1 00:00:36,792 --> 00:00:38,998 Tôi được sinh ra ở Palermo, Sicily . 2 00:00:39,086 --> 00:00:42,704 Chúng tôi đến đất nước này khi tôi lên bảy. Chúng tôi di cư đến Chicago. 3 00:00:42,798 --> 00:00:46,416 Chúng tôi đã luôn luôn được dạy dỗ lòng yêu nước, yêu đất nước của chúng tôi 4 00:00:46,510 --> 00:00:47,921 Và chúng tôi đã như thế. 5 00:00:48,387 --> 00:00:51,838 Khi tôi còn là một cậu bé, cha tôi đưa tôi đi xem một trận bóng chày. 6 00:00:51,932 --> 00:00:55,716 Người ta đã có một màn trình diễn võ thuật và tôi thấy ông già Nhật Bản này... 7 00:00:55,811 --> 00:00:58,931 ... làm những điều mà tôi nghĩ rằng kỳ diệu... 8 00:00:59,481 --> 00:01:02,055 ... và tôi đã nuôi một giấc mơ điên rồ là phải đến vùng Viễn Đông 9 00:01:02,151 --> 00:01:05,983 Khi tôi 17 tuổi, tôi đã ở đó, học tập với các võ sư bậc thầy . 10 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 ĐỨNG TRÊN LUẬT PHÁP 11 00:02:56,515 --> 00:03:01,557 Năm 1969, tôi được một người bạn mời tới dự một bữa tiệc của Sứ quán Mỹ ở Tokyo 12 00:03:02,896 --> 00:03:06,894 Khi tôi ở đó, có một gã điên, say rượu tên là Nelson Fox . 13 00:03:06,984 --> 00:03:09,190 người đã tuyển dụng tôi vào CIA. 14 00:03:09,695 --> 00:03:11,569 Lúc đó tôi đã 22. 15 00:03:12,031 --> 00:03:14,272 Tôi sắp được mở mắt 16 00:03:51,987 --> 00:03:54,478 Các bạn, hãy để tôi làm rõ một điều: 17 00:03:54,573 --> 00:03:56,613 Đây là một quốc gia pháp trị . 18 00:03:56,700 --> 00:03:58,859 Và như Abraham Lincoln đã nói: 19 00:03:58,952 --> 00:04:02,238 "Không ai ở trên luật pháp, không có ai dưới pháp luật. " 20 00:04:02,331 --> 00:04:04,158 Và chúng ta sẽ thực thi pháp luật! 21 00:04:04,249 --> 00:04:08,579 Và người Mỹ nên nhớ điều đó, nếu chúng ta muốn duy trì luật pháp và trật tự 22 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 BIÊN GIỚI VIỆT NAM - CĂMPUCHIA Năm 1973 23 00:05:21,994 --> 00:05:24,995 Các cậu đã từng thấy có sự chất vấn nào về hóa học bao giờ chưa? 24 00:05:25,289 --> 00:05:27,246 Những gã khốn này từ Cục Tình báo ư? 25 00:05:27,333 --> 00:05:29,491 Tất cả chúng ta đều được CIA trả tiền. 26 00:05:29,752 --> 00:05:33,584 Nhưng, những gã này đến từ một trang sách không có trong cuốn sách nào. 27 00:05:58,739 --> 00:06:00,281 Đừng có chết trước mặt tao, đồ con nít! 28 00:06:00,366 --> 00:06:02,275 Chuyện quỷ quái gì thế? 29 00:06:02,993 --> 00:06:05,947 Thằng chết tiệt này, nó nôn mửa ra đây rồi. 30 00:06:09,708 --> 00:06:10,704 Bác sỹ, nó đã chết. 31 00:06:10,793 --> 00:06:13,034 Đưa nó ra ngoài. 32 00:06:13,796 --> 00:06:16,037 - Làm đi. Chúng ta đi thôi. - Thôi nào! 33 00:06:16,799 --> 00:06:19,290 - Đưa nó đi. - Đưa nó ra khỏi đây. 34 00:06:31,146 --> 00:06:34,147 Vậy, cái túi bác sĩ nhỏ bé của tao không khiến mày sợ à? 35 00:06:35,025 --> 00:06:36,401 Tôi không sợ. 36 00:06:37,361 --> 00:06:39,104 Mày nói tiếng Anh. 37 00:06:39,822 --> 00:06:40,984 Hay đấy. 38 00:06:41,824 --> 00:06:43,947 Trung tá, đồ ở đâu? 39 00:06:54,128 --> 00:06:55,752 Tao sẽ dạy cho mày không bao giờ... 40 00:06:55,838 --> 00:06:58,126 ... không bao giờ chơi được thuốc phiện của tao. 41 00:06:58,507 --> 00:06:59,787 Ôi, anh bạn. 42 00:07:00,509 --> 00:07:02,383 Anh ta là một người cứng rắn, bác sỹ. 43 00:07:02,928 --> 00:07:06,463 Mày học nó từ người Pháp, Mày học nó từ người Hoa. 44 00:07:06,557 --> 00:07:10,471 Và mày sẽ bị đày đoạ nếu một người Mỹ bắt đầu nói chuyện với mày. 45 00:07:10,853 --> 00:07:14,352 Nhưng mày sẽ hát cho tao nghe. Mày sẽ hát như một dàn đồng ca! 46 00:07:14,523 --> 00:07:18,022 Tình báo quân đội phải làm gì với chuyện này? 47 00:07:21,822 --> 00:07:24,028 Cái đồ đàn bà bẩn thỉu chết tiệt này là ai thế? 48 00:07:24,408 --> 00:07:27,694 Mệnh lệnh cho anh, Toscani, là hỗ trợ và quan sát. 49 00:07:28,412 --> 00:07:30,405 Hãy lui lại, cộng sự. 50 00:07:36,879 --> 00:07:39,999 Tao sẽ bắt đầu cắt đứt mắt cá chân mày. 51 00:07:42,551 --> 00:07:46,715 Rồi tao sẽ lấy hai bàn chân của mày và ném chúng vào cái sọt kia. 52 00:07:46,889 --> 00:07:48,217 Hay đấy, nhỉ? 53 00:07:48,974 --> 00:07:50,433 Im ngay, Nico. 54 00:07:50,934 --> 00:07:53,307 Này, tao có thể làm cho mày biến mất. 55 00:07:58,233 --> 00:07:59,728 Túm lấy chân của nó. 56 00:08:00,277 --> 00:08:03,148 - Ông đang làm cái quái gì thế? - Nico! 57 00:08:07,284 --> 00:08:10,783 Các người nghĩ mình là những người lính? Các người chỉ là lũ man rợ chết tiệt! 58 00:08:13,415 --> 00:08:14,613 Ra khỏi đây ngay! 59 00:08:20,589 --> 00:08:22,083 Quay về bãi đáp. 60 00:08:22,174 --> 00:08:25,341 Nếu tôi không giết hắn bây giờ, hắn sẽ làm với tôi sau này. 61 00:08:25,594 --> 00:08:27,836 Tôi sẽ gọi trực thăng đến giúp. Tôi sẽ xứ lý êm vụ này. 62 00:08:27,930 --> 00:08:30,088 Hãy ra khỏi chỗ chết tiệt này! 63 00:08:30,182 --> 00:08:31,012 Đi nào, đi! 64 00:08:31,100 --> 00:08:32,926 Đưa hắn trở lại đây! 65 00:08:35,312 --> 00:08:38,515 Không ai được di chuyển! Tất cả ở nguyên tại chỗ! Ở nguyên tại chỗ! 66 00:08:40,985 --> 00:08:42,313 Đi đi, Nico! 67 00:08:45,489 --> 00:08:48,062 Nelson, tôi qua rồi. Tôi đã xong rồi! 68 00:08:59,962 --> 00:09:02,963 Nicola, Sara, các con đặt tên gì cho đứa trẻ? 69 00:09:03,048 --> 00:09:04,673 Giuliano Nicola. 70 00:09:07,011 --> 00:09:08,291 Giuliano... 71 00:09:08,554 --> 00:09:11,045 ... con đã trở thành một sự sáng tạo mới. 72 00:09:11,140 --> 00:09:13,891 Với sự giúp đỡ của gia đình và bạn bè của con... 73 00:09:13,976 --> 00:09:16,930 ... chúng ta mang phẩm giá Kitô giáo không vấy bẩn của con... 74 00:09:17,021 --> 00:09:19,808 ... vào cõi vĩnh hằng trên thiên đường. 75 00:09:20,024 --> 00:09:24,152 - Thôi nào. Anh luôn luôn làm cho tôi muộn. - Tôi là ông chủ. Anh phải lái xe cho tôi! 76 00:09:24,653 --> 00:09:27,488 Cha sẽ làm dấu Thánh Giá trên trán con... 77 00:09:27,573 --> 00:09:30,574 ... và Cha mời cha mẹ con cũng làm như vậy. 78 00:09:33,620 --> 00:09:36,325 Nhân danh Cha, Con... 79 00:09:36,540 --> 00:09:38,865 ... và các Thánh Thần. A Men. 80 00:09:40,210 --> 00:09:42,832 Hãy nhìn nó. Nó quả là một đứa bé khoẻ mạnh, xinh đẹp. 81 00:09:49,720 --> 00:09:51,380 Trông nó đẹp quá. 82 00:10:06,904 --> 00:10:09,940 - Tôi biết anh là sếp, nhưng... - Đúng vậy. Hãy nhớ điều đó. 83 00:10:10,032 --> 00:10:11,111 Chào các anh. 84 00:10:11,200 --> 00:10:12,742 Hey, các anh thế nào? 85 00:10:13,035 --> 00:10:14,944 Các anh trông bảnh lắm! 86 00:10:15,037 --> 00:10:18,370 Chúng tôi đã không làm điều gì. Chúng tôi sạch sẽ. Một số trong chúng tôi, bất luận thế nào . 87 00:10:18,457 --> 00:10:22,122 À, Trung uý, còn tám ngày nữa và ông sẽ nhớ tôi. 88 00:10:22,378 --> 00:10:23,457 Các bộ phận của cô nữa. 89 00:10:23,545 --> 00:10:24,921 Các anh nhìn thấy cô cảnh sát này không? 90 00:10:25,005 --> 00:10:28,457 Cô này. Cô này ở đây. Cô ấy có thể làm tôi bị hạ tầng công tác bất cứ lúc nào. 91 00:10:28,717 --> 00:10:30,461 Hãy nhìn cái đó! Nhìn cái đó! 92 00:10:30,552 --> 00:10:32,675 - Đây là cộng sự ư? - Đây là cộng sự đấy. 93 00:10:32,763 --> 00:10:35,468 Tôi đã ăn mặc đẹp vì anh đã nói với tôi cô đang mặc một chiếc smoking. 94 00:10:35,557 --> 00:10:38,393 Cô trông tuyệt vời. Cô ấy đi làm mặc như thế này à? 95 00:10:38,477 --> 00:10:41,395 Cô gái này, đôi khi cô đến chỉ trong bộ đồ lót. 96 00:10:41,647 --> 00:10:46,060 Đừng nói của bí mật của chúng ta. Cô ấy sẽ không bao giờ cho anh ra ngoài với tôi một lần nữa. 97 00:10:48,696 --> 00:10:52,480 Tôi đã chúc các cậu có một bữa vui vẻ, nhưng thoải mái đi, đồng ý không? 98 00:10:52,574 --> 00:10:54,567 Toscani nắm giữ kỷ lục có nhiều người thân... 99 00:10:54,660 --> 00:10:58,076 ... theo bản cáo trạng liên bang hơn bất kỳ cảnh sát nào ở Chicago. 100 00:10:58,163 --> 00:11:00,286 Hãy nhìn những gã cảnh sát cứng nhắc đó. 101 00:11:00,749 --> 00:11:03,584 Một bữa ăn miễn phí và họ đến như ruồi. 102 00:11:03,669 --> 00:11:05,958 Này, đồ con hoang béo ị! 103 00:11:06,171 --> 00:11:08,497 Chúng ta đã không mua con khỉ đó lần nào? 104 00:11:12,303 --> 00:11:14,840 Rosa, tôi đang rất lo. Rất lo. 105 00:11:22,062 --> 00:11:23,722 - Có chuyện gì à? - Nico! 106 00:11:24,440 --> 00:11:27,013 Không phải hôm nay là một ngày cô nên hạnh phúc? 107 00:11:27,109 --> 00:11:30,229 - Có chuyện gì? - Đó là Lucia. Con bé lại đi rồi. 108 00:11:31,155 --> 00:11:33,278 - Lại cậu bé đó à? - Si, Nico. 109 00:11:37,328 --> 00:11:40,697 Cháu phải đi làm bây giờ. Lát nữa cô sẽ được ở tiệm bánh chứ? 110 00:11:40,789 --> 00:11:41,323 Si. 111 00:11:41,415 --> 00:11:45,365 Cháu sẽ tạt qua đó và chúng ta sẽ nói chuyện. Có lẽ cháu có thể làm được điều gì đó. 112 00:11:45,461 --> 00:11:47,667 Cảm ơn, Nico. Cảm ơn. 113 00:11:51,175 --> 00:11:53,796 Lester, đây là đơn vị 10, Tango-X-quang.. 114 00:11:54,595 --> 00:11:56,718 Chúng tôi đang lên sóng và nghe rõ. Anh có nghe rõ đó? 115 00:11:56,805 --> 00:12:00,969 Delores, Toscani nói với tôi rằng anh ấy sẽ để ý đến cô và chăm sóc cô thực sự tốt... 116 00:12:01,060 --> 00:12:02,518 ... cho tuần cuối cùng của cô trên đường phố 117 00:12:02,603 --> 00:12:05,390 Chưa bao giờ có một người bạn là một thám tử trước đây 118 00:12:09,818 --> 00:12:12,570 Tôi đi tiểu một cái rồi quay lại ngay. 119 00:12:12,655 --> 00:12:14,113 - Ở đây à? - Yeah. 120 00:12:23,332 --> 00:12:25,206 Cô ấy xinh, phải không? 121 00:12:28,128 --> 00:12:30,584 Xin lỗi, tôi phải dừng lại và nói với cô... 122 00:12:30,673 --> 00:12:34,421 ... cô trông giống như mặt trời lặn trên đỉnh một thác nước vào mùa xuân. 123 00:12:34,510 --> 00:12:37,464 Và cậu có năm giây, và ba giây để lên. 124 00:12:38,180 --> 00:12:39,840 Cậu không cần phải... 125 00:12:41,725 --> 00:12:44,477 Các quý cô cảnh sát cũng cần bạn trai chứ, cô thích không? 126 00:12:44,561 --> 00:12:47,349 Nhưng chúc cô một ngày tốt đẹp, chỉ thế thôi. 127 00:12:51,860 --> 00:12:54,778 Không có gì ngoài rắc rối xảy ra ở chỗ tôi tối nay. 128 00:12:54,863 --> 00:12:56,523 Tôi biết gã này. 129 00:13:00,661 --> 00:13:02,404 Anh có nhìn thấy cô gái này không? 130 00:13:02,579 --> 00:13:04,287 Tôi không nhìn thấy đồ chết tiệt đó. 131 00:13:04,707 --> 00:13:06,865 Anh không nhìn thấy cô gái này? 132 00:13:08,335 --> 00:13:10,494 Này, Schifo, cậu thế nào? 133 00:13:12,256 --> 00:13:15,340 - Cậu có nhìn thấy cô gái này không? - Anh biết tôi đã không còn dây dưa với loại đó mà. 134 00:13:15,426 --> 00:13:18,380 - Tôi không dính vào cái loại chết tiệt đó nữa. - Cậu dính vào gì? 135 00:13:18,470 --> 00:13:20,712 Tại sao anh không để cho tôi yên, đồ khốn? 136 00:13:20,806 --> 00:13:23,178 - Tôi đã cho cậu bé của anh nghỉ việc đêm hôm thứ hai. - Các cậu bé của tôi, hả? 137 00:13:23,267 --> 00:13:27,596 Bây giờ hãy lấy một ít tiền chết tiệt rồi mua cho mama của anh một chung cư. 138 00:13:28,188 --> 00:13:31,723 Tôi nghĩ đây là một bar đàng hoàng, anh bạn. Không cho phép có thịt heo. 139 00:13:38,282 --> 00:13:40,524 Nói ngay, anh bạn, anh có nhìn thấy cô gái này? 140 00:13:42,286 --> 00:13:44,409 Tôi nhìn thấy thóp trên đầu cô ta. 141 00:13:48,250 --> 00:13:49,531 Thế thì tốt. 142 00:14:04,224 --> 00:14:07,724 Hãy chặn thằng khốn này lại. Nó điên rồi. Đồ của tôi ở đâu rồi? 143 00:14:09,355 --> 00:14:12,806 Nó không là gì cả. Đưa nó ra ngoài. Nó là thằng điên chó chết. 144 00:14:12,900 --> 00:14:15,142 Nó là tên Ý khốn kiếp! 145 00:14:16,904 --> 00:14:18,778 Đứng im, đồ khốn! 146 00:14:20,949 --> 00:14:23,867 Thôi nào, anh bạn. Xin vui lòng. Bỏ khẩu súng đó đi. 147 00:14:36,256 --> 00:14:38,379 Thôi được. Có ai khác muốn một chút không? 148 00:14:38,467 --> 00:14:40,376 Mày đang phá hủy hình ảnh về quán của tao. 149 00:14:40,469 --> 00:14:43,589 Mày sẽ không bao giờ là đàn ông. 150 00:14:43,681 --> 00:14:45,223 Hãy qua đây! 151 00:14:45,474 --> 00:14:47,882 Thôi nào, anh bạn. Đừng làm tôi xấu xí. 152 00:14:48,477 --> 00:14:51,893 Nghe đây. Tôi biết con điếm đó ở đâu. Nó ở tầng trên. 153 00:14:52,064 --> 00:14:55,184 - Thật không? Cô ấy ở tầng trên? - 2-C. Tôi thề, anh bạn. 2-C. 154 00:15:03,659 --> 00:15:05,402 Chuyện này không giống những gì như ông trông thấy đâu. 155 00:15:05,494 --> 00:15:07,285 Nghe này, anh ấy là anh họ của tôi. Anh ấy là một cảnh sát. 156 00:15:07,371 --> 00:15:09,410 Tôi không biết họ làm những chuyện này. 157 00:15:09,498 --> 00:15:10,992 Hãy cút khỏi đây. 158 00:15:12,918 --> 00:15:14,412 Cô cậu sung sướng nhỉ? 159 00:15:14,503 --> 00:15:15,997 Khá sung sướng. 160 00:15:19,049 --> 00:15:21,836 Cái chết tiệt này là gì? Mày muốn bay cao? 161 00:15:22,845 --> 00:15:24,636 Mày muốn bay cao hả? 162 00:15:28,017 --> 00:15:30,638 Anh đang hành động ngu ngốc, ông anh! Hãy dừng lại! 163 00:15:34,523 --> 00:15:37,310 Dừng lại. Anh đang đóng vai cảnh sát, tôi mệt mỏi vì chuyện đó. 164 00:15:38,444 --> 00:15:40,650 Tôi sẽ cho cậu thấy thời gian là gì Vì cậu sẽ làm thời gian cao hơn. 165 00:15:40,738 --> 00:15:44,570 Chỉ cần lấy nó đi, nó là của anh. Ba trăm. Ở trong nệm. 166 00:15:44,658 --> 00:15:47,066 Cậu muốn hối lộ tôi, đồ chết tiệt? 167 00:15:47,995 --> 00:15:49,738 Mặc quần áo vào. Chúng ta sẽ về nhà. 168 00:15:49,830 --> 00:15:51,110 Làm ơn. Hãy dừng lại. 169 00:15:51,665 --> 00:15:54,037 Tôi mệt mỏi về anh. Anh hãy im đi! 170 00:15:55,085 --> 00:15:57,790 Em hiểu không rằng ngoài kia có những người yêu thương em. 171 00:15:57,880 --> 00:16:00,585 Đúng. Nói tiếp đi. Tiếp tục ba hoa đi. 172 00:16:01,592 --> 00:16:03,169 Trong công việc của tôi! 173 00:16:05,554 --> 00:16:07,297 Đây là đồ dùng học tập của em? 174 00:16:07,389 --> 00:16:11,517 Đó là bài tập toán và môn lịch sử của tôi. Anh sẽ viết cho tôi một nhận xét khác phải không, Nico? 175 00:16:11,602 --> 00:16:13,262 Thôi nào. Chúng ta sẽ về nhà. 176 00:16:13,354 --> 00:16:15,595 Không, anh về đi. Tôi mệt mỏi. 177 00:16:16,732 --> 00:16:19,353 Tôi sẽ cho anh một thứ, một cái gì đó lớn. 178 00:16:19,443 --> 00:16:20,273 Ô, thế à? 179 00:16:20,361 --> 00:16:24,310 Cái này rất lớn, ông anh. Đó là một lô hàng đến vào Thứ ba tới. 180 00:16:24,448 --> 00:16:27,319 Cậu biết cái quái gì về một lô hàng? 181 00:16:27,409 --> 00:16:29,865 Đây là quảng trường, thề trên linh hồn của mẹ tôi. 182 00:16:29,953 --> 00:16:33,120 Anh phải tin tôi, ông anh. Anh không thể đối xử tệ với tôi. 183 00:16:33,582 --> 00:16:37,710 Tôi nghe được từ cô bạn làm điếm, cô ấy đã "phang" cái gã luật sư buôn cocaine này. Ông ta nói với cô ấy. 184 00:16:37,795 --> 00:16:39,205 - Luật sư nào? - Tôi không biết. 185 00:16:39,296 --> 00:16:40,755 Cậu có ý gì khi nói không biết? 186 00:16:40,839 --> 00:16:43,330 Carlos Abandano. Người đó. 187 00:16:44,551 --> 00:16:47,387 Cậu nên cầu Chúa rằng cậu không nói nhảm với tôi... 188 00:16:47,471 --> 00:16:50,638 ... không tôi sẽ quay lại và xé tim cậu ra. Chúng ta hãy đi. 189 00:16:55,437 --> 00:16:56,267 Anh là ai? 190 00:16:56,355 --> 00:16:57,351 Quay lại 191 00:16:57,439 --> 00:16:59,017 Tôi là chủ nơi này! 192 00:17:00,150 --> 00:17:01,810 Tôi sở hữu điểm này. 193 00:17:01,902 --> 00:17:05,318 Có một gã ở tầng trên. Tôi muốn anh ta bị bắt! 194 00:17:07,616 --> 00:17:11,032 - Đó là tên khốn ở đây! - Hai gã này đã bị bắt. 195 00:17:11,120 --> 00:17:13,611 Trong đó là một nơi ô uế. Hãy kiểm tra đi. 196 00:17:15,541 --> 00:17:18,032 Boyd, anh có thói quen đi vệ sinh kỳ lạ. 197 00:17:18,127 --> 00:17:20,333 Tôi sẽ đưa cô ấy về nhà và tẩy uế cho cô ấy. 198 00:17:20,421 --> 00:17:23,540 Tôi không muốn đưa cô ấy đến chỗ bà của mình như thế này. 199 00:17:55,080 --> 00:17:57,488 Jax, tôi ghét các luật sư nghiện cocain. 200 00:17:59,001 --> 00:18:00,661 Và thời tiết xấu xí này. 201 00:18:03,589 --> 00:18:05,831 Họ sẽ bắt tôi phục vụ thêm thời gian. 202 00:18:06,675 --> 00:18:09,676 Tôi muốn cô sẽ thư giãn, cưng. Chuyện này sẽ không bao giờ được chấp nhận ở tòa án. 203 00:18:09,762 --> 00:18:11,470 Ngoại trừ việc dùng để chống lại chúng ta. 204 00:18:13,515 --> 00:18:15,425 Tôi không quan tâm cách tôi có được những gã này... 205 00:18:15,517 --> 00:18:16,431 Hãy để tôi tóm tắt lại. 206 00:18:16,518 --> 00:18:20,848 Anh nói rằng anh sẽ bảo vệ tôi và là thiên thần giám hộ của tôi. 207 00:18:20,981 --> 00:18:22,440 Đợi đã, đợi đã. 208 00:18:23,442 --> 00:18:26,443 Có một khối động cơ cần làm thủ hải quan... 209 00:18:27,112 --> 00:18:29,188 ... Thứ ba, đón lúc 10:00. 210 00:18:31,492 --> 00:18:32,986 Chợ thịt Fulton. 211 00:18:35,120 --> 00:18:36,531 Một khối động cơ? 212 00:18:43,045 --> 00:18:44,623 Thông minh, chúng mày thông minh. 213 00:18:54,890 --> 00:18:57,013 Tôi muốn một chiếc Lincoln '86... 214 00:18:57,601 --> 00:18:59,973 ... illinois 354 DOG - 67, làm ơn. 215 00:19:04,149 --> 00:19:08,562 Ramone Chi Chi Testamente, một gã quốc tịch Salvador với thành tích khá 216 00:19:08,737 --> 00:19:11,145 Hãy nhớ anh đã nói đi nói lại với tôi về việc có một ngay hẹn hò. 217 00:19:11,240 --> 00:19:12,734 Mơ đi, bé. 218 00:19:12,908 --> 00:19:17,237 Tôi muốn nói, những gì tôi đã từ chối tối nay, anh có thể không bao giờ tới gần như thế. 219 00:19:17,579 --> 00:19:21,079 Cô nên trở thành một nhà văn khoa học viễn tưởng, thay vì là một cảnh sát hoặc một thám tử... 220 00:19:21,166 --> 00:19:22,910 ... với trí tưởng tượng đó của cô. 221 00:19:23,002 --> 00:19:24,496 Anh nói đúng. 222 00:19:31,635 --> 00:19:33,509 Ông thế nào, ông Abandano? 223 00:19:35,514 --> 00:19:37,174 Chi Chi, cậu thế nào? 224 00:19:44,857 --> 00:19:47,608 - Tôi không thích nơi này. - Cô không thích nơi này? 225 00:19:47,693 --> 00:19:51,691 Không, tôi không muốn vào nơi này. Anh biết tôi ghét những nơi như thế này. 226 00:19:51,780 --> 00:19:54,402 - Cái gì làm cô không thích về nó? - Môi trường! 227 00:19:55,701 --> 00:19:57,610 Em biết điều gì đó, em yêu? 228 00:19:57,786 --> 00:20:01,286 Anh thực sự nghĩ rằng em nên vui vẻ lên, bởi vì... 229 00:20:02,666 --> 00:20:04,244 ... chúng ta sẽ có tiệc. 230 00:20:10,215 --> 00:20:12,541 Đây là luật sư của tôi. Hãy chào đi. 231 00:20:17,806 --> 00:20:20,095 - Hai người đến ăn tối? - Chỉ uống thôi. 232 00:20:32,071 --> 00:20:33,446 Làm tốt lắm. 233 00:20:34,323 --> 00:20:35,900 Tôi không tin điều đó. 234 00:20:37,576 --> 00:20:40,862 Hãy ngồi xuống đây. Em sẽ yêu nơi này. Anh hứa. 235 00:20:44,249 --> 00:20:46,622 Salvano, đồ gián chết tiệt. 236 00:20:47,836 --> 00:20:51,964 Anh không tin điều này. Em luôn luôn làm điều này với anh trước mặt mọi người. 237 00:20:58,597 --> 00:21:00,175 Cái đó đẹp đấy. 238 00:21:02,601 --> 00:21:03,716 Xin lỗi. 239 00:21:03,852 --> 00:21:04,932 Tôi yêu nó. 240 00:21:05,187 --> 00:21:07,939 Ông sẽ có khối động cơ của ông vào Thứ ba, ông chủ. 241 00:21:08,857 --> 00:21:12,772 Nếu điều này đã xảy ra một tuần từ thứ Ba, tôi có thể đọc về nó trên báo. 242 00:21:12,861 --> 00:21:15,187 Hãy thư giãn. Nó sẽ làm cho em nổi tiếng. 243 00:21:15,698 --> 00:21:18,023 Chẳng nhẽ tôi chỉ cần cái đó, được nổi tiếng. 244 00:21:30,671 --> 00:21:32,545 Anh có thể tin điều này không? 245 00:21:34,425 --> 00:21:38,173 Trung uý Strozah, gặp hai cảnh sát đó trong con hẻm phía sau 246 00:21:45,811 --> 00:21:46,974 Chúng ta đã làm khá tốt. 247 00:21:47,062 --> 00:21:49,553 Chúng ta có vài gã ở phía trước, hai xe ô tô ở phía sau. 248 00:21:49,648 --> 00:21:51,142 Phong tỏa khá tốt. 249 00:21:51,233 --> 00:21:53,226 Ba người tốt nhất của chúng tôi. Tôi lựa chọn cẩn thận từng người một. 250 00:21:53,319 --> 00:21:55,726 Jackson, Lukich, Nico. Họ là những cảnh sát hàng đầu. 251 00:21:55,821 --> 00:21:58,146 Họ biết cách làm chuyện này. Họ đã từng làm điều đó trước đây. 252 00:21:58,240 --> 00:22:00,565 Tôi có thể nói cô thích ở đây như thế nào. 253 00:22:01,243 --> 00:22:03,734 Chúa ơi! Bây giờ tôi biết tại sao tôi là một người ăn chay. 254 00:22:04,246 --> 00:22:06,155 Cô ăn thịt. Tôi biết cô ăn thịt. 255 00:22:06,248 --> 00:22:08,953 - Tôi sắp thôi rồi. - Tôi đã nghe nói cô ăn thịt. 256 00:22:11,337 --> 00:22:14,622 Nico, giữ kênh liên lạc sạch. Đừng cản trở chúng tôi. 257 00:22:15,257 --> 00:22:18,258 Ở ngay kia. Hai người trong hẻm nhỏ đằng kia. 258 00:22:18,677 --> 00:22:20,337 Chắc chắn là người của Liên bang. 259 00:22:22,014 --> 00:22:25,714 Frank, bị quấy rối ở dưới này rồi. Các anh đang cố phá chúng tôi? 260 00:22:25,809 --> 00:22:27,849 Có ai đó từ thành phố sợ chuyện này. Đừng lo lắng. 261 00:22:27,936 --> 00:22:31,021 Họ đang cố gắng để ghi điểm. Chỉ cần xử lý được chuyện cướp giật này. 262 00:22:31,315 --> 00:22:33,687 Đây không phải là một vụ bố ráp, nó là một sự tụ tập chết tiệt. 263 00:22:33,776 --> 00:22:35,436 Tôi không tin điều này. 264 00:22:37,863 --> 00:22:40,271 Nhìn này, các chàng trai. Chúng ta đi thôi. 265 00:22:45,746 --> 00:22:47,822 Chúng ta đi. Jackson, hãy ở lại. 266 00:22:53,796 --> 00:22:56,287 Tôi nghĩ rằng người ta trang điểm cho anh. Anh quá điển trai để làm một người đóng gói thịt. 267 00:22:56,382 --> 00:22:58,540 Nó đang đến, các cậu. Chúng ta hãy đi thôi. 268 00:23:00,719 --> 00:23:02,213 Hãy giữ lấy đầu của các anh. 269 00:23:02,721 --> 00:23:04,215 Này cô, chúng ta hãy làm đi. 270 00:23:09,770 --> 00:23:12,095 Những chiếc xe đang đi vòng qua góc. 271 00:23:20,239 --> 00:23:22,812 Tiến lên, Nico. Lukich, hãy đến đó. 272 00:23:35,462 --> 00:23:36,921 Mày nghĩ sao? 273 00:23:37,297 --> 00:23:38,496 Có vẻ tốt. 274 00:23:40,175 --> 00:23:41,919 Hãy lấy nó đi. 275 00:23:55,065 --> 00:23:58,019 - Bọn khốn chúng mày đang làm cái quái gì vậy? - Người của liên bang! 276 00:23:58,110 --> 00:24:00,352 Chết tiệt! Họ nhảy quá sớm! 277 00:24:03,782 --> 00:24:04,897 Chuyện này là cái quái gì vậy? 278 00:24:04,992 --> 00:24:06,367 Đứng im! Cảnh sát đây! 279 00:24:18,547 --> 00:24:19,875 Lui lại 280 00:24:44,823 --> 00:24:46,483 Nico, chiếc Lincoln! 281 00:24:55,834 --> 00:24:56,914 Nico! 282 00:25:09,181 --> 00:25:10,212 Chi Chi! 283 00:25:14,228 --> 00:25:15,141 Nico! 284 00:25:16,230 --> 00:25:17,344 Nico! 285 00:25:19,983 --> 00:25:21,442 Đồ súc vật chết tiệt! 286 00:25:22,444 --> 00:25:24,022 Hãy thoát khỏi hắn ta! 287 00:25:26,198 --> 00:25:27,858 Tôi chịu! Làm đi! 288 00:25:35,040 --> 00:25:37,911 Nó vẫn còn ở trên nóc xe! Hất nó xuống! 289 00:25:42,464 --> 00:25:44,208 Tôi đi đâu? Tôi phải làm gì? 290 00:25:44,299 --> 00:25:46,376 Đâm vào mấy cái móc trên kia kìa! 291 00:26:21,378 --> 00:26:22,872 Tôi phải làm gì? 292 00:26:23,672 --> 00:26:25,546 Dừng chiếc xe chết tiệt này lại! 293 00:26:27,593 --> 00:26:29,467 Dừng chiếc xe chết tiệt này lại! 294 00:26:43,942 --> 00:26:45,982 Giơ tay lên! Ra khỏi xe! 295 00:26:51,116 --> 00:26:54,781 Có chuyện quái gì với anh thế? Anh làm tôi sợ đến chết! 296 00:26:55,037 --> 00:26:56,615 Nico, anh ổn chứ? 297 00:26:58,165 --> 00:27:00,288 - Chờ cho đến khi ông nghe về... - Câm mồm! 298 00:27:00,376 --> 00:27:02,452 Cậu là một vật trang trí mui xe đẹp, Trung sỹ. 299 00:27:02,544 --> 00:27:04,952 - Thôi nào! - Hãy dọn đống rác thải này khỏi đây. 300 00:27:05,047 --> 00:27:08,546 Mày sẽ bị tước giấy phép khi lái xe vòng vòng như thế. 301 00:27:12,054 --> 00:27:13,217 Chúng ta đi thôi. 302 00:27:19,645 --> 00:27:21,436 Chúng ta có gì ở đây? 303 00:27:24,483 --> 00:27:26,559 Cái này là loại quân bài cao đến cỡ nào? 304 00:27:28,529 --> 00:27:29,857 Đến tận trời. 305 00:27:30,698 --> 00:27:32,489 Thuốc nổ quân dụng. 306 00:27:36,578 --> 00:27:38,037 C-4, anh bạn ạ. 307 00:27:46,714 --> 00:27:47,994 Này, sếp... 308 00:27:48,090 --> 00:27:51,340 ... ông có thể thấy vị trí của ông từ văn phòng của FBI. 309 00:27:51,427 --> 00:27:53,087 Không phải là cái gì đó chứ? 310 00:27:53,178 --> 00:27:56,179 - Nói tên của anh lần nữa? - Đặc vụ Neeley, Văn phòng Chicago. 311 00:27:59,101 --> 00:28:01,936 Người sĩ quan bắt giữ, Toscani. Anh ta làm gì? 312 00:28:02,021 --> 00:28:05,436 - Anh ta là một trung sĩ, Phó cảnh sát của Charlote. - Chờ một phút... 313 00:28:05,774 --> 00:28:07,150 Tôi sẽ cho anh biết tay cảnh sát này là gì. 314 00:28:07,234 --> 00:28:10,354 Anh ta là một mối đe dọa chết tiệt. Anh ta gần như đã bóp nghẹt tôi! 315 00:28:10,696 --> 00:28:13,531 Vấn đề của anh đang được được chăm sóc lúc này đây. 316 00:28:13,615 --> 00:28:17,565 Nó nên được xử lý cách đây 12 giờ khi cổ họng của tôi còn chưa sao! 317 00:28:17,661 --> 00:28:20,331 Tôi không biết ai là người đang điều hành tổ chức này ở đây... 318 00:28:20,414 --> 00:28:24,743 ... nhưng tôi sẽ cho anh biết một điều: Ai đó tốt hơn cần uốn nắn công việc ở đây của mình. 319 00:28:26,128 --> 00:28:28,370 Anh không biết người anh đang giao thiệp với đâu. 320 00:28:28,464 --> 00:28:31,915 Gã điên này nên được mang một con số, không phải một huy hiệu! 321 00:28:32,634 --> 00:28:35,635 - Giám đốc không muốn có một vấn đề nào nữa. - Sẽ không có một vấn đề nào nữa. 322 00:28:35,721 --> 00:28:37,678 Và tôi không muốn bất kỳ vấn đề nào. 323 00:28:37,765 --> 00:28:38,595 Tôi hiểu. 324 00:28:38,682 --> 00:28:41,968 Hãy nghe đây. Họ sẽ được thả ngay lập tức. 325 00:28:42,144 --> 00:28:43,769 Ông có thể tin tưởng về chuyện đó. 326 00:28:43,854 --> 00:28:45,396 Tránh mọi cuộc tiếp xúc. 327 00:28:45,481 --> 00:28:48,435 Ông sẽ có sự hợp tác đầy đủ của Văn phòng. 328 00:28:54,782 --> 00:28:56,490 Các anh được đi. 329 00:28:58,077 --> 00:29:00,449 Cảm ơn các quý vị rất nhiều. 330 00:29:14,843 --> 00:29:19,422 Làm việc tốt lắm. Tôi thích khuôn mặt của gã FBI đó khi kết thúc cuộc gọi. 331 00:29:20,766 --> 00:29:22,046 Salvano. 332 00:29:27,147 --> 00:29:29,519 Tôi không muốn thêm bất kỳ vấn đề nào. 333 00:29:30,192 --> 00:29:32,232 Tôi không thích việc trông giữ trẻ. 334 00:29:35,531 --> 00:29:38,532 Mọi thứ đều sẽ ổn từ bây giờ trở đi. 335 00:29:38,617 --> 00:29:40,693 Tôi hứa với ông, ông Zagon. 336 00:29:48,794 --> 00:29:52,377 Chú ý, xin vui lòng. Chú ý, tất cả mọi người. Xin vui lòng, các bạn. 337 00:29:52,923 --> 00:29:55,379 Tôi chỉ muốn uốn nắn một vài thứ. 338 00:29:55,467 --> 00:30:00,176 Vài phút trước, tôi nhận được một cuộc gọi từ văn phòng Phó Giám Đốc thứ nhất. 339 00:30:00,264 --> 00:30:04,641 Như tất cả chúng ta đều biết, sở hữu các loại vật liệu nổ là một hành vi phạm tội liên bang. 340 00:30:04,727 --> 00:30:08,475 ... và thuộc thẩm quyền của các cơ quan liên bang đại diện ở đây. 341 00:30:08,564 --> 00:30:10,889 Cái đó là chuyện nhảm nhí gì thế? 342 00:30:11,150 --> 00:30:14,316 Liên bang vào cuộc, các cánh cửa đóng lại, không ai nghe, ngửi hay nhìn thấy bất cứ thứ gì. 343 00:30:14,403 --> 00:30:15,601 Và đó là không trả lời. 344 00:30:15,696 --> 00:30:18,187 Không trả lời tại sao kẻ buôn bán ma túy lớn nhất thành phố... 345 00:30:18,282 --> 00:30:20,440 ... đi lại trên đường phố tự do như là một con chim chết tiệt! 346 00:30:20,534 --> 00:30:24,318 Giữ điều đó trong quần của anh, được không. Họ có công việc để làm, giống như chúng ta. 347 00:30:24,413 --> 00:30:26,868 Đó là trò chơi của họ, hãy để cho họ chơi. 348 00:30:29,168 --> 00:30:32,833 Những gì tôi đã nói không ra khỏi căn phòng này. Như thế rõ ràng chưa? 349 00:30:33,756 --> 00:30:36,294 Ông Salvano đã một thời gian... 350 00:30:36,383 --> 00:30:39,170 ... hợp tác với các cơ quan liên bang nào đó. 351 00:30:39,261 --> 00:30:43,923 Tôi không được tiết lộ bản chất hoặc mức độ sự tham gia của ông Salvano. 352 00:30:44,183 --> 00:30:47,599 Tôi chỉ biết được sự tồn tại của nó cách đây vài giờ. 353 00:30:47,686 --> 00:30:50,771 Một điều tôi có thể cho các bạn biết là vai trò của ông Salvano... 354 00:30:50,856 --> 00:30:54,770 ... là rất quan trọng với một cuộc điều tra cực kỳ nhạy cảm đang diễn ra. 355 00:30:54,860 --> 00:30:55,891 Bất kỳ sự giám sát... 356 00:30:55,986 --> 00:31:00,944 ... quấy rối hoặc hoạt động trái phép nào chống lại cá nhân này đều bị cấm. 357 00:31:01,200 --> 00:31:05,114 Tôi ra lệnh cho tất cả các bạn, với sự tôn trọng cần thiết đối với công việc và lòng can đảm của các bạn... 358 00:31:05,204 --> 00:31:06,698 ... hãy đứng ngoài chuyện này. 359 00:31:09,792 --> 00:31:12,709 Tại sao lũ khốn các anh lại không đứng ngoài chuyện này? 360 00:31:21,303 --> 00:31:22,963 Anh sẽ cần tôi. 361 00:31:23,722 --> 00:31:25,549 Cần cô. Để làm gì? 362 00:31:25,891 --> 00:31:27,800 Để cứu cái mông của anh khỏi nhà tù. 363 00:31:27,893 --> 00:31:30,016 Cô nghĩ cô có thể bảo lãnh cho tôi? 364 00:31:30,270 --> 00:31:31,219 Không. 365 00:31:31,313 --> 00:31:33,472 Tôi cũng không. Không phải trả giá cho chuyện này. 366 00:31:33,565 --> 00:31:36,732 Anh sẽ vào tù một thời gian dài, tôi có cảm giác lạ lùng. 367 00:31:36,819 --> 00:31:39,440 Cô đang ghen tị vì tôi sẽ vẫn ở lại là một cảnh sát. 368 00:31:39,738 --> 00:31:42,609 Chuyện chết tiệt này là gì? Quay lại làm việc. 369 00:31:48,414 --> 00:31:49,824 Chúng ta đi thôi. 370 00:32:56,398 --> 00:32:58,307 Cô đang nghĩ gì? 371 00:33:19,505 --> 00:33:21,912 Đây không phải là nhà thờ của mẹ của anh à? 372 00:33:22,383 --> 00:33:25,834 Phải, nhưng tôi cược bà ấy chưa hề thấy những chàng trai này trong dàn đồng ca. 373 00:33:47,950 --> 00:33:49,325 Này, Nico! 374 00:33:49,868 --> 00:33:51,446 Tôi không thể tin rằng anh đến nhà thờ mà không có gia đình mình đi cùng. 375 00:33:51,537 --> 00:33:52,782 Chào Cha. Cha khoẻ không? 376 00:33:52,871 --> 00:33:54,531 Đây chắc phải là cộng sự của anh về tội phạm. 377 00:33:54,623 --> 00:33:56,414 - Delores Jackson. - Tôi là Cha Gennaro. 378 00:33:56,500 --> 00:33:58,374 Tôi đã thấy cô ở lễ rửa tội. 379 00:33:58,460 --> 00:34:01,034 - Nico, chúng ta phải đi! - Không, xin vui lòng. Đợi đã. 380 00:34:01,964 --> 00:34:03,506 Lạy Chúa, rất tốt khi con ở đây. 381 00:34:03,590 --> 00:34:06,046 Nếu con có một vài phút, có vài thứ cha muốn cho con thấy. 382 00:34:06,135 --> 00:34:07,380 Làm ơn nào. 383 00:34:08,846 --> 00:34:11,800 Tôi đã không đến đây kể từ khi tôi là một đứa trẻ. 384 00:34:22,484 --> 00:34:23,564 Cái gì đây? 385 00:34:23,652 --> 00:34:25,894 Những con chuột ngày càng lớn hơn. 386 00:34:27,448 --> 00:34:31,445 - Chuyện này xảy ra khi nào? - Hai đêm trước. Cha đã không gọi cảnh sát. 387 00:34:31,535 --> 00:34:34,156 Họ muốn gì, biên lai thu bingo? 388 00:35:06,195 --> 00:35:07,737 Đây là những bạn bè. 389 00:35:07,821 --> 00:35:10,028 Cha Tomasino, đây là Nico. 390 00:35:10,157 --> 00:35:11,651 -Mucho gusto, Padre. (Rất vui được gặp Cha.) - Ông khoẻ không? 391 00:35:11,742 --> 00:35:13,735 - Sơ Mary. - Chào Nico. 392 00:35:14,203 --> 00:35:16,160 - Delores. - Cha khoẻ không, Cha? 393 00:35:16,246 --> 00:35:18,488 Senora, mucho gusto. (- Rất vui được gặp bà.) - Xin chào 394 00:35:19,875 --> 00:35:24,003 Bạn Cha, Cha Tomasino, đang làm việc với phong trào cư trú. 395 00:35:24,088 --> 00:35:25,368 Ông ấy đang đến thăm... 396 00:35:25,464 --> 00:35:29,711 ... và giúp người dân của mình giải quyết một số trong các vấn đề nhập cư của họ. 397 00:35:31,053 --> 00:35:34,137 Xin lỗi đã làm phiền con. Nico, chúng ta phải đi. 398 00:35:35,724 --> 00:35:36,969 Gracias. (Cảm ơn) 399 00:35:39,019 --> 00:35:40,928 Rất vui được gặp ngài. 400 00:35:42,523 --> 00:35:43,637 Bye-Bye. 401 00:35:58,539 --> 00:36:01,705 - Những người này đã ở đây bao lâu rồi? - Quá lâu. 402 00:36:01,792 --> 00:36:04,579 Ít nhất là trẻ em đã đến trường của chúng tôi. 403 00:36:05,254 --> 00:36:07,460 Cha nghĩ ai đã đột nhập vào căn phòng đó? 404 00:36:07,548 --> 00:36:10,964 Có thể là bọn trẻ. Có thể tồi tệ hơn. Đây không phải là lần đầu tiên. 405 00:36:12,261 --> 00:36:14,799 Cha có muốn chúng tôi gửi đến một chiếc xe để kiểm tra không? 406 00:36:14,888 --> 00:36:17,842 Không, làm ơn. Cảnh sát làm những người này sợ. 407 00:36:18,934 --> 00:36:21,935 Con biết Cha có ý gì. Họ cũng làm con sợ nữa. 408 00:36:23,605 --> 00:36:27,057 Nó quá xa con đường của con. Cha không thể yêu cầu con vượt qua khó khăn đó. 409 00:36:27,151 --> 00:36:29,392 Nhìn xem, con thực sự không để ý đến là đang đi qua. 410 00:36:29,528 --> 00:36:31,651 Con hứa, được không? 411 00:36:32,781 --> 00:36:36,281 Này, Nico, nhân tiện, lần xưng tội cuối cùng của con là khi nào? 412 00:36:37,661 --> 00:36:39,203 Lần xưng tội cuối cùng của con? 413 00:36:39,288 --> 00:36:42,372 Con là một người đàn ông đã có gia đình. Tôi không có tội lỗi gì để xưng. 414 00:36:43,709 --> 00:36:46,710 Con là một sỹ quan cảnh sát. Con có rất nhiều tội lỗi phải xưng. 415 00:36:46,795 --> 00:36:48,622 Ông ấy có số của anh! 416 00:36:49,256 --> 00:36:53,965 - Đó là ấn tượng của Cha về cảnh sát? - Cha muốn thấy con ở nhà thờ vào Chủ nhật, được không? 417 00:36:54,053 --> 00:36:57,007 Cha cảm thấy tốt hơn khi con ở nhà thờ, được không? 418 00:36:57,264 --> 00:36:59,636 Con mà không đến, Cha sẽ gọi cho mẹ con! 419 00:36:59,725 --> 00:37:02,133 Con muốn thế. Bà ấy yêu Cha mà. 420 00:37:02,644 --> 00:37:05,978 Tại sao anh không đi nhà thờ? Nó sẽ tốt cho anh. 421 00:37:06,315 --> 00:37:08,142 Hãy để cho linh hồn của anh được cứu rỗi. 422 00:37:26,001 --> 00:37:27,543 Các nhà lãnh đạo của chúng ta nói với chúng ta... 423 00:37:27,628 --> 00:37:30,249 ... về họ và chúng ta. 424 00:37:32,257 --> 00:37:34,630 Nhưng Chúa toàn năng nói chuyện với chúng ta... 425 00:37:35,678 --> 00:37:37,800 ... về toàn thể nhân loại... 426 00:37:39,682 --> 00:37:41,010 ... như là một. 427 00:37:41,684 --> 00:37:43,972 Bây giờ, chúng ta có một nghĩa vụ... 428 00:37:44,728 --> 00:37:47,219 ... để tìm ra cái gì là sự thật. 429 00:37:49,024 --> 00:37:51,811 Chúng ta cần nghiên cứu. Chúng ta cần phải đặt câu hỏi. 430 00:37:52,695 --> 00:37:55,612 Chúng ta cần phải đọc và chúng ta cần phải tìm hiểu... 431 00:37:55,739 --> 00:37:58,313 ... những gì họ đang làm nhân danh chúng ta. 432 00:38:01,370 --> 00:38:04,240 Và chúng ta phải ủng hộ những tâm hồn dũng cảm đó... 433 00:38:05,332 --> 00:38:06,874 ... những người tìm kiếm... 434 00:38:07,918 --> 00:38:09,329 ... sự thật. 435 00:38:11,380 --> 00:38:13,207 Chúa ban phước cho chúng ta. Amen. 436 00:39:03,432 --> 00:39:04,760 Cúi xuống! 437 00:39:54,316 --> 00:39:56,688 Chúng ta không thể làm được gì khác. 438 00:40:00,447 --> 00:40:02,689 Đức Thiên Chúa, Đức Cha Thiên Thượng... 439 00:40:02,825 --> 00:40:07,321 ... hãy tiếp nhận linh hồn người bạn thân yêu của chúng tôi đã lên đường, Cha Joseph Gennaro. 440 00:40:12,501 --> 00:40:13,580 Thôi nào. 441 00:40:23,178 --> 00:40:26,761 Lấy một danh sách của mọi người được chữa trị ở đây hôm nay. Tất cả mọi người. 442 00:40:26,849 --> 00:40:29,090 Tìm những người dưới nơi tôn nghiêm đó... 443 00:40:29,184 --> 00:40:32,849 ... những người chúng ta đã thấy ẩn nấp bên dưới lòng nhà thờ. 444 00:40:33,188 --> 00:40:37,435 Tôi muốn biết họ đến từ đâu và ai là người có thể muốn làm hại họ. 445 00:40:38,986 --> 00:40:40,100 Anh sẽ ở đâu? 446 00:40:40,195 --> 00:40:42,983 Chỉ ở bên chiếc radio. Tôi sẽ tìm cô. 447 00:41:00,215 --> 00:41:02,504 - Ông ấy đã không qua được. - Ôi, Nico! 448 00:41:02,968 --> 00:41:04,083 Ồ, không! 449 00:41:15,230 --> 00:41:18,564 Trung uý Strozah, đây là những nhân viên FBI: Halloran, Neeley. 450 00:41:24,073 --> 00:41:28,236 Cưng, ra xe đi. Anh sẽ ra đó ngay, được không? Hãy đưa mẹ đi. 451 00:41:33,582 --> 00:41:36,453 Nico, anh ổn chứ? Gia đình thế nào? 452 00:41:37,920 --> 00:41:40,921 Xin lỗi. Tôi muốn nói chuyện với anh. 453 00:41:41,256 --> 00:41:42,454 Một mình. 454 00:41:55,312 --> 00:41:56,937 Nó là chuyện quái gì thế? 455 00:41:57,022 --> 00:41:59,596 Đó là anh, là cái chết tiệt đó! 456 00:41:59,858 --> 00:42:01,353 Hãy bỏ đôi tay chết tiệt của anh ra khỏi người tôi! 457 00:42:01,443 --> 00:42:03,483 - Anh để cho Salvano đi. - Salvano? 458 00:42:03,570 --> 00:42:04,104 Yeah. 459 00:42:04,196 --> 00:42:06,189 Anh là gì, điên à? Anh ta phải làm gì với điều này? 460 00:42:06,281 --> 00:42:08,523 Đó là không có quả bom anh đào, đó là thuốc nổ C-4. 461 00:42:08,617 --> 00:42:11,986 Tôi đã sử dụng thứ đó. Tôi biết nó có mùi thế nào và nó thổi được cái gì. 462 00:42:12,079 --> 00:42:16,373 Salvano không bao giờ đến gần C-4. Nó đang là trách nhiệm của liên bang. 463 00:42:16,458 --> 00:42:19,210 Ngoài ra, tại sao Salvano cho nổ tung một nhà thờ? 464 00:42:19,294 --> 00:42:21,204 Tôi bám theo hắn hai ngày trước đây. 465 00:42:21,296 --> 00:42:25,246 Hắn và tên vô lại của hắn đã ở trong nhà thờ và chúng đã không chịu lễ ban thánh. 466 00:42:25,342 --> 00:42:28,545 Tôi đã nhìn thấy người phụ nữ đặt bom và cô ta đã ở cùng với luật sư của Salvano. 467 00:42:28,637 --> 00:42:30,796 Bây giờ, tôi muốn có một số câu trả lời chết tiệt. 468 00:42:30,931 --> 00:42:32,888 Anh bám đuôi anh ta sau khi tôi ra lệnh cho anh thôi? 469 00:42:32,975 --> 00:42:35,382 Tôi muốn biết Salvano ở đâu. 470 00:42:35,978 --> 00:42:39,145 Các mệnh lệnh của tôi là thả anh ta ra, chứ không trông coi anh ta. 471 00:42:39,982 --> 00:42:42,224 Anh nghĩ rằng anh là loại cứng rắn. 472 00:42:42,317 --> 00:42:46,018 Một võ lâm anh hùng, chuyện tào lao! Hãy để tôi nói cho anh vài điều. 473 00:42:46,113 --> 00:42:49,233 Anh không phải là áo chống đạn. Anh thậm chí không là một cảnh sát tốt. 474 00:42:49,324 --> 00:42:51,816 Anh lén lút đi vòng quanh chơi trò chơi đường phố vô bổ của mình... 475 00:42:51,910 --> 00:42:56,371 ... và tất cả mà anh đưa ra là phỏng đoán, sự trùng hợp ngẫu nhiên và nhảm nhí! 476 00:42:56,457 --> 00:43:00,371 Tôi muốn tên của đặc vụ liên bang người ký hợp đồng về những chất nổ đó. 477 00:43:00,461 --> 00:43:02,252 Anh làm công việc của anh, tôi sẽ làm tôi. 478 00:43:02,337 --> 00:43:03,997 Lo đắp bờ cho chuyện đó đi, anh bạn. 479 00:44:16,161 --> 00:44:17,572 - Quý vị. - Xin chào. 480 00:44:17,663 --> 00:44:19,572 Xin chào, các anh thế nào? 481 00:44:28,215 --> 00:44:30,421 - Ông thế nào? - Kinh khủng. 482 00:44:32,678 --> 00:44:34,754 Cái ví à. Hãy để tôi xem. 483 00:44:38,600 --> 00:44:40,676 Phụ tá của Thượng nghị sĩ Harrison. 484 00:44:51,572 --> 00:44:55,404 Tao hy vọng tìm thấy mày, đồ khốn đầy mỡ! Tao sẽ đá vào mông mày! 485 00:44:55,743 --> 00:44:58,115 Mày nghĩ mày là thứ chết tiệt gì hả? 486 00:45:05,461 --> 00:45:10,336 Tôi đang ở phía trước của nhà thờ St. Mary, nơi bảy người đã bị giết bởi một quả bom... 487 00:45:50,464 --> 00:45:53,037 - Các bạn hãy đứng ngoài rắc rối. - Được rồi, Nico. 488 00:45:58,847 --> 00:46:01,136 - Tôi nghe anh đang tìm Salvano. - Anh đã nghe chuyện đó? 489 00:46:01,225 --> 00:46:02,339 Tôi biết nơi hắn đang ở. 490 00:46:02,434 --> 00:46:05,269 - Ở đâu? - Ở ngay đây, đồ khốn! 491 00:46:05,521 --> 00:46:09,269 - Thật là một chặng đường dài từ Kansas, Dorothy! - Hãy thư giãn, anh bạn. hãy thư giãn. 492 00:46:10,818 --> 00:46:13,059 Tao sẽ không bắn mày. Những gã này sẽ đánh mày đến chết. 493 00:46:13,153 --> 00:46:15,395 Mày đến khu phố của chúng tao, chơi người của chúng tao. 494 00:46:15,489 --> 00:46:18,406 Bây giờ người của chúng tao sẽ chơi lại mày. 495 00:46:43,225 --> 00:46:44,933 Chúng ta cần một bác sĩ! 496 00:46:47,813 --> 00:46:49,141 Chơi hắn đi! 497 00:46:49,231 --> 00:46:50,891 Mày đồ khốn kiếp! 498 00:47:47,790 --> 00:47:50,494 Đừng giết tôi! Xin đừng giết tôi! 499 00:47:51,460 --> 00:47:52,835 - Ai đã cử mày đến? - Không ai! 500 00:47:52,920 --> 00:47:55,245 "Không ai?" Mày định đùa à? 501 00:47:58,926 --> 00:48:00,503 Jimmy Costanza 502 00:48:02,221 --> 00:48:06,432 Nếu tao phát hiện mày nói dối, tao sẽ quay lại và giết mày trong nhà bếp của mày. 503 00:48:06,517 --> 00:48:07,715 Salvano! 504 00:48:08,310 --> 00:48:09,804 Bautista Salvano 505 00:48:12,731 --> 00:48:15,851 - Đó là bạn thân của tôi, anh bạn. - Vâng, tôi biết anh ta. 506 00:48:18,987 --> 00:48:20,530 Hắn ốm rồi, anh bạn chó ngao. 507 00:48:20,614 --> 00:48:23,864 - Tại sao mày lại chơi bạn tao? - Tôi không trong tâm trạng đó. 508 00:48:23,951 --> 00:48:25,742 Mẹ cái tâm trạng của may. 509 00:48:31,333 --> 00:48:33,242 - Chuyện gì đang xảy ra? - Nó giống cái gì, anh bạn? 510 00:48:33,335 --> 00:48:35,209 - Chuyện đó thực sự tốt, anh bạn. - Hòa bình, người anh em. 511 00:48:35,462 --> 00:48:39,507 Thị trưởng đã công bố thành phố sẽ thưởng 25.000 USD cho thông tin... 512 00:48:39,591 --> 00:48:43,091 ... dẫn đến việc bắt giữ và kết án bất cứ ai chịu trách nhiệm... 513 00:48:43,178 --> 00:48:46,013 ... về vụ đánh bom bi thảm hôm nay tại nhà thờ St. Mary . 514 00:48:46,348 --> 00:48:48,257 Tại sao chúng ta ở nhà thờ? 515 00:48:49,309 --> 00:48:50,887 Anh sẽ cho em biết. 516 00:48:52,312 --> 00:48:56,773 Anh đang muốn bẻ gãy các quy tắc và anh sẵn sàng cho em biết tất cả những gì anh biết. 517 00:48:56,859 --> 00:48:58,768 Anh chỉ cần chút thời gian. 518 00:49:01,697 --> 00:49:03,405 Đó có thể là Jax. 519 00:49:04,366 --> 00:49:06,193 Yeah, Jax. Cuộc gọi này tốt hơn hãy là tốt đẹp. 520 00:49:06,285 --> 00:49:07,696 Thật tệ, Nico. 521 00:49:09,538 --> 00:49:11,281 Đã lâu rồi, Nelson. 522 00:49:12,875 --> 00:49:17,122 Thôi nào! Anh biết rõ hơn việc sử dụng một cái tên trên một đường dây mở. 523 00:49:18,881 --> 00:49:22,546 Tôi sẽ nói chuyện trong 15 giây, và sau đó tôi bỏ máy. 524 00:49:23,886 --> 00:49:27,219 Anh đang gặp rắc rối, Nico. Rắc rối nghiêm trọng, nghiêm trọng. 525 00:49:28,640 --> 00:49:30,882 Thật không? Chuyện đó hấp dẫn đấy. 526 00:49:31,435 --> 00:49:34,638 Hãy đưa vợ và gia đình anh đến một nơi nào đó an toàn, ngay bây giờ! 527 00:49:34,730 --> 00:49:38,348 Tôi đã muốn đưa gia đình tôi đến Thụy Sĩ. Tôi chỉ không có thời gian. 528 00:49:38,442 --> 00:49:42,226 Anh nghe tôi không? Ngay bây giờ! Tôi đang mạo hiểm khi nói với anh điều này. 529 00:49:42,988 --> 00:49:46,108 Được rồi, lần tới đừng để quá lâu mới gọi cho tôi nhé. 530 00:49:46,408 --> 00:49:48,068 Chúc may mắn, anh bạn. 531 00:50:02,049 --> 00:50:05,382 Tại sao CIA lại gọi anh vào lúc 2:00 sáng? 532 00:50:07,429 --> 00:50:09,801 Bởi vì Fox là một gã khốn điên. 533 00:50:11,433 --> 00:50:15,894 Hắn say rượu nên quên rằng đang ở cách chúng ta nửa vòng thế giới. 534 00:50:18,774 --> 00:50:22,688 Hắn nói chỉ muốn biết chúng ta có thẻ Giáng sinh của hắn không. 535 00:50:23,612 --> 00:50:25,735 Nghe này, không phải như vậy. 536 00:50:26,949 --> 00:50:29,274 - Em chỉ rất sợ hãi. - Đừng sợ. 537 00:50:29,785 --> 00:50:32,869 Anh sẽ chăm sóc của tất cả mọi thứ, được không? 538 00:50:35,416 --> 00:50:36,791 Được không? 539 00:50:46,468 --> 00:50:48,212 Nico, ai đó? 540 00:51:02,651 --> 00:51:06,316 O'Hara, chuyện gì thế, anh bạn? Chẳng phải hơi sớm để ăn sáng? 541 00:51:06,405 --> 00:51:08,065 Nico, anh thế nào? 542 00:51:08,407 --> 00:51:10,316 Tôi xin lỗi. Tôi phải đưa anh vào thành phố. 543 00:51:10,409 --> 00:51:12,567 Cơ quan Liên bang muốn nói chuyện. Sẽ ra vấn đề đấy. 544 00:51:12,661 --> 00:51:14,820 Đây là trát, Toscani. 545 00:51:18,167 --> 00:51:19,958 Các anh đồ chết tiệt. 546 00:51:20,044 --> 00:51:22,166 Tôi sẽ cầm cái đó, cảm ơn. 547 00:51:22,504 --> 00:51:26,549 Từ từ các cậu! Anh ấy là bạn tôi. Hãy nhẹ nhàng. Mọi việc đâu có đó. Chúng ta hãy đi. 548 00:51:26,633 --> 00:51:29,634 Đâu có đó mà. Tôi thực sự xin lỗi về chuyện này. 549 00:51:36,518 --> 00:51:38,844 Không cần thiết! Chuyện này là vô lý! 550 00:51:38,937 --> 00:51:42,104 Hãy để anh ta chơi trò chơi bẩn của mình. Đây là trò gài bẫy của hắn. 551 00:51:42,733 --> 00:51:45,900 Con nghĩ ai đang đến đây và đối xử với con trai mẹ như một tội phạm? 552 00:51:45,986 --> 00:51:47,397 Các người nghĩ mình là ai chứ? 553 00:51:47,488 --> 00:51:50,857 - Hãy thôi đi! Có một đứa trẻ ở đây! - Nhẹ nhàng, nhẹ nhàng. 554 00:51:52,951 --> 00:51:56,617 - Kiểm tra cái áo khoác đó. - Sao anh không kiểm tra đi, đồ khốn. 555 00:51:57,456 --> 00:51:58,369 Hãy nhẹ nhàng nào! 556 00:51:58,457 --> 00:52:01,458 Tại sao anh không đến và đặt tay anh vào người tôi! 557 00:52:04,588 --> 00:52:06,628 - Đưa anh ta ra khỏi đây! - Mọi chuyện sẽ đâu vào đó. 558 00:52:06,715 --> 00:52:09,467 Thôi nào. Anh sẽ quay về sau ba tiếng! 559 00:52:11,220 --> 00:52:14,339 Hiệp hội Cảnh sát có luật sư cho chuyện này! 560 00:52:15,849 --> 00:52:17,557 Các anh không thể làm điều này! 561 00:52:25,359 --> 00:52:28,810 Anh chàng này, giữa ban ngày, đến chỗ tôi và bắt đầu huỷ hoại nó. 562 00:52:28,904 --> 00:52:30,980 Anh ta tấn công khách hàng của tôi. 563 00:52:31,615 --> 00:52:36,242 Anh ta bắt đầu làm tất cả những chuyện ngoài không gian, đưa khách hàng của tôi lên quỹ đạo. 564 00:52:37,955 --> 00:52:40,790 Tôi nhớ những chuyện bạo lực anh nói với tôi là anh ta đã phạm phải. 565 00:52:40,874 --> 00:52:43,200 Này, đây là cậu bé của tôi, ngay tại đây. 566 00:52:43,585 --> 00:52:45,080 Cuối cùng họ đã bắt mày, hả? 567 00:52:45,170 --> 00:52:47,044 Cuối cùng họ đã bắt mày, đồ khốn. 568 00:52:47,131 --> 00:52:49,622 Tôi đã nói với anh nó sẽ sập xuống. Nếu như đã lắng nghe... 569 00:52:49,717 --> 00:52:50,582 Hắn đây. 570 00:52:50,676 --> 00:52:54,009 Các anh có một địa ngục cảnh sát ở đây. 571 00:52:54,096 --> 00:52:56,551 Tôi có một người anh em họ trong bộ phận ở New Orleans. 572 00:52:56,640 --> 00:52:58,882 Các anh đã bao giờ nghe nói về Bob Bouquet? 573 00:53:07,234 --> 00:53:09,392 Đặt cái mông của anh vào chiếc ghế đó. 574 00:53:12,906 --> 00:53:15,907 Nghe trộm điện thoại bất hợp pháp, giám sát trái phép. 575 00:53:17,578 --> 00:53:18,574 Anh chàng này sinh ra khi nào vậy? 576 00:53:18,662 --> 00:53:22,327 Anh đang là một cảnh sát, Toscani. Anh không nghe bất cứ ai, đúng không? 577 00:53:22,583 --> 00:53:24,871 - Jax đâu? - Cô ấy đứng ngoài chuyện này! 578 00:53:24,960 --> 00:53:26,869 Anh là quả táo thối trong thùng này. 579 00:53:26,962 --> 00:53:29,797 Chúng tôi không cần phải nhìn xa hơn anh và gia đình anh chút nào. 580 00:53:29,882 --> 00:53:31,709 - Anh, mẹ kiếp... - Nico! 581 00:53:32,926 --> 00:53:35,085 Anh có muốn vào tù? 582 00:53:36,138 --> 00:53:37,716 Đột nhập trái pháp luật. 583 00:53:37,973 --> 00:53:40,760 - lục soát và bắt giữ bất hợp pháp. - Thưa Phó... 584 00:53:43,645 --> 00:53:46,599 Ông nghĩ ai là đang giật dây họ? 585 00:53:47,191 --> 00:53:49,563 Ông nghĩ họ làm việc cho ai? 586 00:53:49,985 --> 00:53:52,690 Anh đã được lệnh tránh xa Salvano. 587 00:53:52,780 --> 00:53:56,528 Tôi cho rằng anh đã quá ương ngạnh về chuyện đó, phải không? 588 00:53:56,992 --> 00:53:59,234 Anh không thể tham gia việc này, Fred. 589 00:54:00,871 --> 00:54:03,576 Anh chính thức bị đình chỉ, Toscani. 590 00:54:04,166 --> 00:54:06,538 Tôi muốn huy hiệu và súng của anh. 591 00:54:13,842 --> 00:54:15,586 Ông sẽ giữ tôi? 592 00:54:16,136 --> 00:54:17,963 Anh có thể đi bây giờ. 593 00:54:19,098 --> 00:54:20,675 Đừng đi xa. 594 00:54:29,983 --> 00:54:31,810 Sara, anh ổn. 595 00:54:32,861 --> 00:54:34,984 Không sao đâu, và anh yêu em. 596 00:54:37,366 --> 00:54:39,939 Nói với mẹ đừng lo lắng. Được không? 597 00:54:40,619 --> 00:54:42,113 Anh yêu em. Bye. 598 00:54:43,706 --> 00:54:46,031 Cái quái gì đang xảy ra vậy? Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 599 00:54:46,125 --> 00:54:51,000 Những người dân của Chúa, họ là người tị nạn đến từ El Salvador, Guatemala và Chile. 600 00:54:51,338 --> 00:54:53,960 Họ rất sợ cảnh sát. Họ thậm chí không nói chuyện với tôi. 601 00:54:54,049 --> 00:54:58,462 Dưới nhà xác, họ có một chàng trai người không phải là một thành viên giáo đoàn. 602 00:54:59,722 --> 00:55:01,216 Alan Singletary. 603 00:55:02,182 --> 00:55:05,634 Anh ấy là một phụ tá của Thượng nghị sĩ Harrison. Thành viên Ủy ban Đối ngoại Harrison. 604 00:55:05,728 --> 00:55:09,939 Anh chàng này đã bò khắp các đầu mối ma tuý ở Trung Mỹ. 605 00:55:10,774 --> 00:55:12,316 Cô sắp tạo nên một địa ngục của một thám tử. 606 00:55:12,401 --> 00:55:16,481 Nhân viên của Harrison đã biên soạn được một thứ như sách trắng nặng ký. 607 00:55:16,822 --> 00:55:20,950 Nó ám chỉ một số trong các cơ quan tình báo dính líu vào buôn bán ma túy. 608 00:55:21,035 --> 00:55:22,992 Họ sẽ phát hành vào tuần tới. 609 00:55:24,121 --> 00:55:26,410 - Vậy, đó là cách mà Fox biết. - Ai? 610 00:55:27,082 --> 00:55:31,993 Một bạn thân cũ của tôi ở Cục đã gọi điện cho tôi đêm qua. Ông cho biết gia đình tôi gặp nguy hiểm. 611 00:55:32,087 --> 00:55:33,879 Luke, tôi cần một đặc ân. 612 00:55:33,964 --> 00:55:37,333 Tôi cần ông đi đến nhà tôi, hãy gọi Bác Branca. Mẹ tôi có số máy. 613 00:55:37,426 --> 00:55:39,134 Giúp gia đình tôi sẵn sàng để di chuyển khỏi nơi đó. 614 00:55:39,219 --> 00:55:42,802 Cậu sẽ có điều đó, bạn thân. Họ đã lấy đi súng của cậu, phải không? 615 00:55:43,140 --> 00:55:44,171 Yeah. 616 00:55:45,684 --> 00:55:46,466 Cám ơn. 617 00:55:46,560 --> 00:55:48,138 Tôi không tin điều này. 618 00:56:01,116 --> 00:56:05,031 Ông đến đây, với các em, và mang lại tất cả những điều này... 619 00:56:07,247 --> 00:56:08,410 Nghe này. 620 00:56:08,499 --> 00:56:09,957 Sơ biết tôi. 621 00:56:10,292 --> 00:56:12,249 Xin vui lòng, hãy nói với những người này... 622 00:56:12,336 --> 00:56:14,625 ... họ không có bất cứ điều gì phải lo lắng. 623 00:56:14,713 --> 00:56:17,667 Có đống đổ nát trên sân nhà thờ, Nicola. 624 00:56:18,133 --> 00:56:19,711 Tôi biết, sơ. 625 00:56:28,977 --> 00:56:30,637 Cha Tomasino. 626 00:56:32,731 --> 00:56:34,391 đã tới đây một mình... 627 00:56:35,359 --> 00:56:37,932 ... hai tuần trước. Ông có giấy tờ... 628 00:56:39,029 --> 00:56:41,485 ... giấy tờ để cung cấp cho Thượng nghị sĩ. 629 00:56:42,491 --> 00:56:45,942 Cha Tomasino đã định đưa ra công chúng ngày hôm đó. 630 00:56:46,912 --> 00:56:49,485 Cha Gennaro đã nói chuyện bảo ông ấy bỏ chuyện đó đi. 631 00:56:49,873 --> 00:56:52,411 Ông ấy đã lo sợ cho cha Tomasino. 632 00:56:52,835 --> 00:56:55,919 Vì vậy, chính Cha Tomasino là người họ muốn giết chết. 633 00:56:58,507 --> 00:56:59,752 Giời Cha Tomasino đâu? 634 00:56:59,842 --> 00:57:02,083 Ông ấy đi rồi, thưa ông. Ông đã chạy trốn. 635 00:57:02,845 --> 00:57:06,842 Nếu ai biết ông ở đâu, phải nói với tôi bởi vì tôi biết tôi có thể giúp ông ấy. 636 00:57:06,932 --> 00:57:08,841 Chúng tôi không biết, thưa ông. 637 00:57:22,281 --> 00:57:24,772 Jax, tôi nghiêm túc đấy. Cô không ở trong chuyện này. 638 00:57:24,867 --> 00:57:28,532 Chờ một phút. Tôi có một danh sách. Anh đã bảo tôi kiếm một danh sách. 639 00:57:29,830 --> 00:57:32,784 Tôi đang nói với cô, cô đã hoàn thành. Ý tôi là thế. Ra khỏi chuyện này. 640 00:57:32,875 --> 00:57:35,448 Anh đang nói chuyện không phải với một tân binh, anh hiểu không? 641 00:57:35,544 --> 00:57:39,838 Anh hãy về nhà, chăm sóc gia đình mình, okay, và tôi sẽ gọi cho anh. 642 00:57:42,885 --> 00:57:44,343 Chỉ công việc giấy tờ thôi! 643 00:57:44,470 --> 00:57:46,842 Tôi sẽ làm những gì tôi phải làm. 644 00:57:49,975 --> 00:57:51,304 Cảm ơn! 645 00:58:07,159 --> 00:58:10,279 Được rồi, đi qua đi nào. Thôi nào, em bé, đi nào. 646 00:58:13,207 --> 00:58:14,535 Chào Nico! 647 00:58:38,857 --> 00:58:40,980 - Hãy gọi cho cảnh sát. - Đi nào! 648 00:58:45,364 --> 00:58:47,191 Đứng im, đồ khốn! 649 00:58:47,366 --> 00:58:49,358 Bất ai động đậy, hắn sẽ chết. 650 00:58:49,868 --> 00:58:52,620 Bỏ hộp tiếp đạn đó xuống, đồ khốn, nào! 651 00:58:54,039 --> 00:58:57,289 Tất cả mọi người sẽ bỏ vũ khí của mình xuống, nhưng trước tiên. 652 00:58:57,376 --> 00:59:00,377 Hãy cầm lấy nòng súng và làm đi, tất cả mọi người. Mày! 653 00:59:01,130 --> 00:59:02,292 Bây giờ, mày. 654 00:59:02,923 --> 00:59:04,038 Bây giờ, mày. 655 00:59:05,968 --> 00:59:07,795 Đặt tay lên đầu. 656 00:59:07,886 --> 00:59:10,377 Được rồi, ra sau người cuối cùng. 657 00:59:10,472 --> 00:59:13,426 Tao không nghĩ rằng mày có thể đánh gục tất cả chúng tao, đồ phạm pháp. 658 00:59:14,017 --> 00:59:16,224 Mày nói đúng, nhưng tao sẽ nhận được một điểm "A" vì nỗ lực. 659 00:59:16,311 --> 00:59:18,221 Thôi được. Chúng ta hãy đi. Đi ra! 660 00:59:18,313 --> 00:59:20,306 Đặt tay của các anh trên đầu. 661 00:59:20,399 --> 00:59:22,226 Thôi nào, đi! 662 00:59:28,949 --> 00:59:31,950 Không, không, không. Xin vui lòng đừng đến đây. Xin vui lòng, xin vui lòng. 663 00:59:32,411 --> 00:59:34,071 Đừng trong cửa hàng của tôi. 664 00:59:34,329 --> 00:59:36,903 Đây là một trường hợp khẩn cấp của cảnh sát. Tôi là một cảnh sát. 665 00:59:36,999 --> 00:59:40,000 Quỳ xuống. Hãy đưa tôi điện thoại. Đi nào. 666 00:59:41,170 --> 00:59:44,005 - Anh chàng này còn phải làm việc nữa. - Nằm xuống, đồ khốn. 667 00:59:44,089 --> 00:59:45,667 Quỳ xuống, đồ chết tiệt! 668 00:59:45,924 --> 00:59:47,087 Mày có muốn quỳ không? 669 00:59:47,176 --> 00:59:49,548 Hãy quỳ trên đầu gối chết tiệt của mày! 670 01:00:10,574 --> 01:00:12,982 Họ bảo tôi, "Hãy đến với nước Mỹ!" 671 01:00:17,081 --> 01:00:18,789 Đừng, không phải trong cửa hàng của tôi! 672 01:00:22,461 --> 01:00:24,252 Có cảnh sát! 673 01:00:29,301 --> 01:00:30,712 Đừng, thưa ông. 674 01:00:52,533 --> 01:00:54,324 Một xe cảnh sát nữa. 675 01:00:58,330 --> 01:00:59,990 Nhìn kìa! Cửa hàng của tôi. 676 01:01:05,129 --> 01:01:07,501 Đi nào, đi nào. Không có gì chứ? 677 01:01:08,340 --> 01:01:11,958 Sara, Branca sẽ chăm sóc chúng ta. Chúng ta sẽ an toàn ở đó. 678 01:01:12,761 --> 01:01:15,928 Gia đình đi trong xe Lincoln. Tôi sẽ ngồi ở phía trước. 679 01:01:26,024 --> 01:01:29,690 Anh sẽ đi sau em là năm phút. Cần phải theo cách này. 680 01:01:32,030 --> 01:01:33,275 Chúng ta hãy đi thôi. 681 01:01:35,117 --> 01:01:36,148 Jax đâu? 682 01:01:36,243 --> 01:01:39,577 Cô ấy nghĩ có một số tài liệu trong căn hộ của một gã nào đó. 683 01:01:41,248 --> 01:01:43,537 Chúng đã giết chết nhầm linh mục. 684 01:01:44,543 --> 01:01:46,701 Cậu đang nói về cái gì? 685 01:01:51,133 --> 01:01:53,802 Tôi sẽ cho ông biết tôi đang nói gì. 686 01:01:55,137 --> 01:01:57,758 Vị linh mục thứ hai đến từ Costa Rica... 687 01:01:59,391 --> 01:02:03,223 ... đang trốn trong nhà thờ. Ông ấy là người họ có ý giết. 688 01:02:03,604 --> 01:02:05,347 Anh biết nơi để tìm thấy ông ấy? 689 01:02:05,439 --> 01:02:06,850 Không, tôi không. 690 01:02:08,067 --> 01:02:09,976 Sau đó, cậu sẽ cần sự giúp đỡ. 691 01:02:10,069 --> 01:02:12,394 Yeah, tôi muốn ông giúp tôi. 692 01:02:12,571 --> 01:02:14,231 Hãy trông coi gia đình tôi. 693 01:02:14,823 --> 01:02:16,732 Cậu sẽ làm gì? 694 01:02:17,242 --> 01:02:19,152 Ông không muốn biết đâu. 695 01:02:32,174 --> 01:02:34,926 Đứng im! Giơ tay lên cao. 696 01:02:35,177 --> 01:02:37,846 Bây giờ hãy đặt tay lên trên mui xe. 697 01:02:38,847 --> 01:02:43,141 Đặc vụ Neeley, anh đã làm gì với người phụ nữ ở trên đó? 698 01:02:43,435 --> 01:02:48,144 Anh tham gia vào một loại hành vi tình dục không tự nhiên nào đó với cô gái trẻ đó? 699 01:02:48,857 --> 01:02:50,435 Cô ấy chắc phải 15 tuổi! 700 01:02:51,193 --> 01:02:53,186 Chuyện đó là bất hợp pháp ở một số bang, anh biết chứ. 701 01:02:53,278 --> 01:02:54,607 Anh đang nói về cái gì vậy? 702 01:02:54,696 --> 01:02:58,148 Tôi nghĩ các anh đặc vụ liên bang là những người thẳng thắn, danh giá. 703 01:02:58,242 --> 01:03:00,567 Vợ anh có biết chuyện này không? 704 01:03:01,537 --> 01:03:03,778 Sex không phải là điều duy nhất trong cuộc sống. 705 01:03:03,872 --> 01:03:05,117 Vào đi. 706 01:03:14,425 --> 01:03:16,880 - Vậy, ngày của anh thế nào? - Ổn cả. 707 01:03:20,180 --> 01:03:22,802 Nghe này, Toscani, tôi muốn chúc mừng anh. 708 01:03:22,891 --> 01:03:25,133 Anh vừa trở số 4 trong danh sách "most wanted". (những kẻ bị truy nã gắt nhất) 709 01:03:25,227 --> 01:03:27,979 Số 4? Tôi muốn là số 1. 710 01:03:30,232 --> 01:03:31,810 Ngày còn sớm. 711 01:03:35,237 --> 01:03:36,316 Tôi có thể làm gì cho anh? 712 01:03:36,405 --> 01:03:40,734 Có một số lượng thuốc nổ C-4 được đưa vào đây bốn ngày trước. 713 01:03:41,285 --> 01:03:42,660 Chết tiệt, cái đó đã đi rồi. 714 01:03:42,745 --> 01:03:44,155 - Khi nào? - Ngay sau đó. 715 01:03:44,246 --> 01:03:47,200 Họ xúc thứ đó ra khỏi đây thậm chí trước khi nó được gắn thẻ. 716 01:03:47,291 --> 01:03:48,951 Ông biết ai lấy đi chứ? 717 01:03:49,251 --> 01:03:50,247 CIA. 718 01:03:53,547 --> 01:03:55,504 Hãy để tôi xem các giấy tờ về chuyện đó. 719 01:03:55,591 --> 01:03:57,251 Anh phải ký vào. 720 01:03:57,426 --> 01:04:01,887 Yeah, tôi nhớ gã đồng nghiệp đó. Đã bí mật biến khỏi Langley. Chuyên gia về bom. 721 01:04:02,347 --> 01:04:04,055 Một gã đồng nghiệp thực sự dễ mến. 722 01:04:04,349 --> 01:04:06,259 - Tôi sẽ cá. - Nó đây. 723 01:04:06,727 --> 01:04:07,758 "Fox". 724 01:04:08,187 --> 01:04:09,597 "Nelson Fox." 725 01:04:14,193 --> 01:04:15,770 - Cảm ơn. - Vâng. 726 01:04:17,529 --> 01:04:18,692 Bây giờ là gì? 727 01:04:19,948 --> 01:04:24,527 Yes, sir. Đặc vụ đó đã ở nhóm Trung Mỹ từ năm 1984. 728 01:04:24,953 --> 01:04:27,623 Cảm ơn. Đó là những gì tôi muốn biết. 729 01:04:27,706 --> 01:04:30,078 Thôi được, tháo giày của anh ra. 730 01:04:30,959 --> 01:04:32,619 Nào, hãy đi. 731 01:04:34,755 --> 01:04:37,328 Vậy, anh nghĩ tôi là một cảnh sát xấu, Neeley? 732 01:04:38,217 --> 01:04:40,375 Anh biết chuyện gì đó? Có lẽ tôi là. 733 01:04:40,469 --> 01:04:43,256 Nhưng ít nhất tôi không vùi mặt của mình vào mông của Washington. 734 01:04:43,347 --> 01:04:46,182 Nghe này, Toscani. Có lẽ tôi đã nhận xét anh hơi gay gắt một chút. 735 01:04:46,266 --> 01:04:48,140 Tôi nghĩ rằng anh đã làm chuyện đó. Và anh biết điều gì đó? 736 01:04:48,227 --> 01:04:51,477 Những gì tôi muốn làm, vì cách anh đã đối xử với tôi... 737 01:04:51,563 --> 01:04:54,481 ... là đối xử với anh theo cách tương tự. Tôi muốn anh đứng lên... 738 01:04:54,566 --> 01:04:57,140 ... chạy ra đằng kia và nhảy xuống cái hồ chết tiệt đó. 739 01:04:57,236 --> 01:04:59,727 Nếu anh không nhanh, tôi sẽ bắn vào mông của anh. 740 01:04:59,822 --> 01:05:01,731 Đi đi, đặc vụ Neeley! 741 01:05:04,576 --> 01:05:05,905 Đi nào! 742 01:05:15,421 --> 01:05:16,915 Nhảy, Neeley! 743 01:05:48,412 --> 01:05:50,535 Nico, anh đang làm gì ở đây? 744 01:05:50,622 --> 01:05:52,532 - Tôi cần giúp đỡ. - Vâng. 745 01:05:54,293 --> 01:05:57,377 - Cô sẽ có mặt ở đây đến lúc nào hôm nay? - Tôi sẽ đi lúc 6:00. 746 01:05:57,463 --> 01:05:58,838 Tôi sẽ có mặt ở đây. 747 01:06:05,971 --> 01:06:08,296 Đừng quá lâu đấy, quý cô. Tôi có một đoàn đang đến. 748 01:06:08,390 --> 01:06:10,549 Cám ơn. Chúng tôi sẽ xong ngay. 749 01:06:10,642 --> 01:06:12,302 Chúng ta không có nhiều thời gian. 750 01:06:12,394 --> 01:06:15,810 Họ sắp đến xé tan nơi chết tiệt này trong một vài giờ. 751 01:06:15,898 --> 01:06:18,649 Không có cách nào để truy cập trực tiếp các chiến dịch bí mật... 752 01:06:18,734 --> 01:06:22,732 ... nhưng tôi có một người tại Princeton. Ông ấy có một cơ sở dữ liệu lớn hơn Langley. 753 01:06:24,490 --> 01:06:26,897 Làm thế quái nào mà anh dính vào mớ hỗn độn này? 754 01:06:26,992 --> 01:06:29,910 Tôi nghĩ rằng anh đã xong việc với CIA. 755 01:06:33,499 --> 01:06:34,874 Cổng an ninh. 756 01:06:45,344 --> 01:06:47,586 Chúng ta sẽ luốn lách vào hai cái này... 757 01:06:48,138 --> 01:06:50,047 ... các hồ sơ tác nghiệp. 758 01:06:51,975 --> 01:06:54,264 Bắt đầu với một người bạn của tôi, Nelson. 759 01:07:07,950 --> 01:07:10,275 Bạn của anh có một sự nghiệp khủng khiếp. 760 01:07:10,369 --> 01:07:13,987 Hãy cho tôi tên của từng người của Cục dính líu vào việc này. 761 01:07:19,711 --> 01:07:21,953 Nico, chuyện gì đang xảy ra ở đây? 762 01:07:24,133 --> 01:07:25,543 Chúng ta có rồi. 763 01:07:26,135 --> 01:07:30,797 Năm đặc vụ từ nhóm Trung Mỹ. Tất cả bọn họ, được đào tạo thành sát thủ. 764 01:07:30,889 --> 01:07:35,302 Họ tất cả đã đến Chicago trong tuần trước và họ tất cả vẫn đang ở đây. 765 01:07:36,395 --> 01:07:39,396 Họ có một đội giết người chết tiệt ở đây. 766 01:07:39,481 --> 01:07:41,141 Có vẻ như vậy. 767 01:07:45,612 --> 01:07:46,857 Cám ơn. 768 01:07:49,408 --> 01:07:50,736 Tôi nợ cô một. 769 01:07:50,826 --> 01:07:53,910 - Anh đi đâu? - Tôi phải tìm thấy vị linh mục đó. 770 01:07:53,996 --> 01:07:55,407 Hãy cẩn thận. 771 01:07:59,501 --> 01:08:01,494 Tôi tìm thấy điều này hoàn toàn hoài nghi 772 01:08:01,587 --> 01:08:05,999 Anh, là một trưởng trạm CIA, không biết những gì đang diễn ra? 773 01:08:06,091 --> 01:08:08,333 Thưa Thượng nghị sĩ, tôi muốn giải thích một vài điều. 774 01:08:08,427 --> 01:08:12,555 Hoặc anh bội thệ chính mình trước đó, hoặc anh đang nói dối với chúng tôi ngay bây giờ. 775 01:08:13,432 --> 01:08:16,101 Hãy để một vài phút trước khi anh có câu trả lời này 776 01:08:16,185 --> 01:08:18,510 Và hãy nhớ rằng anh đã tuyên thệ . 777 01:08:18,604 --> 01:08:23,349 Đã có thống nhất cái này là một tài sản có giá trị và tôi phải đưa ra một phương cách... 778 01:08:23,609 --> 01:08:26,016 ... họ đã phải tìm ra một cách trong đó để chiếm được ưu thế. . 779 01:08:26,111 --> 01:08:28,863 Và cái đó có bao gồm việc đưa tiền cho doanh nghiệp? 780 01:08:28,947 --> 01:08:30,774 Tôi không biết đến mức độ đó. 781 01:08:30,866 --> 01:08:33,357 - Đại tá không bao giờ nói với anh? - Không 782 01:08:33,452 --> 01:08:36,619 Anh nói rằng cái này sẽ là một đóng góp cho CIA... 783 01:08:36,705 --> 01:08:37,950 ... cho đến khi anh còn liên quan? 784 01:08:38,040 --> 01:08:39,700 Chúng tôi sắp từ bỏ nó. 785 01:08:39,792 --> 01:08:40,990 Xin chào. 786 01:08:42,461 --> 01:08:44,039 Ồ, có, sơ. Vâng. 787 01:08:44,129 --> 01:08:45,921 Sơ Mary, phải. 788 01:08:47,216 --> 01:08:51,344 Không, sẽ không có vấn đề. Bây giờ chỉ cần bình tĩnh lại. Phải, phải. 789 01:08:51,637 --> 01:08:53,214 Bây giờ sơ ở đâu? 790 01:09:05,734 --> 01:09:06,979 Ai đó? 791 01:09:37,975 --> 01:09:38,674 Cha! 792 01:09:38,767 --> 01:09:40,594 Đưa bà ấy ra khỏi đây. 793 01:09:43,856 --> 01:09:45,516 Lối này, Cha. 794 01:10:39,244 --> 01:10:41,154 Cô tìm thấy gã này ở đâu? 795 01:10:41,246 --> 01:10:45,161 Nữ tu từ nhà giữ trẻ đã gọi. Bà ấy với linh mục ở tại một nơi trên Damon. 796 01:10:45,250 --> 01:10:48,500 Bà ấy đã nhìn thấy hai kẻ lẩn quất quanh nhà thờ và bà ấy đã sợ hãi. 797 01:10:48,587 --> 01:10:50,496 Tôi có giấy tờ từ trợ lý đó của Thượng nghị sĩ. 798 01:10:50,589 --> 01:10:55,168 Tất cả mọi thứ Harrison đã tìm hiểu. Thật không thể tin. Nó đã kết thúc ở chỗ tôi. 799 01:10:55,260 --> 01:10:59,554 Tôi cần cô giúp tôi một việc. Hãy đứng ngoài chuyện đó. Chỉ cần ở lại trong xe. 800 01:11:01,100 --> 01:11:03,804 Nico, nó quá xa để cho tôi phàn nàn... 801 01:11:04,353 --> 01:11:08,516 ... nhưng cậu bắt Jax dính vào trộm cắp. Cậu bắt tôi làm cái chỉ có Chúa mới biết được là gì. 802 01:11:08,607 --> 01:11:12,023 Khi chúng ta vào tù, tôi không muốn cậu chung xà lim với tôi. 803 01:11:12,111 --> 01:11:14,436 Jax, chúng ta sẽ tìm ra cái gì đó. 804 01:11:29,128 --> 01:11:32,164 Tại sao cậu không đi qua đó và nói chuyện ngọt ngào với hắn ta? 805 01:11:32,256 --> 01:11:33,287 Chắc rồi. 806 01:11:42,808 --> 01:11:46,592 Nếu tôi là Cha, tôi sẽ lắng nghe những gì người đàn ông này nói. 807 01:11:47,730 --> 01:11:49,971 Ông ấy biết những gì tốt nhất cho Cha. 808 01:12:02,661 --> 01:12:05,579 Cha sẽ không nói dối tôi phải không, thưa Cha? 809 01:12:06,206 --> 01:12:07,617 Đó là một tội lỗi. 810 01:12:08,751 --> 01:12:10,079 Hãy nhìn tôi! 811 01:12:10,335 --> 01:12:14,285 Nếu Cha nói với bất cứ ai về kế hoạch giết Thượng nghị sĩ của chúng tôi... 812 01:12:15,048 --> 01:12:16,756 ... hãy nói cho tôi bây giờ... 813 01:12:18,010 --> 01:12:20,299 ... và tôi sẽ không phải sử dụng thứ này. 814 01:12:20,387 --> 01:12:23,258 Đây là lời thú tội. Tôi nói không với ai. 815 01:12:40,699 --> 01:12:41,862 Chúng ta hãy đi thôi. 816 01:12:46,455 --> 01:12:49,124 Trong mọi trường hợp cô không ra khỏi chiếc xe này. 817 01:12:49,208 --> 01:12:51,284 Chỉ cần ở lại đây, được chứ? 818 01:12:56,715 --> 01:12:58,708 Hãy có một cái nhìn tốt đẹp về nó. 819 01:12:58,801 --> 01:13:00,710 Tôi chuẩn bị nó chỉ để cho Cha. 820 01:13:06,809 --> 01:13:08,718 Cha có cảm thấy điều đó? Tốt đẹp? 821 01:13:09,895 --> 01:13:11,437 Cha có thích điều đó không? 822 01:13:15,067 --> 01:13:18,187 Bây giờ Cha sẽ bắt đầu cảm thấy một cái gì đó ấm áp. 823 01:13:18,487 --> 01:13:20,526 Rất ấm áp và tuyệt vời. 824 01:13:21,073 --> 01:13:22,484 Hãy suy nghĩ về nó. 825 01:13:22,825 --> 01:13:24,533 Ấm. Tôi yêu nó! 826 01:13:26,412 --> 01:13:29,662 Tôi thích điều này. Tôi thực sự thích hệ quả chết tiệt từ thứ này. 827 01:13:29,748 --> 01:13:31,540 Chúng ta sẽ cùng tận hưởng. 828 01:13:31,834 --> 01:13:35,452 Cha đã luôn luôn một mình. Bây giờ Cha sẽ được ở với tôi, cùng nhau! 829 01:13:53,355 --> 01:13:55,597 Tôi muốn biết Cha đã nói với ai. 830 01:13:56,942 --> 01:13:58,484 Tôi nói với họ... 831 01:14:00,404 --> 01:14:01,946 ... ông làm... 832 01:14:02,030 --> 01:14:04,107 ... những đứa trẻ nhìn thấy ông... 833 01:14:04,533 --> 01:14:06,858 ... cắt xẻo những bà mẹ của chúng... 834 01:14:07,953 --> 01:14:09,744 ... và đôi khi... 835 01:14:10,289 --> 01:14:12,365 ... ông làm những việc này... 836 01:14:12,791 --> 01:14:14,583 ... trước mặt bọn trẻ. 837 01:14:15,878 --> 01:14:17,751 Cha đã nói với ai chưa? 838 01:14:20,883 --> 01:14:22,756 Chết tiệt, cho tôi biết ngay bây giờ! 839 01:14:23,427 --> 01:14:24,886 Hãy nói cho tôi ngay bây giờ! 840 01:14:31,226 --> 01:14:33,764 Lạy Chúa, chuyện này đã đủ với con. 841 01:14:35,898 --> 01:14:38,768 Cha, tôi muốn Cha cho tôi biết sự thật. 842 01:14:40,152 --> 01:14:41,812 Chúng ta có thể giết ông ta? 843 01:14:42,905 --> 01:14:46,238 Nếu Cha đã nói với bất cứ ai về kế hoạch giết Thượng nghị sĩ của chúng tôi ... 844 01:14:46,325 --> 01:14:48,234 ... chúng tôi không thể giết ông ấy! 845 01:14:49,995 --> 01:14:51,276 Không có gì! 846 01:14:58,128 --> 01:14:59,409 Giai đoạn hai. 847 01:15:05,969 --> 01:15:07,084 Chúa ơi! 848 01:15:29,159 --> 01:15:32,409 - Di chuyển! - Anh đang làm gì? Hãy ra khỏi đây. 849 01:15:35,958 --> 01:15:38,283 Jax, ra khỏi đây! 850 01:15:46,009 --> 01:15:47,124 Nico! 851 01:15:54,351 --> 01:15:55,466 Jax! 852 01:16:03,569 --> 01:16:05,146 - Đi! - Tôi giết được hắn ta rồi! 853 01:16:25,549 --> 01:16:27,008 Hắn đâu? 854 01:16:28,552 --> 01:16:29,963 Xuống dưới đó rồi! 855 01:16:35,642 --> 01:16:39,011 Tôi có một tình trạng khẩn cấp thực sự ở đây. Tôi phải làm gì? 856 01:16:44,318 --> 01:16:45,646 - Câm mồm! - Vâng, thưa ông. 857 01:16:45,736 --> 01:16:47,563 Vào bên trong! Đi nào! 858 01:16:49,448 --> 01:16:51,856 Tôi nghe thấy tiếng còi báo động nhưng tôi không thấy bất kỳ cảnh sát nào. 859 01:16:51,950 --> 01:16:54,987 Nếu họ là cảnh sát, họ sẽ cho tôi thấy phù hiệu của họ, khốn kiếp. 860 01:16:55,079 --> 01:16:57,367 Thực sự là đấu súng, khốn kiếp! 861 01:17:00,042 --> 01:17:01,417 Lên phía trước! 862 01:17:01,960 --> 01:17:05,495 - Im đi! Hãy yên lặng! - Tôi phải làm cái quái gì? 863 01:17:05,589 --> 01:17:09,456 Đưa chiếc xe ra khỏi đường số 3. Ít nhất, đưa cái đó ra khỏi con đường. 864 01:17:09,551 --> 01:17:13,596 Họ có súng ở khắp nơi. Tôi có một toa xe hành khách. 865 01:18:21,165 --> 01:18:25,293 Chết tiệt! Gọi ông chú của Nico xem ông ta có nghe được gì về anh ấy không. 866 01:18:26,253 --> 01:18:28,080 Im đi và tiết kiệm sức của cô. 867 01:18:28,172 --> 01:18:29,998 Tôi không sao. Tôi không sao. 868 01:18:30,340 --> 01:18:32,250 - Chúng ta đang đi đâu? - Khối D. 869 01:18:32,342 --> 01:18:34,050 Tôi đã mang áo chống đạn. 870 01:18:37,139 --> 01:18:38,550 Anh ta đâu? 871 01:18:39,349 --> 01:18:40,725 Anh có ý gì khi anh không biết? 872 01:18:40,809 --> 01:18:43,561 Chúng tôi không biết những gì đã xảy ra với anh ta, Branca. 873 01:18:43,645 --> 01:18:45,270 Vâng, cô ấy sẽ ổn thôi. 874 01:18:45,355 --> 01:18:47,929 Anh nghe thấy bất cứ điều gì thì cho tôi biết. 875 01:18:49,151 --> 01:18:50,349 Capisci. (Anh có hiểu không?) 876 01:18:53,489 --> 01:18:54,734 Đó là Nico. 877 01:18:58,077 --> 01:18:59,571 Chúa ơi. 878 01:19:07,878 --> 01:19:10,001 Những tên khốn đã giết Jax. 879 01:19:10,172 --> 01:19:12,081 Lukich gọi. Cô ấy không chết. 880 01:19:12,174 --> 01:19:14,879 Cô ấy sẽ qua thôi. Cô ấy mặc một chiếc áo vét chống đạn. 881 01:19:31,485 --> 01:19:33,774 Cái này đã được nhặt với thư của anh sáng nay. 882 01:19:33,862 --> 01:19:36,697 Chúng cho anh biết nếu anh không tránh... 883 01:19:36,782 --> 01:19:38,774 ... chúng sẽ đến với gia đình mình. 884 01:19:38,867 --> 01:19:41,441 - Anh đã có thể làm điều đó, Nico. - Hãy bảo chồng con, Sara. 885 01:19:41,537 --> 01:19:43,363 Anh biết anh phải làm. 886 01:19:43,664 --> 01:19:45,455 Hãy nghe lời vợ con, Nicola. 887 01:19:45,541 --> 01:19:47,118 Đây là gia đình con. 888 01:19:47,209 --> 01:19:52,167 Chưa bao giờ nhận thấy mùi của những đứa trẻ sạch sẽ, như thể không có gì trên thế giới đã chạm vào chúng? 889 01:20:02,766 --> 01:20:05,257 Mẹ, đưa nó lên lầu chứ? 890 01:20:08,939 --> 01:20:11,311 Lại đây, Giuliano, chúng ta sẽ đi lên gác. 891 01:20:17,573 --> 01:20:19,649 Anh có biết tại sao em yêu anh không? 892 01:20:20,159 --> 01:20:23,160 Những gì về anh mà em đã luôn luôn yêu thương? 893 01:20:23,287 --> 01:20:24,698 Đó là niềm tự hào. 894 01:20:26,457 --> 01:20:29,374 Nhưng, Nico, niềm tự hào đó có thể giết tất cả chúng ta. 895 01:20:35,799 --> 01:20:37,591 Hãy nén niềm tự hào của anh lại. 896 01:20:40,471 --> 01:20:42,712 Hãy nuốt nó đi, nếu anh phải làm thế. 897 01:20:43,682 --> 01:20:46,600 - Nén nó xuống, em xin anh. - Em có biết một cái gì đó? 898 01:20:47,311 --> 01:20:51,391 Không có gì trong thế giới này mà anh không muốn làm cho gia đình của mình. 899 01:20:51,815 --> 01:20:53,642 Không ai sẽ làm hại được chúng ta. 900 01:20:54,777 --> 01:20:57,268 Anh không muốn em lo lắng. Được không? 901 01:21:35,275 --> 01:21:38,360 Ngay cả anh không thể làm gì được hắn ở tầm này, Nico. 902 01:21:39,863 --> 01:21:41,737 Cái đó không phải là kế hoạch, Nelson. 903 01:21:41,824 --> 01:21:43,282 Phạm vi hoạt động bí mật? 904 01:21:44,284 --> 01:21:47,736 Không có tác dụng. Chỗ này đã được lắp đặt hệ thống an ninh. Cứ 35 giây quét một lần. 905 01:21:47,830 --> 01:21:50,747 Tôi đã suy nghĩ về một thanh gươm trên mái nhà... 906 01:21:51,291 --> 01:21:52,323 Không! 907 01:21:52,668 --> 01:21:55,788 Nóc nhà cũng đã lắp đặt hệ thống thiết bị điện tử. Cứ mỗi 30 cm lại có 1 cảm biến . 908 01:21:56,880 --> 01:21:58,256 Được rồi. Bây giờ anh có thể di chuyển. 909 01:21:58,340 --> 01:22:01,674 - Đó là tôi. Anh không cần phải đối xử với tôi như thế... - Chậm thôi! 910 01:22:01,760 --> 01:22:05,260 Đi nào, chúng ta hãy ra khỏi nơi chết tiệt này. Đi! Chậm thôi. 911 01:22:05,472 --> 01:22:08,924 Anh thậm chí nhìn tôi khôi hài, anh đang trong một dòng sông, Toscani. 912 01:22:09,017 --> 01:22:12,303 Tôi đoán anh muốn thực hiện chuyện hoà giải của mình từ tòa nhà này. 913 01:22:14,398 --> 01:22:17,731 - Anh lúc này trông bảnh choẹ lắm. - Tôi có trang điểm một chút. 914 01:22:18,068 --> 01:22:20,690 - Cái đó có phải do thợ may của riêng anh? - Hồng Kông. 915 01:22:21,363 --> 01:22:23,605 - Anh đã đi một chặng đường dài. - Yeah. 916 01:22:24,366 --> 01:22:25,647 Hãy đi nào. 917 01:22:27,369 --> 01:22:28,698 Tôi không tin anh. 918 01:22:28,787 --> 01:22:32,867 Có gì khó tin đến vậy? Tôi muốn giúp anh, anh như đồng ghi nê câm lặng, ngu xuẩn. 919 01:22:33,584 --> 01:22:35,956 Tôi đã cố gắng nói vài điều có ý nghĩa với anh. 920 01:22:36,044 --> 01:22:38,002 Anh vẫn "Fox Sửa chữa" đó chứ. 921 01:22:38,088 --> 01:22:42,168 Nếu tôi muốn hại anh, tôi sẽ không tán gẫu chết tiệt thế này. 922 01:22:42,718 --> 01:22:45,885 Tôi sẽ ghi điểm lớn cho mình nếu tôi mang da đầu của kẻ bại trận là anh về. 923 01:22:45,971 --> 01:22:48,129 Chết tiệt, tôi sẽ là vật liệu của Nhà Trắng. 924 01:22:48,307 --> 01:22:50,513 Có phải Zagon, một trong những đệ tử của anh, là những gì anh vừa nói không? 925 01:22:50,601 --> 01:22:54,468 Zagon của một chủ trại. 4.000 mẫu Anh ở Costa Rica. Một chỗ đẹp. 926 01:22:54,563 --> 01:22:59,272 Một chỗ đẹp? Nó được mua bằng tiền thuốc phiện tiền từ Tam giác vàng? 927 01:22:59,818 --> 01:23:02,356 Và một tấn cocaine mỗi tuần từ những nơi khác. 928 01:23:02,446 --> 01:23:06,029 Ông ta tiếp nhiên liệu cho chỗ này qua Salvano. Công ty đang cắt giảm nó, tất nhiên. 929 01:23:06,116 --> 01:23:07,610 Một sự đầu tư hợp pháp. 930 01:23:08,994 --> 01:23:11,995 Vì vậy, chiến tranh vẫn là công việc kinh doanh lớn nhất? 931 01:23:12,664 --> 01:23:16,828 Những gã này đã phát động và tài trợ mọi cuộc chiến tranh chúng ta đã từng chiến đấu. 932 01:23:16,960 --> 01:23:21,088 Không ai tin tôi nếu tôi nói với họ các ngân hàng là CIA. 933 01:23:21,924 --> 01:23:24,628 Thôi nào, Toscani, đừng rao giảng cho tôi. 934 01:23:25,094 --> 01:23:27,300 Như vậy, người ta đã không thể mua được Ngài Thượng nghị sĩ, đúng không? 935 01:23:27,387 --> 01:23:32,096 Ông ấy sẽ phơi bày các kế hoạch xâm nhập Nicaragua bằng tiền cocaine chết tiệt của các anh. 936 01:23:32,351 --> 01:23:34,806 Vì vậy, Cục xóa Zagon, phải không? 937 01:23:34,895 --> 01:23:36,852 Hãy tiếp tục đi, đồ khốn. 938 01:23:36,939 --> 01:23:39,893 Vì vậy, một linh mục nghèo và vô tội nào đó phát hiện ra. Ông ấy đến đây. 939 01:23:39,983 --> 01:23:43,483 Nhưng anh không thể giết Thượng nghị sĩ chừng nào anh chưa biết có người nói chuyện với Cha cố. 940 01:23:43,570 --> 01:23:48,363 Vì vậy, Zagon bước vào, "Nói cho tôi biết," với cái túi bác sĩ nhỏ của hắn. Chỉ khi đó, tôi mới vào cuộc. 941 01:23:48,784 --> 01:23:52,402 Và anh đồ khốn. Tôi sắp nhận ra sản phẩm của hắn. 942 01:23:53,622 --> 01:23:56,291 Nếu tên của anh là Joe Smith, tôi sẽ không bao giờ túm được nó. 943 01:23:56,375 --> 01:23:59,162 Nhưng có bao nhiêu Nicola Toscanis ở đây? 944 01:23:59,711 --> 01:24:03,709 Hãy cho tôi biết, anh bạn cũ. Bây giờ, chúng ta có giết các Thượng nghị sĩ của chúng ta không? 945 01:24:04,883 --> 01:24:06,294 Tại sao không? Người La Mã đã làm. 946 01:24:06,385 --> 01:24:09,302 - Chúng ta có phải là bọn La Mã chết tiệt không? - Chúng ta cũng là một đế chế. 947 01:24:09,430 --> 01:24:12,051 Anh không tin cái thứ chết tiệt đó nổi một phút. 948 01:24:12,141 --> 01:24:13,718 Hãy bước đi. Đi! 949 01:24:24,611 --> 01:24:26,022 Giữ nó, Nico. 950 01:24:28,657 --> 01:24:31,658 - Đây là chìa khóa của ông, thưa ông. - Bạn thân của tôi sẽ lái xe. 951 01:24:38,417 --> 01:24:40,125 Anh biết chuyện gì đó? 952 01:24:40,210 --> 01:24:44,919 Tại châu Âu, họ đang xử một lính gác trại tập trung đã 80 tuổi về các tội phạm chiến tranh thời Đức Quốc xã. 953 01:24:45,716 --> 01:24:48,717 Trên khắp đất nước của chúng ta, người ta kết tội tử hình những kẻ... 954 01:24:48,802 --> 01:24:51,554 ... giết chết một, hai, ba người khác. 955 01:24:51,930 --> 01:24:54,848 Và chúng có lẽ xứng đáng với những gì chúng sẽ nhận được. 956 01:24:54,933 --> 01:24:56,593 Nhưng anh và tôi... 957 01:24:56,685 --> 01:24:59,093 ... chúng ta biết những người chịu trách nhiệm cá nhân... 958 01:24:59,188 --> 01:25:02,521 ... về cái chết 50.000 nhân viên dân sự. 959 01:25:03,192 --> 01:25:06,940 Thủ thư, giáo viên, bác sĩ, phụ nữ, trẻ em, tất cả đều chết. 960 01:25:07,905 --> 01:25:10,312 Chúng ta đã xóa sổ các nền văn hóa. 961 01:25:10,574 --> 01:25:12,033 Vì cái gì? 962 01:25:12,576 --> 01:25:17,155 Không một nhân viên CIA đã từng bị xử, thậm chí bị buộc tội, về bất kỳ tội ác nào. 963 01:25:18,540 --> 01:25:22,538 Các anh nghĩ rằng các anh đang ở trên pháp luật, nhưng anh không ở trên tôi. 964 01:25:24,588 --> 01:25:28,372 Nico, chúng ta không có thời gian cho việc này. Hãy chui vào trong chiếc xe chết tiệt đó. 965 01:25:51,490 --> 01:25:55,737 Tôi đã chờ đợi cho cái ngày tôi sẽ bắt kịp tên khốn này. 966 01:26:02,292 --> 01:26:04,665 Salvano và kẻ giao dịch bất lương của hắn. 967 01:26:06,088 --> 01:26:08,080 Đội của chúng ta ở đây thật tuyệt. 968 01:26:08,298 --> 01:26:10,540 Tao đã nói với mày, mày sẽ không bao giờ là người đàn ông. 969 01:26:10,634 --> 01:26:13,207 Nelson, chúng tôi đã tìm anh. 970 01:26:14,596 --> 01:26:16,139 Tôi thấy rằng anh... 971 01:26:16,765 --> 01:26:18,509 ... đã tìm thấy người bạn của chúng tôi. 972 01:26:18,600 --> 01:26:20,059 Cảm ơn, Fox. 973 01:26:20,519 --> 01:26:22,808 Tôi đã không mang anh ta theo. Tôi thề. 974 01:26:23,313 --> 01:26:26,018 Hai người chắc phải có rất nhiều điều để nói chuyện. 975 01:26:26,108 --> 01:26:28,599 Ôn lại những ngày xưa tốt đẹp? 976 01:26:28,694 --> 01:26:29,939 Đứng im đó! 977 01:26:31,321 --> 01:26:33,314 Không động đậy. 978 01:26:33,657 --> 01:26:35,899 Nelson, mang người bạn của chúng ta lại đây. 979 01:26:40,789 --> 01:26:42,782 Thôi nào, hãy là một cậu bé tốt. 980 01:26:44,126 --> 01:26:45,537 Lặn, Nico! 981 01:27:02,060 --> 01:27:03,934 Bắt thằng khốn đó! 982 01:27:20,662 --> 01:27:21,825 Đi! 983 01:27:25,125 --> 01:27:26,288 Bắt lấy hắn! 984 01:27:56,406 --> 01:27:58,399 Dừng xe, mẹ kiếp! 985 01:28:04,623 --> 01:28:06,995 Dừng xe, mày đồ cặn bã! 986 01:28:08,127 --> 01:28:09,407 Dừng lại! 987 01:28:27,438 --> 01:28:28,813 Xe của Fox! 988 01:29:13,734 --> 01:29:15,394 Hắn đang trên đoạn đường dốc. 989 01:29:15,486 --> 01:29:18,652 Hắn sắp ra khỏi cổng vào Wabash. Hãy đến đó, Deep Throat . 990 01:29:18,739 --> 01:29:21,277 Nghe rõ, Spike lãnh đạo. Chúng tôi đã nghe rõ. 991 01:29:30,334 --> 01:29:32,125 Hãy ra khỏi xe! 992 01:29:32,294 --> 01:29:34,002 Tôi muốn hắn còn sống. 993 01:29:41,470 --> 01:29:42,881 Anh ấy là sạch sẽ. 994 01:29:43,514 --> 01:29:45,091 Mang hắn lại đây. 995 01:29:47,101 --> 01:29:48,429 Chúng ta hãy đi thôi! 996 01:29:51,313 --> 01:29:55,227 Chúng ta ra khỏi đây. Hãy bỏ lại xe và ra khỏi đây. 997 01:29:56,026 --> 01:29:59,027 Tommy, nhanh lên! Vào đi. Chúng ta ra khỏi đây. 998 01:30:14,086 --> 01:30:17,336 Bây giờ, khách mời danh dự của chúng tôi, Thượng nghị sĩ Ernest Harrison 999 01:30:37,860 --> 01:30:41,525 Tôi hy vọng câu chuyện này không làm mất quá nhiều thời gian vì tôi đang đói. 1000 01:30:48,787 --> 01:30:51,658 Đây là chuyện nhảm nhí. Chúng tôi có việc phải làm. 1001 01:30:52,458 --> 01:30:55,412 Chỉ công việc và không chơi bời làm cho Jack thành một cậu bé đần độn. 1002 01:30:57,504 --> 01:31:01,751 Chúng ta đã có một giờ trước khi nói lời tạm biệt Thượng nghị sĩ đáng kính. 1003 01:31:02,134 --> 01:31:05,384 Anh biết đấy, anh cần phải học cách tận dụng thời gian để... 1004 01:31:06,054 --> 01:31:07,846 ... ngửi những bông hoa hồng. 1005 01:31:08,390 --> 01:31:11,640 Ông định giết ông ta thế nào? Trong đoàn xe hộ tống... 1006 01:31:12,102 --> 01:31:14,889 ... hay chuyển ông ấy qua một nhà bếp của khách sạn? 1007 01:31:24,031 --> 01:31:25,525 Nâng mặt nó lên. 1008 01:31:27,868 --> 01:31:29,113 Giữ lấy nó. 1009 01:31:30,204 --> 01:31:32,825 Của mày đây, Toscani. "Tiến sĩ Feelgood." 1010 01:31:47,262 --> 01:31:51,177 Tao đã sử dụng những người đẹp nhỏ bé này nhiều lần để chiết xuất thông tin. 1011 01:31:51,266 --> 01:31:53,592 Lần đầu tiên trong đời tao... 1012 01:31:53,936 --> 01:31:56,557 ... tao sẽ làm điều đó chỉ để cho vui. 1013 01:31:59,274 --> 01:32:02,394 Tránh xa tao ra với thứ đó, mày đồ cặn bã! 1014 01:32:10,577 --> 01:32:12,202 Đúng đó, hãy chiến đấu đi. 1015 01:32:12,287 --> 01:32:14,079 Chiến đi, đồ đàn bà. 1016 01:32:14,957 --> 01:32:17,412 vậy nó tăng tốc nhanh trên con đường của nó 1017 01:32:17,626 --> 01:32:18,954 Hãy chiến đi! 1018 01:32:19,461 --> 01:32:21,121 Tiếp tục chiến đi 1019 01:32:30,472 --> 01:32:32,631 Ồ, bây giờ mày là một chàng trai giỏi. 1020 01:32:35,227 --> 01:32:37,765 Đó là cái chúng tao chờ đợi. 1021 01:32:39,148 --> 01:32:40,428 Cho hắn đi. 1022 01:32:53,662 --> 01:32:55,987 Toscani, người đẹp ngủ... 1023 01:32:56,623 --> 01:32:59,031 ... mày đáng ra nên giết chết tao khi mày có cơ hội. 1024 01:32:59,126 --> 01:33:01,617 Mày là tên ngu xuẩn chết tiệt, thằng khốn. 1025 01:33:06,008 --> 01:33:07,550 Jake! Nhìn kìa! 1026 01:33:46,048 --> 01:33:47,922 Hãy nói điều gì đó. Nico? 1027 01:33:50,052 --> 01:33:51,048 Có bác sĩ ở đây không? 1028 01:33:51,136 --> 01:33:53,176 Nhanh lên! Gọi xe cứu thương! 1029 01:33:56,975 --> 01:34:01,721 Đặc vụ Neeley, FBI. Chúng tôi có một vấn đề, nhưng chúng tôi chưa biết nó là gì. 1030 01:34:06,360 --> 01:34:08,933 Xin vui lòng, Thượng nghị sĩ Harrison, theo lối này. 1031 01:34:09,738 --> 01:34:13,985 Chúng tôi đang đứng ở phía trước của ngôi nhà Trung sỹ Cảnh sát Nico Toscani. 1032 01:34:14,076 --> 01:34:17,445 Đằng sau tôi, đoàn tùy tùng của Thượng nghị sĩ Harrison đang đến. . 1033 01:34:17,538 --> 01:34:21,915 Rất nhiều an ninh ở đây. Chúng tôi có sỹ quan cảnh sát tại hiện trường và các đặc vụ liên bang. 1034 01:34:22,000 --> 01:34:25,001 Tất nhiên, có mối quan tâm về một âm mưu ám sát có thể. 1035 01:34:25,087 --> 01:34:29,001 Đó là lý do tại sao bạn đã có rất nhiều quan chức thực thi pháp luật ở đây đến vậy. 1036 01:34:33,262 --> 01:34:36,465 - Đây là Thượng nghị sĩ Harrison. Nico Toscani. - Xin chào Ngài? 1037 01:34:36,557 --> 01:34:38,383 Xin vui lòng, đừng đứng dậy. 1038 01:34:38,767 --> 01:34:40,594 Thám tử Toscani... 1039 01:34:40,811 --> 01:34:44,678 ... tôi cảm thấy bắt buộc phải đến và cảm ơn anh với tư cách cá nhân... 1040 01:34:44,773 --> 01:34:48,189 ... và đảm bảo với anh rằng chúng tôi sẽ sử dụng mọi nguồn lực sẵn có... 1041 01:34:48,277 --> 01:34:50,150 ... để đưa những người này ra trước công lý... 1042 01:34:50,237 --> 01:34:54,566 ... và để đảm bảo rằng loại hình hành vi này sẽ không bao giờ được cho phép một lần nữa. 1043 01:34:56,243 --> 01:34:58,034 Thế thì sẽ rất tốt. 1044 01:34:58,454 --> 01:35:02,403 Hãy để tôi giới thiệu Roberta Alspaugh đến từ Tòa án di động số 5. 1045 01:35:02,833 --> 01:35:04,031 Xin chào bà? 1046 01:35:04,126 --> 01:35:06,451 Anh có chắc chắn anh đủ khoẻ? 1047 01:35:07,671 --> 01:35:10,755 Tôi sẵn sàng nói chuyện nếu bà đang sẵn sàng lắng nghe. 1048 01:35:11,175 --> 01:35:12,420 Thôi được. 1049 01:35:13,135 --> 01:35:16,753 - Cô Jackson, bây giờ tôi phải chia tay với cô. - Thượng nghị sĩ, cảm ơn ông. 1050 01:35:18,432 --> 01:35:22,560 - Chúng tôi sẽ rời đi Washington. - Hey anh bạn, chúng tôi sẽ quay lại sau. 1051 01:35:25,814 --> 01:35:27,356 Ông Toscani... 1052 01:35:27,649 --> 01:35:30,983 ... anh có thể cho chúng tôi biết về lý lịch quân sự của ông? 1053 01:35:35,157 --> 01:35:38,490 Năm 1973, tôi làm việc cho một nhóm hoạt động đặc biệt... 1054 01:35:39,787 --> 01:35:41,945 ... tại Việt Nam và Cam-Pu-Chia. 1055 01:35:42,831 --> 01:35:45,702 Tôi đã được tham gia thu thập tình báo. 1056 01:35:45,793 --> 01:35:50,122 Tất cả các thành viên của nhóm này là các bác sĩ được tuyển dụng bởi CIA... 1057 01:35:50,839 --> 01:35:54,339 ... và được huấn luyện tại một trại bí mật ở Langley, Virginia. 1058 01:36:06,563 --> 01:36:10,146 Quý vị, bất cứ khi nào bạn có một nhóm các cá nhân... 1059 01:36:10,609 --> 01:36:12,815 ... những người vượt qua bất kỳ cuộc điều tra nào... 1060 01:36:12,903 --> 01:36:17,197 ... những người có thể thao túng báo chí, thẩm phán, các thành viên Quốc hội... 1061 01:36:18,158 --> 01:36:22,322 ... bạn sẽ đưa vào trong chính phủ của chúng ta những người đang đứng trên luật pháp 1062 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Dịch bởi Lê Mạnh Quang cuccu_1958@yahoo.com