1 00:00:12,512 --> 00:00:14,347 ‫خدمة الطوارئ. ما بلدتك أو مدينتك؟‬ 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,642 ‫- "كالغاري" في "ألبرتا".‬ ‫- أتريد سيارة إسعاف أم شرطة أم إطفاء؟‬ 3 00:00:17,726 --> 00:00:18,852 ‫كلّها.‬ 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,355 ‫حسنًا، أخبرني بما حدث بالضبط.‬ 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 ‫لا أعرف، فلقد عدت إلى البيت للتو،‬ 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,527 ‫ووجدت زوجتي في الطابق السفلي،‬ ‫والدماء في كلّ مكان.‬ 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 ‫- يا للهول!‬ ‫- أأنت معها الآن؟‬ 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,825 ‫لا أعرف.‬ 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,119 ‫أهي واعية؟‬ 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,787 ‫لا أعرف.‬ 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,165 ‫هل تتنفس؟‬ 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,167 ‫يا إلهي!‬ 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 ‫هل تتنفس؟‬ 14 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 ‫انتظر لحظة.‬ 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 ‫ثمة دماء كثيرة.‬ 16 00:00:47,964 --> 00:00:48,840 ‫يا عزيزتي.‬ 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,134 ‫لا، جسدها بارد!‬ 18 00:00:53,011 --> 00:00:54,304 ‫لا.‬ 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,390 ‫سأرسل إليك المساعدة. سأرسل شخصًا لمساعدتك.‬ 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 ‫يا للهول!‬ 21 00:00:59,809 --> 00:01:03,396 ‫"أهلًا وسهلًا"‬ 22 00:01:31,216 --> 00:01:34,886 ‫"(ألغاز لم تُحلّ)"‬ 23 00:01:40,558 --> 00:01:44,395 {\an8}‫"26 أكتوبر 2015 - يوم الاثنين"‬ 24 00:01:44,938 --> 00:01:48,108 ‫- شرطة "كالغاري". ما عنوانك؟‬ ‫- مرحبًا، الخدمة الطبية الطارئة معك.‬ 25 00:01:48,191 --> 00:01:51,277 ‫نطلب مرافقتكم لنا‬ ‫في حالة وفاة خارج المستشفى.‬ 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,488 ‫يقول المتصل إن جسد المريضة باردة.‬ 27 00:01:53,571 --> 00:01:55,657 ‫فاقدة للوعي ولا تتنفس والدماء في كلّ مكان.‬ 28 00:01:55,740 --> 00:01:56,699 ‫وما اسمها؟‬ 29 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 ‫اسم العائلة "أنتوني".‬ 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- واسمها الأول "أماندا".‬ 31 00:02:03,039 --> 00:02:06,417 {\an8}‫عرفت شرطة "كالغاري" بوفاة "أماندا"‬ 32 00:02:06,501 --> 00:02:10,547 {\an8}‫من خلال مكالمة طوارئ‬ ‫أجراها زوجها "لي أنتوني".‬ 33 00:02:12,006 --> 00:02:14,384 {\an8}‫عاش "لي" و"أماندا" في مجتمع "كاسلريدج"،‬ 34 00:02:14,467 --> 00:02:17,512 {\an8}‫الذي يقع في شمال شرق "كالغاري" في "كندا".‬ 35 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 ‫237، الأولوية الثانية،‬ 36 00:02:19,514 --> 00:02:23,017 ‫عاملو الخدمة الطبية في الموقع،‬ ‫ويقولون إنهم سيرافقون متفرجًا منفعلًا.‬ 37 00:02:23,101 --> 00:02:26,062 ‫ويبدو أن الزوج أبلغ عن هذا.‬ ‫إنه مصاب بهلع بالغ.‬ 38 00:02:26,646 --> 00:02:30,733 ‫ولعلمكم، يُوجد كلب كبير الحجم إلى حد ما‬ ‫في الفناء الخلفي.‬ 39 00:02:31,651 --> 00:02:32,902 ‫عُلم. شكرًا.‬ 40 00:02:35,196 --> 00:02:37,240 {\an8}‫كنت رقيب المقاطعة في ذلك اليوم،‬ 41 00:02:37,323 --> 00:02:39,242 {\an8}‫مما يعني أنني كنت مشرف الدورية،‬ 42 00:02:39,325 --> 00:02:42,370 {\an8}‫وأشرفت على كلّ ضباط الدوريات في المنطقة.‬ 43 00:02:43,621 --> 00:02:46,291 ‫واتضح أنني لم أكن بعيدًا،‬ 44 00:02:46,374 --> 00:02:48,751 ‫لذلك كنت أول شرطي يصل إلى الموقع.‬ 45 00:02:49,252 --> 00:02:51,504 {\an8}‫"شرطة (كالغاري)"‬ 46 00:02:51,588 --> 00:02:53,214 ‫حين وصلت إلى الموقع،‬ 47 00:02:53,298 --> 00:02:57,218 ‫كان هناك رجل عرفت لاحقًا أن اسمه "لي"‬ ‫بالقرب من الشرفة الأمامية.‬ 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,681 ‫حين اقتربت من الباب الأمامي،‬ ‫رأيت أن "لي" يرتجف.‬ 49 00:03:01,764 --> 00:03:03,433 ‫كان انزعاجه واضحًا.‬ 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 ‫وكلّ ما قاله،‬ 51 00:03:07,187 --> 00:03:08,396 ‫"إنها في القبو."‬ 52 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 ‫لذلك اتجهت إلى بيت الدرج.‬ 53 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 ‫"فيديو أدلة"‬ 54 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 ‫ونظرت إلى أسفل الدرج.‬ 55 00:03:16,321 --> 00:03:20,617 ‫ولفتت انتباهي حصالة خنزير مكسورة جزئيًا.‬ 56 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 ‫علقت في ذهني.‬ 57 00:03:23,328 --> 00:03:26,539 ‫وحينها بدأت أتجه إلى أسفل الدرج.‬ 58 00:03:29,626 --> 00:03:34,631 ‫حين دخلت القبو،‬ ‫صدمتني كمية الدماء على الأرض.‬ 59 00:03:34,714 --> 00:03:37,926 ‫"صور أدلة"‬ 60 00:03:39,719 --> 00:03:42,013 ‫رأيت "أماندا" راقدة على الأرض.‬ 61 00:03:44,807 --> 00:03:46,559 ‫لم أجر فحصًا دقيقًا،‬ 62 00:03:46,643 --> 00:03:50,313 ‫لكن بدا أنها تعرضت إلى إصابة بالغة‬ ‫في الرأس.‬ 63 00:03:50,396 --> 00:03:53,399 ‫بدا أنها ضُربت بشيء حتمًا‬ 64 00:03:53,483 --> 00:03:58,071 ‫أدى إلى إصابة خطيرة‬ ‫في الجزء الأيمن من وجهها وجمجمتها‬ 65 00:03:58,154 --> 00:04:00,740 ‫في المنطقة بين عينها وبداية شعرها.‬ 66 00:04:03,034 --> 00:04:04,661 ‫عدت إلى أعلى الدرج‬ 67 00:04:04,744 --> 00:04:07,205 ‫وانضممت إلى الوحدات الاحتياطية‬ ‫لمسح المنزل،‬ 68 00:04:07,705 --> 00:04:12,502 ‫وأصدرت تعليماتي للضابط التالي‬ ‫بأن يبقى مع الزوج.‬ 69 00:04:12,585 --> 00:04:16,923 ‫فلم أكن أعرف حينها‬ ‫ما حدث أو ما احتمالية تورطه.‬ 70 00:04:18,675 --> 00:04:21,636 ‫كان أكثر المواقع التي دخلتها دموية.‬ 71 00:04:21,719 --> 00:04:23,638 ‫بصراحة، كان المشهد شنيعًا.‬ 72 00:04:24,555 --> 00:04:25,473 {\an8}‫مساء الخير.‬ 73 00:04:25,556 --> 00:04:29,394 {\an8}‫تواصل الشرطة التحقيق في وفاة مشبوهة‬ ‫وقعت في شمال شرق المدينة.‬ 74 00:04:29,477 --> 00:04:31,145 {\an8}‫لم تحتجز الشرطة أحدًا،‬ 75 00:04:31,229 --> 00:04:34,607 {\an8}‫مع أنها تستجوب الرجل‬ ‫الذي استدعاها إلى موقع الحادث.‬ 76 00:04:35,191 --> 00:04:39,779 {\an8}‫ما وجدوه داخل المنزل‬ ‫جعلهم يرون أن الوفاة مريبة.‬ 77 00:04:46,077 --> 00:04:48,329 ‫في بداية أيّ تحقيق جديد،‬ 78 00:04:48,413 --> 00:04:49,580 ‫نعدّ غرفة حرب،‬ 79 00:04:49,664 --> 00:04:53,543 ‫وهي مركز عمليات تصل إليه المعلومات،‬ 80 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 ‫ونجري عملية فهم وتفسير لموقع الحادث،‬ 81 00:04:59,382 --> 00:05:04,220 ‫في محاولة لتحديد ما حدث لـ"أماندا".‬ 82 00:05:09,392 --> 00:05:13,396 ‫"أماندا أنتوني"‬ ‫كانت امرأة في الـ31 من عمرها،‬ 83 00:05:14,022 --> 00:05:18,901 ‫عُثر عليها ميتة‬ ‫في يوم الاثنين الموافق 26 أكتوبر 2015.‬ 84 00:05:19,694 --> 00:05:23,072 ‫حين وصلت فرقة الاستجابة الطبية‬ ‫وضباط الشرطة،‬ 85 00:05:24,032 --> 00:05:26,868 ‫وجدوا أنها في حالة تصلب شديد،‬ 86 00:05:26,951 --> 00:05:29,287 ‫في قبو منزلها،‬ 87 00:05:29,370 --> 00:05:33,166 ‫مما قد يُوحي بأنها ماتت يوم الأحد.‬ 88 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 ‫"صورة أدلة"‬ 89 00:05:36,002 --> 00:05:40,214 ‫لا يُوجد مؤشر على وقوع عملية سرقة،‬ 90 00:05:40,298 --> 00:05:44,385 ‫أو أن الدافع كان السرقة،‬ ‫أو وقوع عملية اقتحام بغرض السرقة،‬ 91 00:05:44,469 --> 00:05:48,222 ‫أو سرقة أو اختفاء أغراض من المنزل.‬ 92 00:05:50,266 --> 00:05:52,352 ‫وجدنا كرسيًا مقلوبًا،‬ 93 00:05:53,269 --> 00:05:55,563 ‫وعرفنا أن "لي" حين دخل منزله،‬ 94 00:05:56,272 --> 00:06:01,235 ‫وجد هاتف "أماندا"‬ ‫ملقى على الأرض في غرفة الطعام.‬ 95 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 ‫كان الهاتف مكسورًا، والشاشة متصدّعة.‬ 96 00:06:06,240 --> 00:06:07,784 ‫"كرسي مقلوب، الدرج، هاتف (أماندا)"‬ 97 00:06:07,867 --> 00:06:12,872 ‫أشار الهاتف والكرسي المقلوب إلى وقوع صراع،‬ 98 00:06:12,955 --> 00:06:16,959 ‫أو وقوع مشاجرة عنيفة داخل المنزل.‬ 99 00:06:17,960 --> 00:06:22,507 ‫في قضية "أماندا"،‬ ‫عرفنا آنذاك أن موتها لم يكن طبيعيًا قطعًا.‬ 100 00:06:23,966 --> 00:06:28,721 ‫كما أننا عرفنا آنذاك‬ ‫بأنه لا يُوجد مؤشر على الانتحار.‬ 101 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 ‫"صورة أدلة"‬ 102 00:06:31,641 --> 00:06:36,687 ‫كان واضحًا أن ثمة واقعة عنيفة جدًا‬ ‫قد وقعت في ذلك القبو.‬ 103 00:06:37,814 --> 00:06:41,025 {\an8}‫كان مضرجة بالدماء،‬ ‫وثيابها كذلك مضرجة بالدماء.‬ 104 00:06:41,109 --> 00:06:43,319 {\an8}‫وكانت الجدران ملطخة بالدماء.‬ 105 00:06:46,614 --> 00:06:49,117 {\an8}‫أُصيبت بكدمات في أماكن كثيرة من جسدها…‬ 106 00:06:49,200 --> 00:06:50,618 {\an8}‫"(جودي آرنز) محللة أنماط بقع الدماء"‬ 107 00:06:50,701 --> 00:06:52,453 {\an8}‫…وبدا أنها تعرضت إلى الضرب.‬ 108 00:06:53,162 --> 00:06:55,415 ‫لم يكن هناك شك في كونها جريمة قتل.‬ 109 00:06:58,084 --> 00:07:00,128 {\an8}‫"حاجز شرطة - ممنوع العبور"‬ 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 ‫الشيء الآخر المهم،‬ 111 00:07:03,798 --> 00:07:07,844 ‫كان ما بدا أنه سلاح تركه الجاني في الموقع.‬ 112 00:07:09,178 --> 00:07:13,933 ‫حصالة فخارية‬ ‫وُضعت على الحافة المؤدية إلى أسفل الدرج.‬ 113 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 ‫تحطمت مقدمتها.‬ 114 00:07:20,606 --> 00:07:25,695 ‫كان بوسعك رؤية قطع كثيرة‬ ‫من الوجه المكسور لهذه الحصالة،‬ 115 00:07:25,778 --> 00:07:28,114 ‫متناثرة على طول الدرج.‬ 116 00:07:29,240 --> 00:07:35,496 ‫تُركت قطع فخارية من تلك الحصالة‬ ‫مغروسة في جبين "أماندا".‬ 117 00:07:35,580 --> 00:07:42,003 ‫اعتقدت أنها سلاح استخدمه الجاني‬ ‫لإحداث تلك الإصابات.‬ 118 00:07:44,422 --> 00:07:50,219 ‫الشيء الآخر الذي أزعجني‬ ‫هو أنها كانت عارية جزئيًا،‬ 119 00:07:50,303 --> 00:07:54,307 ‫وأن سروالها قد سُحب إلى ما بعد الردفين.‬ 120 00:07:55,641 --> 00:08:00,438 ‫الوضع الذي وجدناها عليه أرضًا،‬ 121 00:08:01,689 --> 00:08:05,359 ‫بدا وكأنها كانت ضحية اعتداء جنسي،‬ 122 00:08:05,443 --> 00:08:08,070 ‫وقُتلت في أثناء ذلك الاعتداء الجنسي.‬ 123 00:08:13,493 --> 00:08:18,289 {\an8}‫"(كارستيرز) - (ألبرتا)‬ ‫على بعد 64 كيلومترًا شمال (كالغاري)"‬ 124 00:08:23,920 --> 00:08:25,338 ‫كنت في المنزل وحدي‬ 125 00:08:25,880 --> 00:08:27,757 ‫حين اتصل "لي".‬ 126 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 ‫قال، "(أماندا) ماتت."‬ 127 00:08:34,639 --> 00:08:35,515 {\an8}‫وبعدها…‬ 128 00:08:36,516 --> 00:08:37,642 {\an8}‫أكمل حديثه.‬ 129 00:08:37,725 --> 00:08:40,436 {\an8}‫"(ليندا هوغ) - والدة (أماندا)"‬ 130 00:08:41,312 --> 00:08:44,982 {\an8}‫حين أوقفت سيارتي في ممر السيارات،‬ ‫رن هاتفي، وكانت المتصلة أمي.‬ 131 00:08:45,066 --> 00:08:46,526 {\an8}‫"(داريل هوغ) - شقيق (أماندا)"‬ 132 00:08:47,276 --> 00:08:52,365 ‫وقالت، "عاد (لي) إلى بيته‬ ‫ووجد (أماندا) هامدة أسفل الدرج."‬ 133 00:08:54,116 --> 00:08:56,077 ‫كانت تلك المعلومات الوحيدة التي عرفتها.‬ 134 00:08:56,160 --> 00:08:58,162 {\an8}‫اتصل بي "لي" وكان مضطربًا…‬ 135 00:08:58,246 --> 00:08:59,664 {\an8}‫"(آلين هوغ) - شقيق (أماندا)"‬ 136 00:08:59,747 --> 00:09:01,624 {\an8}‫…وأخبرني بأن "أماندا" ماتت.‬ 137 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 ‫لم أظن أن الخبر حقيقي.‬ 138 00:09:05,711 --> 00:09:08,214 ‫فركبت سيارتي،‬ 139 00:09:08,297 --> 00:09:12,593 ‫وقدت سيارتي بأقصى سرعة،‬ ‫لأنني لم أعرف ماذا يجري.‬ 140 00:09:13,594 --> 00:09:18,099 ‫وحينها أخبرونا رسميًا بأن مكروهًا قد وقع،‬ 141 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 ‫وأن "أماندا" ماتت.‬ 142 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 ‫- سأريكم.‬ ‫- نعم‬ 143 00:09:23,771 --> 00:09:26,607 ‫لنر إن كنتم ستجدون شيئًا مريبًا فيه.‬ 144 00:09:27,441 --> 00:09:29,360 ‫وجدنا وصفة عليه.‬ 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,280 ‫وصفة جدتي لفطيرة السترودل.‬ 146 00:09:32,363 --> 00:09:34,615 ‫كانت "أماندا" أصغر أفراد العائلة.‬ 147 00:09:35,825 --> 00:09:37,702 ‫أنا الولد الأكبر بين ثلاثة،‬ 148 00:09:37,785 --> 00:09:41,914 ‫وكان أخي الأصغر يصغرني بعام ونصف،‬ 149 00:09:41,998 --> 00:09:44,500 ‫أما "أماندا" فكانت تصغرني بـ13 عامًا.‬ 150 00:09:45,376 --> 00:09:48,004 ‫كنا والدين بالكفالة،‬ 151 00:09:48,087 --> 00:09:54,343 ‫وجاءت إلى منزلنا حين كانت طفلة تبلغ شهرين.‬ 152 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 ‫كانت ذات عينين زرقاوين فائقتي الجمال.‬ 153 00:09:57,138 --> 00:10:01,475 ‫وستقع في حب تلك الطفلة على الفور.‬ 154 00:10:03,185 --> 00:10:04,145 ‫خطفت قلوبنا.‬ 155 00:10:05,563 --> 00:10:09,108 ‫كنت أنا و"ألين"‬ ‫نقضى وقتًا طويلًا في الاعتناء بها،‬ 156 00:10:09,191 --> 00:10:11,694 ‫والترفيه عنها،‬ 157 00:10:11,777 --> 00:10:14,530 ‫والتصرف بصفتنا أخوين كبيرين.‬ 158 00:10:17,408 --> 00:10:21,078 ‫كانت تنام على صدري‬ ‫في أثناء مشاهدتنا مسلسل "فلينستون"،‬ 159 00:10:21,162 --> 00:10:23,039 ‫وكانت في غاية اللطف والجمال،‬ 160 00:10:23,122 --> 00:10:27,668 ‫ولأنها كانت صبية وليست صبيًا،‬ ‫فكانت تجربة جديدة على عائلتنا.‬ 161 00:10:28,502 --> 00:10:29,795 ‫لكن ببلوغها 14 شهرًا،‬ 162 00:10:29,879 --> 00:10:33,132 ‫تبنيناها وصارت فردًا من عائلتنا.‬ 163 00:10:33,215 --> 00:10:36,719 ‫ومنذ ذلك اليوم، صارت واحدة منا.‬ 164 00:10:37,303 --> 00:10:41,891 ‫وكان مثيرًا أن نرى شخصيتها تنضج وتتطور.‬ 165 00:10:43,142 --> 00:10:45,478 ‫كانت تحب المقالب والمزاح.‬ 166 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 ‫يا للهول!‬ 167 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 ‫هذا هو الشعر المثالي!‬ 168 00:10:50,816 --> 00:10:53,402 ‫أحبت القطط والكلاب.‬ 169 00:10:53,486 --> 00:10:57,156 ‫لو استطاعت‬ ‫لأحضرت عشرات الحيوانات الشاردة إلى البيت.‬ 170 00:10:57,907 --> 00:11:00,159 ‫كانت طيبة القلب للغاية،‬ 171 00:11:01,202 --> 00:11:03,788 ‫وكانت تحب الناس.‬ 172 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 ‫كانت تبلغ 20 عامًا تقريبًا‬ ‫حين تركت المنزل وقابلت "لي".‬ 173 00:11:10,419 --> 00:11:14,965 ‫صديق مشترك عرّف "أماندا" إلى "لي".‬ 174 00:11:15,049 --> 00:11:18,761 ‫وبعدها بفترة قصيرة، اشتريا شقة معًا،‬ 175 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 ‫وتزوجا بعدها بسنوات قليلة.‬ 176 00:11:23,766 --> 00:11:26,060 ‫من اليوم فصاعدًا، أختارك لتكوني زوجتي.‬ 177 00:11:26,143 --> 00:11:26,977 ‫"18 يوليو 2009"‬ 178 00:11:27,061 --> 00:11:28,938 ‫من اليوم فصاعدًا، أختارك لتكوني زوجتي.‬ 179 00:11:30,022 --> 00:11:32,733 ‫كان وجهها يشرق حين يجتمعان.‬ 180 00:11:32,817 --> 00:11:36,487 ‫استمتعا كثيرًا معًا، وضحكا وقهقها كثيرًا.‬ 181 00:11:37,196 --> 00:11:40,908 ‫في بداية تعارفهما،‬ ‫كانت شخصية "لي" أكثر جموحًا.‬ 182 00:11:41,617 --> 00:11:43,869 ‫كان محبًا للحفلات وما إلى ذلك.‬ 183 00:11:45,913 --> 00:11:49,375 ‫حدثتني "أماندا" عدة مرات خلال علاقتهما،‬ 184 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 ‫أعتقد أنها كانت محبطة قليلًا.‬ 185 00:11:52,336 --> 00:11:54,255 {\an8}‫"(أماندا أنتوني)‬ ‫تعمل لحسابها في (سيمبلي سبوتليس)"‬ 186 00:11:54,338 --> 00:11:57,717 {\an8}‫قبل وفاتها، كانت "أماندا"‬ ‫قد أسست مشروعها الخاص لتنظيف المنازل.‬ 187 00:11:57,800 --> 00:12:02,638 ‫وتكفلت دومًا بدفع الفواتير وما شابه،‬ ‫حين كان "لي" يتنقل بين الوظائف.‬ 188 00:12:04,515 --> 00:12:06,475 ‫كانت "أماندا" تعيل "لي"،‬ 189 00:12:07,143 --> 00:12:10,354 ‫فلم يكن "لي" مستقرًا في وظيفة.‬ 190 00:12:10,438 --> 00:12:11,522 ‫كان يُطرد من عمله،‬ 191 00:12:11,605 --> 00:12:17,069 ‫وكانت "أماندا" محبطة لكونه عاطلًا عن العمل.‬ 192 00:12:18,779 --> 00:12:24,118 ‫مع أنني أُعجبت بـ"لي"،‬ ‫لكنه كان يجرح "أماندا" أحيانًا،‬ 193 00:12:24,201 --> 00:12:26,537 ‫حين يتشاجران أو ما شابه،‬ 194 00:12:27,121 --> 00:12:27,997 ‫وأزعجني ذلك.‬ 195 00:12:28,080 --> 00:12:29,331 ‫أزعجني ذلك للغاية.‬ 196 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 ‫اجلس هنا.‬ 197 00:12:33,085 --> 00:12:34,044 ‫حسنًا.‬ 198 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 ‫حين دخلت غرفة الاستجواب في قسم الشرطة،‬ 199 00:12:38,257 --> 00:12:42,094 ‫أخبرني الشرطي بأن "أماندا" ماتت،‬ ‫فسألته عما حدث.‬ 200 00:12:42,178 --> 00:12:46,474 ‫فقال، "من السابق لأوانه أن نعرف،‬ ‫لكن الوفاة مريبة."‬ 201 00:12:46,557 --> 00:12:49,435 ‫فكان سؤالي التالي، "أين (لي)؟"‬ 202 00:12:50,519 --> 00:12:52,563 ‫هل تعرف ما يجري مع "لي"؟‬ 203 00:12:52,646 --> 00:12:54,690 ‫لا أعرف، ليست لديّ…‬ 204 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 ‫لا أعرف شيئًا عن تلك المسألة.‬ 205 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 ‫كنت أتساءل عما كان…‬ 206 00:12:58,778 --> 00:12:59,904 ‫كان جزءًا بداخلي يقول،‬ 207 00:13:00,404 --> 00:13:04,992 ‫"يجب أن تستجوبوه‬ ‫في حالة إن كان له علاقة بما حدث."‬ 208 00:13:06,118 --> 00:13:08,913 ‫فهي أختي الصغيرة.‬ 209 00:13:10,664 --> 00:13:12,666 ‫كيف كانت علاقة "لي" و"أماندا"؟‬ 210 00:13:12,750 --> 00:13:15,294 ‫هل استشعرتما مشاعر سيئة منه‬ ‫بصفتكما شقيقيها الكبيرين؟‬ 211 00:13:17,421 --> 00:13:18,255 ‫أجل.‬ 212 00:13:18,839 --> 00:13:20,508 ‫كان ذلك اليوم مشوشًا.‬ 213 00:13:20,591 --> 00:13:23,761 ‫هل تُعرف أختك باسم "أماندا"؟‬ ‫هل تُعرف بذلك الاسم؟‬ 214 00:13:23,844 --> 00:13:26,806 ‫لا أتذكّر الكثير عن الاستجواب.‬ 215 00:13:26,889 --> 00:13:29,642 ‫كانت لديّ مخاوف بخصوص "لي".‬ 216 00:13:29,725 --> 00:13:31,602 ‫- أعتقد أنه يحبها.‬ ‫- أجل.‬ 217 00:13:31,685 --> 00:13:35,147 ‫- لكنني لا أثق به تمام الثقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 218 00:13:35,231 --> 00:13:38,484 ‫لا أقول إنه الفاعل، لكن…‬ 219 00:13:39,068 --> 00:13:40,861 ‫- أعتقد أنه متهور جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 220 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 ‫- وربما قتلها في نوبة غضب.‬ ‫- حسنًا.‬ 221 00:13:43,739 --> 00:13:47,034 ‫حين تجد زوجة ميتة يكون زوجها محط الأنظار.‬ 222 00:13:47,117 --> 00:13:49,620 ‫إن أردت الذهاب إلى الحمام أو ما شابه،‬ 223 00:13:49,703 --> 00:13:52,832 ‫فلتطرق الباب، وسآتي وآخذك، اتفقنا؟‬ 224 00:13:52,915 --> 00:13:55,084 {\an8}‫إنه من وجد "أماندا" ميتة،‬ 225 00:13:55,167 --> 00:13:59,964 {\an8}‫وكان دوره محوريًا‬ ‫في معرفة المسؤول عن مقتلها.‬ 226 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 ‫- اطرق الباب إن احتجت إلى شيء.‬ ‫- شكرًا.‬ 227 00:14:08,013 --> 00:14:09,682 {\an8}‫في مرحلة مبكرة للغاية من التحقيق،‬ 228 00:14:09,765 --> 00:14:15,938 {\an8}‫ظهر "لي أنتوني" دومًا‬ ‫بمظهر الزوج المشتت المكتئب.‬ 229 00:14:16,021 --> 00:14:17,481 {\an8}‫"(دايف سويت) المحقق الرئيسي"‬ 230 00:14:18,315 --> 00:14:20,484 ‫هل لك أيّ علاقة بمقتل "أماندا"؟‬ 231 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 ‫لا يا سيدي.‬ 232 00:14:21,819 --> 00:14:25,573 ‫في الاستجواب الأول،‬ ‫أخبرنا بأنه غادر منزله يوم الجمعة.‬ 233 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 ‫ذهب إلى "ساسكاتشوان".‬ 234 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 ‫ذهب ليزور أمه،‬ 235 00:14:33,289 --> 00:14:37,751 ‫لمساعدتها على تسوية تركة الأب‬ ‫الذي مات قبل عام.‬ 236 00:14:37,835 --> 00:14:39,044 ‫"(ماكوا) - (ساسكاتشوان)"‬ 237 00:14:39,128 --> 00:14:44,842 ‫وعاد يوم الاثنين فوجد زوجته ميتة.‬ 238 00:14:47,094 --> 00:14:50,764 ‫وفقًا لما قاله "لي"، على مدار علاقتهما،‬ 239 00:14:50,848 --> 00:14:55,185 ‫لم يقض "لي" و"أماندا" ليلة واحدة مفترقين.‬ 240 00:14:57,062 --> 00:15:00,024 ‫وغيابه في عطلة الأسبوع تلك،‬ 241 00:15:00,983 --> 00:15:06,071 ‫ما احتمالية أن يحدث ما حدث‬ ‫في عطلة الأسبوع الوحيدة التي غاب فيها؟‬ 242 00:15:07,364 --> 00:15:10,784 ‫"(1 إتش 7-4) غرفة الاستجواب المريحة‬ ‫خدمة التحقيقات"‬ 243 00:15:10,868 --> 00:15:12,870 ‫أأنت متورط في الواقعة يا "لي"؟‬ 244 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 ‫لا، لست متورطًا يا رجل.‬ 245 00:15:15,664 --> 00:15:19,919 ‫- سأعرف إن كنت متورطًا.‬ ‫- حسنًا، فلتفعل.‬ 246 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 ‫قضيت عطلة الأسبوع كلّها في بيت أمي.‬ 247 00:15:26,675 --> 00:15:31,013 ‫ما إن عرفنا‬ ‫أنه قاد سيارته إلى "ساسكاتشوان"،‬ 248 00:15:31,096 --> 00:15:34,266 {\an8}‫أرسلنا محققين إلى الطريق الذي قطعه،‬ 249 00:15:34,350 --> 00:15:40,105 {\an8}‫لجمع مقاطع الفيديو من محطات البنزين‬ ‫التي أخبرنا بأنه ذهب إليها.‬ 250 00:15:40,189 --> 00:15:44,735 ‫ووجدنا مقطع فيديو يثبت بشكل قاطع‬ 251 00:15:44,818 --> 00:15:47,821 ‫أن "لي" كان في "ساسكاتشوان"‬ ‫في الوقت الذي ماتت فيه "أماندا".‬ 252 00:15:49,323 --> 00:15:51,158 ‫أتعرف من فعل ذلك بـ"أماندا"؟‬ 253 00:15:51,241 --> 00:15:53,369 ‫لا. أريد أن أعرف ما حدث.‬ 254 00:15:53,452 --> 00:15:54,620 ‫وأنا كذلك.‬ 255 00:15:54,703 --> 00:15:58,374 ‫وأؤكد لك بأننا سنكتشف في النهاية، اتفقنا؟‬ 256 00:15:58,457 --> 00:16:04,421 ‫فكرنا في احتمالية‬ ‫أن "لي" استأجر شخصًا لقتل "أماندا"،‬ 257 00:16:05,381 --> 00:16:08,467 ‫لكننا لم نجد أيّ دليل‬ 258 00:16:08,550 --> 00:16:12,221 ‫يشير إلى تواصل "لي" مع شخص آخر،‬ 259 00:16:13,555 --> 00:16:15,849 ‫أو إجراء أيّ ترتيبات‬ 260 00:16:15,933 --> 00:16:21,730 ‫ليأتي شخص آخر بعد مغادرته منزله،‬ ‫ويقتل "أماندا" بدلًا منه.‬ 261 00:16:23,232 --> 00:16:26,193 ‫معنا "جيمي موراكر"‬ ‫مباشرةً من مقر شرطة "ويستويندز" الليلة.‬ 262 00:16:26,276 --> 00:16:28,737 {\an8}‫يا "جيمي"،‬ ‫قالت الشرطة إنها لم تحتجز مشتبهًا به.‬ 263 00:16:28,821 --> 00:16:30,906 {\an8}‫إلام وصل التحقيق الآن إذًا؟‬ 264 00:16:30,990 --> 00:16:35,869 {\an8}‫تحدثوا إلى "لي أنتوني"،‬ ‫وقالوا إنه يتعاون معهم.‬ 265 00:16:35,953 --> 00:16:39,039 ‫واستبعدوه من دائرة الاشتباه.‬ 266 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 ‫كانت "أماندا" نصفي الأفضل.‬ 267 00:16:47,172 --> 00:16:49,717 ‫وقعت في حب شخصيتها.‬ 268 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 {\an8}‫كانت حين تدخل إلى غرفة…‬ 269 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 {\an8}‫"(لي أنتوني) - زوج (أماندا)"‬ 270 00:16:55,472 --> 00:16:56,724 {\an8}‫…يبتسم الجميع.‬ 271 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 {\an8}‫كانت تبعث الراحة في نفوس الجميع.‬ 272 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 ‫حين كانوا يجرون تحقيقهم،‬ 273 00:17:04,064 --> 00:17:05,733 ‫لم أكن قلقًا.‬ 274 00:17:05,816 --> 00:17:07,234 ‫كانوا يؤدون عملهم.‬ 275 00:17:08,360 --> 00:17:11,030 ‫والزوج هو المشتبه الأول دومًا،‬ 276 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 ‫وأتفهم ذلك.‬ 277 00:17:13,532 --> 00:17:14,825 ‫تقبلت ذلك.‬ 278 00:17:14,908 --> 00:17:17,286 ‫لماذا؟ لأنني أريد أن أعرف ما حدث.‬ 279 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 ‫أريد أن أعرف ما حدث لـ"أماندا".‬ 280 00:17:22,207 --> 00:17:24,877 ‫أنت و"أماندا" سكنتما منزلكما…‬ 281 00:17:24,960 --> 00:17:26,587 ‫- زوجتي، نعم.‬ ‫- زوجتك.‬ 282 00:17:26,670 --> 00:17:29,214 ‫جزء كبير مما نفعله في بداية التحقيق،‬ 283 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 ‫هو التقصي،‬ 284 00:17:31,592 --> 00:17:36,472 ‫وفي هذه القضية تحديدًا‬ ‫نتقصى عن نشاط "أماندا" السابق لموتها.‬ 285 00:17:36,555 --> 00:17:40,476 ‫قررت يوم الجمعة أن تذهب إلى "ساسكاتشوان".‬ 286 00:17:40,559 --> 00:17:44,980 ‫خططت "أماندا"‬ ‫و"لي" للسفر معًا إلى "ساسكاتشوان".‬ 287 00:17:46,607 --> 00:17:48,233 ‫لكن في آخر لحظة،‬ 288 00:17:48,317 --> 00:17:50,736 ‫قررت "أماندا" البقاء في منزلها‬ ‫لأنها لم تكن بخير.‬ 289 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 ‫تحدثت إليها في ذلك الصباح.‬ 290 00:18:02,623 --> 00:18:04,958 {\an8}‫لم تكن تخطط لأيّ شيء.‬ 291 00:18:06,085 --> 00:18:09,129 ‫لم تكن تشعر بأنها بخير،‬ ‫كانت تعاني الصداع النصفي.‬ 292 00:18:10,798 --> 00:18:12,591 ‫كانت "أماندا" تُصاب بصداع نصفي.‬ 293 00:18:13,467 --> 00:18:16,720 ‫لم يصبها باستمرار،‬ ‫لكن كلما أصابها، كانت النوبات حادة جدًا.‬ 294 00:18:17,471 --> 00:18:20,766 {\an8}‫ففكرت أنها أُصيبت بصداع‬ ‫أو أيًا كان ما أصابها في ذلك اليوم،‬ 295 00:18:20,849 --> 00:18:23,310 {\an8}‫لا بد أنه كان حادًا‬ ‫لدرجة منعتها من مرافقة "لي".‬ 296 00:18:25,771 --> 00:18:29,149 ‫لذلك قالت "أماندا"،‬ ‫"يجب أن تذهب وتساعد أمك،‬ 297 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 ‫سأبقى هنا وأراك يوم الاثنين حين تعود."‬ 298 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 ‫وغادرت يوم الجمعة.‬ 299 00:18:39,535 --> 00:18:41,161 ‫وكانت تلك آخر مرة رأيتها فيها.‬ 300 00:18:45,249 --> 00:18:50,129 {\an8}‫"الجمعة 11:00 صباحًا‬ ‫غادر (لي) متجهًا إلى (ساسكاتشوان)"‬ 301 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 ‫حين وصلت إلى أمي، تحدثت إلى "أماندا".‬ 302 00:18:55,759 --> 00:18:57,427 ‫سألتها عن حالها.‬ 303 00:18:58,178 --> 00:19:00,264 ‫وسألتها عن الصداع وما إلى ذلك.‬ 304 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 ‫قالت، "لا يزال حادًا."‬ 305 00:19:04,184 --> 00:19:09,189 ‫كان "لي" و"أماندا" على اتصال شبه مستمر‬ ‫منذ يوم الجمعة الذي غادر فيه.‬ 306 00:19:09,273 --> 00:19:10,899 ‫"- أحاول التخلص من الصداع‬ ‫- انعمي بنوم هادئ"‬ 307 00:19:10,983 --> 00:19:15,487 ‫ثمة سجل طويل من الرسائل النصية المتبادلة.‬ 308 00:19:15,571 --> 00:19:16,905 ‫"أحاول، سأتصل لاحقًا، أحبك"‬ 309 00:19:16,989 --> 00:19:21,743 {\an8}‫آخر مرة تحدث فيها إلى "أماندا"‬ ‫كانت في الـ7:00 مساء،‬ 310 00:19:21,827 --> 00:19:23,162 {\an8}‫في ليلة السبت.‬ 311 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 {\an8}‫"السبت 7:06 مساء - اتصل (لي) بـ(أماندا)"‬ 312 00:19:27,082 --> 00:19:29,418 ‫قالت إن صداعها النصفي تقل حدته.‬ 313 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 ‫ثم فجأة، نبحت "روبي".‬ 314 00:19:34,631 --> 00:19:37,217 ‫فأمرتها "أماندا" بأن تصمت،‬ ‫وقالت، "اصمتي يا (روبي)."‬ 315 00:19:38,844 --> 00:19:40,053 ‫عوت "روبي".‬ 316 00:19:43,807 --> 00:19:46,810 ‫كانت تسير، وسمعت صوتًا.‬ 317 00:19:47,436 --> 00:19:48,979 ‫ثم انقطع الاتصال فجأة.‬ 318 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 {\an8}‫"السبت 7:06 مساء، اتصل (لي) بـ(أماندا)‬ ‫في الـ7:10 مساء، انقطع الاتصال"‬ 319 00:19:53,233 --> 00:19:55,152 {\an8}‫فقلت، "مرحبًا؟ يا عزيزتي؟‬ 320 00:19:55,652 --> 00:19:57,821 ‫يا (أماندا)؟"‬ 321 00:19:59,489 --> 00:20:00,908 ‫ولم أتلق ردًا.‬ 322 00:20:01,909 --> 00:20:03,952 ‫لذلك أنهيت الاتصال، وحاولت مجددًا.‬ 323 00:20:04,036 --> 00:20:05,787 ‫لكن حُوّل اتصالي إلى البريد الصوتي.‬ 324 00:20:06,288 --> 00:20:08,373 ‫لذلك اتصلت من هاتف أمي الأرضي.‬ 325 00:20:09,082 --> 00:20:11,168 ‫لكن لم أتلق ردًا، وحُوّلت إلى البريد الصوتي.‬ 326 00:20:12,211 --> 00:20:13,545 ‫حين انقطع الاتصال،‬ 327 00:20:13,629 --> 00:20:14,755 ‫لم أدرك ما السبب.‬ 328 00:20:14,838 --> 00:20:17,090 ‫ظننت أنها ربما أسقطت هاتفها من يديها.‬ 329 00:20:17,716 --> 00:20:19,801 ‫ربما نفدت بطاريته.‬ 330 00:20:19,885 --> 00:20:23,639 ‫ربما ستعيد شحنه، وتعاود الاتصال بي.‬ 331 00:20:23,722 --> 00:20:27,309 ‫لذلك انتظرت قليلًا، ثم راسلتها.‬ 332 00:20:27,392 --> 00:20:28,810 ‫"انقطع الاتصال، اتصلي بي. أحبك"‬ 333 00:20:28,894 --> 00:20:29,853 ‫لكنني لم أتلق ردًا.‬ 334 00:20:29,937 --> 00:20:32,064 ‫"أأنت بخير؟ أنفدت بطاريتك؟‬ ‫أحلامًا سعيدة، سأتصل غدًا"‬ 335 00:20:32,147 --> 00:20:35,692 {\an8}‫استيقظت يوم الأحد، وراسلتها مجددًا.‬ 336 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 {\an8}‫"السبت 7:10 مساء، انقطع الاتصال"‬ 337 00:20:37,903 --> 00:20:38,862 {\an8}‫لكنني لم أتلق ردًا.‬ 338 00:20:38,946 --> 00:20:40,155 {\an8}‫"الأحد 10:44 صباحًا، (لي) راسلها"‬ 339 00:20:40,239 --> 00:20:43,909 {\an8}‫فقلت لنفسي،‬ ‫"ربما مشغولة، وستتصل بي لاحقًا."‬ 340 00:20:43,992 --> 00:20:45,702 ‫فالمرء لا يفكر في أسوأ الاحتمالات.‬ 341 00:20:45,786 --> 00:20:47,412 ‫لا تفكر في أسوأ الاحتمالات أبدًا،‬ 342 00:20:47,496 --> 00:20:50,916 ‫خاصةً إن لم تكن مررت بتجارب مشابهة من قبل.‬ 343 00:20:52,292 --> 00:20:56,296 ‫فكرت، "ربما خرجت مع (داريل)،‬ ‫وربما تزور أمها."‬ 344 00:20:56,380 --> 00:20:57,673 ‫كانت عائلتها متقاربة جدًا.‬ 345 00:20:57,756 --> 00:21:01,385 ‫وظننت أنها ربما كانت في منزل "داريل".‬ 346 00:21:01,468 --> 00:21:02,761 ‫انشغلت كثيرًا مع أمي.‬ 347 00:21:02,844 --> 00:21:07,891 ‫وكنا نحاول ترتيب الأغراض‬ ‫وإحضارها لتبيعها أمي.‬ 348 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 ‫وكنت مشغولًا.‬ 349 00:21:11,937 --> 00:21:13,855 ‫وفي ليلة الأحد قلت لنفسي،‬ 350 00:21:13,939 --> 00:21:20,487 ‫"سأخلد إلى النوم،‬ ‫وأستيقظ صباحًا وأعود إلى بيتي لأفاجئها."‬ 351 00:21:28,370 --> 00:21:31,832 {\an8}‫"الأحد 10:44 صباحًا، (لي) راسلها‬ ‫الاثنين 8:30 صباحًا، غادر (ساسكاتشوان)"‬ 352 00:21:31,915 --> 00:21:35,836 {\an8}‫غادرت يوم الاثنين،‬ ‫وكانت الساعة الـ8:30 صباحًا تقريبًا.‬ 353 00:21:35,919 --> 00:21:38,130 ‫توقّفت مرة واحدة للتزود بالوقود.‬ 354 00:21:38,213 --> 00:21:40,632 ‫وبخلاف تلك المرة، واصلت طريقي.‬ 355 00:21:45,554 --> 00:21:46,805 ‫حين عدت إلى بيتي،‬ 356 00:21:46,888 --> 00:21:49,933 ‫أعرف أن الباب الأمامي كان موصدًا‬ ‫لأنني فتحته.‬ 357 00:21:52,102 --> 00:21:53,603 ‫دخلت المنزل.‬ 358 00:21:54,855 --> 00:21:55,856 ‫لكنها لم تكن هناك.‬ 359 00:21:56,523 --> 00:21:58,108 ‫أخرجت الكلبة من الباب الخلفي،‬ 360 00:21:58,191 --> 00:22:00,444 ‫لأنني عرفت أنها يجب أن تقضي حاجتها.‬ 361 00:22:02,070 --> 00:22:06,074 ‫ثم فكرت، "سأصعد إلى الأعلى،‬ ‫فربما غفت (أماندا) قليلًا."‬ 362 00:22:06,700 --> 00:22:09,661 ‫أولًا، دخلت غرفة نومنا، ولم أجدها.‬ 363 00:22:09,745 --> 00:22:11,246 ‫ثم دخلت الحمام، ولم أجدها.‬ 364 00:22:12,247 --> 00:22:14,416 ‫وقلت لنفسي، "أين يمكن أن تكون؟"‬ 365 00:22:15,834 --> 00:22:19,171 ‫ثم فكرت في أن المكان الوحيد‬ ‫الذي لم أبحث فيه هو القبو.‬ 366 00:22:19,755 --> 00:22:22,132 ‫لم تكن "أماندا" تحب القبو كثيرًا.‬ 367 00:22:22,215 --> 00:22:25,635 ‫لا أعرف لماذا، لكنها كانت تخشى القبو.‬ 368 00:22:28,013 --> 00:22:32,017 ‫نزلت أول أربع درجات، ثم…‬ 369 00:22:35,395 --> 00:22:36,480 ‫وجدت "أماندا".‬ 370 00:22:40,525 --> 00:22:43,153 ‫كانت راقدة في منتصف القبو،‬ 371 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 ‫مضرجة بالدماء.‬ 372 00:22:47,366 --> 00:22:50,535 ‫لا يمكنني أن أصف ما شعرت به.‬ 373 00:22:50,619 --> 00:22:54,247 ‫صرخت، "(أماندا)!"‬ 374 00:22:54,331 --> 00:22:56,958 ‫لكنها لم تجب، فعدت أدراجي وبدأت أرتعش.‬ 375 00:22:57,042 --> 00:22:58,585 ‫وكدت أسقط هاتفي.‬ 376 00:22:59,378 --> 00:23:00,879 ‫واتصلت بالطوارئ.‬ 377 00:23:02,714 --> 00:23:05,759 ‫قالت عاملة الطوارئ،‬ ‫"أتعرف إن كانت لا تزال حية؟"‬ 378 00:23:05,842 --> 00:23:06,676 ‫وقلت، "لا".‬ 379 00:23:06,760 --> 00:23:09,971 ‫فقالت، "أتستطيع أن تعود إليها‬ ‫وترى إن كانت حية؟"‬ 380 00:23:11,098 --> 00:23:13,100 ‫لم أرد أن أنزل.‬ 381 00:23:21,817 --> 00:23:23,110 ‫لم أرد…‬ 382 00:23:30,242 --> 00:23:33,203 ‫كان ذلك صعبًا للغاية، ولم أعرف كيف أفعله.‬ 383 00:23:34,454 --> 00:23:36,957 ‫وفي أثناء حديثي، كنت أصرخ.‬ 384 00:23:39,918 --> 00:23:42,879 ‫وما إن لمستها، وجدتها باردة.‬ 385 00:23:49,845 --> 00:23:52,681 {\an8}‫"27 أكتوبر 2015‬ ‫بعد اكتشاف جثة (أماندا) بيوم"‬ 386 00:23:52,764 --> 00:23:57,269 {\an8}‫يجري مكتب رئيس الأطباء الشرعيين تشريحًا.‬ 387 00:23:57,352 --> 00:24:01,314 ‫أؤكد للجميع أننا نخصص الموارد الكافية‬ 388 00:24:01,398 --> 00:24:05,110 ‫لضمان إجراء تحقيق كامل وشامل‬ 389 00:24:05,193 --> 00:24:08,363 ‫لتحديد هوية المسؤول ومحاسبته.‬ 390 00:24:11,116 --> 00:24:13,618 ‫وفقًا للحقائق والأدلة في هذه القضية،‬ 391 00:24:13,702 --> 00:24:17,080 ‫نعتقد أن الاعتداء على "أماندا"‬ 392 00:24:17,164 --> 00:24:20,917 ‫وقع على الأرجح‬ ‫قرابة الـ7:00 من مساء السبت.‬ 393 00:24:22,544 --> 00:24:25,422 ‫وهذه آخر مرة نعرف أنها كانت حية خلالها،‬ 394 00:24:26,339 --> 00:24:31,553 ‫لأننا لم نرصد أيّ نشاط‬ ‫على هاتفها بعد ذلك الوقت.‬ 395 00:24:34,139 --> 00:24:35,599 ‫كانت لدينا مخاوف كبيرة‬ 396 00:24:35,682 --> 00:24:40,020 ‫من وجود مجرم عنيف طليق‬ ‫في أنحاء شمال شرق "كالغاري".‬ 397 00:24:41,980 --> 00:24:46,401 ‫ووضعنا ثقة كبيرة‬ ‫في وحدة الأدلة الجنائية لمواقع الجرائم‬ 398 00:24:46,485 --> 00:24:49,029 ‫لمساعدتنا على التعرف على الجثة‬ 399 00:24:49,112 --> 00:24:50,989 ‫باستخدام أدلة من موقع الحادث،‬ 400 00:24:51,072 --> 00:24:56,661 ‫بما في ذلك بصمات الأصابع‬ ‫وآثار الأقدام والحمض النووي الخاص بالجاني.‬ 401 00:24:56,745 --> 00:24:59,664 ‫"فيديو أدلة"‬ 402 00:24:59,748 --> 00:25:02,292 {\an8}‫كنت رقيبة في الوحدة،‬ 403 00:25:02,375 --> 00:25:05,754 {\an8}‫وكنت أيضًا محللة أنماط بقع الدم.‬ 404 00:25:08,089 --> 00:25:10,759 ‫كان أحد أسوأ المواقع التي دخلتها،‬ 405 00:25:10,842 --> 00:25:15,680 ‫ولم أدخل موقع يحتوي على هذه الأنماط‬ ‫والبقع المختلفة المرئية.‬ 406 00:25:17,057 --> 00:25:19,434 ‫هذا هو الدرج النازل.‬ 407 00:25:19,518 --> 00:25:21,603 ‫وهذا هو القبو.‬ 408 00:25:21,686 --> 00:25:26,775 ‫وهذا المكان‬ ‫الذي وُجدت فيه "أماندا" في القبو.‬ 409 00:25:26,858 --> 00:25:31,112 ‫كان بوسعك رؤية الخط المحيطي لجسدها‬ ‫داخل الدماء بعد أن أُزيلت من هنا.‬ 410 00:25:39,621 --> 00:25:42,624 ‫كنت محققة البحث الجنائي الرئيسية،‬ 411 00:25:43,542 --> 00:25:47,879 {\an8}‫كنت مسؤولة عن تجهيز موقع الحادث‬ ‫ومصادرة كلّ المضبوطات.‬ 412 00:25:49,297 --> 00:25:53,301 ‫كانت أحد الإجراءات‬ ‫هي نثر الغبار على الأبواب بحثًا عن بصمات،‬ 413 00:25:53,385 --> 00:25:58,306 ‫وقد تساعدنا على تحديد هوية الشخص‬ ‫الذي كان في المنزل مع "أماندا".‬ 414 00:25:58,890 --> 00:26:00,725 ‫لم أجد أيّ بصمات.‬ 415 00:26:02,394 --> 00:26:07,691 ‫ووجدنا في الدماء 12 أثرًا.‬ 416 00:26:08,817 --> 00:26:12,821 {\an8}‫ويبدو أن معظمها آثار قدم وليست آثار يد.‬ 417 00:26:15,740 --> 00:26:17,617 ‫أحد الأشياء التي كانت محيرة للغاية‬ 418 00:26:18,326 --> 00:26:20,412 ‫هو وجود أثرين لقدمين،‬ 419 00:26:20,996 --> 00:26:22,247 ‫وكانا مواجهين للدرج.‬ 420 00:26:22,330 --> 00:26:24,291 ‫كانا في هذه المنطقة.‬ 421 00:26:26,167 --> 00:26:29,462 ‫كانت أصابع القدم تلامس قاعدة الدرج تقريبًا،‬ 422 00:26:29,546 --> 00:26:32,048 ‫لكنها لم تصعد الدرج.‬ 423 00:26:33,550 --> 00:26:36,928 ‫سترى أيضًا خفين عند قاعدة الدرج.‬ 424 00:26:37,596 --> 00:26:39,306 ‫لا بد أن "أماندا" كانت تنتعل خفين،‬ 425 00:26:39,389 --> 00:26:43,476 ‫أو أفترض أنها كانت تنتعل خفين‬ ‫حين حدث ما حدث.‬ 426 00:26:45,395 --> 00:26:47,647 ‫أعتقد أن أكثر ما أثار حيرتي،‬ 427 00:26:47,731 --> 00:26:50,859 ‫هو أنني لم أجد أيّ آثار أحذية.‬ 428 00:26:53,194 --> 00:26:55,322 ‫والآثار الوحيدة التي وجدناها‬ 429 00:26:55,405 --> 00:26:57,115 ‫كانت آثار قدم حافية.‬ 430 00:26:58,992 --> 00:27:00,827 ‫لكن في هذه المنطقة هنا،‬ 431 00:27:00,910 --> 00:27:05,081 ‫كانت هناك آثار مسح في الدم ذهابًا وإيابًا.‬ 432 00:27:06,291 --> 00:27:09,252 ‫وقلت لنفسي، "حسنًا، طمس أحد آثار حذائه‬ 433 00:27:09,336 --> 00:27:11,838 ‫ليخرج من موقع الحادث من دون أن يُكشف."‬ 434 00:27:13,548 --> 00:27:17,636 ‫لم نجد جروحًا دفاعية واضحة على جسدها.‬ 435 00:27:17,719 --> 00:27:21,640 ‫لكن كانت "أماندا" مغطاة بعدد من الكدمات.‬ 436 00:27:23,475 --> 00:27:29,648 ‫في جرائم العنف،‬ ‫كثيرًا ما يُصاب الجاني أيضًا بجرح نازف.‬ 437 00:27:30,815 --> 00:27:34,235 ‫وعادةً حين يخرج من الموقع‬ ‫أو يتحرك في المكان،‬ 438 00:27:34,319 --> 00:27:35,945 ‫يقطر الدماء أيضًا.‬ 439 00:27:37,781 --> 00:27:42,077 {\an8}‫في الشبكة رقم سبعة،‬ ‫ثمة بقع دماء واضحة لونها بني داكن.‬ 440 00:27:43,370 --> 00:27:48,166 {\an8}‫حين أجد نمط تنقيط دماء كهذا،‬ 441 00:27:48,249 --> 00:27:53,797 ‫يجعلني أفكر تلقائيًا،‬ ‫"ربما نزف القاتل في هذه المنطقة."‬ 442 00:27:54,798 --> 00:27:55,674 ‫"(أماندا أنتوني)"‬ 443 00:27:55,757 --> 00:27:59,552 ‫تُجمع مسحات الدم وتُرسل إلى المعمل الجنائي‬ ‫لتحليل الحمض النووي.‬ 444 00:27:59,636 --> 00:28:01,388 ‫"طلب تحليل المسحات"‬ 445 00:28:03,223 --> 00:28:07,185 ‫بينما كنا ننتظر ظهور نتائج المعمل الجنائي‬ ‫بفارغ الصبر،‬ 446 00:28:07,769 --> 00:28:10,980 ‫كان يجب أن نصرف أذهاننا للبحث عن أدلة أخرى‬ 447 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 ‫قد تساعدنا في التعرف على الجاني.‬ 448 00:28:19,531 --> 00:28:20,824 ‫"فيديو أدلة"‬ 449 00:28:20,907 --> 00:28:22,867 ‫لم نجد أيّ دليل على الدخول عنوة.‬ 450 00:28:22,951 --> 00:28:25,286 ‫لذلك، فإن الجاني مهما كان،‬ 451 00:28:25,370 --> 00:28:29,165 ‫قد دخل إلى المنزل مستخدمًا مفتاح،‬ 452 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 ‫أو دخل إلى المنزل‬ ‫من باب خلفي لم يكن موصدًا.‬ 453 00:28:35,213 --> 00:28:37,549 ‫ما يؤرقني كلّ يوم هو الباب الخلفي.‬ 454 00:28:38,717 --> 00:28:41,219 ‫لا أتوقف عن التفكير في ذلك الباب الخلفي،‬ 455 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 ‫وما إن كان موصدًا أم لا،‬ 456 00:28:43,555 --> 00:28:46,683 ‫لأنني أمسكت بالمقبض تلقائيًا،‬ 457 00:28:46,766 --> 00:28:48,727 ‫وفتحت الباب وأخرجت الكلبة.‬ 458 00:28:50,729 --> 00:28:52,564 ‫735، الرمز ستة…‬ 459 00:28:52,647 --> 00:28:57,026 ‫مشط المحققون المنطقة‬ ‫داخل منزل "أماندا" و"لي" وما حوله.‬ 460 00:28:59,988 --> 00:29:02,782 ‫معدل الجرائم في "كاسلريدج" عال إحصائيًا،‬ 461 00:29:02,866 --> 00:29:06,119 ‫أعلى من أغلب المجتمعات الأخرى‬ ‫في "كالغاري".‬ 462 00:29:08,496 --> 00:29:10,498 ‫ليس حيًا آمنًا.‬ 463 00:29:11,958 --> 00:29:15,628 {\an8}‫كانت تقع جرائم باستمرار‬ ‫وعمليات اقتحام وإطلاق نار.‬ 464 00:29:15,712 --> 00:29:16,921 {\an8}‫"(مارسي مونفورد) - جارة"‬ 465 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 ‫كانت الهجمات‬ ‫والاعتداءات الجسدية تقع باستمرار.‬ 466 00:29:20,842 --> 00:29:23,136 ‫وكانت سيارات الشرطة موجودة دومًا.‬ 467 00:29:24,679 --> 00:29:29,517 ‫كان هذا الزقاق يُقلق "أماندا" في 2015.‬ 468 00:29:30,101 --> 00:29:31,770 ‫أبلغت "أماندا" و"لي"‬ 469 00:29:31,853 --> 00:29:35,106 ‫بأن ثمة أناسًا يدخلون فناءهم الخلفي،‬ 470 00:29:35,732 --> 00:29:38,985 ‫ويسرقون الزجاجات وعلب الصفيح من الداخل.‬ 471 00:29:39,527 --> 00:29:41,696 ‫أحيانًا كنا نجد سياجنا الخلفي مفتوحًا.‬ 472 00:29:41,780 --> 00:29:43,406 ‫نجد أن الباب تُرك مفتوحًا.‬ 473 00:29:43,490 --> 00:29:46,284 ‫وأحيانًا نرى آثار أقدام على الثلج.‬ 474 00:29:47,076 --> 00:29:51,331 ‫هذه البوابة الخلفية،‬ ‫تُوصلنا إلى باب منزل "أماندا" و"لي" الخلفي.‬ 475 00:29:51,414 --> 00:29:57,670 ‫وهذا الباب الذي لا يعرف "لي"‬ ‫ما إن كان موصدًا أم لا حين عاد.‬ 476 00:30:02,717 --> 00:30:05,678 ‫كان هناك الكثير من عابري السبيل‬ ‫في هذا الحي.‬ 477 00:30:06,596 --> 00:30:10,099 ‫وإن كانوا وقحين‬ ‫لدرجة أن يدخلوا فناءها ويفعلون ذلك،‬ 478 00:30:10,183 --> 00:30:12,185 ‫فماذا قد يفعلون بخلاف ذلك؟‬ 479 00:30:12,268 --> 00:30:14,354 ‫وكان ذلك يقلقها كثيرًا.‬ 480 00:30:17,190 --> 00:30:20,610 ‫كان علينا أن نفكر في كلّ الاحتمالات بالطبع،‬ 481 00:30:21,194 --> 00:30:23,363 ‫بما في ذلك احتمالية وجود مطارد.‬ 482 00:30:26,324 --> 00:30:29,619 ‫شخص تبعها إلى منزلها في وقت ما،‬ 483 00:30:30,161 --> 00:30:34,791 ‫ثم انتهز فرصة غياب "لي" عن المنزل،‬ 484 00:30:34,874 --> 00:30:37,252 ‫ورأى أنها فرصة سانحة للهجوم.‬ 485 00:30:55,103 --> 00:30:56,896 ‫عرفنا من أحد الجيران‬ 486 00:30:56,980 --> 00:31:01,276 ‫أن في ليلة السبت ما بين الـ6:30 والـ7:00،‬ 487 00:31:01,359 --> 00:31:07,240 ‫في الوقت الذي قال "لي"‬ ‫إنه سمع الكلبة تعوي وبعدها انقطع الاتصال،‬ 488 00:31:07,866 --> 00:31:12,161 ‫أن كلبة "أماندا" و"لي" كانت تنبح.‬ 489 00:31:13,997 --> 00:31:17,584 ‫نباح مخيف، وكأنها تقول، "اخرج من هنا."‬ 490 00:31:18,251 --> 00:31:20,128 {\an8}‫كنا نسمع نباحها من وقت لآخر، لكن ليس…‬ 491 00:31:20,211 --> 00:31:21,629 {\an8}‫"(أماندا) و(تيم جيري) جاران"‬ 492 00:31:21,713 --> 00:31:23,715 {\an8}‫ليس لدرجة تجعلك تتساءل عما يجري،‬ 493 00:31:24,299 --> 00:31:25,717 {\an8}‫باستثناء تلك الليلة.‬ 494 00:31:26,301 --> 00:31:30,555 ‫ثم سمعنا صيحة صادرة من منزل "أماندا".‬ 495 00:31:34,017 --> 00:31:36,936 ‫وجارنا الذي على يميننا‬ 496 00:31:37,437 --> 00:31:40,940 ‫قال إنه رأى شخصًا يجري في فناء منزلنا.‬ 497 00:31:42,108 --> 00:31:44,444 ‫كان ذلك مثيرًا للقلق جدًا.‬ 498 00:31:46,821 --> 00:31:50,325 ‫تنبح "روبي" حين يكون هناك سبب للنباح.‬ 499 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 ‫لم تكن كلبة تنبح بلا سبب.‬ 500 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 ‫كانت "روبي" لتنبح إن دخل أحد المنزل.‬ 501 00:32:00,668 --> 00:32:03,338 ‫وإن واجه أحدهم "أماندا"،‬ 502 00:32:04,047 --> 00:32:05,924 ‫لقاومته.‬ 503 00:32:07,133 --> 00:32:09,093 ‫كانت صغيرة الحجم،‬ 504 00:32:09,677 --> 00:32:11,846 ‫لكنها لم تكن لتتراجع.‬ 505 00:32:14,015 --> 00:32:16,809 ‫"شرطة (كالغاري) - مبنى التحقيقات"‬ 506 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 ‫حسنًا يا "ليندا"، لديّ…‬ 507 00:32:18,478 --> 00:32:20,605 ‫وبينما نتعمق في التحقيق،‬ 508 00:32:20,688 --> 00:32:23,107 ‫تحدثنا إلى أفراد من العائلة والأصدقاء،‬ 509 00:32:23,858 --> 00:32:27,195 ‫وفتشنا الهواتف والأجهزة الإلكترونية،‬ 510 00:32:28,029 --> 00:32:30,198 ‫والمذكرات واليوميات وأشياء من هذا القبيل.‬ 511 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 ‫والسؤال الذي خطر لنا،‬ 512 00:32:35,495 --> 00:32:39,415 ‫"أيمكن أن (أماندا) تورطت في علاقة غرامية‬ 513 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 ‫آلت إلى نهاية سيئة؟"‬ 514 00:32:41,417 --> 00:32:47,173 ‫أيمكن أنها كانت تنتظر قدوم شخص إلى المنزل‬ 515 00:32:47,256 --> 00:32:48,508 ‫في أثناء غياب "لي"؟‬ 516 00:32:49,926 --> 00:32:53,137 ‫حين وصل إلى المنزل ووجد "أماندا" ميتة،‬ 517 00:32:54,597 --> 00:32:59,519 ‫لاحظ أنها كانت ترتدي ثيابًا داخلية فاخرة،‬ 518 00:33:00,103 --> 00:33:03,481 ‫مختلفة عن الثياب الداخلية‬ ‫التي كانت ترتديها طوال الأسبوع.‬ 519 00:33:03,564 --> 00:33:04,440 ‫"فيديو أدلة"‬ 520 00:33:04,524 --> 00:33:07,652 ‫وكان ذلك احتمال أخذناه في الاعتبار.‬ 521 00:33:10,113 --> 00:33:11,114 ‫لكننا…‬ 522 00:33:12,281 --> 00:33:14,784 ‫سرعان ما استبعدنا هذه النظرية،‬ 523 00:33:14,867 --> 00:33:21,124 ‫لأننا لم نجد ما يشير إلى وجود علاقة كهذه‬ 524 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 ‫مع شريك حميم آخر خارج الزواج.‬ 525 00:33:27,463 --> 00:33:31,134 ‫تشاجر "لي" و"أماندا" مثل أغلب الناس،‬ 526 00:33:31,968 --> 00:33:36,597 ‫لكن لم يكن لديّ شك‬ ‫في أنهما أحبا بعضهما بعضًا طوال الوقت.‬ 527 00:33:36,681 --> 00:33:39,684 ‫"أماندا" أحبته بقدر ما أحبها.‬ 528 00:33:42,311 --> 00:33:46,065 ‫لم تكن متورطة في أنشطة مخدرات أو عصابات،‬ 529 00:33:46,149 --> 00:33:48,067 ‫أو أيّ من هذه الأشياء.‬ 530 00:33:49,360 --> 00:33:54,032 ‫كان واضحًا تمامًا‬ ‫أن "أماندا" لم يكن لديها أعداء كثيرون.‬ 531 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 ‫لكن خلال استجواب "لي"،‬ 532 00:33:57,660 --> 00:34:01,539 ‫حدد شخصًا ظن أنه قد يكون مشتبهًا به.‬ 533 00:34:04,167 --> 00:34:07,420 ‫استُدعينا إلى قسم الشرطة‬ ‫لنحضر اجتماعًا مع العائلة.‬ 534 00:34:09,839 --> 00:34:11,716 ‫كان "لي" جالسًا معنا،‬ 535 00:34:11,799 --> 00:34:14,302 ‫ونظر إلى الجهة المقابلة من الطاولة‬ ‫نحوي أنا و"ألين" وقال،‬ 536 00:34:14,385 --> 00:34:16,679 ‫"أعتقد أن أختي لها علاقة بما حدث."‬ 537 00:34:18,431 --> 00:34:20,975 ‫شقيقتي كرهت زوجتي.‬ 538 00:34:21,059 --> 00:34:24,270 ‫ولماذا قد تقتل أختك زوجتك؟‬ 539 00:34:24,812 --> 00:34:27,982 ‫كانت أختي تتعاطى مخدرات خطيرة آنذاك.‬ 540 00:34:29,025 --> 00:34:31,360 ‫فاتصلت بخدمة حماية الأطفال وأبلغت عنها.‬ 541 00:34:32,862 --> 00:34:35,239 ‫لأن كلّ ما يهمني هو ابنتها.‬ 542 00:34:35,323 --> 00:34:39,035 {\an8}‫اتصلت أختي و"لي"‬ ‫بالخدمة الاجتماعية وخدمة حماية الأطفال،‬ 543 00:34:39,118 --> 00:34:40,995 {\an8}‫وأُخذت منها الطفلة.‬ 544 00:34:42,038 --> 00:34:46,459 ‫اتصلت أختي يوميًا‬ ‫لما يزيد عن 20 مرة في اليوم.‬ 545 00:34:46,542 --> 00:34:48,294 ‫قائلة، "أين ابنتي؟"‬ 546 00:34:49,462 --> 00:34:50,296 ‫"مذكرات (أماندا)"‬ 547 00:34:50,379 --> 00:34:51,589 ‫كانت أختي غاضبة جدًا مني.‬ 548 00:34:51,672 --> 00:34:53,299 ‫"اتصلت بعد 15 أو 20 دقيقة وصرخت في (لي)"‬ 549 00:34:54,008 --> 00:34:55,426 ‫وكانت غاضبة من "أماندا".‬ 550 00:34:55,510 --> 00:34:57,178 ‫"لم تكنّ لي أيّ احترام"‬ 551 00:34:58,846 --> 00:35:04,060 ‫وجّهت أخت "لي" تهديدات لـ"أماندا".‬ 552 00:35:05,895 --> 00:35:09,857 ‫وإثارة خوف أختي كان أمرًا لا يُستهان به،‬ 553 00:35:09,941 --> 00:35:12,276 ‫لأنها قلما خافت.‬ 554 00:35:13,611 --> 00:35:18,574 ‫ولذلك فكرت،‬ ‫"هل أرسلت أخت (لي) شخصًا إلى منزلها،‬ 555 00:35:19,283 --> 00:35:20,952 ‫لأنها تعلم بأن (لي) خارج البلدة؟"‬ 556 00:35:21,035 --> 00:35:24,080 ‫فأخته علمت بأنه خارج البلدة في ذلك اليوم.‬ 557 00:35:24,580 --> 00:35:26,749 ‫"(1 إتش 7-4) غرفة الاستجواب المريحة‬ ‫خدمة التحقيقات"‬ 558 00:35:26,833 --> 00:35:31,420 ‫استُدعيت شقيقة "لي" إلى قسم الشرطة،‬ 559 00:35:32,004 --> 00:35:35,842 ‫واستجوبها محقق متمرس.‬ 560 00:35:38,010 --> 00:35:45,017 ‫لكننا لم نجد أيّ أدلة‬ ‫تشير إلى كونها من أزهقت روح "أماندا".‬ 561 00:35:49,605 --> 00:35:52,233 ‫ما زالت الشرطة لم تحتجز أيّ مشتبهين،‬ 562 00:35:52,316 --> 00:35:56,237 ‫منذ العثور على جثة "أماندا أنتوني" مقتولة‬ ‫في منزلها بشمال شرق "كالغاري".‬ 563 00:35:56,320 --> 00:35:58,531 ‫أصدرت عائلة "أماندا" هذا البيان.‬ 564 00:35:58,614 --> 00:36:01,033 ‫تناشد العامة للحصول على أيّ معلومات،‬ 565 00:36:01,117 --> 00:36:04,203 ‫وتقول إن العائلة تحتاج إلى خاتمة وتستحقها.‬ 566 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 ‫بالرغم من الحضور الإعلامي المكثف،‬ 567 00:36:08,457 --> 00:36:11,460 ‫لم ترد أيّ معلومات من العامة،‬ 568 00:36:11,544 --> 00:36:18,176 ‫وهذا من واقع خبرتي شيء غريب للغاية.‬ 569 00:36:19,886 --> 00:36:21,596 {\an8}‫"7 ديسمبر 2015"‬ 570 00:36:21,679 --> 00:36:26,225 {\an8}‫"بعد وفاة (أماندا) بستة أسابيع"‬ 571 00:36:27,226 --> 00:36:29,020 ‫حين ظهرت نتائج التشريح‬ 572 00:36:29,103 --> 00:36:32,315 ‫أظهر تحليل السموم آثار قنب في جسدها،‬ 573 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 ‫"أظهر تحليل السموم آثار قنب"‬ 574 00:36:33,608 --> 00:36:35,443 ‫لكن تحديد كمية القنب،‬ 575 00:36:35,526 --> 00:36:39,322 ‫لمعرفة ما إن كان مسببًا للثمالة أم لا،‬ ‫فذلك صعب جدًا.‬ 576 00:36:40,239 --> 00:36:41,782 ‫والعثور على قنب في جسدها‬ 577 00:36:41,866 --> 00:36:47,330 ‫يتفق مع ما قاله "لي"‬ ‫عن أنها ربما تعاطت القنب لعلاج الصداع.‬ 578 00:36:48,164 --> 00:36:49,373 ‫"إصابة قوية"‬ 579 00:36:49,457 --> 00:36:52,210 ‫كان سبب الوفاة ضربة قوية،‬ 580 00:36:53,669 --> 00:36:58,257 ‫لكن الوفاة حدثت نتيجة لتلك الإصابة‬ ‫وكونها نزفت حتى الموت.‬ 581 00:36:58,341 --> 00:36:59,592 {\an8}‫"لا سمات تشخيصية لإصابة الدماغ"‬ 582 00:36:59,675 --> 00:37:02,428 {\an8}‫لم تكن هناك إصابة في المخ.‬ 583 00:37:02,511 --> 00:37:07,308 ‫لم تكن هناك أيّ عظام مكسورة،‬ ‫باستثناء العظم الحجاجي الأيمن المكسور.‬ 584 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 ‫"الفقرات والأضلاع والعظام سليمة"‬ 585 00:37:08,976 --> 00:37:10,978 ‫تفاجأت،‬ 586 00:37:11,062 --> 00:37:14,398 ‫لأنني ظننت أننا سنرى كسورًا في الجمجمة‬ 587 00:37:14,482 --> 00:37:15,524 ‫وأشياء مماثلة.‬ 588 00:37:15,608 --> 00:37:16,776 ‫لكن لم نجد شيئًا مماثلًا.‬ 589 00:37:16,859 --> 00:37:17,735 ‫"لا تُوجد إصابات بالغة"‬ 590 00:37:17,818 --> 00:37:21,113 ‫أُصيب جسد "أماندا" بكدمات في عدة أماكن.‬ 591 00:37:21,614 --> 00:37:23,199 ‫أُصيب مرفقاها بكدمات.‬ 592 00:37:23,282 --> 00:37:26,327 ‫وعانت كدمات على ركبتيها ووركيها.‬ 593 00:37:26,911 --> 00:37:30,164 ‫لكننا لم نجد سببًا لوفاة "أماندا"،‬ 594 00:37:30,248 --> 00:37:34,794 ‫سوى فقدانها الكثير من الدماء.‬ 595 00:37:42,343 --> 00:37:44,595 ‫في هذه المرحلة من التحقيق،‬ 596 00:37:44,679 --> 00:37:48,933 ‫كنا نتوق جدًا إلى الحصول على نتائج المعمل،‬ 597 00:37:49,016 --> 00:37:51,519 ‫وكنت آمل أن تحدد هوية المشتبه به.‬ 598 00:37:52,770 --> 00:37:55,314 ‫لكن حين ظهرت نتائج تحليل الحمض النووي،‬ 599 00:37:55,898 --> 00:38:01,112 ‫لم نجد مسحة واحدة لأحد بخلاف "أماندا"،‬ 600 00:38:01,195 --> 00:38:03,322 ‫بما في ذلك قطرات الدم بالتنقيط الحر.‬ 601 00:38:05,408 --> 00:38:07,368 ‫تمنيت أن تكون دماء الجاني،‬ 602 00:38:07,451 --> 00:38:11,330 ‫وتوقعت أنها دماؤه،‬ ‫لأن موقع الحادث كان عنيفًا.‬ 603 00:38:11,414 --> 00:38:16,752 ‫وتفاجأت وصُدمت حين اكتشفت‬ ‫أن كلّ عينات الحمض النووي كانت لـ"أماندا".‬ 604 00:38:16,836 --> 00:38:19,338 ‫"(أماندا أنتوني)"‬ 605 00:38:19,422 --> 00:38:24,385 ‫لم يجدوا دليلًا‬ ‫على أنها كانت على علاقة بأيّ شخص آخر،‬ 606 00:38:25,261 --> 00:38:28,014 ‫وهذا يعني أن "أماندا"‬ ‫لم تتعرض للاعتداء الجنسي.‬ 607 00:38:28,097 --> 00:38:29,140 ‫"لا يُوجد سائل منوي"‬ 608 00:38:29,974 --> 00:38:31,017 ‫وبخلاف ذلك،‬ 609 00:38:31,517 --> 00:38:37,690 ‫بصمات الأصابع والكفوف‬ ‫والأقدام التي جُمعت من قبو المنزل،‬ 610 00:38:37,773 --> 00:38:39,692 ‫كلّها تخص "أماندا".‬ 611 00:38:39,775 --> 00:38:41,527 ‫لم يكن هناك أيّ دليل‬ 612 00:38:42,236 --> 00:38:45,906 ‫على أن أيّ شخص آخر كان في القبو‬ ‫باستثناء "أماندا".‬ 613 00:38:55,374 --> 00:38:58,586 ‫طوال العام والنصف الذي حققنا فيه،‬ 614 00:39:00,546 --> 00:39:05,843 ‫تواصلنا مع مجموعة باحثين متمرسين‬ ‫في العلوم السلوكية.‬ 615 00:39:07,345 --> 00:39:10,222 ‫وحين راجعوا قضية "أماندا"،‬ 616 00:39:10,931 --> 00:39:14,018 ‫ورأوا نقص أو انعدام الأدلة في المنزل،‬ 617 00:39:15,853 --> 00:39:19,482 ‫اقترحوا أن وفاة "أماندا"‬ 618 00:39:19,565 --> 00:39:23,194 ‫لم تكن نتيجة لاعتداء شخص آخر.‬ 619 00:39:23,778 --> 00:39:26,489 ‫وأن وفاتها ربما كانت نتيجة لحادث عرضي.‬ 620 00:39:34,663 --> 00:39:38,292 ‫راجعت التحقيق بأكمله.‬ 621 00:39:42,129 --> 00:39:44,256 ‫لم نجد بصمات على الخنزير،‬ 622 00:39:44,340 --> 00:39:47,468 ‫نُثر الغبار على قمة الخنزير.‬ 623 00:39:47,551 --> 00:39:49,678 ‫ولا أظن أن أحدًا أمسك به قط.‬ 624 00:39:50,679 --> 00:39:55,184 ‫لا تُوجد أدلة تشير إلى أن حصالة الخنزير‬ ‫أُزيلت من الرف.‬ 625 00:39:56,310 --> 00:39:59,271 ‫أيمكن أنها اصطدمت بالحصالة‬ ‫في أثناء سقوطها من فوق الدرج؟‬ 626 00:39:59,355 --> 00:40:01,107 ‫هل هذا ممكن؟‬ 627 00:40:01,190 --> 00:40:06,445 ‫لذلك وظفنا مهندس ميكانيكا بيولوجية‬ ‫لمراجعة القضية أيضًا.‬ 628 00:40:06,529 --> 00:40:07,363 ‫"درج القبو"‬ 629 00:40:07,446 --> 00:40:09,156 ‫وما وجده هو،‬ 630 00:40:09,740 --> 00:40:15,204 ‫على الرغم من ندرة حدوث ذلك‬ ‫لامرأة في سن السيدة "أنتوني"،‬ 631 00:40:15,287 --> 00:40:17,832 ‫لكن نوع الإصابات التي عانتها "أماندا"‬ 632 00:40:18,749 --> 00:40:23,129 ‫تتسق مع إصابات السقوط العرضي من الدرج.‬ 633 00:40:24,338 --> 00:40:30,136 ‫ولذا كان علينا أن نفكر في احتمالية‬ ‫أنه مجرد حادث مأساوي.‬ 634 00:40:32,096 --> 00:40:35,683 ‫وإن كان مجرد حادث، فكيف حدث؟‬ 635 00:40:40,813 --> 00:40:44,817 ‫أعتقد، بناءً على كلّ الأدلة التي جمعناها،‬ 636 00:40:44,900 --> 00:40:50,281 ‫أن هذا المدخل‬ ‫هو نقطة البداية لما حدث لـ"أماندا".‬ 637 00:40:51,490 --> 00:40:55,744 ‫أيمكن أن "أماندا"‬ ‫قد تعثّرت فوق الكلبة وسقطت من الدرج؟‬ 638 00:40:56,704 --> 00:40:57,788 ‫هذا ممكن.‬ 639 00:41:00,416 --> 00:41:03,544 ‫ما نعرفه من فحصنا لهذا المدخل،‬ 640 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 ‫هو أن الاصطدام حدث‬ 641 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 ‫حين مرّت "أماندا" بهذا المكان‬ ‫واصطدمت بالخنزير،‬ 642 00:41:10,342 --> 00:41:12,970 ‫واصطدم الخنزير بالجدار.‬ 643 00:41:13,053 --> 00:41:19,602 {\an8}‫عرفنا ذلك بسبب وجود فجوة صغيرة‬ ‫خلف الحصالة في الجدار الجصي.‬ 644 00:41:21,103 --> 00:41:25,024 ‫لكن لا يستطيع أحد أن يجزم‬ 645 00:41:25,107 --> 00:41:27,318 ‫ما إن كانت سقطت من الدرج،‬ 646 00:41:27,818 --> 00:41:30,821 ‫أم هل دفعها أحد من فوق الدرج.‬ 647 00:41:31,989 --> 00:41:35,201 ‫ما يتعارض مع نظرية الحادث‬ ‫هو إن كانت سقطت من الدرج،‬ 648 00:41:35,284 --> 00:41:39,038 ‫فلماذا لم تُبعثر سلة الغسيل‬ ‫التي تراها أعلى الدرج.‬ 649 00:41:39,121 --> 00:41:44,043 ‫أو كيف لم يسقط الخنزير من الحافة حين سقطت؟‬ 650 00:41:44,126 --> 00:41:49,173 ‫أو لماذا كان الهاتف‬ ‫يبعد من مترين إلى ثلاثة أمتار‬ 651 00:41:49,256 --> 00:41:52,468 ‫عن موقع سقوطها من الدرج؟‬ 652 00:41:52,551 --> 00:41:58,224 ‫يُحتمل بأن الجاني أو المعتدي‬ ‫دفعها نحو حصالة الخنزير.‬ 653 00:42:10,027 --> 00:42:12,738 ‫لا أعتقد أن وفاة "أماندا" كانت مجرد حادث.‬ 654 00:42:14,949 --> 00:42:16,617 ‫ثمة شيء مريب.‬ 655 00:42:18,702 --> 00:42:22,206 ‫أشعر في أعماق قلبي بأن ثمة شيئًا مريبًا.‬ 656 00:42:26,877 --> 00:42:28,796 ‫لو لم أر ما رأيته،‬ 657 00:42:29,505 --> 00:42:31,757 ‫وأخبروني أنها سقطت من فوق الدرج،‬ 658 00:42:31,840 --> 00:42:33,175 ‫لصدقتهم.‬ 659 00:42:34,426 --> 00:42:38,556 ‫لكن لأنني وجدت "أماندا" في القبو‬ 660 00:42:39,056 --> 00:42:40,391 ‫ولأنني رأيت ما رأيته،‬ 661 00:42:40,474 --> 00:42:42,226 ‫لم يكن ذلك منطقيًا.‬ 662 00:42:44,770 --> 00:42:45,771 ‫"فيديو أدلة"‬ 663 00:42:45,854 --> 00:42:48,857 ‫حين سمعت‬ ‫أنهم يظنون بأنه ربما كان مجرد حادث،‬ 664 00:42:49,942 --> 00:42:52,653 ‫كان ردي، "مستحيل، تعرضت للضرب.‬ 665 00:42:52,736 --> 00:42:55,489 ‫كانت مصابة بكدمات كثيرة للغاية."‬ 666 00:42:55,573 --> 00:42:58,993 ‫حضرت الكثير من مواقع الحوادث،‬ ‫ولم أر كمية الدماء هذه من قبل.‬ 667 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 ‫ثمة خبايا أكثر.‬ 668 00:43:06,625 --> 00:43:10,254 ‫كانت الكلبة تنبح،‬ ‫وكان هناك كرسي مقلوب في الغرفة.‬ 669 00:43:11,755 --> 00:43:12,840 ‫لا أعتقد…‬ 670 00:43:12,923 --> 00:43:14,883 ‫لا أعتقد أنه كان حادثًا.‬ 671 00:43:15,884 --> 00:43:17,761 ‫دفعها شخص إلى أسفل الدرج.‬ 672 00:43:20,180 --> 00:43:22,349 ‫لم تمت "أماندا" على الفور.‬ 673 00:43:22,933 --> 00:43:27,980 ‫استغرقت بعض الوقت‬ ‫لتنزف كلّ تلك الكمية من الدماء،‬ 674 00:43:28,063 --> 00:43:31,692 ‫وكان النزيف هو ما أودى بحياتها في النهاية.‬ 675 00:43:32,776 --> 00:43:37,072 ‫نعلم أن "أماندا" بعد أن جُرحت جبهتها،‬ 676 00:43:37,156 --> 00:43:41,035 ‫قضت وقتًا طويلًا تتجول في المكان.‬ 677 00:43:42,411 --> 00:43:45,789 ‫في بعض الأوقات،‬ ‫كان واضحًا أنها توقفت وسارت،‬ 678 00:43:45,873 --> 00:43:51,587 ‫وهذا واضح من آثار قدميها في الدماء.‬ 679 00:43:53,922 --> 00:43:58,552 {\an8}‫كانت هناك 48 ساعة تقريبًا‬ ‫بين آخر اتصال بين "لي" و"أماندا"،‬ 680 00:43:58,636 --> 00:44:02,097 {\an8}‫وانقطاع الاتصال في الـ7:00 من مساء السبت…‬ 681 00:44:02,181 --> 00:44:04,141 {\an8}‫"24 أكتوبر - السبت 7:10‬ ‫26 أكتوبر - الاثنين 3:45"‬ 682 00:44:04,224 --> 00:44:07,102 {\an8}‫…ووقت عودته إلى "كالغاري" في يوم الاثنين.‬ 683 00:44:07,186 --> 00:44:09,104 {\an8}‫"44.5 ساعة"‬ 684 00:44:10,314 --> 00:44:15,778 ‫جزء من اللغز‬ ‫هو أن الحيوانات التي سكنت هذا المنزل‬ 685 00:44:16,695 --> 00:44:19,073 ‫لم تغامر بدخول القبو‬ 686 00:44:19,615 --> 00:44:24,328 ‫خلال الـ48 ساعة‬ ‫التي رقدت خلالها "أماندا" تحتضر هناك.‬ 687 00:44:26,664 --> 00:44:29,500 ‫لم نر أيّ آثار أقدام حيوانات في الدم،‬ 688 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 ‫وهذا ليس منطقيًا.‬ 689 00:44:35,089 --> 00:44:37,466 ‫عدم وجود آثار أقدام حيوانات في القبو،‬ 690 00:44:38,217 --> 00:44:40,469 ‫يبدو غريبًا،‬ 691 00:44:40,552 --> 00:44:46,141 ‫لأنني كلما تعرضت‬ ‫أنا أو "أماندا" إلى الأذى، أو بكينا،‬ 692 00:44:46,225 --> 00:44:49,019 ‫كانت "روبي" تأتي إلينا لتخفف عنا.‬ 693 00:44:49,853 --> 00:44:51,647 ‫لديّ كلب لابرادور،‬ 694 00:44:51,730 --> 00:44:54,566 ‫ويتبعني الكلب أينما ذهبت في منزلي.‬ 695 00:44:56,235 --> 00:44:59,405 ‫إن سقطت "أماندا" واحتاجت إلى مساعدة،‬ 696 00:45:00,531 --> 00:45:04,868 ‫فلماذا لم تنزل الكلبة اللابرادور السوداء‬ ‫وتطمئن عليها أو تذهب لتراها؟‬ 697 00:45:06,495 --> 00:45:10,791 ‫أكان هناك شخص في المنزل منعها من النزول؟‬ 698 00:45:15,421 --> 00:45:19,717 ‫لا تزال هناك أسئلة كثيرة بلا إجابات‬ ‫في هذه القضية.‬ 699 00:45:20,342 --> 00:45:22,052 ‫ثمة عوامل لا أستطيع تفسيرها.‬ 700 00:45:22,136 --> 00:45:24,513 ‫أشياء غير منطقية على الإطلاق.‬ 701 00:45:25,639 --> 00:45:27,516 ‫ما أعرفه على وجه اليقين،‬ 702 00:45:27,599 --> 00:45:30,269 ‫هو أن هناك لحظات قد مرت في ذلك القبو‬ 703 00:45:30,352 --> 00:45:33,063 ‫وقفت خلالها "أماندا" عند قاعدة ذلك الدرج،‬ 704 00:45:34,064 --> 00:45:37,234 ‫بسبب آثار قدميها الملطختين بالدماء‬ ‫التي شُوهدت على الأرض.‬ 705 00:45:38,318 --> 00:45:39,862 ‫كانت تقف هنا تمامًا.‬ 706 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 ‫لماذا لم تصعد الدرج؟‬ 707 00:45:44,324 --> 00:45:47,494 ‫حتى يومنا هذا، لم أفهم سبب ذلك،‬ 708 00:45:48,370 --> 00:45:50,164 ‫لأنها كانت قادرة على الصعود.‬ 709 00:45:54,168 --> 00:45:57,546 ‫لماذا لم تحاول صعود الدرج؟‬ 710 00:45:57,629 --> 00:45:59,757 ‫وفقًا لشخصيتها العنيدة،‬ 711 00:46:00,340 --> 00:46:03,469 ‫مهما كانت الصعوبات،‬ ‫كانت ستصعد ذلك الدرج لا محالة.‬ 712 00:46:03,969 --> 00:46:05,095 ‫مهما كانت الصعوبات.‬ 713 00:46:05,846 --> 00:46:07,931 ‫لماذا لم تحاول إذًا؟‬ 714 00:46:09,600 --> 00:46:11,185 ‫ذلك يؤرقني.‬ 715 00:46:14,730 --> 00:46:17,065 ‫هناك تفسيران لما حدث.‬ 716 00:46:17,566 --> 00:46:18,442 ‫التفسير الأول،‬ 717 00:46:18,942 --> 00:46:23,697 ‫ربما أثّر النزيف في سلامة تفكيرها.‬ 718 00:46:24,281 --> 00:46:25,115 ‫والتفسير الثاني،‬ 719 00:46:26,325 --> 00:46:29,328 ‫هو أن من أحدث تلك الإصابة بها‬ ‫كان لا يزال في المنزل.‬ 720 00:46:29,411 --> 00:46:31,288 ‫كان مصدر التهديد لا يزال في المنزل،‬ 721 00:46:31,371 --> 00:46:35,876 ‫وشعرت بأن بقاءها في القبو‬ ‫أكثر أمانًا من الصعود ومواجهة مصدر التهديد.‬ 722 00:46:44,218 --> 00:46:46,386 ‫لا أعرف كلّ الإجابات،‬ 723 00:46:46,470 --> 00:46:47,596 ‫وفي النهاية،‬ 724 00:46:48,347 --> 00:46:52,476 ‫فكرة وقوع حادث‬ ‫لا تفسر كلّ شيء في موقع الحادث.‬ 725 00:46:54,728 --> 00:46:58,357 ‫قضية مثل قضية "أماندا" التي لم تُحلّ قط،‬ 726 00:46:59,149 --> 00:47:03,695 ‫لكن القضية خاملة حاليًا‬ ‫إلى أن تصلنا معلومات جديدة.‬ 727 00:47:06,990 --> 00:47:12,329 ‫تمر بي أيام أفكر فيها‬ ‫بأنني إن ذهبت إلى حيث ذهبت "أماندا"،‬ 728 00:47:12,412 --> 00:47:15,165 ‫ستكون من أوائل من أود أن أقابلهم،‬ ‫لأنني سأسألها،‬ 729 00:47:15,249 --> 00:47:16,792 ‫"ماذا حدث لك يا فتاة؟‬ 730 00:47:17,292 --> 00:47:18,669 ‫ماذا حدث لك؟"‬ 731 00:47:20,963 --> 00:47:23,757 ‫"وفقًا لمكتب كبير الأطباء الشرعيين"‬ 732 00:47:23,841 --> 00:47:27,803 ‫"فإن طريقة وفاة (أماندا أنتوني)‬ ‫ما زالت غير محددة."‬ 733 00:47:27,886 --> 00:47:29,513 ‫"غير محددة."‬ 734 00:47:32,933 --> 00:47:34,017 ‫أهي واعية؟‬ 735 00:47:34,518 --> 00:47:35,477 ‫لا أعرف.‬ 736 00:47:35,561 --> 00:47:36,562 ‫هل تتنفس؟‬ 737 00:47:37,312 --> 00:47:38,522 ‫يا إلهي!‬ 738 00:47:38,605 --> 00:47:40,023 ‫هل تتنفس؟‬ 739 00:47:42,734 --> 00:47:45,445 ‫مرت ثمانية أعوام منذ وفاة "أماندا".‬ 740 00:47:47,447 --> 00:47:48,782 {\an8}‫"متزوجان للتو"‬ 741 00:47:48,866 --> 00:47:50,576 {\an8}‫ما حدث قادر على أن يغيّر المرء،‬ 742 00:47:50,659 --> 00:47:52,744 {\an8}‫خاصة فقدان حب حياتك.‬ 743 00:47:53,245 --> 00:47:56,123 ‫الشخص الذي لطالما ظننت‬ ‫أنك ستتقدم في العمر معه.‬ 744 00:48:00,043 --> 00:48:01,920 ‫لو بوسعي تغيير الماضي،‬ 745 00:48:02,588 --> 00:48:03,547 ‫لبقيت في المنزل.‬ 746 00:48:09,303 --> 00:48:11,263 ‫لأنها ستكون هنا.‬ 747 00:48:18,562 --> 00:48:20,147 ‫تخطر "أماندا" في بالي…‬ 748 00:48:22,316 --> 00:48:23,191 ‫كلّ يوم.‬ 749 00:48:23,775 --> 00:48:26,820 ‫كان يجمعنا رابط أخوة،‬ 750 00:48:26,904 --> 00:48:28,447 ‫وتطلب مني ألّا أستسلم.‬ 751 00:48:29,531 --> 00:48:32,075 ‫تخبرني أن شيئًا حدث. أنا واثق.‬ 752 00:48:32,159 --> 00:48:33,702 ‫لا تريدني أن أستسلم.‬ 753 00:48:35,329 --> 00:48:37,164 ‫لذلك إن كان هناك…‬ 754 00:48:37,915 --> 00:48:38,999 ‫من يعرف شيئًا،‬ 755 00:48:40,709 --> 00:48:42,336 ‫فأتوسل إليه أن يبلغ عنه.‬ 756 00:48:43,670 --> 00:48:44,755 ‫أفصح عنه.‬ 757 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 ‫"إن كانت لديكم أيّ معلومات‬ ‫عن وفاة (أماندا أنتوني)"‬ 758 00:48:53,680 --> 00:48:58,602 ‫"فأرسلوها عبر موقع شرطة (كالغاري)‬ ‫الظاهر على الشاشة"‬ 759 00:48:58,685 --> 00:49:05,651 ‫"أو زوروا موقع البرنامج الظاهر على الشاشة"‬ 760 00:50:16,471 --> 00:50:18,473 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬