1
00:00:12,053 --> 00:00:13,888
112. Qual é a cidade?
2
00:00:14,431 --> 00:00:17,642
- Calgary, Alberta.
- Ambulância, polícia ou bombeiros?
3
00:00:17,726 --> 00:00:18,768
Céus, todos.
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,355
Conte-me o que aconteceu.
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,024
Não sei, acabei de chegar
6
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
e vi a minha mulher lá em baixo,
há sangue por todo o lado.
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
- Meu Deus.
- Está com ela?
8
00:00:32,532 --> 00:00:33,825
Não sei.
9
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
Ela está consciente?
10
00:00:36,703 --> 00:00:37,787
Não sei.
11
00:00:39,080 --> 00:00:40,165
Está a respirar?
12
00:00:40,874 --> 00:00:42,167
Meu Deus!
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
Ela está a respirar?
14
00:00:43,793 --> 00:00:45,086
Espere.
15
00:00:45,170 --> 00:00:47,005
Há tanto sangue…
16
00:00:47,964 --> 00:00:48,840
Amor.
17
00:00:49,340 --> 00:00:51,134
Não, ela está fria!
18
00:00:53,011 --> 00:00:54,304
Não.
19
00:00:54,387 --> 00:00:57,390
Vou enviar ajuda.
Vou enviar alguém para o ajudar.
20
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
Meu Deus!
21
00:00:59,809 --> 00:01:03,396
BEM-VINDOS
22
00:01:40,558 --> 00:01:44,395
{\an8}26 DE OUTUBRO DE 2015
SEGUNDA-FEIRA
23
00:01:44,938 --> 00:01:47,065
Polícia de Calgary. Qual é a morada?
24
00:01:47,148 --> 00:01:48,024
Olá, é o INEM.
25
00:01:48,108 --> 00:01:51,361
Queremos que nos acompanhem
numa morte fora do hospital.
26
00:01:51,444 --> 00:01:53,571
Disseram que a paciente está fria.
27
00:01:53,655 --> 00:01:55,615
Não respira, muito sangue.
28
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
E qual é o nome?
29
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
O apelido é Antoni.
30
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
- Certo.
- O nome é Amanda.
31
00:02:03,039 --> 00:02:06,417
{\an8}A Polícia de Calgary
soube da morte de Amanda
32
00:02:06,501 --> 00:02:10,547
{\an8}através de uma chamada para o 112
feita pelo marido, Lee Antoni.
33
00:02:12,006 --> 00:02:14,384
{\an8}Lee e Amanda viviam em Castleridge,
34
00:02:14,467 --> 00:02:17,512
{\an8}no nordeste de Calgary, no Canadá.
35
00:02:17,595 --> 00:02:20,557
237, Prioridade 2, INEM no local,
36
00:02:20,640 --> 00:02:23,017
vão estar com uma pessoa histérica.
37
00:02:23,101 --> 00:02:26,062
O marido fez a chamada. Ele está agitado.
38
00:02:26,646 --> 00:02:30,733
E há um cão bastante grande no quintal,
só para que saibam.
39
00:02:31,651 --> 00:02:32,902
Entendido, obrigado.
40
00:02:35,196 --> 00:02:37,240
{\an8}Eu era o sargento distrital,
41
00:02:37,323 --> 00:02:39,242
{\an8}era o supervisor de patrulha.
42
00:02:39,325 --> 00:02:42,370
{\an8}Comandava todas as patrulhas da região.
43
00:02:43,621 --> 00:02:46,291
Não estava muito longe do local
44
00:02:46,374 --> 00:02:48,751
e fui o primeiro polícia a chegar.
45
00:02:49,252 --> 00:02:51,504
{\an8}POLÍCIA DE CALGARY
46
00:02:51,588 --> 00:02:53,214
Quando cheguei ao local,
47
00:02:53,298 --> 00:02:57,218
havia um homem que se identificou
como Lee junto ao alpendre.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,681
Quando me aproximei da porta,
vi que o Lee tremia.
49
00:03:01,764 --> 00:03:03,600
Estava visivelmente perturbado.
50
00:03:03,683 --> 00:03:08,104
E só consegui que ele dissesse:
"Ela está na cave."
51
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Então, dirigi-me às escadas.
52
00:03:14,235 --> 00:03:15,737
Olhei para baixo.
53
00:03:16,237 --> 00:03:17,739
Algo chamou-me a atenção:
54
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
parecia ser um mealheiro
parcialmente partido.
55
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
Aquilo marcou-me.
56
00:03:23,328 --> 00:03:26,539
E, nessa altura,
comecei a descer as escadas.
57
00:03:29,626 --> 00:03:32,795
Quando entrei na cave,
o que mais me surpreendeu
58
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
foi a quantidade de sangue.
59
00:03:34,714 --> 00:03:37,926
FOTOS DAS PROVAS
60
00:03:39,719 --> 00:03:42,013
Vi a Amanda deitada no chão.
61
00:03:44,807 --> 00:03:46,643
Não fiz uma inspeção minuciosa,
62
00:03:46,726 --> 00:03:50,313
mas ela parecia ter sofrido
uma lesão grave na cabeça.
63
00:03:50,396 --> 00:03:53,399
Parecia ter sido atingida por algo
64
00:03:53,483 --> 00:03:57,028
que causara uma lesão significativa
no lado direito da cara
65
00:03:57,111 --> 00:04:00,740
e do crânio,
entre os olhos e a linha capilar.
66
00:04:03,034 --> 00:04:04,661
Voltei a subir as escadas
67
00:04:04,744 --> 00:04:07,205
e ajudei os reforços a revistarem a casa,
68
00:04:07,705 --> 00:04:10,833
depois instruí outro agente
69
00:04:10,917 --> 00:04:12,502
a ficar com o marido.
70
00:04:12,585 --> 00:04:17,173
Não sabia o que tinha acontecido
nem qual seria o envolvimento dele.
71
00:04:18,675 --> 00:04:21,678
Foi a cena de crime mais sangrenta
em que já estive.
72
00:04:21,761 --> 00:04:23,638
Sinceramente, era macabra.
73
00:04:24,555 --> 00:04:26,683
{\an8}Boa tarde. A polícia ainda investiga
74
00:04:26,766 --> 00:04:29,394
{\an8}uma morte suspeita no nordeste da cidade.
75
00:04:29,477 --> 00:04:32,605
{\an8}Ninguém está detido,
mas a polícia interroga o homem
76
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
{\an8}que chamou a polícia.
77
00:04:34,691 --> 00:04:36,901
{\an8}O que encontraram na casa
78
00:04:36,985 --> 00:04:39,779
{\an8}fá-los acreditar que a morte é suspeita.
79
00:04:45,576 --> 00:04:49,580
No início de qualquer investigação,
montamos uma sala de guerra,
80
00:04:49,664 --> 00:04:53,543
um centro operacional
onde recolhemos a informação,
81
00:04:54,585 --> 00:04:56,546
e passamos por um processo
82
00:04:56,629 --> 00:04:59,299
de compreensão e interpretação do local,
83
00:04:59,382 --> 00:05:04,220
tentando descortinar
o que aconteceu à Amanda.
84
00:05:09,392 --> 00:05:13,396
Amanda Antoni tinha 31 anos
85
00:05:14,022 --> 00:05:18,901
e foi encontrada morta
na segunda-feira, 26 de outubro de 2015.
86
00:05:19,694 --> 00:05:23,072
Quando os socorristas
e a polícia chegaram,
87
00:05:24,032 --> 00:05:26,868
determinaram que ela estava
em rigor mortis
88
00:05:26,951 --> 00:05:29,287
no chão da cave da sua residência,
89
00:05:29,370 --> 00:05:33,166
o que poderia sugerir
que ela morreu no domingo.
90
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
FOTO DAS PROVAS
91
00:05:36,002 --> 00:05:40,214
Não havia nenhum indício de assalto,
92
00:05:40,298 --> 00:05:44,385
de que um assalto fosse o motivo,
nem de uma invasão
93
00:05:44,469 --> 00:05:48,222
ou de que algum pertence
tivesse sido retirado da residência.
94
00:05:50,266 --> 00:05:52,352
Uma cadeira estava caída,
95
00:05:53,227 --> 00:05:55,563
e Lee disse que, quando entrou em casa,
96
00:05:56,272 --> 00:06:01,235
encontrou o telemóvel de Amanda
no chão da sala de jantar.
97
00:06:02,070 --> 00:06:05,490
O telefone estava partido
e com o ecrã rachado.
98
00:06:07,367 --> 00:06:09,994
O telemóvel e a cadeira caída
99
00:06:10,078 --> 00:06:12,872
indicavam que tinha havido uma luta,
100
00:06:12,955 --> 00:06:16,959
uma altercação violenta
que havia ocorrido na casa.
101
00:06:17,960 --> 00:06:20,630
No caso da Amanda, já sabemos
102
00:06:20,713 --> 00:06:22,507
que a morte não foi natural.
103
00:06:23,966 --> 00:06:27,136
E também sabemos que não há indícios
104
00:06:27,220 --> 00:06:28,721
de suicídio.
105
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
FOTO DAS PROVAS
106
00:06:31,641 --> 00:06:33,101
Era bastante óbvio
107
00:06:33,184 --> 00:06:36,687
que algo muito violento
havia ocorrido naquela cave.
108
00:06:37,814 --> 00:06:41,025
{\an8}Ela estava coberta de sangue.
As roupas dela também.
109
00:06:41,109 --> 00:06:43,319
{\an8}Havia sangue nas paredes.
110
00:06:46,614 --> 00:06:49,951
{\an8}Ela tinha hematomas em muitos sítios
111
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
{\an8}e parecia ter sido espancada.
112
00:06:53,162 --> 00:06:55,581
Não havia dúvida de que foi um homicídio.
113
00:06:58,084 --> 00:07:00,128
{\an8}NÃO PASSAR
114
00:07:01,587 --> 00:07:03,673
Outra coisa importante
115
00:07:03,756 --> 00:07:07,844
foi que parecia que o agressor
havia deixado uma arma no local.
116
00:07:09,178 --> 00:07:13,933
Um mealheiro de cerâmica
deixado junto às escadas.
117
00:07:15,601 --> 00:07:19,105
A parte da frente fora arrancada.
118
00:07:20,606 --> 00:07:25,695
Via-se muitos pedaços
da cara daquele mealheiro
119
00:07:25,778 --> 00:07:28,114
espalhados pelas escadas.
120
00:07:29,240 --> 00:07:31,784
Pedaços de cerâmica do mealheiro
121
00:07:31,868 --> 00:07:35,496
estavam incrustados na testa da Amanda.
122
00:07:35,580 --> 00:07:40,501
Pensei que era a arma
que havia sido usada pelo agressor
123
00:07:40,585 --> 00:07:42,128
para causar os ferimentos.
124
00:07:44,422 --> 00:07:46,507
Outra coisa que me incomodou
125
00:07:46,591 --> 00:07:50,219
foi o facto de ela estar
parcialmente vestida
126
00:07:50,303 --> 00:07:54,307
e de as calças terem sido baixadas
quase até às nádegas.
127
00:07:55,641 --> 00:08:00,438
A forma como ela foi encontrada no chão
128
00:08:01,689 --> 00:08:05,359
indicava que havia sido vítima
de abuso sexual
129
00:08:05,443 --> 00:08:08,070
e, no decurso desse abuso,
foi assassinada.
130
00:08:15,119 --> 00:08:18,289
{\an8}65 KM A NORTE DE CALGARY
131
00:08:23,920 --> 00:08:27,757
Eu estava sozinha em casa e o Lee ligou.
132
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
Ele disse: "A Amanda morreu."
133
00:08:34,764 --> 00:08:37,767
{\an8}E… foi aí que tudo começou.
134
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
{\an8}MÃE DE AMANDA
135
00:08:41,312 --> 00:08:46,025
{\an8}Eu tinha acabado de chegar a casa
e a minha mãe ligou-me.
136
00:08:47,276 --> 00:08:49,487
Ela disse: "O Lee chegou a casa,
137
00:08:49,570 --> 00:08:52,782
encontrou a Amanda junto às escadas
e ela não se mexe."
138
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
Era tudo o que eu sabia.
139
00:08:56,160 --> 00:09:01,499
{\an8}O Lee ligou-me, histérico,
e disse que a Amanda estava morta.
140
00:09:02,875 --> 00:09:04,585
Eu não acreditei.
141
00:09:05,711 --> 00:09:08,214
Entrei no meu carro
142
00:09:08,297 --> 00:09:12,593
e fui para lá o mais rápido que pude,
pois não sabia o que se passava.
143
00:09:13,594 --> 00:09:18,099
Foi quando nos disseram oficialmente
que algo havia acontecido
144
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
e a Amanda falecera.
145
00:09:21,978 --> 00:09:23,688
- Vou mostrar-vos.
- Certo.
146
00:09:23,771 --> 00:09:26,607
Vejam se encontram algo suspeito nele.
147
00:09:27,441 --> 00:09:29,360
Encontrámos uma receita.
148
00:09:29,443 --> 00:09:32,280
A receita de strudel da avó.
149
00:09:32,363 --> 00:09:34,615
A Amanda era a bebé da família.
150
00:09:35,324 --> 00:09:37,702
Sou o mais velho de três filhos
151
00:09:37,785 --> 00:09:41,914
e o meu irmão mais novo
é um ano e meio mais novo do que eu.
152
00:09:41,998 --> 00:09:44,500
A Amanda era 13 anos mais nova do que eu.
153
00:09:45,376 --> 00:09:48,004
Acolhíamos crianças para adoção
154
00:09:48,087 --> 00:09:54,343
e ela veio para nossa casa ainda bebé,
com dois meses.
155
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
Ela tinha uns olhos azuis lindíssimos.
156
00:09:57,179 --> 00:10:01,475
E apaixonámo-nos logo por esta bebé.
157
00:10:03,185 --> 00:10:04,145
Conquistou-nos.
158
00:10:05,563 --> 00:10:09,108
Eu e o Allen passávamos muito tempo
a cuidar dela,
159
00:10:09,191 --> 00:10:11,694
a brincar com ela,
160
00:10:11,777 --> 00:10:14,530
a sermos irmãos mais velhos.
161
00:10:17,408 --> 00:10:21,078
Ela adormecia no meu peito
enquanto víamos Os Flintstones,
162
00:10:21,162 --> 00:10:24,832
era gira e adorável,
e era uma rapariga, não um rapaz.
163
00:10:24,915 --> 00:10:27,668
Era novidade para a nossa família.
164
00:10:28,419 --> 00:10:30,630
Aos 14 meses, adotámo-la
165
00:10:30,713 --> 00:10:33,132
e acolhemo-la na nossa família.
166
00:10:33,215 --> 00:10:36,719
E, a partir desse dia, ela era uma de nós.
167
00:10:37,303 --> 00:10:40,556
Foi empolgante ver a personalidade dela
168
00:10:40,640 --> 00:10:41,974
a crescer e a evoluir.
169
00:10:43,142 --> 00:10:45,478
Ela adorava partidas e piadas.
170
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Meu Deus!
171
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
Mas que cabeleira!
172
00:10:50,816 --> 00:10:53,402
Ela adorava gatos, adorava cães.
173
00:10:53,486 --> 00:10:57,156
Ela adoraria resgatar dezenas de animais,
se pudesse.
174
00:10:57,907 --> 00:11:00,159
Ela tinha um coração enorme
175
00:11:01,118 --> 00:11:03,788
e adorava as pessoas.
176
00:11:04,955 --> 00:11:09,043
Ela tinha cerca de 20 anos
quando saiu de casa e conheceu o Lee.
177
00:11:10,419 --> 00:11:14,965
Foi um amigo em comum
que apresentou a Amanda e o Lee.
178
00:11:15,049 --> 00:11:18,761
Pouco tempo depois,
eles compraram um apartamento
179
00:11:18,844 --> 00:11:21,972
e casaram-se uns anos mais tarde.
180
00:11:23,766 --> 00:11:26,686
Escolho-te como minha esposa.
181
00:11:26,769 --> 00:11:28,938
Escolho-te como minha esposa.
182
00:11:30,022 --> 00:11:32,733
Ela ficava radiante
quando eles estavam juntos.
183
00:11:32,817 --> 00:11:36,487
Eles divertiam-se muito juntos.
Muitos risos e gargalhadas.
184
00:11:37,196 --> 00:11:40,908
Quando eles se conheceram,
o Lee era um pouco frenético.
185
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
Era mais festeiro e tal.
186
00:11:45,913 --> 00:11:49,375
A Amanda falou algumas vezes comigo
durante a relação…
187
00:11:49,458 --> 00:11:51,627
Acho que estava um pouco frustrada.
188
00:11:52,336 --> 00:11:53,879
{\an8}TRABALHADORA INDEPENDENTE
189
00:11:53,963 --> 00:11:57,717
{\an8}Quando morreu, a Amanda tinha aberto
uma empresa de limpezas.
190
00:11:57,800 --> 00:12:02,638
Ela tinha sempre de pagar as contas
quando o Lee estava desempregado.
191
00:12:04,515 --> 00:12:06,475
A Amanda ajudava o Lee.
192
00:12:07,143 --> 00:12:10,354
Parecia que o Lee
nunca conseguia manter um emprego.
193
00:12:10,438 --> 00:12:13,816
Ele era despedido e a Amanda…
194
00:12:13,899 --> 00:12:17,069
Ela ficava frustrada
por ele não trabalhar.
195
00:12:18,779 --> 00:12:24,118
Eu gostava do Lee,
mas, às vezes, a Amanda ficava magoada
196
00:12:24,201 --> 00:12:27,872
por eles discutirem e isso incomodava-me.
197
00:12:27,955 --> 00:12:29,331
Incomodava-me muito.
198
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
- Sente-se aqui.
- Claro.
199
00:12:35,588 --> 00:12:38,174
Quando entrei na sala de interrogatório,
200
00:12:38,257 --> 00:12:42,094
ele disse que a Amanda morrera
e perguntei o que tinha acontecido.
201
00:12:42,178 --> 00:12:46,474
Ele disse: "Ainda é cedo,
mas parece suspeito."
202
00:12:46,557 --> 00:12:49,435
A minha próxima pergunta foi: "O Lee?"
203
00:12:50,519 --> 00:12:52,563
Sabemos como o Lee está?
204
00:12:52,646 --> 00:12:54,690
Não sei. Não tenho nada…
205
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Não sei nada sobre isso.
206
00:12:57,067 --> 00:12:58,694
Queria saber como ele está…
207
00:12:58,778 --> 00:13:02,364
Parte de mim pensava: "Falem com ele,
208
00:13:02,448 --> 00:13:04,992
caso ele esteja envolvido nisto."
209
00:13:06,118 --> 00:13:08,913
Era a minha irmã mais nova.
210
00:13:10,623 --> 00:13:12,750
Como é que o Lee e a Amanda estavam?
211
00:13:12,833 --> 00:13:15,294
Desconfiavam do Lee, como irmãos?
212
00:13:17,421 --> 00:13:18,255
Sim…
213
00:13:18,339 --> 00:13:20,508
Foi um dia confuso.
214
00:13:20,591 --> 00:13:23,761
A sua irmã chama-se Amanda?
É esse o nome dela?
215
00:13:23,844 --> 00:13:26,806
Não me lembro de muita coisa
do depoimento.
216
00:13:26,889 --> 00:13:29,642
Mas o Lee preocupava-me.
217
00:13:29,725 --> 00:13:31,602
- Acho que ele a ama.
- Sim.
218
00:13:31,685 --> 00:13:35,147
- Mas não confio completamente nele.
- Certo.
219
00:13:35,231 --> 00:13:38,484
Não estou a dizer que foi ele, mas…
220
00:13:38,567 --> 00:13:40,861
- Ele é muito impulsivo…
- Certo.
221
00:13:40,945 --> 00:13:43,155
- Pode ser, com a raiva dele.
- Certo.
222
00:13:43,239 --> 00:13:47,034
O marido é a nossa luz-piloto
quando a esposa é encontrada morta.
223
00:13:47,117 --> 00:13:49,620
Se precisar de ir à casa de banho,
224
00:13:49,703 --> 00:13:52,832
bata à porta
e nós vimos buscá-lo, está bem?
225
00:13:52,915 --> 00:13:55,084
{\an8}Ele encontrou a Amanda morta,
226
00:13:55,167 --> 00:13:59,964
{\an8}e era crucial para descobrirmos
quem era o responsável pela morte dela.
227
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
- Se precisar de algo, bata à porta.
- Obrigado.
228
00:14:08,013 --> 00:14:13,310
{\an8}No início da investigação,
Lee Antoni sempre pareceu ser
229
00:14:13,394 --> 00:14:17,481
{\an8}um marido perturbado, desesperado.
230
00:14:18,315 --> 00:14:21,735
- Teve algo que ver com a morte de Amanda?
- Não, senhor.
231
00:14:21,819 --> 00:14:25,573
No primeiro depoimento,
Lee disse que saiu de casa na sexta.
232
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
Ele havia ido a Saskatchewan.
233
00:14:30,995 --> 00:14:33,205
Ele ia visitar a mãe
234
00:14:33,289 --> 00:14:37,877
para ajudar a regularizar a propriedade
do pai, que falecera um ano antes.
235
00:14:39,128 --> 00:14:41,422
Ele voltou na segunda-feira
236
00:14:41,505 --> 00:14:44,842
e encontrou a esposa morta.
237
00:14:47,094 --> 00:14:50,764
Segundo Lee, ao longo da sua relação,
238
00:14:50,848 --> 00:14:55,185
Lee e Amanda nunca haviam passado
uma noite longe um do outro.
239
00:14:57,062 --> 00:15:00,024
Então, quando ele se ausenta
um fim de semana,
240
00:15:00,983 --> 00:15:03,277
qual é a probabilidade estatística
241
00:15:03,360 --> 00:15:06,071
de isto acontecer quando ele está fora?
242
00:15:07,364 --> 00:15:10,784
SALA DE INTERROGATÓRIO
SERVIÇOS DE INVESTIGAÇÃO
243
00:15:10,868 --> 00:15:12,870
Está envolvido nisto, Lee?
244
00:15:12,953 --> 00:15:15,581
Não. Não estou.
245
00:15:15,664 --> 00:15:19,919
- Se estiver, vou descobrir.
- Tudo bem, força.
246
00:15:20,878 --> 00:15:23,213
Passei o fim de semana com a minha mãe.
247
00:15:26,675 --> 00:15:31,013
Quando soubemos que ele havia ido
até Saskatchewan,
248
00:15:31,096 --> 00:15:34,266
{\an8}dois investigadores
percorreram o mesmo percurso
249
00:15:34,350 --> 00:15:40,105
{\an8}e recolheram vídeos de estações de serviço
em que ele disse que parou.
250
00:15:40,189 --> 00:15:44,735
E recolhemos vídeos que confirmaram
251
00:15:44,818 --> 00:15:47,821
que Lee estava em Saskatchewan
quando Amanda morreu.
252
00:15:49,323 --> 00:15:51,158
Sabe quem fez isto à Amanda?
253
00:15:51,241 --> 00:15:53,202
Não. Quero saber o que aconteceu.
254
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
Bom, eu também.
255
00:15:54,703 --> 00:15:58,374
E garanto-lhe
que vamos descobrir, está bem?
256
00:15:58,457 --> 00:16:00,292
Consideramos a possibilidade
257
00:16:00,376 --> 00:16:04,421
de o Lee ter contratado alguém
para matar Amanda,
258
00:16:05,381 --> 00:16:08,467
mas não encontrámos provas
259
00:16:08,550 --> 00:16:12,221
que sugerisse que o Lee
havia tido contacto com outra pessoa
260
00:16:13,555 --> 00:16:15,849
ou que algum acordo tivesse sido feito
261
00:16:15,933 --> 00:16:17,601
para que, quando ele saísse,
262
00:16:17,685 --> 00:16:21,730
alguém fosse lá para matar Amanda por ele.
263
00:16:23,232 --> 00:16:26,193
Jamie Mauracher em direto
da esquadra de Westwinds.
264
00:16:26,276 --> 00:16:28,821
{\an8}Jamie, a polícia
não deteve nenhum suspeito.
265
00:16:28,904 --> 00:16:30,906
{\an8}Como está a investigação?
266
00:16:30,990 --> 00:16:35,869
{\an8}Eles têm falado com Lee Antoni.
Disseram que ele está a cooperar.
267
00:16:35,953 --> 00:16:39,039
Na verdade, excluíram Lee como suspeito.
268
00:16:43,752 --> 00:16:45,713
A Amanda era a minha cara-metade.
269
00:16:47,172 --> 00:16:49,717
Apaixonei-me pela personalidade dela.
270
00:16:51,010 --> 00:16:54,596
{\an8}Ela é uma pessoa que,
quando vai a algum lado,
271
00:16:55,347 --> 00:16:56,724
{\an8}toda a gente sorri.
272
00:16:56,807 --> 00:16:59,268
{\an8}Ela deixa toda a gente à vontade.
273
00:17:01,895 --> 00:17:05,733
Durante a investigação,
não fiquei preocupado.
274
00:17:05,816 --> 00:17:07,359
Era o trabalho deles.
275
00:17:08,360 --> 00:17:12,448
E o cônjuge é sempre o primeiro suspeito.
Eu entendo isso.
276
00:17:13,532 --> 00:17:14,825
Eu aceitei isso.
277
00:17:14,908 --> 00:17:19,246
Porquê? Porque quero saber
o que aconteceu à Amanda.
278
00:17:22,207 --> 00:17:24,877
O Lee e a Amanda vivem na vossa casa…
279
00:17:24,960 --> 00:17:26,378
- A minha mulher.
- Sim.
280
00:17:26,462 --> 00:17:29,214
No início da investigação,
281
00:17:29,298 --> 00:17:33,093
neste caso em particular, analisámos
282
00:17:33,177 --> 00:17:36,472
as atividades da Amanda
antes da sua morte.
283
00:17:36,555 --> 00:17:40,476
Na sexta-feira, decidiu ir a Saskatchewan.
284
00:17:40,559 --> 00:17:42,686
A Amanda e o Lee planearam
285
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
viajar juntos para Saskatchewan.
286
00:17:46,607 --> 00:17:50,986
Mas, no último minuto, a Amanda ficou,
pois não se sentia bem.
287
00:17:59,369 --> 00:18:01,705
Eu falara com ela naquela manhã.
288
00:18:02,623 --> 00:18:04,958
{\an8}Ela não tinha planos.
289
00:18:06,085 --> 00:18:09,129
Ela não se sentia bem,
tinha uma enxaqueca.
290
00:18:10,798 --> 00:18:12,424
A Amanda tinha enxaquecas.
291
00:18:13,467 --> 00:18:16,720
Não sempre, mas, quando as tinha,
eram bastante fortes.
292
00:18:17,471 --> 00:18:20,849
{\an8}Imaginei que a dor de cabeça
ou o que ela teve naquele dia
293
00:18:20,933 --> 00:18:23,310
{\an8}deve ter sido mau para não ir com o Lee.
294
00:18:25,771 --> 00:18:29,525
A Amanda sabia
que eu tinha de ajudar a minha mãe.
295
00:18:29,608 --> 00:18:30,442
"Vou ficar.
296
00:18:30,526 --> 00:18:33,028
Vejo-te na segunda, quando voltares."
297
00:18:35,072 --> 00:18:37,449
Então, saí na sexta-feira.
298
00:18:39,535 --> 00:18:41,161
Foi a última vez que a vi.
299
00:18:45,249 --> 00:18:50,129
{\an8}SEXTA-FEIRA, 11 HORAS
LEE VAI PARA SASKATCHEWAN
300
00:18:52,673 --> 00:18:54,883
Falei com a Amanda quando cheguei lá.
301
00:18:55,759 --> 00:18:57,427
Perguntei-lhe como estava.
302
00:18:58,137 --> 00:19:00,264
Perguntei-lhe sobre a dor de cabeça.
303
00:19:00,347 --> 00:19:02,558
Ela disse: "Ainda me dói bastante."
304
00:19:04,184 --> 00:19:07,771
O Lee e a Amanda conversaram
quase constantemente
305
00:19:07,855 --> 00:19:09,565
desde o dia em que ele foi.
306
00:19:10,983 --> 00:19:15,904
Há um longo histórico
de mensagens trocadas entre eles.
307
00:19:16,905 --> 00:19:21,743
{\an8}A última vez que ele falou
com a Amanda foi por volta das 19 horas
308
00:19:21,827 --> 00:19:23,245
{\an8}de sábado.
309
00:19:23,328 --> 00:19:25,247
{\an8}SÁBADO, 19H06
LEE LIGA A AMANDA
310
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
Ela disse que a enxaqueca
estava a melhorar.
311
00:19:30,836 --> 00:19:32,921
De repente, a Ruby latiu.
312
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
A Amanda mandou-a calar-se.
"Quieta, Ruby!"
313
00:19:38,844 --> 00:19:40,053
A Ruby ganiu.
314
00:19:43,807 --> 00:19:46,810
Ela estava a andar e eu ouvi um ruído.
315
00:19:46,894 --> 00:19:48,979
E, de repente, a chamada caiu.
316
00:19:49,062 --> 00:19:51,440
{\an8}SÁBADO, 19H06
LEE VAI PARA SASKATCHEWAN
317
00:19:51,523 --> 00:19:53,066
{\an8}SÁBADO, 19H10
CHAMADA CAI
318
00:19:53,150 --> 00:19:55,152
{\an8}Eu disse: "Estou? Amor?
319
00:19:55,652 --> 00:19:57,821
Amanda?"
320
00:19:59,489 --> 00:20:00,908
E não ouvi nada.
321
00:20:01,909 --> 00:20:05,787
Desliguei e liguei outra vez.
Foi para o correio de voz.
322
00:20:06,288 --> 00:20:08,498
Liguei do telefone fixo da minha mãe.
323
00:20:09,082 --> 00:20:11,043
Não atendeu. Correio de voz.
324
00:20:12,085 --> 00:20:14,755
Quando a ligação caiu,
não sabia o que pensar.
325
00:20:14,838 --> 00:20:17,633
Pensei que ela tivesse
deixado cair o telemóvel.
326
00:20:17,716 --> 00:20:19,801
Ou ficado sem bateria.
327
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
Talvez o fosse carregar.
328
00:20:21,887 --> 00:20:23,639
Ela voltaria a ligar.
329
00:20:23,722 --> 00:20:27,434
Então, esperei um pouco
e mandei-lhe uma mensagem.
330
00:20:27,517 --> 00:20:28,936
A LIGAÇÃO CAIU. LIGA-ME.
331
00:20:29,019 --> 00:20:29,978
Não respondeu.
332
00:20:30,062 --> 00:20:31,271
FICASTE SEM BATERIA?
333
00:20:31,980 --> 00:20:35,776
{\an8}Domingo, acordei e mandei outra mensagem.
334
00:20:35,901 --> 00:20:37,819
{\an8}SÁBADO, 19H10
CHAMADA CAI
335
00:20:37,903 --> 00:20:39,238
{\an8}Ela não respondeu.
336
00:20:39,947 --> 00:20:43,909
{\an8}Pensei: "Ela deve estar ocupada.
Vai ligar-me mais tarde."
337
00:20:43,992 --> 00:20:45,702
Não pensas no pior.
338
00:20:45,786 --> 00:20:47,287
Nunca pensas no pior,
339
00:20:47,371 --> 00:20:50,916
sobretudo se algo como isto
nunca te aconteceu.
340
00:20:52,292 --> 00:20:56,296
Pensei: "Ela deve ter saído com o Darrell
ou foi visitar a mãe."
341
00:20:56,380 --> 00:20:57,923
Ela era chegada à família.
342
00:20:58,006 --> 00:21:01,385
Daí ter pensado
que ela estaria com o Darrell.
343
00:21:01,468 --> 00:21:05,472
Eu estava ocupado com a minha mãe,
estávamos a organizar as coisas,
344
00:21:05,555 --> 00:21:07,891
a arrumar tudo para ela poder vender.
345
00:21:07,975 --> 00:21:09,977
E eu estava ocupado.
346
00:21:11,853 --> 00:21:16,483
No domingo à noite, pensei: "Vou dormir,
347
00:21:16,566 --> 00:21:20,487
amanhã acordo cedo,
volto para casa e surpreendo-a."
348
00:21:21,196 --> 00:21:24,741
22H40
349
00:21:28,870 --> 00:21:30,789
{\an8}SÁBADO, 19H10
A CHAMADA CAI
350
00:21:31,498 --> 00:21:35,836
{\an8}Na segunda, saí por volta das 8h30.
351
00:21:35,919 --> 00:21:38,130
Só parei para abastecer.
352
00:21:38,213 --> 00:21:40,632
Tirando isso, continuei a conduzir.
353
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Quando cheguei,
sei que a porta estava trancada,
354
00:21:48,557 --> 00:21:49,933
pois tive de a abrir.
355
00:21:52,102 --> 00:21:53,603
Entrei em casa.
356
00:21:54,855 --> 00:21:55,939
Ela não estava lá.
357
00:21:56,523 --> 00:22:00,444
Deixei a cadela ir ao quintal,
pois ela precisava de fazer chichi.
358
00:22:02,070 --> 00:22:06,074
Pensei: "Vou lá acima.
Talvez a Amanda esteja a dormir."
359
00:22:06,700 --> 00:22:09,619
Primeiro, fui ao nosso quarto. Nada.
360
00:22:09,703 --> 00:22:11,246
Fui à casa de banho. Nada.
361
00:22:12,247 --> 00:22:14,416
Pensei: "Onde é que ela estará?"
362
00:22:15,834 --> 00:22:19,171
Depois pensei
que só não tinha procurado na cave.
363
00:22:19,254 --> 00:22:22,132
A Amanda nunca gostou muito da cave.
364
00:22:22,215 --> 00:22:25,635
Não sei porquê.
Ela não se sentia bem lá em baixo.
365
00:22:28,013 --> 00:22:32,017
Desci os quatro primeiros degraus e…
366
00:22:35,395 --> 00:22:36,646
… encontrei a Amanda.
367
00:22:40,525 --> 00:22:43,153
Ela estava deitada no meio da cave,
368
00:22:44,196 --> 00:22:45,447
coberta de sangue.
369
00:22:47,366 --> 00:22:50,535
Não consigo descrever o que senti.
370
00:22:50,619 --> 00:22:54,164
Gritei: "Amanda!"
371
00:22:54,247 --> 00:22:56,958
Ela não respondia.
Virei-me e comecei a tremer.
372
00:22:57,042 --> 00:22:58,835
Quase deixei cair o telemóvel.
373
00:22:59,378 --> 00:23:00,879
E liguei para o 112.
374
00:23:02,714 --> 00:23:05,592
A operadora perguntou:
"Sabe se ela está viva?"
375
00:23:05,675 --> 00:23:06,676
Disse: "Não."
376
00:23:06,760 --> 00:23:10,389
Ela disse: "Pode descer outra vez
e ver se ela está viva?"
377
00:23:11,098 --> 00:23:13,225
Eu não queria voltar lá para baixo.
378
00:23:21,817 --> 00:23:23,110
Eu não queria…
379
00:23:30,242 --> 00:23:33,245
Foi a parte mais difícil,
eu não sabia como fazê-lo.
380
00:23:34,454 --> 00:23:36,957
Enquanto falava, eu gritava.
381
00:23:39,918 --> 00:23:42,879
E, assim que lhe toquei, ela estava fria.
382
00:23:49,344 --> 00:23:52,681
{\an8}27 DE OUTUBRO DE 2015
UM DIA APÓS AMANDA SER ENCONTRADA
383
00:23:52,764 --> 00:23:57,269
{\an8}O Gabinete de Medicina Legal
está a realizar uma autópsia.
384
00:23:57,352 --> 00:24:01,314
Posso garantir a todos
que estamos a dedicar recursos suficientes
385
00:24:01,398 --> 00:24:05,110
para garantir que conduzimos
uma investigação minuciosa
386
00:24:05,193 --> 00:24:08,363
para identificar o responsável
e levá-lo à justiça.
387
00:24:11,074 --> 00:24:13,618
Com base nos factos
e nas provas deste caso,
388
00:24:13,702 --> 00:24:17,080
acreditámos que o ataque à Amanda
389
00:24:17,164 --> 00:24:20,917
terá ocorrido
por volta das 19 horas de sábado.
390
00:24:22,544 --> 00:24:25,464
Foi a última vez
que soubemos que ela estava viva,
391
00:24:26,339 --> 00:24:31,553
porque não houve atividade
no telemóvel dela depois disso.
392
00:24:34,139 --> 00:24:37,392
Estávamos preocupados
que um agressor violento
393
00:24:37,476 --> 00:24:40,020
andasse à solta no nordeste de Calgary.
394
00:24:41,980 --> 00:24:46,401
Por isso, confiamos muito
na nossa unidade forense
395
00:24:46,485 --> 00:24:50,989
para nos ajudar a identificar alguém
com as provas do local do crime,
396
00:24:51,072 --> 00:24:56,077
incluindo impressões digitais,
pegadas e ADN do agressor.
397
00:24:56,161 --> 00:24:59,664
VÍDEO DAS PROVAS
398
00:24:59,748 --> 00:25:02,292
{\an8}Eu era sargento na unidade,
399
00:25:02,375 --> 00:25:05,754
{\an8}e também analista de manchas de sangue.
400
00:25:08,006 --> 00:25:10,759
Foi uma das piores cenas em que já estive
401
00:25:10,842 --> 00:25:12,177
e nunca trabalhei numa
402
00:25:12,260 --> 00:25:15,680
com tantos padrões diferentes
e manchas visíveis.
403
00:25:17,057 --> 00:25:19,434
Esta é a escada que desce para a cave.
404
00:25:19,518 --> 00:25:21,603
E aqui é a cave.
405
00:25:21,686 --> 00:25:24,814
Este é o local na cave
406
00:25:24,898 --> 00:25:26,775
onde a Amanda estava.
407
00:25:26,858 --> 00:25:29,194
Dá para ver o contorno no sangue
408
00:25:29,277 --> 00:25:31,112
de quando ela foi retirada.
409
00:25:39,621 --> 00:25:42,624
Eu era a investigadora forense principal,
410
00:25:43,542 --> 00:25:47,879
{\an8}responsável por processar o local
e recolher todas as provas.
411
00:25:49,297 --> 00:25:53,301
Uma coisa que fiz foi recolher
as impressões digitais das portas,
412
00:25:53,385 --> 00:25:55,595
que poderiam ajudar-nos a determinar
413
00:25:55,679 --> 00:25:58,306
quem poderia estar na casa com a Amanda.
414
00:25:58,890 --> 00:26:00,892
Não encontrei impressões digitais.
415
00:26:02,394 --> 00:26:07,691
No sangue,
encontrámos cerca de 12 impressões.
416
00:26:08,817 --> 00:26:12,821
{\an8}A maioria parecia ter sido deixada
por um pé, não por uma mão.
417
00:26:15,740 --> 00:26:20,412
Uma coisa muito desconcertante
foi o facto de haver duas pegadas
418
00:26:20,495 --> 00:26:22,247
viradas para as escadas.
419
00:26:22,330 --> 00:26:24,291
Elas estavam aqui.
420
00:26:26,167 --> 00:26:29,462
Os dedos dos pés
quase tocavam na base das escadas,
421
00:26:29,546 --> 00:26:32,048
mas não havia pegadas a subir.
422
00:26:33,550 --> 00:26:36,928
Também havia dois chinelos
ao pé das escadas.
423
00:26:37,596 --> 00:26:39,389
A Amanda devia estar com eles,
424
00:26:39,472 --> 00:26:43,476
ou presumo que estivesse
a usar chinelos quando isto aconteceu.
425
00:26:45,395 --> 00:26:47,647
A parte mais intrigante, para mim,
426
00:26:47,731 --> 00:26:50,859
foi o facto de não haver
pegadas de sapatos.
427
00:26:53,194 --> 00:26:55,322
As únicas impressões que encontrámos
428
00:26:55,405 --> 00:26:57,115
eram de pés descalços.
429
00:26:58,867 --> 00:27:02,120
Mas havia marcas nesta zona,
como se tivesse sido limpa,
430
00:27:02,203 --> 00:27:05,206
como se tivessem
limpado várias vezes o sangue.
431
00:27:06,291 --> 00:27:09,252
Pensei que alguém
estava a remover as pegadas
432
00:27:09,336 --> 00:27:11,838
para sair do local sem ser detetado.
433
00:27:13,548 --> 00:27:17,636
Não havia ferimentos de defesa
visíveis no corpo dela.
434
00:27:17,719 --> 00:27:21,640
No entanto,
a Amanda estava cheia de hematomas.
435
00:27:23,475 --> 00:27:25,727
Muitas vezes, em crimes violentos,
436
00:27:25,810 --> 00:27:29,648
o agressor também acaba
com ferimentos que sangram.
437
00:27:30,815 --> 00:27:34,235
E, geralmente, quando saem
ou andam pelo local,
438
00:27:34,319 --> 00:27:35,945
também pingam sangue.
439
00:27:37,781 --> 00:27:42,077
{\an8}No quadrante sete,
temos manchas de sangue castanho-escuras.
440
00:27:43,370 --> 00:27:48,166
{\an8}Num padrão de pingas de sangue como este,
441
00:27:48,249 --> 00:27:51,419
{\an8}eu penso logo: "Talvez seja do agressor,
442
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
que pode ter sangrado nesta zona."
443
00:27:55,465 --> 00:27:59,552
Recolhemos amostras de sangue
e enviámos para o laboratório.
444
00:27:59,678 --> 00:28:01,388
PEDIDO DE ANÁLISE DE AMOSTRA
445
00:28:03,223 --> 00:28:07,185
Enquanto esperávamos ansiosamente
pelos resultados,
446
00:28:07,268 --> 00:28:10,605
decidimos concentrar-nos
em procurar outras pistas
447
00:28:10,689 --> 00:28:13,358
que nos ajudassem
a identificar um agressor.
448
00:28:19,531 --> 00:28:20,824
VÍDEO DAS PROVAS
449
00:28:20,907 --> 00:28:22,867
Não havia sinais de arrombamento.
450
00:28:22,951 --> 00:28:25,286
Então, quem quer que fosse o agressor,
451
00:28:25,370 --> 00:28:29,165
ou entrou na residência com uma chave,
ou usando uma chave,
452
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
ou por uma porta das traseiras
destrancada.
453
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Fico confuso com a porta das traseiras.
454
00:28:38,717 --> 00:28:41,219
Não consigo parar de pensar nela,
455
00:28:41,302 --> 00:28:42,971
se estava trancada ou não,
456
00:28:43,555 --> 00:28:46,683
porque agarrei automaticamente
na maçaneta,
457
00:28:46,766 --> 00:28:48,893
abri a porta e deixei a cadela sair.
458
00:28:50,729 --> 00:28:52,564
Sete, três, cinco, código seis…
459
00:28:52,647 --> 00:28:57,026
Os investigadores revistaram
a zona próxima da casa de Amanda e Lee.
460
00:28:59,988 --> 00:29:02,782
Castleridge tem uma taxa de crimes
mais alta
461
00:29:02,866 --> 00:29:06,119
do que a maioria
dos outros bairros de Calgary.
462
00:29:08,496 --> 00:29:10,498
Não é um bom bairro.
463
00:29:11,958 --> 00:29:16,921
{\an8}Crimes com invasões domésticas e tiroteios
eram frequentes.
464
00:29:18,381 --> 00:29:20,759
Ataques e agressões físicas também.
465
00:29:20,842 --> 00:29:23,136
Havia sempre carros da polícia por lá.
466
00:29:24,679 --> 00:29:29,517
Este beco
costumava preocupar a Amanda em 2015.
467
00:29:30,101 --> 00:29:31,770
A Amanda e o Lee denunciaram
468
00:29:31,853 --> 00:29:35,106
que pessoas entravam no jardim deles
469
00:29:35,732 --> 00:29:38,985
e roubavam garrafas e latas lá de dentro.
470
00:29:39,527 --> 00:29:41,696
Às vezes, o portão ficava aberto.
471
00:29:41,780 --> 00:29:43,406
Deixavam o portão aberto.
472
00:29:43,490 --> 00:29:46,284
Às vezes, víamos pegadas na neve.
473
00:29:47,076 --> 00:29:51,331
Por este portão, conseguimos chegar
à porta das traseiras da casa.
474
00:29:51,414 --> 00:29:54,501
E esta é a porta que Lee não tem a certeza
475
00:29:54,584 --> 00:29:57,670
se destrancou ou não
quando regressou a casa.
476
00:30:02,717 --> 00:30:05,678
Havia muitos transeuntes naquele bairro.
477
00:30:06,387 --> 00:30:10,099
Se são assim tão descarados
para entrar no quintal e fazer isso,
478
00:30:10,183 --> 00:30:12,185
do que mais são capazes?
479
00:30:12,268 --> 00:30:14,354
E ela estava preocupada com isso.
480
00:30:17,190 --> 00:30:20,610
Claro que consideraríamos
todas as possibilidades,
481
00:30:20,693 --> 00:30:23,363
incluindo um perseguidor.
482
00:30:26,324 --> 00:30:29,619
Alguém que a seguiu até casa
em algum momento
483
00:30:30,161 --> 00:30:34,791
e aproveitou a oportunidade
quando o Lee se ausentou
484
00:30:34,874 --> 00:30:37,252
para atacar.
485
00:30:55,103 --> 00:30:56,896
Uma vizinha disse
486
00:30:56,980 --> 00:31:01,276
que entre as 18h30 e as 19h00 de sábado,
487
00:31:01,359 --> 00:31:05,530
na mesma altura em que o Lee disse
que ouviu a cadela a ganir
488
00:31:05,613 --> 00:31:07,240
e que a chamada caiu,
489
00:31:07,866 --> 00:31:12,161
a cadela de Amanda e de Lee
estava a ladrar.
490
00:31:13,997 --> 00:31:17,500
Era um latido assustador,
de aviso: "Sai daqui."
491
00:31:18,251 --> 00:31:20,795
{\an8}Ouvíamos de vez em quando, mas não…
492
00:31:21,421 --> 00:31:24,299
{\an8}Não chegávamos a pensar
que se passava algo,
493
00:31:24,382 --> 00:31:25,717
{\an8}exceto naquela noite.
494
00:31:26,301 --> 00:31:30,555
Depois ouvimos um grito
vindo da casa da Amanda.
495
00:31:33,975 --> 00:31:36,728
E o nosso vizinho do lado direito
496
00:31:37,437 --> 00:31:40,940
disse que viu alguém
a correr pelo nosso quintal.
497
00:31:42,108 --> 00:31:44,444
Eu fiquei muito nervosa.
498
00:31:46,821 --> 00:31:50,325
Para a Ruby ladrar,
algo deve tê-la feito ladrar.
499
00:31:51,117 --> 00:31:52,911
Ela não era assim.
500
00:31:55,580 --> 00:31:58,958
A Ruby teria ladrado
se alguém entrasse em casa.
501
00:32:00,668 --> 00:32:03,338
E, se alguém atacasse a Amanda,
502
00:32:04,047 --> 00:32:05,924
a Amanda teria resistido.
503
00:32:07,133 --> 00:32:11,846
Ela era pequena, mas sabia impor-se.
504
00:32:14,015 --> 00:32:16,809
SERVIÇOS DE INVESTIGAÇÃO
DA POLÍCIA DE CALGARY
505
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
Certo, Linda, tenho…
506
00:32:18,478 --> 00:32:20,605
Conforme avançámos na investigação,
507
00:32:20,688 --> 00:32:23,107
falámos com familiares e amigos
508
00:32:23,858 --> 00:32:27,195
e analisámos telemóveis,
dispositivos eletrónicos,
509
00:32:28,029 --> 00:32:30,198
diários e coisas dessa natureza.
510
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
Tínhamos uma pergunta:
511
00:32:35,495 --> 00:32:39,415
"Era possível que a Amanda
estivesse a ter um caso
512
00:32:39,499 --> 00:32:40,833
que deu para o torto?"
513
00:32:41,417 --> 00:32:47,048
E poderia estar à espera
que alguém a fosse visitar
514
00:32:47,131 --> 00:32:48,508
enquanto o Lee viajava?
515
00:32:49,926 --> 00:32:53,137
Quando ele chegou a casa
e encontrou a Amanda morta,
516
00:32:54,597 --> 00:32:56,891
o Lee reparou que ela parecia estar
517
00:32:56,975 --> 00:32:59,519
com roupa interior mais bonita,
518
00:33:00,103 --> 00:33:03,731
diferente da que costumava usar
durante a semana.
519
00:33:04,232 --> 00:33:07,610
Isso foi algo que considerámos.
520
00:33:10,113 --> 00:33:14,784
Mas descartámos rapidamente essa teoria,
521
00:33:14,867 --> 00:33:17,495
porque não encontrámos nada
522
00:33:17,578 --> 00:33:21,124
que indicasse que ela tivesse
qualquer tipo de relação
523
00:33:21,207 --> 00:33:24,085
com outro parceiro íntimo
fora do casamento.
524
00:33:27,463 --> 00:33:31,134
O Lee e a Amanda discutiam
como a maioria das pessoas,
525
00:33:31,968 --> 00:33:36,597
mas não tenho dúvidas
de que sempre se amaram.
526
00:33:36,681 --> 00:33:39,684
A Amanda amava-o tanto como ele a amava.
527
00:33:42,311 --> 00:33:46,065
Ela não estava metida com droga, gangues
528
00:33:46,149 --> 00:33:48,067
nem nada do género.
529
00:33:49,360 --> 00:33:54,032
Era óbvio que a Amanda
não tinha muitos inimigos.
530
00:33:54,949 --> 00:33:57,577
Mas, durante o depoimento de Lee,
531
00:33:57,660 --> 00:34:01,539
ele identificou um possível suspeito.
532
00:34:04,167 --> 00:34:07,420
Fomos chamados à esquadra
para uma reunião de família.
533
00:34:09,839 --> 00:34:11,716
O Lee estava lá connosco,
534
00:34:11,799 --> 00:34:14,302
ele olhou para mim e para o Allen e disse:
535
00:34:14,385 --> 00:34:17,221
"Acho que a minha irmã
pode estar envolvida."
536
00:34:18,431 --> 00:34:20,975
A minha irmã odiava a minha esposa.
537
00:34:21,059 --> 00:34:24,729
E qual seria o motivo
para a sua irmã matar a sua esposa?
538
00:34:24,812 --> 00:34:27,982
Na altura, a minha irmã
consumia drogas pesadas.
539
00:34:29,025 --> 00:34:31,652
Eu denunciei-a à CPCJ.
540
00:34:32,862 --> 00:34:35,239
Porque só quero o bem da minha sobrinha.
541
00:34:35,323 --> 00:34:39,035
{\an8}A minha irmã e o Lee ligaram para a CPCJ,
542
00:34:39,118 --> 00:34:40,995
{\an8}e tiraram-lhe a criança.
543
00:34:42,038 --> 00:34:46,459
A minha irmã ligava todos os dias,
às vezes, mais de 20 vezes por dia:
544
00:34:46,542 --> 00:34:48,294
"A minha filha, porra?"
545
00:34:48,961 --> 00:34:50,088
DIÁRIO DE AMANDA
546
00:34:50,171 --> 00:34:52,215
A minha irmã ficou furiosa comigo.
547
00:34:52,298 --> 00:34:53,299
GRITOU COM O LEE
548
00:34:54,008 --> 00:34:55,426
E também com a Amanda.
549
00:34:55,510 --> 00:34:57,178
ELA NUNCA ME RESPEITOU
550
00:34:58,846 --> 00:35:04,060
A irmã do Lee já havia ameaçado a Amanda.
551
00:35:05,895 --> 00:35:09,857
E para a minha irmã ficar assustada
deve ter sido algo grave,
552
00:35:09,941 --> 00:35:12,276
porque ela não se assustava facilmente.
553
00:35:13,611 --> 00:35:18,574
Então, pensei: "Será que a irmã do Lee
mandou um tipo vir aqui,
554
00:35:19,158 --> 00:35:20,952
sabendo que o Lee não estava?"
555
00:35:21,035 --> 00:35:24,080
Ela saberia
que o Lee estaria a viajar nesse dia.
556
00:35:24,580 --> 00:35:26,624
SALA DE INTERROGATÓRIO
557
00:35:26,707 --> 00:35:31,420
A irmã de Lee foi levada à nossa esquadra
558
00:35:32,004 --> 00:35:35,842
e interrogada
por um investigador experiente.
559
00:35:38,010 --> 00:35:42,890
Mas não há provas que sugerissem
que ela havia sido a responsável
560
00:35:42,974 --> 00:35:45,017
pela morte de Amanda.
561
00:35:49,564 --> 00:35:52,233
A polícia ainda não tem
nenhum suspeito detido
562
00:35:52,316 --> 00:35:56,237
desde que o corpo de Amanda Antoni
foi encontrado sem vida em casa.
563
00:35:56,320 --> 00:35:58,531
A família divulgou um comunicado.
564
00:35:58,614 --> 00:36:01,033
Eles pedem informações ao público,
565
00:36:01,117 --> 00:36:04,203
e dizem que a família precisa
e merece um desfecho.
566
00:36:05,746 --> 00:36:08,374
Apesar da forte presença mediática,
567
00:36:08,457 --> 00:36:11,460
não recebemos qualquer pista do público,
568
00:36:11,544 --> 00:36:18,176
o que, na minha experiência,
é muito invulgar.
569
00:36:19,886 --> 00:36:21,596
{\an8}7 DE DEZEMBRO DE 2015
570
00:36:21,679 --> 00:36:26,225
{\an8}SEIS SEMANAS APÓS A MORTE DE AMANDA
571
00:36:27,226 --> 00:36:29,020
Quando recebemos a autópsia,
572
00:36:29,103 --> 00:36:32,315
a toxicologia mostrava sinais
de canábis no sistema,
573
00:36:33,608 --> 00:36:35,443
mas quantificar a canábis
574
00:36:35,526 --> 00:36:39,322
para saber se seria suficiente
para a intoxicar é muito difícil.
575
00:36:40,239 --> 00:36:43,409
E a canábis no sistema dela
é consistente com o facto
576
00:36:43,492 --> 00:36:47,330
de Lee dizer que ela consumia canábis
devido às enxaquecas.
577
00:36:48,164 --> 00:36:49,373
LESÃO CONTUNDENTE
578
00:36:49,457 --> 00:36:52,210
A causa da morte
foi uma lesão contundente,
579
00:36:53,669 --> 00:36:58,257
mas foi devido a essa lesão
que ela sangrou até à morte.
580
00:36:59,425 --> 00:37:02,428
{\an8}Não houve lesão cerebral.
581
00:37:02,511 --> 00:37:07,308
Não havia ossos partidos
além do osso orbital direito.
582
00:37:07,391 --> 00:37:08,684
OSSOS INTACTOS
583
00:37:08,768 --> 00:37:10,978
Fiquei surpreendido.
584
00:37:11,062 --> 00:37:13,814
Pensei que veríamos fraturas cranianas
585
00:37:13,898 --> 00:37:15,524
e coisas do género.
586
00:37:15,608 --> 00:37:16,984
Não havia nada disso.
587
00:37:17,693 --> 00:37:21,113
O corpo de Amanda
tinha hematomas em vários locais.
588
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Havia hematomas nos cotovelos
e nos joelhos.
589
00:37:24,450 --> 00:37:26,327
Havia hematomas nas ancas.
590
00:37:26,911 --> 00:37:30,164
Mas não havia motivo
para a Amanda ter morrido,
591
00:37:30,248 --> 00:37:34,794
exceto pelo facto
de ter perdido tanto sangue.
592
00:37:42,343 --> 00:37:44,595
Nesta altura da investigação,
593
00:37:44,679 --> 00:37:48,933
estávamos ansiosos
por receber os resultados do laboratório
594
00:37:49,016 --> 00:37:51,727
que eu esperava
que identificassem um suspeito.
595
00:37:52,770 --> 00:37:55,314
Mas, quando chegou o resultado do ADN,
596
00:37:55,398 --> 00:38:01,112
nenhuma das amostras foi atribuída
a outra pessoa além da Amanda,
597
00:38:01,195 --> 00:38:03,447
incluindo as gotas passivas de sangue.
598
00:38:05,366 --> 00:38:07,368
Eu esperava que fosse do agressor,
599
00:38:07,451 --> 00:38:11,330
e presumi que fosse,
porque era uma cena muito violenta.
600
00:38:11,414 --> 00:38:13,916
Fiquei surpreendida e chocada, na verdade,
601
00:38:14,000 --> 00:38:16,752
ao descobrir que só havia o ADN de Amanda.
602
00:38:19,422 --> 00:38:24,385
Não encontraram provas de que ela
tivesse tido contacto com outra pessoa,
603
00:38:25,052 --> 00:38:27,847
logo, Amanda não havia sido
abusada sexualmente.
604
00:38:27,930 --> 00:38:29,140
SÉMEN NÃO ENCONTRADO
605
00:38:29,974 --> 00:38:31,017
Além disso,
606
00:38:31,517 --> 00:38:37,690
impressões digitais, marcas de mão
e pegadas recolhidas na cave da casa
607
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
eram todas de Amanda.
608
00:38:39,775 --> 00:38:41,527
Não havia indícios
609
00:38:42,236 --> 00:38:45,906
de que mais alguém
tivesse estado na cave além dela.
610
00:38:55,374 --> 00:38:58,586
Ao longo do ano e meio
em que investigámos o caso,
611
00:39:00,546 --> 00:39:01,630
estive em contacto
612
00:39:01,714 --> 00:39:05,843
com um grupo experiente de investigadores
de ciência comportamental.
613
00:39:07,345 --> 00:39:10,222
E, quando examinaram o caso de Amanda
614
00:39:10,931 --> 00:39:14,018
e a falta ou ausência de provas na casa,
615
00:39:15,853 --> 00:39:19,482
sugeriram que a morte de Amanda
616
00:39:19,565 --> 00:39:23,694
não havia sido resultado
de um crime cometido por outra pessoa.
617
00:39:23,778 --> 00:39:26,489
Que a morte dela
poderia ter sido um acidente.
618
00:39:34,663 --> 00:39:38,292
Revi toda a investigação.
619
00:39:42,129 --> 00:39:44,256
Não havia impressões no mealheiro.
620
00:39:44,340 --> 00:39:47,468
Havia pó acumulado em cima do mealheiro.
621
00:39:47,551 --> 00:39:49,887
Nem parecia ter sido movido.
622
00:39:50,679 --> 00:39:55,184
Não há indícios que sugiram
que o mealheiro tenha saído da prateleira.
623
00:39:56,310 --> 00:39:59,271
Ela teria batido nele
quando caiu das escadas?
624
00:39:59,355 --> 00:40:01,107
Existe essa possibilidade?
625
00:40:01,190 --> 00:40:06,445
Contratámos um engenheiro biomecânico
para analisar o caso.
626
00:40:07,279 --> 00:40:09,156
Ele descobriu que,
627
00:40:09,740 --> 00:40:15,204
apesar de ser muito raro
para uma mulher da idade da Sra. Antoni,
628
00:40:15,287 --> 00:40:17,832
o tipo de lesão que Amanda sofreu
629
00:40:18,749 --> 00:40:23,129
era consistente com o que é visto
em quedas acidentais de escadas.
630
00:40:24,338 --> 00:40:27,425
Por isso, tivemos de pensar
na possibilidade
631
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
de ter sido apenas um trágico acidente.
632
00:40:32,096 --> 00:40:35,683
E, se foi um acidente, como aconteceu?
633
00:40:40,813 --> 00:40:44,817
Eu acredito,
com base nas provas que recolhemos,
634
00:40:44,900 --> 00:40:50,281
que esta abertura foi o ponto de partida
para o que aconteceu à Amanda.
635
00:40:51,490 --> 00:40:55,744
É possível que a Amanda tenha tropeçado
na cadela e caído das escadas?
636
00:40:56,704 --> 00:40:57,788
É possível.
637
00:41:00,416 --> 00:41:03,544
O que sabemos, ao examinar esta abertura,
638
00:41:03,627 --> 00:41:05,796
é que houve um impacto
639
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
em que a Amanda atravessou este espaço,
bateu no mealheiro,
640
00:41:10,342 --> 00:41:12,970
e ele foi projetado contra a parede.
641
00:41:13,053 --> 00:41:16,682
{\an8}Sabemos isso porque, atrás do mealheiro,
642
00:41:16,765 --> 00:41:19,602
{\an8}ficou uma marca no pladur.
643
00:41:21,103 --> 00:41:23,105
{\an8}Mas ninguém poderá dizer
644
00:41:23,189 --> 00:41:25,024
com certeza
645
00:41:25,107 --> 00:41:27,318
se ela caiu das escadas
646
00:41:27,818 --> 00:41:30,821
ou se alguém a empurrou escadas abaixo.
647
00:41:31,989 --> 00:41:35,201
O problema da teoria do acidente é que,
se ela caiu,
648
00:41:35,284 --> 00:41:39,038
porque é que não derrubou
o cesto da roupa no topo das escadas,
649
00:41:39,121 --> 00:41:44,043
ou porque é que o mealheiro
não caiu da prateleira quando ela caiu?
650
00:41:44,126 --> 00:41:49,006
Ou porque é que o telemóvel
estava caído 2,5 ou 3 m de distância,
651
00:41:49,089 --> 00:41:52,468
longe de onde ela teria caído das escadas?
652
00:41:52,551 --> 00:41:56,222
Havia a possibilidade
de ter sido empurrada contra o mealheiro
653
00:41:56,305 --> 00:41:58,224
pelo nosso culpado ou agressor.
654
00:42:10,027 --> 00:42:12,988
Não acredito que a morte
da Amanda foi um acidente.
655
00:42:14,949 --> 00:42:16,617
Algo não bate certo.
656
00:42:18,702 --> 00:42:22,206
Sinto cá dentro que aconteceu algo.
657
00:42:26,877 --> 00:42:28,796
Se eu não tivesse visto o que vi
658
00:42:29,505 --> 00:42:33,425
e me dissessem que ela caiu das escadas,
teria acreditado neles.
659
00:42:34,426 --> 00:42:39,974
Mas como encontrei a Amanda na cave
e vi aquilo tudo,
660
00:42:40,474 --> 00:42:42,226
não fazia sentido.
661
00:42:44,770 --> 00:42:45,771
VÍDEO DAS PROVAS
662
00:42:45,854 --> 00:42:49,149
Quando soube que pensavam
que podia ter sido um acidente,
663
00:42:49,942 --> 00:42:52,653
pensei logo:
"Nem pensar. Ela foi espancada."
664
00:42:52,736 --> 00:42:55,489
Ela tinha muitos hematomas.
665
00:42:55,573 --> 00:42:58,993
Já estive em muitas cenas de crime.
Nunca vi tanto sangue.
666
00:43:02,454 --> 00:43:03,872
E não era só isso.
667
00:43:06,625 --> 00:43:10,254
A cadela estava a ladrar,
havia uma cadeira virada na sala.
668
00:43:11,755 --> 00:43:12,840
Eu não…
669
00:43:12,923 --> 00:43:14,883
Não acredito que foi um acidente.
670
00:43:15,384 --> 00:43:17,761
Alguém a empurrou pelas escadas abaixo.
671
00:43:20,180 --> 00:43:22,349
A Amanda não morreu imediatamente.
672
00:43:22,933 --> 00:43:25,728
Demorou algum tempo
673
00:43:25,811 --> 00:43:27,980
até ela perder todo aquele sangue
674
00:43:28,063 --> 00:43:31,692
que, no fim, seria a causa da sua morte.
675
00:43:32,776 --> 00:43:37,072
Sabemos que a Amanda,
após sofrer o corte na testa,
676
00:43:37,156 --> 00:43:41,035
passou muito tempo a mexer-se.
677
00:43:42,411 --> 00:43:45,789
Em certas alturas,
ela claramente esteve de pé e andou,
678
00:43:45,873 --> 00:43:49,627
{\an8}e isso é evidente pelas pegadas
679
00:43:49,710 --> 00:43:51,587
{\an8}encontradas no próprio sangue.
680
00:43:53,922 --> 00:43:58,552
{\an8}Passaram-se quase 48 horas
desde que Lee falou com Amanda
681
00:43:58,636 --> 00:44:02,765
{\an8}e a chamada caiu, às 19 horas de sábado,
682
00:44:03,974 --> 00:44:07,102
{\an8}até ao regresso dele a Calgary,
na segunda-feira.
683
00:44:07,186 --> 00:44:09,104
{\an8}44,5 HORAS
684
00:44:10,314 --> 00:44:15,778
Parte do mistério é o facto
de os animais que viviam na casa
685
00:44:16,695 --> 00:44:19,073
não descerem até à cave
686
00:44:19,615 --> 00:44:24,328
durante as 48 horas
em que a Amanda ficou ali, a morrer.
687
00:44:26,664 --> 00:44:29,500
Não vimos pegadas de animais no sangue,
688
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
e isso não parecia lógico.
689
00:44:35,089 --> 00:44:37,466
Não encontrar pegadas na cave
690
00:44:38,217 --> 00:44:40,469
parece algo incomum,
691
00:44:40,552 --> 00:44:46,141
porque se eu ou a Amanda nos magoássemos,
ou se estivéssemos a chorar,
692
00:44:46,225 --> 00:44:49,019
a Ruby viria ter connosco
para nos reconfortar.
693
00:44:49,853 --> 00:44:51,647
Eu também tenho um labrador,
694
00:44:51,730 --> 00:44:54,566
e onde quer que eu esteja, ele vem atrás.
695
00:44:56,235 --> 00:44:59,405
Se a Amanda tivesse caído
e estivesse a sofrer,
696
00:45:00,531 --> 00:45:04,868
porque é que a labradora não desceria
para ver como ela estava?
697
00:45:06,495 --> 00:45:10,791
Havia alguém na casa
que impediu que a cadela descesse?
698
00:45:15,421 --> 00:45:19,717
Ainda há muitas perguntas
por responder neste caso.
699
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
Fatores que não consigo explicar.
700
00:45:22,136 --> 00:45:24,638
Coisas que não fazem nenhum sentido.
701
00:45:25,639 --> 00:45:27,516
De uma coisa tenho a certeza,
702
00:45:27,599 --> 00:45:30,269
houve um momento, naquela cave,
703
00:45:30,352 --> 00:45:33,188
em que a Amanda
esteve de frente para as escadas,
704
00:45:34,064 --> 00:45:37,234
pois havia pegadas de sangue no chão.
705
00:45:38,318 --> 00:45:39,862
Ela esteve aqui.
706
00:45:40,362 --> 00:45:43,741
Porque não subiu as escadas?
707
00:45:43,824 --> 00:45:47,494
Até hoje, não consigo entender,
708
00:45:48,370 --> 00:45:50,164
pois ela conseguiria subir.
709
00:45:54,168 --> 00:45:57,546
Porque é que ela não tentou subir?
710
00:45:57,629 --> 00:45:59,757
Teimosa como ela era,
711
00:46:00,340 --> 00:46:03,469
ela teria subido as escadas
fosse como fosse.
712
00:46:03,969 --> 00:46:05,095
Fosse como fosse.
713
00:46:05,846 --> 00:46:07,931
Porque é que ela nem tentou?
714
00:46:09,600 --> 00:46:11,185
Isso inquieta-me.
715
00:46:14,730 --> 00:46:17,065
Só podem ter acontecido duas coisas.
716
00:46:17,566 --> 00:46:19,860
A primeira, a perda de sangue
717
00:46:19,943 --> 00:46:23,697
pode ter diminuído a sua capacidade
de pensar racionalmente.
718
00:46:24,281 --> 00:46:25,115
Ou a segunda,
719
00:46:26,325 --> 00:46:29,036
quem a atacou ainda estava na casa.
720
00:46:29,119 --> 00:46:32,790
A ameaça ainda estava lá
e ela sentia-se mais segura na cave
721
00:46:32,873 --> 00:46:35,876
do que a subir as escadas
para a enfrentar.
722
00:46:44,218 --> 00:46:46,386
Não tenho todas as respostas,
723
00:46:46,470 --> 00:46:52,476
e a teoria do acidente
nunca responderá a todas as perguntas.
724
00:46:54,728 --> 00:46:58,357
Um caso como o de Amanda
nunca é encerrado,
725
00:46:59,149 --> 00:47:03,695
mas, nesta altura, está inativo
até recebermos novas informações.
726
00:47:06,990 --> 00:47:09,451
Há dias em que penso que,
727
00:47:09,535 --> 00:47:11,745
se um dia chegar aonde ela está,
728
00:47:11,829 --> 00:47:14,331
ela é das primeiras pessoas que quero ver.
729
00:47:14,414 --> 00:47:17,209
Pois vou perguntar:
"O que te aconteceu, miúda?
730
00:47:17,292 --> 00:47:18,669
O que te aconteceu?"
731
00:47:20,963 --> 00:47:24,341
SEGUNDO O GABINETE DE MEDICINA LEGAL,
732
00:47:24,424 --> 00:47:27,803
A FORMA COMO AMANDA ANTONI MORREU
PERMANECE INDETERMINADA.
733
00:47:27,886 --> 00:47:29,513
INDETERMINADA.
734
00:47:32,933 --> 00:47:34,017
Ela está acordada?
735
00:47:34,518 --> 00:47:35,477
Não sei.
736
00:47:35,561 --> 00:47:36,562
Está a respirar?
737
00:47:37,312 --> 00:47:38,522
Meu Deus!
738
00:47:38,605 --> 00:47:40,023
Ela está a respirar?
739
00:47:42,734 --> 00:47:45,445
Passaram oito anos
desde que a Amanda faleceu.
740
00:47:47,447 --> 00:47:48,782
{\an8}CASADOS DE FRESCO
741
00:47:48,866 --> 00:47:50,117
{\an8}Isso muda uma pessoa,
742
00:47:50,659 --> 00:47:53,161
{\an8}sobretudo perder o amor da tua vida.
743
00:47:53,245 --> 00:47:56,123
Alguém com quem pensaste
que envelhecerias.
744
00:48:00,043 --> 00:48:03,547
Se pudesse mudar o passado,
teria ficado em casa.
745
00:48:09,303 --> 00:48:11,263
Porque ela ainda estaria aqui.
746
00:48:18,562 --> 00:48:20,147
Eu penso na Amanda…
747
00:48:22,316 --> 00:48:23,191
… diariamente.
748
00:48:23,775 --> 00:48:28,238
Tínhamos um vínculo de irmãos,
e ela diz-me para não desistir.
749
00:48:29,531 --> 00:48:32,075
Ela diz-me que algo aconteceu. Eu sei.
750
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Ela não quer que eu desista.
751
00:48:35,329 --> 00:48:38,999
Por isso, se alguém souber alguma coisa,
752
00:48:40,709 --> 00:48:42,336
imploro: fale.
753
00:48:43,670 --> 00:48:44,755
Diga alguma coisa.
754
00:48:50,302 --> 00:48:54,806
SE TIVER INFORMAÇÕES
SOBRE A MORTE DE AMANDA ANTONI,
755
00:48:54,890 --> 00:48:59,394
ENVIE PARA CALGARYCRIMESTOPPERS.ORG
OU VÁ A UNSOLVED.COM
756
00:50:16,471 --> 00:50:21,643
Legendas: Miguel Oliveira