1 00:00:12,053 --> 00:00:13,888 112. Qual é a cidade? 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,642 - Calgary, Alberta. - Ambulância, polícia ou bombeiros? 3 00:00:17,726 --> 00:00:18,768 Céus, todos. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,355 Conte-me o que aconteceu. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,024 Não sei, acabei de chegar 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,527 e vi a minha mulher lá em baixo, há sangue por todo o lado. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 - Meu Deus. - Está com ela? 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,825 Não sei. 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 Ela está consciente? 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,787 Não sei. 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,165 Está a respirar? 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,167 Meu Deus! 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 Ela está a respirar? 14 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 Espere. 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 Há tanto sangue… 16 00:00:47,964 --> 00:00:48,840 Amor. 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,134 Não, ela está fria! 18 00:00:53,011 --> 00:00:54,304 Não. 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,390 Vou enviar ajuda. Vou enviar alguém para o ajudar. 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 Meu Deus! 21 00:00:59,809 --> 00:01:03,396 BEM-VINDOS 22 00:01:40,558 --> 00:01:44,395 {\an8}26 DE OUTUBRO DE 2015 SEGUNDA-FEIRA 23 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 Polícia de Calgary. Qual é a morada? 24 00:01:47,148 --> 00:01:48,024 Olá, é o INEM. 25 00:01:48,108 --> 00:01:51,361 Queremos que nos acompanhem numa morte fora do hospital. 26 00:01:51,444 --> 00:01:53,571 Disseram que a paciente está fria. 27 00:01:53,655 --> 00:01:55,615 Não respira, muito sangue. 28 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 E qual é o nome? 29 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 O apelido é Antoni. 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 - Certo. - O nome é Amanda. 31 00:02:03,039 --> 00:02:06,417 {\an8}A Polícia de Calgary soube da morte de Amanda 32 00:02:06,501 --> 00:02:10,547 {\an8}através de uma chamada para o 112 feita pelo marido, Lee Antoni. 33 00:02:12,006 --> 00:02:14,384 {\an8}Lee e Amanda viviam em Castleridge, 34 00:02:14,467 --> 00:02:17,512 {\an8}no nordeste de Calgary, no Canadá. 35 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 237, Prioridade 2, INEM no local, 36 00:02:20,640 --> 00:02:23,017 vão estar com uma pessoa histérica. 37 00:02:23,101 --> 00:02:26,062 O marido fez a chamada. Ele está agitado. 38 00:02:26,646 --> 00:02:30,733 E há um cão bastante grande no quintal, só para que saibam. 39 00:02:31,651 --> 00:02:32,902 Entendido, obrigado. 40 00:02:35,196 --> 00:02:37,240 {\an8}Eu era o sargento distrital, 41 00:02:37,323 --> 00:02:39,242 {\an8}era o supervisor de patrulha. 42 00:02:39,325 --> 00:02:42,370 {\an8}Comandava todas as patrulhas da região. 43 00:02:43,621 --> 00:02:46,291 Não estava muito longe do local 44 00:02:46,374 --> 00:02:48,751 e fui o primeiro polícia a chegar. 45 00:02:49,252 --> 00:02:51,504 {\an8}POLÍCIA DE CALGARY 46 00:02:51,588 --> 00:02:53,214 Quando cheguei ao local, 47 00:02:53,298 --> 00:02:57,218 havia um homem que se identificou como Lee junto ao alpendre. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,681 Quando me aproximei da porta, vi que o Lee tremia. 49 00:03:01,764 --> 00:03:03,600 Estava visivelmente perturbado. 50 00:03:03,683 --> 00:03:08,104 E só consegui que ele dissesse: "Ela está na cave." 51 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 Então, dirigi-me às escadas. 52 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 Olhei para baixo. 53 00:03:16,237 --> 00:03:17,739 Algo chamou-me a atenção: 54 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 parecia ser um mealheiro parcialmente partido. 55 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 Aquilo marcou-me. 56 00:03:23,328 --> 00:03:26,539 E, nessa altura, comecei a descer as escadas. 57 00:03:29,626 --> 00:03:32,795 Quando entrei na cave, o que mais me surpreendeu 58 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 foi a quantidade de sangue. 59 00:03:34,714 --> 00:03:37,926 FOTOS DAS PROVAS 60 00:03:39,719 --> 00:03:42,013 Vi a Amanda deitada no chão. 61 00:03:44,807 --> 00:03:46,643 Não fiz uma inspeção minuciosa, 62 00:03:46,726 --> 00:03:50,313 mas ela parecia ter sofrido uma lesão grave na cabeça. 63 00:03:50,396 --> 00:03:53,399 Parecia ter sido atingida por algo 64 00:03:53,483 --> 00:03:57,028 que causara uma lesão significativa no lado direito da cara 65 00:03:57,111 --> 00:04:00,740 e do crânio, entre os olhos e a linha capilar. 66 00:04:03,034 --> 00:04:04,661 Voltei a subir as escadas 67 00:04:04,744 --> 00:04:07,205 e ajudei os reforços a revistarem a casa, 68 00:04:07,705 --> 00:04:10,833 depois instruí outro agente 69 00:04:10,917 --> 00:04:12,502 a ficar com o marido. 70 00:04:12,585 --> 00:04:17,173 Não sabia o que tinha acontecido nem qual seria o envolvimento dele. 71 00:04:18,675 --> 00:04:21,678 Foi a cena de crime mais sangrenta em que já estive. 72 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 Sinceramente, era macabra. 73 00:04:24,555 --> 00:04:26,683 {\an8}Boa tarde. A polícia ainda investiga 74 00:04:26,766 --> 00:04:29,394 {\an8}uma morte suspeita no nordeste da cidade. 75 00:04:29,477 --> 00:04:32,605 {\an8}Ninguém está detido, mas a polícia interroga o homem 76 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 {\an8}que chamou a polícia. 77 00:04:34,691 --> 00:04:36,901 {\an8}O que encontraram na casa 78 00:04:36,985 --> 00:04:39,779 {\an8}fá-los acreditar que a morte é suspeita. 79 00:04:45,576 --> 00:04:49,580 No início de qualquer investigação, montamos uma sala de guerra, 80 00:04:49,664 --> 00:04:53,543 um centro operacional onde recolhemos a informação, 81 00:04:54,585 --> 00:04:56,546 e passamos por um processo 82 00:04:56,629 --> 00:04:59,299 de compreensão e interpretação do local, 83 00:04:59,382 --> 00:05:04,220 tentando descortinar o que aconteceu à Amanda. 84 00:05:09,392 --> 00:05:13,396 Amanda Antoni tinha 31 anos 85 00:05:14,022 --> 00:05:18,901 e foi encontrada morta na segunda-feira, 26 de outubro de 2015. 86 00:05:19,694 --> 00:05:23,072 Quando os socorristas e a polícia chegaram, 87 00:05:24,032 --> 00:05:26,868 determinaram que ela estava em rigor mortis 88 00:05:26,951 --> 00:05:29,287 no chão da cave da sua residência, 89 00:05:29,370 --> 00:05:33,166 o que poderia sugerir que ela morreu no domingo. 90 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 FOTO DAS PROVAS 91 00:05:36,002 --> 00:05:40,214 Não havia nenhum indício de assalto, 92 00:05:40,298 --> 00:05:44,385 de que um assalto fosse o motivo, nem de uma invasão 93 00:05:44,469 --> 00:05:48,222 ou de que algum pertence tivesse sido retirado da residência. 94 00:05:50,266 --> 00:05:52,352 Uma cadeira estava caída, 95 00:05:53,227 --> 00:05:55,563 e Lee disse que, quando entrou em casa, 96 00:05:56,272 --> 00:06:01,235 encontrou o telemóvel de Amanda no chão da sala de jantar. 97 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 O telefone estava partido e com o ecrã rachado. 98 00:06:07,367 --> 00:06:09,994 O telemóvel e a cadeira caída 99 00:06:10,078 --> 00:06:12,872 indicavam que tinha havido uma luta, 100 00:06:12,955 --> 00:06:16,959 uma altercação violenta que havia ocorrido na casa. 101 00:06:17,960 --> 00:06:20,630 No caso da Amanda, já sabemos 102 00:06:20,713 --> 00:06:22,507 que a morte não foi natural. 103 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 E também sabemos que não há indícios 104 00:06:27,220 --> 00:06:28,721 de suicídio. 105 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 FOTO DAS PROVAS 106 00:06:31,641 --> 00:06:33,101 Era bastante óbvio 107 00:06:33,184 --> 00:06:36,687 que algo muito violento havia ocorrido naquela cave. 108 00:06:37,814 --> 00:06:41,025 {\an8}Ela estava coberta de sangue. As roupas dela também. 109 00:06:41,109 --> 00:06:43,319 {\an8}Havia sangue nas paredes. 110 00:06:46,614 --> 00:06:49,951 {\an8}Ela tinha hematomas em muitos sítios 111 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}e parecia ter sido espancada. 112 00:06:53,162 --> 00:06:55,581 Não havia dúvida de que foi um homicídio. 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,128 {\an8}NÃO PASSAR 114 00:07:01,587 --> 00:07:03,673 Outra coisa importante 115 00:07:03,756 --> 00:07:07,844 foi que parecia que o agressor havia deixado uma arma no local. 116 00:07:09,178 --> 00:07:13,933 Um mealheiro de cerâmica deixado junto às escadas. 117 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 A parte da frente fora arrancada. 118 00:07:20,606 --> 00:07:25,695 Via-se muitos pedaços da cara daquele mealheiro 119 00:07:25,778 --> 00:07:28,114 espalhados pelas escadas. 120 00:07:29,240 --> 00:07:31,784 Pedaços de cerâmica do mealheiro 121 00:07:31,868 --> 00:07:35,496 estavam incrustados na testa da Amanda. 122 00:07:35,580 --> 00:07:40,501 Pensei que era a arma que havia sido usada pelo agressor 123 00:07:40,585 --> 00:07:42,128 para causar os ferimentos. 124 00:07:44,422 --> 00:07:46,507 Outra coisa que me incomodou 125 00:07:46,591 --> 00:07:50,219 foi o facto de ela estar parcialmente vestida 126 00:07:50,303 --> 00:07:54,307 e de as calças terem sido baixadas quase até às nádegas. 127 00:07:55,641 --> 00:08:00,438 A forma como ela foi encontrada no chão 128 00:08:01,689 --> 00:08:05,359 indicava que havia sido vítima de abuso sexual 129 00:08:05,443 --> 00:08:08,070 e, no decurso desse abuso, foi assassinada. 130 00:08:15,119 --> 00:08:18,289 {\an8}65 KM A NORTE DE CALGARY 131 00:08:23,920 --> 00:08:27,757 Eu estava sozinha em casa e o Lee ligou. 132 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 Ele disse: "A Amanda morreu." 133 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 {\an8}E… foi aí que tudo começou. 134 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 {\an8}MÃE DE AMANDA 135 00:08:41,312 --> 00:08:46,025 {\an8}Eu tinha acabado de chegar a casa e a minha mãe ligou-me. 136 00:08:47,276 --> 00:08:49,487 Ela disse: "O Lee chegou a casa, 137 00:08:49,570 --> 00:08:52,782 encontrou a Amanda junto às escadas e ela não se mexe." 138 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Era tudo o que eu sabia. 139 00:08:56,160 --> 00:09:01,499 {\an8}O Lee ligou-me, histérico, e disse que a Amanda estava morta. 140 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 Eu não acreditei. 141 00:09:05,711 --> 00:09:08,214 Entrei no meu carro 142 00:09:08,297 --> 00:09:12,593 e fui para lá o mais rápido que pude, pois não sabia o que se passava. 143 00:09:13,594 --> 00:09:18,099 Foi quando nos disseram oficialmente que algo havia acontecido 144 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 e a Amanda falecera. 145 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 - Vou mostrar-vos. - Certo. 146 00:09:23,771 --> 00:09:26,607 Vejam se encontram algo suspeito nele. 147 00:09:27,441 --> 00:09:29,360 Encontrámos uma receita. 148 00:09:29,443 --> 00:09:32,280 A receita de strudel da avó. 149 00:09:32,363 --> 00:09:34,615 A Amanda era a bebé da família. 150 00:09:35,324 --> 00:09:37,702 Sou o mais velho de três filhos 151 00:09:37,785 --> 00:09:41,914 e o meu irmão mais novo é um ano e meio mais novo do que eu. 152 00:09:41,998 --> 00:09:44,500 A Amanda era 13 anos mais nova do que eu. 153 00:09:45,376 --> 00:09:48,004 Acolhíamos crianças para adoção 154 00:09:48,087 --> 00:09:54,343 e ela veio para nossa casa ainda bebé, com dois meses. 155 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 Ela tinha uns olhos azuis lindíssimos. 156 00:09:57,179 --> 00:10:01,475 E apaixonámo-nos logo por esta bebé. 157 00:10:03,185 --> 00:10:04,145 Conquistou-nos. 158 00:10:05,563 --> 00:10:09,108 Eu e o Allen passávamos muito tempo a cuidar dela, 159 00:10:09,191 --> 00:10:11,694 a brincar com ela, 160 00:10:11,777 --> 00:10:14,530 a sermos irmãos mais velhos. 161 00:10:17,408 --> 00:10:21,078 Ela adormecia no meu peito enquanto víamos Os Flintstones, 162 00:10:21,162 --> 00:10:24,832 era gira e adorável, e era uma rapariga, não um rapaz. 163 00:10:24,915 --> 00:10:27,668 Era novidade para a nossa família. 164 00:10:28,419 --> 00:10:30,630 Aos 14 meses, adotámo-la 165 00:10:30,713 --> 00:10:33,132 e acolhemo-la na nossa família. 166 00:10:33,215 --> 00:10:36,719 E, a partir desse dia, ela era uma de nós. 167 00:10:37,303 --> 00:10:40,556 Foi empolgante ver a personalidade dela 168 00:10:40,640 --> 00:10:41,974 a crescer e a evoluir. 169 00:10:43,142 --> 00:10:45,478 Ela adorava partidas e piadas. 170 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 Meu Deus! 171 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 Mas que cabeleira! 172 00:10:50,816 --> 00:10:53,402 Ela adorava gatos, adorava cães. 173 00:10:53,486 --> 00:10:57,156 Ela adoraria resgatar dezenas de animais, se pudesse. 174 00:10:57,907 --> 00:11:00,159 Ela tinha um coração enorme 175 00:11:01,118 --> 00:11:03,788 e adorava as pessoas. 176 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 Ela tinha cerca de 20 anos quando saiu de casa e conheceu o Lee. 177 00:11:10,419 --> 00:11:14,965 Foi um amigo em comum que apresentou a Amanda e o Lee. 178 00:11:15,049 --> 00:11:18,761 Pouco tempo depois, eles compraram um apartamento 179 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 e casaram-se uns anos mais tarde. 180 00:11:23,766 --> 00:11:26,686 Escolho-te como minha esposa. 181 00:11:26,769 --> 00:11:28,938 Escolho-te como minha esposa. 182 00:11:30,022 --> 00:11:32,733 Ela ficava radiante quando eles estavam juntos. 183 00:11:32,817 --> 00:11:36,487 Eles divertiam-se muito juntos. Muitos risos e gargalhadas. 184 00:11:37,196 --> 00:11:40,908 Quando eles se conheceram, o Lee era um pouco frenético. 185 00:11:41,617 --> 00:11:43,869 Era mais festeiro e tal. 186 00:11:45,913 --> 00:11:49,375 A Amanda falou algumas vezes comigo durante a relação… 187 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 Acho que estava um pouco frustrada. 188 00:11:52,336 --> 00:11:53,879 {\an8}TRABALHADORA INDEPENDENTE 189 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 {\an8}Quando morreu, a Amanda tinha aberto uma empresa de limpezas. 190 00:11:57,800 --> 00:12:02,638 Ela tinha sempre de pagar as contas quando o Lee estava desempregado. 191 00:12:04,515 --> 00:12:06,475 A Amanda ajudava o Lee. 192 00:12:07,143 --> 00:12:10,354 Parecia que o Lee nunca conseguia manter um emprego. 193 00:12:10,438 --> 00:12:13,816 Ele era despedido e a Amanda… 194 00:12:13,899 --> 00:12:17,069 Ela ficava frustrada por ele não trabalhar. 195 00:12:18,779 --> 00:12:24,118 Eu gostava do Lee, mas, às vezes, a Amanda ficava magoada 196 00:12:24,201 --> 00:12:27,872 por eles discutirem e isso incomodava-me. 197 00:12:27,955 --> 00:12:29,331 Incomodava-me muito. 198 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 - Sente-se aqui. - Claro. 199 00:12:35,588 --> 00:12:38,174 Quando entrei na sala de interrogatório, 200 00:12:38,257 --> 00:12:42,094 ele disse que a Amanda morrera e perguntei o que tinha acontecido. 201 00:12:42,178 --> 00:12:46,474 Ele disse: "Ainda é cedo, mas parece suspeito." 202 00:12:46,557 --> 00:12:49,435 A minha próxima pergunta foi: "O Lee?" 203 00:12:50,519 --> 00:12:52,563 Sabemos como o Lee está? 204 00:12:52,646 --> 00:12:54,690 Não sei. Não tenho nada… 205 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Não sei nada sobre isso. 206 00:12:57,067 --> 00:12:58,694 Queria saber como ele está… 207 00:12:58,778 --> 00:13:02,364 Parte de mim pensava: "Falem com ele, 208 00:13:02,448 --> 00:13:04,992 caso ele esteja envolvido nisto." 209 00:13:06,118 --> 00:13:08,913 Era a minha irmã mais nova. 210 00:13:10,623 --> 00:13:12,750 Como é que o Lee e a Amanda estavam? 211 00:13:12,833 --> 00:13:15,294 Desconfiavam do Lee, como irmãos? 212 00:13:17,421 --> 00:13:18,255 Sim… 213 00:13:18,339 --> 00:13:20,508 Foi um dia confuso. 214 00:13:20,591 --> 00:13:23,761 A sua irmã chama-se Amanda? É esse o nome dela? 215 00:13:23,844 --> 00:13:26,806 Não me lembro de muita coisa do depoimento. 216 00:13:26,889 --> 00:13:29,642 Mas o Lee preocupava-me. 217 00:13:29,725 --> 00:13:31,602 - Acho que ele a ama. - Sim. 218 00:13:31,685 --> 00:13:35,147 - Mas não confio completamente nele. - Certo. 219 00:13:35,231 --> 00:13:38,484 Não estou a dizer que foi ele, mas… 220 00:13:38,567 --> 00:13:40,861 - Ele é muito impulsivo… - Certo. 221 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 - Pode ser, com a raiva dele. - Certo. 222 00:13:43,239 --> 00:13:47,034 O marido é a nossa luz-piloto quando a esposa é encontrada morta. 223 00:13:47,117 --> 00:13:49,620 Se precisar de ir à casa de banho, 224 00:13:49,703 --> 00:13:52,832 bata à porta e nós vimos buscá-lo, está bem? 225 00:13:52,915 --> 00:13:55,084 {\an8}Ele encontrou a Amanda morta, 226 00:13:55,167 --> 00:13:59,964 {\an8}e era crucial para descobrirmos quem era o responsável pela morte dela. 227 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 - Se precisar de algo, bata à porta. - Obrigado. 228 00:14:08,013 --> 00:14:13,310 {\an8}No início da investigação, Lee Antoni sempre pareceu ser 229 00:14:13,394 --> 00:14:17,481 {\an8}um marido perturbado, desesperado. 230 00:14:18,315 --> 00:14:21,735 - Teve algo que ver com a morte de Amanda? - Não, senhor. 231 00:14:21,819 --> 00:14:25,573 No primeiro depoimento, Lee disse que saiu de casa na sexta. 232 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 Ele havia ido a Saskatchewan. 233 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 Ele ia visitar a mãe 234 00:14:33,289 --> 00:14:37,877 para ajudar a regularizar a propriedade do pai, que falecera um ano antes. 235 00:14:39,128 --> 00:14:41,422 Ele voltou na segunda-feira 236 00:14:41,505 --> 00:14:44,842 e encontrou a esposa morta. 237 00:14:47,094 --> 00:14:50,764 Segundo Lee, ao longo da sua relação, 238 00:14:50,848 --> 00:14:55,185 Lee e Amanda nunca haviam passado uma noite longe um do outro. 239 00:14:57,062 --> 00:15:00,024 Então, quando ele se ausenta um fim de semana, 240 00:15:00,983 --> 00:15:03,277 qual é a probabilidade estatística 241 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 de isto acontecer quando ele está fora? 242 00:15:07,364 --> 00:15:10,784 SALA DE INTERROGATÓRIO SERVIÇOS DE INVESTIGAÇÃO 243 00:15:10,868 --> 00:15:12,870 Está envolvido nisto, Lee? 244 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 Não. Não estou. 245 00:15:15,664 --> 00:15:19,919 - Se estiver, vou descobrir. - Tudo bem, força. 246 00:15:20,878 --> 00:15:23,213 Passei o fim de semana com a minha mãe. 247 00:15:26,675 --> 00:15:31,013 Quando soubemos que ele havia ido até Saskatchewan, 248 00:15:31,096 --> 00:15:34,266 {\an8}dois investigadores percorreram o mesmo percurso 249 00:15:34,350 --> 00:15:40,105 {\an8}e recolheram vídeos de estações de serviço em que ele disse que parou. 250 00:15:40,189 --> 00:15:44,735 E recolhemos vídeos que confirmaram 251 00:15:44,818 --> 00:15:47,821 que Lee estava em Saskatchewan quando Amanda morreu. 252 00:15:49,323 --> 00:15:51,158 Sabe quem fez isto à Amanda? 253 00:15:51,241 --> 00:15:53,202 Não. Quero saber o que aconteceu. 254 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 Bom, eu também. 255 00:15:54,703 --> 00:15:58,374 E garanto-lhe que vamos descobrir, está bem? 256 00:15:58,457 --> 00:16:00,292 Consideramos a possibilidade 257 00:16:00,376 --> 00:16:04,421 de o Lee ter contratado alguém para matar Amanda, 258 00:16:05,381 --> 00:16:08,467 mas não encontrámos provas 259 00:16:08,550 --> 00:16:12,221 que sugerisse que o Lee havia tido contacto com outra pessoa 260 00:16:13,555 --> 00:16:15,849 ou que algum acordo tivesse sido feito 261 00:16:15,933 --> 00:16:17,601 para que, quando ele saísse, 262 00:16:17,685 --> 00:16:21,730 alguém fosse lá para matar Amanda por ele. 263 00:16:23,232 --> 00:16:26,193 Jamie Mauracher em direto da esquadra de Westwinds. 264 00:16:26,276 --> 00:16:28,821 {\an8}Jamie, a polícia não deteve nenhum suspeito. 265 00:16:28,904 --> 00:16:30,906 {\an8}Como está a investigação? 266 00:16:30,990 --> 00:16:35,869 {\an8}Eles têm falado com Lee Antoni. Disseram que ele está a cooperar. 267 00:16:35,953 --> 00:16:39,039 Na verdade, excluíram Lee como suspeito. 268 00:16:43,752 --> 00:16:45,713 A Amanda era a minha cara-metade. 269 00:16:47,172 --> 00:16:49,717 Apaixonei-me pela personalidade dela. 270 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 {\an8}Ela é uma pessoa que, quando vai a algum lado, 271 00:16:55,347 --> 00:16:56,724 {\an8}toda a gente sorri. 272 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 {\an8}Ela deixa toda a gente à vontade. 273 00:17:01,895 --> 00:17:05,733 Durante a investigação, não fiquei preocupado. 274 00:17:05,816 --> 00:17:07,359 Era o trabalho deles. 275 00:17:08,360 --> 00:17:12,448 E o cônjuge é sempre o primeiro suspeito. Eu entendo isso. 276 00:17:13,532 --> 00:17:14,825 Eu aceitei isso. 277 00:17:14,908 --> 00:17:19,246 Porquê? Porque quero saber o que aconteceu à Amanda. 278 00:17:22,207 --> 00:17:24,877 O Lee e a Amanda vivem na vossa casa… 279 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 - A minha mulher. - Sim. 280 00:17:26,462 --> 00:17:29,214 No início da investigação, 281 00:17:29,298 --> 00:17:33,093 neste caso em particular, analisámos 282 00:17:33,177 --> 00:17:36,472 as atividades da Amanda antes da sua morte. 283 00:17:36,555 --> 00:17:40,476 Na sexta-feira, decidiu ir a Saskatchewan. 284 00:17:40,559 --> 00:17:42,686 A Amanda e o Lee planearam 285 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 viajar juntos para Saskatchewan. 286 00:17:46,607 --> 00:17:50,986 Mas, no último minuto, a Amanda ficou, pois não se sentia bem. 287 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 Eu falara com ela naquela manhã. 288 00:18:02,623 --> 00:18:04,958 {\an8}Ela não tinha planos. 289 00:18:06,085 --> 00:18:09,129 Ela não se sentia bem, tinha uma enxaqueca. 290 00:18:10,798 --> 00:18:12,424 A Amanda tinha enxaquecas. 291 00:18:13,467 --> 00:18:16,720 Não sempre, mas, quando as tinha, eram bastante fortes. 292 00:18:17,471 --> 00:18:20,849 {\an8}Imaginei que a dor de cabeça ou o que ela teve naquele dia 293 00:18:20,933 --> 00:18:23,310 {\an8}deve ter sido mau para não ir com o Lee. 294 00:18:25,771 --> 00:18:29,525 A Amanda sabia que eu tinha de ajudar a minha mãe. 295 00:18:29,608 --> 00:18:30,442 "Vou ficar. 296 00:18:30,526 --> 00:18:33,028 Vejo-te na segunda, quando voltares." 297 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 Então, saí na sexta-feira. 298 00:18:39,535 --> 00:18:41,161 Foi a última vez que a vi. 299 00:18:45,249 --> 00:18:50,129 {\an8}SEXTA-FEIRA, 11 HORAS LEE VAI PARA SASKATCHEWAN 300 00:18:52,673 --> 00:18:54,883 Falei com a Amanda quando cheguei lá. 301 00:18:55,759 --> 00:18:57,427 Perguntei-lhe como estava. 302 00:18:58,137 --> 00:19:00,264 Perguntei-lhe sobre a dor de cabeça. 303 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 Ela disse: "Ainda me dói bastante." 304 00:19:04,184 --> 00:19:07,771 O Lee e a Amanda conversaram quase constantemente 305 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 desde o dia em que ele foi. 306 00:19:10,983 --> 00:19:15,904 Há um longo histórico de mensagens trocadas entre eles. 307 00:19:16,905 --> 00:19:21,743 {\an8}A última vez que ele falou com a Amanda foi por volta das 19 horas 308 00:19:21,827 --> 00:19:23,245 {\an8}de sábado. 309 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 {\an8}SÁBADO, 19H06 LEE LIGA A AMANDA 310 00:19:27,082 --> 00:19:29,626 Ela disse que a enxaqueca estava a melhorar. 311 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 De repente, a Ruby latiu. 312 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 A Amanda mandou-a calar-se. "Quieta, Ruby!" 313 00:19:38,844 --> 00:19:40,053 A Ruby ganiu. 314 00:19:43,807 --> 00:19:46,810 Ela estava a andar e eu ouvi um ruído. 315 00:19:46,894 --> 00:19:48,979 E, de repente, a chamada caiu. 316 00:19:49,062 --> 00:19:51,440 {\an8}SÁBADO, 19H06 LEE VAI PARA SASKATCHEWAN 317 00:19:51,523 --> 00:19:53,066 {\an8}SÁBADO, 19H10 CHAMADA CAI 318 00:19:53,150 --> 00:19:55,152 {\an8}Eu disse: "Estou? Amor? 319 00:19:55,652 --> 00:19:57,821 Amanda?" 320 00:19:59,489 --> 00:20:00,908 E não ouvi nada. 321 00:20:01,909 --> 00:20:05,787 Desliguei e liguei outra vez. Foi para o correio de voz. 322 00:20:06,288 --> 00:20:08,498 Liguei do telefone fixo da minha mãe. 323 00:20:09,082 --> 00:20:11,043 Não atendeu. Correio de voz. 324 00:20:12,085 --> 00:20:14,755 Quando a ligação caiu, não sabia o que pensar. 325 00:20:14,838 --> 00:20:17,633 Pensei que ela tivesse deixado cair o telemóvel. 326 00:20:17,716 --> 00:20:19,801 Ou ficado sem bateria. 327 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 Talvez o fosse carregar. 328 00:20:21,887 --> 00:20:23,639 Ela voltaria a ligar. 329 00:20:23,722 --> 00:20:27,434 Então, esperei um pouco e mandei-lhe uma mensagem. 330 00:20:27,517 --> 00:20:28,936 A LIGAÇÃO CAIU. LIGA-ME. 331 00:20:29,019 --> 00:20:29,978 Não respondeu. 332 00:20:30,062 --> 00:20:31,271 FICASTE SEM BATERIA? 333 00:20:31,980 --> 00:20:35,776 {\an8}Domingo, acordei e mandei outra mensagem. 334 00:20:35,901 --> 00:20:37,819 {\an8}SÁBADO, 19H10 CHAMADA CAI 335 00:20:37,903 --> 00:20:39,238 {\an8}Ela não respondeu. 336 00:20:39,947 --> 00:20:43,909 {\an8}Pensei: "Ela deve estar ocupada. Vai ligar-me mais tarde." 337 00:20:43,992 --> 00:20:45,702 Não pensas no pior. 338 00:20:45,786 --> 00:20:47,287 Nunca pensas no pior, 339 00:20:47,371 --> 00:20:50,916 sobretudo se algo como isto nunca te aconteceu. 340 00:20:52,292 --> 00:20:56,296 Pensei: "Ela deve ter saído com o Darrell ou foi visitar a mãe." 341 00:20:56,380 --> 00:20:57,923 Ela era chegada à família. 342 00:20:58,006 --> 00:21:01,385 Daí ter pensado que ela estaria com o Darrell. 343 00:21:01,468 --> 00:21:05,472 Eu estava ocupado com a minha mãe, estávamos a organizar as coisas, 344 00:21:05,555 --> 00:21:07,891 a arrumar tudo para ela poder vender. 345 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 E eu estava ocupado. 346 00:21:11,853 --> 00:21:16,483 No domingo à noite, pensei: "Vou dormir, 347 00:21:16,566 --> 00:21:20,487 amanhã acordo cedo, volto para casa e surpreendo-a." 348 00:21:21,196 --> 00:21:24,741 22H40 349 00:21:28,870 --> 00:21:30,789 {\an8}SÁBADO, 19H10 A CHAMADA CAI 350 00:21:31,498 --> 00:21:35,836 {\an8}Na segunda, saí por volta das 8h30. 351 00:21:35,919 --> 00:21:38,130 Só parei para abastecer. 352 00:21:38,213 --> 00:21:40,632 Tirando isso, continuei a conduzir. 353 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Quando cheguei, sei que a porta estava trancada, 354 00:21:48,557 --> 00:21:49,933 pois tive de a abrir. 355 00:21:52,102 --> 00:21:53,603 Entrei em casa. 356 00:21:54,855 --> 00:21:55,939 Ela não estava lá. 357 00:21:56,523 --> 00:22:00,444 Deixei a cadela ir ao quintal, pois ela precisava de fazer chichi. 358 00:22:02,070 --> 00:22:06,074 Pensei: "Vou lá acima. Talvez a Amanda esteja a dormir." 359 00:22:06,700 --> 00:22:09,619 Primeiro, fui ao nosso quarto. Nada. 360 00:22:09,703 --> 00:22:11,246 Fui à casa de banho. Nada. 361 00:22:12,247 --> 00:22:14,416 Pensei: "Onde é que ela estará?" 362 00:22:15,834 --> 00:22:19,171 Depois pensei que só não tinha procurado na cave. 363 00:22:19,254 --> 00:22:22,132 A Amanda nunca gostou muito da cave. 364 00:22:22,215 --> 00:22:25,635 Não sei porquê. Ela não se sentia bem lá em baixo. 365 00:22:28,013 --> 00:22:32,017 Desci os quatro primeiros degraus e… 366 00:22:35,395 --> 00:22:36,646 … encontrei a Amanda. 367 00:22:40,525 --> 00:22:43,153 Ela estava deitada no meio da cave, 368 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 coberta de sangue. 369 00:22:47,366 --> 00:22:50,535 Não consigo descrever o que senti. 370 00:22:50,619 --> 00:22:54,164 Gritei: "Amanda!" 371 00:22:54,247 --> 00:22:56,958 Ela não respondia. Virei-me e comecei a tremer. 372 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 Quase deixei cair o telemóvel. 373 00:22:59,378 --> 00:23:00,879 E liguei para o 112. 374 00:23:02,714 --> 00:23:05,592 A operadora perguntou: "Sabe se ela está viva?" 375 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Disse: "Não." 376 00:23:06,760 --> 00:23:10,389 Ela disse: "Pode descer outra vez e ver se ela está viva?" 377 00:23:11,098 --> 00:23:13,225 Eu não queria voltar lá para baixo. 378 00:23:21,817 --> 00:23:23,110 Eu não queria… 379 00:23:30,242 --> 00:23:33,245 Foi a parte mais difícil, eu não sabia como fazê-lo. 380 00:23:34,454 --> 00:23:36,957 Enquanto falava, eu gritava. 381 00:23:39,918 --> 00:23:42,879 E, assim que lhe toquei, ela estava fria. 382 00:23:49,344 --> 00:23:52,681 {\an8}27 DE OUTUBRO DE 2015 UM DIA APÓS AMANDA SER ENCONTRADA 383 00:23:52,764 --> 00:23:57,269 {\an8}O Gabinete de Medicina Legal está a realizar uma autópsia. 384 00:23:57,352 --> 00:24:01,314 Posso garantir a todos que estamos a dedicar recursos suficientes 385 00:24:01,398 --> 00:24:05,110 para garantir que conduzimos uma investigação minuciosa 386 00:24:05,193 --> 00:24:08,363 para identificar o responsável e levá-lo à justiça. 387 00:24:11,074 --> 00:24:13,618 Com base nos factos e nas provas deste caso, 388 00:24:13,702 --> 00:24:17,080 acreditámos que o ataque à Amanda 389 00:24:17,164 --> 00:24:20,917 terá ocorrido por volta das 19 horas de sábado. 390 00:24:22,544 --> 00:24:25,464 Foi a última vez que soubemos que ela estava viva, 391 00:24:26,339 --> 00:24:31,553 porque não houve atividade no telemóvel dela depois disso. 392 00:24:34,139 --> 00:24:37,392 Estávamos preocupados que um agressor violento 393 00:24:37,476 --> 00:24:40,020 andasse à solta no nordeste de Calgary. 394 00:24:41,980 --> 00:24:46,401 Por isso, confiamos muito na nossa unidade forense 395 00:24:46,485 --> 00:24:50,989 para nos ajudar a identificar alguém com as provas do local do crime, 396 00:24:51,072 --> 00:24:56,077 incluindo impressões digitais, pegadas e ADN do agressor. 397 00:24:56,161 --> 00:24:59,664 VÍDEO DAS PROVAS 398 00:24:59,748 --> 00:25:02,292 {\an8}Eu era sargento na unidade, 399 00:25:02,375 --> 00:25:05,754 {\an8}e também analista de manchas de sangue. 400 00:25:08,006 --> 00:25:10,759 Foi uma das piores cenas em que já estive 401 00:25:10,842 --> 00:25:12,177 e nunca trabalhei numa 402 00:25:12,260 --> 00:25:15,680 com tantos padrões diferentes e manchas visíveis. 403 00:25:17,057 --> 00:25:19,434 Esta é a escada que desce para a cave. 404 00:25:19,518 --> 00:25:21,603 E aqui é a cave. 405 00:25:21,686 --> 00:25:24,814 Este é o local na cave 406 00:25:24,898 --> 00:25:26,775 onde a Amanda estava. 407 00:25:26,858 --> 00:25:29,194 Dá para ver o contorno no sangue 408 00:25:29,277 --> 00:25:31,112 de quando ela foi retirada. 409 00:25:39,621 --> 00:25:42,624 Eu era a investigadora forense principal, 410 00:25:43,542 --> 00:25:47,879 {\an8}responsável por processar o local e recolher todas as provas. 411 00:25:49,297 --> 00:25:53,301 Uma coisa que fiz foi recolher as impressões digitais das portas, 412 00:25:53,385 --> 00:25:55,595 que poderiam ajudar-nos a determinar 413 00:25:55,679 --> 00:25:58,306 quem poderia estar na casa com a Amanda. 414 00:25:58,890 --> 00:26:00,892 Não encontrei impressões digitais. 415 00:26:02,394 --> 00:26:07,691 No sangue, encontrámos cerca de 12 impressões. 416 00:26:08,817 --> 00:26:12,821 {\an8}A maioria parecia ter sido deixada por um pé, não por uma mão. 417 00:26:15,740 --> 00:26:20,412 Uma coisa muito desconcertante foi o facto de haver duas pegadas 418 00:26:20,495 --> 00:26:22,247 viradas para as escadas. 419 00:26:22,330 --> 00:26:24,291 Elas estavam aqui. 420 00:26:26,167 --> 00:26:29,462 Os dedos dos pés quase tocavam na base das escadas, 421 00:26:29,546 --> 00:26:32,048 mas não havia pegadas a subir. 422 00:26:33,550 --> 00:26:36,928 Também havia dois chinelos ao pé das escadas. 423 00:26:37,596 --> 00:26:39,389 A Amanda devia estar com eles, 424 00:26:39,472 --> 00:26:43,476 ou presumo que estivesse a usar chinelos quando isto aconteceu. 425 00:26:45,395 --> 00:26:47,647 A parte mais intrigante, para mim, 426 00:26:47,731 --> 00:26:50,859 foi o facto de não haver pegadas de sapatos. 427 00:26:53,194 --> 00:26:55,322 As únicas impressões que encontrámos 428 00:26:55,405 --> 00:26:57,115 eram de pés descalços. 429 00:26:58,867 --> 00:27:02,120 Mas havia marcas nesta zona, como se tivesse sido limpa, 430 00:27:02,203 --> 00:27:05,206 como se tivessem limpado várias vezes o sangue. 431 00:27:06,291 --> 00:27:09,252 Pensei que alguém estava a remover as pegadas 432 00:27:09,336 --> 00:27:11,838 para sair do local sem ser detetado. 433 00:27:13,548 --> 00:27:17,636 Não havia ferimentos de defesa visíveis no corpo dela. 434 00:27:17,719 --> 00:27:21,640 No entanto, a Amanda estava cheia de hematomas. 435 00:27:23,475 --> 00:27:25,727 Muitas vezes, em crimes violentos, 436 00:27:25,810 --> 00:27:29,648 o agressor também acaba com ferimentos que sangram. 437 00:27:30,815 --> 00:27:34,235 E, geralmente, quando saem ou andam pelo local, 438 00:27:34,319 --> 00:27:35,945 também pingam sangue. 439 00:27:37,781 --> 00:27:42,077 {\an8}No quadrante sete, temos manchas de sangue castanho-escuras. 440 00:27:43,370 --> 00:27:48,166 {\an8}Num padrão de pingas de sangue como este, 441 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 {\an8}eu penso logo: "Talvez seja do agressor, 442 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 que pode ter sangrado nesta zona." 443 00:27:55,465 --> 00:27:59,552 Recolhemos amostras de sangue e enviámos para o laboratório. 444 00:27:59,678 --> 00:28:01,388 PEDIDO DE ANÁLISE DE AMOSTRA 445 00:28:03,223 --> 00:28:07,185 Enquanto esperávamos ansiosamente pelos resultados, 446 00:28:07,268 --> 00:28:10,605 decidimos concentrar-nos em procurar outras pistas 447 00:28:10,689 --> 00:28:13,358 que nos ajudassem a identificar um agressor. 448 00:28:19,531 --> 00:28:20,824 VÍDEO DAS PROVAS 449 00:28:20,907 --> 00:28:22,867 Não havia sinais de arrombamento. 450 00:28:22,951 --> 00:28:25,286 Então, quem quer que fosse o agressor, 451 00:28:25,370 --> 00:28:29,165 ou entrou na residência com uma chave, ou usando uma chave, 452 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 ou por uma porta das traseiras destrancada. 453 00:28:35,213 --> 00:28:37,549 Fico confuso com a porta das traseiras. 454 00:28:38,717 --> 00:28:41,219 Não consigo parar de pensar nela, 455 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 se estava trancada ou não, 456 00:28:43,555 --> 00:28:46,683 porque agarrei automaticamente na maçaneta, 457 00:28:46,766 --> 00:28:48,893 abri a porta e deixei a cadela sair. 458 00:28:50,729 --> 00:28:52,564 Sete, três, cinco, código seis… 459 00:28:52,647 --> 00:28:57,026 Os investigadores revistaram a zona próxima da casa de Amanda e Lee. 460 00:28:59,988 --> 00:29:02,782 Castleridge tem uma taxa de crimes mais alta 461 00:29:02,866 --> 00:29:06,119 do que a maioria dos outros bairros de Calgary. 462 00:29:08,496 --> 00:29:10,498 Não é um bom bairro. 463 00:29:11,958 --> 00:29:16,921 {\an8}Crimes com invasões domésticas e tiroteios eram frequentes. 464 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 Ataques e agressões físicas também. 465 00:29:20,842 --> 00:29:23,136 Havia sempre carros da polícia por lá. 466 00:29:24,679 --> 00:29:29,517 Este beco costumava preocupar a Amanda em 2015. 467 00:29:30,101 --> 00:29:31,770 A Amanda e o Lee denunciaram 468 00:29:31,853 --> 00:29:35,106 que pessoas entravam no jardim deles 469 00:29:35,732 --> 00:29:38,985 e roubavam garrafas e latas lá de dentro. 470 00:29:39,527 --> 00:29:41,696 Às vezes, o portão ficava aberto. 471 00:29:41,780 --> 00:29:43,406 Deixavam o portão aberto. 472 00:29:43,490 --> 00:29:46,284 Às vezes, víamos pegadas na neve. 473 00:29:47,076 --> 00:29:51,331 Por este portão, conseguimos chegar à porta das traseiras da casa. 474 00:29:51,414 --> 00:29:54,501 E esta é a porta que Lee não tem a certeza 475 00:29:54,584 --> 00:29:57,670 se destrancou ou não quando regressou a casa. 476 00:30:02,717 --> 00:30:05,678 Havia muitos transeuntes naquele bairro. 477 00:30:06,387 --> 00:30:10,099 Se são assim tão descarados para entrar no quintal e fazer isso, 478 00:30:10,183 --> 00:30:12,185 do que mais são capazes? 479 00:30:12,268 --> 00:30:14,354 E ela estava preocupada com isso. 480 00:30:17,190 --> 00:30:20,610 Claro que consideraríamos todas as possibilidades, 481 00:30:20,693 --> 00:30:23,363 incluindo um perseguidor. 482 00:30:26,324 --> 00:30:29,619 Alguém que a seguiu até casa em algum momento 483 00:30:30,161 --> 00:30:34,791 e aproveitou a oportunidade quando o Lee se ausentou 484 00:30:34,874 --> 00:30:37,252 para atacar. 485 00:30:55,103 --> 00:30:56,896 Uma vizinha disse 486 00:30:56,980 --> 00:31:01,276 que entre as 18h30 e as 19h00 de sábado, 487 00:31:01,359 --> 00:31:05,530 na mesma altura em que o Lee disse que ouviu a cadela a ganir 488 00:31:05,613 --> 00:31:07,240 e que a chamada caiu, 489 00:31:07,866 --> 00:31:12,161 a cadela de Amanda e de Lee estava a ladrar. 490 00:31:13,997 --> 00:31:17,500 Era um latido assustador, de aviso: "Sai daqui." 491 00:31:18,251 --> 00:31:20,795 {\an8}Ouvíamos de vez em quando, mas não… 492 00:31:21,421 --> 00:31:24,299 {\an8}Não chegávamos a pensar que se passava algo, 493 00:31:24,382 --> 00:31:25,717 {\an8}exceto naquela noite. 494 00:31:26,301 --> 00:31:30,555 Depois ouvimos um grito vindo da casa da Amanda. 495 00:31:33,975 --> 00:31:36,728 E o nosso vizinho do lado direito 496 00:31:37,437 --> 00:31:40,940 disse que viu alguém a correr pelo nosso quintal. 497 00:31:42,108 --> 00:31:44,444 Eu fiquei muito nervosa. 498 00:31:46,821 --> 00:31:50,325 Para a Ruby ladrar, algo deve tê-la feito ladrar. 499 00:31:51,117 --> 00:31:52,911 Ela não era assim. 500 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 A Ruby teria ladrado se alguém entrasse em casa. 501 00:32:00,668 --> 00:32:03,338 E, se alguém atacasse a Amanda, 502 00:32:04,047 --> 00:32:05,924 a Amanda teria resistido. 503 00:32:07,133 --> 00:32:11,846 Ela era pequena, mas sabia impor-se. 504 00:32:14,015 --> 00:32:16,809 SERVIÇOS DE INVESTIGAÇÃO DA POLÍCIA DE CALGARY 505 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Certo, Linda, tenho… 506 00:32:18,478 --> 00:32:20,605 Conforme avançámos na investigação, 507 00:32:20,688 --> 00:32:23,107 falámos com familiares e amigos 508 00:32:23,858 --> 00:32:27,195 e analisámos telemóveis, dispositivos eletrónicos, 509 00:32:28,029 --> 00:32:30,198 diários e coisas dessa natureza. 510 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 Tínhamos uma pergunta: 511 00:32:35,495 --> 00:32:39,415 "Era possível que a Amanda estivesse a ter um caso 512 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 que deu para o torto?" 513 00:32:41,417 --> 00:32:47,048 E poderia estar à espera que alguém a fosse visitar 514 00:32:47,131 --> 00:32:48,508 enquanto o Lee viajava? 515 00:32:49,926 --> 00:32:53,137 Quando ele chegou a casa e encontrou a Amanda morta, 516 00:32:54,597 --> 00:32:56,891 o Lee reparou que ela parecia estar 517 00:32:56,975 --> 00:32:59,519 com roupa interior mais bonita, 518 00:33:00,103 --> 00:33:03,731 diferente da que costumava usar durante a semana. 519 00:33:04,232 --> 00:33:07,610 Isso foi algo que considerámos. 520 00:33:10,113 --> 00:33:14,784 Mas descartámos rapidamente essa teoria, 521 00:33:14,867 --> 00:33:17,495 porque não encontrámos nada 522 00:33:17,578 --> 00:33:21,124 que indicasse que ela tivesse qualquer tipo de relação 523 00:33:21,207 --> 00:33:24,085 com outro parceiro íntimo fora do casamento. 524 00:33:27,463 --> 00:33:31,134 O Lee e a Amanda discutiam como a maioria das pessoas, 525 00:33:31,968 --> 00:33:36,597 mas não tenho dúvidas de que sempre se amaram. 526 00:33:36,681 --> 00:33:39,684 A Amanda amava-o tanto como ele a amava. 527 00:33:42,311 --> 00:33:46,065 Ela não estava metida com droga, gangues 528 00:33:46,149 --> 00:33:48,067 nem nada do género. 529 00:33:49,360 --> 00:33:54,032 Era óbvio que a Amanda não tinha muitos inimigos. 530 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 Mas, durante o depoimento de Lee, 531 00:33:57,660 --> 00:34:01,539 ele identificou um possível suspeito. 532 00:34:04,167 --> 00:34:07,420 Fomos chamados à esquadra para uma reunião de família. 533 00:34:09,839 --> 00:34:11,716 O Lee estava lá connosco, 534 00:34:11,799 --> 00:34:14,302 ele olhou para mim e para o Allen e disse: 535 00:34:14,385 --> 00:34:17,221 "Acho que a minha irmã pode estar envolvida." 536 00:34:18,431 --> 00:34:20,975 A minha irmã odiava a minha esposa. 537 00:34:21,059 --> 00:34:24,729 E qual seria o motivo para a sua irmã matar a sua esposa? 538 00:34:24,812 --> 00:34:27,982 Na altura, a minha irmã consumia drogas pesadas. 539 00:34:29,025 --> 00:34:31,652 Eu denunciei-a à CPCJ. 540 00:34:32,862 --> 00:34:35,239 Porque só quero o bem da minha sobrinha. 541 00:34:35,323 --> 00:34:39,035 {\an8}A minha irmã e o Lee ligaram para a CPCJ, 542 00:34:39,118 --> 00:34:40,995 {\an8}e tiraram-lhe a criança. 543 00:34:42,038 --> 00:34:46,459 A minha irmã ligava todos os dias, às vezes, mais de 20 vezes por dia: 544 00:34:46,542 --> 00:34:48,294 "A minha filha, porra?" 545 00:34:48,961 --> 00:34:50,088 DIÁRIO DE AMANDA 546 00:34:50,171 --> 00:34:52,215 A minha irmã ficou furiosa comigo. 547 00:34:52,298 --> 00:34:53,299 GRITOU COM O LEE 548 00:34:54,008 --> 00:34:55,426 E também com a Amanda. 549 00:34:55,510 --> 00:34:57,178 ELA NUNCA ME RESPEITOU 550 00:34:58,846 --> 00:35:04,060 A irmã do Lee já havia ameaçado a Amanda. 551 00:35:05,895 --> 00:35:09,857 E para a minha irmã ficar assustada deve ter sido algo grave, 552 00:35:09,941 --> 00:35:12,276 porque ela não se assustava facilmente. 553 00:35:13,611 --> 00:35:18,574 Então, pensei: "Será que a irmã do Lee mandou um tipo vir aqui, 554 00:35:19,158 --> 00:35:20,952 sabendo que o Lee não estava?" 555 00:35:21,035 --> 00:35:24,080 Ela saberia que o Lee estaria a viajar nesse dia. 556 00:35:24,580 --> 00:35:26,624 SALA DE INTERROGATÓRIO 557 00:35:26,707 --> 00:35:31,420 A irmã de Lee foi levada à nossa esquadra 558 00:35:32,004 --> 00:35:35,842 e interrogada por um investigador experiente. 559 00:35:38,010 --> 00:35:42,890 Mas não há provas que sugerissem que ela havia sido a responsável 560 00:35:42,974 --> 00:35:45,017 pela morte de Amanda. 561 00:35:49,564 --> 00:35:52,233 A polícia ainda não tem nenhum suspeito detido 562 00:35:52,316 --> 00:35:56,237 desde que o corpo de Amanda Antoni foi encontrado sem vida em casa. 563 00:35:56,320 --> 00:35:58,531 A família divulgou um comunicado. 564 00:35:58,614 --> 00:36:01,033 Eles pedem informações ao público, 565 00:36:01,117 --> 00:36:04,203 e dizem que a família precisa e merece um desfecho. 566 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 Apesar da forte presença mediática, 567 00:36:08,457 --> 00:36:11,460 não recebemos qualquer pista do público, 568 00:36:11,544 --> 00:36:18,176 o que, na minha experiência, é muito invulgar. 569 00:36:19,886 --> 00:36:21,596 {\an8}7 DE DEZEMBRO DE 2015 570 00:36:21,679 --> 00:36:26,225 {\an8}SEIS SEMANAS APÓS A MORTE DE AMANDA 571 00:36:27,226 --> 00:36:29,020 Quando recebemos a autópsia, 572 00:36:29,103 --> 00:36:32,315 a toxicologia mostrava sinais de canábis no sistema, 573 00:36:33,608 --> 00:36:35,443 mas quantificar a canábis 574 00:36:35,526 --> 00:36:39,322 para saber se seria suficiente para a intoxicar é muito difícil. 575 00:36:40,239 --> 00:36:43,409 E a canábis no sistema dela é consistente com o facto 576 00:36:43,492 --> 00:36:47,330 de Lee dizer que ela consumia canábis devido às enxaquecas. 577 00:36:48,164 --> 00:36:49,373 LESÃO CONTUNDENTE 578 00:36:49,457 --> 00:36:52,210 A causa da morte foi uma lesão contundente, 579 00:36:53,669 --> 00:36:58,257 mas foi devido a essa lesão que ela sangrou até à morte. 580 00:36:59,425 --> 00:37:02,428 {\an8}Não houve lesão cerebral. 581 00:37:02,511 --> 00:37:07,308 Não havia ossos partidos além do osso orbital direito. 582 00:37:07,391 --> 00:37:08,684 OSSOS INTACTOS 583 00:37:08,768 --> 00:37:10,978 Fiquei surpreendido. 584 00:37:11,062 --> 00:37:13,814 Pensei que veríamos fraturas cranianas 585 00:37:13,898 --> 00:37:15,524 e coisas do género. 586 00:37:15,608 --> 00:37:16,984 Não havia nada disso. 587 00:37:17,693 --> 00:37:21,113 O corpo de Amanda tinha hematomas em vários locais. 588 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Havia hematomas nos cotovelos e nos joelhos. 589 00:37:24,450 --> 00:37:26,327 Havia hematomas nas ancas. 590 00:37:26,911 --> 00:37:30,164 Mas não havia motivo para a Amanda ter morrido, 591 00:37:30,248 --> 00:37:34,794 exceto pelo facto de ter perdido tanto sangue. 592 00:37:42,343 --> 00:37:44,595 Nesta altura da investigação, 593 00:37:44,679 --> 00:37:48,933 estávamos ansiosos por receber os resultados do laboratório 594 00:37:49,016 --> 00:37:51,727 que eu esperava que identificassem um suspeito. 595 00:37:52,770 --> 00:37:55,314 Mas, quando chegou o resultado do ADN, 596 00:37:55,398 --> 00:38:01,112 nenhuma das amostras foi atribuída a outra pessoa além da Amanda, 597 00:38:01,195 --> 00:38:03,447 incluindo as gotas passivas de sangue. 598 00:38:05,366 --> 00:38:07,368 Eu esperava que fosse do agressor, 599 00:38:07,451 --> 00:38:11,330 e presumi que fosse, porque era uma cena muito violenta. 600 00:38:11,414 --> 00:38:13,916 Fiquei surpreendida e chocada, na verdade, 601 00:38:14,000 --> 00:38:16,752 ao descobrir que só havia o ADN de Amanda. 602 00:38:19,422 --> 00:38:24,385 Não encontraram provas de que ela tivesse tido contacto com outra pessoa, 603 00:38:25,052 --> 00:38:27,847 logo, Amanda não havia sido abusada sexualmente. 604 00:38:27,930 --> 00:38:29,140 SÉMEN NÃO ENCONTRADO 605 00:38:29,974 --> 00:38:31,017 Além disso, 606 00:38:31,517 --> 00:38:37,690 impressões digitais, marcas de mão e pegadas recolhidas na cave da casa 607 00:38:37,773 --> 00:38:39,692 eram todas de Amanda. 608 00:38:39,775 --> 00:38:41,527 Não havia indícios 609 00:38:42,236 --> 00:38:45,906 de que mais alguém tivesse estado na cave além dela. 610 00:38:55,374 --> 00:38:58,586 Ao longo do ano e meio em que investigámos o caso, 611 00:39:00,546 --> 00:39:01,630 estive em contacto 612 00:39:01,714 --> 00:39:05,843 com um grupo experiente de investigadores de ciência comportamental. 613 00:39:07,345 --> 00:39:10,222 E, quando examinaram o caso de Amanda 614 00:39:10,931 --> 00:39:14,018 e a falta ou ausência de provas na casa, 615 00:39:15,853 --> 00:39:19,482 sugeriram que a morte de Amanda 616 00:39:19,565 --> 00:39:23,694 não havia sido resultado de um crime cometido por outra pessoa. 617 00:39:23,778 --> 00:39:26,489 Que a morte dela poderia ter sido um acidente. 618 00:39:34,663 --> 00:39:38,292 Revi toda a investigação. 619 00:39:42,129 --> 00:39:44,256 Não havia impressões no mealheiro. 620 00:39:44,340 --> 00:39:47,468 Havia pó acumulado em cima do mealheiro. 621 00:39:47,551 --> 00:39:49,887 Nem parecia ter sido movido. 622 00:39:50,679 --> 00:39:55,184 Não há indícios que sugiram que o mealheiro tenha saído da prateleira. 623 00:39:56,310 --> 00:39:59,271 Ela teria batido nele quando caiu das escadas? 624 00:39:59,355 --> 00:40:01,107 Existe essa possibilidade? 625 00:40:01,190 --> 00:40:06,445 Contratámos um engenheiro biomecânico para analisar o caso. 626 00:40:07,279 --> 00:40:09,156 Ele descobriu que, 627 00:40:09,740 --> 00:40:15,204 apesar de ser muito raro para uma mulher da idade da Sra. Antoni, 628 00:40:15,287 --> 00:40:17,832 o tipo de lesão que Amanda sofreu 629 00:40:18,749 --> 00:40:23,129 era consistente com o que é visto em quedas acidentais de escadas. 630 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 Por isso, tivemos de pensar na possibilidade 631 00:40:27,508 --> 00:40:30,177 de ter sido apenas um trágico acidente. 632 00:40:32,096 --> 00:40:35,683 E, se foi um acidente, como aconteceu? 633 00:40:40,813 --> 00:40:44,817 Eu acredito, com base nas provas que recolhemos, 634 00:40:44,900 --> 00:40:50,281 que esta abertura foi o ponto de partida para o que aconteceu à Amanda. 635 00:40:51,490 --> 00:40:55,744 É possível que a Amanda tenha tropeçado na cadela e caído das escadas? 636 00:40:56,704 --> 00:40:57,788 É possível. 637 00:41:00,416 --> 00:41:03,544 O que sabemos, ao examinar esta abertura, 638 00:41:03,627 --> 00:41:05,796 é que houve um impacto 639 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 em que a Amanda atravessou este espaço, bateu no mealheiro, 640 00:41:10,342 --> 00:41:12,970 e ele foi projetado contra a parede. 641 00:41:13,053 --> 00:41:16,682 {\an8}Sabemos isso porque, atrás do mealheiro, 642 00:41:16,765 --> 00:41:19,602 {\an8}ficou uma marca no pladur. 643 00:41:21,103 --> 00:41:23,105 {\an8}Mas ninguém poderá dizer 644 00:41:23,189 --> 00:41:25,024 com certeza 645 00:41:25,107 --> 00:41:27,318 se ela caiu das escadas 646 00:41:27,818 --> 00:41:30,821 ou se alguém a empurrou escadas abaixo. 647 00:41:31,989 --> 00:41:35,201 O problema da teoria do acidente é que, se ela caiu, 648 00:41:35,284 --> 00:41:39,038 porque é que não derrubou o cesto da roupa no topo das escadas, 649 00:41:39,121 --> 00:41:44,043 ou porque é que o mealheiro não caiu da prateleira quando ela caiu? 650 00:41:44,126 --> 00:41:49,006 Ou porque é que o telemóvel estava caído 2,5 ou 3 m de distância, 651 00:41:49,089 --> 00:41:52,468 longe de onde ela teria caído das escadas? 652 00:41:52,551 --> 00:41:56,222 Havia a possibilidade de ter sido empurrada contra o mealheiro 653 00:41:56,305 --> 00:41:58,224 pelo nosso culpado ou agressor. 654 00:42:10,027 --> 00:42:12,988 Não acredito que a morte da Amanda foi um acidente. 655 00:42:14,949 --> 00:42:16,617 Algo não bate certo. 656 00:42:18,702 --> 00:42:22,206 Sinto cá dentro que aconteceu algo. 657 00:42:26,877 --> 00:42:28,796 Se eu não tivesse visto o que vi 658 00:42:29,505 --> 00:42:33,425 e me dissessem que ela caiu das escadas, teria acreditado neles. 659 00:42:34,426 --> 00:42:39,974 Mas como encontrei a Amanda na cave e vi aquilo tudo, 660 00:42:40,474 --> 00:42:42,226 não fazia sentido. 661 00:42:44,770 --> 00:42:45,771 VÍDEO DAS PROVAS 662 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 Quando soube que pensavam que podia ter sido um acidente, 663 00:42:49,942 --> 00:42:52,653 pensei logo: "Nem pensar. Ela foi espancada." 664 00:42:52,736 --> 00:42:55,489 Ela tinha muitos hematomas. 665 00:42:55,573 --> 00:42:58,993 Já estive em muitas cenas de crime. Nunca vi tanto sangue. 666 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 E não era só isso. 667 00:43:06,625 --> 00:43:10,254 A cadela estava a ladrar, havia uma cadeira virada na sala. 668 00:43:11,755 --> 00:43:12,840 Eu não… 669 00:43:12,923 --> 00:43:14,883 Não acredito que foi um acidente. 670 00:43:15,384 --> 00:43:17,761 Alguém a empurrou pelas escadas abaixo. 671 00:43:20,180 --> 00:43:22,349 A Amanda não morreu imediatamente. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,728 Demorou algum tempo 673 00:43:25,811 --> 00:43:27,980 até ela perder todo aquele sangue 674 00:43:28,063 --> 00:43:31,692 que, no fim, seria a causa da sua morte. 675 00:43:32,776 --> 00:43:37,072 Sabemos que a Amanda, após sofrer o corte na testa, 676 00:43:37,156 --> 00:43:41,035 passou muito tempo a mexer-se. 677 00:43:42,411 --> 00:43:45,789 Em certas alturas, ela claramente esteve de pé e andou, 678 00:43:45,873 --> 00:43:49,627 {\an8}e isso é evidente pelas pegadas 679 00:43:49,710 --> 00:43:51,587 {\an8}encontradas no próprio sangue. 680 00:43:53,922 --> 00:43:58,552 {\an8}Passaram-se quase 48 horas desde que Lee falou com Amanda 681 00:43:58,636 --> 00:44:02,765 {\an8}e a chamada caiu, às 19 horas de sábado, 682 00:44:03,974 --> 00:44:07,102 {\an8}até ao regresso dele a Calgary, na segunda-feira. 683 00:44:07,186 --> 00:44:09,104 {\an8}44,5 HORAS 684 00:44:10,314 --> 00:44:15,778 Parte do mistério é o facto de os animais que viviam na casa 685 00:44:16,695 --> 00:44:19,073 não descerem até à cave 686 00:44:19,615 --> 00:44:24,328 durante as 48 horas em que a Amanda ficou ali, a morrer. 687 00:44:26,664 --> 00:44:29,500 Não vimos pegadas de animais no sangue, 688 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 e isso não parecia lógico. 689 00:44:35,089 --> 00:44:37,466 Não encontrar pegadas na cave 690 00:44:38,217 --> 00:44:40,469 parece algo incomum, 691 00:44:40,552 --> 00:44:46,141 porque se eu ou a Amanda nos magoássemos, ou se estivéssemos a chorar, 692 00:44:46,225 --> 00:44:49,019 a Ruby viria ter connosco para nos reconfortar. 693 00:44:49,853 --> 00:44:51,647 Eu também tenho um labrador, 694 00:44:51,730 --> 00:44:54,566 e onde quer que eu esteja, ele vem atrás. 695 00:44:56,235 --> 00:44:59,405 Se a Amanda tivesse caído e estivesse a sofrer, 696 00:45:00,531 --> 00:45:04,868 porque é que a labradora não desceria para ver como ela estava? 697 00:45:06,495 --> 00:45:10,791 Havia alguém na casa que impediu que a cadela descesse? 698 00:45:15,421 --> 00:45:19,717 Ainda há muitas perguntas por responder neste caso. 699 00:45:19,800 --> 00:45:22,052 Fatores que não consigo explicar. 700 00:45:22,136 --> 00:45:24,638 Coisas que não fazem nenhum sentido. 701 00:45:25,639 --> 00:45:27,516 De uma coisa tenho a certeza, 702 00:45:27,599 --> 00:45:30,269 houve um momento, naquela cave, 703 00:45:30,352 --> 00:45:33,188 em que a Amanda esteve de frente para as escadas, 704 00:45:34,064 --> 00:45:37,234 pois havia pegadas de sangue no chão. 705 00:45:38,318 --> 00:45:39,862 Ela esteve aqui. 706 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 Porque não subiu as escadas? 707 00:45:43,824 --> 00:45:47,494 Até hoje, não consigo entender, 708 00:45:48,370 --> 00:45:50,164 pois ela conseguiria subir. 709 00:45:54,168 --> 00:45:57,546 Porque é que ela não tentou subir? 710 00:45:57,629 --> 00:45:59,757 Teimosa como ela era, 711 00:46:00,340 --> 00:46:03,469 ela teria subido as escadas fosse como fosse. 712 00:46:03,969 --> 00:46:05,095 Fosse como fosse. 713 00:46:05,846 --> 00:46:07,931 Porque é que ela nem tentou? 714 00:46:09,600 --> 00:46:11,185 Isso inquieta-me. 715 00:46:14,730 --> 00:46:17,065 Só podem ter acontecido duas coisas. 716 00:46:17,566 --> 00:46:19,860 A primeira, a perda de sangue 717 00:46:19,943 --> 00:46:23,697 pode ter diminuído a sua capacidade de pensar racionalmente. 718 00:46:24,281 --> 00:46:25,115 Ou a segunda, 719 00:46:26,325 --> 00:46:29,036 quem a atacou ainda estava na casa. 720 00:46:29,119 --> 00:46:32,790 A ameaça ainda estava lá e ela sentia-se mais segura na cave 721 00:46:32,873 --> 00:46:35,876 do que a subir as escadas para a enfrentar. 722 00:46:44,218 --> 00:46:46,386 Não tenho todas as respostas, 723 00:46:46,470 --> 00:46:52,476 e a teoria do acidente nunca responderá a todas as perguntas. 724 00:46:54,728 --> 00:46:58,357 Um caso como o de Amanda nunca é encerrado, 725 00:46:59,149 --> 00:47:03,695 mas, nesta altura, está inativo até recebermos novas informações. 726 00:47:06,990 --> 00:47:09,451 Há dias em que penso que, 727 00:47:09,535 --> 00:47:11,745 se um dia chegar aonde ela está, 728 00:47:11,829 --> 00:47:14,331 ela é das primeiras pessoas que quero ver. 729 00:47:14,414 --> 00:47:17,209 Pois vou perguntar: "O que te aconteceu, miúda? 730 00:47:17,292 --> 00:47:18,669 O que te aconteceu?" 731 00:47:20,963 --> 00:47:24,341 SEGUNDO O GABINETE DE MEDICINA LEGAL, 732 00:47:24,424 --> 00:47:27,803 A FORMA COMO AMANDA ANTONI MORREU PERMANECE INDETERMINADA. 733 00:47:27,886 --> 00:47:29,513 INDETERMINADA. 734 00:47:32,933 --> 00:47:34,017 Ela está acordada? 735 00:47:34,518 --> 00:47:35,477 Não sei. 736 00:47:35,561 --> 00:47:36,562 Está a respirar? 737 00:47:37,312 --> 00:47:38,522 Meu Deus! 738 00:47:38,605 --> 00:47:40,023 Ela está a respirar? 739 00:47:42,734 --> 00:47:45,445 Passaram oito anos desde que a Amanda faleceu. 740 00:47:47,447 --> 00:47:48,782 {\an8}CASADOS DE FRESCO 741 00:47:48,866 --> 00:47:50,117 {\an8}Isso muda uma pessoa, 742 00:47:50,659 --> 00:47:53,161 {\an8}sobretudo perder o amor da tua vida. 743 00:47:53,245 --> 00:47:56,123 Alguém com quem pensaste que envelhecerias. 744 00:48:00,043 --> 00:48:03,547 Se pudesse mudar o passado, teria ficado em casa. 745 00:48:09,303 --> 00:48:11,263 Porque ela ainda estaria aqui. 746 00:48:18,562 --> 00:48:20,147 Eu penso na Amanda… 747 00:48:22,316 --> 00:48:23,191 … diariamente. 748 00:48:23,775 --> 00:48:28,238 Tínhamos um vínculo de irmãos, e ela diz-me para não desistir. 749 00:48:29,531 --> 00:48:32,075 Ela diz-me que algo aconteceu. Eu sei. 750 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 Ela não quer que eu desista. 751 00:48:35,329 --> 00:48:38,999 Por isso, se alguém souber alguma coisa, 752 00:48:40,709 --> 00:48:42,336 imploro: fale. 753 00:48:43,670 --> 00:48:44,755 Diga alguma coisa. 754 00:48:50,302 --> 00:48:54,806 SE TIVER INFORMAÇÕES SOBRE A MORTE DE AMANDA ANTONI, 755 00:48:54,890 --> 00:48:59,394 ENVIE PARA CALGARYCRIMESTOPPERS.ORG OU VÁ A UNSOLVED.COM 756 00:50:16,471 --> 00:50:21,643 Legendas: Miguel Oliveira