1 00:00:12,053 --> 00:00:13,888 911. ¿Para qué pueblo o ciudad? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,559 - Calgary, Alberta. - ¿Ambulancia, policía o bomberos? 3 00:00:17,642 --> 00:00:18,768 Dios mío, todos. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,355 Dígame exactamente qué pasó. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,107 No sé, llegué a casa 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,652 y encontré a mi esposa abajo, y hay sangre por todos lados. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,238 - ¡Por Dios! - ¿Está con ella ahora? 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,825 No sé. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,119 ¿Está despierta? 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,787 No sé. 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,165 ¿Respira? 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,167 Dios mío. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 ¿Respira? 14 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 Espere un segundo. 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 Hay tanta sangre. 16 00:00:47,964 --> 00:00:48,840 Cariño. 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,134 ¡No, está fría! 18 00:00:53,011 --> 00:00:54,304 No… 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,390 Ya le envié ayuda. Alguien está yendo a asistirlo. 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 ¡Dios mío! 21 00:00:59,809 --> 00:01:03,396 BIENVENIDOS 22 00:01:31,216 --> 00:01:34,886 MISTERIOS SIN RESOLVER 23 00:01:40,558 --> 00:01:44,395 {\an8}LUNES 26 DE OCTUBRE DE 2015 24 00:01:44,979 --> 00:01:47,065 Policía de Calgary. ¿Dirección? 25 00:01:47,148 --> 00:01:51,277 Hola, de Emergencias. Necesitamos ayuda por una muerte fuera de hospital. 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,571 Nos dicen que la paciente está fría. 27 00:01:53,655 --> 00:01:55,615 No despierta, no respira, hay sangre. 28 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 ¿Nombre? 29 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 Apellido, Antoni. 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 - Bien. - Nombre, Amanda. 31 00:02:03,039 --> 00:02:06,417 {\an8}La Policía de Calgary se enteró de la muerte de Amanda 32 00:02:06,501 --> 00:02:10,547 {\an8}por una llamada al 911 que hizo su esposo Lee Antoni. 33 00:02:12,006 --> 00:02:14,384 {\an8}Lee y Amanda vivían en Castleridge, 34 00:02:14,467 --> 00:02:17,512 {\an8}en el noreste de Calgary, en Canadá. 35 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 237, Prioridad 2, la ambulancia está en la escena. 36 00:02:20,640 --> 00:02:23,017 Estarán con un transeúnte histérico. 37 00:02:23,101 --> 00:02:26,062 Es el esposo, quien llamó. Va a estar alterado. 38 00:02:26,646 --> 00:02:30,733 También sepan que hay un perro bastante grande en el patio trasero. 39 00:02:31,651 --> 00:02:32,902 Copiado, gracias. 40 00:02:35,196 --> 00:02:37,240 {\an8}Era el sargento de distrito ese día, 41 00:02:37,323 --> 00:02:39,409 {\an8}es decir, supervisaba las patrullas. 42 00:02:39,492 --> 00:02:42,370 {\an8}Estaba al mando de los patrulleros de la zona. 43 00:02:43,621 --> 00:02:46,291 Y resultó que no estaba tan lejos, 44 00:02:46,374 --> 00:02:48,751 así que fui el primer policía en llegar. 45 00:02:49,252 --> 00:02:51,504 {\an8}POLICÍA DE CALGARY 46 00:02:51,588 --> 00:02:53,214 Cuando llegué a la escena, 47 00:02:53,298 --> 00:02:57,218 había un hombre, que luego supe que era Lee, cerca de la entrada. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,681 Cuando me acerqué a la puerta, vi que Lee estaba temblando. 49 00:03:01,764 --> 00:03:03,433 Se lo veía muy alterado. 50 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Y lo único que logré sacarle fue: "Está en el sótano". 51 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 Así que me dirigí a la escalera. 52 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 Miré hacia abajo. 53 00:03:16,237 --> 00:03:17,655 Me llamó la atención 54 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 lo que parecía ser una alcancía rota. 55 00:03:20,700 --> 00:03:22,118 Eso se me quedó grabado. 56 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 En ese momento, comencé a bajar las escaleras. 57 00:03:29,626 --> 00:03:32,795 Cuando llegué al sótano, lo que más me sorprendió 58 00:03:32,879 --> 00:03:35,089 fue la cantidad de sangre en el piso. 59 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 EVIDENCIA FOTOGRÁFICA 60 00:03:39,719 --> 00:03:42,013 Vi a Amanda tirada en el piso. 61 00:03:44,807 --> 00:03:46,559 No inspeccioné de cerca, 62 00:03:46,643 --> 00:03:50,313 pero parecía haber sufrido una herida importante en la cabeza. 63 00:03:50,396 --> 00:03:53,399 Parecía haber sido golpeada por algo 64 00:03:53,483 --> 00:03:57,028 que le causó una lesión grave en la parte derecha de la cara, 65 00:03:57,111 --> 00:04:00,740 donde el ojo se encuentra con la línea del cabello. 66 00:04:03,034 --> 00:04:04,494 Volví a subir 67 00:04:04,577 --> 00:04:07,538 y me uní a los refuerzos para despejar la casa. 68 00:04:07,622 --> 00:04:10,833 Ordené que el siguiente oficial que llegara 69 00:04:10,917 --> 00:04:12,502 se quedara con el marido. 70 00:04:12,585 --> 00:04:14,462 Aún no sabía qué había ocurrido 71 00:04:14,545 --> 00:04:16,965 ni cuál había sido su participación. 72 00:04:18,675 --> 00:04:21,636 Fue la escena más sangrienta que vi. 73 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 La verdad, fue espantoso. 74 00:04:24,555 --> 00:04:26,683 {\an8}Hola. La policía sigue investigando 75 00:04:26,766 --> 00:04:29,394 {\an8}una muerte sospechosa en el noreste de la ciudad. 76 00:04:29,477 --> 00:04:32,939 {\an8}No hubo arrestos, pero la policía está interrogando al hombre 77 00:04:33,022 --> 00:04:34,607 {\an8}que los llamó a la escena. 78 00:04:34,691 --> 00:04:36,901 {\an8}Lo que encontraron dentro de la casa 79 00:04:36,985 --> 00:04:39,779 {\an8}les hace catalogar la muerte como sospechosa. 80 00:04:45,576 --> 00:04:49,580 Al comienzo de cualquier investigación, se designa una sala, 81 00:04:49,664 --> 00:04:53,543 un centro operativo por donde pasará toda la información. 82 00:04:54,585 --> 00:04:56,546 Pasamos por un proceso 83 00:04:56,629 --> 00:04:59,299 de entender e interpretar la escena, 84 00:04:59,382 --> 00:05:04,220 para intentar determinar qué le pasó a Amanda. 85 00:05:09,392 --> 00:05:13,396 Amanda Antoni era una mujer de 31 años, 86 00:05:14,022 --> 00:05:18,901 encontrada muerta el lunes 26 de octubre de 2015. 87 00:05:19,694 --> 00:05:23,072 Cuando llegó la ambulancia y la policía, 88 00:05:24,032 --> 00:05:26,868 descubrieron que estaba en pleno rigor mortis, 89 00:05:26,951 --> 00:05:29,287 en un sótano dentro de su residencia, 90 00:05:29,370 --> 00:05:33,166 lo que podría indicar que murió durante el domingo. 91 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 EVIDENCIA FOTOGRÁFICA 92 00:05:36,002 --> 00:05:40,214 No hay indicios de que haya sido un robo, 93 00:05:40,298 --> 00:05:44,385 ni de que hayan forzado la entrada a su hogar para robar, 94 00:05:44,469 --> 00:05:48,222 ni de que falte algún objeto de la casa. 95 00:05:50,224 --> 00:05:52,352 Se encontró una silla volcada, 96 00:05:53,269 --> 00:05:55,563 y Lee dijo que cuando entró a la casa, 97 00:05:56,272 --> 00:06:01,235 encontró el teléfono de Amanda tirado en el suelo del comedor. 98 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 El teléfono estaba roto, la pantalla estaba partida. 99 00:06:07,367 --> 00:06:09,994 El teléfono y la silla volcada 100 00:06:10,078 --> 00:06:12,872 indican que hubo una especie de pelea, 101 00:06:12,955 --> 00:06:16,959 un altercado violento que ocurrió dentro de la casa. 102 00:06:17,960 --> 00:06:20,630 En el caso de Amanda, en este punto sabemos 103 00:06:20,713 --> 00:06:22,507 que su muerte no es natural. 104 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 También sabemos que no hay indicio alguno 105 00:06:27,220 --> 00:06:28,721 de que sea un suicidio. 106 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 EVIDENCIA FOTOGRÁFICA 107 00:06:31,641 --> 00:06:33,101 Era bastante obvio 108 00:06:33,184 --> 00:06:36,687 que algo muy violento había ocurrido en ese sótano. 109 00:06:37,814 --> 00:06:41,025 {\an8}Ella estaba cubierta de sangre, su ropa también. 110 00:06:41,109 --> 00:06:43,319 {\an8}Había sangre en las paredes. 111 00:06:46,614 --> 00:06:49,951 {\an8}Tenía moretones en muchos lugares, 112 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}y parecía que la habían golpeado. 113 00:06:53,162 --> 00:06:55,415 No había duda de que era un homicidio. 114 00:06:58,084 --> 00:07:00,128 {\an8}LÍNEA POLICIAL - NO PASAR 115 00:07:01,587 --> 00:07:03,673 Otra cosa significativa 116 00:07:03,756 --> 00:07:07,844 era que parecía haber un arma dejada en la escena por un agresor. 117 00:07:09,178 --> 00:07:13,933 Una alcancía de cerámica en la repisa al lado de las escaleras. 118 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 Le faltaba la parte delantera. 119 00:07:20,606 --> 00:07:25,695 Encontramos varios pedazos de la cara rota de esa alcancía 120 00:07:25,778 --> 00:07:28,114 esparcidos por las escaleras. 121 00:07:29,240 --> 00:07:31,784 Pedazos de cerámica de esa alcancía 122 00:07:31,868 --> 00:07:35,496 estaban incrustados en la frente de Amanda. 123 00:07:35,580 --> 00:07:40,501 Parecía haber sido usada como arma por un agresor 124 00:07:40,585 --> 00:07:42,128 para causar esas heridas. 125 00:07:44,380 --> 00:07:46,591 La otra cosa que me llamó la atención 126 00:07:46,674 --> 00:07:50,219 fue que ella estaba parcialmente vestida. 127 00:07:50,303 --> 00:07:54,307 Los pantalones estaban bajos, un poco más abajo de las nalgas. 128 00:07:55,641 --> 00:08:00,438 Por la forma en que la encontraron en el piso, 129 00:08:01,689 --> 00:08:05,359 parecía que había sido víctima de una agresión sexual, 130 00:08:05,443 --> 00:08:08,070 y en el transcurso del abuso, asesinada. 131 00:08:15,119 --> 00:08:18,289 {\an8}65 KM AL NORTE DE CALGARY 132 00:08:23,920 --> 00:08:27,757 Estaba sola en casa y me llamó Lee. 133 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 Dijo: "Amanda está muerta". 134 00:08:34,764 --> 00:08:37,725 {\an8}Y ahí empezó todo. 135 00:08:41,312 --> 00:08:45,024 {\an8}Acababa de llegar a mi casa, y me sonó el teléfono. 136 00:08:45,107 --> 00:08:46,025 {\an8}Era mi mamá. 137 00:08:47,276 --> 00:08:49,487 Dice: "Lee llegó a la casa 138 00:08:49,570 --> 00:08:52,532 y encontró a Amanda en el piso, y no se mueve". 139 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Es la única información que tenía. 140 00:08:56,160 --> 00:09:01,499 {\an8}Lee me llamó, histérico, y me dijo que Amanda estaba muerta. 141 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 No pensé que fuera cierto. 142 00:09:05,711 --> 00:09:08,214 Me subí a mi vehículo 143 00:09:08,297 --> 00:09:12,593 y fui lo más rápido que pude porque no sabía lo que estaba pasando. 144 00:09:13,594 --> 00:09:18,099 Ahí nos dijeron oficialmente que algo había pasado 145 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 y que Amanda había fallecido. 146 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 - Te mostraré. - Sí. 147 00:09:23,771 --> 00:09:26,607 A ver si le encuentras algo sospechoso. 148 00:09:27,441 --> 00:09:29,360 Tenía una receta. 149 00:09:29,443 --> 00:09:32,280 La receta del estrúdel de la abuela. 150 00:09:32,363 --> 00:09:34,615 Amanda era la bebé de la familia. 151 00:09:35,324 --> 00:09:37,702 Soy el mayor de los tres hijos, 152 00:09:37,785 --> 00:09:41,914 y mi hermano menor es un año y medio menor que yo. 153 00:09:41,998 --> 00:09:44,500 Y Amanda era 13 años menor que yo. 154 00:09:45,376 --> 00:09:48,004 La adoptamos. 155 00:09:48,087 --> 00:09:54,343 Vino a nuestra casa de bebé, tenía dos meses. 156 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 Tenía unos ojos azules hermosos. 157 00:09:57,138 --> 00:10:01,475 Era imposible no enamorarse de inmediato de ese bebé. 158 00:10:03,185 --> 00:10:04,145 Nos robó el corazón. 159 00:10:05,563 --> 00:10:09,108 Allen y yo pasábamos mucho tiempo cuidándola, 160 00:10:09,191 --> 00:10:11,694 entreteniéndola, 161 00:10:11,777 --> 00:10:14,530 siendo hermanos mayores. 162 00:10:17,408 --> 00:10:21,078 Se dormía sobre mi pecho mientras veíamos Los Picapiedras. 163 00:10:21,162 --> 00:10:24,832 Era adorable, y era una niña, no un niño. 164 00:10:24,915 --> 00:10:27,668 Eso era algo nuevo para nuestra familia. 165 00:10:28,419 --> 00:10:30,546 A sus 14 meses, la adoptamos 166 00:10:30,630 --> 00:10:33,132 y se convirtió en parte de nuestra familia. 167 00:10:33,215 --> 00:10:36,719 Desde ese día en adelante, fue una más de nosotros. 168 00:10:37,303 --> 00:10:41,891 Era fascinante ver su personalidad desarrollarse y crecer. 169 00:10:43,142 --> 00:10:45,478 Le encantaban las bromas. 170 00:10:47,897 --> 00:10:50,733 - Dios mío. - ¡Eso sí que es una cabellera! 171 00:10:50,816 --> 00:10:53,402 Amaba a los gatos, amaba a los perros. 172 00:10:53,486 --> 00:10:56,989 Siempre quería acoger a los animales callejeros. 173 00:10:57,907 --> 00:11:00,159 Tenía un corazón muy noble, 174 00:11:01,118 --> 00:11:03,788 y adoraba a la gente. 175 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 Tenía 20 años cuando se fue de casa y conoció a Lee. 176 00:11:10,419 --> 00:11:14,965 Un amigo en común presentó a Amanda y a Lee. 177 00:11:15,049 --> 00:11:18,761 No mucho después, se mudaron juntos a un departamento, 178 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 y a los pocos años, se casaron. 179 00:11:23,766 --> 00:11:26,686 A partir de hoy, te elijo para ser mi esposa. 180 00:11:26,769 --> 00:11:28,938 A partir de hoy, te elijo para ser mi esposa. 181 00:11:30,022 --> 00:11:32,733 Ella se iluminaba cuando estaban juntos. 182 00:11:32,817 --> 00:11:36,237 Se divertían mucho juntos. No paraban de reírse. 183 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 Cuando se conocieron, Lee tenía un lado salvaje. 184 00:11:41,617 --> 00:11:43,869 Le gustaba salir de fiesta y esas cosas. 185 00:11:45,913 --> 00:11:49,375 Amanda me había hablado del tema un par de veces, 186 00:11:49,458 --> 00:11:51,419 un poco frustrada. 187 00:11:53,838 --> 00:11:56,632 {\an8}Amanda había comenzado su propio negocio 188 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 {\an8}limpiando casas. 189 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 {\an8}Siempre tenía que hacerse cargo de muchas cuentas 190 00:12:00,761 --> 00:12:02,638 cuando Lee estaba sin trabajo. 191 00:12:04,515 --> 00:12:06,475 Amanda apoyaba a Lee. 192 00:12:07,143 --> 00:12:10,354 Lee siempre estaba cambiando de trabajo. 193 00:12:10,438 --> 00:12:13,816 Lo despedían, y a Amanda… 194 00:12:13,899 --> 00:12:17,069 la frustraba que no tuviera trabajo. 195 00:12:18,779 --> 00:12:20,489 Me caía bien Lee, 196 00:12:20,573 --> 00:12:24,118 pero había momentos en que Amanda estaba triste 197 00:12:24,201 --> 00:12:27,872 porque habían peleado o lo que sea, y eso me molestaba. 198 00:12:27,955 --> 00:12:29,331 Me molesta mucho. 199 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 - Siéntate aquí. - Sí. 200 00:12:35,504 --> 00:12:38,174 En la sala de interrogatorios en la comisaría, 201 00:12:38,257 --> 00:12:42,094 nos dijo que Amanda había muerto y le pregunté qué había pasado. 202 00:12:42,178 --> 00:12:46,474 Y me dijo: "Todavía no sabemos, pero parece sospechoso". 203 00:12:46,557 --> 00:12:49,435 Mi siguiente pregunta fue: "¿Dónde está Lee?". 204 00:12:50,519 --> 00:12:52,563 ¿Qué pasa con Lee? 205 00:12:52,646 --> 00:12:54,690 No sé. No tengo nada… 206 00:12:54,774 --> 00:12:56,442 No sé nada de eso. 207 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Quiero saber cómo está. 208 00:12:58,778 --> 00:13:02,364 Una parte de mí, quería decir: "Asegúrense de hablar con él, 209 00:13:02,448 --> 00:13:04,992 por si tiene algo que ver con todo esto". 210 00:13:06,118 --> 00:13:08,913 Es mi hermanita, ¿saben? 211 00:13:10,539 --> 00:13:12,750 ¿Cómo estaba todo entre Lee y Amanda? 212 00:13:12,833 --> 00:13:15,294 ¿Veían algo raro en Lee, como hermanos? 213 00:13:17,421 --> 00:13:18,255 Sí… 214 00:13:18,339 --> 00:13:20,508 Ese día es una confusión total. 215 00:13:20,591 --> 00:13:23,761 ¿A tu hermana le dicen Amanda? ¿Así le dicen? 216 00:13:23,844 --> 00:13:26,806 No recuerdo mucho de la entrevista. 217 00:13:26,889 --> 00:13:29,642 Me preocupaba Lee. 218 00:13:29,725 --> 00:13:31,602 - Creo que la ama. - Sí. 219 00:13:31,685 --> 00:13:35,147 - Pero no confío 100 % en él. - Muy bien. 220 00:13:35,231 --> 00:13:38,484 No digo que haya sido él, 221 00:13:38,567 --> 00:13:40,861 - pero es muy impulsivo. - Entiendo. 222 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 - Puede enojarse mucho. - Bien. 223 00:13:43,239 --> 00:13:47,034 El marido es el primer sospechoso cuando la esposa aparece muerta. 224 00:13:47,117 --> 00:13:49,620 Si necesitas ir al baño o algo así, 225 00:13:49,703 --> 00:13:52,832 golpea la puerta y vendremos a buscarte, ¿sí? 226 00:13:52,915 --> 00:13:55,084 {\an8}Él encontró muerta a Amanda. 227 00:13:55,167 --> 00:13:59,964 {\an8}Era clave para averiguar quién era el responsable de su muerte. 228 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 - Llama si necesitas algo. - Gracias. 229 00:14:08,013 --> 00:14:13,310 {\an8}Al principio de la investigación, Lee Antoni siempre se mostraba 230 00:14:13,394 --> 00:14:17,481 {\an8}como un marido angustiado y abatido. 231 00:14:18,315 --> 00:14:20,484 ¿Tuviste algo que ver con su muerte? 232 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 No, señor. 233 00:14:21,819 --> 00:14:25,573 En la primera entrevista, Lee dijo que salió de la casa un viernes. 234 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 Había ido a Saskatchewan. 235 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 Iba a visitar a su madre 236 00:14:33,289 --> 00:14:37,877 para ayudar con el patrimonio del padre, fallecido hacía un año. 237 00:14:39,128 --> 00:14:41,422 Regresó un lunes 238 00:14:41,505 --> 00:14:44,842 y encontró a su esposa muerta. 239 00:14:47,094 --> 00:14:50,764 Según Lee, en el transcurso de su relación, 240 00:14:50,848 --> 00:14:55,185 Lee y Amanda nunca habían pasado una noche separados. 241 00:14:57,062 --> 00:15:00,024 Pero él se va justo ese fin de semana. 242 00:15:00,983 --> 00:15:03,277 ¿Cuál es la probabilidad estadística 243 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 de que esto suceda el fin de semana que se va? 244 00:15:07,364 --> 00:15:10,784 SALA DE INTERROGATORIO SERVICIOS DE INVESTIGACIÓN 245 00:15:10,868 --> 00:15:12,870 ¿Estás involucrado en esto, Lee? 246 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 No. No tengo nada que ver. 247 00:15:15,664 --> 00:15:19,919 - Porque si lo estás, lo descubriré. - Sí. Adelante. 248 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 Estuve en la casa de mi mamá. 249 00:15:26,675 --> 00:15:31,013 Una vez que averiguamos cómo había llegado a Saskatchewan, 250 00:15:31,096 --> 00:15:34,266 {\an8}enviamos a dos investigadores a recorrer la ruta 251 00:15:34,350 --> 00:15:37,186 {\an8}y recopilar videos de las estaciones de servicio 252 00:15:37,269 --> 00:15:40,105 {\an8}en las que nos dijo que había parado. 253 00:15:40,189 --> 00:15:44,735 Y, efectivamente, había videos que confirmaban 254 00:15:44,818 --> 00:15:47,821 que Lee estaba en Saskatchewan cuando Amanda murió. 255 00:15:49,323 --> 00:15:51,200 ¿Sabes quién le hizo esto a Amanda? 256 00:15:51,283 --> 00:15:53,202 No. Quiero saber qué pasó. 257 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 Bueno, yo también. 258 00:15:54,703 --> 00:15:58,374 Y te garantizo que lo descubriremos. ¿Sí? 259 00:15:58,457 --> 00:16:00,292 Consideramos la posibilidad 260 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 de que Lee haya contratado a alguien para quitarle la vida a Amanda, 261 00:16:05,381 --> 00:16:08,384 pero no se encontraron pruebas 262 00:16:08,467 --> 00:16:12,221 que indicaran que Lee había estado en contacto con otra persona 263 00:16:13,555 --> 00:16:17,893 o de que había hecho algún arreglo para que cuando saliera de la casa, 264 00:16:17,977 --> 00:16:21,730 apareciera alguien y matara a Amanda por él. 265 00:16:23,232 --> 00:16:26,193 Jamie Mauracher, desde la comisaría de Westwinds. 266 00:16:26,276 --> 00:16:28,654 {\an8}Dicen que no tienen ningún sospechoso. 267 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 {\an8}Entonces, ¿cómo va la investigación? 268 00:16:30,990 --> 00:16:35,869 {\an8}Estuvieron hablando con Lee Antoni. Dicen que está cooperando. 269 00:16:35,953 --> 00:16:39,039 De hecho, descartaron a Lee como sospechoso. 270 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Amanda era mi media naranja. 271 00:16:47,172 --> 00:16:49,717 Me enamoré de su personalidad. 272 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 {\an8}Es de esas personas que cuando entran a un lugar, 273 00:16:55,347 --> 00:16:56,724 {\an8}todos sonríen. 274 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 {\an8}Hace que todos se sientan cómodos. 275 00:17:01,895 --> 00:17:05,566 Durante la investigación, nunca me preocupé. 276 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Estaban haciendo su trabajo. 277 00:17:08,360 --> 00:17:12,448 Y siempre es el cónyuge, siempre primero. Y lo entiendo. 278 00:17:13,532 --> 00:17:14,825 Me parecía bien. 279 00:17:14,908 --> 00:17:19,038 Porque quiero saber qué pasó. Quiero saber qué le pasó a Amanda. 280 00:17:22,207 --> 00:17:24,752 Tú y Amanda viven en su casa… 281 00:17:24,835 --> 00:17:26,378 - Mi esposa, sí. - Tu esposa. 282 00:17:26,462 --> 00:17:29,214 Lo que hacemos al comienzo de una investigación 283 00:17:29,298 --> 00:17:33,093 es indagar, en este caso en particular, 284 00:17:33,177 --> 00:17:36,472 en la actividad de Amanda antes de su muerte. 285 00:17:36,555 --> 00:17:40,476 El viernes decidiste ir a Saskatchewan. 286 00:17:40,559 --> 00:17:45,064 Existía la idea de que Amanda y Lee viajaran juntos a Saskatchewan. 287 00:17:46,607 --> 00:17:50,986 Pero a último momento, Amanda decidió quedarse porque no se sentía bien. 288 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 Hablé con ella esa mañana. 289 00:18:02,623 --> 00:18:04,958 {\an8}No tenía planes. 290 00:18:06,085 --> 00:18:09,129 No se sentía bien. Tenía una migraña. 291 00:18:10,798 --> 00:18:12,424 Amanda tenía migrañas. 292 00:18:13,467 --> 00:18:16,512 No siempre, pero cuando las tenía, eran intensas. 293 00:18:17,471 --> 00:18:20,599 {\an8}Supuse que su dolor de cabeza o lo que fuera 294 00:18:20,682 --> 00:18:23,310 {\an8}debe haber sido fuerte para no ir con Lee. 295 00:18:25,771 --> 00:18:29,525 Amanda sabía que yo debía ir a ayudar a mi mamá. 296 00:18:29,608 --> 00:18:33,028 "Yo me quedo y te veo el lunes cuando regreses a casa". 297 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 Así que me fui el viernes. 298 00:18:39,535 --> 00:18:41,286 Fue la última vez que la vi. 299 00:18:45,249 --> 00:18:50,129 {\an8}VIERNES, 11 A. M. LEE SE VA A SASKATCHEWAN 300 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 Cuando llegué, hablé con Amanda. 301 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Le pregunté cómo estaba. 302 00:18:58,053 --> 00:19:00,264 Le pregunté sobre su dolor de cabeza. 303 00:19:00,347 --> 00:19:02,391 Me dijo que le seguía doliendo. 304 00:19:04,184 --> 00:19:07,896 Lee y Amanda estuvieron prácticamente en comunicación constante 305 00:19:07,980 --> 00:19:09,565 desde que él se fue. 306 00:19:10,983 --> 00:19:15,904 Hay un registro muy largo de mensajes de texto. 307 00:19:16,905 --> 00:19:21,743 {\an8}La última vez que hablaron fue alrededor de las 7 p. m. 308 00:19:21,827 --> 00:19:23,245 {\an8}el sábado por la noche. 309 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 {\an8}SÁBADO, 7:06 P. M. LEE LLAMA A AMANDA 310 00:19:27,082 --> 00:19:29,418 Dijo que su migraña estaba pasando. 311 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 Entonces, de repente, Ruby ladró. 312 00:19:34,590 --> 00:19:37,217 Amanda le dijo que se callara. "Basta, Ruby". 313 00:19:38,844 --> 00:19:40,053 Ruby gimió. 314 00:19:43,807 --> 00:19:46,810 Ella estaba caminando y escuché un sonido raro. 315 00:19:46,894 --> 00:19:48,979 De repente, se cortó. 316 00:19:49,396 --> 00:19:51,273 {\an8}SÁBADO, 7:06 P. M. LEE LLAMA A AMANDA 317 00:19:51,356 --> 00:19:53,066 {\an8}SÁBADO, 7:10 P. M. SE CORTA LA LLAMADA 318 00:19:53,150 --> 00:19:55,152 {\an8}Y dije: "¿Hola? ¿Cariño? 319 00:19:55,652 --> 00:19:57,821 ¿Amanda?". 320 00:19:59,489 --> 00:20:00,908 Y nada. 321 00:20:01,909 --> 00:20:05,537 Así que colgué y llamé de nuevo. Fue al correo de voz. 322 00:20:06,288 --> 00:20:08,999 Probé desde el teléfono fijo de mi madre. 323 00:20:09,082 --> 00:20:11,043 Directamente al correo de voz. 324 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Cuando se cortó el teléfono, no supe qué pensar. 325 00:20:14,838 --> 00:20:17,090 Pensé que quizá se le había caído 326 00:20:17,716 --> 00:20:19,801 o se había quedado sin batería. 327 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 Seguro lo pone a cargar. 328 00:20:21,887 --> 00:20:23,639 Me va a llamar. 329 00:20:23,722 --> 00:20:27,434 Así que esperé un rato. Le envié un mensaje. 330 00:20:28,894 --> 00:20:29,937 No me contestó. 331 00:20:31,980 --> 00:20:35,776 {\an8}El domingo me levanté y le envié otro mensaje. 332 00:20:37,903 --> 00:20:39,238 {\an8}No me responde. 333 00:20:39,947 --> 00:20:43,909 {\an8}Pensé: "Bueno, tal vez está ocupada. Me llamará más tarde". 334 00:20:43,992 --> 00:20:45,702 Uno no piensa lo peor. 335 00:20:45,786 --> 00:20:47,287 Nunca piensa lo peor, 336 00:20:47,371 --> 00:20:50,916 en especial si nunca te han pasado cosas como esta. 337 00:20:52,292 --> 00:20:56,129 Pensé, "Tal vez salió con Darrell. Tal vez está con la mamá". 338 00:20:56,213 --> 00:20:57,714 Su familia era muy unida, 339 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 así que pensé que tal vez estaba en lo de Darrell. 340 00:21:01,468 --> 00:21:02,761 Yo estaba ocupado. 341 00:21:02,844 --> 00:21:07,891 Estaba organizando asuntos con mi mamá para que pudiera vender algunas cosas. 342 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 Estaba ocupado. 343 00:21:11,853 --> 00:21:16,483 Luego, el domingo por la noche, dije: "Ahora me iré a acostar. 344 00:21:16,566 --> 00:21:20,487 Mañana a la mañana, iré a casa y la sorprenderé". 345 00:21:31,498 --> 00:21:35,836 {\an8}El lunes salí a eso de las 8:30 de la mañana. 346 00:21:35,919 --> 00:21:38,130 Solo paré a cargar gasolina. 347 00:21:38,213 --> 00:21:40,632 Excepto esa vez, conduje y conduje. 348 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Cuando llegué a casa, la puerta estaba trabada, 349 00:21:48,557 --> 00:21:49,933 porque la destrabé. 350 00:21:52,102 --> 00:21:53,603 Entré a la casa. 351 00:21:54,855 --> 00:21:55,856 Ella no estaba. 352 00:21:56,523 --> 00:22:00,444 Le abrí la puerta trasera a la perra porque necesitaba ir al baño. 353 00:22:02,070 --> 00:22:06,074 Entonces pensé: "Voy a subir. Quizá está durmiendo la siesta". 354 00:22:06,700 --> 00:22:09,661 Primero, fui a nuestro dormitorio. Nada. 355 00:22:09,745 --> 00:22:11,246 Fui al baño. Nada. 356 00:22:12,247 --> 00:22:14,416 Y pensé: "¿Dónde más podría estar?". 357 00:22:15,834 --> 00:22:19,171 Solo me faltaba mirar en el sótano. 358 00:22:19,254 --> 00:22:22,132 A Amanda nunca le gustó mucho el sótano. 359 00:22:22,215 --> 00:22:25,635 No sé por qué. Le daba un poco de miedo. 360 00:22:28,013 --> 00:22:32,017 Bajé los primeros cuatro escalones y… 361 00:22:35,395 --> 00:22:36,480 encontré a Amanda. 362 00:22:40,525 --> 00:22:43,153 Estaba tirada en medio del sótano, 363 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 cubierta de sangre. 364 00:22:47,366 --> 00:22:50,535 No puedo describir lo que sentí. 365 00:22:50,619 --> 00:22:54,247 Grité: "¡Amanda!". 366 00:22:54,331 --> 00:22:58,585 No respondió. Empecé a temblar. Casi se me cae el teléfono. 367 00:22:59,378 --> 00:23:00,879 Y llamé al 911. 368 00:23:02,714 --> 00:23:05,759 Me preguntaron: "¿Sabes si está viva?". 369 00:23:05,842 --> 00:23:06,676 Dije que no. 370 00:23:06,760 --> 00:23:09,638 Me pidieron que bajara a ver si estaba viva. 371 00:23:11,098 --> 00:23:12,974 Yo no quería volver a bajar. 372 00:23:21,817 --> 00:23:22,943 No quería… 373 00:23:30,242 --> 00:23:33,203 Eso fue lo más difícil, y no sabía cómo hacerlo. 374 00:23:34,454 --> 00:23:36,957 Mientras hablaba, gritaba. 375 00:23:39,918 --> 00:23:42,879 Y en cuanto la toqué, la sentí fría. 376 00:23:49,845 --> 00:23:52,806 {\an8}27 DE OCTUBRE, UN DÍA DESPUÉS DEL DESCUBRIMIENTO DEL CUERPO 377 00:23:52,889 --> 00:23:57,269 {\an8}La autopsia se está llevando a cabo por el cuerpo médico forense. 378 00:23:57,352 --> 00:24:01,314 Puedo asegurarles que estamos dedicando recursos suficientes 379 00:24:01,398 --> 00:24:05,110 para llevar a cabo una investigación completa y exhaustiva 380 00:24:05,193 --> 00:24:08,238 para identificar al responsable y condenarlo. 381 00:24:11,116 --> 00:24:13,618 Según los hechos y la evidencia del caso, 382 00:24:13,702 --> 00:24:17,080 creemos que el ataque a Amanda 383 00:24:17,164 --> 00:24:20,917 ocurrió alrededor de las siete de la tarde del sábado. 384 00:24:22,544 --> 00:24:25,422 Esa es la última vez que sabemos que estaba viva, 385 00:24:26,339 --> 00:24:31,553 porque no hubo actividad en su teléfono después de esa hora. 386 00:24:34,139 --> 00:24:37,392 Nos preocupaba mucho que un delincuente violento 387 00:24:37,476 --> 00:24:40,020 estuviera suelto en el noreste de Calgary. 388 00:24:41,980 --> 00:24:46,401 Confiamos mucho en que la unidad forense 389 00:24:46,485 --> 00:24:49,029 nos ayudara a identificar a alguien 390 00:24:49,112 --> 00:24:50,989 por la evidencia de la escena, 391 00:24:51,072 --> 00:24:56,077 que incluía huellas dactilares, pisadas y ADN del agresor. 392 00:24:56,161 --> 00:24:59,664 EVIDENCIA VIDEOGRÁFICA 393 00:24:59,748 --> 00:25:02,292 {\an8}Yo era sargento en la unidad, 394 00:25:02,375 --> 00:25:05,879 {\an8}y también la analista de patrones de manchas de sangre. 395 00:25:08,006 --> 00:25:10,759 Es una de las peores escenas que he visto, 396 00:25:10,842 --> 00:25:15,305 y nunca había tenido una con tantos patrones y manchas visibles. 397 00:25:17,057 --> 00:25:19,434 Esta es la escalera que baja. 398 00:25:19,518 --> 00:25:21,603 Y este es el sótano. 399 00:25:21,686 --> 00:25:24,814 Y esta la zona del sótano 400 00:25:24,898 --> 00:25:26,775 donde estaba Amanda. 401 00:25:26,858 --> 00:25:31,112 Se ve el contorno en la sangre de cuando la sacaron de aquí. 402 00:25:39,621 --> 00:25:42,624 Yo era la investigadora forense a cargo, 403 00:25:43,542 --> 00:25:47,879 {\an8}responsable de procesar la escena y confiscar todas las pruebas. 404 00:25:49,297 --> 00:25:53,301 Busqué huellas dactilares en las puertas, 405 00:25:53,385 --> 00:25:58,181 a ver si podíamos establecer quién estaba en la casa con Amanda. 406 00:25:58,890 --> 00:26:00,725 No encontré huellas dactilares. 407 00:26:02,394 --> 00:26:07,691 En la sangre, encontramos unas 12 impresiones. 408 00:26:08,817 --> 00:26:12,904 {\an8}La mayoría parecían haber sido hechas por un pie en lugar de una mano. 409 00:26:15,740 --> 00:26:20,412 Una de las cosas más desconcertantes es que había dos huellas de pisadas 410 00:26:20,996 --> 00:26:22,247 hacia las escaleras. 411 00:26:22,330 --> 00:26:24,124 Estaban justo en esta zona. 412 00:26:26,084 --> 00:26:29,462 Los dedos de los pies prácticamente tocaban las escaleras, 413 00:26:29,546 --> 00:26:32,048 pero no subían por las escaleras. 414 00:26:33,550 --> 00:26:36,845 En la base de las escaleras, había dos pantuflas. 415 00:26:37,596 --> 00:26:39,306 Debían ser de Amanda. 416 00:26:39,389 --> 00:26:43,476 Suponemos que estaba usando pantuflas cuando esto ocurrió. 417 00:26:45,395 --> 00:26:47,647 Lo más desconcertante para mí 418 00:26:47,731 --> 00:26:50,859 fue que no pude encontrar huellas de zapatos. 419 00:26:53,194 --> 00:26:57,115 Las únicas huellas eran de pies descalzos. 420 00:26:58,992 --> 00:27:01,953 Pero en esta zona, había marcas de arrastre, 421 00:27:02,037 --> 00:27:05,081 hacia arriba y hacia abajo, en la sangre. 422 00:27:06,291 --> 00:27:09,336 Y pensé: "Alguien quiso borrar la marca de sus zapatos 423 00:27:09,419 --> 00:27:11,838 para escapar de la escena desapercibido". 424 00:27:13,548 --> 00:27:17,636 No había heridas defensivas evidentes en su cuerpo. 425 00:27:17,719 --> 00:27:21,640 Sin embargo, Amanda estaba llena de moretones. 426 00:27:23,475 --> 00:27:25,727 Muchas veces, en crímenes violentos, 427 00:27:25,810 --> 00:27:29,648 el agresor también termina con algún tipo de herida sangrienta. 428 00:27:30,815 --> 00:27:34,235 Y cuando salen o se mueven por la escena, 429 00:27:34,319 --> 00:27:35,862 también pierden sangre. 430 00:27:37,781 --> 00:27:42,077 {\an8}Aquí, en la foto siete, tenemos unas manchas de sangre marrón oscuro. 431 00:27:43,370 --> 00:27:48,166 {\an8}Cuando veo un patrón de goteo de sangre como este, 432 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 {\an8}pienso automáticamente: "Tal vez este es el agresor, 433 00:27:51,503 --> 00:27:53,505 que derramó sangre en esta zona". 434 00:27:55,465 --> 00:27:59,552 Se toman muestras de sangre y se envían para un análisis de ADN. 435 00:28:03,223 --> 00:28:07,185 Mientras esperábamos los resultados del laboratorio, 436 00:28:07,268 --> 00:28:10,605 necesitábamos concentrarnos en buscar otras pistas 437 00:28:10,689 --> 00:28:13,149 para poder identificar al agresor. 438 00:28:19,531 --> 00:28:20,824 EVIDENCIA VIDEOGRÁFICA 439 00:28:20,907 --> 00:28:22,867 No habían forzado la puerta, 440 00:28:22,951 --> 00:28:29,165 así que el agresor, sea quien sea, había entrado a la casa con una llave 441 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 o por una puerta trasera abierta. 442 00:28:35,213 --> 00:28:37,549 Siempre pienso en la puerta trasera. 443 00:28:38,717 --> 00:28:41,219 No puedo dejar de pensar en esa puerta, 444 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 si estaba cerrada o abierta, 445 00:28:43,555 --> 00:28:46,683 porque automáticamente agarré el picaporte 446 00:28:46,766 --> 00:28:48,727 y dejé salir a la perra. 447 00:28:50,729 --> 00:28:52,564 Setenta y tres y cinco, código seis... 448 00:28:52,647 --> 00:28:57,235 Los investigadores registraron el área alrededor de la casa de Amanda y Lee. 449 00:28:59,988 --> 00:29:02,949 Castleridge tiene un nivel de delincuencia más alto 450 00:29:03,032 --> 00:29:06,119 que la mayoría de las otras comunidades de Calgary. 451 00:29:08,496 --> 00:29:10,498 No es un buen vecindario. 452 00:29:11,958 --> 00:29:16,921 {\an8}Había delincuencia constantemente. Robos, tiroteos. 453 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 Ataques físicos y agresiones constantes. 454 00:29:20,842 --> 00:29:23,136 Siempre había patrulleros. 455 00:29:24,679 --> 00:29:29,517 Este callejón le preocupaba a Amanda en 2015. 456 00:29:30,101 --> 00:29:31,770 Amanda y Lee informaron 457 00:29:31,853 --> 00:29:35,106 que había personas que entraban a su patio trasero 458 00:29:35,732 --> 00:29:38,985 y robaban botellas y latas de aquí. 459 00:29:39,527 --> 00:29:43,490 A veces la cerca trasera estaba abierta, quedaba la puerta abierta. 460 00:29:43,573 --> 00:29:46,284 A veces veíamos huellas en la nieve. 461 00:29:47,076 --> 00:29:51,331 Por esta puerta, se accede a la puerta trasera de Lee y Amanda. 462 00:29:51,414 --> 00:29:54,501 Y esa es la puerta que Lee no recuerda 463 00:29:54,584 --> 00:29:57,670 si destrabó o no cuando regresó. 464 00:30:02,717 --> 00:30:05,678 Había mucha gente que pasaba por ese barrio. 465 00:30:06,596 --> 00:30:10,099 Si se atrevían a entrar en su jardín y hacer eso, 466 00:30:10,183 --> 00:30:12,185 ¿qué más eran capaces de hacer? 467 00:30:12,268 --> 00:30:14,354 A ella le preocupaba eso. 468 00:30:17,190 --> 00:30:20,610 Teníamos que considerar todas las posibilidades, 469 00:30:20,693 --> 00:30:23,363 incluido un acosador. 470 00:30:26,324 --> 00:30:29,619 Alguien que la siguió a su casa en algún momento, 471 00:30:30,161 --> 00:30:34,791 y luego aprovechó la oportunidad de que Lee no estuviera 472 00:30:34,874 --> 00:30:37,252 para atacarla. 473 00:30:55,103 --> 00:30:56,896 Un vecino nos informó 474 00:30:56,980 --> 00:31:01,276 que entre las seis y media y las siete de la tarde del sábado, 475 00:31:01,359 --> 00:31:05,530 al mismo tiempo que Lee dice que escuchó a la perra ladrar 476 00:31:05,613 --> 00:31:07,240 y el teléfono se corta, 477 00:31:07,866 --> 00:31:12,161 había oído los ladridos de la perra de Amanda y Lee. 478 00:31:13,872 --> 00:31:17,500 Un ladrido de perro en alerta, como diciendo: "Fuera de aquí". 479 00:31:18,251 --> 00:31:20,795 {\an8}Lo escuchábamos de vez en cuando, pero no… 480 00:31:21,421 --> 00:31:24,299 {\an8}Nunca eran tan insistente como para alertarnos, 481 00:31:24,382 --> 00:31:25,717 {\an8}excepto esa noche. 482 00:31:26,301 --> 00:31:30,555 Luego escuchamos un grito que provenía de la casa de Amanda. 483 00:31:33,975 --> 00:31:36,728 Y luego, nuestro vecino de la derecha 484 00:31:37,437 --> 00:31:40,940 dijo que había visto a alguien corriendo por nuestro jardín. 485 00:31:42,108 --> 00:31:44,444 Fue muy perturbador. 486 00:31:46,821 --> 00:31:50,158 Para que Ruby ladrara, algo tenía que hacerla ladrar. 487 00:31:51,117 --> 00:31:52,911 No ladraba sin motivo. 488 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 Ruby hubiera ladrado si alguien entraba a la casa. 489 00:32:00,668 --> 00:32:03,338 Y si alguien atacaba a Amanda, 490 00:32:04,047 --> 00:32:06,007 sé que ella se habría resistido. 491 00:32:07,133 --> 00:32:11,846 Era una mujer pequeña, pero podía defenderse. 492 00:32:14,015 --> 00:32:16,809 POLICÍA DE CALGARY SERVICIOS DE INVESTIGACIÓN 493 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Bien, Linda, tengo… 494 00:32:18,478 --> 00:32:20,605 Durante la investigación, 495 00:32:20,688 --> 00:32:22,857 hablamos con familiares y amigos, 496 00:32:23,858 --> 00:32:27,195 revisamos teléfonos, dispositivos electrónicos, 497 00:32:28,029 --> 00:32:30,198 agendas, diarios, cosas de ese tipo. 498 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 Nos preguntamos 499 00:32:35,495 --> 00:32:39,415 si es posible que Amanda estuviera teniendo una aventura 500 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 que salió mal. 501 00:32:41,417 --> 00:32:47,006 ¿Podría haber invitado a alguien a la casa 502 00:32:47,090 --> 00:32:48,508 mientras Lee no estaba? 503 00:32:49,926 --> 00:32:53,137 Cuando él llegó y encontró a Amanda muerta, 504 00:32:54,597 --> 00:32:59,519 Lee notó que tenía puesta ropa interior más elegante 505 00:33:00,103 --> 00:33:03,731 que la que solía usar en su día a día. 506 00:33:04,232 --> 00:33:07,610 Así que fue algo que se consideró. 507 00:33:10,113 --> 00:33:14,784 Sin embargo, descartamos rápidamente la teoría, 508 00:33:14,867 --> 00:33:17,495 porque no encontramos nada 509 00:33:17,578 --> 00:33:21,124 que indicara que mantenía algún tipo de relación 510 00:33:21,207 --> 00:33:23,876 con otra pareja íntima fuera del matrimonio. 511 00:33:27,463 --> 00:33:31,134 Lee y Amanda se peleaban como la mayoría de las parejas, 512 00:33:31,968 --> 00:33:36,597 pero no tengo dudas de que siempre se amaron. 513 00:33:36,681 --> 00:33:39,559 Amanda lo amaba tanto como él a ella. 514 00:33:42,311 --> 00:33:45,064 Amanda nunca consumió drogas, 515 00:33:45,148 --> 00:33:48,067 no se metía en nada raro, nada de eso. 516 00:33:49,360 --> 00:33:54,032 Estaba claro que Amanda no tenía muchos enemigos. 517 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 Pero durante la entrevista de Lee, 518 00:33:57,660 --> 00:34:01,539 identificó a una persona que consideraba sospechosa. 519 00:34:04,167 --> 00:34:07,420 Nos convocaron a la comisaría para una reunión familiar. 520 00:34:09,797 --> 00:34:11,716 Lee estaba sentado con nosotros, 521 00:34:11,799 --> 00:34:14,177 nos miró a Allen y a mí y dijo: 522 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 "Creo que mi hermana tuvo algo que ver". 523 00:34:18,431 --> 00:34:20,975 Mi hermana odiaba a mi esposa. 524 00:34:21,059 --> 00:34:24,729 ¿Y por qué razón tu hermana mataría a tu esposa? 525 00:34:24,812 --> 00:34:27,982 Mi hermana en ese momento estaba metida en las drogas. 526 00:34:29,025 --> 00:34:31,652 La denuncié para que le quitaran a su hija. 527 00:34:32,862 --> 00:34:35,239 Lo único que me importa es mi sobrina. 528 00:34:35,323 --> 00:34:39,035 {\an8}Mi hermana y Lee llamaron al servicio de protección de menores 529 00:34:39,118 --> 00:34:40,995 {\an8}para que se llevaran a la niña. 530 00:34:42,038 --> 00:34:46,459 Mi hermana llamaba todos los días, a veces unas 20 veces al día. 531 00:34:46,542 --> 00:34:48,336 "¿Dónde mierda está mi hija?". 532 00:34:50,171 --> 00:34:52,173 Mi hermana estaba furiosa conmigo. 533 00:34:54,008 --> 00:34:55,426 Y también con Amanda. 534 00:34:55,510 --> 00:34:57,178 NUNCA ME HA RESPETADO 535 00:34:58,846 --> 00:35:04,060 La hermana de Lee había amenazado a Amanda. 536 00:35:05,895 --> 00:35:09,857 Y si mi hermana estaba asustada, la situación era grave, 537 00:35:09,941 --> 00:35:12,276 porque no muchas cosas la asustaban. 538 00:35:13,611 --> 00:35:15,196 Así que pensé: 539 00:35:15,279 --> 00:35:18,574 "¿La hermana de Lee mandó a un tipo 540 00:35:19,283 --> 00:35:20,868 sabiendo que Lee no estaba?". 541 00:35:20,952 --> 00:35:24,080 Ella sabía que Lee estaba fuera de la ciudad ese día. 542 00:35:26,707 --> 00:35:31,420 La hermana de Lee fue traída a la comisaría 543 00:35:32,004 --> 00:35:35,842 y fue entrevistada por un investigador experimentado. 544 00:35:38,010 --> 00:35:42,890 Pero no hay evidencia que sugiera que ella fue la responsable 545 00:35:42,974 --> 00:35:45,017 de quitarle la vida a Amanda. 546 00:35:49,605 --> 00:35:52,233 La policía aún no tiene ningún detenido 547 00:35:52,316 --> 00:35:56,237 por el homicidio de Amanda Antoni en su casa en el noreste de Calgary. 548 00:35:56,320 --> 00:35:58,531 Su familia emitió este comunicado. 549 00:35:58,614 --> 00:36:01,033 Le piden información al público, 550 00:36:01,117 --> 00:36:04,203 ya que la familia necesita y merece un cierre. 551 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 A pesar de una fuerte presencia en los medios, 552 00:36:08,457 --> 00:36:11,460 no recibimos ninguna información del público, 553 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 lo cual, según mi experiencia, 554 00:36:14,422 --> 00:36:18,176 es muy, muy inusual. 555 00:36:19,886 --> 00:36:21,596 {\an8}7 DE DICIEMBRE DE 2015 556 00:36:21,679 --> 00:36:26,225 {\an8}SEIS SEMANAS DESPUÉS DE LA MUERTE DE AMANDA 557 00:36:27,226 --> 00:36:29,020 Los resultados de la autopsia 558 00:36:29,103 --> 00:36:32,523 indicaron que presentaba rastros de cannabis en su sistema. 559 00:36:33,482 --> 00:36:35,443 Pero medir la cantidad de cannabis 560 00:36:35,526 --> 00:36:39,322 para determinar si estaba intoxicada o no es muy difícil. 561 00:36:40,239 --> 00:36:43,409 Y encontrar cannabis en su sistema tiene sentido, 562 00:36:43,492 --> 00:36:47,330 ya que Lee nos dijo que tal vez lo utilizó contra la migraña. 563 00:36:48,164 --> 00:36:49,373 TRAUMATISMO 564 00:36:49,457 --> 00:36:52,210 La causa de la muerte fue un traumatismo, 565 00:36:53,669 --> 00:36:58,257 pero, como resultado de esa herida, murió desangrada. 566 00:36:59,425 --> 00:37:02,428 {\an8}No hubo lesión cerebral traumática. 567 00:37:02,511 --> 00:37:07,308 No había huesos rotos, aparte del hueso orbital derecho. 568 00:37:08,768 --> 00:37:10,978 Quedé sorprendido. 569 00:37:11,062 --> 00:37:13,814 Pensé que presentaría fracturas de cráneo 570 00:37:13,898 --> 00:37:15,524 y cosas de esa naturaleza. 571 00:37:15,608 --> 00:37:16,984 No tenía nada de eso. 572 00:37:17,693 --> 00:37:21,113 El cuerpo de Amanda tenía moretones en varios lugares. 573 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Los codos, las rodillas. 574 00:37:24,450 --> 00:37:26,327 Tenía moretones en las caderas. 575 00:37:26,911 --> 00:37:30,164 Pero no había razón para que Amanda muriera, 576 00:37:30,248 --> 00:37:34,794 excepto por el hecho de que había perdido muchísima sangre. 577 00:37:42,343 --> 00:37:44,595 En esta etapa de la investigación, 578 00:37:44,679 --> 00:37:48,933 estábamos muy ansiosos por recibir los resultados del laboratorio. 579 00:37:49,016 --> 00:37:51,519 Esperaba que identificaran a un sospechoso. 580 00:37:52,770 --> 00:37:55,314 Pero cuando llegaron los resultados del ADN, 581 00:37:55,398 --> 00:38:01,112 todas las muestras tomadas fueron atribuidas a Amanda, 582 00:38:01,195 --> 00:38:03,114 incluso las manchas de goteo. 583 00:38:05,408 --> 00:38:07,368 Esperaba que fueran del agresor 584 00:38:07,451 --> 00:38:11,330 e imaginé que lo serían, porque era una escena muy violenta. 585 00:38:11,414 --> 00:38:13,874 Y me sorprendió mucho descubrir 586 00:38:13,958 --> 00:38:16,752 que todo el ADN era de Amanda. 587 00:38:19,422 --> 00:38:22,925 No encontraron evidencia de que hubiera tenido contacto 588 00:38:23,009 --> 00:38:24,385 con otra persona, 589 00:38:25,261 --> 00:38:28,055 es decir que no había sido agredida sexualmente. 590 00:38:28,139 --> 00:38:29,140 NO SE ENCONTRÓ SEMEN 591 00:38:29,974 --> 00:38:31,017 Más allá de eso, 592 00:38:31,517 --> 00:38:37,690 las huellas dactilares, huellas de pies y de manos recogidas en el sótano 593 00:38:37,773 --> 00:38:39,692 pertenecían a Amanda. 594 00:38:39,775 --> 00:38:41,527 No había evidencia 595 00:38:42,236 --> 00:38:45,906 de que alguien más hubiera estado en el sótano excepto Amanda. 596 00:38:55,374 --> 00:38:58,586 Durante el año y medio que investigamos, 597 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 estuve en contacto con un grupo 598 00:39:02,673 --> 00:39:05,843 de investigadores de ciencias del comportamiento. 599 00:39:07,345 --> 00:39:10,222 Y cuando analizaron el caso de Amanda, 600 00:39:10,931 --> 00:39:14,018 y la ausencia de pruebas en la casa, 601 00:39:15,853 --> 00:39:19,482 sugirieron que la muerte de Amanda 602 00:39:19,565 --> 00:39:23,194 no había sido el resultado de las acciones de otra persona, 603 00:39:23,778 --> 00:39:26,489 sino que su muerte podía ser un accidente. 604 00:39:34,663 --> 00:39:38,292 Repasé toda la investigación. 605 00:39:42,129 --> 00:39:44,173 La alcancía no tenía huellas. 606 00:39:44,256 --> 00:39:47,468 El polvo sobre la alcancía estaba asentado. 607 00:39:47,551 --> 00:39:49,678 No parecía haber sido agarrado. 608 00:39:50,679 --> 00:39:55,184 No hay evidencia que sugiera que la alcancía se movió del estante. 609 00:39:56,310 --> 00:39:59,271 ¿Pudo haberla golpeado al caer por las escaleras? 610 00:39:59,355 --> 00:40:01,107 ¿Es una posibilidad? 611 00:40:01,190 --> 00:40:06,445 Contratamos a un ingeniero biomecánico para que analizara el caso. 612 00:40:07,279 --> 00:40:09,156 Descubrió que, 613 00:40:09,740 --> 00:40:15,204 aunque sea muy inusual para una mujer de edad de la señora Antoni, 614 00:40:15,287 --> 00:40:17,832 el tipo de lesiones que sufrió Amanda 615 00:40:18,749 --> 00:40:23,254 son coherentes con los registros de caídas accidentales por escaleras. 616 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 Entonces, tuvimos que considerar la posibilidad 617 00:40:27,508 --> 00:40:30,136 de que esto fuera solo un trágico accidente. 618 00:40:32,096 --> 00:40:35,683 Y si es un accidente, cómo sucedió. 619 00:40:40,813 --> 00:40:44,817 Creo, con base en toda la evidencia que recolectamos, 620 00:40:44,900 --> 00:40:50,281 que esta abertura es donde comenzó lo que le pasó a Amanda. 621 00:40:51,490 --> 00:40:55,870 ¿Es posible que Amanda tropezara con la perra y cayera por las escaleras? 622 00:40:56,704 --> 00:40:57,788 Es posible. 623 00:41:00,416 --> 00:41:03,544 Lo que sabemos al examinar esta abertura 624 00:41:03,627 --> 00:41:05,796 es que ocurrió un impacto. 625 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Amanda pasó por aquí, golpeó la alcancía, 626 00:41:10,342 --> 00:41:12,970 y la alcancía impactó contra la pared. 627 00:41:13,053 --> 00:41:16,682 {\an8}Lo sabemos porque, detrás de la alcancía, 628 00:41:16,765 --> 00:41:19,602 {\an8}hay un pequeño hueco en la pared. 629 00:41:21,103 --> 00:41:25,024 {\an8}Pero lo que nadie puede determinar con absoluta certeza 630 00:41:25,107 --> 00:41:27,109 es si se cayó por las escaleras 631 00:41:27,818 --> 00:41:30,821 o alguien la empujó por las escaleras. 632 00:41:31,989 --> 00:41:35,201 Lo que va en contra de la teoría del accidente 633 00:41:35,284 --> 00:41:39,038 es que la cesta de ropa en el descansillo estaba intacta, 634 00:41:39,121 --> 00:41:44,043 y ¿cómo no cayó al piso la alcancía si le pegó al caer? 635 00:41:44,126 --> 00:41:49,006 ¿Por qué el teléfono estaba a dos o tres metros de distancia, 636 00:41:49,089 --> 00:41:52,468 lejos de donde se habría caído por las escaleras? 637 00:41:52,551 --> 00:41:58,224 Existe la posibilidad de que el agresor la haya empujado contra la alcancía. 638 00:42:10,027 --> 00:42:13,113 No creo que la muerte de Amanda haya sido accidental. 639 00:42:14,949 --> 00:42:16,617 Hay algo que no encaja. 640 00:42:18,702 --> 00:42:22,206 Siento en mi corazón que hay algo que no encaja. 641 00:42:26,877 --> 00:42:28,796 Si no hubiera visto lo que vi, 642 00:42:29,505 --> 00:42:33,092 y me hubieran dicho que se cayó, les habría creído. 643 00:42:34,426 --> 00:42:38,847 Pero como fui yo el que encontró a Amanda en el sótano 644 00:42:38,931 --> 00:42:39,974 y vi lo que vi, 645 00:42:40,474 --> 00:42:42,226 no tiene sentido. 646 00:42:44,770 --> 00:42:45,771 EVIDENCIA VIDEOGRÁFICA 647 00:42:45,854 --> 00:42:48,857 Cuando dijeron que podría haber sido un accidente, 648 00:42:49,900 --> 00:42:52,653 mi instinto me dijo: "Imposible. La golpearon. 649 00:42:52,736 --> 00:42:55,489 Tenía demasiadas marcas". 650 00:42:55,573 --> 00:42:58,993 He visto muchos accidentes. Nunca hay tanta sangre. 651 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 Hay algo más. 652 00:43:06,625 --> 00:43:10,045 La perra ladraba, había una silla volcada en la sala. 653 00:43:11,755 --> 00:43:14,675 No creo que haya sido un accidente. 654 00:43:15,384 --> 00:43:17,761 Alguien la empujó por las escaleras. 655 00:43:20,180 --> 00:43:22,349 Amanda no murió de inmediato. 656 00:43:22,933 --> 00:43:27,980 Le llevó un tiempo perder la cantidad de sangre 657 00:43:28,063 --> 00:43:31,525 que terminaría siendo la causa de su fallecimiento. 658 00:43:32,776 --> 00:43:37,072 Sabemos que Amanda, después de recibir la herida en la frente, 659 00:43:37,156 --> 00:43:41,035 pasó bastante tiempo moviéndose. 660 00:43:42,411 --> 00:43:45,789 Por momentos, logró ponerse de pie y caminar, 661 00:43:45,873 --> 00:43:49,627 tal como indican las huellas de los pies 662 00:43:49,710 --> 00:43:51,587 encontradas en la sangre. 663 00:43:53,922 --> 00:43:58,552 {\an8}Pasaron casi 48 horas desde la última vez que Lee habló con Amanda 664 00:43:58,636 --> 00:44:02,765 {\an8}y la comunicación se cortó, el sábado a las 7 de la tarde, 665 00:44:03,974 --> 00:44:07,102 {\an8}hasta el momento en que regresó a Calgary el lunes. 666 00:44:10,314 --> 00:44:15,778 Parte de este misterio es el hecho de que los animales de la casa 667 00:44:16,695 --> 00:44:19,073 nunca bajaron al sótano 668 00:44:19,615 --> 00:44:24,328 durante el período de 48 horas que Amanda estuvo allí, muriendo. 669 00:44:26,664 --> 00:44:29,500 No vimos huellas de patas en la sangre, 670 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 lo cual no parece lógico. 671 00:44:35,005 --> 00:44:37,591 No encontrar huellas de patas en el sótano 672 00:44:38,217 --> 00:44:40,469 suena un poco inusual, 673 00:44:40,552 --> 00:44:44,807 porque si Amanda o yo nos lastimábamos, 674 00:44:44,890 --> 00:44:46,141 o si llorábamos, 675 00:44:46,225 --> 00:44:49,019 Ruby se nos acercaba para consolarnos. 676 00:44:49,853 --> 00:44:51,647 Yo también tengo un labrador, 677 00:44:51,730 --> 00:44:54,566 y donde quiera que vaya, el perro me sigue. 678 00:44:56,235 --> 00:44:59,405 Si Amanda se cayó y estaba sufriendo, 679 00:45:00,531 --> 00:45:04,868 ¿por qué su labrador no bajó nunca a verla? 680 00:45:06,495 --> 00:45:10,791 ¿Había alguien en la casa que evitó que el perro bajara? 681 00:45:15,421 --> 00:45:19,717 Todavía hay muchas preguntas sin respuesta en este caso. 682 00:45:19,800 --> 00:45:22,052 Factores que no puedo explicar. 683 00:45:22,136 --> 00:45:24,304 Cosas que no tienen ningún sentido. 684 00:45:25,639 --> 00:45:27,516 Una cosa que sé con certeza 685 00:45:27,599 --> 00:45:30,269 es que hubo un momento en ese sótano 686 00:45:30,352 --> 00:45:33,147 en el que Amanda estuvo al pie de las escaleras, 687 00:45:34,064 --> 00:45:37,234 por las huellas de los pies que se ven en el suelo. 688 00:45:38,318 --> 00:45:39,862 Estaba aquí. 689 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 ¿Por qué no subió las escaleras? 690 00:45:43,824 --> 00:45:47,494 Hasta el día de hoy, nunca lo entenderé realmente, 691 00:45:48,370 --> 00:45:50,289 porque era capaz de subirlas. 692 00:45:54,168 --> 00:45:57,546 ¿Por qué diablos no intentó subir? 693 00:45:57,629 --> 00:45:59,757 Con lo determinada que era, 694 00:46:00,340 --> 00:46:03,469 sea como sea, hubiera intentado subir. 695 00:46:03,969 --> 00:46:05,095 Sea como sea. 696 00:46:05,846 --> 00:46:07,931 ¿Por qué ni siquiera lo intentó? 697 00:46:09,600 --> 00:46:11,185 Eso me atormenta. 698 00:46:14,730 --> 00:46:17,024 Solo dos cosas pudieron haber pasado. 699 00:46:17,566 --> 00:46:19,860 Uno, la pérdida de sangre 700 00:46:19,943 --> 00:46:23,572 pudo haber disminuido su capacidad de pensamiento racional. 701 00:46:24,281 --> 00:46:25,115 Dos, 702 00:46:26,283 --> 00:46:29,203 la persona que la lastimó seguía dentro de la casa. 703 00:46:29,286 --> 00:46:31,163 La amenaza seguía en la casa, 704 00:46:31,246 --> 00:46:35,876 y se sentía más segura en el sótano que subiendo a enfrentarla. 705 00:46:44,218 --> 00:46:46,386 No tengo todas las respuestas. 706 00:46:46,470 --> 00:46:50,307 Y, en última instancia, la teoría del accidente 707 00:46:50,390 --> 00:46:52,643 no explica toda la escena. 708 00:46:54,728 --> 00:46:58,357 Un caso como el de Amanda nunca se cierra, 709 00:46:59,149 --> 00:47:03,695 pero en este momento está inactivo hasta que recibamos nueva información. 710 00:47:06,990 --> 00:47:11,745 A veces pienso que si alguna vez llego al mismo lugar que Amanda, 711 00:47:11,829 --> 00:47:15,123 quiero encontrarla y le quiero preguntar: 712 00:47:15,207 --> 00:47:18,460 "¿Qué te pasó?". 713 00:47:20,963 --> 00:47:23,298 SEGÚN EL CUERPO MÉDICO FORENSE, 714 00:47:23,382 --> 00:47:27,803 LA MANERA EN QUE FALLECIÓ AMANDA ANTONI SIGUE SIENDO INDETERMINADA. 715 00:47:27,886 --> 00:47:29,513 INDETERMINADA. 716 00:47:32,933 --> 00:47:34,017 ¿Está despierta? 717 00:47:34,518 --> 00:47:35,477 No sé. 718 00:47:35,561 --> 00:47:36,562 ¿Respira? 719 00:47:37,312 --> 00:47:38,522 Dios mío. 720 00:47:38,605 --> 00:47:40,023 ¿Respira? 721 00:47:42,734 --> 00:47:45,445 Han pasado ocho años desde que Amanda falleció. 722 00:47:47,447 --> 00:47:48,782 {\an8}RECIÉN CASADOS 723 00:47:48,866 --> 00:47:52,578 {\an8}Te cambia, en especial cuando pierdes al amor de tu vida. 724 00:47:53,245 --> 00:47:56,248 La persona con la que creías que ibas a envejecer. 725 00:48:00,043 --> 00:48:03,547 Si pudiera cambiar el pasado, me habría quedado en casa. 726 00:48:09,303 --> 00:48:11,054 Y ella seguiría aquí. 727 00:48:18,562 --> 00:48:20,147 Recuerdo a Amanda… 728 00:48:22,316 --> 00:48:23,692 todos los días. 729 00:48:23,775 --> 00:48:28,405 Teníamos un vínculo especial de hermanos, y ella me dice que no me rinda. 730 00:48:29,531 --> 00:48:32,075 Me dice que pasó algo. Lo sé. 731 00:48:32,159 --> 00:48:33,619 No quiere que me rinda. 732 00:48:35,329 --> 00:48:38,999 Así que si alguien sabe algo, 733 00:48:40,709 --> 00:48:42,336 les ruego que lo digan. 734 00:48:43,670 --> 00:48:44,755 Digan algo. 735 00:48:50,302 --> 00:48:54,806 SI TIENE INFORMACIÓN SOBRE LA MUERTE DE AMANDA ANTONI, 736 00:48:54,890 --> 00:48:59,394 ENVÍELA A CALGARYCRIMESTOPPERS.ORG O VISITE UNSOLVED.COM 737 00:50:16,471 --> 00:50:21,476 Subtítulos: Julieta Gazzaniga