1 00:00:20,979 --> 00:00:23,565 The Ripper. Hij heeft weer toegeslagen. 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,567 Hij heeft weer toegeslagen. 3 00:00:30,572 --> 00:00:33,199 Mensen kennen de naam Jack the Ripper… 4 00:00:33,283 --> 00:00:36,119 …ook al weten ze niet wat hij gedaan heeft. 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,830 Jack the Ripper was 'n vreselijke moordenaar. 6 00:00:38,913 --> 00:00:42,917 Hij is nooit gepakt of gestraft. Slimme kerel. 7 00:00:43,501 --> 00:00:48,339 Het vond plaats in Victoriaans Londen, maar er zijn boeken over Jack the Ripper… 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,468 …in het Japans, Chinees, Italiaans en Spaans… 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,720 …dus de naam is overal bekend. 10 00:00:54,304 --> 00:00:55,388 {\an8}Jack the Ripper. 11 00:00:55,472 --> 00:00:56,931 {\an8}HET IS VOORBIJ! 12 00:00:57,015 --> 00:00:58,850 Noem die stomme naam niet meer. 13 00:00:59,726 --> 00:01:04,731 Jack is een eigen leven gaan leiden buiten zijn werkelijke daden. 14 00:01:05,315 --> 00:01:09,444 Als je de gruwel van de misdaden begrijpt, verandert je perspectief. 15 00:01:10,945 --> 00:01:12,363 Het was gruwelijk. 16 00:01:12,447 --> 00:01:15,408 Hij probeerde haar neus en oor af te snijden… 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,577 …en sneed in haar hele lichaam. 18 00:01:18,078 --> 00:01:19,704 Hij sneed haar hart eruit. 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 Het is echt afgrijselijk. 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,835 Het mysterie is om meerdere redenen populair. 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,088 Jack the Ripper maakte mensen bang… 22 00:01:28,171 --> 00:01:32,675 …zoals geen andere moordenaar ooit had gedaan of zal doen. 23 00:01:33,176 --> 00:01:37,263 Bovendien is het een verhaal dat zich voortdurend ontwikkelt. 24 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Het gebeurde meer dan 135 jaar geleden. 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,019 We proberen 't mysterie nog steeds op te lossen. 26 00:02:22,934 --> 00:02:26,938 {\an8}31 AUGUSTUS 1888 27 00:02:33,695 --> 00:02:37,866 {\an8}3,2 KILOMETER TEN OOSTEN VAN CENTRAAL-LONDEN 28 00:02:39,450 --> 00:02:42,245 In de vroege uurtjes van 31 augustus 1888… 29 00:02:42,328 --> 00:02:45,039 …doet een politieman zijn ronde in Whitechapel. 30 00:02:47,458 --> 00:02:50,044 Dan ziet hij iets bij een poort liggen. 31 00:02:50,128 --> 00:02:52,839 {\an8}Daar ziet hij een vrouw op de grond liggen. 32 00:02:53,548 --> 00:02:56,634 Als hij met zijn lantaarn op haar schijnt, ziet hij… 33 00:02:57,343 --> 00:02:58,887 …dat haar keel is doorgesneden. 34 00:03:01,556 --> 00:03:03,016 Hij ziet echter niet… 35 00:03:03,099 --> 00:03:06,269 …dat ze onder haar bebloede kleding is opengereten. 36 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 Er woonden mensen in de buurt. 37 00:03:09,355 --> 00:03:13,484 {\an8}Zelfs in het huis naast de poorten waar ze was aangetroffen… 38 00:03:13,568 --> 00:03:14,944 {\an8}…zonder iets te merken. 39 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 Het was duidelijk geruisloos gebeurd… 40 00:03:17,405 --> 00:03:19,657 …vlak onder een raam… 41 00:03:19,741 --> 00:03:22,452 …waar fatsoenlijke mensen lagen te slapen. 42 00:03:23,369 --> 00:03:25,830 Het was een meedogenloze aanval. 43 00:03:28,583 --> 00:03:32,921 In het mortuarium zagen ze een diepe, rafelige wond… 44 00:03:33,004 --> 00:03:36,007 {\an8}…van het borstbeen helemaal tot aan de buik. 45 00:03:36,090 --> 00:03:39,260 {\an8}Het weefsel in haar buik was volledig doorgesneden. 46 00:03:41,804 --> 00:03:45,266 De autoriteiten vroegen of iemand het slachtoffer herkende. 47 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 Het bleek om een zekere Polly te gaan. 48 00:03:49,395 --> 00:03:52,774 {\an8}Mary Ann Nichols, beter bekend als Polly… 49 00:03:52,857 --> 00:03:55,610 {\an8}…was 43 jaar toen ze werd vermoord. 50 00:03:56,736 --> 00:04:00,156 Polly was nog niet zo lang in East End. 51 00:04:00,240 --> 00:04:03,409 Door haar alcoholisme was ze in een neerwaartse spiraal beland. 52 00:04:04,452 --> 00:04:06,996 En ze was extreem arm, woonde alleen… 53 00:04:07,080 --> 00:04:10,708 …en had moeite om geld te verdienen als prostituee. 54 00:04:16,714 --> 00:04:18,383 Ze had die avond gedronken… 55 00:04:18,466 --> 00:04:20,551 …en kon geen bed betalen… 56 00:04:20,635 --> 00:04:23,346 {\an8}…dus werd ze uit een logement gezet. 57 00:04:26,474 --> 00:04:30,103 {\an8}Ze ging de straat op om genoeg geld voor een bed te verdienen. 58 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 Polly's laatste woorden tegen de logementmedewerker waren: 59 00:04:34,816 --> 00:04:36,609 'Zie je mijn leuke mutsje?' 60 00:04:36,693 --> 00:04:38,945 {\an8}Dat zei ze. 61 00:04:39,028 --> 00:04:41,698 {\an8}'Ik ga op zoek naar een man. 62 00:04:42,407 --> 00:04:44,200 Kijk eens hoe mooi ik ben. 63 00:04:44,284 --> 00:04:47,203 Ik ben zo terug. Hou mijn bed bezet.' 64 00:04:48,121 --> 00:04:52,375 En toen werd ze aangevallen en vreselijk verminkt. 65 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Hij kneep haar keel dicht… 66 00:04:57,755 --> 00:05:00,216 …en vermoordde haar voor ze kon gillen. 67 00:05:01,342 --> 00:05:02,927 In de jaren 1880… 68 00:05:03,011 --> 00:05:06,723 …was moord in East End niet zo gebruikelijk als je zou denken. 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,017 {\an8}De moord op Polly… 70 00:05:09,100 --> 00:05:12,353 {\an8}…werd mogelijk als een incident gezien door de politie. 71 00:05:17,859 --> 00:05:20,903 Londen was in 1888 de grootste stad ter wereld. 72 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Je hebt het welvarende West End… 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 …en het arme East End. 74 00:05:25,867 --> 00:05:28,786 Whitechapel was een wijk in East End. 75 00:05:29,704 --> 00:05:33,458 {\an8}Er woonden mensen die amper in staat waren te overleven… 76 00:05:33,541 --> 00:05:37,211 {\an8}…in armoede leefden en letterlijk verhongerden. 77 00:05:38,713 --> 00:05:39,964 Aan de hoofdwegen… 78 00:05:40,048 --> 00:05:44,010 …lagen door ratten geteisterde steegjes en binnenplaatsen. 79 00:05:44,093 --> 00:05:47,055 Mensen die in erbarmelijke omstandigheden leefden. 80 00:05:49,140 --> 00:05:53,019 Veel alleenstaande vrouwen konden geen eigen huis betalen. 81 00:05:53,102 --> 00:05:56,939 Elke dag moesten ze vier penny bij elkaar zien te schrapen… 82 00:05:57,023 --> 00:05:58,358 …voor een bed in… 83 00:05:58,441 --> 00:06:01,194 …gemeenschappelijke logementen of slaaphuizen. 84 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Ik zeg bedden… 85 00:06:02,320 --> 00:06:05,448 …maar op veel plekken stonden doodskisten… 86 00:06:05,531 --> 00:06:07,992 …in rijen tegen de muren. 87 00:06:08,743 --> 00:06:11,412 Veel vrouwen moesten zich prostitueren. 88 00:06:11,496 --> 00:06:16,667 Ze moesten doen wat nodig was om dat geld te verdienen. 89 00:06:16,751 --> 00:06:17,877 VROUWEN 90 00:06:17,960 --> 00:06:21,255 Die vrouwen werden 'onfortuinlijken' genoemd… 91 00:06:21,339 --> 00:06:23,591 …omdat ze door 't net waren gevallen. 92 00:06:25,593 --> 00:06:28,304 Jack the Ripper had het op die vrouwen gemunt… 93 00:06:28,388 --> 00:06:33,142 …omdat ze een makkelijk doelwit waren en kwetsbaar waren op straat. 94 00:06:33,226 --> 00:06:35,978 Als ze overleefden door prostitutie… 95 00:06:36,062 --> 00:06:38,106 …kenden zij de straten. 96 00:06:38,898 --> 00:06:42,235 Eigenlijk kozen de slachtoffers de plaats delict. 97 00:06:42,318 --> 00:06:45,696 Ze wisten waar ze naartoe konden met hun klanten… 98 00:06:45,780 --> 00:06:47,865 …en waar ze niet gestoord werden. 99 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 Ze kozen dus onbewust de perfecte plek om vermoord te worden. 100 00:07:00,545 --> 00:07:03,131 Polly Nichols werd op 31 augustus vermoord. 101 00:07:03,214 --> 00:07:05,800 Een week later, op 8 september… 102 00:07:05,883 --> 00:07:08,803 …vindt er weer een moord plaats, op Annie Chapman. 103 00:07:09,303 --> 00:07:12,598 Ze werd gevonden in een achtertuin aan Hanbury Street. 104 00:07:13,808 --> 00:07:17,395 {\an8}Ook in East End, dicht bij de plek waar Polly was vermoord. 105 00:07:18,646 --> 00:07:23,192 Ze lag op haar rug in de tuin, met haar gezicht naar de trap. 106 00:07:24,360 --> 00:07:27,780 Ze was net als Polly vreselijk verminkt. 107 00:07:28,906 --> 00:07:30,450 En hij had een trofee meegenomen. 108 00:07:30,533 --> 00:07:33,035 Hij had de baarmoeder meegenomen. 109 00:07:33,953 --> 00:07:36,497 Dat suggereerde dat hij de moord… 110 00:07:36,581 --> 00:07:40,668 …had gepleegd om dat specifieke orgaan mee te nemen. 111 00:07:40,751 --> 00:07:44,422 {\an8}Annie was het oudste slachtoffer. Ze was 47 jaar. 112 00:07:45,506 --> 00:07:49,677 {\an8}Volgens politierapporten had Annie geen inkomen. 113 00:07:50,511 --> 00:07:53,848 Ze verkocht snuisterijen op straat om te overleven. 114 00:07:55,266 --> 00:07:59,520 Als dat niet lukte, prostitueerde ze zichzelf. 115 00:08:01,564 --> 00:08:05,651 Net als Polly Nichols had ze op de avond voor de moord… 116 00:08:05,735 --> 00:08:07,862 …geen geld om haar bed te betalen. 117 00:08:09,071 --> 00:08:12,909 {\an8}1.45 UUR ANNIE VERLAAT LOGEMENT 118 00:08:12,992 --> 00:08:17,246 {\an8}Volgens getuigen liep ze buiten rond, op zoek naar een klant. 119 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 {\an8}Een getuige had Annie… 120 00:08:19,582 --> 00:08:21,584 {\an8}…met een man zien praten… 121 00:08:21,667 --> 00:08:24,879 {\an8}…bij de voordeur van Hanbury Street 29… 122 00:08:24,962 --> 00:08:26,589 {\an8}…maar zag z'n gezicht niet. 123 00:08:27,089 --> 00:08:29,592 Ze zei later dat hij buitenlands leek… 124 00:08:29,675 --> 00:08:31,302 …vanwege zijn kleding. 125 00:08:31,385 --> 00:08:33,846 Men denkt dat het Jack the Ripper was. 126 00:08:34,722 --> 00:08:37,975 Dankzij politieverslagen weten we dat de twee… 127 00:08:38,059 --> 00:08:41,979 …bij nummer 29 naar binnen gingen, die niet op slot zat. 128 00:08:42,605 --> 00:08:44,273 Dat leidde naar 'n doorgang. 129 00:08:44,774 --> 00:08:47,527 Die donkere doorgang leidde naar de achtertuin. 130 00:08:47,610 --> 00:08:49,070 Daar werd ze vermoord. 131 00:08:50,821 --> 00:08:52,240 KRANTENILLUSTRATIE 132 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 Ten tijde van de moord op Annie woonde op Hanbury Street 27… 133 00:08:57,078 --> 00:08:58,704 …het huis ernaast… 134 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 …een man genaamd Albert Cadosch. 135 00:09:01,374 --> 00:09:05,419 Hij ging naar het toilet, dat onder aan de tuin lag… 136 00:09:05,503 --> 00:09:10,341 …en hoorde iemand 'nee' gillen en een klap tegen het hek. 137 00:09:10,424 --> 00:09:13,135 Velen denken dat dat Annie was. 138 00:09:16,222 --> 00:09:18,724 {\an8}Als hij over het hek had gekeken… 139 00:09:18,808 --> 00:09:22,019 {\an8}…was hij getuige geweest van de moord op Annie Chapman. 140 00:09:27,567 --> 00:09:30,069 {\an8}Annies keel was volledig doorgesneden… 141 00:09:30,152 --> 00:09:31,654 {\an8}…tot aan de wervelkolom. 142 00:09:31,737 --> 00:09:33,864 {\an8}Ze was tot 't borstbeen opengereten. 143 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Haar ingewanden waren over haar schouder gelegd. 144 00:09:37,118 --> 00:09:42,415 Bij haar voeten lagen voorwerpen uit haar lapjeszak, die was opengesneden. 145 00:09:42,498 --> 00:09:44,458 Er lag een kam, een stuk papier… 146 00:09:44,542 --> 00:09:47,837 …allerlei dingen uit haar zak die ze droeg. 147 00:09:48,588 --> 00:09:52,466 Die had hij systematisch bij haar voeten gelegd. Heel bizar. 148 00:09:54,594 --> 00:09:58,472 En omdat ze op dezelfde wijze was verminkt als Polly… 149 00:09:59,140 --> 00:10:02,351 …vermoedde de politie dat het om dezelfde dader ging. 150 00:10:04,854 --> 00:10:08,941 Op de plaats delict zochten ze naar aanwijzingen. 151 00:10:09,525 --> 00:10:13,863 Daar vonden ze een pasgewassen, leren schort in de hoek van de tuin. 152 00:10:13,946 --> 00:10:16,657 Ze dachten: we hebben de moordenaar te pakken. 153 00:10:17,575 --> 00:10:20,119 En de reden voor die opwinding was… 154 00:10:20,202 --> 00:10:22,246 …dat de politie na de moord… 155 00:10:22,330 --> 00:10:26,459 …op Polly Nichols onderzoek deed naar ene Leather Apron. 156 00:10:27,251 --> 00:10:29,211 De prostituees in Whitechapel… 157 00:10:29,295 --> 00:10:32,840 …hadden het over een sinistere figuur genaamd Leather Apron. 158 00:10:32,923 --> 00:10:35,343 Ze wisten zeker dat hij de dader was. 159 00:10:35,426 --> 00:10:39,013 Leather Apron was John Pizer, die in Whitechapel woonde. 160 00:10:39,096 --> 00:10:42,475 Hij was schoenmaker. Daarom droeg hij een leren schort. 161 00:10:43,726 --> 00:10:47,897 Toen ze het schort vonden, sleepten ze hem naar het politiebureau… 162 00:10:47,980 --> 00:10:50,024 …waar ze hem stevig verhoorden. 163 00:10:50,650 --> 00:10:53,444 Het bleek dat het leren schort… 164 00:10:53,527 --> 00:10:55,571 …niets met de moord te maken had. 165 00:10:55,655 --> 00:10:58,783 Een buurtbewoner had zijn leren schort gewassen… 166 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 …en op het hek laten drogen. 167 00:11:01,911 --> 00:11:05,164 Pizer had sterke alibi's voor de nachten van de moorden… 168 00:11:05,247 --> 00:11:07,333 …dus werd hij weer vrijgelaten. 169 00:11:07,833 --> 00:11:12,797 Hij was de eerste van vele verdachten in de zaak. 170 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Op dat moment erkende de politie… 171 00:11:16,550 --> 00:11:20,054 …dat er iets ernstig mis was in Whitechapel. 172 00:11:20,137 --> 00:11:23,057 {\an8}Twee vreselijke moorden, vreselijke verminkingen… 173 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 …waarschijnlijk door dezelfde dader. 174 00:11:26,644 --> 00:11:30,856 Het beangstigende was dat er iemand rondliep… 175 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 …die jou wilde vermoorden… 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,946 …die je nog nooit had ontmoet of iets had misdaan. 177 00:11:37,655 --> 00:11:42,410 {\an8}De dader had geen reden om je te vermoorden. 178 00:11:43,619 --> 00:11:46,205 {\an8}De mensen waren van afschuw vervuld. 179 00:11:47,498 --> 00:11:50,710 Mensen dachten: wat voor monster doet nou zoiets? 180 00:11:51,961 --> 00:11:54,338 HET MONSTER VAN WHITECHAPEL 181 00:11:56,716 --> 00:11:59,427 Men dacht dat de dader Whitechapel goed kende. 182 00:11:59,510 --> 00:12:02,680 Whitechapel bestond toen uit veel smalle steegjes… 183 00:12:02,763 --> 00:12:05,558 …en kronkelige gangetjes tussen gebouwen door. 184 00:12:06,517 --> 00:12:09,270 Hij moest een schuilplaats hebben… 185 00:12:09,353 --> 00:12:12,606 …waar hij snel heen kon na de moorden. 186 00:12:13,399 --> 00:12:16,235 {\an8}Eenmaal op Whitechapel Road, de drukke hoofdweg… 187 00:12:16,318 --> 00:12:20,448 {\an8}…in het centrum en Commercial Street, de drukke doorwegen… 188 00:12:20,531 --> 00:12:23,492 {\an8}…kon hij simpelweg in de menigte opgaan. 189 00:12:30,624 --> 00:12:34,003 De politie besloot al vroeg niet met de pers te praten… 190 00:12:34,086 --> 00:12:37,631 …over hun handelswijze of onderzoek. 191 00:12:37,715 --> 00:12:42,052 De pers was natuurlijk op zoek naar sensationele verhalen… 192 00:12:42,553 --> 00:12:45,765 …en raakte gefrustreerd dat er geen aanwijzingen waren… 193 00:12:45,848 --> 00:12:47,725 {\an8}…behalve Leather Apron. 194 00:12:49,852 --> 00:12:52,521 Op 27 september 1888… 195 00:12:52,605 --> 00:12:57,902 …ontving het Central News Agency een interessante brief in rode inkt. 196 00:12:57,985 --> 00:13:02,656 {\an8}Hij begint zo: 'Beste Baas, ik hoor steeds dat de politie me te pakken heeft. 197 00:13:02,740 --> 00:13:04,575 {\an8}Maar dat gaat zomaar niet.' 198 00:13:05,075 --> 00:13:07,912 Daarna pocht hij spottend over zijn daden. 199 00:13:07,995 --> 00:13:09,789 De politie kan 'm niet pakken. 200 00:13:10,664 --> 00:13:14,710 De brief wordt afgesloten met: 'Uw dienaar, Jack the Ripper'. 201 00:13:14,794 --> 00:13:17,338 UW DIENAAR JACK THE RIPPER 202 00:13:18,297 --> 00:13:23,093 {\an8}De 'Dear Boss'-brief is waarschijnlijk het belangrijkste document dat we hebben… 203 00:13:23,177 --> 00:13:26,388 {\an8}…omdat hij ondertekend is door 'Jack the Ripper'. 204 00:13:26,472 --> 00:13:29,475 De brief vatte samen wat hij met de vrouwen deed. 205 00:13:29,558 --> 00:13:30,893 Ze werden opengereten. 206 00:13:30,976 --> 00:13:33,854 Zo'n gruwelijke bijnaam… 207 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 …is de droom van elke verslaggever. 208 00:13:37,733 --> 00:13:41,111 Hij heeft nu een naam, dus hij geen schimmige figuur meer. 209 00:13:41,195 --> 00:13:44,031 Hij heet Jack the Ripper. 210 00:13:45,866 --> 00:13:48,911 De meeste agenten dachten echter dat de brief kwam… 211 00:13:48,994 --> 00:13:53,123 …van 'n Londense journalist, bekend bij rechercheurs van Scotland Yard. 212 00:13:53,207 --> 00:13:57,336 Een journalist had de brief geschreven. Het was een hoax. 213 00:13:57,419 --> 00:14:00,631 Veel mensen, waaronder hoge politiefunctionarissen… 214 00:14:00,714 --> 00:14:04,593 …meenden te weten wie de brief had geschreven… 215 00:14:04,677 --> 00:14:08,264 …namelijk een medewerker van het Central News Agency zelf… 216 00:14:08,347 --> 00:14:11,767 {\an8}…om publieke belangstelling te krijgen. 217 00:14:11,851 --> 00:14:16,438 {\an8}Ik denk dus dat de 'Dear Boss'-brief niet van Jack the Ripper kwam. 218 00:14:16,939 --> 00:14:18,274 {\an8}Op dat moment… 219 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 …hadden ze nog geen goede verdachte… 220 00:14:21,402 --> 00:14:24,697 …of aanwijzingen die de politie opvolgde. 221 00:14:24,780 --> 00:14:26,949 Ze waren op zoek naar een doorbraak… 222 00:14:27,032 --> 00:14:28,742 …dus maakten ze hem openbaar. 223 00:14:29,577 --> 00:14:34,123 De brief werd op posters, maar ook in kranten gezet. 224 00:14:35,082 --> 00:14:37,042 Dat bleek een vergissing te zijn… 225 00:14:37,126 --> 00:14:40,254 …omdat die naam zo huiveringwekkend accuraat was… 226 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 …dat hij aansloeg. 227 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 Iedereen begon nepbrieven te schrijven. 228 00:14:46,218 --> 00:14:50,139 In oktober werd de politie overladen met brieven ondertekend… 229 00:14:50,222 --> 00:14:52,057 …door 'Jack the Ripper'. 230 00:14:52,141 --> 00:14:56,186 Het werd bijna een nationale sport om zulke brieven te schrijven. 231 00:14:56,770 --> 00:14:59,440 Elke brief moest gelezen en beoordeeld worden… 232 00:14:59,523 --> 00:15:02,234 …en de schrijver moest gevonden worden. 233 00:15:02,318 --> 00:15:07,489 De toch al overbelaste rechercheurs bereikten bijna een breekpunt. 234 00:15:09,408 --> 00:15:11,285 Op 30 september… 235 00:15:11,368 --> 00:15:14,663 …enkele dagen na de Dear Boss-brief… 236 00:15:14,747 --> 00:15:19,251 …sloeg de moordenaar opnieuw toe met twee moorden binnen een uur. 237 00:15:19,335 --> 00:15:22,671 Dat noemen we nu de 'De nacht van de dubbele moord'. 238 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 Op deze plek om één uur 's nachts… 239 00:15:29,011 --> 00:15:31,722 {\an8}…trok Louis Diemschutz zijn paard-en-wagen… 240 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 {\an8}…hier naar binnen. 241 00:15:34,767 --> 00:15:36,477 {\an8}Daar zag hij 'n vrouw liggen. 242 00:15:36,560 --> 00:15:40,105 {\an8}Het was Elizabeth Stride, Jack the Rippers derde slachtoffer. 243 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 {\an8}Elizabeth was Zweeds. 244 00:15:44,860 --> 00:15:48,530 {\an8}Ze werkte een tijdje als oppas en als schoonmaakster. 245 00:15:48,614 --> 00:15:51,075 Helaas belandde ze in de prostitutie. 246 00:15:52,826 --> 00:15:57,164 Toen ze begin twintig was, kwam ze naar Engeland. In het begin… 247 00:15:57,247 --> 00:16:01,418 …woonde ze in de logementen nabij Brick Lane. 248 00:16:01,502 --> 00:16:03,462 En eind september… 249 00:16:03,545 --> 00:16:08,008 …had ze een paar shilling verdiend door het logement schoon te maken. 250 00:16:08,092 --> 00:16:11,929 Ze ging 's avonds op pad om dat geld uit te geven. 251 00:16:16,392 --> 00:16:19,478 {\an8}Toen het lichaam werd gevonden, droeg ze een sjaal. 252 00:16:19,561 --> 00:16:23,857 Die was strak om haar nek gebonden… 253 00:16:23,941 --> 00:16:28,570 …en ze had een grote snee die langs de sjaal liep… 254 00:16:28,654 --> 00:16:32,408 …alsof de moordenaar die als leidraad had gebruikt. 255 00:16:32,491 --> 00:16:38,080 Er liep een stroom bloed van de keel tot de goot in de tegenoverliggende hoek. 256 00:16:38,163 --> 00:16:41,792 Bij haar was alleen haar keel doorgesneden. 257 00:16:42,835 --> 00:16:44,712 Geen verminkingen. 258 00:16:45,838 --> 00:16:49,466 Sommige denken dat hij alleen haar keel had doorgesneden… 259 00:16:49,550 --> 00:16:53,345 …omdat hij onderbroken werd door de paard-en-wagen. 260 00:16:53,846 --> 00:16:56,557 Omdat hij haar niet kon verminken… 261 00:16:56,640 --> 00:16:59,226 …ging hij op zoek naar 'n nieuw slachtoffer. 262 00:17:02,855 --> 00:17:05,649 {\an8}Drie kwartier later, in de City of London… 263 00:17:05,733 --> 00:17:08,652 {\an8}…werd Catherine Eddowes gevonden op Mitre Square. 264 00:17:10,320 --> 00:17:14,950 {\an8}VERMOORD OP 30 SEPTEMBER 1888 - 46 JAAR 265 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Waar ik nu sta… 266 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 {\an8}…werd Catherine Eddowes ongeveer gevonden… 267 00:17:20,122 --> 00:17:21,957 {\an8}…tijdens die nacht. 268 00:17:22,875 --> 00:17:24,918 Ze was in Wolverhampton geboren. 269 00:17:25,002 --> 00:17:29,673 Na de dood van haar ouders werd ze in weeshuizen geplaatst. 270 00:17:29,757 --> 00:17:31,759 Ze verhuisde naar Londen… 271 00:17:31,842 --> 00:17:34,303 …waar ze bekendstond als sekswerker… 272 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 …al dan niet incidenteel. 273 00:17:36,472 --> 00:17:39,600 Ze werd om 1.45 uur gevonden… 274 00:17:39,683 --> 00:17:42,102 …door politieman PC Watkins… 275 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 …die via achter en Mitre Street aankwam. 276 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Hij loopt het plein op. Hij is op patrouille. 277 00:17:49,109 --> 00:17:51,445 {\an8}Hij is in shock wanneer hij… 278 00:17:51,528 --> 00:17:52,780 {\an8}…het lichaam ziet. 279 00:17:52,863 --> 00:17:54,990 {\an8}Daar lag ze 15 minuten eerder niet. 280 00:17:57,076 --> 00:18:01,705 {\an8}Tot dan toe was zij het zwaarst verminkte slachtoffer. 281 00:18:01,789 --> 00:18:03,165 Dit was erger. 282 00:18:03,248 --> 00:18:05,626 De keel was doorgesneden en zij opengesneden. 283 00:18:05,709 --> 00:18:08,462 V's in haar wangen, in haar oogleden… 284 00:18:08,545 --> 00:18:11,673 …en ze miste een deel van haar oorlel en neus. 285 00:18:12,424 --> 00:18:15,761 Bovendien had hij de baarmoeder en linkernier meegenomen. 286 00:18:17,554 --> 00:18:21,391 Er was één bewoner op het plein. De politieman, Richard Pearce… 287 00:18:21,475 --> 00:18:23,185 …sliep daar met zijn gezin. 288 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 De agent hoort niets… 289 00:18:25,062 --> 00:18:28,607 …en verbazingwekkend genoeg hoort en ziet de nachtwaker niks. 290 00:18:28,690 --> 00:18:31,193 Alsof een geest haar had vermoord. 291 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 {\an8}Toen Catherine was uitgekleed in het mortuarium… 292 00:18:37,825 --> 00:18:40,953 {\an8}…zagen ze dat het schort dat ze droeg… 293 00:18:41,036 --> 00:18:46,542 …vanzelfsprekend onder het bloed zat, maar er leek een deel van afgesneden. 294 00:18:47,709 --> 00:18:49,878 Na de vondst van Catherines lichaam… 295 00:18:49,962 --> 00:18:52,756 …liep een agent Goulston Street in. 296 00:18:52,840 --> 00:18:57,177 Hij schijnt met zijn lantaarn om te kijken of niemand zich verstopt… 297 00:18:57,261 --> 00:18:58,887 …en zoekt naar wapens. 298 00:18:58,971 --> 00:19:03,976 Dan ziet hij bloed bij de ingang van de modelwoningen aan Goulston Street. 299 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 In het bloed ziet hij iets liggen. 300 00:19:07,020 --> 00:19:10,566 Het was een deel van Catherine Eddowes' schort… 301 00:19:10,649 --> 00:19:12,985 …dat van haar lichaam was afgesneden. 302 00:19:14,027 --> 00:19:17,698 Sommigen denken dat het schort daar was neergelegd… 303 00:19:17,781 --> 00:19:21,535 …omdat de dader er zijn handen en mes mee had schoongemaakt. 304 00:19:21,618 --> 00:19:24,663 Waarom het bij die deuropening lag, weet niemand. 305 00:19:25,831 --> 00:19:27,875 Het bloed op het schort… 306 00:19:27,958 --> 00:19:31,003 …kon van Catherine zijn, van de vreselijke wonden. 307 00:19:31,086 --> 00:19:35,549 Misschien had de dader zichzelf gesneden tijdens de verminkingen. 308 00:19:36,717 --> 00:19:39,803 {\an8}Helaas waren er toen nog geen bloedgroepen… 309 00:19:40,429 --> 00:19:41,972 {\an8}…dus dat was nutteloos. 310 00:19:44,141 --> 00:19:47,269 In veel brieven dreigde Jack the Ripper… 311 00:19:47,352 --> 00:19:49,771 …de politie een lichaamsdeel te sturen. 312 00:19:52,816 --> 00:19:55,277 Twee weken na de dubbele moord… 313 00:19:55,360 --> 00:19:57,529 …op Elizabeth en Catherine… 314 00:19:57,613 --> 00:20:00,782 …ontving George Lusk, een lokale bewoner, een brief. 315 00:20:01,408 --> 00:20:04,328 Hij zat op 16 oktober aan zijn eettafel… 316 00:20:04,411 --> 00:20:06,830 …toen een klein pakketje werd bezorgd. 317 00:20:06,914 --> 00:20:10,292 Daarin zat de brief 'From Hell'. 318 00:20:11,418 --> 00:20:15,255 Bij de brief zat een halve menselijke nier. 319 00:20:17,216 --> 00:20:18,592 George was het hoofd… 320 00:20:18,675 --> 00:20:21,970 {\an8}…van het Waakzaamheidscomité van Whitechapel Mile End. 321 00:20:22,054 --> 00:20:24,932 Zij patrouilleerden 's nachts de straten… 322 00:20:25,015 --> 00:20:28,143 …en hielden verdachte personen in de gaten. 323 00:20:28,769 --> 00:20:31,897 In de brief aan Mr Lusk stond: 324 00:20:31,980 --> 00:20:37,277 'Meneer Lusk, ik stuur u de helft van de nier die ik uit een vrouw wegnam. 325 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 Ik bewaarde hem voor u. 326 00:20:39,196 --> 00:20:42,991 Het andere deel heb ik gebraden en opgegeten. Het was erg lekker. 327 00:20:43,075 --> 00:20:48,163 Misschien stuur ik u het bebloede mes als u slechts een poosje wacht. 328 00:20:48,247 --> 00:20:51,416 Getekend, pak me zodra u kunt, meneer Lusk.' 329 00:20:53,585 --> 00:20:55,837 Hij zegt dus dat hij een kannibaal is… 330 00:20:56,338 --> 00:20:59,925 …en een deel van de nier heeft opgegeten. 331 00:21:00,467 --> 00:21:01,385 Afschuwelijk. 332 00:21:03,220 --> 00:21:06,556 Na de Lusk-brief ontstond de discussie bij de politie… 333 00:21:06,640 --> 00:21:09,851 …of het daadwerkelijk Catherines nier was. 334 00:21:09,935 --> 00:21:13,105 De medische opvattingen in die tijd verschilden. 335 00:21:13,855 --> 00:21:15,399 Het was de juiste nier. 336 00:21:15,482 --> 00:21:19,611 Het was de linkernier en Catherines linkernier was meegenomen. 337 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 Als dat Catherines nier was… 338 00:21:22,656 --> 00:21:26,285 …dan was de brief dus echt en is er een kans van 50 procent. 339 00:21:26,368 --> 00:21:29,121 Ik heb altijd geloofd… 340 00:21:29,204 --> 00:21:32,499 …dat de Lusk-brief echt was, maar anderen niet. 341 00:21:32,582 --> 00:21:35,168 Sommigen zeggen dat 't de enige echte brief… 342 00:21:35,252 --> 00:21:36,586 …van de moordenaar is. 343 00:21:36,670 --> 00:21:38,255 Ik denk persoonlijk… 344 00:21:38,338 --> 00:21:41,341 …dat het een grap van een student geneeskunde was. 345 00:21:41,425 --> 00:21:45,512 Zulke studenten hadden wel vaker lichaamsdelen in hun bezit. 346 00:21:46,013 --> 00:21:49,683 Iedereen raakte verslingerd aan de Jack the Ripper-paniek. 347 00:21:49,766 --> 00:21:52,561 Het was bijna een obsessie geworden. 348 00:21:52,644 --> 00:21:55,439 Mensen zeiden: 'Ik wil meedoen.' 349 00:21:59,860 --> 00:22:02,029 In oktober 1888… 350 00:22:02,821 --> 00:22:06,825 …doorzocht de politie huizen in heel Whitechapel. 351 00:22:06,908 --> 00:22:09,411 Er werden honderden huizen doorzocht. 352 00:22:09,494 --> 00:22:12,539 Duizend mensen werden onderzocht… 353 00:22:12,622 --> 00:22:17,002 …maar ze hadden eigenlijk helemaal geen aanknopingspunten. 354 00:22:18,920 --> 00:22:23,550 Men moet niet vergeten dat in 1888 de onderzoeksmiddelen… 355 00:22:23,633 --> 00:22:26,511 …van de politie beperkt waren. 356 00:22:27,596 --> 00:22:32,476 Ze hadden geen vingerafdrukken en al helemaal geen camera's… 357 00:22:32,559 --> 00:22:36,688 …om verschillende gebieden in de gaten te houden. 358 00:22:38,565 --> 00:22:42,277 Het onderzoek was afhankelijk van een doorzoeking van 't gebied. 359 00:22:42,361 --> 00:22:45,364 Is er een voetafdruk die ze kunnen gebruiken? 360 00:22:45,447 --> 00:22:50,118 De traditionele methoden om een misdaad op te sporen, werkten niet. 361 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 Er zijn getuigen die zeiden: 'Ik heb zus of zo gezien.' 362 00:22:54,956 --> 00:22:58,085 Maar we weten niet of ze de moordenaar hebben gezien. 363 00:22:58,960 --> 00:23:02,297 Hij zou ongeveer 1,80 meter lang zijn… 364 00:23:02,381 --> 00:23:06,134 …maar dat was de gemiddelde lengte van een man in die tijd. 365 00:23:07,803 --> 00:23:11,598 Leeftijden van 20 tot 40 jaar, verschillende kleding. 366 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 Het probleem met identificatie door ooggetuigen… 367 00:23:15,560 --> 00:23:17,145 …was de slechte verlichting. 368 00:23:17,229 --> 00:23:20,690 Het is drie uur 's nachts, donker en er is weinig licht. 369 00:23:20,774 --> 00:23:22,317 Hoe goed kun je iets zien? 370 00:23:22,401 --> 00:23:26,530 Getuigen kunnen een verdachte per ongeluk verkeerd omschrijven. 371 00:23:27,364 --> 00:23:31,326 Helaas wist niemand dus hoe Jack the Ripper eruitzag. 372 00:23:35,330 --> 00:23:38,125 De politie zocht op dat moment in East End… 373 00:23:38,208 --> 00:23:39,793 …naar de moordenaar. 374 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Er liepen ook veel mensen… 375 00:23:42,754 --> 00:23:44,840 …in vermomming rond… 376 00:23:44,923 --> 00:23:46,508 …om The Ripper te pakken. 377 00:23:47,008 --> 00:23:49,261 Drie studenten werden op pad gestuurd… 378 00:23:49,344 --> 00:23:51,471 …om hem uit de tent te lokken. 379 00:23:52,305 --> 00:23:55,767 Mannen verkleed als vrouwen die door East End liepen… 380 00:23:55,851 --> 00:23:58,103 …in de hoop aangevallen te worden… 381 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 …en hem zo te pakken. 382 00:24:00,647 --> 00:24:02,983 De vrouwen begonnen zich te bewapenen. 383 00:24:03,066 --> 00:24:07,696 {\an8}We hebben afbeeldingen van ze met messen, geweren, scharen… 384 00:24:08,280 --> 00:24:10,907 …omdat ze de straat op moesten. 385 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 Ze moesten wel. Ze moesten hun centen verdienen. 386 00:24:14,161 --> 00:24:16,204 Het is vreselijk om te denken… 387 00:24:16,288 --> 00:24:19,541 …dat je volgende klant je laatste kon zijn. 388 00:24:26,089 --> 00:24:28,758 Er werden in oktober geen moorden gepleegd… 389 00:24:29,468 --> 00:24:33,305 …omdat de politieaanwezigheid in het gebied enorm was toegenomen. 390 00:24:33,805 --> 00:24:38,185 Er gebeurde dus niets tot de volgende moord op 9 november. 391 00:24:38,852 --> 00:24:41,438 En het was veruit de gruwelijkste. 392 00:24:46,067 --> 00:24:48,570 Mary Jane Kelly was halverwege de twintig… 393 00:24:48,653 --> 00:24:50,780 …de jongste van alle slachtoffers. 394 00:24:52,365 --> 00:24:54,284 Net als de andere slachtoffers… 395 00:24:54,367 --> 00:24:58,914 …had ze geld nodig, dus werkte ze als dame van lichte zeden. 396 00:25:00,165 --> 00:25:02,959 Ze had een eigen kamer in Whitechapel. 397 00:25:05,212 --> 00:25:10,717 Een man genaamd Thomas Bowyer ging bij Mary Jane Kelly de huur innen. 398 00:25:10,800 --> 00:25:15,931 Hij klopt op de deur. Niets. Hij loopt naar een gebroken zijraam. 399 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Hij schuift het gordijn opzij en ziet een gruwelijk tafereel. 400 00:25:19,976 --> 00:25:21,561 Het was weerzinwekkend. 401 00:25:23,438 --> 00:25:28,026 De moordenaar kon zijn gang gaan in die afgesloten kamer. 402 00:25:28,860 --> 00:25:31,154 Mary Kelly was enorm toegetakeld. 403 00:25:31,238 --> 00:25:34,533 Haar gezicht was eraf gesneden, haar borsten waren verwijderd… 404 00:25:34,616 --> 00:25:37,744 …en overal lagen overal ingewanden. 405 00:25:39,746 --> 00:25:40,914 Ze was binnen vermoord. 406 00:25:40,997 --> 00:25:45,085 {\an8}Zij is het enige slachtoffer dat binnenshuis is vermoord. 407 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 {\an8}De politie nam een foto van het lichaam. 408 00:25:49,005 --> 00:25:51,967 Het is een van de eerste misdaadfoto's. 409 00:25:52,050 --> 00:25:55,887 Je zag er amper een mens in. Het was afschuwelijk. 410 00:25:57,222 --> 00:25:59,849 Hij had drie stukken vlees afgesneden… 411 00:25:59,933 --> 00:26:01,893 …en op het nachtkastje gelegd. 412 00:26:01,977 --> 00:26:08,316 Hij had organen uit haar buikstreek gesneden en om haar heen gelegd. 413 00:26:08,400 --> 00:26:12,404 En alsof dat niet genoeg was, had hij vlees van haar dij gesneden… 414 00:26:13,613 --> 00:26:15,407 …waardoor haar dijbeen blootlag. 415 00:26:16,408 --> 00:26:18,868 Vervolgens sneed hij haar hart eruit. 416 00:26:19,995 --> 00:26:23,331 Helaas is Mary Jane Kelly's hart nooit gevonden. 417 00:26:27,210 --> 00:26:31,256 {\an8}De politiearts van Scotland Yard, dr. Thomas Bond… 418 00:26:31,339 --> 00:26:34,676 {\an8}…voerde in haar kamer een postmortem onderzoek uit. 419 00:26:36,177 --> 00:26:39,097 Ze zeiden dat het leek alsof Mary… 420 00:26:39,180 --> 00:26:42,017 …mogelijk sliep toen ze werd aangevallen. 421 00:26:42,601 --> 00:26:47,105 {\an8}Sir Robert Anderson, de toenmalig assistent-commissaris van Scotland Yard… 422 00:26:47,188 --> 00:26:51,026 {\an8}…raadpleegde dr. Thomas Bond over de vijf moorden. 423 00:26:51,526 --> 00:26:53,778 {\an8}Anderson stuurde hem de dossiers… 424 00:26:53,862 --> 00:26:56,698 …over de dood van Mary Nichols, Annie Chapman… 425 00:26:56,781 --> 00:26:59,159 …Elizabeth Stride en Catherine Eddowes. 426 00:26:59,242 --> 00:27:02,454 Dr. Bond werd geraadpleegd… 427 00:27:02,537 --> 00:27:08,418 …over de meest beruchte zaken van de jaren 1870 en 1880 in 't hele land. 428 00:27:08,501 --> 00:27:11,963 Na jaren voor Scotland Yard te hebben gewerkt… 429 00:27:13,048 --> 00:27:16,217 …kreeg hij interesse in de psyche van een moordenaar. 430 00:27:16,301 --> 00:27:19,846 Hij probeerde te begrijpen hoe een moord was gepleegd… 431 00:27:19,929 --> 00:27:22,724 …en niet alleen naar het fysieke of medische te kijken. 432 00:27:24,309 --> 00:27:26,186 Dr. Thomas Bond creëerde… 433 00:27:26,269 --> 00:27:29,105 …het eerste profiel van een seriemoordenaar. 434 00:27:29,981 --> 00:27:35,070 Op 10 november diende hij een rapport in bij Scotland Yard… 435 00:27:35,153 --> 00:27:39,908 …dat eraan heeft bijgedragen hoe we The Ripper vandaag de dag zien. 436 00:27:41,368 --> 00:27:44,120 Bond praatte over de overeenkomsten. 437 00:27:44,621 --> 00:27:48,041 Volgens hem waren het verrassingsaanvallen… 438 00:27:48,124 --> 00:27:50,043 …die ze niet zagen aankomen. 439 00:27:50,126 --> 00:27:52,712 Het bewijs suggereert dat hij… 440 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 …zijn slachtoffers snel kon overmeesteren en bewusteloos kon krijgen. 441 00:27:59,678 --> 00:28:02,972 Dr. Bond concludeerde dat de slachtoffers… 442 00:28:03,056 --> 00:28:05,892 …werden vermoord terwijl ze lagen. 443 00:28:05,975 --> 00:28:08,895 Dat klinkt logisch, gezien de duimafdrukken… 444 00:28:08,978 --> 00:28:11,648 …en vingerafdrukken op de nek van de vrouwen. 445 00:28:11,731 --> 00:28:15,819 Dat wees erop dat ze gewurgd werden tot ze bewusteloos waren… 446 00:28:15,902 --> 00:28:18,947 …en op de grond hun keel werd doorgesneden. 447 00:28:21,324 --> 00:28:23,952 Hij verminkte ze na hun dood. 448 00:28:30,959 --> 00:28:33,169 In de jaren 1880 bestond het idee… 449 00:28:33,253 --> 00:28:37,090 …van een seriemoordenaar zoals we dat nu kennen niet. 450 00:28:37,966 --> 00:28:40,677 Pas in de jaren 70… 451 00:28:40,760 --> 00:28:45,974 …werd de term 'seriemoordenaar' als het ware uitgevonden. 452 00:28:46,057 --> 00:28:51,271 Maar in 1888 geloofde de gemiddelde burger simpelweg niet… 453 00:28:51,354 --> 00:28:54,691 …dat mensen moorden pleegden… 454 00:28:54,774 --> 00:28:57,068 …zonder enig motief. 455 00:28:57,736 --> 00:29:03,908 De pers en het publiek wezen dus verdachten aan zoals de gestoorde dokter… 456 00:29:04,868 --> 00:29:06,411 …een vroedvrouw… 457 00:29:07,036 --> 00:29:08,163 …een slager… 458 00:29:08,955 --> 00:29:13,460 …omdat zij vaardigheden hadden die Jack the Ripper ook had. 459 00:29:14,586 --> 00:29:16,671 Een slager had anatomische kennis… 460 00:29:16,755 --> 00:29:19,007 {\an8}…maar geen chirurgische vaardigheden. 461 00:29:19,549 --> 00:29:21,509 {\an8}Een dokter had beide. 462 00:29:22,969 --> 00:29:27,557 Maar de dokters van toen konden het er niet over eens worden… 463 00:29:27,640 --> 00:29:33,062 …of de moordenaar chirurgische vaardigheden en anatomische kennis had. 464 00:29:33,146 --> 00:29:37,484 Hij moest zeker geweten hebben… 465 00:29:37,567 --> 00:29:43,573 …waar de organen zich bevonden om die te kunnen verwijderen. 466 00:29:44,908 --> 00:29:50,997 In sommige gevallen opereerde hij in bijna volledige duisternis. 467 00:29:52,040 --> 00:29:57,712 Hij moet een zekere mate van kennis en vaardigheden hebben gehad… 468 00:29:57,796 --> 00:29:59,380 …om dat te kunnen doen. 469 00:30:02,759 --> 00:30:06,721 We weten dat de moorden niet voor diefstal waren gepleegd… 470 00:30:06,805 --> 00:30:08,389 …niet voor wraak… 471 00:30:08,473 --> 00:30:12,185 …financieel gewin, jaloezie of omdat ze dronken waren. 472 00:30:12,268 --> 00:30:17,232 Ze werden gepleegd puur voor de voldoening van de verminkingen. 473 00:30:18,942 --> 00:30:22,362 {\an8}De verminkingen werden steeds heftiger… 474 00:30:22,445 --> 00:30:25,698 {\an8}…want de lichtere verminkingen waren niet genoeg… 475 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 {\an8}…om de kick te krijgen die hij zocht. 476 00:30:29,202 --> 00:30:31,996 Ze werden voor een seksuele kick gepleegd. 477 00:30:34,499 --> 00:30:39,045 Dat motief of die mentale instelling van een dader… 478 00:30:39,128 --> 00:30:41,089 …was eerder niet overwogen. 479 00:30:43,591 --> 00:30:46,302 In zijn rapport gaf Bond ook zijn mening… 480 00:30:46,386 --> 00:30:49,472 …over het karakter van de moordenaar. 481 00:30:50,306 --> 00:30:54,853 Hij was een rustige, gerespecteerde man. waarschijnlijk netjes gekleed. 482 00:30:54,936 --> 00:30:57,188 Hij praat ook over zijn woonsituatie. 483 00:30:57,272 --> 00:30:59,816 Dat hij waarschijnlijk een kamer had… 484 00:30:59,899 --> 00:31:02,944 …waar hij heen kon, waar hij zich kon wassen. 485 00:31:03,528 --> 00:31:04,946 Zelfs over zijn inkomen. 486 00:31:05,029 --> 00:31:08,283 Hij had een privépensioen of privé-inkomen. 487 00:31:08,366 --> 00:31:10,493 Hij zou bij zijn familie wonen… 488 00:31:10,577 --> 00:31:12,287 …die hem mogelijk beschermde. 489 00:31:13,580 --> 00:31:17,417 Veel mensen dachten dat Jack the Ripper een gek was… 490 00:31:17,500 --> 00:31:19,711 …die schuimbekkend over straat liep… 491 00:31:19,794 --> 00:31:24,549 …en er heel kwaadaardig en niet zo goed uitzag. 492 00:31:24,632 --> 00:31:29,637 De dames van lichte zeden zijn slim en benaderen zo iemand niet. 493 00:31:33,683 --> 00:31:37,729 Ik denk dat het beeld van Jack the Ripper als een onbekende belager… 494 00:31:37,812 --> 00:31:41,232 …die door de verlaten straten liep met een hoge hoed… 495 00:31:41,316 --> 00:31:42,609 …en een zwarte tas… 496 00:31:42,692 --> 00:31:45,737 …ruim 100 jaar bij ons is gebleven. 497 00:31:47,572 --> 00:31:49,741 Wanneer in de vroege stomme films… 498 00:31:49,824 --> 00:31:52,911 …een dame op het spoor was vastgebonden… 499 00:31:52,994 --> 00:31:56,372 …had de schurk altijd een hoge hoed, zwarte mantel… 500 00:31:56,456 --> 00:31:57,790 …en een grote snor. 501 00:31:57,874 --> 00:32:01,002 Dat beeld van Jack the Ripper hebben we nu nog. 502 00:32:01,085 --> 00:32:05,214 Hij past mooi in het cliché van de gruwelijke moordenaar. 503 00:32:10,178 --> 00:32:11,888 De zwarte tas… 504 00:32:12,430 --> 00:32:17,810 …komt van een man die vlak bij de moord op Elizabeth Stride was gezien. 505 00:32:18,770 --> 00:32:20,897 Hij had een zwarte tas bij zich… 506 00:32:20,980 --> 00:32:24,484 …maar hij was enkel op weg naar huis van zijn werk… 507 00:32:24,567 --> 00:32:29,072 …en bleek er niets mee te maken te hebben, maar de tas is mensen bijgebleven. 508 00:32:30,990 --> 00:32:35,453 Jack the Ripper met de hoge hoed, Gladstone-tas en cape… 509 00:32:36,371 --> 00:32:38,957 …zou destijds in East End… 510 00:32:39,040 --> 00:32:41,542 …enorm zijn opgevallen. 511 00:32:42,126 --> 00:32:45,338 De echte Jack the Ripper kon over straat lopen… 512 00:32:45,421 --> 00:32:48,091 …zonder opgemerkt te worden. 513 00:32:50,468 --> 00:32:53,554 Er waren veel slachthuizen in die tijd… 514 00:32:53,638 --> 00:32:57,350 …en het was heel normaal om mensen in bebloede kleding… 515 00:32:57,433 --> 00:33:00,144 …rond te zien lopen in de vroege uurtjes. 516 00:33:03,189 --> 00:33:06,734 Vlak na de moord op Mary Kelly gebeurde er iets ongewoons. 517 00:33:06,818 --> 00:33:11,030 De tijd verstreek en de moorden stopten. 518 00:33:13,116 --> 00:33:15,535 Waarom zou de moordenaar stoppen? 519 00:33:18,204 --> 00:33:22,917 Was zijn bloeddorst bevredigd na de vreselijke verminkingen van Mary? 520 00:33:23,960 --> 00:33:27,922 Is er iets met de moordenaar gebeurd? Is hij overleden? 521 00:33:28,423 --> 00:33:31,134 Misschien was hij wel op vakantie… 522 00:33:31,217 --> 00:33:32,969 …of zat hij ergens voor vast. 523 00:33:33,052 --> 00:33:37,015 Sommige mensen dachten dat hij misschien ziek was. 524 00:33:38,683 --> 00:33:41,853 Anderen dachten dat hij misschien een matroos was. 525 00:33:42,812 --> 00:33:46,399 Na een moord voer hij weer uit. 526 00:33:47,483 --> 00:33:51,404 Het is bijna een perfecte manier om een moord te plegen. 527 00:33:52,363 --> 00:33:54,866 Dan is er nog de gestichttheorie. 528 00:33:55,366 --> 00:33:59,245 De moorden stopten omdat hij in een gesticht zat. 529 00:34:03,791 --> 00:34:08,337 Al heel vroeg in het onderzoek had de politie ontzettend veel verdachten. 530 00:34:08,421 --> 00:34:13,593 De politie hield aan de lopende band mensen aan. 531 00:34:14,635 --> 00:34:19,098 {\an8}Iedereen die werd gedagvaard, zich verdacht gedroeg… 532 00:34:19,182 --> 00:34:22,518 …of op iemand leek die was gezien door een getuige… 533 00:34:22,602 --> 00:34:24,228 …moest worden nagetrokken. 534 00:34:26,022 --> 00:34:27,690 Door de jaren heen… 535 00:34:27,774 --> 00:34:30,401 …waren er veel mensen die om goede redenen… 536 00:34:30,485 --> 00:34:33,488 …zelf onderzoek hadden gedaan om verdachten te vinden. 537 00:34:33,571 --> 00:34:36,991 Er waren enkele serieuze verdachten. 538 00:34:37,950 --> 00:34:41,662 {\an8}Eén verdachte in het politiedossier is Montague John Druitt. 539 00:34:43,790 --> 00:34:46,334 Druitt was advocaat in Zuid-Londen… 540 00:34:47,418 --> 00:34:49,212 …maar hij was ook leraar. 541 00:34:51,714 --> 00:34:54,342 Zijn naam werd rond november 1888 geschrapt. 542 00:34:57,637 --> 00:35:02,433 Zijn lichaam werd op de laatste dag van 1888 in de Thames gevonden. 543 00:35:04,310 --> 00:35:05,728 Toen de moorden stopten… 544 00:35:05,812 --> 00:35:08,648 …dacht de politie aan zelfmoord. 545 00:35:08,731 --> 00:35:11,818 Ze onderzochten alle zelfmoorden die na de moord… 546 00:35:11,901 --> 00:35:13,736 …op Mary Kelly plaatsvonden. 547 00:35:14,362 --> 00:35:17,865 Montague John Druitt bleek ook zelfmoord te hebben gepleegd. 548 00:35:18,991 --> 00:35:20,493 Volgens politierapporten… 549 00:35:20,576 --> 00:35:23,371 …dacht zijn eigen familie dat hij de dader was. 550 00:35:24,330 --> 00:35:29,043 Volgens zijn broer was hij al een tijdje geestelijk labiel. 551 00:35:29,127 --> 00:35:31,587 In een briefje zei hij dat hij gek werd. 552 00:35:31,671 --> 00:35:33,214 Dat hij beter kon sterven. 553 00:35:35,007 --> 00:35:39,512 Maar er was geen hard bewijs dat Druitt in Whitechapel was geweest… 554 00:35:39,595 --> 00:35:43,141 …of met de vrouwen was gezien ten tijde van de moorden. 555 00:35:43,224 --> 00:35:47,979 Het kwam puur door het feit dat hij verdronken in de Thames werd gevonden… 556 00:35:48,062 --> 00:35:50,439 …eind dat jaar. 557 00:35:56,696 --> 00:36:00,241 {\an8}Dr. Francis Tumblety is een zeer interessante verdachte. 558 00:36:01,117 --> 00:36:04,745 {\an8}Hij was als enige gearresteerd voor de moorden… 559 00:36:04,829 --> 00:36:06,914 {\an8}…vlak voor de moord op Mary Kelly. 560 00:36:06,998 --> 00:36:09,709 Hij was Amerikaans en kreeg borgtocht. 561 00:36:09,792 --> 00:36:13,212 Toen is hij gevlucht en terug naar Amerika gegaan. 562 00:36:13,296 --> 00:36:16,924 Toen hij in New York was, begon Tumblety interviews te geven. 563 00:36:17,008 --> 00:36:20,303 'Ik werd opgepakt op verdenking van de moorden.' 564 00:36:21,179 --> 00:36:24,098 Hij zei: 'Ik deed wat iedereen toen deed.' 565 00:36:24,182 --> 00:36:27,810 'Ik was gefascineerd, dus ging ik naar de plaatsen-delict.' 566 00:36:28,311 --> 00:36:30,771 {\an8}Toen werd hij opgepakt op verdenking… 567 00:36:30,855 --> 00:36:33,858 …van het plegen van de Jack the Ripper-moorden. 568 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Maar niets wees erop dat hij de moordenaar was. 569 00:36:40,990 --> 00:36:43,784 De laatste hoofdverdachte na Tumblety en Druitt… 570 00:36:43,868 --> 00:36:45,870 …was iemand genaamd Kosminski. 571 00:36:47,955 --> 00:36:52,835 De naam Kosminski werd in politiedossiers genoemd. 572 00:36:53,461 --> 00:36:58,257 Ze beschreven hem als een Poolse jood die in een gesticht was geplaatst. 573 00:36:59,217 --> 00:37:01,135 We weten niet wie Kosminski was… 574 00:37:01,219 --> 00:37:05,973 …maar er is uitgebreid gezocht… 575 00:37:06,057 --> 00:37:09,268 …in de dossiers van het gesticht… 576 00:37:09,352 --> 00:37:10,895 …naar ene Kosminski. 577 00:37:11,812 --> 00:37:17,109 En de enige Kosminski in de dossiers is een man genaamd Aaron Kosminski. 578 00:37:18,236 --> 00:37:20,947 Aaron Kosminski woonde in Whitechapel. 579 00:37:21,030 --> 00:37:23,366 Hij was een jonge Poolse jood. 580 00:37:24,617 --> 00:37:28,162 Maar hij werd pas in 1891 in het gesticht geplaatst. 581 00:37:28,246 --> 00:37:31,666 Drie jaar na de moord op Kelly liep hij nog vrij rond… 582 00:37:31,749 --> 00:37:34,835 …dus dat sluit niet aan bij de theorie… 583 00:37:34,919 --> 00:37:38,923 …dat de verdachte kort na de laatste moord van straat was gehaald. 584 00:37:40,591 --> 00:37:41,801 {\an8}Sir Robert Anderson… 585 00:37:41,884 --> 00:37:46,806 {\an8}…en inspecteur Donald Sutherland Swanson waren de twee hoogste agenten op de zaak. 586 00:37:46,889 --> 00:37:51,060 {\an8}Beiden dachten dat Kosminski de moordenaar was. 587 00:37:51,143 --> 00:37:55,147 Zij konden op de hoogte zijn van al het bewijs tegen alle verdachten. 588 00:37:55,231 --> 00:37:57,900 Als ze dachten dat het bewijs tegen Kosminski… 589 00:37:57,984 --> 00:38:00,403 …sterker was dan dat tegen anderen… 590 00:38:00,486 --> 00:38:03,781 …moest hij wel hoog op de lijst van verdachten staan. 591 00:38:04,407 --> 00:38:08,995 We kunnen echter niet met zekerheid zeggen… 592 00:38:09,078 --> 00:38:13,332 …dat Aaron Kosminski de Kosminski was die zij in gedachten hadden. 593 00:38:19,880 --> 00:38:22,842 Door de jaren heen waren er steeds meer verdachten… 594 00:38:22,925 --> 00:38:25,428 …en steeds meer theorieën. 595 00:38:26,012 --> 00:38:28,306 In de Johnny Depp-film From Hell… 596 00:38:28,389 --> 00:38:32,601 …en de tv-serie uit 1988 met Michael Caine… 597 00:38:32,685 --> 00:38:37,690 …waarschijnlijk de twee meest bekende fictieve versies van het Ripper-verhaal… 598 00:38:37,773 --> 00:38:40,401 …was Sir William Gull The Ripper. 599 00:38:45,323 --> 00:38:48,117 {\an8}Sir William Gull, die in bijna alle films… 600 00:38:48,200 --> 00:38:50,202 {\an8}…de moordenaar zou zijn… 601 00:38:50,286 --> 00:38:52,288 …wordt al sinds de jaren 70… 602 00:38:52,371 --> 00:38:54,999 …in verband gebracht met de Royal Conspiracy Theory. 603 00:38:55,958 --> 00:38:57,376 Volgens de theorie had… 604 00:38:57,460 --> 00:38:59,795 …koningin Victoria's kleinzoon, prins Albert Victor… 605 00:38:59,879 --> 00:39:03,049 …een affaire met 'n prostituee in East End en kregen ze een baby. 606 00:39:03,132 --> 00:39:06,802 Een meisje, Alice. Alice had een nanny, Mary Jane Kelly. 607 00:39:06,886 --> 00:39:10,931 {\an8}Zij had vier vriendinnen: Polly, Annie, Elizabeth en Catherine. 608 00:39:11,015 --> 00:39:14,602 {\an8}Als groep chanteren ze de Kroon en regering… 609 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 …met geheime kennis over een baby. 610 00:39:16,854 --> 00:39:19,648 {\an8}De koninklijke arts, Sir William Gull… 611 00:39:19,732 --> 00:39:23,778 {\an8}…moet ze daarom vermoorden om ze voorgoed het zwijgen op te leggen. 612 00:39:25,029 --> 00:39:28,949 Sir William Gull had in 1887 echter een beroerte gehad… 613 00:39:29,033 --> 00:39:32,578 …dus hij was fysiek niet in staat om in Whitechapel… 614 00:39:32,661 --> 00:39:34,789 …te moorden en verminken. 615 00:39:35,289 --> 00:39:37,541 Sir William was nooit een verdachte. 616 00:39:37,625 --> 00:39:41,087 Zijn naam staat niet in politiedossiers, kranten… 617 00:39:41,170 --> 00:39:44,256 …of andere documentatie over deze zaak. 618 00:39:45,132 --> 00:39:49,804 Toen die theorie eenmaal ontkracht was, werd die echter niet vergeten. 619 00:39:49,887 --> 00:39:53,808 Veel mensen gaven iedereen de schuld die op dat moment leefde. 620 00:39:53,891 --> 00:39:57,728 Ik denk dat veel mensen beschuldigd zijn zonder hard bewijs… 621 00:39:57,812 --> 00:40:00,147 …want er zijn maar weinig dossiers. 622 00:40:02,817 --> 00:40:08,322 De Jack the Ripper-moorden vonden plaats in de herfst van 1888. 623 00:40:08,406 --> 00:40:11,617 Dat zijn vijf slachtoffers in een paar weken. 624 00:40:11,700 --> 00:40:14,537 Er bestaat wel een Whitechapel-moorddossier… 625 00:40:14,620 --> 00:40:18,791 …dat de periode tussen 1888 en 1891… 626 00:40:18,874 --> 00:40:21,627 …en meer dan de vijf slachtoffers behandelt. 627 00:40:21,710 --> 00:40:23,587 We weten niet hoeveel… 628 00:40:23,671 --> 00:40:27,174 …van de andere slachtoffers in het Whitechapel-dossier… 629 00:40:27,258 --> 00:40:29,385 …door The Ripper zijn vermoord. 630 00:40:36,434 --> 00:40:39,812 Er is een dossier, dat we het 'verdachtendossier' noemen… 631 00:40:40,479 --> 00:40:43,607 …van mensen die over The Ripper ondervraagd werden… 632 00:40:43,691 --> 00:40:46,944 {\an8}…of zelfs even als verdachte gezien werden. 633 00:40:47,570 --> 00:40:50,865 {\an8}Dat dossier is weg en we weten niet wat ermee is gebeurd. 634 00:40:51,365 --> 00:40:55,953 Het was bekend dat na de jaren 1880, in de jaren 1890… 635 00:40:56,036 --> 00:40:59,415 …de politie de documenten mocht onderzoeken. 636 00:41:00,040 --> 00:41:03,919 En vanaf dat moment zijn bepaalde documenten, rapporten… 637 00:41:04,003 --> 00:41:06,213 …en foto's van de slachtoffers… 638 00:41:06,297 --> 00:41:11,302 …weggehaald door souvenirjagers. 639 00:41:12,303 --> 00:41:15,473 Bonds rapport was jarenlang verdwenen… 640 00:41:15,556 --> 00:41:19,185 …tot het opeens naar Scotland Yard werd gestuurd. 641 00:41:19,977 --> 00:41:22,104 De Dear Boss-brief verdween. 642 00:41:22,188 --> 00:41:24,607 Die werd gelukkig teruggegeven. 643 00:41:24,690 --> 00:41:27,485 Er zijn in de afgelopen decennia… 644 00:41:28,194 --> 00:41:32,072 …ook foto's van de slachtoffers gevonden. 645 00:41:33,282 --> 00:41:35,367 Het is net een puzzel. 646 00:41:35,451 --> 00:41:36,994 Je hebt allerlei stukjes… 647 00:41:37,786 --> 00:41:41,707 …en sommige stukjes passen niet in die puzzel. 648 00:41:41,790 --> 00:41:45,336 Je past de stukken in elkaar die een beeld lijken te vormen. 649 00:41:45,419 --> 00:41:49,465 Er zijn dus ontbrekende stukken in het geheel. 650 00:41:55,471 --> 00:42:00,184 Als misdaadhistoricus is het frustrerend om niet te weten wie de dader is. 651 00:42:00,267 --> 00:42:03,187 Je wilt de moorden oplossen… 652 00:42:03,270 --> 00:42:07,483 …voor de families en nakomelingen, omdat zij er nog zijn. 653 00:42:08,275 --> 00:42:11,403 Hoe meer mensen zich erin verdiepen, hoe meer feiten… 654 00:42:11,487 --> 00:42:14,990 …er aan het licht komen, waardoor het verhaal… 655 00:42:15,074 --> 00:42:21,580 …zich steeds verder ontwikkelt en onverwachte richtingen opgaat. 656 00:42:22,122 --> 00:42:24,500 Natuurlijk willen we weten wie hij was. 657 00:42:24,583 --> 00:42:27,753 Het einde van het mysterie. Dat zou geweldig zijn. 658 00:42:28,337 --> 00:42:32,174 Alle nieuwe informatie is welkom… 659 00:42:32,258 --> 00:42:34,051 …wat mensen ook maar weten. 660 00:42:34,885 --> 00:42:39,473 Er liggen misschien documenten bij mensen op zolder of in hun kelder. 661 00:42:41,016 --> 00:42:44,061 Er moet ergens informatie zijn… 662 00:42:44,144 --> 00:42:47,273 …die de zaak vooruithelpt en mogelijk kan oplossen. 663 00:42:47,356 --> 00:42:50,985 Iemand zal ooit misschien een koffer of kist openmaken… 664 00:42:51,068 --> 00:42:53,404 …met bewijs over Jack the Ripper. 665 00:42:55,823 --> 00:42:58,492 Maar tot dat gebeurt, blijft het een mysterie. 666 00:43:00,369 --> 00:43:02,538 ALS U DOCUMENTEN OF ARTEFACTEN HEBT… 667 00:43:02,621 --> 00:43:05,708 …MET BETREKKING TOT DE MOORDEN, GA DAN NAAR UNSOLVED.COM 668 00:44:17,237 --> 00:44:21,909 Ondertiteld door: Rick de Laat