1 00:00:12,262 --> 00:00:13,888 112. Iz kojeg grada zovete? 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,559 - Calgary, Alberta. - Hitna, policija ili vatrogasci? 3 00:00:17,642 --> 00:00:18,768 O, Bože. Svi. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Recite mi što se dogodilo. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 Ne znam, ušao sam u kuću 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,360 i našao sam svoju ženu dolje, a krv je posvuda. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 - O, Bože. - Jeste li sada s njom? 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,825 Ne znam. 9 00:00:34,951 --> 00:00:36,119 Je li pri svijesti? 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,787 Ne znam. 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,123 Diše li? 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,167 O, Bože. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 Diše li? 14 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 Samo trenutak. 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 Krv je posvuda. 16 00:00:47,964 --> 00:00:48,840 Dušo. 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,134 Ne, hladna je! 18 00:00:53,011 --> 00:00:54,304 O, ne. 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,390 Šaljem pomoć. Šaljem nekoga da vam pomogne. 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 O, moj Bože! 21 00:00:59,809 --> 00:01:03,396 DOBRO DOŠLI 22 00:01:30,173 --> 00:01:34,886 NERIJEŠENI MISTERIJI 23 00:01:40,517 --> 00:01:44,395 {\an8}26. LISTOPADA 2015. PONEDJELJAK 24 00:01:44,979 --> 00:01:47,065 Policija Calgaryja. Koja je adresa? 25 00:01:47,148 --> 00:01:51,194 Ovdje hitna pomoć. Potrebna nam je pomoć sa smrti izvan bolnice. 26 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Pozivatelj kaže da je pacijent hladan. 27 00:01:53,655 --> 00:01:56,699 - Nije pri svijesti, ne diše, krv posvuda. - Ime? 28 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 Prezime je Antoni. 29 00:01:58,493 --> 00:02:00,036 - Dobro. - Ime Amanda. 30 00:02:02,914 --> 00:02:06,000 {\an8}Policija grada Calgaryja saznala je za Amandinu smrt… 31 00:02:06,084 --> 00:02:07,252 {\an8}GLAVNI ISTRAŽITELJ 32 00:02:07,335 --> 00:02:10,797 {\an8}…preko poziva koji je hitnoj pomoći uputio muž, Lee Antoni. 33 00:02:12,006 --> 00:02:14,843 {\an8}Lee i Amanda živjeli su u zajednici Castleridge, 34 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 {\an8}u sjeveroistočnom dijelu Calgaryja u Kanadi. 35 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 237, prioritet br. 2, hitna je na mjestu događaja 36 00:02:20,598 --> 00:02:23,017 i pruža podršku uznemirenom prolazniku. 37 00:02:23,101 --> 00:02:26,062 Muž je prijavio slučaj. Bit će izvan sebe. 38 00:02:26,646 --> 00:02:30,692 Također javljamo da je u dvorištu poprilično velik pas. 39 00:02:31,651 --> 00:02:32,902 Primljeno, hvala. 40 00:02:35,196 --> 00:02:39,367 {\an8}Tad sam bio okružni narednik, što znači da sam bio nadzornik ophodnje. 41 00:02:39,450 --> 00:02:42,954 {\an8}Bio sam zadužen za sve policajce u ophodnji na tom području. 42 00:02:43,580 --> 00:02:48,710 Nisam bio daleko od mjesta događaja, pa sam bio prvi policajac ondje. 43 00:02:49,252 --> 00:02:51,504 {\an8}POLICIJA GRADA CALGARYJA 44 00:02:51,588 --> 00:02:57,218 Kad sam došao onamo, u blizini ulaza bio je muškarac imena Lee. 45 00:02:58,136 --> 00:03:01,723 Kako sam se približavao vratima, vidio sam da se Lee trese. 46 00:03:01,806 --> 00:03:03,391 Bio je vidno uzrujan. 47 00:03:03,474 --> 00:03:08,104 Od njega sam uspio izvući samo da se ona nalazi u podrumu. 48 00:03:11,316 --> 00:03:13,109 Otišao sam do stubišta. 49 00:03:13,193 --> 00:03:14,152 DOKAZNA SNIMKA 50 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 Pogledao sam niz stube. 51 00:03:16,237 --> 00:03:20,533 Uočio sam djelomično razbijenu kasicu. 52 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 To mi se urezalo u sjećanje. 53 00:03:23,286 --> 00:03:26,206 I u tom sam trenutku počeo silaziti niz stube. 54 00:03:29,584 --> 00:03:34,631 Kad sam ušao u podrum, iznenadila me količina krvi na podu. 55 00:03:34,714 --> 00:03:37,926 DOKAZNE FOTOGRAFIJE 56 00:03:39,677 --> 00:03:42,055 Vidio sam Amandu kako leži ondje. 57 00:03:44,807 --> 00:03:49,270 Nisam pomno provjeravao, ali činilo se da je pretrpjela ozljedu glave. 58 00:03:49,354 --> 00:03:50,313 ŽENA NA PODU 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,273 Činilo se da je udarena nečim… 60 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 PREKRIVENA KRVLJU 61 00:03:53,441 --> 00:03:56,986 …što je uzrokovalo tešku ozljedu desne strane lica 62 00:03:57,070 --> 00:03:59,322 i lubanje na predjelu sljepoočnice. 63 00:03:59,405 --> 00:04:00,740 OZLJEDA GLAVE 64 00:04:02,992 --> 00:04:07,121 Vratio sam se gore i pridružio se pojačanju u pregledu kuće 65 00:04:07,664 --> 00:04:12,502 te naložio policajcu koji je došao poslije da ostane uz supruga. 66 00:04:12,585 --> 00:04:17,173 Tad nisam znao što se dogodilo ni kako je on u to umiješan. 67 00:04:18,675 --> 00:04:21,761 To je bilo najkrvavije mjesto zločina koje sam vidio. 68 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 Iskreno, bilo je sablasno. 69 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 {\an8}Dobar dan. Policija nastavlja istraživati sumnjivu smrt na sjeveroistoku grada. 70 00:04:29,477 --> 00:04:34,607 {\an8}Nitko nije uhićen, ali policija ispituje čovjeka koji je pozvao policiju. 71 00:04:34,691 --> 00:04:39,404 {\an8}Vjeruju da je smrt sumnjiva zbog onoga što su pronašli u kući. 72 00:04:45,576 --> 00:04:50,832 Na početku svake nove istrage pripremimo operacijski centar 73 00:04:50,915 --> 00:04:53,543 u koji će informacije dolaziti 74 00:04:54,585 --> 00:04:59,257 i pokušavamo shvatiti i objasniti mjesto zločina 75 00:04:59,340 --> 00:05:04,304 kako bismo utvrdili što se dogodilo Amandi. 76 00:05:09,392 --> 00:05:13,396 Amanda Antoni imala je 31 godinu 77 00:05:13,980 --> 00:05:18,901 i pronađena je mrtva u ponedjeljak, 26. listopada 2015. 78 00:05:19,694 --> 00:05:23,031 Kad je stiglo medicinsko osoblje i policija, 79 00:05:24,032 --> 00:05:29,245 otkrili su da je tijelo, nađeno u podrumu, već u stanju mrtvačke ukočenosti 80 00:05:29,329 --> 00:05:33,166 što bi moglo značiti da je umrla u nedjelju. 81 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 DOKAZNA FOTOGRAFIJA 82 00:05:36,002 --> 00:05:42,592 Nije bilo znakova da je došlo do pljačke niti da je motiv zločina bila pljačka. 83 00:05:42,675 --> 00:05:47,805 U kuću nije bilo provaljeno i ništa iz nje nije nestalo. 84 00:05:50,266 --> 00:05:52,268 Pronađen je prevrnut stolac 85 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 i saznali smo da je Lee, kad je ušao u kuću, 86 00:05:56,230 --> 00:06:01,235 pronašao Amandin mobitel na podu blagovaonice. 87 00:06:02,028 --> 00:06:05,448 Mobitel je bio razbijen i ekran je napuknuo. 88 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 STOLAC, MOBITEL, STUBE 89 00:06:08,201 --> 00:06:14,999 Mobitel i prevrnut stolac upućivali su na nekakav nasilan sukob 90 00:06:15,083 --> 00:06:16,918 koji se zbio u kući. 91 00:06:17,960 --> 00:06:22,423 Sa sigurnošću smo znali da uzrok Amandine smrti nije prirodan. 92 00:06:23,966 --> 00:06:28,721 Također smo znali da nema naznaka da je riječ o samoubojstvu. 93 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 DOKAZNA FOTOGRAFIJA 94 00:06:31,641 --> 00:06:36,687 Bilo je očito da se u tom podrumu odvilo nešto veoma nasilno. 95 00:06:37,814 --> 00:06:39,732 {\an8}Bila je posve prekrivena krvlju. 96 00:06:39,816 --> 00:06:41,442 {\an8}FORENZIČKA ISTRAŽITELJICA 97 00:06:41,526 --> 00:06:43,319 {\an8}Bilo je krvi na zidovima. 98 00:06:46,614 --> 00:06:48,950 {\an8}Imala je masnice na mnogim mjestima. 99 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 {\an8}NAREDNICA 100 00:06:50,284 --> 00:06:52,453 {\an8}Izgledalo je kao da je pretučena. 101 00:06:53,037 --> 00:06:55,456 Nije bilo sumnje da je riječ o ubojstvu. 102 00:06:58,084 --> 00:07:00,128 {\an8}POLICIJA NE PRILAZI 103 00:07:01,587 --> 00:07:07,844 Značajno je bilo i to što je oruđe kojim je zločin počinjen ostavljeno ondje. 104 00:07:09,178 --> 00:07:13,933 Riječ je o keramičkoj kasici na polici na početku stuba. 105 00:07:15,601 --> 00:07:19,147 Prednja je strana bila odlomljena. 106 00:07:20,606 --> 00:07:25,695 Bilo je mnogo dijelova te kasice 107 00:07:25,778 --> 00:07:28,114 razbacanih po stubama. 108 00:07:29,240 --> 00:07:35,496 Komadići keramike te kasice ostali su u Amandinu čelu. 109 00:07:35,580 --> 00:07:42,003 Vjerovao sam da je to oruđe kojim su ozljede nanesene. 110 00:07:44,422 --> 00:07:50,219 Također smo uočili da je bila djelomično odjevena 111 00:07:50,303 --> 00:07:54,307 i da su joj hlače bile spuštene do predjela točno ispod stražnjice. 112 00:07:55,641 --> 00:08:00,438 Zbog toga i njezina položaja na podu 113 00:08:01,647 --> 00:08:05,359 činilo se kao da je bila žrtva seksualnog nasilja 114 00:08:05,443 --> 00:08:07,737 i da je tijekom tog napada ubijena. 115 00:08:15,077 --> 00:08:18,289 {\an8}64 KILOMETRA SJEVERNO OD CALGARYJA 116 00:08:23,878 --> 00:08:27,757 Bila sam sama kod kuće kad me nazvao Lee. 117 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 Samo je rekao: „Amanda je mrtva.” 118 00:08:34,263 --> 00:08:37,683 {\an8}I od toga je sve krenulo. 119 00:08:37,767 --> 00:08:40,436 {\an8}AMANDINA MAJKA 120 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 {\an8}Ulazio sam na svoj prilaz kad me nazvala mama. 121 00:08:45,650 --> 00:08:46,526 {\an8}AMANDIN BRAT 122 00:08:47,276 --> 00:08:52,114 Rekla je da je Lee došao kući i našao Amandu nepomičnu na dnu stuba. 123 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 To je jedina informacija koju sam imao. 124 00:08:56,160 --> 00:09:00,957 {\an8}Lee me nazvao, bio je izvan sebe i rekao mi je da je Amanda mrtva. 125 00:09:01,040 --> 00:09:02,208 {\an8}AMANDIN BRAT 126 00:09:02,875 --> 00:09:04,669 Nisam mislio da je to zbilja. 127 00:09:05,628 --> 00:09:08,214 Uskočio sam u vozilo 128 00:09:08,297 --> 00:09:12,593 i jurio što sam brže mogao jer nisam znao što se događa. 129 00:09:13,511 --> 00:09:18,140 Tad su nam službeno rekli da se nešto dogodilo 130 00:09:18,933 --> 00:09:21,018 i da je Amanda preminula. 131 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 - Pokazat ću ti. - Da. 132 00:09:23,771 --> 00:09:26,566 Pronađi nešto sumnjivo kod njega. 133 00:09:27,400 --> 00:09:29,318 Našli smo recept koji je imao. 134 00:09:29,402 --> 00:09:32,238 Bakin recept za savijaču. 135 00:09:32,321 --> 00:09:34,615 Amanda je bila najmlađa. 136 00:09:35,324 --> 00:09:37,702 Najstariji sam od troje djece, 137 00:09:37,785 --> 00:09:41,872 a moj je brat od mene mlađi godinu i pol. 138 00:09:41,956 --> 00:09:44,542 Amanda je bila 13 godina mlađa od mene. 139 00:09:45,376 --> 00:09:48,004 Bili smo udomitelji 140 00:09:48,087 --> 00:09:54,343 i došla je u naš dom kao beba, s dva mjeseca. 141 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 Imala je predivne plave oči. 142 00:09:57,138 --> 00:10:01,475 Odmah smo se zaljubili u nju. 143 00:10:02,685 --> 00:10:04,145 Osvojila je naša srca. 144 00:10:05,563 --> 00:10:09,108 Allen i ja često smo je čuvali, 145 00:10:09,191 --> 00:10:14,572 zabavljali je i činili ono što čine starija braća. 146 00:10:17,408 --> 00:10:21,078 Zaspala bi mi na prsima dok smo gledali Obitelj Kremenko. 147 00:10:21,162 --> 00:10:24,832 Bila je preslatka i bila je djevojčica, a ne dječak. 148 00:10:24,915 --> 00:10:27,668 To je bila novost za našu obitelj. 149 00:10:28,419 --> 00:10:33,132 Kad je navršila 14 mjeseci, posvojili smo je i uveli je u obitelj. 150 00:10:33,215 --> 00:10:36,719 Od tog je dana bila jedna od nas. 151 00:10:37,303 --> 00:10:41,849 Bilo je uzbudljivo gledati kako se njezina osobnost razvija i raste. 152 00:10:43,142 --> 00:10:45,436 Voljela je šale i psine. 153 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 O, Bože. 154 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 To je kosa! 155 00:10:50,816 --> 00:10:53,361 Voljela je mačke i pse. 156 00:10:53,444 --> 00:10:57,114 Napunila bi kuću lutalicama da je mogla. 157 00:10:57,907 --> 00:11:00,159 Imala je veoma dobro srce 158 00:11:01,118 --> 00:11:03,788 i voljela je ljude. 159 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 Imala je oko 20 godina kad se odselila od kuće i upoznala Leeja. 160 00:11:10,419 --> 00:11:14,965 Zajednički prijatelj upoznao je Amandu i Leeja. 161 00:11:15,049 --> 00:11:21,972 Ubrzo su se uselili zajedno, a onda se i vjenčali nekoliko godina poslije. 162 00:11:23,766 --> 00:11:25,893 „Od danas biram tebe za ženu.” 163 00:11:25,976 --> 00:11:27,103 18. SRPNJA 2009. 164 00:11:27,186 --> 00:11:28,938 Od danas biram tebe za ženu. 165 00:11:29,980 --> 00:11:32,733 Ozarila bi se kad su bili zajedno. 166 00:11:32,817 --> 00:11:36,320 Bilo im je zabavno zajedno. Stalno su se hihotali i smijali. 167 00:11:37,196 --> 00:11:40,533 Kad su se upoznali, Lee je i dalje bio pomalo lud. 168 00:11:41,617 --> 00:11:43,869 Volio je tulumariti. 169 00:11:45,913 --> 00:11:49,333 Amanda mi se nekoliko puta obratila tijekom njihove veze… 170 00:11:49,417 --> 00:11:51,293 Bila je pomalo frustrirana. 171 00:11:52,336 --> 00:11:53,754 {\an8}SAMOZAPOSLENA 172 00:11:53,838 --> 00:11:57,717 {\an8}Amanda je započela svoj posao i bavila se čišćenjem. 173 00:11:57,800 --> 00:12:02,638 {\an8}Preuzimala je na sebe većinu računa dok je Lee tražio posao. 174 00:12:04,515 --> 00:12:06,475 Amanda je podržavala Leeja. 175 00:12:07,143 --> 00:12:10,271 Činilo se da on nikako ne može zadržati posao. 176 00:12:10,354 --> 00:12:13,816 Dobio bi otkaz, a Amanda… 177 00:12:13,899 --> 00:12:17,069 Frustriralo ju je što nije imao posao. 178 00:12:18,779 --> 00:12:24,118 Sviđao mi se Lee, ali Amanda je znala biti povrijeđena 179 00:12:24,201 --> 00:12:27,872 jer bi se često svađali i to mi je smetalo. 180 00:12:27,955 --> 00:12:29,290 To mi je jako smetalo. 181 00:12:31,917 --> 00:12:34,003 - Sjednite ovdje. - U redu. 182 00:12:35,588 --> 00:12:40,801 Došao sam u postaju i policajac nam je rekao da je Amanda mrtva. 183 00:12:40,885 --> 00:12:44,513 Pitao sam što se dogodilo i rekao je da još ne znaju, 184 00:12:44,597 --> 00:12:46,474 ali da izgleda sumnjivo. 185 00:12:46,557 --> 00:12:49,435 Moje je sljedeće pitanje bilo: „Gdje je Lee?” 186 00:12:50,519 --> 00:12:52,563 Znamo li što se događa s Leejem? 187 00:12:52,646 --> 00:12:56,150 Ne znamo. Ne znam ništa o tome. 188 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Zanima me kako je… 189 00:12:58,778 --> 00:13:04,867 Razmišljao sam da bi trebali razgovarati s njim ako je slučajno upleten u ovo. 190 00:13:06,118 --> 00:13:08,913 To je moja mlađa sestra, znate? 191 00:13:10,623 --> 00:13:15,294 Kakav je bio Leejev i Amandin odnos? Jeste li nešto uočili kao njezina braća? 192 00:13:17,421 --> 00:13:18,255 Da… 193 00:13:18,339 --> 00:13:20,508 Cijeli mi je dan bio u magli. 194 00:13:20,591 --> 00:13:23,761 Vaša se sestra zove Amanda? To joj je ime? 195 00:13:23,844 --> 00:13:26,806 Ne sjećam se baš tog ispitivanja. 196 00:13:26,889 --> 00:13:29,642 Imao sam neke sumnje kad je riječ o Leeju. 197 00:13:29,725 --> 00:13:31,769 - Mislim da je voli. - Dobro. 198 00:13:31,852 --> 00:13:35,147 - No ne vjerujem mu u potpunosti. - U redu. 199 00:13:35,231 --> 00:13:38,484 Ne govorim da je on to učinio, ali… 200 00:13:38,567 --> 00:13:40,903 - Mislim da je impulzivan. - U redu. 201 00:13:40,986 --> 00:13:43,155 - Imao je problema s bijesom. - Dobro. 202 00:13:43,239 --> 00:13:47,034 Suprug je uvijek prvi sumnjivac ako je žena nađena mrtva. 203 00:13:47,117 --> 00:13:52,832 Ako budete morali na zahod, pokucajte i doći ćemo po vas, u redu? 204 00:13:52,915 --> 00:13:54,708 {\an8}On je pronašao Amandu mrtvu. 205 00:13:54,792 --> 00:13:57,294 {\an8}LEEJEVO ISPITIVANJE 4 SATA NAKON PRONALASKA 206 00:13:57,378 --> 00:14:00,089 {\an8}Bio je ključna osoba za pronalazak počinitelja. 207 00:14:00,172 --> 00:14:02,508 - Pokucajte ako što trebate. - Hvala. 208 00:14:08,013 --> 00:14:13,310 {\an8}Na samom početku istrage Lee Antoni uvijek je izgledao 209 00:14:13,394 --> 00:14:17,481 {\an8}kao izbezumljen i očajan suprug. 210 00:14:18,315 --> 00:14:21,735 - Imate li kakve veze s Amandinom smrti? - Nemam. 211 00:14:21,819 --> 00:14:25,573 U prvom nam je razgovoru rekao da je napustio kuću u petak. 212 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 Otišao je u Saskatchewan. 213 00:14:30,995 --> 00:14:34,331 Išao je u posjet majci kako bi pomogao 214 00:14:34,415 --> 00:14:37,960 s rješavanjem ostavštine oca koji je umro godinu prije. 215 00:14:39,128 --> 00:14:41,046 Vratio se u ponedjeljak 216 00:14:41,547 --> 00:14:44,842 i pronašao svoju ženu mrtvu. 217 00:14:47,094 --> 00:14:50,764 Prema Leejevim riječima, tijekom cijele njihove veze 218 00:14:50,848 --> 00:14:55,185 nikada nisu proveli noć odvojeno. 219 00:14:57,062 --> 00:15:00,024 Otišao je taj jedan vikend… 220 00:15:00,983 --> 00:15:06,113 Koja je statistička vjerojatnost da će se to dogoditi jednom kad ga nema? 221 00:15:07,364 --> 00:15:10,784 SOBA ZA ISPITIVANJE ISTRAŽNA SLUŽBA 222 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 Jesi li umiješan u ovo, Lee? 223 00:15:12,912 --> 00:15:14,496 Ne, nisam. 224 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 POLICIJSKA SNIMKA 225 00:15:15,664 --> 00:15:19,919 - Saznat ću ako jesi. - Slobodno. Samo naprijed. 226 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 Bio sam kod mame cijeli vikend. 227 00:15:26,717 --> 00:15:31,013 Kad smo saznali kojim je putem išao u Saskatchewan, 228 00:15:31,096 --> 00:15:34,266 {\an8}poslali smo dva istražitelja da prođu taj isti put 229 00:15:34,350 --> 00:15:40,105 {\an8}i prikupe snimke s benzinskih postaja na kojima je rekao da je bio. 230 00:15:40,189 --> 00:15:44,735 Došli smo do snimke koja bez sumnje potvrđuje 231 00:15:44,818 --> 00:15:47,780 da je Lee bio u Saskatchewanu kad je Amanda umrla. 232 00:15:49,323 --> 00:15:53,202 - Znaš li tko je to učinio Amandi? - Ne. Želim saznati što je bilo. 233 00:15:53,285 --> 00:15:54,578 I ja isto. 234 00:15:54,662 --> 00:15:58,374 I obećavam ti da ćemo to otkriti, dobro? 235 00:15:58,457 --> 00:16:04,463 Razmotrili smo mogućnost da je Lee unajmio nekoga da ubije Amandu, 236 00:16:05,381 --> 00:16:08,425 no nismo pronašli dokaze 237 00:16:08,509 --> 00:16:12,221 da je Lee bio u kontaktu s nekim drugim 238 00:16:13,555 --> 00:16:15,849 ili da je sklopljen bilo kakav dogovor 239 00:16:15,933 --> 00:16:21,772 da će se netko pojaviti kad on ode i ubiti Amandu. 240 00:16:23,148 --> 00:16:26,527 Jamie Mauracher javlja se iz policijske postaje Westwinds. 241 00:16:26,610 --> 00:16:30,906 {\an8}Jamie, policija kaže da još nikoga nisu priveli. Kako napreduje istraga? 242 00:16:30,990 --> 00:16:35,869 {\an8}Razgovarali su s Leejem Antonijem i tvrde da surađuje. 243 00:16:35,953 --> 00:16:39,039 Isključuju ga kao sumnjivca. 244 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Amanda je bila moja bolja polovica. 245 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Zaljubio sam se u njezinu osobnost. 246 00:16:51,010 --> 00:16:53,762 {\an8}Kad bi se ona negdje pojavila… 247 00:16:53,846 --> 00:16:55,180 {\an8}AMANDIN SUPRUG 248 00:16:55,264 --> 00:16:59,268 {\an8}…svima bi izmamila osmijeh na lice. Uz nju je svima bilo ugodno. 249 00:17:01,854 --> 00:17:05,315 Kad su provodili istragu, nisam bio zabrinut. 250 00:17:05,816 --> 00:17:07,234 Radili su svoj posao. 251 00:17:08,360 --> 00:17:12,448 Supružnik je uvijek prvi sumnjivac. Razumijem to. 252 00:17:13,532 --> 00:17:14,825 To mi nije smetalo. 253 00:17:14,908 --> 00:17:18,871 Zašto? Zato što želim znati što se Amandi dogodilo. 254 00:17:22,207 --> 00:17:24,877 Ti i Amanda živite u svojoj kući… 255 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 - Moja žena, da. - Da. 256 00:17:26,462 --> 00:17:29,214 Na početku svake istrage 257 00:17:29,298 --> 00:17:36,055 proučavamo žrtvine aktivnosti prije smrti, u ovom slučaju Amandine. 258 00:17:36,555 --> 00:17:40,434 U petak si odlučio otići u Saskatchewan. 259 00:17:40,517 --> 00:17:45,064 Postojao je plan da Amanda i Lee zajedno odu u Saskatchewan. 260 00:17:46,607 --> 00:17:50,986 No u posljednji je tren Amanda ostala kod kuće jer se nije dobro osjećala. 261 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 Tog sam jutra razgovarala s njom. 262 00:18:02,623 --> 00:18:04,958 {\an8}Nije imala nikakve planove. 263 00:18:06,043 --> 00:18:09,129 Nije se dobro osjećala. Imala je migrenu. 264 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 Amanda je imala migrene. 265 00:18:13,300 --> 00:18:16,720 Ne stalno, ali kad bi se pojavile, bile su prilično snažne. 266 00:18:17,471 --> 00:18:21,683 {\an8}Pretpostavljam da joj je glavobolja bila poprilično ozbiljna 267 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 {\an8}kad nije otišla s Leejem. 268 00:18:25,771 --> 00:18:29,108 Amanda je rekla da moram ići pomoći mami. 269 00:18:29,608 --> 00:18:33,028 Ostala je i rekla da se vidimo u ponedjeljak kad se vratim. 270 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 Otišao sam u petak. 271 00:18:39,368 --> 00:18:41,286 Tad sam je posljednji put vidio. 272 00:18:45,249 --> 00:18:50,129 {\an8}PETAK, 11 H LEE ODLAZI U SASKATCHEWAN 273 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 Kad sam stigao, nazvao sam Amandu. 274 00:18:55,717 --> 00:18:57,261 Pitao sam je kako je. 275 00:18:58,137 --> 00:19:02,266 Pitao sam je za glavobolju i rekla je da je i dalje boli. 276 00:19:04,184 --> 00:19:09,273 Lee i Amanda gotovo su neprestano komunicirali od petka kad je otišao. 277 00:19:09,356 --> 00:19:11,108 POKUŠAVAM UBLAŽITI GLAVOBOLJU 278 00:19:11,191 --> 00:19:14,111 Dug je popis poruka koje su izmijenili. 279 00:19:14,194 --> 00:19:15,320 KAKO SI PROVEO DAN? 280 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 I DALJE RADIM VOLIM TE 281 00:19:16,989 --> 00:19:23,120 {\an8}Posljednji su se put čuli u 19 h u subotu. 282 00:19:23,203 --> 00:19:25,247 {\an8}SUBOTA, 19.06 H LEE ZOVE AMANDU 283 00:19:27,040 --> 00:19:29,293 Rekla je da joj migrena prolazi. 284 00:19:30,836 --> 00:19:32,838 I odjednom je Ruby zalajala. 285 00:19:34,631 --> 00:19:37,801 Amanda joj je rekla da prestane: „Tiho, Ruby.” 286 00:19:38,844 --> 00:19:40,137 Ruby je zacviljela. 287 00:19:43,807 --> 00:19:46,810 Hodala je i čuo sam nekakav zvuk. 288 00:19:46,894 --> 00:19:48,979 Odjednom se veza prekinula. 289 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 {\an8}SUBOTA, 19.10 H VEZA SE PREKIDA 290 00:19:53,150 --> 00:19:55,152 {\an8}Dozivao sam je. „Dušo? 291 00:19:55,652 --> 00:19:57,821 Amanda?” 292 00:19:59,489 --> 00:20:00,908 I nije se čulo ništa. 293 00:20:01,909 --> 00:20:05,704 Prekinuo sam i pokušao opet. Javila se govorna pošta. 294 00:20:06,288 --> 00:20:08,373 Pokušao sam s mamine fiksne linije. 295 00:20:09,082 --> 00:20:11,001 Nije se javljala. Govorna pošta. 296 00:20:12,211 --> 00:20:14,838 Nisam znao što misliti kad se veza prekinula. 297 00:20:14,922 --> 00:20:17,090 Mislio sam da joj je mobitel ispao. 298 00:20:17,716 --> 00:20:19,801 Možda joj se ispraznila baterija. 299 00:20:19,885 --> 00:20:21,386 Možda će ga napuniti. 300 00:20:21,887 --> 00:20:23,597 Možda će me onda nazvati. 301 00:20:23,680 --> 00:20:27,059 Čekao sam neko vrijeme i poslao joj poruku. 302 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 PREKINULA SE VEZA, NAZOVI ME 303 00:20:28,894 --> 00:20:29,895 Nije odgovarala. 304 00:20:29,978 --> 00:20:31,188 DUŠO, JESI LI DOBRO? 305 00:20:31,271 --> 00:20:32,439 NAZVAT ĆU TE SUTRA 306 00:20:32,522 --> 00:20:35,776 {\an8}U nedjelju ujutro opet sam joj poslao poruku. 307 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 {\an8}NEDJELJA, 10.44 H LEE ŠALJE PORUKU 308 00:20:37,903 --> 00:20:39,238 {\an8}Nije odgovorila. 309 00:20:39,905 --> 00:20:43,909 {\an8}Pomislio sam da je zauzeta i da će me nazvati poslije 310 00:20:43,992 --> 00:20:45,702 jer ne misliš na najgore. 311 00:20:45,786 --> 00:20:47,287 Nikad ne misliš na to, 312 00:20:47,371 --> 00:20:50,499 pogotovo ako ti se ovakvo što nikad nije dogodilo. 313 00:20:52,292 --> 00:20:56,213 Mislio sam da je možda izašla s Darrellom ili posjetila mamu. 314 00:20:56,296 --> 00:21:01,385 Bila je bliska s obitelji, pa sam mislio da je možda kod Darrella. 315 00:21:01,468 --> 00:21:04,972 Imao sam posla s mamom. Pokušavali smo sve organizirati 316 00:21:05,472 --> 00:21:07,891 kako bi mama mogla prodati stvari. 317 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 Bio sam veoma zauzet. 318 00:21:11,853 --> 00:21:16,483 U nedjelju navečer odlučio sam otići spavati 319 00:21:16,566 --> 00:21:20,487 i onda se probuditi ujutro i otići kući iznenaditi je. 320 00:21:21,196 --> 00:21:22,614 22.40 321 00:21:28,370 --> 00:21:30,539 {\an8}NEDJELJA, 10.44 H LEE ŠALJE PORUKU 322 00:21:30,622 --> 00:21:33,333 {\an8}PONEDJELJAK, 8.30 H LEE ODLAZI IZ SASKATCHEWANA 323 00:21:33,417 --> 00:21:35,919 {\an8}Otišao sam u ponedjeljak ujutro, oko 8.30. 324 00:21:36,003 --> 00:21:38,130 Stao sam samo da natočim gorivo. 325 00:21:38,213 --> 00:21:40,215 I nastavio voziti. 326 00:21:45,554 --> 00:21:49,933 Došao sam kući i morao otključati vrata jer su bila zaključana. 327 00:21:52,102 --> 00:21:53,603 Ušao sam u kuću. 328 00:21:54,855 --> 00:21:55,856 Nije je bilo. 329 00:21:56,523 --> 00:22:00,444 Pustio sam psa van na stražnja vrata jer je morala obaviti nuždu. 330 00:22:02,070 --> 00:22:06,074 I onda sam pomislio da Amanda možda spava i otišao gore. 331 00:22:06,700 --> 00:22:09,578 Ušao sam u našu sobu i nije je bilo. 332 00:22:09,661 --> 00:22:11,246 Nije bila ni u kupaonici. 333 00:22:12,205 --> 00:22:14,333 Razmišljao sam gdje bi mogla biti. 334 00:22:15,834 --> 00:22:19,171 Sjetio sam se da nisam pretražio samo podrum. 335 00:22:19,254 --> 00:22:22,132 Amanda nikada nije voljela taj podrum. 336 00:22:22,215 --> 00:22:25,635 Ne znam zašto. Uvijek joj se činio jezivim. 337 00:22:28,013 --> 00:22:32,017 Sišao sam niz prve četiri stube i… 338 00:22:35,354 --> 00:22:36,480 našao Amandu. 339 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 Ležala je usred podruma, 340 00:22:44,154 --> 00:22:45,405 prekrivena krvlju. 341 00:22:47,366 --> 00:22:50,535 Ne mogu opisati što sam osjećao. 342 00:22:50,619 --> 00:22:54,247 Vikao sam: „Amanda!” 343 00:22:54,331 --> 00:22:57,042 Nije odgovarala. Okrenuo sam se i počeo tresti. 344 00:22:57,125 --> 00:22:58,752 Skoro mi je mobitel ispao. 345 00:22:59,336 --> 00:23:00,921 Nazvao sam hitnu pomoć. 346 00:23:02,714 --> 00:23:05,592 Pitali su me: „Znate li je li živa?” 347 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 Rekao sam da ne znam i poslali su me dolje da provjerim. 348 00:23:11,098 --> 00:23:12,891 Nisam se htio vratiti dolje. 349 00:23:21,817 --> 00:23:23,068 Nisam htio… 350 00:23:30,117 --> 00:23:33,203 To mi je bilo najteže i nisam znao kako da to učinim. 351 00:23:34,454 --> 00:23:36,957 Dok sam govorio, vrištao sam. 352 00:23:39,918 --> 00:23:42,921 Kad sam je dotaknuo, osjetio sam da je hladna. 353 00:23:49,845 --> 00:23:52,681 {\an8}27. 10. 2015. JEDAN DANA NAKON PRONALASKA TIJELA 354 00:23:52,764 --> 00:23:57,269 {\an8}U tijeku je obdukcija u uredu glavnog patologa. 355 00:23:57,352 --> 00:24:00,188 Uvjeravam vas da posvećujemo dovoljno resursa… 356 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 KONFERENCIJA ZA NOVINARE 357 00:24:01,815 --> 00:24:04,734 …da bismo proveli temeljitu istragu, 358 00:24:05,235 --> 00:24:08,238 identificirali počinitelja i priveli ga. 359 00:24:11,116 --> 00:24:16,663 Na temelju činjenica i dokaza, vjerovali smo da se napad 360 00:24:17,164 --> 00:24:20,917 dogodio oko 19 h u subotu navečer. 361 00:24:22,502 --> 00:24:25,755 To je posljednje razdoblje u kojem znamo da je bila živa 362 00:24:26,339 --> 00:24:31,595 jer nakon toga više nije bilo aktivnosti na njezinu mobitelu. 363 00:24:34,139 --> 00:24:40,061 Bili smo zabrinuti da se nasilan napadač kreće sjeveroistočnim Calgaryjem. 364 00:24:41,897 --> 00:24:46,401 Stoga smo polagali velike nade u našu forenzičku jedinicu 365 00:24:46,485 --> 00:24:50,947 da identificira napadača pomoću dokaza s mjesta zločina, 366 00:24:51,031 --> 00:24:56,077 uključujući otiske prstiju, otiske stopala i DNK napadača. 367 00:24:56,161 --> 00:24:59,664 DOKAZNA SNIMKA 368 00:24:59,748 --> 00:25:05,795 {\an8}Bila sam narednica jedinice i provodila sam analizu tragova krvi. 369 00:25:08,048 --> 00:25:11,510 To je bilo najgore poprište zločina koje sam ikad vidjela 370 00:25:11,593 --> 00:25:15,430 i nikad nije bilo prisutno toliko različitih mrlja i tragova krvi. 371 00:25:17,057 --> 00:25:19,351 Ovo je stubište kojim se silazi, 372 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 a ovo je bio podrum. 373 00:25:21,686 --> 00:25:26,775 Na ovom se mjestu u podrumu nalazila Amanda. 374 00:25:26,858 --> 00:25:31,112 Nakon što su je iznijeli odatle, ostali su njezini obrisi u krvi. 375 00:25:39,621 --> 00:25:42,624 Bila sam glavna forenzička istražiteljica 376 00:25:43,542 --> 00:25:47,879 {\an8}zadužena za obradu mjesta zločina i prikupljanje svih dokaza. 377 00:25:49,297 --> 00:25:53,301 Tražila sam otiske prstiju na vratima 378 00:25:53,385 --> 00:25:58,265 jer bi nam to moglo pomoći da utvrdimo tko je bio u kući s Amandom. 379 00:25:58,890 --> 00:26:00,725 Nije ih nigdje bilo. 380 00:26:02,394 --> 00:26:07,774 U krvnim mrljama našli smo 12 otisaka. 381 00:26:08,817 --> 00:26:12,821 {\an8}Većina su otisci stopala, a ne ruke. 382 00:26:15,699 --> 00:26:20,412 Bilo je veoma zbunjujuće što smo pronašli dva otiska stopala 383 00:26:20,495 --> 00:26:22,247 okrenuta prema stubama. 384 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Bili su u ovom području. 385 00:26:26,126 --> 00:26:29,462 Nožni su prsti dodirivali podnožje stubišta, 386 00:26:29,546 --> 00:26:32,048 ali otisaka nije bilo na stubama. 387 00:26:33,550 --> 00:26:36,845 U podnožju stubišta bile su i dvije papuče. 388 00:26:37,596 --> 00:26:43,476 Pretpostavljam da je Amanda nosila papuče kad se to dogodilo. 389 00:26:45,395 --> 00:26:50,859 Mislim da me najviše zbunjivalo to što nisam mogla pronaći otiske cipela. 390 00:26:53,194 --> 00:26:57,115 Jedini otisci koje smo pronašli bili su otisci bosih stopala. 391 00:26:58,992 --> 00:27:01,953 No na ovom su području pronađeni tragovi brisanja. 392 00:27:02,037 --> 00:27:05,081 Vidjelo se kretanje naprijed-nazad. 393 00:27:06,124 --> 00:27:09,419 Pomislila sam da je netko pokušavao ukloniti trag cipela 394 00:27:09,502 --> 00:27:11,921 kako ga ne bi mogli povezati s poprištem. 395 00:27:13,506 --> 00:27:17,636 Na tijelu nije bilo očitih ozljeda nastalih u samoobrani, 396 00:27:17,719 --> 00:27:21,681 no pronašli smo velik broj modrica. 397 00:27:23,475 --> 00:27:29,648 U nasilnim zločinima često i napadač zadobije ozljede koje mogu krvariti. 398 00:27:30,815 --> 00:27:34,235 Kad izlaze s mjesta zločina ili se po njemu kreću, 399 00:27:34,319 --> 00:27:35,862 i s njih isto kaplje krv. 400 00:27:37,781 --> 00:27:42,077 {\an8}U polju broj sedam vidimo ove tamnosmeđe krvne mrlje. 401 00:27:43,370 --> 00:27:48,166 {\an8}Kad pronađem takav uzorak krvnih mrlja, 402 00:27:48,249 --> 00:27:53,546 {\an8}odmah pomislim da je to možda krv napadača koja je kapala na tom području. 403 00:27:55,423 --> 00:27:59,094 Uzimaju se uzorci krvi i šalju u laboratorij na analizu DNK-a. 404 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 ZAHTJEV ANALIZE UZORAKA KRVI 405 00:28:03,223 --> 00:28:06,768 Dok smo s nestrpljenjem čekali rezultate iz laboratorija, 406 00:28:07,268 --> 00:28:10,605 morali smo se posvetiti traženju drugih tragova 407 00:28:10,689 --> 00:28:13,483 koji bi mogli pomoći identificirati počinitelja. 408 00:28:19,531 --> 00:28:20,824 DOKAZNA SNIMKA 409 00:28:20,907 --> 00:28:22,784 Nije bilo znakova provale. 410 00:28:22,867 --> 00:28:29,165 Dakle, tko god da je počinitelj bio ušao je u kuću uz pomoć ključa 411 00:28:29,249 --> 00:28:33,461 ili je ušao kroz nezaključana stražnja vrata. 412 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 Svaki dan razmišljam o stražnjim vratima. 413 00:28:38,717 --> 00:28:42,971 Stalno razmišljam o njima i jesu li bila zaključana ili otključana 414 00:28:43,596 --> 00:28:48,727 jer sam automatski zgrabio bravu, otvorio vrata i pustio psa. 415 00:28:50,729 --> 00:28:52,564 735, kod šest… 416 00:28:52,647 --> 00:28:57,068 Istražitelji su pretražili cijelo područje oko Amandine i Leejeve kuće. 417 00:28:59,988 --> 00:29:02,782 Castleridge statistički ima veću stopu zločina 418 00:29:02,866 --> 00:29:06,119 od većine drugih naselja u Calgaryju. 419 00:29:08,496 --> 00:29:10,498 Ovo nije dobra četvrt. 420 00:29:11,916 --> 00:29:15,670 {\an8}Stalno su se događali zločini. Bilo je provala, pucnjava… 421 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 {\an8}SUSJEDA 422 00:29:18,381 --> 00:29:20,800 Tjelesni su napadi bila stalna pojava. 423 00:29:20,884 --> 00:29:23,178 Uvijek je bilo policijskih vozila. 424 00:29:24,721 --> 00:29:29,100 Ova je uličica zabrinjavala Amandu 2015. godine. 425 00:29:30,101 --> 00:29:35,106 Amanda i Lee prijavljivali su da su im ljudi ulazili u dvorište 426 00:29:35,732 --> 00:29:38,985 i krali boce i limenke. 427 00:29:39,527 --> 00:29:43,364 Katkad bismo pronašli vrata na stražnjoj ogradi otvorena. 428 00:29:43,448 --> 00:29:46,284 Katkad bismo vidjeli otiske u snijegu. 429 00:29:47,118 --> 00:29:51,289 Kroz ovu ogradu dolazimo do njihovih stražnjih vrata. 430 00:29:51,372 --> 00:29:54,501 A ovo su vrata za koja Lee nije siguran 431 00:29:54,584 --> 00:29:57,712 je li ih otključao kad je došao kući. 432 00:30:02,717 --> 00:30:05,678 Bilo je mnogo prolaznika u toj četvrti. 433 00:30:06,554 --> 00:30:10,099 Ako su toliko drski da mogu nekomu samo ući u dvorište, 434 00:30:10,183 --> 00:30:12,352 što su još sposobni učiniti? 435 00:30:12,435 --> 00:30:14,354 Bila je zabrinuta zbog toga. 436 00:30:17,190 --> 00:30:23,363 Morali smo razmotriti sve mogućnosti, uključujući i uhodu. 437 00:30:26,324 --> 00:30:29,619 Nekoga tko ju je možda nekada pratio kući, 438 00:30:30,203 --> 00:30:37,210 a zatim iskoristio priliku što Leeja nema kod kuće da je napadne. 439 00:30:55,103 --> 00:31:01,276 Jedan nam je susjed rekao da je u subotu navečer između 18.30 i 19 h, 440 00:31:01,359 --> 00:31:07,240 u isto vrijeme kad je Lee čuo cviljenje psa i kad se veza prekinula, 441 00:31:07,866 --> 00:31:12,161 čuo lajanje Amandina i Leejeva psa. 442 00:31:13,997 --> 00:31:17,625 Čulo se zastrašujuće lajanje, kao da pas nekoga želi otjerati. 443 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 {\an8}Katkad bismo čuli takvo lajanje, ali… 444 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 {\an8}SUSJEDI 445 00:31:21,629 --> 00:31:25,300 {\an8}Nikada se nismo pitali što se događa, osim te noći. 446 00:31:26,301 --> 00:31:30,555 Nakon toga začuli smo krik iz Amandine kuće. 447 00:31:33,975 --> 00:31:36,769 A susjedi desno od nas 448 00:31:37,437 --> 00:31:40,857 rekli su da su vidjeli nekoga kako trči kroz naše dvorište. 449 00:31:42,108 --> 00:31:44,485 Bilo je uznemirujuće. 450 00:31:46,863 --> 00:31:49,991 Da bi Ruby zalajala, nešto ju je moralo izazvati. 451 00:31:51,117 --> 00:31:52,911 Nije bila takav tip psa. 452 00:31:55,538 --> 00:31:59,000 Ruby bi zalajala da je netko ušao u kuću. 453 00:32:00,668 --> 00:32:03,379 Da je Amandu netko napao, 454 00:32:04,088 --> 00:32:05,632 ona bi se branila. 455 00:32:07,133 --> 00:32:11,888 Bila je sitna žena, ali znala se braniti. 456 00:32:14,015 --> 00:32:16,809 POLICIJSKA ISTRAŽNA SLUŽBA 457 00:32:16,893 --> 00:32:18,311 U redu, Linda, imam… 458 00:32:18,394 --> 00:32:23,024 Kako se istraga nastavila, razgovarali smo s članovima obitelji i prijateljima, 459 00:32:23,858 --> 00:32:27,195 pregledavali smo mobitele, elektroničke uređaje, 460 00:32:28,029 --> 00:32:30,198 rokovnike, dnevnike i slično. 461 00:32:33,701 --> 00:32:35,411 Pojavilo se pitanje: 462 00:32:35,495 --> 00:32:40,833 „Je li moguće da je Amanda imala aferu koja je pošla po zlu?” 463 00:32:41,417 --> 00:32:43,461 Razmišljali smo je li moguće 464 00:32:43,544 --> 00:32:48,508 da je nekoga očekivala dok Leeja nije bilo. 465 00:32:49,926 --> 00:32:53,179 Kad je došao kući i našao Amandu mrtvu, 466 00:32:54,597 --> 00:32:59,519 Lee je primijetio da nosi otmjenije donje rublje 467 00:33:00,103 --> 00:33:03,147 u usporedbi s ležernim rubljem koje je inače nosila. 468 00:33:03,231 --> 00:33:04,232 DOKAZNA SNIMKA 469 00:33:04,315 --> 00:33:07,652 Zbog toga smo razmatrali i tu mogućnost. 470 00:33:10,113 --> 00:33:14,784 No brzo smo odbacili tu teoriju 471 00:33:14,867 --> 00:33:21,124 jer nismo našli ništa što bi ukazivalo na bilo kakav odnos 472 00:33:21,207 --> 00:33:23,835 s drugim intimnim partnerom izvan braka. 473 00:33:27,463 --> 00:33:31,175 Lee i Amanda svađali su se kao i većina ljudi, 474 00:33:31,968 --> 00:33:36,597 ali ne sumnjam da su se cijelo vrijeme voljeli. 475 00:33:36,681 --> 00:33:39,642 Amanda ga je voljela jednako koliko i on nju. 476 00:33:42,270 --> 00:33:48,067 Nije imala veze s drogama, bandama, ni s ičim takvim. 477 00:33:49,360 --> 00:33:54,032 Bilo je jasno da Amanda nije imala mnogo neprijatelja. 478 00:33:54,949 --> 00:33:57,535 No tijekom ispitivanja 479 00:33:57,618 --> 00:34:01,539 Lee je naveo nekoga za koga je mislio da bi mogao biti sumnjiv. 480 00:34:04,167 --> 00:34:07,378 Pozvali su nas u postaju na sastanak obitelji. 481 00:34:09,839 --> 00:34:14,218 Lee je sjedio s nama i pogledao Allena i mene te rekao: 482 00:34:14,302 --> 00:34:16,679 „Mislim da moja sestra ima veze s ovim.” 483 00:34:18,389 --> 00:34:20,933 Moja je sestra mrzila moju ženu. 484 00:34:21,017 --> 00:34:24,187 Koji bi razlog tvoja sestra mogla imati za ubojstvo? 485 00:34:24,812 --> 00:34:28,066 Moja je sestra tada bila ovisna o teškim drogama. 486 00:34:29,025 --> 00:34:31,402 Pozvao sam joj socijalnu službu. 487 00:34:32,862 --> 00:34:35,239 Bilo mi je stalo samo do nećakinje. 488 00:34:35,323 --> 00:34:38,993 {\an8}Moja sestra i Lee nazvali su socijalnu službu 489 00:34:39,077 --> 00:34:40,995 {\an8}da bi joj oduzeli dijete. 490 00:34:42,038 --> 00:34:46,459 Moja je sestra zvala svaki dan, ponekad čak i po 20 puta. 491 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 „Gdje je moja kći, jebote?” 492 00:34:48,961 --> 00:34:50,046 AMANDIN DNEVNIK 493 00:34:50,129 --> 00:34:52,006 Sestra je bila ljuta na mene. 494 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 ZVALA JE I DERALA SE 495 00:34:53,883 --> 00:34:55,718 A bila je ljuta i na Amandu. 496 00:34:55,802 --> 00:34:57,178 NIKAD ME NIJE POŠTOVALA 497 00:34:58,846 --> 00:35:04,060 Leejeva je sestra prijetila Amandi. 498 00:35:05,895 --> 00:35:09,774 Bilo je značajno što je moja sestra uplašena 499 00:35:09,857 --> 00:35:12,276 jer nju stvarno nije mnogo toga plašilo. 500 00:35:13,611 --> 00:35:18,574 Pomislio sam je li možda Leejeva sestra pozvala nekog tipa 501 00:35:19,325 --> 00:35:20,952 jer je znala da Leeja nema. 502 00:35:21,035 --> 00:35:23,996 Ona bi to sigurno znala. 503 00:35:24,580 --> 00:35:26,624 SOBA ZA ISPITIVANJE ISTRAŽNA SLUŽBA 504 00:35:26,707 --> 00:35:31,420 Leejeva je sestra dovedena u postaju 505 00:35:32,004 --> 00:35:35,883 i ispitivao ju je iskusan istražitelj. 506 00:35:38,010 --> 00:35:44,976 No nisu postojali dokazi da je ona odgovorna za Amandinu smrt. 507 00:35:49,605 --> 00:35:52,233 Policija i dalje nikoga nije privela 508 00:35:52,316 --> 00:35:56,279 otkako je tijelo Amande Antoni pronađeno u njezinu domu u Calgaryju. 509 00:35:56,362 --> 00:35:58,531 Amandina je obitelj objavila izjavu. 510 00:35:58,614 --> 00:36:00,992 Mole javnost za bilo kakve informacije 511 00:36:01,075 --> 00:36:04,203 i navode kako im je potreban zaključak ove priče. 512 00:36:05,663 --> 00:36:08,332 Unatoč velikoj medijskoj popraćenosti slučaja, 513 00:36:08,416 --> 00:36:11,502 nismo dobili nikakve dojave javnosti… 514 00:36:11,586 --> 00:36:13,337 OBITELJ U ŠOKU, MOLE ZA POMOĆ 515 00:36:13,421 --> 00:36:18,176 …što je, prema mom iskustvu, veoma neobično. 516 00:36:19,886 --> 00:36:21,596 {\an8}7. PROSINCA 2015. 517 00:36:21,679 --> 00:36:26,225 {\an8}ŠEST TJEDANA NAKON AMANDINE SMRTI 518 00:36:27,226 --> 00:36:31,564 Rezultati obdukcije pokazali su tragove kanabisa u tijelu. 519 00:36:31,647 --> 00:36:33,524 TOKSIKOLOGIJA OTKRILA KANABIS 520 00:36:33,608 --> 00:36:39,322 No vrlo je teško odrediti količinu i reći je li ona bila opojna ili ne. 521 00:36:40,239 --> 00:36:44,702 Pronalazak kanabisa u njezinu tijelu odgovara Leejevoj izjavi 522 00:36:44,785 --> 00:36:47,330 da je rabila kanabis za ublažavanje migrena. 523 00:36:47,997 --> 00:36:49,373 UDARAC TUPIM PREDMETOM 524 00:36:49,457 --> 00:36:52,251 Uzrok smrti bio je udarac tupim predmetom, 525 00:36:53,669 --> 00:36:58,257 a zbog ozljede koja je nastala iskrvarila je nasmrt. 526 00:36:58,341 --> 00:36:59,967 {\an8}NEMA ZNAKOVA OZLJEDE MOZGA 527 00:37:00,051 --> 00:37:01,844 {\an8}Nije bilo ozljede mozga. 528 00:37:02,511 --> 00:37:07,308 Nije bilo slomljenih kostiju, osim desne jagodične kosti. 529 00:37:07,391 --> 00:37:09,894 KRALJEŠCI, REBRA I OBLIŽNJE KOSTI NETAKNUTE 530 00:37:09,977 --> 00:37:13,814 Bio sam iznenađen. Mislio sam da ćemo vidjeti frakturu lubanje. 531 00:37:13,898 --> 00:37:15,608 NEMA ZNAČAJNE OZLJEDE KOSTIJU 532 00:37:15,691 --> 00:37:17,193 Nije bilo ničega od toga. 533 00:37:17,693 --> 00:37:21,113 Na više mjesta na Amandinu tijelu pronađene su modrice. 534 00:37:21,614 --> 00:37:26,327 Imala je modrice na laktovima, koljenima, kukovima… 535 00:37:26,911 --> 00:37:30,164 No nije bilo razloga da Amanda umre, 536 00:37:30,248 --> 00:37:34,794 osim činjenice da je izgubila toliko krvi. 537 00:37:42,343 --> 00:37:48,516 U toj smo fazi istrage s nestrpljenjem čekali rezultate iz laboratorija 538 00:37:49,016 --> 00:37:51,435 i nadao sam se da ćemo pronaći sumnjivca. 539 00:37:52,770 --> 00:37:55,314 Kad su stigli rezultati DNK-a, 540 00:37:55,398 --> 00:38:01,112 nijedan bris nije bio povezan ni s kim osim s Amandom, 541 00:38:01,195 --> 00:38:03,281 uključujući i one pasivne mrlje. 542 00:38:05,408 --> 00:38:09,203 Nadala sam se da će krv biti počiniteljeva i to sam i očekivala 543 00:38:09,287 --> 00:38:11,330 jer je poprište bilo vrlo nasilno. 544 00:38:11,414 --> 00:38:16,752 Bila sam iznenađena i šokirana kad sam saznala da je to Amandin DNK. 545 00:38:19,422 --> 00:38:24,385 Nisu pronašli nikakve dokaze da je imala kontakt s drugom osobom, 546 00:38:25,261 --> 00:38:28,055 što znači da nije bilo seksualnog nasilja. 547 00:38:28,139 --> 00:38:29,140 NEMA SJEMENA 548 00:38:29,974 --> 00:38:35,438 Usto, otisci prstiju, dlanova i stopala 549 00:38:35,521 --> 00:38:39,275 prikupljeni u podrumu kuće također su pripadali Amandi. 550 00:38:39,775 --> 00:38:41,527 Nije bilo nikakvih dokaza 551 00:38:42,236 --> 00:38:45,906 da je itko drugi bio u podrumu osim Amande. 552 00:38:54,874 --> 00:38:56,584 SJEDIŠTE POLICIJE U CALGARYJU 553 00:38:56,667 --> 00:38:59,086 Tijekom godine i pol istrage 554 00:39:00,546 --> 00:39:05,843 bio sam u kontaktu s iskusnom skupinom istražitelja biheviorista. 555 00:39:07,345 --> 00:39:10,222 Kad su pregledali Amandin slučaj 556 00:39:10,931 --> 00:39:14,060 i nedostatak, odnosno nepostojanje dokaza u kući, 557 00:39:15,853 --> 00:39:19,482 predložili su da Amandina smrt 558 00:39:19,565 --> 00:39:23,194 nije posljedica djela druge osobe, 559 00:39:23,778 --> 00:39:26,489 nego da je možda riječ o nesreći. 560 00:39:34,663 --> 00:39:38,334 Ponovno sam prošao cijelu istragu. 561 00:39:42,129 --> 00:39:47,468 Na kasici nisu pronađeni otisci prstiju i prašina se na njoj slegla. 562 00:39:47,551 --> 00:39:49,887 Nije izgledalo kao da je podignuta. 563 00:39:50,679 --> 00:39:55,184 Nije bilo dokaza da je kasica ikad maknuta s police. 564 00:39:56,310 --> 00:39:59,355 Je li udarila u nju glavom prilikom pada niz stube? 565 00:39:59,438 --> 00:40:01,023 Postoji li ta mogućnost? 566 00:40:01,107 --> 00:40:04,985 Angažirali smo biomehaničara da analizira slučaj. 567 00:40:05,069 --> 00:40:07,196 STOLAC, MOBITEL, STUBE DO PODRUMA 568 00:40:07,279 --> 00:40:09,156 Otkrio je da, 569 00:40:09,740 --> 00:40:12,660 iako je to veoma rijetko kod osoba Amandine dobi… 570 00:40:12,743 --> 00:40:15,204 KOBNI PADOVI NIZ STUBE NISU ČESTI 571 00:40:15,287 --> 00:40:17,915 …vrste ozljeda koje je Amanda pretrpjela 572 00:40:18,749 --> 00:40:23,129 odgovaraju ozljedama koje nastaju prilikom slučajnog pada niz stube. 573 00:40:24,338 --> 00:40:30,136 Stoga smo morali razmotriti mogućnost tragične nesreće, 574 00:40:32,096 --> 00:40:35,683 i ako je riječ o nesreći, kako je do nje došlo. 575 00:40:40,813 --> 00:40:44,817 Vjerujem da je, na temelju svih prikupljenih dokaza, 576 00:40:44,900 --> 00:40:50,281 ovaj prolaz početak onoga što se dogodilo Amandi. 577 00:40:51,532 --> 00:40:55,744 Je li moguće da se Amanda spotaknula o psa i pala niz stube? 578 00:40:56,662 --> 00:40:57,788 Moguće je. 579 00:41:00,416 --> 00:41:05,796 Iz istrage prolaza znamo da je do udarca došlo 580 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 kad je Amanda prošla kroz ovaj prostor, udarila o kasicu 581 00:41:10,342 --> 00:41:12,553 i kasica je zabijena u zid. 582 00:41:13,053 --> 00:41:19,602 {\an8}To znamo jer je iza kasice ostala malena udubina u zidu. 583 00:41:21,103 --> 00:41:25,024 No nitko ne može reći s potpunom sigurnošću 584 00:41:25,107 --> 00:41:26,942 je li pala niz stube 585 00:41:27,818 --> 00:41:30,863 ili ju je netko gurnuo. 586 00:41:31,989 --> 00:41:35,201 Teoriju o nesreći pobija činjenica 587 00:41:35,284 --> 00:41:39,038 da košara za rublje na početku stubišta nije pomaknuta 588 00:41:39,121 --> 00:41:44,043 i da kasica nije pala s ruba kad je u nju udarila. 589 00:41:44,126 --> 00:41:49,006 Također, ne uklapa se to da je mobitel bio dva ili tri metra dalje 590 00:41:49,089 --> 00:41:52,468 od mjesta gdje je pala niz stube. 591 00:41:52,551 --> 00:41:58,140 Postojala je mogućnost da ju je napadač gurnuo u kasicu. 592 00:42:10,027 --> 00:42:12,738 Ne vjerujem da je Amandina smrt bila nesreća. 593 00:42:14,907 --> 00:42:16,617 Nešto se ne uklapa. 594 00:42:18,702 --> 00:42:21,956 U srcu osjećam da nešto nije u redu. 595 00:42:26,794 --> 00:42:28,796 Da nisam vidio ono što sam vidio, 596 00:42:29,505 --> 00:42:33,008 a da su mi rekli da je pala niz stube, povjerovao bih im. 597 00:42:34,426 --> 00:42:39,974 No budući da sam našao Amandu u podrumu i vidio ono što sam vidio, 598 00:42:40,474 --> 00:42:42,268 to mi se ne čini mogućim. 599 00:42:44,728 --> 00:42:45,771 DOKAZNA SNIMKA 600 00:42:45,854 --> 00:42:48,732 Kad sam čula da razmišljaju o mogućnosti nesreće, 601 00:42:49,858 --> 00:42:55,489 pomislila sam: „Nemoguće, tukli su je. Imala je previše modrica na sebi.” 602 00:42:55,573 --> 00:42:58,993 Nikad nisam vidjela poprište nesreće s toliko krvi. 603 00:43:02,454 --> 00:43:03,956 To nije moglo biti to. 604 00:43:06,625 --> 00:43:10,045 Pas je lajao, a u blagovaonici je bio prevrnut stolac. 605 00:43:11,755 --> 00:43:14,800 Samo… Ne vjerujem da je to bila nesreća. 606 00:43:15,384 --> 00:43:17,761 Netko ju je gurnuo niz stube. 607 00:43:20,180 --> 00:43:22,349 Amanda nije odmah umrla. 608 00:43:22,933 --> 00:43:27,980 Trebalo je proći neko vrijeme da bi izgubila toliku količinu krvi 609 00:43:28,063 --> 00:43:31,525 što zapravo i jest razlog njezine smrti. 610 00:43:32,776 --> 00:43:37,072 Znamo da se Amanda nakon ozljede glave, 611 00:43:37,156 --> 00:43:41,076 dosta dugo kretala po prostoru. 612 00:43:42,411 --> 00:43:45,789 U nekim je trenucima stajala i hodala, 613 00:43:45,873 --> 00:43:51,629 {\an8}što je vidljivo iz otisaka stopala pronađenih u samoj krvi. 614 00:43:53,922 --> 00:43:58,552 Prošlo je gotovo 48 sati od Leejeva posljednjeg razgovora s Amandom 615 00:43:58,636 --> 00:44:01,013 {\an8}i prekida veze u 19 h u subotu navečer… 616 00:44:01,096 --> 00:44:02,765 {\an8}24. 10. 2015. SUBOTA, 19.10 H 617 00:44:02,848 --> 00:44:03,724 {\an8}26. 10. 2015. 618 00:44:03,807 --> 00:44:06,769 {\an8}…do trenutka kad se vratio u Calgary u ponedjeljak. 619 00:44:06,852 --> 00:44:08,103 {\an8}PONEDJELJAK, 15.45 H 620 00:44:08,187 --> 00:44:09,104 {\an8}44,5 SATI 621 00:44:10,314 --> 00:44:15,778 Dio je ovog misterija i činjenica da životinje koje su živjele u kući 622 00:44:16,695 --> 00:44:19,073 nisu uopće sišle u podrum 623 00:44:19,615 --> 00:44:24,328 tijekom tih 48 sati koliko je Amanda ondje ležala i umirala. 624 00:44:26,664 --> 00:44:29,500 Nije bilo otisaka šapa u krvi 625 00:44:30,709 --> 00:44:33,504 i to se nije činilo logičnim. 626 00:44:35,089 --> 00:44:37,466 To što nema otisaka šapa u podrumu 627 00:44:38,217 --> 00:44:40,469 zvuči veoma neobično 628 00:44:40,552 --> 00:44:46,141 jer kad god smo Amanda i ja bili ozlijeđeni ili plakali, 629 00:44:46,225 --> 00:44:49,019 Ruby bi nam prišla da nas utješi. 630 00:44:49,853 --> 00:44:54,566 I ja imam labradora i prati me kamo god idem po kući. 631 00:44:56,276 --> 00:44:59,446 Ako je Amanda pala i bila u nevolji, 632 00:45:00,531 --> 00:45:04,868 zašto labrador nije sišao niz stube da je vidi i provjeri kako je? 633 00:45:06,495 --> 00:45:10,791 Je li netko u kući spriječio psa da siđe? 634 00:45:15,421 --> 00:45:19,717 U ovom slučaju postoji još mnogo neodgovorenih pitanja, 635 00:45:19,800 --> 00:45:24,263 čimbenika koje ne mogu objasniti i stvari koje nemaju nikakva smisla. 636 00:45:25,639 --> 00:45:29,852 Sa sigurnošću znam samo da je u jednom trenutku u tom podrumu 637 00:45:30,352 --> 00:45:32,938 Amanda stajala u podnožju stuba 638 00:45:33,981 --> 00:45:37,317 jer smo na podu pronašli krvave otiske. 639 00:45:38,318 --> 00:45:39,862 Stajala je ovdje. 640 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 Zašto se nije popela stubama? 641 00:45:43,824 --> 00:45:47,536 Ni danas to ne mogu razumjeti 642 00:45:48,370 --> 00:45:50,164 jer je bila sposobna za to. 643 00:45:54,168 --> 00:45:57,629 Zašto se, dovraga, nije pokušala popeti? 644 00:45:57,713 --> 00:45:59,757 Koliko god bila tvrdoglava, 645 00:46:00,340 --> 00:46:03,469 uspela bi se uz te stube. 646 00:46:03,969 --> 00:46:05,095 Bez obzira na sve. 647 00:46:05,846 --> 00:46:07,931 Zašto nije ni pokušala? 648 00:46:09,600 --> 00:46:11,185 To me progoni. 649 00:46:14,730 --> 00:46:16,899 Postoje samo dvije mogućnosti. 650 00:46:17,566 --> 00:46:23,405 Kao prvo, gubitak krvi mogao je umanjiti sposobnost racionalnog razmišljanja. 651 00:46:24,281 --> 00:46:25,115 Ili drugo… 652 00:46:26,200 --> 00:46:29,203 Tko god joj je ozljedu nanio i dalje je bio u kući. 653 00:46:29,286 --> 00:46:31,205 Prijetnja je i dalje postojala, 654 00:46:31,288 --> 00:46:35,876 a ona se osjećala sigurnijom u podrumu nego da se popela uz stube. 655 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 Nemam sve odgovore, 656 00:46:46,470 --> 00:46:52,476 ali teorija o nesreći ne odgovara na sva pitanja u toj kući. 657 00:46:54,645 --> 00:46:58,357 Slučaj poput Amandina nikada zapravo nije zaključen, 658 00:46:59,149 --> 00:47:03,695 ali u ovom je trenu neaktivan dok ne dobijemo nove informacije. 659 00:47:06,990 --> 00:47:11,745 Ima dana kad pomislim da ako ikada dođem na isto mjesto gdje je i Amanda, 660 00:47:11,829 --> 00:47:14,331 ona je prva osoba na koju želim naletjeti. 661 00:47:14,414 --> 00:47:16,875 Odmah bih je pitao što se dogodilo. 662 00:47:17,376 --> 00:47:18,585 „Što je bilo?” 663 00:47:20,921 --> 00:47:24,341 PREMA UREDU GLAVNOG PATOLOGA, 664 00:47:24,424 --> 00:47:29,513 UZROK SMRTI AMANDE ANTONI I DALJE JE NEUTVRĐEN. 665 00:47:32,933 --> 00:47:34,393 Je li pri svijesti? 666 00:47:34,476 --> 00:47:35,477 Ne znam. 667 00:47:35,561 --> 00:47:36,520 Diše li? 668 00:47:37,354 --> 00:47:38,522 O, Bože. 669 00:47:38,605 --> 00:47:40,023 Diše li? 670 00:47:42,693 --> 00:47:45,320 Prošlo je osam godina otkako je Amanda umrla. 671 00:47:47,447 --> 00:47:48,782 {\an8}UPRAVO VJENČANI 672 00:47:48,866 --> 00:47:50,450 {\an8}To promijeni čovjeka. 673 00:47:50,534 --> 00:47:52,744 Posebice gubitak ljubavi svog života, 674 00:47:53,245 --> 00:47:56,039 osobe za koju si mislio da ćeš s njom ostariti. 675 00:48:00,043 --> 00:48:03,547 Da mogu promijeniti prošlost, ostao bih kod kuće. 676 00:48:09,261 --> 00:48:11,179 Ona bi tada i dalje bila ovdje. 677 00:48:18,562 --> 00:48:20,230 Mislim na Amandu… 678 00:48:22,274 --> 00:48:23,191 svaki dan. 679 00:48:23,775 --> 00:48:28,280 Imali smo tu povezanost i ona mi govori da ne odustajem. 680 00:48:29,531 --> 00:48:33,577 Govori mi da se nešto dogodilo. Znam to. Ne želi da odustanem. 681 00:48:35,329 --> 00:48:38,999 Ako itko išta zna, 682 00:48:40,709 --> 00:48:42,336 preklinjem vas, javite se. 683 00:48:43,670 --> 00:48:44,755 Recite nešto. 684 00:48:50,260 --> 00:48:54,348 AKO IMATE INFORMACIJE O SMRTI AMANDE ANTONI, 685 00:48:54,431 --> 00:48:58,852 POŠALJITE DOJAVU NA CALGARYCRIMESTOPPERS.ORG 686 00:48:58,936 --> 00:49:04,942 ILI POSJETITE STRANICU UNSOLVED.COM 687 00:50:19,599 --> 00:50:21,601 Prijevod titlova: Iva Matuško