1 00:00:12,053 --> 00:00:13,888 ‫שירותי חירום. לאיזו עיר או עיירה?‬ 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,559 ‫קלגרי, אלברטה.‬ ‫-אמבולנס, משטרה או כבאות?‬ 3 00:00:17,642 --> 00:00:18,768 ‫אלוהים, הכול.‬ 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,355 ‫אוקיי, תאר לי בדיוק מה קרה.‬ 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 ‫לא יודע, הרגע הגעתי הביתה,‬ 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,527 ‫ומצאתי את אשתי למטה, ויש המון דם.‬ 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 ‫אלוהים.‬ ‫-אתה איתה עכשיו?‬ 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,825 ‫לא יודע.‬ 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,119 ‫היא ערה?‬ 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,787 ‫לא יודע.‬ 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,165 ‫היא נושמת?‬ 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,167 ‫אלוהים.‬ 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 ‫היא נושמת?‬ 14 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 ‫רק שנייה.‬ 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 ‫יש המון דם.‬ 16 00:00:47,964 --> 00:00:48,840 ‫מותק.‬ 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,134 ‫לא, היא קרה!‬ 18 00:00:53,011 --> 00:00:54,304 ‫אוי, לא.‬ 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,390 ‫אני שולח עזרה. אני שולח מישהו שיעזור לך.‬ 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 ‫אלוהים!‬ 21 00:00:59,809 --> 00:01:03,396 ‫- ברוכים הבאים -‬ 22 00:01:31,216 --> 00:01:34,886 ‫- תעלומות בלתי פתורות -‬ 23 00:01:40,558 --> 00:01:44,395 {\an8}‫- 26 באוקטובר 2015, יום שני -‬ 24 00:01:44,979 --> 00:01:47,065 ‫משטרת קלגרי. מה הכתובת?‬ 25 00:01:47,148 --> 00:01:48,024 ‫כאן הפרמדיקים.‬ 26 00:01:48,108 --> 00:01:51,277 ‫מבקשים שתצטרפו‬ ‫למקרה פטירה שאינו בבית חולים.‬ 27 00:01:51,361 --> 00:01:53,571 ‫המדווח אמר שהמטופלת קרה.‬ 28 00:01:53,655 --> 00:01:55,615 ‫לא ערה, לא נושמת, המון דם.‬ 29 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 ‫ומה השם?‬ 30 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 ‫שם משפחה, אנטוני.‬ 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‫אוקיי.‬ ‫-שם פרטי, אמנדה.‬ 32 00:02:03,039 --> 00:02:06,417 {\an8}‫משטרת קלגרי‬ ‫קיבלה לראשונה דיווח על המוות של אמנדה‬ 33 00:02:06,501 --> 00:02:10,547 {\an8}‫בשיחת חירום של בעלה, לי אנטוני.‬ 34 00:02:12,006 --> 00:02:14,384 {\an8}‫לי ואמנדה גרו בקהילת קסלרידג',‬ 35 00:02:14,467 --> 00:02:17,512 {\an8}‫בצפון-מזרח קלגרי בקנדה.‬ 36 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 ‫שתיים-שלוש-שבע,‬ ‫עדיפות שתיים, פרמדיקים במקום‬ 37 00:02:20,640 --> 00:02:23,017 ‫אומרים שהם יהיו עם אדם היסטרי.‬ 38 00:02:23,101 --> 00:02:26,062 ‫נראה שהבעל דיווח על זה.‬ ‫הוא יהיה נסער מאוד.‬ 39 00:02:26,646 --> 00:02:30,733 ‫יש גם כלב די גדול בחצר האחורית, רק שתדעו.‬ 40 00:02:31,651 --> 00:02:32,902 ‫קיבלתי, תודה.‬ 41 00:02:35,196 --> 00:02:37,240 {\an8}‫הייתי הסמל המחוזי באותו יום,‬ 42 00:02:37,323 --> 00:02:39,242 {\an8}‫וזה אומר שהייתי מפקח הסיורים.‬ 43 00:02:39,325 --> 00:02:42,370 {\an8}‫אז פיקדתי על כל שוטרי הסיור שעבדו באזור.‬ 44 00:02:43,621 --> 00:02:46,291 ‫ובמקרה לא הייתי רחוק,‬ 45 00:02:46,374 --> 00:02:48,751 ‫אז הייתי השוטר הראשון בזירה.‬ 46 00:02:49,252 --> 00:02:51,504 {\an8}‫- משטרת קלגרי -‬ 47 00:02:51,588 --> 00:02:53,214 ‫כשהגעתי לזירה,‬ 48 00:02:53,298 --> 00:02:57,218 ‫היה שם גבר בשם לי בקרבת המרפסת הקדמית.‬ 49 00:02:58,178 --> 00:03:01,681 ‫כשהתקרבתי לדלת הקדמית ראיתי שלי רועד.‬ 50 00:03:01,764 --> 00:03:03,433 ‫אפשר היה לראות שהוא נסער.‬ 51 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 ‫וכל מה שהצלחתי להוציא ממנו היה,‬ ‫"היא במרתף".‬ 52 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 ‫אז ניגשתי למדרגות.‬ 53 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 ‫הסתכלתי במורד המדרגות.‬ 54 00:03:16,237 --> 00:03:17,655 ‫משהו שבלט לי,‬ 55 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 ‫היה משהו שנראה‬ ‫כמו קופת חיסכון שבורה חלקית.‬ 56 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 ‫זה נחרט לי בזיכרון.‬ 57 00:03:23,328 --> 00:03:26,539 ‫אחרי זה התחלתי לרדת במדרגות.‬ 58 00:03:29,626 --> 00:03:32,795 ‫כשהגעתי למרתף, מה שממש הדהים אותי‬ 59 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 ‫היה כמות הדם על הרצפה.‬ 60 00:03:34,714 --> 00:03:37,926 ‫- צילומי ראיות -‬ 61 00:03:39,719 --> 00:03:42,013 ‫ראיתי את אמנדה על הרצפה.‬ 62 00:03:44,807 --> 00:03:46,559 ‫לא הבטתי מקרוב,‬ 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,313 ‫אבל נראה שהיא ספגה פציעת ראש די משמעותית.‬ 64 00:03:50,396 --> 00:03:53,399 ‫היא בהחלט נראתה כאילו שהוכתה באמצעות משהו‬ 65 00:03:53,483 --> 00:03:57,028 ‫שגרם לפציעה משמעותית בצד ימין של הפנים‬ 66 00:03:57,111 --> 00:04:00,740 ‫והגולגולת בנקודת המפגש בין העין לקו השיער.‬ 67 00:04:03,034 --> 00:04:04,661 ‫עליתי חזרה‬ 68 00:04:04,744 --> 00:04:07,205 ‫וחברתי לניידות הגיבוי כדי לבדוק את הבית,‬ 69 00:04:07,705 --> 00:04:10,833 ‫והוריתי לשוטר הבא שהגיע‬ 70 00:04:10,917 --> 00:04:12,502 ‫להישאר עם הבעל.‬ 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,462 ‫לא היה ברור לי מה קרה‬ 72 00:04:14,545 --> 00:04:17,173 ‫או מה המעורבות שלו בשלב הזה.‬ 73 00:04:18,675 --> 00:04:21,636 ‫מעולם לא ראיתי זירה עם כל כך הרבה דם.‬ 74 00:04:21,719 --> 00:04:23,638 ‫האמת, זה היה מזעזע.‬ 75 00:04:24,555 --> 00:04:26,683 {\an8}‫צוהריים טובים. המשטרה ממשיכה לחקור‬ 76 00:04:26,766 --> 00:04:29,394 {\an8}‫מוות חשוד בצפון-מזרח העיר.‬ 77 00:04:29,477 --> 00:04:32,605 {\an8}‫איש לא נעצר, למרות שהמשטרה מתחקרת את האדם‬ 78 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 {\an8}‫שהזעיק את המשטרה לזירה.‬ 79 00:04:34,691 --> 00:04:36,901 {\an8}‫מה שהם מצאו בתוך הבית‬ 80 00:04:36,985 --> 00:04:39,779 {\an8}‫היה מה שגרם להם לחשוב שהמוות חשוד.‬ 81 00:04:45,576 --> 00:04:49,580 ‫בתחילת כל חקירה אנחנו מקימים חמ"ל,‬ 82 00:04:49,664 --> 00:04:53,543 ‫מרכז מבצעים שאליו זורם מידע,‬ 83 00:04:54,585 --> 00:04:56,546 ‫ואנחנו עושים תהליך‬ 84 00:04:56,629 --> 00:04:59,299 ‫שמטרתו להבין ולנתח את הזירה,‬ 85 00:04:59,382 --> 00:05:04,220 ‫בניסיון לקבוע מה קרה לאמנדה.‬ 86 00:05:09,392 --> 00:05:13,396 ‫אמנדה אנטוני הייתה בת 31‬ 87 00:05:14,022 --> 00:05:18,901 ‫שנמצאה מתה ביום שני, 26 באוקטובר 2015.‬ 88 00:05:19,694 --> 00:05:23,072 ‫כשפרמדיקים ושוטרים הגיעו,‬ 89 00:05:24,032 --> 00:05:26,868 ‫הם מצאו אותה בצפידת מוות מלאה‬ 90 00:05:26,951 --> 00:05:29,287 ‫על רצפת המרתף בביתה,‬ 91 00:05:29,370 --> 00:05:33,166 ‫וזה עשוי לרמז על כך‬ ‫שמתה מתישהו ביום ראשון.‬ 92 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 ‫- צילום ראיות -‬ 93 00:05:36,002 --> 00:05:40,214 ‫לא היו סימנים לשוד,‬ 94 00:05:40,298 --> 00:05:44,385 ‫או שהמניע היה שוד, או שהייתה פריצה,‬ 95 00:05:44,469 --> 00:05:48,222 ‫או שפריטים נלקחו או היו חסרים בבית.‬ 96 00:05:50,266 --> 00:05:52,352 ‫נמצא כיסא הפוך,‬ 97 00:05:53,269 --> 00:05:55,563 ‫והבנו שכשלי נכנס לבית,‬ 98 00:05:56,272 --> 00:06:01,235 ‫הוא מצא את הטלפון של אמנדה‬ ‫על רצפת חדר האוכל.‬ 99 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 ‫הטלפון היה שבור והמסך היה סדוק.‬ 100 00:06:07,367 --> 00:06:09,994 ‫הטלפון והכיסא שהופל‬ 101 00:06:10,078 --> 00:06:12,872 ‫הצביעו על כך שהיה איזשהו מאבק,‬ 102 00:06:12,955 --> 00:06:16,959 ‫סוג של ריב אלים שקרה בתוך הבית.‬ 103 00:06:17,960 --> 00:06:20,630 ‫במקרה של אמנדה, ידענו בוודאות באותו שלב‬ 104 00:06:20,713 --> 00:06:22,507 ‫שהמוות שלה לא היה טבעי.‬ 105 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 ‫גם ידענו אז שאין סימן‬ 106 00:06:27,220 --> 00:06:28,721 ‫לכך שזו הייתה התאבדות.‬ 107 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 ‫- צילום ראיות -‬ 108 00:06:31,641 --> 00:06:33,101 ‫היה די ברור‬ 109 00:06:33,184 --> 00:06:36,687 ‫שמשהו אלים מאוד קרה במרתף.‬ 110 00:06:37,814 --> 00:06:41,025 {\an8}‫היא הייתה מכוסה דם.‬ ‫הבגדים שלה היו מכוסים דם.‬ 111 00:06:41,109 --> 00:06:43,319 {\an8}‫היה דם על הקירות.‬ 112 00:06:46,614 --> 00:06:49,951 {\an8}‫היו לה המון חבורות בכל הגוף,‬ 113 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}‫ונראה שהיא הוכתה.‬ 114 00:06:53,162 --> 00:06:55,415 ‫לא היה ספק שמדובר ברצח.‬ 115 00:06:58,084 --> 00:07:00,128 {\an8}‫- מחסום משטרתי, אסור לחצות -‬ 116 00:07:01,587 --> 00:07:03,673 ‫עוד דבר משמעותי‬ 117 00:07:03,756 --> 00:07:07,844 ‫היה שנראה שהושאר נשק בזירה על ידי תוקף.‬ 118 00:07:09,178 --> 00:07:13,933 ‫קופת חיסכון מקרמיקה על האדן שמעל המדרגות.‬ 119 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 ‫החזית שלו הייתה חסרה.‬ 120 00:07:20,606 --> 00:07:25,695 ‫היו הרבה שברים של הקופה‬ 121 00:07:25,778 --> 00:07:28,114 ‫מפוזרים במורד המדרגות.‬ 122 00:07:29,240 --> 00:07:31,784 ‫חתיכות קרמיקה של הקופה‬ 123 00:07:31,868 --> 00:07:35,496 ‫נותרו בתוך המצח של אמנדה.‬ 124 00:07:35,580 --> 00:07:40,501 ‫הייתי סבור שזה נשק שבו השתמש תוקף‬ 125 00:07:40,585 --> 00:07:42,003 ‫כדי לגרום את הפציעות.‬ 126 00:07:44,422 --> 00:07:46,507 ‫עוד דבר שהטריד אותי‬ 127 00:07:46,591 --> 00:07:50,219 ‫היה העובדה שהיא הייתה לבושה חלקית,‬ 128 00:07:50,303 --> 00:07:54,307 ‫והמכנסיים היו מופשלים קצת מתחת לעכוז.‬ 129 00:07:55,641 --> 00:08:00,438 ‫מהאופן שבו שכבה על הרצפה‬ 130 00:08:01,689 --> 00:08:05,359 ‫נראה שהיא הותקפה מינית,‬ 131 00:08:05,443 --> 00:08:08,070 ‫ובמהלך התקיפה המינית נרצחה.‬ 132 00:08:13,493 --> 00:08:15,036 {\an8}‫- קארסטרס, אלברטה -‬ 133 00:08:15,119 --> 00:08:18,289 {\an8}‫- 65 ק"מ צפונית לקלגרי -‬ 134 00:08:23,920 --> 00:08:27,757 ‫הייתי בבית לבד, ולי התקשר.‬ 135 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 ‫הוא רק אמר, "אמנדה מתה".‬ 136 00:08:34,764 --> 00:08:37,725 {\an8}‫ו… זה המשיך משם.‬ 137 00:08:41,312 --> 00:08:46,025 {\an8}‫בדיוק חניתי בבית,‬ ‫הטלפון שלי צלצל וזו הייתה אימא.‬ 138 00:08:47,276 --> 00:08:49,487 ‫והיא אמרה, "לי הגיע הביתה,‬ 139 00:08:49,570 --> 00:08:52,532 ‫מצא את אמנדה במורד המדרגות והיא לא זזה."‬ 140 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 ‫זה המידע היחיד שקיבלתי.‬ 141 00:08:56,160 --> 00:09:01,499 {\an8}‫לי התקשר אליי, היסטרי, ואמר שאמנדה מתה.‬ 142 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 ‫לא חשבתי שזה אמיתי.‬ 143 00:09:05,711 --> 00:09:08,214 ‫פשוט זינקתי לרכב שלי‬ 144 00:09:08,297 --> 00:09:12,593 ‫ומיהרתי לשם הכי מהר שיכולתי‬ ‫כי לא ידעתי מה קורה.‬ 145 00:09:13,594 --> 00:09:18,099 ‫ואז אמרו לנו רשמית שמשהו קרה‬ 146 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 ‫ואמנדה נפטרה.‬ 147 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 ‫אז אראה לכם.‬ ‫-כן.‬ 148 00:09:23,771 --> 00:09:26,607 ‫נסו למצוא משהו חשוד לגביו.‬ 149 00:09:27,441 --> 00:09:29,360 ‫מצאנו עליו מתכון.‬ 150 00:09:29,443 --> 00:09:32,280 ‫המתכון של סבתא לשטרודל.‬ 151 00:09:32,363 --> 00:09:34,615 ‫אמנדה הייתה בת הזקונים.‬ 152 00:09:35,324 --> 00:09:37,702 ‫אני המבוגר מבין שלושת ילדים,‬ 153 00:09:37,785 --> 00:09:41,914 ‫ואחי הצעיר קטן ממני בשנה וחצי.‬ 154 00:09:41,998 --> 00:09:44,500 ‫ואמנדה הייתה צעירה ממני ב-13 שנים.‬ 155 00:09:45,376 --> 00:09:48,004 ‫היינו הורי אומנה,‬ 156 00:09:48,087 --> 00:09:54,343 ‫והיא הגיעה לבית שלנו כתינוקת בגיל חודשיים.‬ 157 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 ‫היו לה עיניים כחולות יפהפיות.‬ 158 00:09:57,138 --> 00:10:01,475 ‫פשוט התאהבנו בתינוקת הזו מיד.‬ 159 00:10:03,185 --> 00:10:04,145 ‫היא שבתה את ליבנו.‬ 160 00:10:05,563 --> 00:10:09,108 ‫אלן ואני טיפלנו בה הרבה,‬ 161 00:10:09,191 --> 00:10:11,694 ‫ושעשענו אותה,‬ 162 00:10:11,777 --> 00:10:14,530 ‫ופשוט היינו אחים גדולים.‬ 163 00:10:17,408 --> 00:10:21,078 ‫היא הייתה נרדמת על החזה שלי‬ ‫כשהיינו צופים ב"משפחת קדמוני",‬ 164 00:10:21,162 --> 00:10:24,832 ‫והיא הייתה חמודה ומתוקה מאוד,‬ ‫והיא הייתה בת ולא בן.‬ 165 00:10:24,915 --> 00:10:27,668 ‫אז זה היה משהו חדש במשפחה שלנו.‬ 166 00:10:28,419 --> 00:10:30,630 ‫בגיל 14 חודשים אימצנו אותה‬ 167 00:10:30,713 --> 00:10:33,132 ‫וצירפנו אותה למשפחה שלנו.‬ 168 00:10:33,215 --> 00:10:36,719 ‫ומאותו יום ואילך היא הייתה אחת מאיתנו.‬ 169 00:10:37,303 --> 00:10:40,556 ‫והיה די מלהיב פשוט לצפות באישיות שלה‬ 170 00:10:40,640 --> 00:10:41,891 ‫מתפתחת וגדלה.‬ 171 00:10:43,142 --> 00:10:45,478 ‫היא אהבה מתיחות ובדיחות.‬ 172 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 ‫אלוהים.‬ 173 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 ‫לזה קוראים שיער!‬ 174 00:10:50,816 --> 00:10:53,402 ‫היא אהבה חתולים, היא אהבה כלבים.‬ 175 00:10:53,486 --> 00:10:57,156 ‫היא הייתה שמחה לאמץ בעלי חיים בעשרות,‬ ‫אם הייתה יכולה.‬ 176 00:10:57,907 --> 00:11:00,159 ‫היה לה לב נדיב מאוד,‬ 177 00:11:01,118 --> 00:11:03,788 ‫והיא פשוט אהבה אנשים.‬ 178 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 ‫היא הייתה בערך בת 20‬ ‫כשעזבה את הבית ופגשה את לי.‬ 179 00:11:10,419 --> 00:11:14,965 ‫חבר משותף הכיר בין אמנדה ולי.‬ 180 00:11:15,049 --> 00:11:18,761 ‫מעט אחרי זה הם עברו לגור יחד,‬ 181 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 ‫ואז התחתנו אחרי כמה שנים.‬ 182 00:11:23,766 --> 00:11:26,686 ‫מהיום ואילך, אני בוחר בך כאשתי.‬ 183 00:11:26,769 --> 00:11:28,938 ‫מהיום ואילך, אני בוחר בך כאשתי.‬ 184 00:11:30,022 --> 00:11:32,733 ‫היא זרחה כשהם היו יחד.‬ 185 00:11:32,817 --> 00:11:36,487 ‫הם נהנו מאוד יחד. הרבה צחקוקים, הרבה צחוק.‬ 186 00:11:37,196 --> 00:11:40,908 ‫כשנפגשו לראשונה, לי היה קצת פרוע.‬ 187 00:11:41,617 --> 00:11:43,869 ‫קצת יותר מסיבות ודברים כאלה.‬ 188 00:11:45,913 --> 00:11:49,375 ‫אמנדה פנתה אליי‬ ‫כמה פעמים לאורך הקשר שלהם, פשוט…‬ 189 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 ‫אפשר לומר קצת מתוסכלת.‬ 190 00:11:53,838 --> 00:11:56,632 {\an8}‫בתקופה שבה נהרגה, אמנדה הקימה עסק משלה,‬ 191 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 {\an8}‫כעוזרת בית.‬ 192 00:11:57,800 --> 00:12:01,220 {\an8}‫היא כל הזמן הייתה צריכה לשלם את החשבונות,‬ ‫דברים כאלה,‬ 193 00:12:01,303 --> 00:12:02,638 ‫כשלי היה בין עבודות.‬ 194 00:12:04,515 --> 00:12:06,475 ‫אמנדה פרנסה את לי.‬ 195 00:12:07,143 --> 00:12:10,354 ‫לי כל הזמן החליף עבודות.‬ 196 00:12:10,438 --> 00:12:13,816 ‫היו מפטרים אותו, ואמנדה…‬ 197 00:12:13,899 --> 00:12:17,069 ‫זה תסכל אותה שהוא לא עבד.‬ 198 00:12:18,779 --> 00:12:24,118 ‫חיבבתי את לי,‬ ‫אבל היו תקופות שבהן אמנדה הייתה פגועה‬ 199 00:12:24,201 --> 00:12:27,872 ‫כי הם רבו,‬ ‫או מה שזה לא יהיה, וזה הפריע לי.‬ 200 00:12:27,955 --> 00:12:29,331 ‫זה הפריע לי מאוד.‬ 201 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 ‫פשוט שב פה.‬ ‫-טוב.‬ 202 00:12:35,588 --> 00:12:38,174 ‫כשנכנסתי לחדר החקירות בתחנת המשטרה,‬ 203 00:12:38,257 --> 00:12:42,094 ‫הוא אמר לנו שאמנדה מתה, ושאלתי מה קרה.‬ 204 00:12:42,178 --> 00:12:46,474 ‫והוא אמר,‬ ‫"מוקדם מדי לומר, אבל זה נראה חשוד".‬ 205 00:12:46,557 --> 00:12:49,435 ‫והשאלה הבאה שלי הייתה, "איפה לי?"‬ 206 00:12:50,519 --> 00:12:52,563 ‫ידוע מה קורה עם לי?‬ 207 00:12:52,646 --> 00:12:54,690 ‫לא יודע. אין לי…‬ 208 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 ‫אני לא יודע על זה כלום.‬ 209 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 ‫אני תוהה מה קורה איתו…‬ 210 00:12:58,778 --> 00:13:02,364 ‫חלק ממני אמר, "כדאי שתדברו איתו,‬ 211 00:13:02,448 --> 00:13:04,992 ‫רק למקרה שהיה לו קשר לזה."‬ 212 00:13:06,118 --> 00:13:08,913 ‫זו אחותי הקטנה.‬ 213 00:13:10,623 --> 00:13:12,750 ‫מה היה המצב בין לי ואמנדה?‬ 214 00:13:12,833 --> 00:13:15,294 ‫היו בעיות עם לי, בתור האחים הגדולים?‬ 215 00:13:17,421 --> 00:13:18,255 ‫כן…‬ 216 00:13:18,339 --> 00:13:20,508 ‫היום הזה היה מעורפל מאוד.‬ 217 00:13:20,591 --> 00:13:23,761 ‫לאחותך קוראים אמנדה? זה השם שלה?‬ 218 00:13:23,844 --> 00:13:26,806 ‫אני לא זוכר הרבה מהחקירה.‬ 219 00:13:26,889 --> 00:13:29,642 ‫היו לי חששות לגבי לי.‬ 220 00:13:29,725 --> 00:13:31,602 ‫לדעתי הוא אוהב אותה.‬ ‫-כן.‬ 221 00:13:31,685 --> 00:13:35,147 ‫אבל אני לא לגמרי סומך עליו.‬ ‫-אוקיי.‬ 222 00:13:35,231 --> 00:13:38,484 ‫אני לא אומר שעשה את זה, אבל…‬ 223 00:13:38,567 --> 00:13:40,861 ‫לדעתי הוא אימפולסיבי מאוד…‬ ‫-אוקיי.‬ 224 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 ‫הוא יכול להיות, עם הזעם שלו.‬ ‫-אוקיי.‬ 225 00:13:43,239 --> 00:13:47,034 ‫הבעל מעורר חשד כשמוצאים את האישה מתה.‬ 226 00:13:47,117 --> 00:13:49,620 ‫אם תצטרך ללכת לשירותים, או משהו,‬ 227 00:13:49,703 --> 00:13:52,832 ‫פשוט תנקוש על הדלת, ונבוא לקחת אותך, טוב?‬ 228 00:13:52,915 --> 00:13:55,084 {\an8}‫הוא זה שמצא את אמנדה מתה‬ 229 00:13:55,167 --> 00:13:59,964 {\an8}‫והוא היה חלק משמעותי‬ ‫בניסיון להבין מי הרג אותה.‬ 230 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 ‫תנקוש על הדלת אם תצטרך משהו.‬ ‫-תודה.‬ 231 00:14:08,013 --> 00:14:13,310 {\an8}‫בשלב מוקדם מאוד בחקירה,‬ ‫לי אנטוני כל הזמן נראה‬ 232 00:14:13,394 --> 00:14:17,481 {\an8}‫כבעל נסער ומדוכדך.‬ 233 00:14:18,315 --> 00:14:20,484 ‫היה לך קשר למוות של אמנדה?‬ 234 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 ‫ממש לא.‬ 235 00:14:21,819 --> 00:14:25,573 ‫בריאיון הראשון,‬ ‫לי אמר לנו שיצא מהבית ביום שישי.‬ 236 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 ‫הוא נסע לססקצ'ואן.‬ 237 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 ‫המטרה הייתה לבקר את אימא שלו‬ 238 00:14:33,289 --> 00:14:37,877 ‫כדי לעזור במכירת העיזבון‬ ‫של אביו שנפטר שנה קודם לכן.‬ 239 00:14:39,128 --> 00:14:41,422 ‫חזר ביום שני‬ 240 00:14:41,505 --> 00:14:44,842 ‫ומצא את אשתו מתה.‬ 241 00:14:47,094 --> 00:14:50,764 ‫לפי לי, לאורך הקשר שלהם,‬ 242 00:14:50,848 --> 00:14:55,185 ‫לי ואמנדה מעולם לא בילו לילה בנפרד.‬ 243 00:14:57,062 --> 00:15:00,024 ‫אז העובדה שנסע באותו סוף שבוע,‬ 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,277 ‫מה ההסתברות הסטטיסטית‬ 245 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 ‫שזה יקרה בדיוק בסוף השבוע שבו נסע?‬ 246 00:15:07,364 --> 00:15:10,784 ‫- חדר חקירות רך, שירותי חקירות -‬ 247 00:15:10,868 --> 00:15:12,870 ‫אתה מעורב בזה, לי?‬ 248 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 ‫אני לא. אני ממש לא.‬ 249 00:15:15,664 --> 00:15:19,919 ‫כי אגלה אם אתה כן.‬ ‫-כן. תבדקו.‬ 250 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 ‫הייתי אצל אימא שלי כל סוף השבוע.‬ 251 00:15:26,675 --> 00:15:31,013 ‫אחרי שהבנו באיזה מסלול נסע לססקצ'ואן,‬ 252 00:15:31,096 --> 00:15:34,266 {\an8}‫שני חוקרים נשלחו במסלול הזה‬ 253 00:15:34,350 --> 00:15:40,105 {\an8}‫כדי לאסוף צילומי וידאו מתחנות הדלק‬ ‫שבהן אמר לנו שהיה.‬ 254 00:15:40,189 --> 00:15:44,735 ‫והצילומים שאספנו לגמרי אישרו‬ 255 00:15:44,818 --> 00:15:47,821 ‫שלי היה בססקצ'ואן במועד המוות של אמנדה.‬ 256 00:15:49,323 --> 00:15:51,158 ‫אתה יודע מי עשה את זה לאמנדה?‬ 257 00:15:51,241 --> 00:15:53,202 ‫לא. אני רוצה לדעת מה קרה.‬ 258 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 ‫גם אני.‬ 259 00:15:54,703 --> 00:15:58,374 ‫ואני מבטיח לך שבסוף נגלה. טוב?‬ 260 00:15:58,457 --> 00:16:00,292 ‫שקלנו את האפשרות‬ 261 00:16:00,376 --> 00:16:04,421 ‫שלי שכר מישהו כדי להרוג את אמנדה,‬ 262 00:16:05,381 --> 00:16:08,467 ‫אבל לא נמצאו ראיות‬ 263 00:16:08,550 --> 00:16:12,221 ‫שמצביעות על כך שלי היה בקשר עם אדם אחר‬ 264 00:16:13,555 --> 00:16:15,849 ‫או שהיה איזשהו הסדר‬ 265 00:16:15,933 --> 00:16:17,559 ‫לכך שכשיצא מהבית‬ 266 00:16:17,643 --> 00:16:21,730 ‫מישהו אחרי יופיע מטעמו וירצח את אמנדה.‬ 267 00:16:23,232 --> 00:16:26,193 ‫ג'יימי מוראקר משדרת בשידור חי‬ ‫ממפקדת המשטר בווסטווינדס הערב.‬ 268 00:16:26,276 --> 00:16:28,737 {\an8}‫ג'יימי, לדברי המשטרה, הם לא עצרו חשוד.‬ 269 00:16:28,821 --> 00:16:30,906 {\an8}‫אז איפה החקירה עומדת?‬ 270 00:16:30,990 --> 00:16:35,869 {\an8}‫הם שוחחו עם לי אנטוני.‬ ‫הם אומרים שהוא משתף פעולה.‬ 271 00:16:35,953 --> 00:16:39,039 ‫הם למעשה פוסלים את לי כחשוד.‬ 272 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 ‫אמנדה הייתה החצי השני שלי.‬ 273 00:16:47,172 --> 00:16:49,717 ‫התאהבתי באישיות שלה.‬ 274 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 {\an8}‫היא מסוג האנשים שכשנכנסה לחדר,‬ 275 00:16:55,347 --> 00:16:56,724 {\an8}‫כולם חייכו.‬ 276 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 {\an8}‫היא תמיד גורמת לכולם להרגיש בנוח.‬ 277 00:17:01,895 --> 00:17:05,733 ‫כשהם חקרו, לא דאגתי.‬ 278 00:17:05,816 --> 00:17:07,359 ‫הם ביצעו את תפקידם.‬ 279 00:17:08,360 --> 00:17:12,448 ‫ותמיד חושדים קודם בבעל. ואני מבין את זה.‬ 280 00:17:13,532 --> 00:17:14,825 ‫לא הייתה לי בעיה עם זה.‬ 281 00:17:14,908 --> 00:17:19,246 ‫למה? אני רוצה לדעת מה קרה.‬ ‫אני רוצה לדעת מה קרה לאמנדה.‬ 282 00:17:22,207 --> 00:17:24,877 ‫אתה ואמנדה גרים בבית שלכם…‬ 283 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 ‫אשתי, כן.‬ ‫-אשתך.‬ 284 00:17:26,462 --> 00:17:29,214 ‫חלק גדול ממה שאנחנו עושים בתחילת חקירה‬ 285 00:17:29,298 --> 00:17:33,093 ‫הוא לבחון לעומק, במקרה הזה,‬ 286 00:17:33,177 --> 00:17:36,472 ‫את הפעילות של אמנדה לפני מותה.‬ 287 00:17:36,555 --> 00:17:40,476 ‫ביום שישי החלטת לנסוע לססקצ'ואן.‬ 288 00:17:40,559 --> 00:17:42,686 ‫הייתה תוכנית שלפיה אמנדה ולי‬ 289 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 ‫ייסעו יחד לססקצ'ואן.‬ 290 00:17:46,607 --> 00:17:50,986 ‫אבל ברגע האחרון‬ ‫אמנדה נשארה בבית כי היא לא הרגישה טוב.‬ 291 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 ‫שוחחתי איתה באותו בוקר.‬ 292 00:18:02,623 --> 00:18:04,958 {\an8}‫לא היו לה תוכניות.‬ 293 00:18:06,085 --> 00:18:09,129 ‫היא לא הרגישה טוב. הייתה לה מיגרנה.‬ 294 00:18:10,798 --> 00:18:12,424 ‫אמנדה סבלה ממיגרנות.‬ 295 00:18:13,467 --> 00:18:16,720 ‫לא כל הזמן, אבל כשזה קרה, זה היה די חמור.‬ 296 00:18:17,471 --> 00:18:20,766 {\an8}‫הנחתי שכאב הראש שלה‬ ‫או מה שהרגישה באותו יום‬ 297 00:18:20,849 --> 00:18:23,310 {\an8}‫היה די חמור אם זה גרם לה לא לנסוע עם לי.‬ 298 00:18:25,771 --> 00:18:29,525 ‫אז אמנדה ידעה,‬ ‫"אתה חייב ללכת לעזור לאימא שלך".‬ 299 00:18:29,608 --> 00:18:30,442 ‫"אשאר פה,‬ 300 00:18:30,526 --> 00:18:33,028 ‫נתראה ביום שני כשתחזור הביתה."‬ 301 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 ‫אז נסעתי ביום שישי.‬ 302 00:18:39,535 --> 00:18:41,161 ‫זו הייתה הפעם האחרונה שראיתי אותה.‬ 303 00:18:45,249 --> 00:18:50,129 {\an8}‫- יום שישי, 11:00, לי נוסע לססקצ'ואן -‬ 304 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 ‫כשהגעתי אל אימא, דיברתי עם אמנדה.‬ 305 00:18:55,759 --> 00:18:57,427 ‫שאלתי מה שלומה.‬ 306 00:18:58,178 --> 00:19:00,264 ‫שאלתי אותה לגבי כאבי הראש.‬ 307 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 ‫היא אמרה, "הם עדיין די קשים".‬ 308 00:19:04,184 --> 00:19:07,771 ‫לי ואמנדה היו כמעט בקשר תמידי‬ 309 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 ‫מיום שישי שבו יצא.‬ 310 00:19:10,983 --> 00:19:15,904 ‫יש תיעוד ארוך מאוד של הודעות טקסט ביניהם.‬ 311 00:19:16,905 --> 00:19:21,743 {\an8}‫הפעם האחרונה שדיבר עם אמנדה‬ ‫הייתה בערך ב-19:00‬ 312 00:19:21,827 --> 00:19:23,245 {\an8}‫בערב יום שבת.‬ 313 00:19:27,082 --> 00:19:29,418 ‫היא אמרה שהמיגרנות חולפות.‬ 314 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 ‫אז, פתאום, רובי נבחה.‬ 315 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 ‫אמנדה אמרה לה לשתוק, "שקט, רובי".‬ 316 00:19:38,844 --> 00:19:40,053 ‫רובי ייללה.‬ 317 00:19:43,807 --> 00:19:46,810 ‫היא הלכה, שמעתי צליל…‬ 318 00:19:46,894 --> 00:19:48,979 ‫ואז פתאום השיחה התנתקה.‬ 319 00:19:49,062 --> 00:19:50,856 {\an8}‫- יום שישי, 11:00, לי נוסע לססקצ'ואן -‬ 320 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 {\an8}‫- שבת, 19:10, השיחה מתנתקת -‬ 321 00:19:53,150 --> 00:19:55,152 {\an8}‫ואמרתי, "הלו? מותק?"‬ 322 00:19:55,652 --> 00:19:57,821 ‫"אמנדה?"‬ 323 00:19:59,489 --> 00:20:00,908 ‫ולא הייתה תשובה.‬ 324 00:20:01,909 --> 00:20:05,787 ‫אז ניתקתי וניסיתי שוב.‬ ‫זה עבר ישר לתא הקולי.‬ 325 00:20:06,288 --> 00:20:08,373 ‫התקשרתי מהטלפון הקווי של אימא שלי.‬ 326 00:20:09,082 --> 00:20:11,043 ‫לא הייתה תשובה. ישר לתא הקולי.‬ 327 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 ‫כשהשיחה התנתקה, לא ידעתי מה לחשוב.‬ 328 00:20:14,838 --> 00:20:17,090 ‫חשבתי שאולי נפל לה הטלפון.‬ 329 00:20:17,716 --> 00:20:19,801 ‫אולי הסוללה נגמרה.‬ 330 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 ‫אולי היא תטעין אותו.‬ 331 00:20:21,887 --> 00:20:23,639 ‫היא תתקשר חזרה.‬ 332 00:20:23,722 --> 00:20:27,434 ‫אז חיכיתי קצת. כתבתי לה.‬ 333 00:20:28,894 --> 00:20:29,937 ‫לא הייתה תשובה.‬ 334 00:20:31,980 --> 00:20:35,776 {\an8}‫ביום ראשון קמתי. כתבתי לה שוב.‬ 335 00:20:37,903 --> 00:20:39,238 {\an8}‫לא הייתה תשובה.‬ 336 00:20:39,947 --> 00:20:43,909 {\an8}‫אז חשבתי,‬ ‫"אולי היא עסוקה. היא תחזור אליי".‬ 337 00:20:43,992 --> 00:20:45,702 ‫כי לא מניחים את הגרוע מכל.‬ 338 00:20:45,786 --> 00:20:50,916 ‫באמת לא מניחים את הגרוע מכל,‬ ‫במיוחד כי דברים כאלה לא קרו לך.‬ 339 00:20:52,292 --> 00:20:56,296 ‫חשבתי, "אולי היא עם דארל.‬ ‫אולי היא מבקרת אצל אימא שלה".‬ 340 00:20:56,380 --> 00:20:57,673 ‫המשפחה שלה הייתה קרובה.‬ 341 00:20:57,756 --> 00:21:01,385 ‫אז חשבתי שאולי היא אצל דארל.‬ 342 00:21:01,468 --> 00:21:02,761 ‫הייתי עסוק עם אימא שלי.‬ 343 00:21:02,844 --> 00:21:07,891 ‫וניסינו לארגן דברים‬ ‫כדי שאימא שלי תוכל למכור דברים.‬ 344 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 ‫והייתי עסוק.‬ 345 00:21:11,853 --> 00:21:16,483 ‫בשבת בלילה אמרתי, "אלך לישון".‬ 346 00:21:16,566 --> 00:21:20,487 ‫"אקום בבוקר ואחזור הביתה להפתיע אותה."‬ 347 00:21:21,196 --> 00:21:24,741 ‫- 22:40 -‬ 348 00:21:28,870 --> 00:21:30,789 {\an8}‫- שבת, 19:10, השיחה מתנתקת -‬ 349 00:21:31,498 --> 00:21:35,836 {\an8}‫ביום שני יצאתי, לדעתי בערך ב-08:30 בבוקר.‬ 350 00:21:35,919 --> 00:21:38,130 ‫עצרתי רק כדי למלא דלק.‬ 351 00:21:38,213 --> 00:21:40,632 ‫חוץ מזה, פשוט נסעתי.‬ 352 00:21:45,554 --> 00:21:49,933 ‫כשהגעתי הביתה, אני יודע שהדלת הקדמית‬ ‫נעולה, כי הייתי צריך לפתוח אותה.‬ 353 00:21:52,102 --> 00:21:53,603 ‫נכנסתי לבית.‬ 354 00:21:54,855 --> 00:21:55,856 ‫היא לא הייתה שם.‬ 355 00:21:56,523 --> 00:22:00,444 ‫הוצאתי את הכלבה מהדלת האחורית,‬ ‫כי ידעתי שהיא צריכה לעשות צרכים.‬ 356 00:22:02,070 --> 00:22:06,074 ‫אז חשבתי, "אעלה. אולי אמנדה ישנה".‬ 357 00:22:06,700 --> 00:22:09,661 ‫קודם עליתי לחדר השינה שלנו. כלום.‬ 358 00:22:09,745 --> 00:22:11,246 ‫נכנסתי לשירותים. כלום.‬ 359 00:22:12,247 --> 00:22:14,416 ‫וחשבתי, "איפה היא יכולה להיות?"‬ 360 00:22:15,834 --> 00:22:19,171 ‫אז חשבתי שהמקום האחרון‬ ‫שלא חיפשתי בו הוא במרתף.‬ 361 00:22:19,254 --> 00:22:22,132 ‫אמנדה אף פעם לא ממש אהבה את המרתף.‬ 362 00:22:22,215 --> 00:22:25,635 ‫לא יודע למה.‬ ‫פשוט הייתה לה תחושה לא נעימה לגבי המרתף.‬ 363 00:22:28,013 --> 00:22:32,017 ‫צעדתי במורד ארבע המדרגות הראשונות… ו…‬ 364 00:22:35,395 --> 00:22:36,480 ‫מצאתי את אמנדה.‬ 365 00:22:40,525 --> 00:22:43,153 ‫היא שכבה באמצע המרתף,‬ 366 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 ‫מכוסה דם.‬ 367 00:22:47,366 --> 00:22:50,535 ‫אני לא מסוגל לתאר מה הרגשתי.‬ 368 00:22:50,619 --> 00:22:54,247 ‫צעקתי, "אמנדה!"‬ 369 00:22:54,331 --> 00:22:56,958 ‫היא לא ענתה. הסתובבתי והתחלתי לרעוד.‬ 370 00:22:57,042 --> 00:22:58,585 ‫כמעט הפלתי את הטלפון שלי.‬ 371 00:22:59,378 --> 00:23:00,879 ‫התקשרתי לשירותי חירום.‬ 372 00:23:02,714 --> 00:23:05,759 ‫במוקד אמרו, "אתה יודע אם היא בחיים?"‬ 373 00:23:05,842 --> 00:23:06,676 ‫ואמרתי, "לא".‬ 374 00:23:06,760 --> 00:23:10,389 ‫והיא אמרה,‬ ‫"תוכל לחזור למטה ולבדוק אם היא בחיים?"‬ 375 00:23:11,098 --> 00:23:13,225 ‫לא רציתי לחזור למטה.‬ 376 00:23:21,817 --> 00:23:23,110 ‫לא רציתי…‬ 377 00:23:30,242 --> 00:23:33,203 ‫זה היה הדבר הכי קשה,‬ ‫ולא ידעתי איך לעשות את זה.‬ 378 00:23:34,454 --> 00:23:36,957 ‫כשדיברתי, צרחתי.‬ 379 00:23:39,918 --> 00:23:42,879 ‫ומיד כשנגעתי בה, היא הייתה קרה.‬ 380 00:23:49,845 --> 00:23:52,681 {\an8}‫- 27 באוקטובר 2015‬ ‫יום אחרי גילוי גופתה של אמנדה -‬ 381 00:23:52,764 --> 00:23:57,269 {\an8}‫מתבצעת נתיחה מטעם משרד הפתולוג הראשי.‬ 382 00:23:57,352 --> 00:24:01,314 ‫אני יכול להבטיח לכולם‬ ‫שאנחנו מקדישים משאבים מספיקים‬ 383 00:24:01,398 --> 00:24:05,110 ‫כדי לוודא שנערוך חקירה מלאה ויסודית‬ 384 00:24:05,193 --> 00:24:08,363 ‫על מנת לאתר את התוקף כדי שיישא באחריות.‬ 385 00:24:11,116 --> 00:24:13,618 ‫על בסיס העובדות והראיות במקרה הזה,‬ 386 00:24:13,702 --> 00:24:17,080 ‫היינו סבורים שהתקיפה של אמנדה‬ 387 00:24:17,164 --> 00:24:20,917 ‫קרתה כנראה בערך בשעה שבע בשבת בערב.‬ 388 00:24:22,544 --> 00:24:25,422 ‫זה המועד האחרון‬ ‫שבו אנחנו יודעים שהייתה בחיים,‬ 389 00:24:26,339 --> 00:24:31,553 ‫כי לא הייתה פעילות בטלפון שלה אחרי זה.‬ 390 00:24:34,139 --> 00:24:37,392 ‫היו לנו חששות משמעותיים לגבי זה שתוקף אלים‬ 391 00:24:37,476 --> 00:24:40,020 ‫מסתובב בצפון-מזרח קלגרי.‬ 392 00:24:41,980 --> 00:24:46,401 ‫אז הסתמכנו מאוד על צוות חוקרי זירת העבירה‬ 393 00:24:46,485 --> 00:24:49,029 ‫כדי שיעזרו לנו לזהות מישהו‬ 394 00:24:49,112 --> 00:24:50,989 ‫באמצעות ראיות מהזירה,‬ 395 00:24:51,072 --> 00:24:56,077 ‫כולל טביעות אצבעות,‬ ‫טביעות רגליים ודנ"א של התוקף.‬ 396 00:24:56,161 --> 00:24:59,664 ‫- סרטון ראיות -‬ 397 00:24:59,748 --> 00:25:02,292 {\an8}‫הייתי סמלת ביחידה,‬ 398 00:25:02,375 --> 00:25:05,754 {\an8}‫וגם הייתי המנתחת של דפוסי כתמי דם.‬ 399 00:25:08,006 --> 00:25:10,759 ‫זו הייתה‬ ‫אחת מהזירות הכי נוראות שהייתי בהן,‬ 400 00:25:10,842 --> 00:25:12,093 ‫ומעולם לא הייתי באחת‬ 401 00:25:12,177 --> 00:25:15,680 ‫עם כל כך הרבה סוגים שונים‬ ‫של דפוסים וכתמים שניתן לראות.‬ 402 00:25:17,057 --> 00:25:19,434 ‫זו תחתית גרם המדרגות.‬ 403 00:25:19,518 --> 00:25:21,603 ‫זה היה המרתף.‬ 404 00:25:21,686 --> 00:25:24,814 ‫זה המיקום במרתף‬ 405 00:25:24,898 --> 00:25:26,775 ‫שבו אמנדה נמצאה.‬ 406 00:25:26,858 --> 00:25:29,194 ‫אפשר לראות את קו המתאר בדם‬ 407 00:25:29,277 --> 00:25:31,112 ‫אחרי שנלקחה משם.‬ 408 00:25:39,621 --> 00:25:42,624 ‫הייתי חוקרת מז"פ הראשית,‬ 409 00:25:43,542 --> 00:25:47,879 {\an8}‫אחראית לזיהוי הפלילי בזירה ובאיסוף הראיות.‬ 410 00:25:49,297 --> 00:25:53,301 ‫אחד מהדברים שעשיתי‬ ‫היה לחפש טביעות אצבעות על ידיות הדלתות,‬ 411 00:25:53,385 --> 00:25:55,595 ‫וזה היה עשוי לעזור לנו לגלות‬ 412 00:25:55,679 --> 00:25:58,306 ‫מי היה בבית עם אמנדה.‬ 413 00:25:58,890 --> 00:26:00,725 ‫לא מצאתי טביעות אצבעות.‬ 414 00:26:02,394 --> 00:26:07,691 ‫בדם, מצאנו 12 טביעות.‬ 415 00:26:08,817 --> 00:26:12,821 {\an8}‫רובן נראה שנוצרו על ידי רגל ולא יד.‬ 416 00:26:15,782 --> 00:26:20,412 ‫אחד מהדברים שהיו מבלבלים מאוד‬ ‫הוא שהיו שתי טביעות רגליים‬ 417 00:26:20,996 --> 00:26:22,247 ‫פונות כלפי מעלה המדרגות.‬ 418 00:26:22,330 --> 00:26:24,291 ‫הן היו בדיוק באזור הזה.‬ 419 00:26:26,167 --> 00:26:29,462 ‫הבהונות ממש נגעו בבסיס המדרגות,‬ 420 00:26:29,546 --> 00:26:32,048 ‫אבל לא זוהתה עלייה במדרגות.‬ 421 00:26:33,550 --> 00:26:36,928 ‫בתחתית המדרגות היו גם שתי נעלי בית.‬ 422 00:26:37,596 --> 00:26:39,306 ‫אמנדה כנראה נעלה נעלי בית,‬ 423 00:26:39,389 --> 00:26:43,476 ‫או שהייתי משער שהיא נעלה‬ ‫נעלי בית בזמן שזה קרה.‬ 424 00:26:45,395 --> 00:26:47,647 ‫לדעתי החלק שהכי מוזר לי‬ 425 00:26:47,731 --> 00:26:50,859 ‫היה העובדה שלא מצאתי טביעות נעליים.‬ 426 00:26:53,194 --> 00:26:55,322 ‫והטביעות היחידות שמצאנו‬ 427 00:26:55,405 --> 00:26:57,115 ‫היו של רגליים יחפות.‬ 428 00:26:58,992 --> 00:27:01,953 ‫אבל באזור הזה היו סימני מריחה,‬ 429 00:27:02,037 --> 00:27:05,081 ‫סוג של ניגוב לפנים ולאחור בדם.‬ 430 00:27:06,291 --> 00:27:09,252 ‫וחשבתי,‬ ‫"אוקיי, מישהו מטשטש את טביעות הנעל שלו‬ 431 00:27:09,336 --> 00:27:11,838 ‫כדי לצאת מהזירה בלי שיזהו אותו."‬ 432 00:27:13,548 --> 00:27:17,636 ‫לא היו פצעי התגוננות ברורים על הגוף שלה.‬ 433 00:27:17,719 --> 00:27:21,640 ‫אבל אמנדה הייתה מכוסה במספר חבורות.‬ 434 00:27:23,475 --> 00:27:25,727 ‫הרבה פעמים, בפשעים אלימים,‬ 435 00:27:25,810 --> 00:27:29,648 ‫התוקף סופג סוג כלשהו של פציעה מדממת.‬ 436 00:27:30,815 --> 00:27:34,235 ‫ובדרך כלל, כשהוא יוצא מהזירה או נע בה,‬ 437 00:27:34,319 --> 00:27:35,945 ‫גם הוא מטפטף דם.‬ 438 00:27:37,781 --> 00:27:42,077 {\an8}‫במשבצת שבע אפשר לראות‬ ‫כתמי דם בצבע חום כהה.‬ 439 00:27:43,370 --> 00:27:48,166 {\an8}‫כשרואים דפוס טפטופי דם כאלה,‬ 440 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 {\an8}‫זה מיד גורם לי לחשוב,‬ ‫"אוקיי. אולי זה התוקף‬ 441 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 ‫שדימם באזור הזה."‬ 442 00:27:55,465 --> 00:27:59,552 ‫דגימות דם נאספו ונשלחו למעבדה לניתוח דנ"א.‬ 443 00:28:03,223 --> 00:28:07,185 ‫אז בזמן שחיכינו בקוצר רוח‬ ‫לתוצאות ממעבדת המז"פ,‬ 444 00:28:07,268 --> 00:28:10,605 ‫היינו צריכים לחפש רמזים אחרים‬ 445 00:28:10,689 --> 00:28:13,358 ‫שאולי יעזרו לנו לזהות תוקף.‬ 446 00:28:19,531 --> 00:28:20,824 ‫- סרטון ראיות -‬ 447 00:28:20,907 --> 00:28:22,867 ‫לא היו סימני פריצה.‬ 448 00:28:22,951 --> 00:28:25,286 ‫אז מי שהתוקף לא יהיה,‬ 449 00:28:25,370 --> 00:28:29,165 ‫הוא נכנס לבית עם מפתח או באמצעות מפתח,‬ 450 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 ‫או נכנס דרך הדלת האחורית,‬ ‫אם לא הייתה נעולה.‬ 451 00:28:35,213 --> 00:28:37,549 ‫מה שאוכל אותי כל יום הוא הדלת האחורית.‬ 452 00:28:38,717 --> 00:28:41,219 ‫אני לא מפסיק לחשוב על הדלת האחורית,‬ 453 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 ‫אם היא הייתה נעולה או פתוחה,‬ 454 00:28:43,555 --> 00:28:46,683 ‫כי פשוט אחזתי אוטומטית בידית,‬ 455 00:28:46,766 --> 00:28:48,727 ‫פתחתי את הדלת והוצאתי את הכלבה.‬ 456 00:28:50,729 --> 00:28:52,564 ‫שבעים-שלוש-חמש, קוד שש…‬ 457 00:28:52,647 --> 00:28:57,026 ‫חוקרים סרקו את האזור‬ ‫בבית של אמנדה ולי וסביבו.‬ 458 00:28:59,988 --> 00:29:02,782 ‫בקסלרידג' יש סטטיסטית רמת פשיעה גבוהה יותר‬ 459 00:29:02,866 --> 00:29:06,119 ‫לעומת רוב הקהילות האחרות בקלגרי.‬ 460 00:29:08,496 --> 00:29:10,498 ‫זו לא שכונה טובה.‬ 461 00:29:11,958 --> 00:29:16,921 {\an8}‫היה פשע כל הזמן, עם פריצות, ירי.‬ 462 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 ‫תקיפות פיזיות קרו כל הזמן.‬ 463 00:29:20,842 --> 00:29:23,136 ‫תמיד הסתובבו ניידות.‬ 464 00:29:24,679 --> 00:29:29,517 ‫הסמטה הזו‬ ‫הייתה מקור לחשש עבור אמנדה ב-2015.‬ 465 00:29:30,101 --> 00:29:31,770 ‫גם אמנדה וגם לי דיווחו‬ 466 00:29:31,853 --> 00:29:35,106 ‫שאנשים נכנסו לחצר האחורית שלהם‬ 467 00:29:35,732 --> 00:29:38,985 ‫וגנבו בקבוקים ופחיות מפה.‬ 468 00:29:39,527 --> 00:29:41,696 ‫לפעמים הגדר האחורית הייתה פתוחה.‬ 469 00:29:41,780 --> 00:29:43,406 ‫השער נשער פתוח.‬ 470 00:29:43,490 --> 00:29:46,284 ‫לפעמים אפשר היה לראות צעדים בשלג.‬ 471 00:29:47,076 --> 00:29:51,331 ‫דרך השער האחורי הזה‬ ‫מגיעים לדלת האחורית של לי ואמנדה.‬ 472 00:29:51,414 --> 00:29:54,501 ‫וזו הדלת שלי לא בטוח‬ 473 00:29:54,584 --> 00:29:57,670 ‫אם הייתה נעולה כשחזר.‬ 474 00:30:02,717 --> 00:30:05,678 ‫היו הרבה עוברי אורח ארעיים בשכונה.‬ 475 00:30:06,596 --> 00:30:10,099 ‫אם הייתה להם תעוזה‬ ‫להיכנס לחצר שלה ולעשות את זה,‬ 476 00:30:10,183 --> 00:30:12,185 ‫מה עוד הם מסוגלים לעשות?‬ 477 00:30:12,268 --> 00:30:14,354 ‫והיא קצת חששה לגבי זה.‬ 478 00:30:17,190 --> 00:30:20,610 ‫היינו צריכים לשקול את כל האפשרויות,‬ 479 00:30:20,693 --> 00:30:23,363 ‫כולל מטרידן.‬ 480 00:30:26,324 --> 00:30:29,619 ‫מישהו שעקב אחריה הביתה מתישהו,‬ 481 00:30:30,161 --> 00:30:34,791 ‫ואז ניצל את ההזדמנות שבה לי לא היה בבית‬ 482 00:30:34,874 --> 00:30:37,252 ‫כדי לתקוף.‬ 483 00:30:55,103 --> 00:30:56,896 ‫שמענו מאחד השכנים‬ 484 00:30:56,980 --> 00:31:01,276 ‫שבין שש וחצי לשבע בשבת בערב,‬ 485 00:31:01,359 --> 00:31:05,530 ‫בערך בזמן שבו לי אמר ששמע את הכלבה מייללת‬ 486 00:31:05,613 --> 00:31:07,240 ‫והטלפון התנתק,‬ 487 00:31:07,866 --> 00:31:12,161 ‫הכלבה של אמנדה ולי נבחה.‬ 488 00:31:13,997 --> 00:31:17,500 ‫נביחה מפחידה, כאילו, "לך מפה".‬ 489 00:31:18,251 --> 00:31:20,795 {\an8}‫שמעו את זה מפעם לפעם, אבל לא…‬ 490 00:31:21,421 --> 00:31:24,299 {\an8}‫זה לא היה ברמה שהיית תוהה מה קורה,‬ 491 00:31:24,382 --> 00:31:25,717 {\an8}‫חוץ מאותו לילה.‬ 492 00:31:26,301 --> 00:31:30,555 ‫אחרי זה שמענו צעקה מהבית של אמנדה.‬ 493 00:31:33,975 --> 00:31:36,728 ‫ואז השכנים לימיננו,‬ 494 00:31:37,437 --> 00:31:40,940 ‫הם אמרו שראו מישהו רץ בחצר שלנו.‬ 495 00:31:42,108 --> 00:31:44,444 ‫זה היה ממש מדאיג.‬ 496 00:31:46,821 --> 00:31:50,325 ‫כדי שרובי תנבח,‬ ‫היה צריך שמשהו יגרום לה לנבוח.‬ 497 00:31:51,117 --> 00:31:52,911 ‫היא לא הייתה כלבה כזו.‬ 498 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 ‫רובי הייתה נובחת אם מישהו היה נכנס לבית.‬ 499 00:32:00,668 --> 00:32:03,338 ‫ואם מישהו התעמת עם אמנדה,‬ 500 00:32:04,047 --> 00:32:05,924 ‫אמנדה הייתה נאבקת.‬ 501 00:32:07,133 --> 00:32:11,846 ‫היא הייתה קטנת ממדים,‬ ‫אבל יכלה להגן על עצמה.‬ 502 00:32:14,015 --> 00:32:16,809 ‫- משטרת קלגרי, בניין החקירות -‬ 503 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 ‫אוקיי, לינדה, הבאתי…‬ 504 00:32:18,478 --> 00:32:20,605 ‫ככל שהעמקנו בחקירה,‬ 505 00:32:20,688 --> 00:32:23,107 ‫דיברנו עם בני משפחה וחברים,‬ 506 00:32:23,858 --> 00:32:27,195 ‫ועברנו על טלפונים, מכשירים ניידים,‬ 507 00:32:28,029 --> 00:32:30,198 ‫כתבי עת, יומנים, דברים כאלה.‬ 508 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 ‫שאלה אחת שהייתה לנו,‬ 509 00:32:35,495 --> 00:32:39,415 ‫"האם ייתכן שאמנדה הייתה מעורבת ברומן‬ 510 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 ‫שהשתבש?"‬ 511 00:32:41,417 --> 00:32:47,173 ‫והאם אפשרי שציפתה למישהו שיגיע לבית‬ 512 00:32:47,256 --> 00:32:48,508 ‫בזמן שלי לא נמצא?‬ 513 00:32:49,926 --> 00:32:53,137 ‫כשהגיע הביתה ומצא את אמנדה מתה,‬ 514 00:32:54,597 --> 00:32:56,891 ‫לי שם לב שהיא לובשת‬ 515 00:32:56,975 --> 00:32:59,519 ‫זוג יחסית מיוחד של תחתונים,‬ 516 00:33:00,103 --> 00:33:03,731 ‫בשונה מהתחתונים הרגילים‬ ‫שהייתה לובשת לאורך השבוע.‬ 517 00:33:04,232 --> 00:33:07,610 ‫אז זה בהחלט היה משהו ששקלנו.‬ 518 00:33:10,113 --> 00:33:14,784 ‫אבל פסלנו במהירות את ההשערה הזו,‬ 519 00:33:14,867 --> 00:33:17,495 ‫כי לא מצאנו משהו‬ 520 00:33:17,578 --> 00:33:21,124 ‫שמצביע על כך שהיה קשר כלשהו‬ 521 00:33:21,207 --> 00:33:24,085 ‫עם בן זוג אינטימי אחר מחוץ לנישואים.‬ 522 00:33:27,463 --> 00:33:31,134 ‫לי ואמנדה רבו כמו רוב האנשים,‬ 523 00:33:31,968 --> 00:33:36,597 ‫אבל אין לי ספק‬ ‫שהם אהבו אחד את השני לאורך כל הקשר ביניהם.‬ 524 00:33:36,681 --> 00:33:39,684 ‫אמנדה אהבה אותו כמו שהוא אהב אותה.‬ 525 00:33:42,311 --> 00:33:46,065 ‫היא לא הייתה מעורבת‬ ‫בפעילות סמים או כנופיות,‬ 526 00:33:46,149 --> 00:33:48,067 ‫או משהו כזה.‬ 527 00:33:49,360 --> 00:33:54,032 ‫היה די ברור שלאמנדה אין הרבה אויבים.‬ 528 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 ‫אבל במהלך החקירה של לי,‬ 529 00:33:57,660 --> 00:34:01,539 ‫לי ציין מישהי שלדעתו יכולה להיות חשודה.‬ 530 00:34:04,167 --> 00:34:06,085 ‫קראו לנו לחזור לתחנת המשטרה‬ 531 00:34:06,169 --> 00:34:07,420 ‫לפגישה משפחתית.‬ 532 00:34:09,839 --> 00:34:11,716 ‫לי ישב שם איתנו,‬ 533 00:34:11,799 --> 00:34:14,260 ‫והוא הסתכל מעבר לשולחן על אלן ועליי ואמר,‬ 534 00:34:14,343 --> 00:34:16,679 ‫"לדעתי לאחותי היה קשר לזה."‬ 535 00:34:18,431 --> 00:34:20,975 ‫אחותי שנאה את אשתי.‬ 536 00:34:21,059 --> 00:34:24,729 ‫ולמה שאחותך תרצח את אשתך?‬ 537 00:34:24,812 --> 00:34:27,982 ‫אחותי באותה תקופה השתמשה בסמים קשים.‬ 538 00:34:29,025 --> 00:34:31,652 ‫אז דיווחתי עליה לשירותי הרווחה.‬ 539 00:34:32,862 --> 00:34:35,239 ‫כי היה לי אכפת רק מהאחיינית שלי.‬ 540 00:34:35,323 --> 00:34:39,035 {\an8}‫אחותי ולי הם אלה שהתקשרו‬ ‫לשירותים הסוציאליים, או שירותי הרווחה.‬ 541 00:34:39,118 --> 00:34:40,995 {\an8}‫וביקשו שייקחו את הילדה.‬ 542 00:34:42,038 --> 00:34:46,459 ‫אחותי התקשרה כל יום 20 ומשהו פעמים,‬ 543 00:34:46,542 --> 00:34:48,294 ‫"איפה הבת שלי?"‬ 544 00:34:50,171 --> 00:34:52,090 ‫אחותי ממש כעסה עליי.‬ 545 00:34:54,008 --> 00:34:55,426 ‫והיא כעסה על אמנדה.‬ 546 00:34:55,510 --> 00:34:57,178 ‫- היא מעולם לא כיבדה אותי -‬ 547 00:34:58,846 --> 00:35:04,060 ‫היו איומים מצד אחותו של לי כלפי אמנדה.‬ 548 00:35:05,895 --> 00:35:09,857 ‫וזה שאחותי פחדה היה דבר משמעותי,‬ 549 00:35:09,941 --> 00:35:12,276 ‫כי לא הרבה הפחיד אותה.‬ 550 00:35:13,611 --> 00:35:18,574 ‫אז חשבתי,‬ ‫"האם אחותו של לי שכרה מישהו שיבוא,‬ 551 00:35:19,325 --> 00:35:20,868 ‫בידיעה שלי מחוץ לעיר?"‬ 552 00:35:20,952 --> 00:35:24,080 ‫כי אחותו הייתה יודעת‬ ‫שלי מחוץ לעיר באותו יום.‬ 553 00:35:26,707 --> 00:35:31,420 ‫אחותו של לי הובאה לתחנת המשטרה שלנו‬ 554 00:35:32,004 --> 00:35:35,842 ‫ונחקרה על ידי חוקר מנוסה.‬ 555 00:35:38,010 --> 00:35:42,890 ‫אבל אין ראיות לכך שהיא האחראית‬ 556 00:35:42,974 --> 00:35:45,017 ‫לנטילת חייה של אמנדה.‬ 557 00:35:49,605 --> 00:35:52,233 ‫למשטרה עדיין אין חשוד במעצר‬ 558 00:35:52,316 --> 00:35:56,237 ‫מאז שגופתה של אמנדה אנטוני‬ ‫נמצאה מתה בביתה שבצפון-מזרח קלגרי.‬ 559 00:35:56,320 --> 00:35:58,531 ‫משפחתה של אמנדה הוציאה את ההצהרה הזו.‬ 560 00:35:58,614 --> 00:36:01,033 ‫הם מפצירים בציבור לשתף מידע,‬ 561 00:36:01,117 --> 00:36:04,203 ‫ואומרים שהמשפחה צריכה לסגור מעגל,‬ ‫ושהם זכאים לכך.‬ 562 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 ‫למרות נוכחות תקשורתית כבדה,‬ 563 00:36:08,457 --> 00:36:11,460 ‫לא התקבלו רמזים מהציבור,‬ 564 00:36:11,544 --> 00:36:18,176 ‫ומניסיוני, זה חריג מאוד.‬ 565 00:36:19,886 --> 00:36:21,596 {\an8}‫- 7 בדצמבר 2015 -‬ 566 00:36:21,679 --> 00:36:26,225 {\an8}‫- שישה שבועות אחרי מותה של אמנדה -‬ 567 00:36:27,226 --> 00:36:29,020 ‫כשתוצאות הנתיחה הגיעו,‬ 568 00:36:29,103 --> 00:36:32,315 ‫דוח הטוקסיקולוגיה הראה שצרכה קנביס,‬ 569 00:36:33,608 --> 00:36:35,443 ‫אבל לקבוע את כמות הקנביס,‬ 570 00:36:35,526 --> 00:36:39,322 ‫לומר אם הייתה תחת ההשפעה, קשה מאוד לדעת.‬ 571 00:36:40,239 --> 00:36:43,409 ‫ומציאת הקנביס היה בהתאמה לעובדה‬ 572 00:36:43,492 --> 00:36:47,330 ‫שלי אמר לנו‬ ‫שאולי השתמשה בקנביס לטיפול במיגרנה.‬ 573 00:36:48,164 --> 00:36:49,373 ‫- טראומה קהה -‬ 574 00:36:49,457 --> 00:36:52,210 ‫סיבת המוות הייתה טראומה קהה,‬ 575 00:36:53,669 --> 00:36:58,257 ‫אבל כתוצאה מהפציעה הזו היא דיממה למוות.‬ 576 00:36:59,425 --> 00:37:02,428 {\an8}‫לא נגרמה טראומה למוח.‬ 577 00:37:02,511 --> 00:37:07,308 ‫לא היו עצמות שבורות,‬ ‫חוץ מארובת העין השבורה.‬ 578 00:37:08,768 --> 00:37:10,978 ‫הופתעתי.‬ 579 00:37:11,062 --> 00:37:13,814 ‫חשבתי שנראה שברים בגולגולת‬ 580 00:37:13,898 --> 00:37:15,524 ‫ודברים כאלה.‬ 581 00:37:15,608 --> 00:37:16,984 ‫לא היו דברים כאלה.‬ 582 00:37:17,693 --> 00:37:21,113 ‫בגוף של אמנדה היו חבורות בכמה מקומות.‬ 583 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 ‫המרפקים היו חבולים.‬ ‫היו לה חבורות על הברכיים.‬ 584 00:37:24,450 --> 00:37:26,327 ‫היו לה חבורות על הירכיים.‬ 585 00:37:26,911 --> 00:37:30,164 ‫אבל לא הייתה סיבה למוות של אמנדה,‬ 586 00:37:30,248 --> 00:37:34,794 ‫מלבד העובדה שאיבדה כל כך הרבה דם.‬ 587 00:37:42,343 --> 00:37:44,595 ‫בשלב הזה בחקירה,‬ 588 00:37:44,679 --> 00:37:48,933 ‫רצינו כבר לקבל תוצאות מהמעבדה‬ 589 00:37:49,016 --> 00:37:51,519 ‫שקיוויתי שיעזרו לזהות חשוד.‬ 590 00:37:52,770 --> 00:37:55,314 ‫אבל כשבדיקות הדנ"א הגיעו,‬ 591 00:37:55,398 --> 00:38:01,112 ‫לא חזרה אף דגימה ששויכה למישהו מלבד אמנדה,‬ 592 00:38:01,195 --> 00:38:03,322 ‫כולל אותם כתמי טפטוף.‬ 593 00:38:05,408 --> 00:38:07,368 ‫קיוויתי שהם יהיו של התוקף,‬ 594 00:38:07,451 --> 00:38:11,330 ‫וציפיתי לתוצאה הזו,‬ ‫כי זו הייתה זירה אלימה מאוד.‬ 595 00:38:11,414 --> 00:38:13,874 ‫ודי הופתעתי והייתי בהלם, האמת,‬ 596 00:38:13,958 --> 00:38:16,752 ‫לגלות שכל הדנ"א היה של אמנדה.‬ 597 00:38:16,836 --> 00:38:19,338 ‫- אנטוני, אמנדה -‬ 598 00:38:19,422 --> 00:38:24,385 ‫לא מצאו שום ראיה לכך‬ ‫שהיה לה קשר עם אדם אחר כלשהו,‬ 599 00:38:25,261 --> 00:38:28,055 ‫וזה אומר שאמנדה לא הותקפה מינית.‬ 600 00:38:28,139 --> 00:38:29,140 ‫- לא נמצא זרע -‬ 601 00:38:29,974 --> 00:38:31,017 ‫חוץ מזה,‬ 602 00:38:31,517 --> 00:38:37,690 ‫טביעות אצבעות, טביעות כפות ידיים‬ ‫וטביעות כפות רגליים שנאספו ממרתף הבית‬ 603 00:38:37,773 --> 00:38:39,692 ‫כולם היו של אמנדה.‬ 604 00:38:39,775 --> 00:38:41,527 ‫לא היו ראיות‬ 605 00:38:42,236 --> 00:38:45,906 ‫לזה שמישהו אחר היה במרתף מלבד אמנדה.‬ 606 00:38:55,374 --> 00:38:58,586 ‫לאורך השנה וחצי של החקירה‬ 607 00:39:00,546 --> 00:39:05,843 ‫הייתי בקשר עם קבוצה מנוסה מאוד‬ ‫של חוקרים בתחום מדעי ההתנהגות.‬ 608 00:39:07,345 --> 00:39:10,222 ‫וכשהם בחנו את המקרה של אמנדה,‬ 609 00:39:10,931 --> 00:39:14,018 ‫ובגלל חוסר הראיות בבית‬ 610 00:39:15,853 --> 00:39:19,482 ‫הם הציעו את האפשרות שהמוות של אמנדה‬ 611 00:39:19,565 --> 00:39:23,194 ‫לא היה כתוצאה מפשע.‬ 612 00:39:23,778 --> 00:39:26,489 ‫שהמוות שלה היה בעצם תאונה.‬ 613 00:39:34,663 --> 00:39:38,292 ‫עברתי שוב על כל חומרי החקירה.‬ 614 00:39:42,129 --> 00:39:44,256 ‫לא היו טביעות אצבעות על החזרזיר.‬ 615 00:39:44,340 --> 00:39:47,468 ‫האבק על החזרזיר לא זז.‬ 616 00:39:47,551 --> 00:39:49,887 ‫לא נראה שמישהו הרים אותו.‬ 617 00:39:50,679 --> 00:39:55,184 ‫לא היו ראיות לכך‬ ‫שקופת החזרזיר נלקחה מהמדף.‬ 618 00:39:56,310 --> 00:39:59,271 ‫האם יכול להיות‬ ‫שפגעה בקופה בנפילה במורד המדרגות?‬ 619 00:39:59,355 --> 00:40:01,107 ‫זה אפשרי?‬ 620 00:40:01,190 --> 00:40:06,445 ‫אז שכרנו מהנדס ביומכניקה‬ ‫שגם כן יבדוק את המקרה.‬ 621 00:40:07,279 --> 00:40:09,156 ‫המסקנה שלהם הייתה,‬ 622 00:40:09,740 --> 00:40:15,204 ‫שלמרות שזה נדיר מאוד‬ ‫אצל אישה בגילה של גברת אנטוני,‬ 623 00:40:15,287 --> 00:40:17,832 ‫סוג הפציעות של אמנדה‬ 624 00:40:18,749 --> 00:40:23,129 ‫עולה בקנה אחד עם התיעוד הקיים‬ ‫לגבי תאונות נפילה במדרגות.‬ 625 00:40:24,338 --> 00:40:30,136 ‫אז היינו צריכים לבחון את האפשרות‬ ‫שזו פשוט הייתה תאונה טרגית.‬ 626 00:40:32,096 --> 00:40:35,683 ‫ואם זו תאונה… איך היא קרתה.‬ 627 00:40:40,813 --> 00:40:44,817 ‫אני חושב, על בסיס כל הראיות שאספנו,‬ 628 00:40:44,900 --> 00:40:50,281 ‫הפתח הזה הוא הגורם למה שקרה לאמנדה.‬ 629 00:40:51,490 --> 00:40:55,744 ‫האם ייתכן שאמנדה‬ ‫נתקלה בכלבה ונפלה במדרגות?‬ 630 00:40:56,704 --> 00:40:57,788 ‫זה אפשרי.‬ 631 00:41:00,416 --> 00:41:03,544 ‫מה שידוע לנו מבדיקת הפתח הזה,‬ 632 00:41:03,627 --> 00:41:05,796 ‫הוא שהייתה מכה שהתרחשה‬ 633 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 ‫כשאמנדה עברה במרחב הזה, פגעה בחזרזיר‬ 634 00:41:10,342 --> 00:41:12,970 ‫והחזרזיר נדחף אחורה אל הקיר.‬ 635 00:41:13,053 --> 00:41:16,682 {\an8}‫אנחנו יודעים את זה כי מאחורי קופת החזרזיר‬ 636 00:41:16,765 --> 00:41:19,602 {\an8}‫היה שקע קטן בקיר הגבס.‬ 637 00:41:21,103 --> 00:41:23,105 {\an8}‫אבל מה שאף אחד לא יכול לומר‬ 638 00:41:23,189 --> 00:41:25,024 ‫בוודאות מלאה‬ 639 00:41:25,107 --> 00:41:27,318 ‫זה האם נפלה במדרגות‬ 640 00:41:27,818 --> 00:41:30,821 ‫או האם מישהו דחף אותה במורד המדרגות.‬ 641 00:41:31,989 --> 00:41:35,201 ‫מה שנוגד את השערת התאונה‬ ‫הוא שאם נפלה במדרגות,‬ 642 00:41:35,284 --> 00:41:39,038 ‫למה סל הכביסה שרואים במעלה המדרגות לא זז,‬ 643 00:41:39,121 --> 00:41:44,043 ‫או איך החזרזיר לא נפל מהאדן כשנפלה?‬ 644 00:41:44,126 --> 00:41:49,006 ‫או איך יכול להיות שהטלפון שלה‬ ‫היה זרוק בערך 1.5 עד 2.5 מ' משם,‬ 645 00:41:49,089 --> 00:41:52,468 ‫רחוק מהמקום שבו אמורה הייתה ליפול במדרגות.‬ 646 00:41:52,551 --> 00:41:56,222 ‫הייתה אפשרות שנדחפה אל קופת החזרזיר‬ 647 00:41:56,305 --> 00:41:58,224 ‫על ידי התוקף.‬ 648 00:42:10,027 --> 00:42:12,738 ‫אני לא חושבת שהמוות של אמנדה היה תאונה.‬ 649 00:42:14,949 --> 00:42:16,617 ‫משהו לא מסתדר.‬ 650 00:42:18,702 --> 00:42:22,206 ‫אני פשוט מרגישה בלב שמשהו לא מסתדר.‬ 651 00:42:26,877 --> 00:42:28,796 ‫אם לא הייתי רואה מה שראיתי,‬ 652 00:42:29,505 --> 00:42:31,757 ‫והיו אומרים לי שנפלה במדרגות,‬ 653 00:42:31,840 --> 00:42:33,425 ‫הייתי מאמין להם.‬ 654 00:42:34,426 --> 00:42:39,974 ‫אבל בגלל שמצאתי את אמנדה במרתף‬ ‫וראיתי מה שראיתי,‬ 655 00:42:40,474 --> 00:42:42,226 ‫זה פשוט לא מסתדר.‬ 656 00:42:44,770 --> 00:42:45,771 ‫- סרטון ראיות -‬ 657 00:42:45,854 --> 00:42:48,857 ‫כששמעתי שהם חושבים שאולי זו תאונה,‬ 658 00:42:49,942 --> 00:42:52,653 ‫תחושת הבטן שלי הייתה,‬ ‫"אין מצב. היא הוכתה".‬ 659 00:42:52,736 --> 00:42:55,489 ‫"היו עליה יותר מדי חבלות."‬ 660 00:42:55,573 --> 00:42:58,993 ‫הייתי בהרבה זירות תאונה.‬ ‫מעולם לא הייתה כמות כזו של דם.‬ 661 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 ‫היו עוד היבטים.‬ 662 00:43:06,625 --> 00:43:10,254 ‫הכלבה נבחה, היה כיסא הפוך בחדר.‬ 663 00:43:11,755 --> 00:43:12,840 ‫אני פשוט לא…‬ 664 00:43:12,923 --> 00:43:14,883 ‫אני לא חושב שזו הייתה תאונה.‬ 665 00:43:15,384 --> 00:43:17,761 ‫מישהו דחף אותה במורד המדרגות.‬ 666 00:43:20,180 --> 00:43:22,349 ‫אמנדה לא מתה מיד.‬ 667 00:43:22,933 --> 00:43:25,728 ‫לקח זמן‬ 668 00:43:25,811 --> 00:43:27,980 ‫עד שאיבדה כמות כזו של דם‬ 669 00:43:28,063 --> 00:43:31,692 ‫שהייתה גורמת בסופו של דבר למוות שלה.‬ 670 00:43:32,776 --> 00:43:37,072 ‫אנחנו יודעים שאמנדה, אחרי שנחתכה במצח,‬ 671 00:43:37,156 --> 00:43:41,035 ‫נעה במשך הרבה זמן.‬ 672 00:43:42,411 --> 00:43:45,789 ‫מדי פעם היא בבירור עמדה והלכה,‬ 673 00:43:45,873 --> 00:43:49,627 {\an8}‫ואת זה מוכיחות טביעות הרגליים‬ 674 00:43:49,710 --> 00:43:51,587 {\an8}‫שנמצאו בדם עצמו.‬ 675 00:43:53,922 --> 00:43:58,552 {\an8}‫חלפו כמעט 48 שעות מהרגע‬ ‫שבו לי דיבר בפעם האחרונה עם אמנדה‬ 676 00:43:58,636 --> 00:44:02,765 {\an8}‫והשיחה התנתקה ב-19:00 בשבת בערב‬ 677 00:44:03,974 --> 00:44:07,102 {\an8}‫ועד הזמן שבו חזר לקלגרי ביום שני.‬ 678 00:44:10,314 --> 00:44:15,778 ‫חלק מהתעלומה הוא העובדה שבעלי החיים בבית‬ 679 00:44:16,695 --> 00:44:19,073 ‫לא ירדו למרתף‬ 680 00:44:19,615 --> 00:44:24,328 ‫ב-48 השעות שאמנדה שכבה וגססה שם.‬ 681 00:44:26,664 --> 00:44:29,500 ‫לא ראינו טביעות של הכפות שלהם בדם,‬ 682 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 ‫וזה פשוט לא נראה הגיוני.‬ 683 00:44:35,089 --> 00:44:37,466 ‫זה שלא נמצאו טביעות של הכפות במרתף,‬ 684 00:44:38,217 --> 00:44:40,469 ‫זה באמת נשמע חריג,‬ 685 00:44:40,552 --> 00:44:46,141 ‫כי אם אמנדה או אני היינו נפצעים או בוכים,‬ 686 00:44:46,225 --> 00:44:49,019 ‫רובי הייתה באה כדי לנחם אותנו.‬ 687 00:44:49,853 --> 00:44:51,647 ‫יש לי לברדור,‬ 688 00:44:51,730 --> 00:44:54,566 ‫ולכל מקום שאני הולכת בבית, הכלב הולך.‬ 689 00:44:56,235 --> 00:44:59,405 ‫אם אמנדה נפלה והייתה במצוקה,‬ 690 00:45:00,531 --> 00:45:04,868 ‫למה הלברדורית השחורה‬ ‫לא ירדה לראות מה קרה לה?‬ 691 00:45:06,495 --> 00:45:10,791 ‫האם היה מישהו בבית‬ ‫שמנע מהכלבה לרדת במדרגות?‬ 692 00:45:15,421 --> 00:45:19,717 ‫עדיין יש הרבה שאלות בלי מענה בתיק הזה.‬ 693 00:45:19,800 --> 00:45:22,052 ‫גורמים שאני לא יכולה להסביר.‬ 694 00:45:22,136 --> 00:45:24,638 ‫דברים שפשוט לא הגיוניים בכלל.‬ 695 00:45:25,639 --> 00:45:27,516 ‫משהו שאני יודע בוודאות,‬ 696 00:45:27,599 --> 00:45:30,269 ‫הייתה נקודת זמן במרתף‬ 697 00:45:30,352 --> 00:45:33,063 ‫שבה אמנדה עמדה למרגלות המדרגות,‬ 698 00:45:34,064 --> 00:45:37,234 ‫בגלל טביעות כפות הרגליים בדם‬ ‫שהיו על הרצפה.‬ 699 00:45:38,318 --> 00:45:39,862 ‫היא הייתה ממש פה.‬ 700 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 ‫למה לא עלתה חזרה במדרגות?‬ 701 00:45:43,824 --> 00:45:47,494 ‫עד היום לא באמת הבנתי,‬ 702 00:45:48,370 --> 00:45:50,164 ‫בגלל שהיא הייתה מסוגלת לזה.‬ 703 00:45:54,168 --> 00:45:57,546 ‫למה לעזאזל היא לא ניסתה לעלות במדרגות?‬ 704 00:45:57,629 --> 00:45:59,757 ‫עם כל העקשנות שלה,‬ 705 00:46:00,340 --> 00:46:03,469 ‫באש ובמים, היא הייתה עולה במדרגות.‬ 706 00:46:03,969 --> 00:46:05,095 ‫באש ובמים.‬ 707 00:46:05,846 --> 00:46:07,931 ‫אז למה היא בכלל לא ניסתה?‬ 708 00:46:09,600 --> 00:46:11,185 ‫זה רודף אותי.‬ 709 00:46:14,730 --> 00:46:17,065 ‫היו רק שני דברים שהיו יכולים לקרות.‬ 710 00:46:17,566 --> 00:46:19,860 ‫אחד, אובדן הדם‬ 711 00:46:19,943 --> 00:46:23,697 ‫אולי פגע ביכולת שלה לחשוב בהיגיון.‬ 712 00:46:24,281 --> 00:46:25,115 ‫או אפשרות שנייה,‬ 713 00:46:26,325 --> 00:46:29,036 ‫מי שגרם לפציעה שלה עדיין היה בבית.‬ 714 00:46:29,119 --> 00:46:32,790 ‫האיום עוד היה בבית,‬ ‫והיא הרגישה בטוחה יותר במרתף‬ 715 00:46:32,873 --> 00:46:35,876 ‫מאשר לעלות חזרה במדרגות ולהתעמת עם האיום.‬ 716 00:46:44,218 --> 00:46:46,386 ‫אין לי את כל התשובות,‬ 717 00:46:46,470 --> 00:46:52,476 ‫ובסופו של דבר, השערת התאונה לעולם לא תוכל‬ ‫להצדיק את כל מה שנמצא בזירה.‬ 718 00:46:54,728 --> 00:46:58,357 ‫תיק כמו של אמנדה לעולם לא נסגר,‬ 719 00:46:59,149 --> 00:47:03,695 ‫אבל התיק כרגע לא פעיל עד שנקבל מידע חדש.‬ 720 00:47:06,990 --> 00:47:11,745 ‫יש ימים שבהם אני חושב,‬ ‫אם אי פעם אגיע למקום שאליו אמנדה הגיעה,‬ 721 00:47:11,829 --> 00:47:14,206 ‫היא תהיה אחת מהראשונים שארצה לפגוש.‬ 722 00:47:14,289 --> 00:47:17,209 ‫כי אשאל אותה, "מה קרה לך?"‬ 723 00:47:17,292 --> 00:47:18,669 ‫"מה קרה לך?"‬ 724 00:47:20,963 --> 00:47:24,341 ‫- לדברי משרד הפתולוג הראשי,‬ 725 00:47:24,424 --> 00:47:27,803 ‫אופן הפטירה של אמנדה אנטוני‬ ‫נותר לא ידוע. -‬ 726 00:47:27,886 --> 00:47:29,513 ‫- לא ידוע. -‬ 727 00:47:32,933 --> 00:47:34,017 ‫היא ערה?‬ 728 00:47:34,518 --> 00:47:35,477 ‫לא יודע.‬ 729 00:47:35,561 --> 00:47:36,562 ‫היא נושמת?‬ 730 00:47:37,312 --> 00:47:38,522 ‫אלוהים.‬ 731 00:47:38,605 --> 00:47:40,023 ‫היא נושמת?‬ 732 00:47:42,734 --> 00:47:45,445 ‫חלפו שמונה שנים מאז שאמנדה מתה.‬ 733 00:47:47,447 --> 00:47:48,782 {\an8}‫- הרגע נישאו -‬ 734 00:47:48,866 --> 00:47:50,117 {\an8}‫זה משנה אדם,‬ 735 00:47:50,659 --> 00:47:52,744 {\an8}‫בעיקר כשאתה מאבד את אהבת חייך.‬ 736 00:47:53,245 --> 00:47:56,123 ‫אדם שתמיד חשבת שתוכל להזדקן לצידו.‬ 737 00:48:00,043 --> 00:48:03,547 ‫אם הייתי יכול לשנות את העבר,‬ ‫הייתי נשאר בבית.‬ 738 00:48:09,303 --> 00:48:11,263 ‫כי ככה היא הייתה נשארת בחיים.‬ 739 00:48:18,562 --> 00:48:20,147 ‫אני חושב על אמנדה…‬ 740 00:48:22,316 --> 00:48:23,191 ‫כל יום.‬ 741 00:48:23,775 --> 00:48:28,238 ‫היה לנו קשר של אח ואחות,‬ ‫והיא אומרת לי לא לוותר.‬ 742 00:48:29,531 --> 00:48:32,075 ‫היא אומרת לי שמשהו קרה. אני פשוט יודע.‬ 743 00:48:32,159 --> 00:48:33,702 ‫היא לא רוצה שאוותר.‬ 744 00:48:35,329 --> 00:48:38,999 ‫אז אם מישהו… יודע משהו,‬ 745 00:48:40,709 --> 00:48:42,336 ‫אני מתחנן. פשוט דברו.‬ 746 00:48:43,670 --> 00:48:44,755 ‫תגידו משהו.‬ 747 00:48:50,302 --> 00:48:54,806 ‫- אם יש לכם מידע‬ ‫לגבי מותה של אמנדה אנטוני,‬ 748 00:48:54,890 --> 00:48:59,394 ‫שלחו אותו אל CALGARYCRIMESTOPPERS.ORG‬ ‫או היכנסו אל UNSOLVED.COM -‬ 749 00:48:59,478 --> 00:49:05,776 ‫- UNSOLVED.COM -‬ 750 00:50:16,471 --> 00:50:21,476 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬