المشتبهين المثيرين للاهتمام.‬ 646 00:35:59,991 --> 00:36:01,200 {\an8}‫"د. (فرانسيس تمبليتي)"‬ 647 00:36:01,284 --> 00:36:04,745 {\an8}‫إنه المشتبه الوحيد‬ ‫الذي اعتُقل للاشتباه في جرائم القتل،‬ 648 00:36:04,829 --> 00:36:06,914 {\an8}‫قبل مقتل "ماري كيلي" مباشرةً.‬ 649 00:36:07,498 --> 00:36:09,709 ‫كان أمريكيًا، وأُطلق سراحه بكفالة.‬ 650 00:36:09,792 --> 00:36:12,795 ‫وفرّ من محاكمته وعاد إلى "أمريكا".‬ 651 00:36:13,296 --> 00:36:14,922 ‫حين كان في "نيويورك"،‬ 652 00:36:15,423 --> 00:36:16,924 ‫أجرى "تمبليتي" حوارات قائلًا،‬ 653 00:36:17,008 --> 00:36:20,303 ‫"اعتُقلت للاشتباه في أنني القاتل."‬ 654 00:36:21,179 --> 00:36:24,098 ‫وقال "تمبليتي"،‬ ‫"لم أفعل سوى ما فعله الجميع.‬ 655 00:36:24,182 --> 00:36:27,810 ‫انبهرت بالجرائم،‬ ‫لذلك ذهبت إلى المنطقة لألقي نظرة عليها."‬ 656 00:36:28,311 --> 00:36:30,771 {\an8}‫ولقد اعتُقل لسبب ما‬ 657 00:36:30,855 --> 00:36:33,858 ‫بتهمة الاشتباه‬ ‫في ارتكاب جرائم قتل "جاك السفاح".‬ 658 00:36:34,483 --> 00:36:37,528 ‫لكن بالطبع لم تكن هناك أدلة‬ ‫تشير إلى أنه القاتل.‬ 659 00:36:40,990 --> 00:36:43,784 ‫المشتبه الرئيسي الأخير‬ ‫بعد "تمبليتي" و"درويت"‬ 660 00:36:43,868 --> 00:36:45,870 ‫أُطلق عليه اسم "كوزمينسكي".‬ 661 00:36:47,955 --> 00:36:52,835 ‫اسم "كوزمينسكي" جاء من ملفات الشرطة.‬ 662 00:36:53,461 --> 00:36:58,257 ‫وصفوه بأنه يهودي بولندي‬ ‫أُودع في مصحة عقلية.‬ 663 00:36:59,258 --> 00:37:01,135 ‫لا نعرف من كان "كوزمينسكي"،‬ 664 00:37:01,719 --> 00:37:04,639 ‫لكن أُجري بحث،‬ 665 00:37:04,722 --> 00:37:09,268 ‫ويبدو أنه كان بحثًا شاملًا‬ ‫في سجلات المصحة العقلية،‬ 666 00:37:09,352 --> 00:37:10,895 ‫للبحث عن شخص يُدعى "كوزمينسكي".‬ 667 00:37:11,812 --> 00:37:17,109 ‫والوحيد الذي عُثر عليه‬ ‫كان يُدعى "آرون كوزمينسكي".‬ 668 00:37:18,236 --> 00:37:20,947 ‫عاش "آرون كوزمينسكي" في "وايتشابيل".‬ 669 00:37:21,030 --> 00:37:23,366 ‫كان يهوديًا بولنديًا شابًا.‬ 670 00:37:25,117 --> 00:37:28,162 ‫لكنه لم يذهب إلى المصحة حتى عام 1891.‬ 671 00:37:28,246 --> 00:37:31,666 ‫كان لا يزال يهيم في "وايتشابيل"‬ ‫بعد قتل "ماري كيلي" بثلاث سنوات،‬ 672 00:37:32,250 --> 00:37:34,835 ‫لذا فذلك لا يتوافق حقًا مع فكرة‬ 673 00:37:34,919 --> 00:37:38,923 ‫أن المشتبه فيه قد أُبعد عن الشوارع‬ ‫بعد فترة وجيزة من آخر جريمة قتل.‬ 674 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 {\an8}‫سير "روبرت أندرسون"‬ 675 00:37:41,884 --> 00:37:44,512 {\an8}‫وكبير المفتشين "دونالد ساذرلاند سوانسون"،‬ 676 00:37:44,595 --> 00:37:46,806 {\an8}‫الضابطان الأعلى رتبة في هذه القضية،‬ 677 00:37:46,889 --> 00:37:51,060 {\an8}‫يبدو أنهما اعتقدا‬ ‫أن القاتل رجل يُدعى "كوزمينسكي".‬ 678 00:37:51,143 --> 00:37:55,147 ‫كان منصبا "أندرسون" و"سوانسون" يتيحان لهما‬ ‫معرفة كلّ الأدلة المتوفرة ضد المشتبهين.‬ 679 00:37:55,231 --> 00:37:57,900 ‫وإن كانا ظنا أن الأدلة ضد "كوزمينسكي"،‬ 680 00:37:57,984 --> 00:38:00,403 ‫أقوى من الأدلة ضد أيّ مشتبه آخر،‬ 681 00:38:00,486 --> 00:38:03,781 ‫فلا بد أنه كان على رأس قائمة المشتبهين‬ ‫بأنهم "جاك السفاح".‬ 682 00:38:04,907 --> 00:38:10,413 ‫المشكلة الوحيدة هو أننا لا نستطيع‬ ‫الجزم بأن "آرون كوزمينسكي"‬ 683 00:38:10,496 --> 00:38:13,332 ‫هو "كوزمينسكي" الذي كانا يقصدانه.‬ 684 00:38:18,838 --> 00:38:20,214 ‫"هل (السفاح) من (نورفولك)؟"‬ 685 00:38:20,298 --> 00:38:22,842 ‫على مر السنين، ظهر المزيد من المشتبهين،‬ 686 00:38:22,925 --> 00:38:25,428 ‫وظهرت نظريات كثيرة.‬ 687 00:38:26,012 --> 00:38:28,306 ‫في الواقع، فيلم "فروم هيل" لـ"جوني ديب"،‬ 688 00:38:28,389 --> 00:38:32,601 ‫ومسلسل "مايكل كين" التليفزيوني عام 1988،‬ 689 00:38:32,685 --> 00:38:37,690 ‫هما على الأرجح أشهر عملين خياليين‬ ‫عن قصة "جاك السفاح"،‬ 690 00:38:37,773 --> 00:38:40,401 ‫وفي كليهما،‬ ‫صُوّر السير "ويليام غيل" بصفته "السفاح".‬ 691 00:38:45,323 --> 00:38:48,117 {\an8}‫السير "ويليام غيل" الذي اُدّعي أنه القاتل‬ 692 00:38:48,200 --> 00:38:50,202 {\an8}‫في كلّ الأفلام التي ستشاهدها،‬ 693 00:38:50,286 --> 00:38:54,457 ‫ارتبط منذ السبعينيات‬ ‫بما نسميها "نظرية المؤامرة الملكية".‬ 694 00:38:54,540 --> 00:38:56,042 ‫"رابط ملكي بجرائم (وايتشابيل)"‬ 695 00:38:56,125 --> 00:38:57,418 ‫وفقًا لتلك النظرية،‬ 696 00:38:57,501 --> 00:38:59,795 ‫حفيد الملكة "فيكتوريا"،‬ ‫الأمير "ألبرت فيكتور"،‬ 697 00:38:59,879 --> 00:39:03,049 ‫كان على علاقة بعاهرة‬ ‫من الطرف الشرقي، وأنجبا طفلًا.‬ 698 00:39:03,132 --> 00:39:04,550 ‫فتاة تُدعى "أليس".‬ 699 00:39:04,633 --> 00:39:06,802 ‫كانت مربية "أليس" هي "ماري جين كيلي".‬ 700 00:39:06,886 --> 00:39:08,095 ‫وكانت لـ"ماري" 4 صديقات،‬ 701 00:39:08,179 --> 00:39:10,931 {\an8}‫وهنّ "بولي نيكولز" و"آني تشابمان"‬ ‫و"إليزابيث سترايد" و"كاثرين إدويس".‬ 702 00:39:11,015 --> 00:39:14,602 {\an8}‫وعملن معًا‬ ‫على ابتزاز العائلة الملكية والحكومة‬ 703 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 ‫بالمعلومات السرية عن الطفلة.‬ 704 00:39:16,854 --> 00:39:21,692 {\an8}‫ولذلك الطبيب الملكي،‬ ‫السير "ويليام غيل" أُرسل لتعقبهنّ وقتلهنّ‬ 705 00:39:21,776 --> 00:39:23,444 {\an8}‫ليخفي السر إلى الأبد.‬ 706 00:39:25,029 --> 00:39:28,949 ‫مشكلة تلك النظرية هي أن السير "ويليام غول"‬ ‫أُصيب بسكتة دماغية في عام 1887،‬ 707 00:39:29,033 --> 00:39:32,578 ‫وكان يعجز جسديًا عن التجول ببطء‬ ‫في أرجاء "وايتشابيل"‬ 708 00:39:32,661 --> 00:39:34,789 ‫لينفذ عمليات القتل والتشويه.‬ 709 00:39:35,289 --> 00:39:37,541 ‫لم يكن السير "ويليام" مشتبهًا آنذاك.‬ 710 00:39:37,625 --> 00:39:39,752 ‫ولا يظهر اسمه في أيّ من تقارير الشرطة،‬ 711 00:39:39,835 --> 00:39:41,087 ‫أو في أيّ من الصحف آنذاك،‬ 712 00:39:41,170 --> 00:39:44,256 ‫أو وثائق القضية آنذاك على الإطلاق.‬ 713 00:39:45,132 --> 00:39:47,885 ‫وبالطبع حين دُحضت تلك النظرية تمامًا،‬ 714 00:39:47,968 --> 00:39:49,428 ‫بقيت في الوعي.‬ 715 00:39:49,929 --> 00:39:53,808 ‫الكثيرون ألقوا باللوم على كلّ الأحياء‬ ‫في تلك الفترة.‬ 716 00:39:53,891 --> 00:39:57,728 ‫وأعتقد أن الكثيرين‬ ‫قد اُتهموا بلا أيّ دليل حقيقي،‬ 717 00:39:57,812 --> 00:40:00,147 ‫لأن السجلات المتاحة قليلة جدًا للأسف.‬ 718 00:40:02,817 --> 00:40:06,070 ‫جرائم "جاك السفاح" كما يعتقد الكثيرون‬ 719 00:40:06,153 --> 00:40:08,322 ‫وقعت خلال خريف 1888.‬ 720 00:40:08,406 --> 00:40:11,617 ‫هذه جرائم قتل خمس ضحايا في بضعة أسابيع.‬ 721 00:40:11,700 --> 00:40:14,537 ‫لكن هناك ملف لدى الشرطة‬ ‫اسمه ملف "جرائم قتل (وايتشابيل)"،‬ 722 00:40:14,620 --> 00:40:18,791 ‫والتي يعود تاريخها من 1888 إلى 1891،‬ 723 00:40:18,874 --> 00:40:21,627 ‫وتشمل أكثر بكثير من الخمس ضحايا.‬ 724 00:40:21,710 --> 00:40:25,214 ‫لا نعرف ما عدد الضحايا الأخريات، إن وُجدن،‬ 725 00:40:25,297 --> 00:40:27,174 ‫في ملف "جرائم قتل (وايتشابيل)" الأكبر‬ 726 00:40:27,258 --> 00:40:29,093 ‫قد قُتلن على يد "جاك السفاح".‬ 727 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 ‫ثمة ملف سنشير إليه باسم "ملف المشتبهين"…‬ 728 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 ‫"مكتب السجلات العامة"‬ 729 00:40:40,980 --> 00:40:43,607 ‫…للأشخاص الذين اُستجوبوا بخصوص "السفاح"‬ 730 00:40:43,691 --> 00:40:46,694 {\an8}‫وربما اُشتبه فيهم لفترة وجيزة.‬ 731 00:40:46,777 --> 00:40:47,987 {\an8}‫"(بول بيغ) مؤلف ومؤرخ"‬ 732 00:40:48,070 --> 00:40:50,865 {\an8}‫اختفى ذلك الملف‬ ‫ولا نعرف أين هو أو ماذا حدث له.‬ 733 00:40:51,824 --> 00:40:55,953 ‫كان مشهورًا أنه خلال السنوات‬ ‫التي تلت 1880 إلى 1890،‬ 734 00:40:56,036 --> 00:40:59,415 ‫سُمح لرجال الشرطة بمعاينة الأوراق.‬ 735 00:41:00,040 --> 00:41:01,959 ‫ويبدو أنه منذ تلك الفترة،‬ 736 00:41:02,042 --> 00:41:06,213 ‫بعض الأوراق والتقارير‬ ‫وصور الضحايا التي لدينا اليوم،‬ 737 00:41:06,297 --> 00:41:11,302 ‫أزالها أو أخذها جامعو التذكارات.‬ 738 00:41:12,303 --> 00:41:15,473 ‫اختفى تقرير "بوند" من الملفات لسنوات،‬ 739 00:41:15,556 --> 00:41:19,185 ‫وحين استُعيد‬ ‫أُرسل من مجهول إلى "سكوتلاند يارد".‬ 740 00:41:19,977 --> 00:41:22,104 ‫خطاب "عزيزي الرئيس" اختفى.‬ 741 00:41:22,188 --> 00:41:24,607 ‫وأُعيد لحسن الحظ.‬ 742 00:41:24,690 --> 00:41:27,485 ‫وبعض صور الضحايا‬ 743 00:41:28,194 --> 00:41:32,072 ‫اكتُشفت خلال آخر عقدين.‬ 744 00:41:33,282 --> 00:41:35,367 ‫كما لو كنت تجمّع أحجية الصورة المقطعة.‬ 745 00:41:35,451 --> 00:41:36,994 ‫لديك كلّ القطع،‬ 746 00:41:37,786 --> 00:41:41,707 ‫وبعض تلك القطع لا تتوافق مع الأحجية.‬ 747 00:41:41,790 --> 00:41:45,503 ‫ثم تمكنت من جمع كلّ القطع‬ ‫التي تبدو أنها تشكّل الصورة.‬ 748 00:41:45,586 --> 00:41:49,465 ‫وشكّلت الصورة،‬ ‫لكنك تجد قطعًا مفقودة من الصورة.‬ 749 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 ‫بصفتي مؤرخة جرائم،‬ 750 00:41:57,389 --> 00:42:00,184 ‫فيحبطني عجزي عن قول‬ ‫إن هذا الشخص تحديدًا هو الجاني.‬ 751 00:42:00,267 --> 00:42:03,187 ‫والأهم من ذلك، قدرتنا على حل هذه الجرائم‬ 752 00:42:03,270 --> 00:42:06,524 ‫من أجل عائلات الضحايا وأحفادهنّ،‬ ‫لأنهم لا يزالون موجودين.‬ 753 00:42:06,607 --> 00:42:08,192 ‫"إلى (آني تشابمان) ماتت في 8 سبتمبر 1888"‬ 754 00:42:08,776 --> 00:42:11,403 ‫كلما زاد عدد الباحثين،‬ ‫تتكشف المزيد من الحقائق،‬ 755 00:42:11,487 --> 00:42:15,741 ‫وكلما تكشفت المزيد من الحقائق،‬ ‫تتطور القصة أكثر،‬ 756 00:42:15,824 --> 00:42:18,160 ‫وتأخذ جوانب مختلفة،‬ 757 00:42:18,244 --> 00:42:21,580 ‫وتسلك اتجاهات ما كنت لتتوقعها أبدًا.‬ 758 00:42:22,122 --> 00:42:24,500 ‫بالطبع، نود أن نعرف من كان "جاك السفاح".‬ 759 00:42:24,583 --> 00:42:27,753 ‫سيكون الوصول إلى نهاية اللغز رائعًا.‬ 760 00:42:28,337 --> 00:42:32,174 ‫ما نريده هو أيّ معلومات جديدة،‬ 761 00:42:32,258 --> 00:42:34,051 ‫أيّ شيء لدى الناس.‬ 762 00:42:34,885 --> 00:42:37,680 ‫ربما تُوجد وثائق‬ ‫في الغرف العلوية لمنازل بعض الناس.‬ 763 00:42:37,763 --> 00:42:39,473 ‫وربما تُوجد في أقبية منازل الناس.‬ 764 00:42:41,016 --> 00:42:44,103 ‫أعتقد أنه ربما يُوجد شيء،‬ 765 00:42:44,186 --> 00:42:47,273 ‫قد يحقق تقدمًا في هذه القضية وربما يحلها.‬ 766 00:42:47,356 --> 00:42:50,985 ‫ربما يفتح شخص صندوقًا أو علبة يومًا ما،‬ 767 00:42:51,068 --> 00:42:53,404 ‫ويجد دليلًا يحدد اسم "جاك السفاح".‬ 768 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 ‫لكن إلى أن يحدث هذا،‬ ‫فهذه القضية لا تزال لغزًا.‬ 769 00:43:00,369 --> 00:43:04,498 ‫"إن كانت لديكم وثائق أو رسومات‬ ‫تخص جرائم قتل (جاك السفاح)"‬ 770 00:43:04,582 --> 00:43:07,626 ‫"فزوروا موقع البرنامج الظاهر على الشاشة"‬ 771 00:44:17,237 --> 00:44:21,909 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬