1
00:00:12,262 --> 00:00:13,888
112. Iz kojeg grada zovete?
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,559
- Calgary, Alberta.
- Hitna, policija ili vatrogasci?
3
00:00:17,642 --> 00:00:18,768
O, Bože. Svi.
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,313
Recite mi što se dogodilo.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
Ne znam, ušao sam u kuću
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,360
i našao sam svoju ženu dolje,
a krv je posvuda.
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,238
- O, Bože.
- Jeste li sada s njom?
8
00:00:32,532 --> 00:00:33,825
Ne znam.
9
00:00:34,951 --> 00:00:36,119
Je li pri svijesti?
10
00:00:36,703 --> 00:00:37,787
Ne znam.
11
00:00:39,080 --> 00:00:40,123
Diše li?
12
00:00:40,832 --> 00:00:42,167
O, Bože.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
Diše li?
14
00:00:43,793 --> 00:00:45,086
Samo trenutak.
15
00:00:45,170 --> 00:00:47,005
Krv je posvuda.
16
00:00:47,964 --> 00:00:48,840
Dušo.
17
00:00:49,340 --> 00:00:51,134
Ne, hladna je!
18
00:00:53,011 --> 00:00:54,304
O, ne.
19
00:00:54,387 --> 00:00:57,390
Šaljem pomoć.
Šaljem nekoga da vam pomogne.
20
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
O, moj Bože!
21
00:00:59,809 --> 00:01:03,396
DOBRO DOŠLI
22
00:01:30,173 --> 00:01:34,886
NERIJEŠENI MISTERIJI
23
00:01:40,517 --> 00:01:44,395
{\an8}26. LISTOPADA 2015.
PONEDJELJAK
24
00:01:44,979 --> 00:01:47,065
Policija Calgaryja. Koja je adresa?
25
00:01:47,148 --> 00:01:51,194
Ovdje hitna pomoć. Potrebna nam je
pomoć sa smrti izvan bolnice.
26
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Pozivatelj kaže da je pacijent hladan.
27
00:01:53,655 --> 00:01:56,699
- Nije pri svijesti, ne diše, krv posvuda.
- Ime?
28
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Prezime je Antoni.
29
00:01:58,493 --> 00:02:00,036
- Dobro.
- Ime Amanda.
30
00:02:02,914 --> 00:02:06,000
{\an8}Policija grada Calgaryja
saznala je za Amandinu smrt…
31
00:02:06,084 --> 00:02:07,252
{\an8}GLAVNI ISTRAŽITELJ
32
00:02:07,335 --> 00:02:10,797
{\an8}…preko poziva koji je hitnoj pomoći
uputio muž, Lee Antoni.
33
00:02:12,006 --> 00:02:14,843
{\an8}Lee i Amanda živjeli su
u zajednici Castleridge,
34
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
{\an8}u sjeveroistočnom dijelu Calgaryja
u Kanadi.
35
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
237, prioritet br. 2,
hitna je na mjestu događaja
36
00:02:20,598 --> 00:02:23,017
i pruža podršku uznemirenom prolazniku.
37
00:02:23,101 --> 00:02:26,062
Muž je prijavio slučaj. Bit će izvan sebe.
38
00:02:26,646 --> 00:02:30,692
Također javljamo
da je u dvorištu poprilično velik pas.
39
00:02:31,651 --> 00:02:32,902
Primljeno, hvala.
40
00:02:35,196 --> 00:02:39,367
{\an8}Tad sam bio okružni narednik,
što znači da sam bio nadzornik ophodnje.
41
00:02:39,450 --> 00:02:42,954
{\an8}Bio sam zadužen za sve policajce
u ophodnji na tom području.
42
00:02:43,580 --> 00:02:48,710
Nisam bio daleko od mjesta događaja,
pa sam bio prvi policajac ondje.
43
00:02:49,252 --> 00:02:51,504
{\an8}POLICIJA GRADA CALGARYJA
44
00:02:51,588 --> 00:02:57,218
Kad sam došao onamo,
u blizini ulaza bio je muškarac imena Lee.
45
00:02:58,136 --> 00:03:01,723
Kako sam se približavao vratima,
vidio sam da se Lee trese.
46
00:03:01,806 --> 00:03:03,391
Bio je vidno uzrujan.
47
00:03:03,474 --> 00:03:08,104
Od njega sam uspio izvući
samo da se ona nalazi u podrumu.
48
00:03:11,316 --> 00:03:13,109
Otišao sam do stubišta.
49
00:03:13,193 --> 00:03:14,152
DOKAZNA SNIMKA
50
00:03:14,235 --> 00:03:15,737
Pogledao sam niz stube.
51
00:03:16,237 --> 00:03:20,533
Uočio sam djelomično razbijenu kasicu.
52
00:03:20,617 --> 00:03:22,285
To mi se urezalo u sjećanje.
53
00:03:23,286 --> 00:03:26,206
I u tom sam trenutku
počeo silaziti niz stube.
54
00:03:29,584 --> 00:03:34,631
Kad sam ušao u podrum,
iznenadila me količina krvi na podu.
55
00:03:34,714 --> 00:03:37,926
DOKAZNE FOTOGRAFIJE
56
00:03:39,677 --> 00:03:42,055
Vidio sam Amandu kako leži ondje.
57
00:03:44,807 --> 00:03:49,270
Nisam pomno provjeravao, ali činilo se
da je pretrpjela ozljedu glave.
58
00:03:49,354 --> 00:03:50,313
ŽENA NA PODU
59
00:03:50,396 --> 00:03:52,273
Činilo se da je udarena nečim…
60
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
PREKRIVENA KRVLJU
61
00:03:53,441 --> 00:03:56,986
…što je uzrokovalo
tešku ozljedu desne strane lica
62
00:03:57,070 --> 00:03:59,322
i lubanje na predjelu sljepoočnice.
63
00:03:59,405 --> 00:04:00,740
OZLJEDA GLAVE
64
00:04:02,992 --> 00:04:07,121
Vratio sam se gore i pridružio se
pojačanju u pregledu kuće
65
00:04:07,664 --> 00:04:12,502
te naložio policajcu koji je došao poslije
da ostane uz supruga.
66
00:04:12,585 --> 00:04:17,173
Tad nisam znao što se dogodilo
ni kako je on u to umiješan.
67
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
To je bilo najkrvavije mjesto zločina
koje sam vidio.
68
00:04:21,844 --> 00:04:23,513
Iskreno, bilo je sablasno.
69
00:04:24,555 --> 00:04:29,394
{\an8}Dobar dan. Policija nastavlja istraživati
sumnjivu smrt na sjeveroistoku grada.
70
00:04:29,477 --> 00:04:34,607
{\an8}Nitko nije uhićen, ali policija ispituje
čovjeka koji je pozvao policiju.
71
00:04:34,691 --> 00:04:39,404
{\an8}Vjeruju da je smrt sumnjiva
zbog onoga što su pronašli u kući.
72
00:04:45,576 --> 00:04:50,832
Na početku svake nove istrage
pripremimo operacijski centar
73
00:04:50,915 --> 00:04:53,543
u koji će informacije dolaziti
74
00:04:54,585 --> 00:04:59,257
i pokušavamo shvatiti
i objasniti mjesto zločina
75
00:04:59,340 --> 00:05:04,304
kako bismo utvrdili
što se dogodilo Amandi.
76
00:05:09,392 --> 00:05:13,396
Amanda Antoni imala je 31 godinu
77
00:05:13,980 --> 00:05:18,901
i pronađena je mrtva
u ponedjeljak, 26. listopada 2015.
78
00:05:19,694 --> 00:05:23,031
Kad je stiglo
medicinsko osoblje i policija,
79
00:05:24,032 --> 00:05:29,245
otkrili su da je tijelo, nađeno u podrumu,
već u stanju mrtvačke ukočenosti
80
00:05:29,329 --> 00:05:33,166
što bi moglo značiti
da je umrla u nedjelju.
81
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
DOKAZNA FOTOGRAFIJA
82
00:05:36,002 --> 00:05:42,592
Nije bilo znakova da je došlo do pljačke
niti da je motiv zločina bila pljačka.
83
00:05:42,675 --> 00:05:47,805
U kuću nije bilo provaljeno
i ništa iz nje nije nestalo.
84
00:05:50,266 --> 00:05:52,268
Pronađen je prevrnut stolac
85
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
i saznali smo da je Lee,
kad je ušao u kuću,
86
00:05:56,230 --> 00:06:01,235
pronašao Amandin mobitel
na podu blagovaonice.
87
00:06:02,028 --> 00:06:05,448
Mobitel je bio razbijen
i ekran je napuknuo.
88
00:06:06,240 --> 00:06:08,117
STOLAC, MOBITEL, STUBE
89
00:06:08,201 --> 00:06:14,999
Mobitel i prevrnut stolac
upućivali su na nekakav nasilan sukob
90
00:06:15,083 --> 00:06:16,918
koji se zbio u kući.
91
00:06:17,960 --> 00:06:22,423
Sa sigurnošću smo znali
da uzrok Amandine smrti nije prirodan.
92
00:06:23,966 --> 00:06:28,721
Također smo znali da nema naznaka
da je riječ o samoubojstvu.
93
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
DOKAZNA FOTOGRAFIJA
94
00:06:31,641 --> 00:06:36,687
Bilo je očito da se u tom podrumu
odvilo nešto veoma nasilno.
95
00:06:37,814 --> 00:06:39,732
{\an8}Bila je posve prekrivena krvlju.
96
00:06:39,816 --> 00:06:41,442
{\an8}FORENZIČKA ISTRAŽITELJICA
97
00:06:41,526 --> 00:06:43,319
{\an8}Bilo je krvi na zidovima.
98
00:06:46,614 --> 00:06:48,950
{\an8}Imala je masnice na mnogim mjestima.
99
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
{\an8}NAREDNICA
100
00:06:50,284 --> 00:06:52,453
{\an8}Izgledalo je kao da je pretučena.
101
00:06:53,037 --> 00:06:55,456
Nije bilo sumnje da je riječ o ubojstvu.
102
00:06:58,084 --> 00:07:00,128
{\an8}POLICIJA
NE PRILAZI
103
00:07:01,587 --> 00:07:07,844
Značajno je bilo i to što je oruđe
kojim je zločin počinjen ostavljeno ondje.
104
00:07:09,178 --> 00:07:13,933
Riječ je o keramičkoj kasici
na polici na početku stuba.
105
00:07:15,601 --> 00:07:19,147
Prednja je strana bila odlomljena.
106
00:07:20,606 --> 00:07:25,695
Bilo je mnogo dijelova te kasice
107
00:07:25,778 --> 00:07:28,114
razbacanih po stubama.
108
00:07:29,240 --> 00:07:35,496
Komadići keramike te kasice
ostali su u Amandinu čelu.
109
00:07:35,580 --> 00:07:42,003
Vjerovao sam da je to oruđe
kojim su ozljede nanesene.
110
00:07:44,422 --> 00:07:50,219
Također smo uočili
da je bila djelomično odjevena
111
00:07:50,303 --> 00:07:54,307
i da su joj hlače bile spuštene
do predjela točno ispod stražnjice.
112
00:07:55,641 --> 00:08:00,438
Zbog toga i njezina položaja na podu
113
00:08:01,647 --> 00:08:05,359
činilo se kao da je bila
žrtva seksualnog nasilja
114
00:08:05,443 --> 00:08:07,737
i da je tijekom tog napada ubijena.
115
00:08:15,077 --> 00:08:18,289
{\an8}64 KILOMETRA SJEVERNO OD CALGARYJA
116
00:08:23,878 --> 00:08:27,757
Bila sam sama kod kuće kad me nazvao Lee.
117
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
Samo je rekao: „Amanda je mrtva.”
118
00:08:34,263 --> 00:08:37,683
{\an8}I od toga je sve krenulo.
119
00:08:37,767 --> 00:08:40,436
{\an8}AMANDINA MAJKA
120
00:08:41,312 --> 00:08:45,566
{\an8}Ulazio sam na svoj prilaz
kad me nazvala mama.
121
00:08:45,650 --> 00:08:46,526
{\an8}AMANDIN BRAT
122
00:08:47,276 --> 00:08:52,114
Rekla je da je Lee došao kući i našao
Amandu nepomičnu na dnu stuba.
123
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
To je jedina informacija koju sam imao.
124
00:08:56,160 --> 00:09:00,957
{\an8}Lee me nazvao, bio je izvan sebe
i rekao mi je da je Amanda mrtva.
125
00:09:01,040 --> 00:09:02,208
{\an8}AMANDIN BRAT
126
00:09:02,875 --> 00:09:04,669
Nisam mislio da je to zbilja.
127
00:09:05,628 --> 00:09:08,214
Uskočio sam u vozilo
128
00:09:08,297 --> 00:09:12,593
i jurio što sam brže mogao
jer nisam znao što se događa.
129
00:09:13,511 --> 00:09:18,140
Tad su nam službeno rekli
da se nešto dogodilo
130
00:09:18,933 --> 00:09:21,018
i da je Amanda preminula.
131
00:09:21,978 --> 00:09:23,688
- Pokazat ću ti.
- Da.
132
00:09:23,771 --> 00:09:26,566
Pronađi nešto sumnjivo kod njega.
133
00:09:27,400 --> 00:09:29,318
Našli smo recept koji je imao.
134
00:09:29,402 --> 00:09:32,238
Bakin recept za savijaču.
135
00:09:32,321 --> 00:09:34,615
Amanda je bila najmlađa.
136
00:09:35,324 --> 00:09:37,702
Najstariji sam od troje djece,
137
00:09:37,785 --> 00:09:41,872
a moj je brat od mene mlađi godinu i pol.
138
00:09:41,956 --> 00:09:44,542
Amanda je bila 13 godina mlađa od mene.
139
00:09:45,376 --> 00:09:48,004
Bili smo udomitelji
140
00:09:48,087 --> 00:09:54,343
i došla je u naš dom kao beba,
s dva mjeseca.
141
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
Imala je predivne plave oči.
142
00:09:57,138 --> 00:10:01,475
Odmah smo se zaljubili u nju.
143
00:10:02,685 --> 00:10:04,145
Osvojila je naša srca.
144
00:10:05,563 --> 00:10:09,108
Allen i ja često smo je čuvali,
145
00:10:09,191 --> 00:10:14,572
zabavljali je
i činili ono što čine starija braća.
146
00:10:17,408 --> 00:10:21,078
Zaspala bi mi na prsima
dok smo gledali Obitelj Kremenko.
147
00:10:21,162 --> 00:10:24,832
Bila je preslatka
i bila je djevojčica, a ne dječak.
148
00:10:24,915 --> 00:10:27,668
To je bila novost za našu obitelj.
149
00:10:28,419 --> 00:10:33,132
Kad je navršila 14 mjeseci,
posvojili smo je i uveli je u obitelj.
150
00:10:33,215 --> 00:10:36,719
Od tog je dana bila jedna od nas.
151
00:10:37,303 --> 00:10:41,849
Bilo je uzbudljivo gledati
kako se njezina osobnost razvija i raste.
152
00:10:43,142 --> 00:10:45,436
Voljela je šale i psine.
153
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
O, Bože.
154
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
To je kosa!
155
00:10:50,816 --> 00:10:53,361
Voljela je mačke i pse.
156
00:10:53,444 --> 00:10:57,114
Napunila bi kuću lutalicama da je mogla.
157
00:10:57,907 --> 00:11:00,159
Imala je veoma dobro srce
158
00:11:01,118 --> 00:11:03,788
i voljela je ljude.
159
00:11:04,955 --> 00:11:09,043
Imala je oko 20 godina
kad se odselila od kuće i upoznala Leeja.
160
00:11:10,419 --> 00:11:14,965
Zajednički prijatelj
upoznao je Amandu i Leeja.
161
00:11:15,049 --> 00:11:21,972
Ubrzo su se uselili zajedno, a onda se
i vjenčali nekoliko godina poslije.
162
00:11:23,766 --> 00:11:25,893
„Od danas biram tebe za ženu.”
163
00:11:25,976 --> 00:11:27,103
18. SRPNJA 2009.
164
00:11:27,186 --> 00:11:28,938
Od danas biram tebe za ženu.
165
00:11:29,980 --> 00:11:32,733
Ozarila bi se kad su bili zajedno.
166
00:11:32,817 --> 00:11:36,320
Bilo im je zabavno zajedno.
Stalno su se hihotali i smijali.
167
00:11:37,196 --> 00:11:40,533
Kad su se upoznali,
Lee je i dalje bio pomalo lud.
168
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
Volio je tulumariti.
169
00:11:45,913 --> 00:11:49,333
Amanda mi se nekoliko puta obratila
tijekom njihove veze…
170
00:11:49,417 --> 00:11:51,293
Bila je pomalo frustrirana.
171
00:11:52,336 --> 00:11:53,754
{\an8}SAMOZAPOSLENA
172
00:11:53,838 --> 00:11:57,717
{\an8}Amanda je započela svoj posao
i bavila se čišćenjem.
173
00:11:57,800 --> 00:12:02,638
{\an8}Preuzimala je na sebe većinu računa
dok je Lee tražio posao.
174
00:12:04,515 --> 00:12:06,475
Amanda je podržavala Leeja.
175
00:12:07,143 --> 00:12:10,271
Činilo se da on
nikako ne može zadržati posao.
176
00:12:10,354 --> 00:12:13,816
Dobio bi otkaz, a Amanda…
177
00:12:13,899 --> 00:12:17,069
Frustriralo ju je što nije imao posao.
178
00:12:18,779 --> 00:12:24,118
Sviđao mi se Lee,
ali Amanda je znala biti povrijeđena
179
00:12:24,201 --> 00:12:27,872
jer bi se često svađali
i to mi je smetalo.
180
00:12:27,955 --> 00:12:29,290
To mi je jako smetalo.
181
00:12:31,917 --> 00:12:34,003
- Sjednite ovdje.
- U redu.
182
00:12:35,588 --> 00:12:40,801
Došao sam u postaju i policajac nam je
rekao da je Amanda mrtva.
183
00:12:40,885 --> 00:12:44,513
Pitao sam što se dogodilo
i rekao je da još ne znaju,
184
00:12:44,597 --> 00:12:46,474
ali da izgleda sumnjivo.
185
00:12:46,557 --> 00:12:49,435
Moje je sljedeće pitanje bilo:
„Gdje je Lee?”
186
00:12:50,519 --> 00:12:52,563
Znamo li što se događa s Leejem?
187
00:12:52,646 --> 00:12:56,150
Ne znamo. Ne znam ništa o tome.
188
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Zanima me kako je…
189
00:12:58,778 --> 00:13:04,867
Razmišljao sam da bi trebali razgovarati
s njim ako je slučajno upleten u ovo.
190
00:13:06,118 --> 00:13:08,913
To je moja mlađa sestra, znate?
191
00:13:10,623 --> 00:13:15,294
Kakav je bio Leejev i Amandin odnos?
Jeste li nešto uočili kao njezina braća?
192
00:13:17,421 --> 00:13:18,255
Da…
193
00:13:18,339 --> 00:13:20,508
Cijeli mi je dan bio u magli.
194
00:13:20,591 --> 00:13:23,761
Vaša se sestra zove Amanda? To joj je ime?
195
00:13:23,844 --> 00:13:26,806
Ne sjećam se baš tog ispitivanja.
196
00:13:26,889 --> 00:13:29,642
Imao sam neke sumnje kad je riječ o Leeju.
197
00:13:29,725 --> 00:13:31,769
- Mislim da je voli.
- Dobro.
198
00:13:31,852 --> 00:13:35,147
- No ne vjerujem mu u potpunosti.
- U redu.
199
00:13:35,231 --> 00:13:38,484
Ne govorim da je on to učinio, ali…
200
00:13:38,567 --> 00:13:40,903
- Mislim da je impulzivan.
- U redu.
201
00:13:40,986 --> 00:13:43,155
- Imao je problema s bijesom.
- Dobro.
202
00:13:43,239 --> 00:13:47,034
Suprug je uvijek
prvi sumnjivac ako je žena nađena mrtva.
203
00:13:47,117 --> 00:13:52,832
Ako budete morali na zahod,
pokucajte i doći ćemo po vas, u redu?
204
00:13:52,915 --> 00:13:54,708
{\an8}On je pronašao Amandu mrtvu.
205
00:13:54,792 --> 00:13:57,294
{\an8}LEEJEVO ISPITIVANJE
4 SATA NAKON PRONALASKA
206
00:13:57,378 --> 00:14:00,089
{\an8}Bio je ključna osoba
za pronalazak počinitelja.
207
00:14:00,172 --> 00:14:02,508
- Pokucajte ako što trebate.
- Hvala.
208
00:14:08,013 --> 00:14:13,310
{\an8}Na samom početku istrage
Lee Antoni uvijek je izgledao
209
00:14:13,394 --> 00:14:17,481
{\an8}kao izbezumljen i očajan suprug.
210
00:14:18,315 --> 00:14:21,735
- Imate li kakve veze s Amandinom smrti?
- Nemam.
211
00:14:21,819 --> 00:14:25,573
U prvom nam je razgovoru rekao
da je napustio kuću u petak.
212
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
Otišao je u Saskatchewan.
213
00:14:30,995 --> 00:14:34,331
Išao je u posjet majci kako bi pomogao
214
00:14:34,415 --> 00:14:37,960
s rješavanjem ostavštine oca
koji je umro godinu prije.
215
00:14:39,128 --> 00:14:41,046
Vratio se u ponedjeljak
216
00:14:41,547 --> 00:14:44,842
i pronašao svoju ženu mrtvu.
217
00:14:47,094 --> 00:14:50,764
Prema Leejevim riječima,
tijekom cijele njihove veze
218
00:14:50,848 --> 00:14:55,185
nikada nisu proveli noć odvojeno.
219
00:14:57,062 --> 00:15:00,024
Otišao je taj jedan vikend…
220
00:15:00,983 --> 00:15:06,113
Koja je statistička vjerojatnost
da će se to dogoditi jednom kad ga nema?
221
00:15:07,364 --> 00:15:10,784
SOBA ZA ISPITIVANJE
ISTRAŽNA SLUŽBA
222
00:15:10,868 --> 00:15:12,828
Jesi li umiješan u ovo, Lee?
223
00:15:12,912 --> 00:15:14,496
Ne, nisam.
224
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
POLICIJSKA SNIMKA
225
00:15:15,664 --> 00:15:19,919
- Saznat ću ako jesi.
- Slobodno. Samo naprijed.
226
00:15:21,086 --> 00:15:23,005
Bio sam kod mame cijeli vikend.
227
00:15:26,717 --> 00:15:31,013
Kad smo saznali
kojim je putem išao u Saskatchewan,
228
00:15:31,096 --> 00:15:34,266
{\an8}poslali smo dva istražitelja
da prođu taj isti put
229
00:15:34,350 --> 00:15:40,105
{\an8}i prikupe snimke s benzinskih postaja
na kojima je rekao da je bio.
230
00:15:40,189 --> 00:15:44,735
Došli smo do snimke
koja bez sumnje potvrđuje
231
00:15:44,818 --> 00:15:47,780
da je Lee bio u Saskatchewanu
kad je Amanda umrla.
232
00:15:49,323 --> 00:15:53,202
- Znaš li tko je to učinio Amandi?
- Ne. Želim saznati što je bilo.
233
00:15:53,285 --> 00:15:54,578
I ja isto.
234
00:15:54,662 --> 00:15:58,374
I obećavam ti da ćemo to otkriti, dobro?
235
00:15:58,457 --> 00:16:04,463
Razmotrili smo mogućnost da je Lee
unajmio nekoga da ubije Amandu,
236
00:16:05,381 --> 00:16:08,425
no nismo pronašli dokaze
237
00:16:08,509 --> 00:16:12,221
da je Lee bio u kontaktu s nekim drugim
238
00:16:13,555 --> 00:16:15,849
ili da je sklopljen bilo kakav dogovor
239
00:16:15,933 --> 00:16:21,772
da će se netko pojaviti
kad on ode i ubiti Amandu.
240
00:16:23,148 --> 00:16:26,527
Jamie Mauracher
javlja se iz policijske postaje Westwinds.
241
00:16:26,610 --> 00:16:30,906
{\an8}Jamie, policija kaže da još nikoga
nisu priveli. Kako napreduje istraga?
242
00:16:30,990 --> 00:16:35,869
{\an8}Razgovarali su s Leejem Antonijem
i tvrde da surađuje.
243
00:16:35,953 --> 00:16:39,039
Isključuju ga kao sumnjivca.
244
00:16:43,752 --> 00:16:45,504
Amanda je bila moja bolja polovica.
245
00:16:47,172 --> 00:16:49,758
Zaljubio sam se u njezinu osobnost.
246
00:16:51,010 --> 00:16:53,762
{\an8}Kad bi se ona negdje pojavila…
247
00:16:53,846 --> 00:16:55,180
{\an8}AMANDIN SUPRUG
248
00:16:55,264 --> 00:16:59,268
{\an8}…svima bi izmamila osmijeh na lice.
Uz nju je svima bilo ugodno.
249
00:17:01,854 --> 00:17:05,315
Kad su provodili istragu,
nisam bio zabrinut.
250
00:17:05,816 --> 00:17:07,234
Radili su svoj posao.
251
00:17:08,360 --> 00:17:12,448
Supružnik je uvijek prvi sumnjivac.
Razumijem to.
252
00:17:13,532 --> 00:17:14,825
To mi nije smetalo.
253
00:17:14,908 --> 00:17:18,871
Zašto? Zato što želim znati
što se Amandi dogodilo.
254
00:17:22,207 --> 00:17:24,877
Ti i Amanda živite u svojoj kući…
255
00:17:24,960 --> 00:17:26,378
- Moja žena, da.
- Da.
256
00:17:26,462 --> 00:17:29,214
Na početku svake istrage
257
00:17:29,298 --> 00:17:36,055
proučavamo žrtvine aktivnosti prije smrti,
u ovom slučaju Amandine.
258
00:17:36,555 --> 00:17:40,434
U petak si odlučio otići u Saskatchewan.
259
00:17:40,517 --> 00:17:45,064
Postojao je plan da Amanda i Lee
zajedno odu u Saskatchewan.
260
00:17:46,607 --> 00:17:50,986
No u posljednji je tren Amanda ostala
kod kuće jer se nije dobro osjećala.
261
00:17:59,369 --> 00:18:01,705
Tog sam jutra razgovarala s njom.
262
00:18:02,623 --> 00:18:04,958
{\an8}Nije imala nikakve planove.
263
00:18:06,043 --> 00:18:09,129
Nije se dobro osjećala. Imala je migrenu.
264
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
Amanda je imala migrene.
265
00:18:13,300 --> 00:18:16,720
Ne stalno, ali kad bi se pojavile,
bile su prilično snažne.
266
00:18:17,471 --> 00:18:21,683
{\an8}Pretpostavljam da joj je glavobolja
bila poprilično ozbiljna
267
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
{\an8}kad nije otišla s Leejem.
268
00:18:25,771 --> 00:18:29,108
Amanda je rekla da moram ići pomoći mami.
269
00:18:29,608 --> 00:18:33,028
Ostala je i rekla da se vidimo
u ponedjeljak kad se vratim.
270
00:18:35,072 --> 00:18:37,449
Otišao sam u petak.
271
00:18:39,368 --> 00:18:41,286
Tad sam je posljednji put vidio.
272
00:18:45,249 --> 00:18:50,129
{\an8}PETAK, 11 H
LEE ODLAZI U SASKATCHEWAN
273
00:18:52,798 --> 00:18:54,883
Kad sam stigao, nazvao sam Amandu.
274
00:18:55,717 --> 00:18:57,261
Pitao sam je kako je.
275
00:18:58,137 --> 00:19:02,266
Pitao sam je za glavobolju
i rekla je da je i dalje boli.
276
00:19:04,184 --> 00:19:09,273
Lee i Amanda gotovo su neprestano
komunicirali od petka kad je otišao.
277
00:19:09,356 --> 00:19:11,108
POKUŠAVAM UBLAŽITI GLAVOBOLJU
278
00:19:11,191 --> 00:19:14,111
Dug je popis poruka koje su izmijenili.
279
00:19:14,194 --> 00:19:15,320
KAKO SI PROVEO DAN?
280
00:19:15,404 --> 00:19:16,905
I DALJE RADIM
VOLIM TE
281
00:19:16,989 --> 00:19:23,120
{\an8}Posljednji su se put čuli u 19 h u subotu.
282
00:19:23,203 --> 00:19:25,247
{\an8}SUBOTA, 19.06 H
LEE ZOVE AMANDU
283
00:19:27,040 --> 00:19:29,293
Rekla je da joj migrena prolazi.
284
00:19:30,836 --> 00:19:32,838
I odjednom je Ruby zalajala.
285
00:19:34,631 --> 00:19:37,801
Amanda joj je rekla da prestane:
„Tiho, Ruby.”
286
00:19:38,844 --> 00:19:40,137
Ruby je zacviljela.
287
00:19:43,807 --> 00:19:46,810
Hodala je i čuo sam nekakav zvuk.
288
00:19:46,894 --> 00:19:48,979
Odjednom se veza prekinula.
289
00:19:50,939 --> 00:19:53,066
{\an8}SUBOTA, 19.10 H
VEZA SE PREKIDA
290
00:19:53,150 --> 00:19:55,152
{\an8}Dozivao sam je. „Dušo?
291
00:19:55,652 --> 00:19:57,821
Amanda?”
292
00:19:59,489 --> 00:20:00,908
I nije se čulo ništa.
293
00:20:01,909 --> 00:20:05,704
Prekinuo sam i pokušao opet.
Javila se govorna pošta.
294
00:20:06,288 --> 00:20:08,373
Pokušao sam s mamine fiksne linije.
295
00:20:09,082 --> 00:20:11,001
Nije se javljala. Govorna pošta.
296
00:20:12,211 --> 00:20:14,838
Nisam znao što misliti
kad se veza prekinula.
297
00:20:14,922 --> 00:20:17,090
Mislio sam da joj je mobitel ispao.
298
00:20:17,716 --> 00:20:19,801
Možda joj se ispraznila baterija.
299
00:20:19,885 --> 00:20:21,386
Možda će ga napuniti.
300
00:20:21,887 --> 00:20:23,597
Možda će me onda nazvati.
301
00:20:23,680 --> 00:20:27,059
Čekao sam neko vrijeme
i poslao joj poruku.
302
00:20:27,142 --> 00:20:28,810
PREKINULA SE VEZA, NAZOVI ME
303
00:20:28,894 --> 00:20:29,895
Nije odgovarala.
304
00:20:29,978 --> 00:20:31,188
DUŠO, JESI LI DOBRO?
305
00:20:31,271 --> 00:20:32,439
NAZVAT ĆU TE SUTRA
306
00:20:32,522 --> 00:20:35,776
{\an8}U nedjelju ujutro
opet sam joj poslao poruku.
307
00:20:35,859 --> 00:20:37,819
{\an8}NEDJELJA, 10.44 H
LEE ŠALJE PORUKU
308
00:20:37,903 --> 00:20:39,238
{\an8}Nije odgovorila.
309
00:20:39,905 --> 00:20:43,909
{\an8}Pomislio sam da je zauzeta
i da će me nazvati poslije
310
00:20:43,992 --> 00:20:45,702
jer ne misliš na najgore.
311
00:20:45,786 --> 00:20:47,287
Nikad ne misliš na to,
312
00:20:47,371 --> 00:20:50,499
pogotovo ako ti se ovakvo što
nikad nije dogodilo.
313
00:20:52,292 --> 00:20:56,213
Mislio sam da je možda izašla s Darrellom
ili posjetila mamu.
314
00:20:56,296 --> 00:21:01,385
Bila je bliska s obitelji,
pa sam mislio da je možda kod Darrella.
315
00:21:01,468 --> 00:21:04,972
Imao sam posla s mamom.
Pokušavali smo sve organizirati
316
00:21:05,472 --> 00:21:07,891
kako bi mama mogla prodati stvari.
317
00:21:07,975 --> 00:21:09,977
Bio sam veoma zauzet.
318
00:21:11,853 --> 00:21:16,483
U nedjelju navečer
odlučio sam otići spavati
319
00:21:16,566 --> 00:21:20,487
i onda se probuditi ujutro
i otići kući iznenaditi je.
320
00:21:21,196 --> 00:21:22,614
22.40
321
00:21:28,370 --> 00:21:30,539
{\an8}NEDJELJA, 10.44 H
LEE ŠALJE PORUKU
322
00:21:30,622 --> 00:21:33,333
{\an8}PONEDJELJAK, 8.30 H
LEE ODLAZI IZ SASKATCHEWANA
323
00:21:33,417 --> 00:21:35,919
{\an8}Otišao sam u ponedjeljak ujutro, oko 8.30.
324
00:21:36,003 --> 00:21:38,130
Stao sam samo da natočim gorivo.
325
00:21:38,213 --> 00:21:40,215
I nastavio voziti.
326
00:21:45,554 --> 00:21:49,933
Došao sam kući i morao otključati vrata
jer su bila zaključana.
327
00:21:52,102 --> 00:21:53,603
Ušao sam u kuću.
328
00:21:54,855 --> 00:21:55,856
Nije je bilo.
329
00:21:56,523 --> 00:22:00,444
Pustio sam psa van na stražnja vrata
jer je morala obaviti nuždu.
330
00:22:02,070 --> 00:22:06,074
I onda sam pomislio
da Amanda možda spava i otišao gore.
331
00:22:06,700 --> 00:22:09,578
Ušao sam u našu sobu i nije je bilo.
332
00:22:09,661 --> 00:22:11,246
Nije bila ni u kupaonici.
333
00:22:12,205 --> 00:22:14,333
Razmišljao sam gdje bi mogla biti.
334
00:22:15,834 --> 00:22:19,171
Sjetio sam se
da nisam pretražio samo podrum.
335
00:22:19,254 --> 00:22:22,132
Amanda nikada nije voljela taj podrum.
336
00:22:22,215 --> 00:22:25,635
Ne znam zašto.
Uvijek joj se činio jezivim.
337
00:22:28,013 --> 00:22:32,017
Sišao sam niz prve četiri stube i…
338
00:22:35,354 --> 00:22:36,480
našao Amandu.
339
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
Ležala je usred podruma,
340
00:22:44,154 --> 00:22:45,405
prekrivena krvlju.
341
00:22:47,366 --> 00:22:50,535
Ne mogu opisati što sam osjećao.
342
00:22:50,619 --> 00:22:54,247
Vikao sam: „Amanda!”
343
00:22:54,331 --> 00:22:57,042
Nije odgovarala.
Okrenuo sam se i počeo tresti.
344
00:22:57,125 --> 00:22:58,752
Skoro mi je mobitel ispao.
345
00:22:59,336 --> 00:23:00,921
Nazvao sam hitnu pomoć.
346
00:23:02,714 --> 00:23:05,592
Pitali su me: „Znate li je li živa?”
347
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
Rekao sam da ne znam
i poslali su me dolje da provjerim.
348
00:23:11,098 --> 00:23:12,891
Nisam se htio vratiti dolje.
349
00:23:21,817 --> 00:23:23,068
Nisam htio…
350
00:23:30,117 --> 00:23:33,203
To mi je bilo najteže
i nisam znao kako da to učinim.
351
00:23:34,454 --> 00:23:36,957
Dok sam govorio, vrištao sam.
352
00:23:39,918 --> 00:23:42,921
Kad sam je dotaknuo,
osjetio sam da je hladna.
353
00:23:49,845 --> 00:23:52,681
{\an8}27. 10. 2015.
JEDAN DANA NAKON PRONALASKA TIJELA
354
00:23:52,764 --> 00:23:57,269
{\an8}U tijeku je obdukcija
u uredu glavnog patologa.
355
00:23:57,352 --> 00:24:00,188
Uvjeravam vas
da posvećujemo dovoljno resursa…
356
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
KONFERENCIJA ZA NOVINARE
357
00:24:01,815 --> 00:24:04,734
…da bismo proveli temeljitu istragu,
358
00:24:05,235 --> 00:24:08,238
identificirali počinitelja i priveli ga.
359
00:24:11,116 --> 00:24:16,663
Na temelju činjenica i dokaza,
vjerovali smo da se napad
360
00:24:17,164 --> 00:24:20,917
dogodio oko 19 h u subotu navečer.
361
00:24:22,502 --> 00:24:25,755
To je posljednje razdoblje
u kojem znamo da je bila živa
362
00:24:26,339 --> 00:24:31,595
jer nakon toga više nije bilo
aktivnosti na njezinu mobitelu.
363
00:24:34,139 --> 00:24:40,061
Bili smo zabrinuti da se nasilan napadač
kreće sjeveroistočnim Calgaryjem.
364
00:24:41,897 --> 00:24:46,401
Stoga smo polagali velike nade
u našu forenzičku jedinicu
365
00:24:46,485 --> 00:24:50,947
da identificira napadača
pomoću dokaza s mjesta zločina,
366
00:24:51,031 --> 00:24:56,077
uključujući otiske prstiju,
otiske stopala i DNK napadača.
367
00:24:56,161 --> 00:24:59,664
DOKAZNA SNIMKA
368
00:24:59,748 --> 00:25:05,795
{\an8}Bila sam narednica jedinice
i provodila sam analizu tragova krvi.
369
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
To je bilo najgore poprište zločina
koje sam ikad vidjela
370
00:25:11,593 --> 00:25:15,430
i nikad nije bilo prisutno
toliko različitih mrlja i tragova krvi.
371
00:25:17,057 --> 00:25:19,351
Ovo je stubište kojim se silazi,
372
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
a ovo je bio podrum.
373
00:25:21,686 --> 00:25:26,775
Na ovom se mjestu u podrumu
nalazila Amanda.
374
00:25:26,858 --> 00:25:31,112
Nakon što su je iznijeli odatle,
ostali su njezini obrisi u krvi.
375
00:25:39,621 --> 00:25:42,624
Bila sam glavna forenzička istražiteljica
376
00:25:43,542 --> 00:25:47,879
{\an8}zadužena za obradu mjesta zločina
i prikupljanje svih dokaza.
377
00:25:49,297 --> 00:25:53,301
Tražila sam otiske prstiju na vratima
378
00:25:53,385 --> 00:25:58,265
jer bi nam to moglo pomoći da utvrdimo
tko je bio u kući s Amandom.
379
00:25:58,890 --> 00:26:00,725
Nije ih nigdje bilo.
380
00:26:02,394 --> 00:26:07,774
U krvnim mrljama našli smo 12 otisaka.
381
00:26:08,817 --> 00:26:12,821
{\an8}Većina su otisci stopala, a ne ruke.
382
00:26:15,699 --> 00:26:20,412
Bilo je veoma zbunjujuće
što smo pronašli dva otiska stopala
383
00:26:20,495 --> 00:26:22,247
okrenuta prema stubama.
384
00:26:22,330 --> 00:26:24,082
Bili su u ovom području.
385
00:26:26,126 --> 00:26:29,462
Nožni su prsti
dodirivali podnožje stubišta,
386
00:26:29,546 --> 00:26:32,048
ali otisaka nije bilo na stubama.
387
00:26:33,550 --> 00:26:36,845
U podnožju stubišta
bile su i dvije papuče.
388
00:26:37,596 --> 00:26:43,476
Pretpostavljam da je Amanda
nosila papuče kad se to dogodilo.
389
00:26:45,395 --> 00:26:50,859
Mislim da me najviše zbunjivalo
to što nisam mogla pronaći otiske cipela.
390
00:26:53,194 --> 00:26:57,115
Jedini otisci koje smo pronašli
bili su otisci bosih stopala.
391
00:26:58,992 --> 00:27:01,953
No na ovom su području
pronađeni tragovi brisanja.
392
00:27:02,037 --> 00:27:05,081
Vidjelo se kretanje naprijed-nazad.
393
00:27:06,124 --> 00:27:09,419
Pomislila sam da je netko
pokušavao ukloniti trag cipela
394
00:27:09,502 --> 00:27:11,921
kako ga ne bi mogli povezati s poprištem.
395
00:27:13,506 --> 00:27:17,636
Na tijelu nije bilo očitih ozljeda
nastalih u samoobrani,
396
00:27:17,719 --> 00:27:21,681
no pronašli smo velik broj modrica.
397
00:27:23,475 --> 00:27:29,648
U nasilnim zločinima često i napadač
zadobije ozljede koje mogu krvariti.
398
00:27:30,815 --> 00:27:34,235
Kad izlaze s mjesta zločina
ili se po njemu kreću,
399
00:27:34,319 --> 00:27:35,862
i s njih isto kaplje krv.
400
00:27:37,781 --> 00:27:42,077
{\an8}U polju broj sedam
vidimo ove tamnosmeđe krvne mrlje.
401
00:27:43,370 --> 00:27:48,166
{\an8}Kad pronađem takav uzorak krvnih mrlja,
402
00:27:48,249 --> 00:27:53,546
{\an8}odmah pomislim da je to možda krv napadača
koja je kapala na tom području.
403
00:27:55,423 --> 00:27:59,094
Uzimaju se uzorci krvi
i šalju u laboratorij na analizu DNK-a.
404
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
ZAHTJEV ANALIZE UZORAKA KRVI
405
00:28:03,223 --> 00:28:06,768
Dok smo s nestrpljenjem čekali
rezultate iz laboratorija,
406
00:28:07,268 --> 00:28:10,605
morali smo se posvetiti
traženju drugih tragova
407
00:28:10,689 --> 00:28:13,483
koji bi mogli pomoći
identificirati počinitelja.
408
00:28:19,531 --> 00:28:20,824
DOKAZNA SNIMKA
409
00:28:20,907 --> 00:28:22,784
Nije bilo znakova provale.
410
00:28:22,867 --> 00:28:29,165
Dakle, tko god da je počinitelj bio
ušao je u kuću uz pomoć ključa
411
00:28:29,249 --> 00:28:33,461
ili je ušao
kroz nezaključana stražnja vrata.
412
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
Svaki dan razmišljam o stražnjim vratima.
413
00:28:38,717 --> 00:28:42,971
Stalno razmišljam o njima
i jesu li bila zaključana ili otključana
414
00:28:43,596 --> 00:28:48,727
jer sam automatski zgrabio bravu,
otvorio vrata i pustio psa.
415
00:28:50,729 --> 00:28:52,564
735, kod šest…
416
00:28:52,647 --> 00:28:57,068
Istražitelji su pretražili cijelo područje
oko Amandine i Leejeve kuće.
417
00:28:59,988 --> 00:29:02,782
Castleridge statistički
ima veću stopu zločina
418
00:29:02,866 --> 00:29:06,119
od većine drugih naselja u Calgaryju.
419
00:29:08,496 --> 00:29:10,498
Ovo nije dobra četvrt.
420
00:29:11,916 --> 00:29:15,670
{\an8}Stalno su se događali zločini.
Bilo je provala, pucnjava…
421
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
{\an8}SUSJEDA
422
00:29:18,381 --> 00:29:20,800
Tjelesni su napadi bila stalna pojava.
423
00:29:20,884 --> 00:29:23,178
Uvijek je bilo policijskih vozila.
424
00:29:24,721 --> 00:29:29,100
Ova je uličica
zabrinjavala Amandu 2015. godine.
425
00:29:30,101 --> 00:29:35,106
Amanda i Lee prijavljivali su
da su im ljudi ulazili u dvorište
426
00:29:35,732 --> 00:29:38,985
i krali boce i limenke.
427
00:29:39,527 --> 00:29:43,364
Katkad bismo pronašli vrata
na stražnjoj ogradi otvorena.
428
00:29:43,448 --> 00:29:46,284
Katkad bismo vidjeli otiske u snijegu.
429
00:29:47,118 --> 00:29:51,289
Kroz ovu ogradu dolazimo
do njihovih stražnjih vrata.
430
00:29:51,372 --> 00:29:54,501
A ovo su vrata za koja Lee nije siguran
431
00:29:54,584 --> 00:29:57,712
je li ih otključao kad je došao kući.
432
00:30:02,717 --> 00:30:05,678
Bilo je mnogo prolaznika u toj četvrti.
433
00:30:06,554 --> 00:30:10,099
Ako su toliko drski
da mogu nekomu samo ući u dvorište,
434
00:30:10,183 --> 00:30:12,352
što su još sposobni učiniti?
435
00:30:12,435 --> 00:30:14,354
Bila je zabrinuta zbog toga.
436
00:30:17,190 --> 00:30:23,363
Morali smo razmotriti sve mogućnosti,
uključujući i uhodu.
437
00:30:26,324 --> 00:30:29,619
Nekoga tko ju je možda nekada pratio kući,
438
00:30:30,203 --> 00:30:37,210
a zatim iskoristio priliku što Leeja
nema kod kuće da je napadne.
439
00:30:55,103 --> 00:31:01,276
Jedan nam je susjed rekao da je
u subotu navečer između 18.30 i 19 h,
440
00:31:01,359 --> 00:31:07,240
u isto vrijeme kad je Lee čuo
cviljenje psa i kad se veza prekinula,
441
00:31:07,866 --> 00:31:12,161
čuo lajanje Amandina i Leejeva psa.
442
00:31:13,997 --> 00:31:17,625
Čulo se zastrašujuće lajanje,
kao da pas nekoga želi otjerati.
443
00:31:18,251 --> 00:31:20,545
{\an8}Katkad bismo čuli takvo lajanje, ali…
444
00:31:20,628 --> 00:31:21,546
{\an8}SUSJEDI
445
00:31:21,629 --> 00:31:25,300
{\an8}Nikada se nismo pitali što se događa,
osim te noći.
446
00:31:26,301 --> 00:31:30,555
Nakon toga začuli smo krik
iz Amandine kuće.
447
00:31:33,975 --> 00:31:36,769
A susjedi desno od nas
448
00:31:37,437 --> 00:31:40,857
rekli su da su vidjeli nekoga
kako trči kroz naše dvorište.
449
00:31:42,108 --> 00:31:44,485
Bilo je uznemirujuće.
450
00:31:46,863 --> 00:31:49,991
Da bi Ruby zalajala,
nešto ju je moralo izazvati.
451
00:31:51,117 --> 00:31:52,911
Nije bila takav tip psa.
452
00:31:55,538 --> 00:31:59,000
Ruby bi zalajala da je netko ušao u kuću.
453
00:32:00,668 --> 00:32:03,379
Da je Amandu netko napao,
454
00:32:04,088 --> 00:32:05,632
ona bi se branila.
455
00:32:07,133 --> 00:32:11,888
Bila je sitna žena, ali znala se braniti.
456
00:32:14,015 --> 00:32:16,809
POLICIJSKA ISTRAŽNA SLUŽBA
457
00:32:16,893 --> 00:32:18,311
U redu, Linda, imam…
458
00:32:18,394 --> 00:32:23,024
Kako se istraga nastavila, razgovarali smo
s članovima obitelji i prijateljima,
459
00:32:23,858 --> 00:32:27,195
pregledavali smo mobitele,
elektroničke uređaje,
460
00:32:28,029 --> 00:32:30,198
rokovnike, dnevnike i slično.
461
00:32:33,701 --> 00:32:35,411
Pojavilo se pitanje:
462
00:32:35,495 --> 00:32:40,833
„Je li moguće da je Amanda
imala aferu koja je pošla po zlu?”
463
00:32:41,417 --> 00:32:43,461
Razmišljali smo je li moguće
464
00:32:43,544 --> 00:32:48,508
da je nekoga očekivala
dok Leeja nije bilo.
465
00:32:49,926 --> 00:32:53,179
Kad je došao kući i našao Amandu mrtvu,
466
00:32:54,597 --> 00:32:59,519
Lee je primijetio
da nosi otmjenije donje rublje
467
00:33:00,103 --> 00:33:03,147
u usporedbi s ležernim rubljem
koje je inače nosila.
468
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
DOKAZNA SNIMKA
469
00:33:04,315 --> 00:33:07,652
Zbog toga smo razmatrali i tu mogućnost.
470
00:33:10,113 --> 00:33:14,784
No brzo smo odbacili tu teoriju
471
00:33:14,867 --> 00:33:21,124
jer nismo našli ništa
što bi ukazivalo na bilo kakav odnos
472
00:33:21,207 --> 00:33:23,835
s drugim intimnim partnerom izvan braka.
473
00:33:27,463 --> 00:33:31,175
Lee i Amanda svađali su se
kao i većina ljudi,
474
00:33:31,968 --> 00:33:36,597
ali ne sumnjam
da su se cijelo vrijeme voljeli.
475
00:33:36,681 --> 00:33:39,642
Amanda ga je voljela
jednako koliko i on nju.
476
00:33:42,270 --> 00:33:48,067
Nije imala veze s drogama,
bandama, ni s ičim takvim.
477
00:33:49,360 --> 00:33:54,032
Bilo je jasno da Amanda
nije imala mnogo neprijatelja.
478
00:33:54,949 --> 00:33:57,535
No tijekom ispitivanja
479
00:33:57,618 --> 00:34:01,539
Lee je naveo nekoga za koga je mislio
da bi mogao biti sumnjiv.
480
00:34:04,167 --> 00:34:07,378
Pozvali su nas u postaju
na sastanak obitelji.
481
00:34:09,839 --> 00:34:14,218
Lee je sjedio s nama
i pogledao Allena i mene te rekao:
482
00:34:14,302 --> 00:34:16,679
„Mislim da moja sestra ima veze s ovim.”
483
00:34:18,389 --> 00:34:20,933
Moja je sestra mrzila moju ženu.
484
00:34:21,017 --> 00:34:24,187
Koji bi razlog tvoja sestra
mogla imati za ubojstvo?
485
00:34:24,812 --> 00:34:28,066
Moja je sestra tada
bila ovisna o teškim drogama.
486
00:34:29,025 --> 00:34:31,402
Pozvao sam joj socijalnu službu.
487
00:34:32,862 --> 00:34:35,239
Bilo mi je stalo samo do nećakinje.
488
00:34:35,323 --> 00:34:38,993
{\an8}Moja sestra i Lee
nazvali su socijalnu službu
489
00:34:39,077 --> 00:34:40,995
{\an8}da bi joj oduzeli dijete.
490
00:34:42,038 --> 00:34:46,459
Moja je sestra zvala svaki dan,
ponekad čak i po 20 puta.
491
00:34:46,542 --> 00:34:48,252
„Gdje je moja kći, jebote?”
492
00:34:48,961 --> 00:34:50,046
AMANDIN DNEVNIK
493
00:34:50,129 --> 00:34:52,006
Sestra je bila ljuta na mene.
494
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
ZVALA JE I DERALA SE
495
00:34:53,883 --> 00:34:55,718
A bila je ljuta i na Amandu.
496
00:34:55,802 --> 00:34:57,178
NIKAD ME NIJE POŠTOVALA
497
00:34:58,846 --> 00:35:04,060
Leejeva je sestra prijetila Amandi.
498
00:35:05,895 --> 00:35:09,774
Bilo je značajno
što je moja sestra uplašena
499
00:35:09,857 --> 00:35:12,276
jer nju stvarno nije mnogo toga plašilo.
500
00:35:13,611 --> 00:35:18,574
Pomislio sam je li možda
Leejeva sestra pozvala nekog tipa
501
00:35:19,325 --> 00:35:20,952
jer je znala da Leeja nema.
502
00:35:21,035 --> 00:35:23,996
Ona bi to sigurno znala.
503
00:35:24,580 --> 00:35:26,624
SOBA ZA ISPITIVANJE
ISTRAŽNA SLUŽBA
504
00:35:26,707 --> 00:35:31,420
Leejeva je sestra dovedena u postaju
505
00:35:32,004 --> 00:35:35,883
i ispitivao ju je iskusan istražitelj.
506
00:35:38,010 --> 00:35:44,976
No nisu postojali dokazi
da je ona odgovorna za Amandinu smrt.
507
00:35:49,605 --> 00:35:52,233
Policija i dalje nikoga nije privela
508
00:35:52,316 --> 00:35:56,279
otkako je tijelo Amande Antoni
pronađeno u njezinu domu u Calgaryju.
509
00:35:56,362 --> 00:35:58,531
Amandina je obitelj objavila izjavu.
510
00:35:58,614 --> 00:36:00,992
Mole javnost za bilo kakve informacije
511
00:36:01,075 --> 00:36:04,203
i navode kako im je
potreban zaključak ove priče.
512
00:36:05,663 --> 00:36:08,332
Unatoč
velikoj medijskoj popraćenosti slučaja,
513
00:36:08,416 --> 00:36:11,502
nismo dobili nikakve dojave javnosti…
514
00:36:11,586 --> 00:36:13,337
OBITELJ U ŠOKU, MOLE ZA POMOĆ
515
00:36:13,421 --> 00:36:18,176
…što je,
prema mom iskustvu, veoma neobično.
516
00:36:19,886 --> 00:36:21,596
{\an8}7. PROSINCA 2015.
517
00:36:21,679 --> 00:36:26,225
{\an8}ŠEST TJEDANA NAKON AMANDINE SMRTI
518
00:36:27,226 --> 00:36:31,564
Rezultati obdukcije pokazali su
tragove kanabisa u tijelu.
519
00:36:31,647 --> 00:36:33,524
TOKSIKOLOGIJA OTKRILA KANABIS
520
00:36:33,608 --> 00:36:39,322
No vrlo je teško odrediti količinu
i reći je li ona bila opojna ili ne.
521
00:36:40,239 --> 00:36:44,702
Pronalazak kanabisa u njezinu tijelu
odgovara Leejevoj izjavi
522
00:36:44,785 --> 00:36:47,330
da je rabila kanabis
za ublažavanje migrena.
523
00:36:47,997 --> 00:36:49,373
UDARAC TUPIM PREDMETOM
524
00:36:49,457 --> 00:36:52,251
Uzrok smrti bio je udarac tupim predmetom,
525
00:36:53,669 --> 00:36:58,257
a zbog ozljede koja je nastala
iskrvarila je nasmrt.
526
00:36:58,341 --> 00:36:59,967
{\an8}NEMA ZNAKOVA OZLJEDE MOZGA
527
00:37:00,051 --> 00:37:01,844
{\an8}Nije bilo ozljede mozga.
528
00:37:02,511 --> 00:37:07,308
Nije bilo slomljenih kostiju,
osim desne jagodične kosti.
529
00:37:07,391 --> 00:37:09,894
KRALJEŠCI,
REBRA I OBLIŽNJE KOSTI NETAKNUTE
530
00:37:09,977 --> 00:37:13,814
Bio sam iznenađen. Mislio sam
da ćemo vidjeti frakturu lubanje.
531
00:37:13,898 --> 00:37:15,608
NEMA ZNAČAJNE OZLJEDE KOSTIJU
532
00:37:15,691 --> 00:37:17,193
Nije bilo ničega od toga.
533
00:37:17,693 --> 00:37:21,113
Na više mjesta na Amandinu tijelu
pronađene su modrice.
534
00:37:21,614 --> 00:37:26,327
Imala je modrice
na laktovima, koljenima, kukovima…
535
00:37:26,911 --> 00:37:30,164
No nije bilo razloga da Amanda umre,
536
00:37:30,248 --> 00:37:34,794
osim činjenice da je izgubila toliko krvi.
537
00:37:42,343 --> 00:37:48,516
U toj smo fazi istrage s nestrpljenjem
čekali rezultate iz laboratorija
538
00:37:49,016 --> 00:37:51,435
i nadao sam se da ćemo pronaći sumnjivca.
539
00:37:52,770 --> 00:37:55,314
Kad su stigli rezultati DNK-a,
540
00:37:55,398 --> 00:38:01,112
nijedan bris nije bio povezan
ni s kim osim s Amandom,
541
00:38:01,195 --> 00:38:03,281
uključujući i one pasivne mrlje.
542
00:38:05,408 --> 00:38:09,203
Nadala sam se da će krv biti počiniteljeva
i to sam i očekivala
543
00:38:09,287 --> 00:38:11,330
jer je poprište bilo vrlo nasilno.
544
00:38:11,414 --> 00:38:16,752
Bila sam iznenađena i šokirana
kad sam saznala da je to Amandin DNK.
545
00:38:19,422 --> 00:38:24,385
Nisu pronašli nikakve dokaze
da je imala kontakt s drugom osobom,
546
00:38:25,261 --> 00:38:28,055
što znači da nije bilo seksualnog nasilja.
547
00:38:28,139 --> 00:38:29,140
NEMA SJEMENA
548
00:38:29,974 --> 00:38:35,438
Usto, otisci prstiju, dlanova i stopala
549
00:38:35,521 --> 00:38:39,275
prikupljeni u podrumu kuće
također su pripadali Amandi.
550
00:38:39,775 --> 00:38:41,527
Nije bilo nikakvih dokaza
551
00:38:42,236 --> 00:38:45,906
da je itko drugi
bio u podrumu osim Amande.
552
00:38:54,874 --> 00:38:56,584
SJEDIŠTE POLICIJE U CALGARYJU
553
00:38:56,667 --> 00:38:59,086
Tijekom godine i pol istrage
554
00:39:00,546 --> 00:39:05,843
bio sam u kontaktu s iskusnom skupinom
istražitelja biheviorista.
555
00:39:07,345 --> 00:39:10,222
Kad su pregledali Amandin slučaj
556
00:39:10,931 --> 00:39:14,060
i nedostatak,
odnosno nepostojanje dokaza u kući,
557
00:39:15,853 --> 00:39:19,482
predložili su da Amandina smrt
558
00:39:19,565 --> 00:39:23,194
nije posljedica djela druge osobe,
559
00:39:23,778 --> 00:39:26,489
nego da je možda riječ o nesreći.
560
00:39:34,663 --> 00:39:38,334
Ponovno sam prošao cijelu istragu.
561
00:39:42,129 --> 00:39:47,468
Na kasici nisu pronađeni otisci prstiju
i prašina se na njoj slegla.
562
00:39:47,551 --> 00:39:49,887
Nije izgledalo kao da je podignuta.
563
00:39:50,679 --> 00:39:55,184
Nije bilo dokaza da je kasica
ikad maknuta s police.
564
00:39:56,310 --> 00:39:59,355
Je li udarila u nju glavom
prilikom pada niz stube?
565
00:39:59,438 --> 00:40:01,023
Postoji li ta mogućnost?
566
00:40:01,107 --> 00:40:04,985
Angažirali smo biomehaničara
da analizira slučaj.
567
00:40:05,069 --> 00:40:07,196
STOLAC, MOBITEL, STUBE DO PODRUMA
568
00:40:07,279 --> 00:40:09,156
Otkrio je da,
569
00:40:09,740 --> 00:40:12,660
iako je to veoma rijetko
kod osoba Amandine dobi…
570
00:40:12,743 --> 00:40:15,204
KOBNI PADOVI NIZ STUBE NISU ČESTI
571
00:40:15,287 --> 00:40:17,915
…vrste ozljeda koje je Amanda pretrpjela
572
00:40:18,749 --> 00:40:23,129
odgovaraju ozljedama koje nastaju
prilikom slučajnog pada niz stube.
573
00:40:24,338 --> 00:40:30,136
Stoga smo morali razmotriti
mogućnost tragične nesreće,
574
00:40:32,096 --> 00:40:35,683
i ako je riječ o nesreći,
kako je do nje došlo.
575
00:40:40,813 --> 00:40:44,817
Vjerujem da je,
na temelju svih prikupljenih dokaza,
576
00:40:44,900 --> 00:40:50,281
ovaj prolaz početak
onoga što se dogodilo Amandi.
577
00:40:51,532 --> 00:40:55,744
Je li moguće da se Amanda
spotaknula o psa i pala niz stube?
578
00:40:56,662 --> 00:40:57,788
Moguće je.
579
00:41:00,416 --> 00:41:05,796
Iz istrage prolaza znamo
da je do udarca došlo
580
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
kad je Amanda prošla kroz ovaj prostor,
udarila o kasicu
581
00:41:10,342 --> 00:41:12,553
i kasica je zabijena u zid.
582
00:41:13,053 --> 00:41:19,602
{\an8}To znamo jer je iza kasice
ostala malena udubina u zidu.
583
00:41:21,103 --> 00:41:25,024
No nitko ne može reći
s potpunom sigurnošću
584
00:41:25,107 --> 00:41:26,942
je li pala niz stube
585
00:41:27,818 --> 00:41:30,863
ili ju je netko gurnuo.
586
00:41:31,989 --> 00:41:35,201
Teoriju o nesreći pobija činjenica
587
00:41:35,284 --> 00:41:39,038
da košara za rublje
na početku stubišta nije pomaknuta
588
00:41:39,121 --> 00:41:44,043
i da kasica nije pala s ruba
kad je u nju udarila.
589
00:41:44,126 --> 00:41:49,006
Također, ne uklapa se to
da je mobitel bio dva ili tri metra dalje
590
00:41:49,089 --> 00:41:52,468
od mjesta gdje je pala niz stube.
591
00:41:52,551 --> 00:41:58,140
Postojala je mogućnost
da ju je napadač gurnuo u kasicu.
592
00:42:10,027 --> 00:42:12,738
Ne vjerujem
da je Amandina smrt bila nesreća.
593
00:42:14,907 --> 00:42:16,617
Nešto se ne uklapa.
594
00:42:18,702 --> 00:42:21,956
U srcu osjećam da nešto nije u redu.
595
00:42:26,794 --> 00:42:28,796
Da nisam vidio ono što sam vidio,
596
00:42:29,505 --> 00:42:33,008
a da su mi rekli da je pala niz stube,
povjerovao bih im.
597
00:42:34,426 --> 00:42:39,974
No budući da sam našao Amandu u podrumu
i vidio ono što sam vidio,
598
00:42:40,474 --> 00:42:42,268
to mi se ne čini mogućim.
599
00:42:44,728 --> 00:42:45,771
DOKAZNA SNIMKA
600
00:42:45,854 --> 00:42:48,732
Kad sam čula da razmišljaju
o mogućnosti nesreće,
601
00:42:49,858 --> 00:42:55,489
pomislila sam: „Nemoguće, tukli su je.
Imala je previše modrica na sebi.”
602
00:42:55,573 --> 00:42:58,993
Nikad nisam vidjela
poprište nesreće s toliko krvi.
603
00:43:02,454 --> 00:43:03,956
To nije moglo biti to.
604
00:43:06,625 --> 00:43:10,045
Pas je lajao,
a u blagovaonici je bio prevrnut stolac.
605
00:43:11,755 --> 00:43:14,800
Samo… Ne vjerujem da je to bila nesreća.
606
00:43:15,384 --> 00:43:17,761
Netko ju je gurnuo niz stube.
607
00:43:20,180 --> 00:43:22,349
Amanda nije odmah umrla.
608
00:43:22,933 --> 00:43:27,980
Trebalo je proći neko vrijeme
da bi izgubila toliku količinu krvi
609
00:43:28,063 --> 00:43:31,525
što zapravo i jest razlog njezine smrti.
610
00:43:32,776 --> 00:43:37,072
Znamo da se Amanda nakon ozljede glave,
611
00:43:37,156 --> 00:43:41,076
dosta dugo kretala po prostoru.
612
00:43:42,411 --> 00:43:45,789
U nekim je trenucima stajala i hodala,
613
00:43:45,873 --> 00:43:51,629
{\an8}što je vidljivo iz otisaka stopala
pronađenih u samoj krvi.
614
00:43:53,922 --> 00:43:58,552
Prošlo je gotovo 48 sati
od Leejeva posljednjeg razgovora s Amandom
615
00:43:58,636 --> 00:44:01,013
{\an8}i prekida veze u 19 h u subotu navečer…
616
00:44:01,096 --> 00:44:02,765
{\an8}24. 10. 2015.
SUBOTA, 19.10 H
617
00:44:02,848 --> 00:44:03,724
{\an8}26. 10. 2015.
618
00:44:03,807 --> 00:44:06,769
{\an8}…do trenutka kad se vratio
u Calgary u ponedjeljak.
619
00:44:06,852 --> 00:44:08,103
{\an8}PONEDJELJAK, 15.45 H
620
00:44:08,187 --> 00:44:09,104
{\an8}44,5 SATI
621
00:44:10,314 --> 00:44:15,778
Dio je ovog misterija i činjenica
da životinje koje su živjele u kući
622
00:44:16,695 --> 00:44:19,073
nisu uopće sišle u podrum
623
00:44:19,615 --> 00:44:24,328
tijekom tih 48 sati
koliko je Amanda ondje ležala i umirala.
624
00:44:26,664 --> 00:44:29,500
Nije bilo otisaka šapa u krvi
625
00:44:30,709 --> 00:44:33,504
i to se nije činilo logičnim.
626
00:44:35,089 --> 00:44:37,466
To što nema otisaka šapa u podrumu
627
00:44:38,217 --> 00:44:40,469
zvuči veoma neobično
628
00:44:40,552 --> 00:44:46,141
jer kad god smo Amanda i ja
bili ozlijeđeni ili plakali,
629
00:44:46,225 --> 00:44:49,019
Ruby bi nam prišla da nas utješi.
630
00:44:49,853 --> 00:44:54,566
I ja imam labradora
i prati me kamo god idem po kući.
631
00:44:56,276 --> 00:44:59,446
Ako je Amanda pala i bila u nevolji,
632
00:45:00,531 --> 00:45:04,868
zašto labrador nije sišao niz stube
da je vidi i provjeri kako je?
633
00:45:06,495 --> 00:45:10,791
Je li netko u kući spriječio psa da siđe?
634
00:45:15,421 --> 00:45:19,717
U ovom slučaju postoji
još mnogo neodgovorenih pitanja,
635
00:45:19,800 --> 00:45:24,263
čimbenika koje ne mogu objasniti
i stvari koje nemaju nikakva smisla.
636
00:45:25,639 --> 00:45:29,852
Sa sigurnošću znam samo
da je u jednom trenutku u tom podrumu
637
00:45:30,352 --> 00:45:32,938
Amanda stajala u podnožju stuba
638
00:45:33,981 --> 00:45:37,317
jer smo na podu pronašli krvave otiske.
639
00:45:38,318 --> 00:45:39,862
Stajala je ovdje.
640
00:45:40,362 --> 00:45:43,741
Zašto se nije popela stubama?
641
00:45:43,824 --> 00:45:47,536
Ni danas to ne mogu razumjeti
642
00:45:48,370 --> 00:45:50,164
jer je bila sposobna za to.
643
00:45:54,168 --> 00:45:57,629
Zašto se, dovraga, nije pokušala popeti?
644
00:45:57,713 --> 00:45:59,757
Koliko god bila tvrdoglava,
645
00:46:00,340 --> 00:46:03,469
uspela bi se uz te stube.
646
00:46:03,969 --> 00:46:05,095
Bez obzira na sve.
647
00:46:05,846 --> 00:46:07,931
Zašto nije ni pokušala?
648
00:46:09,600 --> 00:46:11,185
To me progoni.
649
00:46:14,730 --> 00:46:16,899
Postoje samo dvije mogućnosti.
650
00:46:17,566 --> 00:46:23,405
Kao prvo, gubitak krvi mogao je umanjiti
sposobnost racionalnog razmišljanja.
651
00:46:24,281 --> 00:46:25,115
Ili drugo…
652
00:46:26,200 --> 00:46:29,203
Tko god joj je ozljedu nanio
i dalje je bio u kući.
653
00:46:29,286 --> 00:46:31,205
Prijetnja je i dalje postojala,
654
00:46:31,288 --> 00:46:35,876
a ona se osjećala sigurnijom u podrumu
nego da se popela uz stube.
655
00:46:44,218 --> 00:46:45,969
Nemam sve odgovore,
656
00:46:46,470 --> 00:46:52,476
ali teorija o nesreći
ne odgovara na sva pitanja u toj kući.
657
00:46:54,645 --> 00:46:58,357
Slučaj poput Amandina
nikada zapravo nije zaključen,
658
00:46:59,149 --> 00:47:03,695
ali u ovom je trenu neaktivan
dok ne dobijemo nove informacije.
659
00:47:06,990 --> 00:47:11,745
Ima dana kad pomislim da ako ikada dođem
na isto mjesto gdje je i Amanda,
660
00:47:11,829 --> 00:47:14,331
ona je prva osoba na koju želim naletjeti.
661
00:47:14,414 --> 00:47:16,875
Odmah bih je pitao što se dogodilo.
662
00:47:17,376 --> 00:47:18,585
„Što je bilo?”
663
00:47:20,921 --> 00:47:24,341
PREMA UREDU GLAVNOG PATOLOGA,
664
00:47:24,424 --> 00:47:29,513
UZROK SMRTI AMANDE ANTONI
I DALJE JE NEUTVRĐEN.
665
00:47:32,933 --> 00:47:34,393
Je li pri svijesti?
666
00:47:34,476 --> 00:47:35,477
Ne znam.
667
00:47:35,561 --> 00:47:36,520
Diše li?
668
00:47:37,354 --> 00:47:38,522
O, Bože.
669
00:47:38,605 --> 00:47:40,023
Diše li?
670
00:47:42,693 --> 00:47:45,320
Prošlo je osam godina
otkako je Amanda umrla.
671
00:47:47,447 --> 00:47:48,782
{\an8}UPRAVO VJENČANI
672
00:47:48,866 --> 00:47:50,450
{\an8}To promijeni čovjeka.
673
00:47:50,534 --> 00:47:52,744
Posebice gubitak ljubavi svog života,
674
00:47:53,245 --> 00:47:56,039
osobe za koju si mislio
da ćeš s njom ostariti.
675
00:48:00,043 --> 00:48:03,547
Da mogu promijeniti prošlost,
ostao bih kod kuće.
676
00:48:09,261 --> 00:48:11,179
Ona bi tada i dalje bila ovdje.
677
00:48:18,562 --> 00:48:20,230
Mislim na Amandu…
678
00:48:22,274 --> 00:48:23,191
svaki dan.
679
00:48:23,775 --> 00:48:28,280
Imali smo tu povezanost
i ona mi govori da ne odustajem.
680
00:48:29,531 --> 00:48:33,577
Govori mi da se nešto dogodilo.
Znam to. Ne želi da odustanem.
681
00:48:35,329 --> 00:48:38,999
Ako itko išta zna,
682
00:48:40,709 --> 00:48:42,336
preklinjem vas, javite se.
683
00:48:43,670 --> 00:48:44,755
Recite nešto.
684
00:48:50,260 --> 00:48:54,348
AKO IMATE INFORMACIJE
O SMRTI AMANDE ANTONI,
685
00:48:54,431 --> 00:48:58,852
POŠALJITE DOJAVU NA
CALGARYCRIMESTOPPERS.ORG
686
00:48:58,936 --> 00:49:04,942
ILI POSJETITE STRANICU UNSOLVED.COM
687
00:50:19,599 --> 00:50:21,601
Prijevod titlova: Iva Matuško