1 00:00:30,098 --> 00:00:32,214 Rođen sam u Palermu, na Siciliji. 2 00:00:32,298 --> 00:00:35,768 Ovamo sam došao sa sedam godina. Imigrirali smo u Chicago. 3 00:00:35,858 --> 00:00:39,328 Odgajani smo u duhu domoljublja, da volimo svoju zemlju. 4 00:00:39,418 --> 00:00:40,646 I jesmo. 5 00:00:41,218 --> 00:00:44,210 Otac me kao dječaka poveo na bejzbol utakmicu. 6 00:00:44,618 --> 00:00:48,088 Prikazali su borilačke vještine. Jedan stari Japanac... 7 00:00:48,338 --> 00:00:50,852 činio je meni tada čarobne stvari... 8 00:00:51,858 --> 00:00:54,326 i obuzeo me ludi san, da pođem na Daleki lstok. 9 00:00:54,418 --> 00:00:57,376 U 17-toj sam već bio ondje, učio od majstora. 10 00:02:44,098 --> 00:02:48,011 1969., znanac me pozvao na prijem u američku ambasadu u Tokiju. 11 00:02:50,218 --> 00:02:53,574 Ondje sam upoznao pijanog luđaka po imenu Nelson Fox. 12 00:02:54,138 --> 00:02:55,969 Regrutirao me u CIA-u. 13 00:02:56,738 --> 00:02:58,535 Bile su mi 22 godine. 14 00:02:58,978 --> 00:03:01,128 I tek što mi se nisu otvorile oči. 15 00:03:37,298 --> 00:03:39,687 Prijatelji, da vam nešto pojasnim: 16 00:03:39,778 --> 00:03:41,734 Ovo je nacija od zakona. 17 00:03:41,818 --> 00:03:43,888 Kako je rekao Abraham Lincoln: 18 00:03:43,978 --> 00:03:47,129 "Nitko nije iznad zakona, nitko nije ispod zakona. " 19 00:03:47,218 --> 00:03:48,970 Mi ćemo zakon sprovoditi! 20 00:03:49,058 --> 00:03:52,528 Neka to Amerikanci upamte, kanimo li imati zakon i red! 21 00:04:07,898 --> 00:04:10,048 Vijetnamsko-Kambodžanska granica 1973 22 00:05:03,618 --> 00:05:06,052 Vidio si kad kemijsko ispitivanje? 23 00:05:06,778 --> 00:05:08,655 Ovi govnari su iz CIA-e? 24 00:05:08,738 --> 00:05:10,410 Sve nas plaća CIA. 25 00:05:11,058 --> 00:05:14,209 No ovi su iz stranice koja u knjizi i ne postoji. 26 00:05:38,858 --> 00:05:40,337 Nemoj mi umrijeti, gade! 27 00:05:40,418 --> 00:05:41,851 Koji je vrag? 28 00:05:42,938 --> 00:05:44,849 Pizda, ne podnosi piće. 29 00:05:49,378 --> 00:05:50,333 Doktore, mrtav je. 30 00:05:50,418 --> 00:05:52,090 Mičite ga, jebiga! 31 00:05:53,298 --> 00:05:55,095 -Hajde. Idemo. -Idemo! 32 00:05:56,178 --> 00:05:58,567 -Van s njime. -Izvucite ga odavde. 33 00:06:09,938 --> 00:06:12,372 Moja liječnička torba te ne plaši? 34 00:06:13,658 --> 00:06:14,977 Ja ne bojim. 35 00:06:15,898 --> 00:06:17,536 Govoriš engleski. 36 00:06:18,258 --> 00:06:19,373 Baš lijepo. 37 00:06:20,178 --> 00:06:22,214 Gdje je opijum, pukovniče? 38 00:06:31,978 --> 00:06:33,536 Naučit ću te da se nikad... 39 00:06:33,618 --> 00:06:35,813 ne zajebavaš s mojim opijumom. 40 00:06:36,178 --> 00:06:37,247 Opa. 41 00:06:38,098 --> 00:06:39,895 Ovaj je čvrst, doktore. 42 00:06:40,418 --> 00:06:42,852 Uzimao si ga Francuzima, Kinezima. 43 00:06:43,898 --> 00:06:46,731 I nek' si proklet progovoriš li Jenkijima. 44 00:06:48,018 --> 00:06:50,896 No meni ćeš propjevati. Pjevat ćeš kao zbor! 45 00:06:51,538 --> 00:06:54,416 Kakve ovo veze ima s vojnim obavještavanjem? 46 00:06:58,538 --> 00:07:00,654 Ma tko je jebiga ovaj gušter? 47 00:07:01,018 --> 00:07:04,055 Toscani, naređeno ti je da pomažeš i promatraš. 48 00:07:04,858 --> 00:07:06,450 Odbij, druškane. 49 00:07:12,978 --> 00:07:15,253 Počet ću te rezati od gležanja. 50 00:07:18,418 --> 00:07:21,012 Potom ću ti stopala baciti u taj koš. 51 00:07:22,578 --> 00:07:23,852 Slatko, zar ne? 52 00:07:24,578 --> 00:07:25,977 Umukni, Nico. 53 00:07:26,458 --> 00:07:28,733 Čuj, mogu se potruditi da nestaneš. 54 00:07:33,458 --> 00:07:34,891 Primi ga za nogu. 55 00:07:35,418 --> 00:07:37,613 -Što to radiš, čovječe? -Nico! 56 00:07:42,138 --> 00:07:44,891 Mislite da ste vojnici? Divljaci jebeni! 57 00:07:48,018 --> 00:07:49,167 Marš vani! 58 00:07:54,898 --> 00:07:56,331 Natrag na sletište. 59 00:07:56,418 --> 00:07:59,171 Ne koknem li ga sad, on će mene kasnije. 60 00:07:59,698 --> 00:08:01,848 Zvat ću helikopter. Pokrivat ću te. 61 00:08:01,938 --> 00:08:03,690 Samo se goni odavde! 62 00:08:04,098 --> 00:08:04,894 Idemo, miči se! 63 00:08:04,978 --> 00:08:06,570 Vraćaj ga ovamo! 64 00:08:09,018 --> 00:08:11,771 Ni makac! Ostanite na prokletom trijemu! 65 00:08:14,458 --> 00:08:15,732 Idi, Nico! 66 00:08:18,778 --> 00:08:21,053 Nelson, dosta mi je. Gotovo je! 67 00:08:32,658 --> 00:08:35,297 Nicola, Sara, koje ime dajete djetetu? 68 00:08:35,618 --> 00:08:37,176 Giuliano Nicola. 69 00:08:39,418 --> 00:08:40,646 Giuliano... 70 00:08:40,898 --> 00:08:42,729 postao si dio svijeta. 71 00:08:43,378 --> 00:08:45,767 Uz pomoć obitelji i prijatelja... 72 00:08:46,098 --> 00:08:48,931 prinosimo tvoju kršćansku čast neokaljanu... 73 00:08:49,018 --> 00:08:50,770 u vječni život Neba. 74 00:08:51,898 --> 00:08:55,811 -Uvijek se zbog tebe kasni. -Ja sam glavni. Ti bi trebao voziti mene! 75 00:08:56,338 --> 00:08:58,806 Utisnut ću ti na čelo znak križa... 76 00:08:59,138 --> 00:09:01,732 i pozivam ti roditelje da učine isto. 77 00:09:04,938 --> 00:09:06,610 U ime Oca, Sina... 78 00:09:07,738 --> 00:09:09,535 i Duha Svetoga. Amen. 79 00:09:11,258 --> 00:09:13,726 Pogledajte ga. Tako je lijepa beba. 80 00:09:20,378 --> 00:09:21,970 To je prekrasno. 81 00:09:36,858 --> 00:09:39,770 -Znam da si ti šef, ali... -Upravo tako. Ne zaboravi to. 82 00:09:39,858 --> 00:09:40,893 Zdravo, momci! 83 00:09:40,978 --> 00:09:42,457 Hej, kako ste? 84 00:09:42,738 --> 00:09:44,376 Sjajno izgledate! 85 00:09:44,658 --> 00:09:47,536 Ništa nismo učinili. Čisti smo. Barem neki. 86 00:09:47,938 --> 00:09:50,896 Poručniče, još osam dana i nedostajat ću vam. 87 00:09:51,698 --> 00:09:52,733 Bar neki tvoji dijelovi. 88 00:09:52,818 --> 00:09:54,137 Vidite onu policajku? 89 00:09:54,218 --> 00:09:56,732 Onu tamo. Ta me uvijek može uhititi. 90 00:09:57,778 --> 00:09:59,450 Pogledajte ju samo! 91 00:09:59,538 --> 00:10:01,574 -To je partner? -Da, to je partner. 92 00:10:01,658 --> 00:10:04,252 Uredila sam se jer si rekao da nosiš smoking. 93 00:10:04,338 --> 00:10:06,613 Čarobna si. Ovakva će na posao? 94 00:10:07,138 --> 00:10:09,447 Ponekad je samo u donjem rublju. 95 00:10:10,178 --> 00:10:13,295 Ne otkrivaj tajne. Više te neće puštati sa mnom. 96 00:10:16,938 --> 00:10:19,577 Rekoh da se zabavite, ali samo polako. 97 00:10:20,658 --> 00:10:22,774 Toscani ima više rođaka pod tužbom... 98 00:10:22,858 --> 00:10:25,167 nego ijedan policajac u Chicagu. 99 00:10:26,018 --> 00:10:28,009 Pogledaj samo te glupane. 100 00:10:28,498 --> 00:10:30,966 Besplatna klopa i eto ih, kao muhe. 101 00:10:31,298 --> 00:10:32,811 Gadovi digićki! 102 00:10:33,698 --> 00:10:35,928 Nismo li tog majmuna jednom potkupili? 103 00:10:39,578 --> 00:10:41,534 Rosa, tako sam zabrinut. 104 00:10:48,938 --> 00:10:50,417 -Što je? -Nico! 105 00:10:51,218 --> 00:10:53,686 Ne bi li danas trebala biti sretna? 106 00:10:53,778 --> 00:10:56,087 -Što je? -Lucija. Opet je otišla. 107 00:10:57,658 --> 00:10:59,489 -Onaj momak? -Da, Nico. 108 00:11:03,578 --> 00:11:06,172 Sad moram na posao. Bit ćeš u pekari? 109 00:11:06,898 --> 00:11:07,410 Da. 110 00:11:07,498 --> 00:11:10,695 Svratit ću da popričamo. Možda mogu nešto učiniti. 111 00:11:11,378 --> 00:11:12,777 Hvala, Nico. 112 00:11:16,858 --> 00:11:19,008 Lester, ovdje patrola 10-TX. 113 00:11:20,138 --> 00:11:21,969 Čili i spremni. Čuješ? 114 00:11:22,258 --> 00:11:25,250 Delores, Toscani kaže da će te dobro paziti... 115 00:11:26,338 --> 00:11:27,737 tijekom zadnjeg tjedna na ulici. 116 00:11:27,818 --> 00:11:30,491 Još nije prijateljevao s javnim tužiteljem. 117 00:11:34,738 --> 00:11:36,933 Idem pišati, odmah se vraćam. 118 00:11:37,458 --> 00:11:38,811 -Ovdje? -Da. 119 00:11:47,698 --> 00:11:49,336 Dobra je, zar ne? 120 00:11:52,298 --> 00:11:54,653 Oprostite, morao sam svratiti i reći vam... 121 00:11:54,738 --> 00:11:57,889 da ste kao zalazak sunca na slapovima u proljeće. 122 00:11:58,418 --> 00:12:01,171 A ti imaš pet sekunda, a tri su istekle. 123 00:12:01,938 --> 00:12:03,530 Ne trebaš biti... 124 00:12:05,338 --> 00:12:07,977 I ženski murjaci trebaju prijatelje, zar ne? 125 00:12:08,058 --> 00:12:10,014 No svejedno, ugodan dan. 126 00:12:15,058 --> 00:12:17,697 Večeras dolaze samo nevolje u moj bar. 127 00:12:17,938 --> 00:12:19,257 Ovog znam. 128 00:12:23,498 --> 00:12:25,170 Vidio si ovu curu? 129 00:12:25,338 --> 00:12:26,373 Ne. 130 00:12:27,378 --> 00:12:28,777 Znači, nisi. 131 00:12:30,858 --> 00:12:32,689 Hej, Schifo, kako ide? 132 00:12:34,618 --> 00:12:37,416 -Vidio si je? -Znaš da sam prestao s time. 133 00:12:37,658 --> 00:12:40,331 -Ne petljam s tim sranjem. -Nego s čime? 134 00:12:40,578 --> 00:12:42,728 Što me vi seronje ne ostavite, jebiga? 135 00:12:42,818 --> 00:12:45,093 -Platio sam tvojima u ponedjeljak. -Mojima? 136 00:12:45,178 --> 00:12:48,136 Uzmi malo tog jebenog novca i kupi mami stan. 137 00:12:49,898 --> 00:12:52,935 Zar ovaj bar nije košer? Zabranjena svinjetina. 138 00:12:59,578 --> 00:13:01,534 Reci, vidio si ovu curu? 139 00:13:03,418 --> 00:13:05,170 Vidio sam joj tjeme. 140 00:13:09,138 --> 00:13:10,366 Jako dobro. 141 00:13:18,138 --> 00:13:21,255 Zaustavite ga, mater mu ludu. Gdje mi je pljuca? 142 00:13:23,058 --> 00:13:25,333 Vodite ga odavde. Skroz je lud. 143 00:13:26,458 --> 00:13:28,608 Jebeni talijanski izbljuvak! 144 00:13:30,298 --> 00:13:32,095 Stoj, mater ti tvoju! 145 00:13:34,178 --> 00:13:36,646 Ne danas, molim te. Skloni pištolj. 146 00:13:48,858 --> 00:13:50,655 U redu, tko još hoće? 147 00:13:50,978 --> 00:13:52,491 Rušiš mi ugled. 148 00:13:52,898 --> 00:13:55,093 Nikad nećeš biti jebena faca. 149 00:13:55,978 --> 00:13:57,411 Dolazi ovamo! 150 00:13:57,698 --> 00:13:59,689 Stoj. Nemoj me unakaziti. 151 00:14:00,578 --> 00:14:02,648 Znam gdje je mala. Gore je. 152 00:14:04,218 --> 00:14:06,732 -Gore je? -U sobi 2-C, kunem se! 2-C. 153 00:14:15,138 --> 00:14:16,810 Nije ono što misliš. 154 00:14:16,898 --> 00:14:18,616 Alex, to mi je rođak. Murjak. 155 00:14:18,698 --> 00:14:20,654 Nisam znao da se time bave. 156 00:14:20,738 --> 00:14:22,012 Marš van. 157 00:14:24,138 --> 00:14:25,366 Uživate? 158 00:14:25,658 --> 00:14:27,057 Vrlo, stari. 159 00:14:30,018 --> 00:14:32,657 Kakvo je to sranje? Želiš se ušmrkati? 160 00:14:33,418 --> 00:14:34,931 Želiš se ušmrkati? 161 00:14:35,018 --> 00:14:37,327 Ponašaš se kao glupan! Prestani! 162 00:14:40,138 --> 00:14:42,288 Prestani izigravati murjaka. 163 00:14:43,498 --> 00:14:46,012 Zanima te vrijeme, majku ti milu? Trunut ćeš ti dugo. 164 00:14:46,098 --> 00:14:48,771 Uzmi, tvoje je. Tri soma ispod kreveta. 165 00:14:49,858 --> 00:14:51,610 Ti bi mene podmitio? 166 00:14:53,058 --> 00:14:54,730 Odjeni se, idemo doma. 167 00:14:54,818 --> 00:14:56,046 Prestani. 168 00:14:56,578 --> 00:14:58,489 Dosta mi te je. Umukni! 169 00:14:59,658 --> 00:15:02,456 Ne shvaćaš da vani ima ljudi koji te vole? 170 00:15:02,538 --> 00:15:04,335 Pričaj. Samo blebeći. 171 00:15:06,098 --> 00:15:07,736 Upropastio si mi posao! 172 00:15:09,898 --> 00:15:11,490 Ovo je za školu? 173 00:15:11,658 --> 00:15:14,855 Zadaća iz matematike i povijesti. Može ispričnica? 174 00:15:15,698 --> 00:15:17,290 Hajde, idemo doma. 175 00:15:17,378 --> 00:15:19,209 Idi ti, meni je dosta. 176 00:15:20,618 --> 00:15:23,132 U redu, dat ću ti nešto. Nešto veliko. 177 00:15:23,218 --> 00:15:24,014 Zbilja? 178 00:15:24,098 --> 00:15:27,135 Golemo, stari. Pošiljka. Stiže idući četvrtak. 179 00:15:28,018 --> 00:15:30,532 Otkud jedno govno znade za pošiljku? 180 00:15:30,858 --> 00:15:33,053 Poštenja mi, duše mi majčine. 181 00:15:33,298 --> 00:15:35,448 Vjeruj mi, ne daj da trunem. 182 00:15:36,778 --> 00:15:39,929 Čuo sam od kurve koja ševi kokainskog odvjetnika. 183 00:15:40,818 --> 00:15:42,297 -Kojeg to? -Ne znam. 184 00:15:42,378 --> 00:15:43,811 Kako to misliš 'ne znam'? 185 00:15:43,898 --> 00:15:45,968 Carlos Abandano. To je taj. 186 00:15:47,298 --> 00:15:49,254 Moli Boga da ne sereš... 187 00:15:50,098 --> 00:15:52,771 inače se vraćam i čupam ti srce. Idemo. 188 00:15:57,618 --> 00:15:58,528 Tko si ti? 189 00:15:58,618 --> 00:15:59,573 Vrati se! 190 00:15:59,658 --> 00:16:01,171 Ja sam vlasnik! 191 00:16:03,938 --> 00:16:05,929 Jedan je gore, vodite ga! 192 00:16:09,418 --> 00:16:12,091 -Ovaj, majku mu! -Ta dvojica su uhićeni. 193 00:16:12,778 --> 00:16:15,246 Unutra je prava zahodska jama. Provjerite. 194 00:16:17,018 --> 00:16:19,088 Imaš čudne zahodske navike. 195 00:16:19,498 --> 00:16:21,568 Vodim je kući da je sredim. 196 00:16:21,698 --> 00:16:23,768 Neću da je baka vidi takvu. 197 00:16:54,938 --> 00:16:57,247 Jax, mrzim kokainske odvjetnike. 198 00:16:58,698 --> 00:17:00,290 I ovo usrano vrijeme. 199 00:17:03,098 --> 00:17:04,929 Nabit će mi vremensku. 200 00:17:06,058 --> 00:17:08,014 Polako. Ovo neće na sud. 201 00:17:09,018 --> 00:17:10,610 Osim protiv nas. 202 00:17:12,618 --> 00:17:14,449 Briga me kako ću sklepat ove momke... 203 00:17:14,538 --> 00:17:15,414 Da ti ponovim. 204 00:17:15,498 --> 00:17:18,934 Rekao si da ćeš mi štititi dupe i biti mi anđeo čuvar. 205 00:17:19,778 --> 00:17:21,052 Pričekaj. 206 00:17:22,138 --> 00:17:25,016 Nekakav blok motora u utorak prolazi carinom... 207 00:17:25,658 --> 00:17:27,410 podižu ga u 10 sati. 208 00:17:29,858 --> 00:17:31,291 Klaonice na Fultonu. 209 00:17:33,338 --> 00:17:34,691 Blok motora? 210 00:17:40,938 --> 00:17:42,451 Mudri, mudri momci. 211 00:17:52,298 --> 00:17:54,334 Podaci za Lincoln iz '86... 212 00:17:54,898 --> 00:17:56,650 Illinois 354-DOG-67. 213 00:18:01,178 --> 00:18:05,410 Ramone Chi Chi Testamente, državljanin San Salvadora, pozamašna kartoteka. 214 00:18:05,578 --> 00:18:07,887 Sjećaš se kad si me davio da imamo spoj? 215 00:18:07,978 --> 00:18:09,172 Sanjaj! 216 00:18:09,578 --> 00:18:12,888 Onome što sam večeras odbila, ti nisi ni do gležnja. 217 00:18:14,058 --> 00:18:16,891 S tom maštom trebala bi pisati SF priče... 218 00:18:17,498 --> 00:18:19,170 umjesto da si policajka. 219 00:18:19,258 --> 00:18:20,611 Imaš pravo. 220 00:18:27,538 --> 00:18:29,335 Kako ide, g. Abandano? 221 00:18:31,258 --> 00:18:32,850 Kako si, Chi Chi? 222 00:18:40,218 --> 00:18:42,607 -Ne sviđa mi se ovdje. -Ne, je li? 223 00:18:42,938 --> 00:18:46,089 Ne, neću unutra. Uvijek me vodiš na takva mjesta. 224 00:18:46,858 --> 00:18:49,088 -Što ti se tu ne sviđa? -Ekipa! 225 00:18:50,618 --> 00:18:52,131 Znaš što, mila? 226 00:18:52,618 --> 00:18:54,574 Bolje se razvedri jer... 227 00:18:57,298 --> 00:18:58,811 idemo se zabavljati. 228 00:19:04,538 --> 00:19:06,608 Moj odvjetnik. Pozdravi ga. 229 00:19:11,818 --> 00:19:13,968 -Dvoje za večeru? -Samo piće. 230 00:19:25,498 --> 00:19:26,817 Dobar posao. 231 00:19:27,658 --> 00:19:29,091 Nevjerojatno. 232 00:19:30,778 --> 00:19:33,417 Sjedni. Obećavam da će ti se svidjeti. 233 00:19:37,178 --> 00:19:39,009 Salvano, jebeni žohar. 234 00:19:40,618 --> 00:19:44,372 Ne vjerujem u ovo. Uvijek me pred ljudima dovodiš u neugodnost. 235 00:19:50,938 --> 00:19:52,257 Prekrasno. 236 00:19:54,778 --> 00:19:55,893 Ispričaj me. 237 00:19:55,978 --> 00:19:57,127 Sviđa mi se. 238 00:19:57,258 --> 00:19:59,897 U utorak dobivaš svoj blok motora, šefe. 239 00:20:00,778 --> 00:20:04,453 Da je tjedan dana iza utorka, čitala bih o tome u novinama. 240 00:20:04,618 --> 00:20:06,848 Opusti se. Učinit će te slavnom. 241 00:20:07,338 --> 00:20:08,930 Još mi to treba. 242 00:20:21,698 --> 00:20:23,495 Da čovjek ne povjeruje! 243 00:20:25,298 --> 00:20:28,734 Poručnik Strozah ovdje. Još dvojica u pokrajnju ulicu. 244 00:20:36,218 --> 00:20:37,333 Imamo sve pod nadzorom. 245 00:20:37,418 --> 00:20:39,807 Imamo dečke sprijeda, par kola straga. 246 00:20:39,898 --> 00:20:41,331 Sve zapriječeno. 247 00:20:41,418 --> 00:20:43,329 Sam sam izabrao najbolje. 248 00:20:43,418 --> 00:20:45,727 Jackson, Lukich, Nico. Sama krema. 249 00:20:45,818 --> 00:20:48,048 Znaju kako se to radi. Imaju iskustva. 250 00:20:48,138 --> 00:20:49,935 Vidim da ti se sviđa. 251 00:20:51,018 --> 00:20:53,407 Bože! Sad znaš zašto sam vegetarijanka. 252 00:20:53,898 --> 00:20:55,729 Znam ja da jedeš meso. 253 00:20:55,818 --> 00:20:58,093 -Povratit ću. -Čuo sam da jedeš. 254 00:21:00,698 --> 00:21:03,576 Nico, hoću tišinu na kanalu. Ne sramoti nas. 255 00:21:04,458 --> 00:21:06,414 Tamo. Dvojica u uličici. 256 00:21:07,738 --> 00:21:09,330 Sigurno federalci. 257 00:21:10,938 --> 00:21:14,055 Frank, sve vrvi njima, jebiga! Što nam to radiš? 258 00:21:14,578 --> 00:21:16,534 Valjda se pročulo u gradu. Ne brini. 259 00:21:16,618 --> 00:21:19,416 Žele daleko dogurati. Samo ti čini svoje. 260 00:21:19,858 --> 00:21:22,133 Ovo nije lov, već jebeni kongres. 261 00:21:22,218 --> 00:21:23,651 Nevjerojatno. 262 00:21:26,138 --> 00:21:28,208 Gledajte ovo, dečki. Idemo. 263 00:21:33,698 --> 00:21:35,689 Idemo. Jackson, u pozadinu. 264 00:21:41,418 --> 00:21:43,807 Prepoznali su te. Prelijep si za mesara. 265 00:21:43,898 --> 00:21:45,536 Počelo je, idemo. 266 00:21:48,058 --> 00:21:49,411 Glave gore. 267 00:21:49,978 --> 00:21:51,411 Ženo, obavimo to. 268 00:21:56,738 --> 00:21:58,490 Kola zalaze za ugao. 269 00:22:06,778 --> 00:22:09,008 Hajde, Nico. Lukich, idi tamo. 270 00:22:21,378 --> 00:22:22,731 Što misliš? 271 00:22:23,138 --> 00:22:24,287 Izgleda dobro. 272 00:22:25,898 --> 00:22:27,172 Na posao. 273 00:22:40,178 --> 00:22:43,011 -Seronje, što to radite, jebiga? -Federalci! 274 00:22:43,098 --> 00:22:44,690 Sranje! Prerano. 275 00:22:48,538 --> 00:22:49,607 Što je, jebiga? 276 00:22:49,698 --> 00:22:51,017 Stoj! Policija! 277 00:23:02,698 --> 00:23:03,892 Natrag! 278 00:23:27,898 --> 00:23:29,490 Nico, 'lincoln'! 279 00:23:51,258 --> 00:23:52,247 Chi Chi! 280 00:24:01,618 --> 00:24:03,017 Životinja jebena! 281 00:24:03,978 --> 00:24:05,297 Skidaj ga! 282 00:24:07,578 --> 00:24:09,170 Prazan sam! Daj ga! 283 00:24:16,058 --> 00:24:18,049 Još je na krovu! Miči ga! 284 00:24:23,178 --> 00:24:24,770 Kamo ću? Što ću? 285 00:24:24,938 --> 00:24:26,337 Idi na kuke! 286 00:24:48,738 --> 00:24:50,171 Što da radim? 287 00:24:50,938 --> 00:24:52,735 Zaustavi jebena kola! 288 00:24:54,698 --> 00:24:56,495 Zaustavi jebena kola! 289 00:25:10,378 --> 00:25:11,891 Ruke gore! Van! 290 00:25:17,258 --> 00:25:20,011 Što ti je, jebiga? Nasmrt si me uplašio! 291 00:25:21,018 --> 00:25:22,531 Nico, dobro si? 292 00:25:24,018 --> 00:25:26,054 -Čekaj da čuješ... -Zajebi! 293 00:25:26,138 --> 00:25:28,129 Bit će lijepi ukras na haubi. 294 00:25:28,218 --> 00:25:30,527 -Hajde! -Odnesite to smeće odavde. 295 00:25:30,618 --> 00:25:33,610 Izgubit ćeš dozvolu, ako tako nastaviš voziti. 296 00:25:37,338 --> 00:25:38,453 Idemo. 297 00:25:44,618 --> 00:25:46,336 Što to ovdje imamo? 298 00:25:49,258 --> 00:25:51,055 Kakav je ovo urnebes? 299 00:25:53,138 --> 00:25:54,366 Do neba. 300 00:25:55,218 --> 00:25:56,810 Vojni eksploziv. 301 00:26:00,858 --> 00:26:02,257 C-4, stari moj. 302 00:26:10,578 --> 00:26:11,772 Šefe... 303 00:26:11,898 --> 00:26:14,173 vidite si stan iz ureda FBl-ja. 304 00:26:15,098 --> 00:26:16,531 Ma zamislite. 305 00:26:16,778 --> 00:26:19,531 -Vaše ime? -Agent Neeley, čikaški ogranak. 306 00:26:22,458 --> 00:26:25,177 A policajac koji je vodio raciju, Toscani? Tko je on? 307 00:26:25,258 --> 00:26:28,091 -Taktički narednik. -Pričekajte trenutak... 308 00:26:28,858 --> 00:26:30,177 Ja ću reći tko je. 309 00:26:30,258 --> 00:26:32,567 Jebena napast! Skoro me zadavio! 310 00:26:33,578 --> 00:26:35,773 Vaš problem upravo sređujemo. 311 00:26:36,378 --> 00:26:39,017 Trebalo je dok mi je grlo bilo čitavo! 312 00:26:40,258 --> 00:26:42,214 Ne znam tko je tu šef... 313 00:26:42,898 --> 00:26:45,856 ali reći ću vam nešto: njega treba zauzdati. 314 00:26:48,378 --> 00:26:50,528 Pojma nemate s kime imate posla. 315 00:26:50,618 --> 00:26:53,610 Taj manijak trebao bi nositi broj, ne značku! 316 00:26:54,618 --> 00:26:57,496 -Direktor ne želi nevolje. -Neće ih ni biti. 317 00:26:57,578 --> 00:26:59,455 Ni ja ne želim nevolje. 318 00:26:59,538 --> 00:27:00,334 Shvaćam. 319 00:27:00,418 --> 00:27:02,807 Slušajte. Treba ih odmah pustiti. 320 00:27:03,738 --> 00:27:05,296 Računajte na to. 321 00:27:05,378 --> 00:27:06,857 Izbjegavajte kontakte. 322 00:27:06,938 --> 00:27:08,735 Imate podršku FBl-ja. 323 00:27:15,858 --> 00:27:17,496 Možete slobodno poći. 324 00:27:19,018 --> 00:27:20,974 Puno vam hvala, gospodo. 325 00:27:35,098 --> 00:27:39,216 Dobar posao. Svidjelo mi se lice federalca kad je zazvonio telefon. 326 00:27:40,778 --> 00:27:42,006 Salvano. 327 00:27:46,898 --> 00:27:49,173 Više ne želim nikakvih nevolja. 328 00:27:49,818 --> 00:27:51,774 Ne uživam biti guvernanta. 329 00:27:54,938 --> 00:27:56,929 Odsad će sve biti u redu. 330 00:27:57,898 --> 00:27:59,616 Obećavam, g. Zagon. 331 00:28:07,658 --> 00:28:09,376 Molim za pozornost. 332 00:28:11,618 --> 00:28:13,848 Htio bih pojasniti par stvari. 333 00:28:14,058 --> 00:28:16,731 Upravo me zvao prvi zamjenik načelnika. 334 00:28:18,658 --> 00:28:22,412 Kako znamo, posjedovanje tih eksploziva krivično je djelo... 335 00:28:22,938 --> 00:28:25,168 i spada pod nadležnost FBl-ja. 336 00:28:26,618 --> 00:28:28,290 Kakvo je to govno? 337 00:28:28,938 --> 00:28:32,135 Dolaze federalci, zatvaraju vrata, nitko ništa ne vidi. 338 00:28:32,218 --> 00:28:33,367 A odgovora nema. 339 00:28:33,458 --> 00:28:35,688 A najveći preprodavač droge... 340 00:28:35,938 --> 00:28:38,008 na ulici je slobodan kao jebena ptica! 341 00:28:38,098 --> 00:28:41,056 Nico, drži ga u hlačama. Momci rade kao i mi. 342 00:28:41,818 --> 00:28:44,173 Igra je njihova, nek' oni zaigraju. 343 00:28:46,378 --> 00:28:49,336 To što ću reći ne izlazi iz ove sobe, jasno? 344 00:28:50,778 --> 00:28:53,008 G. Salvano već neko vrijeme... 345 00:28:53,298 --> 00:28:55,766 radi s nekim federalnim agencijama. 346 00:28:56,058 --> 00:28:59,414 Ne smijem otkriti prirodu i obim suradnje g. Salvana. 347 00:29:00,778 --> 00:29:03,417 I sam sam o tome saznao pred koji sat. 348 00:29:04,138 --> 00:29:06,606 Mogu reći da je uloga g. Salvana... 349 00:29:07,178 --> 00:29:10,329 od ključnog značaja u jednoj osjetljivoj istrazi. 350 00:29:11,018 --> 00:29:12,007 Praćenje... 351 00:29:12,098 --> 00:29:16,011 dodijavanje i neovlašteni postupci protiv njega, zabranjeni su. 352 00:29:17,098 --> 00:29:20,852 Naređujem vam, uza svo štovanje prema vašem radu i hrabrosti... 353 00:29:20,938 --> 00:29:22,496 da obustavite istragu. 354 00:29:25,338 --> 00:29:27,727 Obustavite vi sami sebe, seronje. 355 00:29:36,378 --> 00:29:37,857 Trebat ćeš me. 356 00:29:38,698 --> 00:29:40,131 Tebe? Za što? 357 00:29:40,778 --> 00:29:42,609 Da ti dupe izvučem iz zatvora. 358 00:29:42,698 --> 00:29:44,893 Misliš da možeš platiti moju kauciju? 359 00:29:44,978 --> 00:29:45,888 Ne. 360 00:29:45,978 --> 00:29:47,934 Ni ja. Ne s ovom plaćom. 361 00:29:48,138 --> 00:29:50,971 Završit ćeš truleći jako dugo. Osjećam to. 362 00:29:51,258 --> 00:29:53,726 Ljubomorna si jer ću ostati murjak. 363 00:29:54,058 --> 00:29:56,731 Alice, što je, jebiga? Natrag na posao. 364 00:30:02,378 --> 00:30:03,527 Idemo. 365 00:31:07,578 --> 00:31:08,931 Što misliš? 366 00:31:29,738 --> 00:31:31,888 Nije li to crkva tvoje mame? 367 00:31:32,498 --> 00:31:35,137 Kladim se da ove nije vidjela u zboru. 368 00:31:57,018 --> 00:31:58,337 Hej, Nico! 369 00:31:58,738 --> 00:32:00,376 Ne mogu vjerovati da si u crkvi, bez obitelji. 370 00:32:00,458 --> 00:32:01,652 Zdravo, Oče. Kako ste? 371 00:32:01,738 --> 00:32:03,330 Ovo ti je zacijelo kolega u zločinu. 372 00:32:03,418 --> 00:32:05,136 -Delores Jackson. -Otac Gennaro. 373 00:32:05,218 --> 00:32:07,015 Vidio sam vas na krštenju. 374 00:32:07,098 --> 00:32:09,293 -Moramo poći! -Molim, čekajte. 375 00:32:10,458 --> 00:32:11,937 Dobro da ste ovdje. 376 00:32:12,018 --> 00:32:13,849 Nešto bih vam pokazao. 377 00:32:14,458 --> 00:32:15,652 Molim vas. 378 00:32:17,058 --> 00:32:19,572 Ovdje sam zadnji put bio kao klinac. 379 00:32:29,658 --> 00:32:31,011 Što je ovo? 380 00:32:31,258 --> 00:32:33,010 Štakori su sve veći. 381 00:32:34,898 --> 00:32:38,652 -Kad se to dogodilo? -Prije dvije noći. Nisam zvao policiju. 382 00:32:38,818 --> 00:32:41,093 Što su htjeli? Listiće tombole? 383 00:33:12,058 --> 00:33:13,537 Ovo su prijatelji. 384 00:33:13,618 --> 00:33:15,654 Oče Tomasino, ovo je Nico. 385 00:33:15,858 --> 00:33:17,291 -Mucho gusto, Padre. -Kako ste? 386 00:33:17,378 --> 00:33:19,289 -Sestra Mary. -Zdravo, Nico. 387 00:33:19,738 --> 00:33:21,615 -Delores. -Kako ste, Oče? 388 00:33:21,698 --> 00:33:23,848 -Senora, mucho gusto. -Zdravo. 389 00:33:25,178 --> 00:33:28,375 Moj prijatelj, otac Tomasino, radi s izbjeglicama. 390 00:33:29,218 --> 00:33:30,446 Pomaže svojima... 391 00:33:30,538 --> 00:33:32,813 da riješe imigracijske nevolje. 392 00:33:35,898 --> 00:33:38,651 Oprostite na smetnji. Nico, moramo poći. 393 00:33:40,378 --> 00:33:41,572 Gracias. 394 00:33:43,538 --> 00:33:45,529 Drago mi je što smo se upoznali. 395 00:33:46,898 --> 00:33:47,967 Bog. 396 00:34:02,258 --> 00:34:04,533 -Koliko dugo su ovdje? -Predugo. 397 00:34:05,378 --> 00:34:07,528 Bar djeca polaze našu školu. 398 00:34:08,698 --> 00:34:10,814 Tko li je provalio u tu prostoriju? 399 00:34:10,898 --> 00:34:13,856 Možda klinci. Možda još gore. Nije prvi put. 400 00:34:15,418 --> 00:34:17,852 Želite da dolaze patrole i provjeravaju? 401 00:34:17,938 --> 00:34:20,611 Ne, molim vas. Policija plaši te ljude. 402 00:34:21,818 --> 00:34:23,649 Shvaćam. I mene plaše. 403 00:34:26,298 --> 00:34:29,051 Izvan ruke ti je. Ne mogu te to tražiti. 404 00:34:29,698 --> 00:34:31,609 Nije mi teško svratiti. 405 00:34:31,978 --> 00:34:33,616 Obećavam. U redu? 406 00:34:35,098 --> 00:34:37,771 Usput, kad si se zadnji put ispovjedio? 407 00:34:39,778 --> 00:34:41,257 Ispovjedio, ja? 408 00:34:41,338 --> 00:34:43,568 Ja sam oženjen. Nemam grijeha. 409 00:34:45,578 --> 00:34:48,046 Policajac si. Imaš mnoštvo grijeha. 410 00:34:48,538 --> 00:34:50,176 Bogme te skopčao! 411 00:34:50,898 --> 00:34:54,254 -Tako vi mislite o nama? -Hoću te vidjeti u nedjelju! 412 00:34:55,498 --> 00:34:57,534 Bolje mi je kad si unutra. 413 00:34:58,578 --> 00:35:00,808 Ne dođeš li, zvat ću ti majku! 414 00:35:00,938 --> 00:35:03,008 Bilo bi mi drago. Voli vas. 415 00:35:03,738 --> 00:35:06,616 Da, zašto ne ideš u crkvu? Koristilo bi ti. 416 00:35:07,258 --> 00:35:08,930 Spasio bi si dušu. 417 00:35:26,138 --> 00:35:27,617 Naši vođe nam govore... 418 00:35:27,698 --> 00:35:29,848 i pričaju nam o sebi i nama. 419 00:35:32,138 --> 00:35:34,288 No svemoćni Bog priča nam... 420 00:35:35,418 --> 00:35:37,249 o svem čovječanstvu... 421 00:35:39,258 --> 00:35:40,532 kao o jednome. 422 00:35:41,178 --> 00:35:42,816 Naša je obveza... 423 00:35:44,098 --> 00:35:45,929 saznati što je istina. 424 00:35:48,218 --> 00:35:50,413 Valja nam učiti i ispitivati. 425 00:35:51,738 --> 00:35:53,456 Čitati i saznati... 426 00:35:54,658 --> 00:35:56,728 što to oni rade u naše ime. 427 00:36:00,058 --> 00:36:02,288 Moramo podržati hrabre duše... 428 00:36:03,858 --> 00:36:05,291 koje traže... 429 00:36:06,338 --> 00:36:07,532 istinu. 430 00:36:09,658 --> 00:36:11,410 Bog nas blagoslovio. Amen. 431 00:36:59,698 --> 00:37:00,813 Lezi! 432 00:37:48,378 --> 00:37:50,175 Više ništa ne možemo. 433 00:37:54,258 --> 00:37:55,737 Nebeski Oče... 434 00:37:56,538 --> 00:38:00,690 primi dušu našega dragog preminulog prijatelja, Oca Josepha Gennara. 435 00:38:05,778 --> 00:38:06,767 Idemo. 436 00:38:16,058 --> 00:38:19,209 Pribavi spisak svih koji su ovdje bili na obradi. 437 00:38:19,578 --> 00:38:21,250 Nađi izbjeglice... 438 00:38:21,818 --> 00:38:24,207 koje smo zatekli u podrumu crkve. 439 00:38:25,658 --> 00:38:28,331 Hoću znati odakle su i tko im želi zlo. 440 00:38:31,218 --> 00:38:32,287 Gdje ćeš ti biti? 441 00:38:32,378 --> 00:38:34,653 Budi uz radio, ja ću naći tebe. 442 00:38:51,578 --> 00:38:52,931 Nije uspio. 443 00:39:06,058 --> 00:39:09,130 Poručnik Strozah. Agenti FBl-ja: Halloran, Neeley. 444 00:39:14,458 --> 00:39:17,131 Pođi u kola, eto me odmah. Povedi mamu. 445 00:39:23,578 --> 00:39:25,773 Nico, dobro si? Kako obitelj? 446 00:39:27,738 --> 00:39:30,013 Oprostite, popričao bih s vama. 447 00:39:30,938 --> 00:39:32,087 Nasamo. 448 00:39:44,418 --> 00:39:45,976 Koji je ovo vrag, Toscani? 449 00:39:46,058 --> 00:39:47,810 Ti! Eto što, jebiga! 450 00:39:48,778 --> 00:39:50,211 Skidaj proklete ruke s mene! 451 00:39:50,298 --> 00:39:52,254 -Pustio si Salvana. -Salvana? 452 00:39:52,538 --> 00:39:52,856 Da. 453 00:39:52,938 --> 00:39:54,849 Jesi li ti lud? Što on ima s ovime? 454 00:39:54,938 --> 00:39:56,894 Ovo nije bila petarda, već C-4. 455 00:39:56,978 --> 00:40:00,175 Koristio sam ga. Znam mu miris i kako leti u zrak. 456 00:40:00,498 --> 00:40:03,456 Salvano ga nije ni takao. U našem je posjedu. 457 00:40:04,698 --> 00:40:07,337 I zašto bi Salvano dizao u zrak crkvu? 458 00:40:07,418 --> 00:40:09,249 Pratio sam ga prije dva dana. 459 00:40:09,338 --> 00:40:12,933 On i njegov gorila bili su u crkvi, ali ne zbog pričesti. 460 00:40:13,218 --> 00:40:16,290 Vidio sam ženu kako s njegovim pravnikom postavlja bombu. 461 00:40:16,378 --> 00:40:18,175 Hoću jebene odgovore. 462 00:40:18,578 --> 00:40:20,455 Pratio si ga makar sam ti zabranio? 463 00:40:20,538 --> 00:40:22,130 Gdje je Salvano? 464 00:40:23,418 --> 00:40:26,296 Trebao sam ga pustiti, a ne prati mu pelene. 465 00:40:27,258 --> 00:40:28,930 Misliš da si faca. 466 00:40:29,498 --> 00:40:33,047 Junak borilačkih vještina, Čing-čong govno! Reći ću ti nešto. 467 00:40:33,138 --> 00:40:35,971 Nisi nepovrediv, čak nisi ni dobar murjak. 468 00:40:36,218 --> 00:40:38,607 Šuljaš se, izigravaš Jamesa Bonda... 469 00:40:38,698 --> 00:40:42,327 a tek nabadaš, nailaziš samo divlje podudarnosti i sranja! 470 00:40:43,058 --> 00:40:45,572 Koji je agent potpisao za eksploziv? 471 00:40:46,898 --> 00:40:48,616 Ti radi svoj posao, ja ću svoj. 472 00:40:48,698 --> 00:40:50,290 Možeš se u to kladiti. 473 00:41:59,498 --> 00:42:00,851 -Gospodo. -Zdravo. 474 00:42:00,938 --> 00:42:02,212 Kako ide? 475 00:42:11,058 --> 00:42:12,810 -Kako si ti? -Divota. 476 00:42:15,338 --> 00:42:17,010 Da vidim novčanik. 477 00:42:21,018 --> 00:42:23,009 Pomoćnik Senatora Harrisona? 478 00:42:33,458 --> 00:42:36,450 Naći ću te, mater ti digićku! lsprašit ću te! 479 00:42:37,658 --> 00:42:39,694 Što si, jebem ti, umislio? 480 00:42:46,778 --> 00:42:50,737 Stojim pred crkvom Sv. Marije u kojoj je poginulo sedam ljudi... 481 00:43:29,938 --> 00:43:32,406 -Momci, klonite se nevolja. -U redu. 482 00:43:37,978 --> 00:43:40,173 -Čujem da tražiš Salvana. -Je li? 483 00:43:40,258 --> 00:43:41,327 Znam gdje je. 484 00:43:41,418 --> 00:43:44,057 -A gdje to? -Baš ovdje, majku ti tvoju! 485 00:43:44,378 --> 00:43:47,688 -Daleko si od Kansasa, Dorothy! -Opusti se, čovječe. 486 00:43:49,458 --> 00:43:51,608 Neću te ubiti. Dečki će ubiti boga u tebi. 487 00:43:51,698 --> 00:43:53,529 Dolaziš zajebati naše? 488 00:43:53,938 --> 00:43:55,894 Sad će naši jebati tebe! 489 00:44:19,538 --> 00:44:21,176 Trebamo liječnika! 490 00:44:23,938 --> 00:44:25,212 Sjebi ga! 491 00:44:25,298 --> 00:44:26,697 Pizdo jedna! 492 00:45:21,458 --> 00:45:23,767 Nemoj me ubiti! Molim te, nemoj! 493 00:45:24,978 --> 00:45:26,297 -Tko te poslao? -Nitko! 494 00:45:26,378 --> 00:45:28,369 "Nitko"? Vi to iz zabave? 495 00:45:32,138 --> 00:45:33,651 Jimmy Costanza! 496 00:45:35,298 --> 00:45:38,608 Ako lažeš, vratit ću se i ubiti te u tvojoj kuhinji. 497 00:45:39,418 --> 00:45:40,567 Salvano! 498 00:45:41,138 --> 00:45:42,571 Bautista Salvano! 499 00:45:45,378 --> 00:45:47,767 -To mi je kompa. -Da, poznajem ga. 500 00:45:51,378 --> 00:45:52,857 Drž' ga, Buldog! 501 00:45:52,938 --> 00:45:56,055 -Što mi zajebavaš kompu? -Čuj, nisam raspoložen. 502 00:45:56,138 --> 00:45:57,856 Jebeš ti raspoloženje. 503 00:46:03,218 --> 00:46:05,049 -Što ima, stari? -Pozdrav, brate. 504 00:46:05,138 --> 00:46:06,696 -Dobar si. -Mir, brate. 505 00:46:07,178 --> 00:46:10,215 Grad nudi 25.000 dolara nagrade za obavijest... 506 00:46:11,138 --> 00:46:13,732 koja će navesti na trag odgovornih... 507 00:46:14,258 --> 00:46:16,408 za bombu u crkvi Sv. Marije. 508 00:46:17,618 --> 00:46:19,449 Što smo radili u crkvi? 509 00:46:20,458 --> 00:46:21,811 Reći ću ti. 510 00:46:23,338 --> 00:46:25,852 Prekršit ću pravila i reći što znam. 511 00:46:27,698 --> 00:46:29,529 Samo mi treba vremena. 512 00:46:32,338 --> 00:46:33,851 Vjerojatno Jax. 513 00:46:34,898 --> 00:46:36,650 Jax, bolje za tebe da je nešto dobro. 514 00:46:36,738 --> 00:46:38,091 Loše je, Nico. 515 00:46:39,858 --> 00:46:41,530 Davno je to bilo, Nelson. 516 00:46:43,058 --> 00:46:46,812 Daj, čovječe! Znaš ti bolje nego izgovarati imena u telefon. 517 00:46:48,818 --> 00:46:51,457 Govorit ću 15 sekundi, potom prekidam. 518 00:46:53,618 --> 00:46:55,848 U nevolji si, Nico. Ozbiljnoj. 519 00:46:58,178 --> 00:46:59,975 Stvarno? Baš čarobno. 520 00:47:00,858 --> 00:47:03,611 Vodi ženu i obitelj na sigurno, smjesta! 521 00:47:04,018 --> 00:47:07,454 Već sam ih htio voditi u Švicarsku, ali nemam vremena. 522 00:47:07,578 --> 00:47:11,173 Čuješ? Smjesta! Stavljam si dupe na kocku da ti to kažem. 523 00:47:11,938 --> 00:47:14,930 Dobro. Nemoj toliko čekati da me opet nazoveš. 524 00:47:15,218 --> 00:47:16,697 Sretno, paisa. 525 00:47:30,218 --> 00:47:32,493 Zašto te CIA zove u dva ujutro? 526 00:47:35,378 --> 00:47:37,334 Jer je Fox ludi seronja. 527 00:47:39,218 --> 00:47:42,528 Napije se i zaboravi da je na drugome kraju svijeta. 528 00:47:46,258 --> 00:47:49,136 Zanima se jesam li dobio čestitku za Božić. 529 00:47:50,898 --> 00:47:52,729 Slušaj, ne budi takva. 530 00:47:54,098 --> 00:47:55,736 -Bojim se. -Nemoj. 531 00:47:56,818 --> 00:47:59,252 Ja ću se za sve pobrinuti, u redu? 532 00:48:02,218 --> 00:48:03,412 U redu? 533 00:48:12,818 --> 00:48:14,137 Tko je to? 534 00:48:28,338 --> 00:48:31,091 O'Hara, nije li malo prerano za doručak? 535 00:48:31,938 --> 00:48:33,417 Nico, kako si? 536 00:48:33,858 --> 00:48:35,689 Oprosti, moraš s nama. 537 00:48:35,778 --> 00:48:37,848 Federalci žele razgovarati. 538 00:48:37,938 --> 00:48:39,690 Evo naloga, Toscani. 539 00:48:43,218 --> 00:48:44,651 Govno jebeno. 540 00:48:45,018 --> 00:48:46,849 Ja ću to uzeti, hvala. 541 00:48:47,378 --> 00:48:49,812 Polako, dečki! To mi je prijatelj. 542 00:48:51,338 --> 00:48:54,136 Sve će biti u redu. Žao mi je zbog ovoga. 543 00:49:00,818 --> 00:49:02,854 To nije potrebno! Glupost! 544 00:49:03,138 --> 00:49:06,175 Mila, pusti nek' izigrava pizdu. Ovo je namještaljka. 545 00:49:06,778 --> 00:49:09,815 Kako mi možete sa sinom postupati kao s kriminalcem? 546 00:49:09,898 --> 00:49:11,251 Što si umišljate? 547 00:49:11,338 --> 00:49:14,091 -Prestanite! Tu je beba! -Polako, polako. 548 00:49:16,578 --> 00:49:19,570 -Provjeri taj kaput. -Provjeri ga ti, seronjo. 549 00:49:20,898 --> 00:49:21,774 Mir! 550 00:49:21,858 --> 00:49:24,088 Samo me pipni, mater ti tvoju! 551 00:49:27,738 --> 00:49:29,694 -Vodi ga odavde! -Sve će biti u redu. 552 00:49:29,778 --> 00:49:31,609 Vraćam se za tri sata! 553 00:49:34,098 --> 00:49:36,896 Udruženje policajaca ima za ovo pravnike! 554 00:49:38,538 --> 00:49:40,176 Ne možete to raditi! 555 00:49:47,538 --> 00:49:50,052 Došao mi je u bar i počeo razbijati. 556 00:49:51,058 --> 00:49:52,889 Napadati mi mušterije. 557 00:49:53,658 --> 00:49:56,775 Vanzemaljske smicalice. Bacao mi goste u orbitu. 558 00:49:59,738 --> 00:50:02,457 Sjetio sam se prekršaja kojeg ste spomenuli. 559 00:50:02,538 --> 00:50:04,017 Evo mog momka. 560 00:50:05,138 --> 00:50:06,571 Napokon su te uhvatili? 561 00:50:06,658 --> 00:50:07,886 Napokon. 562 00:50:08,538 --> 00:50:10,927 Mater ti tvoju, rekoh ti da ćeš nadrapati... 563 00:50:11,018 --> 00:50:11,848 Evo ga. 564 00:50:11,938 --> 00:50:14,816 Momci, možete se dičiti ovom stanicom ovdje. 565 00:50:15,218 --> 00:50:17,573 Jedan moj rođak radi na odjelu u New Orleansu. 566 00:50:17,658 --> 00:50:19,808 Čuo si kad za Boba Bouqueta? 567 00:50:27,818 --> 00:50:29,809 Zavuci dupe u tu stolicu. 568 00:50:33,258 --> 00:50:36,136 Nezakonito prisluškivanje, neodobreno praćenje. 569 00:50:37,738 --> 00:50:38,693 Kad je ovaj rođen? 570 00:50:38,778 --> 00:50:41,770 Jak si mi ti murjak, Toscani. Nikog ne slušaš. 571 00:50:42,538 --> 00:50:44,733 -Gdje je Jax? -Nema veze s ovim! 572 00:50:44,818 --> 00:50:46,536 Ti si trula jabuka. 573 00:50:46,738 --> 00:50:49,457 Ne trebamo gledati dalje od tebe i tvoje obitelji. 574 00:50:49,538 --> 00:50:51,290 -Ti, jebem ti... -Nico! 575 00:50:52,458 --> 00:50:53,971 Želiš u zatvor? 576 00:50:55,538 --> 00:50:57,051 Nezakonit ulazak. 577 00:50:57,298 --> 00:50:59,971 -Neodobren pretres i zapljena. -Zamjeniče... 578 00:51:02,738 --> 00:51:04,888 Što misliš tko im vuče niti? 579 00:51:06,138 --> 00:51:08,094 Što misliš za koga rade? 580 00:51:08,818 --> 00:51:11,412 Naređeno ti je da se makneš od Salvana. 581 00:51:11,498 --> 00:51:13,728 No previše ti se digao, je li? 582 00:51:15,538 --> 00:51:17,688 Nisi valjda i ti u ovome, Fred? 583 00:51:19,258 --> 00:51:21,647 Službeno si suspendiran, Toscani. 584 00:51:22,418 --> 00:51:24,374 Daj mi značku i pištolj. 585 00:51:31,698 --> 00:51:33,290 Zadržat ćete me? 586 00:51:33,898 --> 00:51:35,616 Zasad možeš šetati. 587 00:51:36,738 --> 00:51:38,171 Nemoj daleko. 588 00:51:47,178 --> 00:51:48,770 Sara? Dobro sam. 589 00:51:49,938 --> 00:51:51,894 Sve je u redu, volim te. 590 00:51:54,258 --> 00:51:56,328 Čuj, reci mami da ne brine. 591 00:51:57,378 --> 00:51:58,652 Volim te. 592 00:52:00,338 --> 00:52:02,374 Nico, koji se vrag događa? 593 00:52:02,658 --> 00:52:06,492 Znaš one izbjeglice? Dolaze iz EI Salvadora, Guatemale, Čilea. 594 00:52:07,658 --> 00:52:10,172 Ježe se od policije, ni sa mnom neće pričati. 595 00:52:10,258 --> 00:52:13,056 U mrtvačnici je netko tko nije član župe. 596 00:52:15,698 --> 00:52:17,131 Alan Singletary. 597 00:52:18,058 --> 00:52:21,368 Pomoćnik Senatora Harrisona pri Odboru za odnose s inozemstvom. 598 00:52:21,458 --> 00:52:24,734 Momak koji poznaje sve južnoameričke veze s drogom. 599 00:52:26,298 --> 00:52:27,777 Bit ćeš vraški javni tužilac. 600 00:52:27,858 --> 00:52:30,292 Harrisonovi ljudi gomilaju papire. 601 00:52:32,098 --> 00:52:35,773 Koji povezuju neke obavještajne agencije s trgovinom droge. 602 00:52:36,138 --> 00:52:38,015 Kane ih objaviti idući tjedan. 603 00:52:39,098 --> 00:52:41,293 -Znači tako je Fox znao. -Tko? 604 00:52:41,938 --> 00:52:46,648 Stari prijatelj iz CIA-e sinoć me nazvao i rekao da mi je obitelj u opasnosti. 605 00:52:46,738 --> 00:52:48,456 Luke, trebam uslugu. 606 00:52:48,538 --> 00:52:51,575 Pođi do mene, zovi ujaka Branca. Mama ima broj. 607 00:52:51,858 --> 00:52:53,496 Spremi mi obitelj. 608 00:52:53,578 --> 00:52:56,536 Vrijedi, stari. Uzeli su ti pištolj, zar ne? 609 00:52:57,338 --> 00:52:58,327 Da. 610 00:52:59,778 --> 00:53:00,449 Hvala. 611 00:53:00,538 --> 00:53:02,051 Ma ne mogu vjerovati. 612 00:53:14,578 --> 00:53:18,014 Dolazite ovamo, među djecu, iznosite sve na vidjelo... 613 00:53:20,458 --> 00:53:21,573 Slušajte. 614 00:53:21,658 --> 00:53:23,057 Vi me znate. 615 00:53:23,378 --> 00:53:25,175 Recite tim ljudima... 616 00:53:25,338 --> 00:53:27,090 neka ništa ne brinu. 617 00:53:27,618 --> 00:53:29,848 Dvorište je puno krša, Nicola. 618 00:53:30,898 --> 00:53:32,331 Znam, sestro. 619 00:53:41,298 --> 00:53:42,777 Otac Tomasino. 620 00:53:44,898 --> 00:53:46,411 Došao je sam... 621 00:53:47,418 --> 00:53:49,886 pred dva tjedna. Nosio je papire... 622 00:53:50,938 --> 00:53:53,293 papire koje je trebao predati Senatoru. 623 00:53:54,258 --> 00:53:57,250 Otac Tomasino toga je dana trebao držati misu. 624 00:53:58,498 --> 00:54:00,693 Otac Gennaro ga je odgovorio. 625 00:54:01,338 --> 00:54:03,329 Bojao se za Oca Tomasina. 626 00:54:04,178 --> 00:54:06,692 Znači, htjeli su ubiti Oca Tomasina. 627 00:54:09,618 --> 00:54:10,812 Gdje je Otac Tomasino? 628 00:54:10,898 --> 00:54:12,536 Otišao, pobjegao. 629 00:54:13,778 --> 00:54:17,134 Ako itko zna gdje je, recite. Znam da mu mogu pomoći. 630 00:54:17,698 --> 00:54:18,972 Ne znamo. 631 00:54:32,418 --> 00:54:34,409 Mislim ozbiljno. Otpadaš. 632 00:54:34,898 --> 00:54:38,015 Čekaj malo. Imam spisak. Rekao si da ga načinim. 633 00:54:39,658 --> 00:54:42,252 Kažem ti, svoje si obavila. Ozbiljno. 634 00:54:42,578 --> 00:54:45,046 Nisam gušter, nemoj mi se tako obraćati. 635 00:54:45,138 --> 00:54:48,130 Pođi kući, pobrini se za obitelj. Zvat ću te. 636 00:54:52,178 --> 00:54:53,577 Samo papiri! 637 00:54:53,698 --> 00:54:55,450 Učinit ću što moram. 638 00:54:58,978 --> 00:55:00,127 Hvala! 639 00:55:15,458 --> 00:55:16,937 Prijeđite sad! 640 00:55:21,258 --> 00:55:22,532 Zdravo, Nico! 641 00:55:45,858 --> 00:55:47,689 -Zovi policiju. -Hajde! 642 00:55:52,098 --> 00:55:53,850 Stoj, majku ti tvoju! 643 00:55:54,018 --> 00:55:55,929 Ako se tko makne, on umire. 644 00:55:56,418 --> 00:55:58,727 Smjesta baci spremnik, majku ti! 645 00:56:00,418 --> 00:56:02,693 Svi bacite oružje, prvo kundak. 646 00:56:03,618 --> 00:56:05,654 Primi cijev, pa idemo. Ti! 647 00:56:07,218 --> 00:56:08,333 Sad ti. 648 00:56:11,858 --> 00:56:13,337 Ruke na glavu. 649 00:56:13,698 --> 00:56:15,416 Stani iza zadnjega. 650 00:56:16,178 --> 00:56:18,612 Ne možeš nas sve skinuti, seronjo. 651 00:56:19,578 --> 00:56:21,648 Mogu dobiti peticu za trud. 652 00:56:21,778 --> 00:56:23,257 Idemo, pokret! 653 00:56:23,698 --> 00:56:25,177 Ruke na glavu. 654 00:56:25,698 --> 00:56:27,177 Idemo, pokret! 655 00:56:33,898 --> 00:56:35,854 Molim, ne ulazite ovamo. 656 00:56:37,218 --> 00:56:38,810 Ne u moju trgovinu. 657 00:56:39,058 --> 00:56:41,367 Policijska posla. Ja sam murjak. 658 00:56:41,618 --> 00:56:43,654 Na koljena. Dajte telefon. 659 00:56:45,618 --> 00:56:48,291 -I on mora raditi. -Na koljena, seronjo. 660 00:56:48,418 --> 00:56:49,897 Dolje, jebiga! 661 00:56:50,178 --> 00:56:51,293 Hoćeš dolje? 662 00:56:51,378 --> 00:56:52,731 Na koljena! 663 00:57:13,818 --> 00:57:15,729 Rekli su mi, "Dođi u Ameriku!" 664 00:57:15,818 --> 00:57:17,456 Ne, ne u moju trgovinu! 665 00:57:20,978 --> 00:57:22,252 Policija! 666 00:57:27,538 --> 00:57:28,891 Ne, gospodine! 667 00:57:49,818 --> 00:57:51,536 Još jedna policijska kola. 668 00:57:55,378 --> 00:57:57,096 Pogledajte! Moja trgovina. 669 00:58:01,898 --> 00:58:03,616 Hajdemo. Sve čisto? 670 00:58:04,978 --> 00:58:08,448 Sara, Branca će se brinuti o nama. Tamo ćemo biti sigurni. 671 00:58:09,218 --> 00:58:11,652 Obitelj u Lincoln. Ja ću naprijed. 672 00:58:21,938 --> 00:58:24,736 Ja krećem za pet minuta. Mora biti ovako. 673 00:58:27,698 --> 00:58:28,847 Idemo. 674 00:58:30,658 --> 00:58:31,647 Gdje je Jax? 675 00:58:31,738 --> 00:58:34,332 Traži neke dokumente u nečijem stanu. 676 00:58:36,538 --> 00:58:38,608 Ubili su krivoga svećenika. 677 00:58:39,698 --> 00:58:41,336 O čemu to pričaš? 678 00:58:46,018 --> 00:58:47,371 Reći ću ti. 679 00:58:49,858 --> 00:58:52,133 Drugi svećenik iz Costa Rice... 680 00:58:53,938 --> 00:58:57,055 koji se skrivao u crkvi. Njega su htjeli ubiti. 681 00:58:57,978 --> 00:58:59,650 Znaš gdje ćeš ga naći? 682 00:58:59,738 --> 00:59:00,966 Ne znam. 683 00:59:02,258 --> 00:59:04,089 Znači trebat će ti pomoć. 684 00:59:04,178 --> 00:59:06,169 Da, želim da mi pomogneš. 685 00:59:06,578 --> 00:59:08,170 Pazi mi na obitelj. 686 00:59:08,738 --> 00:59:10,171 A što ćeš ti? 687 00:59:11,058 --> 00:59:12,696 Bolje da ne znaš. 688 00:59:25,378 --> 00:59:27,016 Stoj! Ruke u vis. 689 00:59:28,258 --> 00:59:29,930 Stavi ih na haubu. 690 00:59:31,778 --> 00:59:35,532 Specijalni agente Neeley, što si to gore radio s onom ženom? 691 00:59:36,178 --> 00:59:39,614 Sudjelovao u neprirodnome spolnom činu s mladom damom? 692 00:59:41,378 --> 00:59:42,891 Pa njoj je 15 godina! 693 00:59:43,618 --> 00:59:45,529 U nekim državama to je protuzakonito. 694 00:59:45,618 --> 00:59:46,892 Kog vraga pričaš? 695 00:59:46,978 --> 00:59:49,492 Držao sam da ste vi federalci časni. 696 00:59:50,378 --> 00:59:52,209 Zna li ti žena za ovo? 697 00:59:53,538 --> 00:59:55,449 Seks nije sve u životu. 698 00:59:55,778 --> 00:59:56,927 Ulazi. 699 01:00:05,898 --> 01:00:07,854 -Kako ide danas? -U redu. 700 01:00:11,418 --> 01:00:13,090 Čestitam, Toscani. 701 01:00:14,018 --> 01:00:16,373 Dostigao si 4. mjesto na spisku "najtraženijih". 702 01:00:16,458 --> 01:00:18,528 Četvrti? Želim prvo mjesto. 703 01:00:21,058 --> 01:00:22,491 Tek je jutro. 704 01:00:25,858 --> 01:00:26,893 Izvolite, momci. 705 01:00:26,978 --> 01:00:30,129 Pred četiri dana donešen je paket eksploziva C-4. 706 01:00:31,658 --> 01:00:32,977 To je otišlo. 707 01:00:33,058 --> 01:00:34,411 -Kada? -Odmah. 708 01:00:34,498 --> 01:00:37,251 Pokupili su ga prije nego je ubilježeno. 709 01:00:37,418 --> 01:00:38,612 Tko to? 710 01:00:39,098 --> 01:00:40,053 CIA. 711 01:00:43,418 --> 01:00:45,010 Da vidim papire. 712 01:00:45,378 --> 01:00:46,970 Morat ćete potpisati. 713 01:00:47,138 --> 01:00:51,051 Sjećam se tog momka. Specijalac iz Langleya. Bombaški tehničar. 714 01:00:51,858 --> 01:00:53,496 Baš zgodan momak. 715 01:00:53,778 --> 01:00:55,496 -Kladim se. -Evo ih. 716 01:00:56,058 --> 01:00:57,047 "Fox." 717 01:00:57,458 --> 01:00:58,811 "Nelson Fox." 718 01:01:03,218 --> 01:01:04,731 -Hvala. -U redu. 719 01:01:06,418 --> 01:01:07,533 Što sad? 720 01:01:08,738 --> 01:01:12,174 Da, gospodine. Agent centralnoameričkog kruga od 1984. 721 01:01:13,538 --> 01:01:15,813 Hvala. Samo nas je to zanimalo. 722 01:01:16,178 --> 01:01:18,009 U redu, skidaj cipele. 723 01:01:19,298 --> 01:01:20,731 Hajde, idemo. 724 01:01:22,938 --> 01:01:25,406 Znači držiš me lošim murjakom, Neeley? 725 01:01:26,258 --> 01:01:28,169 Znaš, možda to i jesam. 726 01:01:28,418 --> 01:01:31,091 No bar nisam Washingtonu zabio nos u dupe. 727 01:01:31,178 --> 01:01:33,692 Čuj, možda sam te preoštro prosudio. 728 01:01:33,978 --> 01:01:35,775 Mislim da jesi. I znaš što još? 729 01:01:35,858 --> 01:01:38,975 I sad bih rado, zbog onog kakav si bio prema meni... 730 01:01:39,058 --> 01:01:41,856 postupio jednako prema tebi. Hoću da ustaneš... 731 01:01:41,938 --> 01:01:44,532 tornjaš dupe i skočiš mi u jebeno jezero. 732 01:01:44,618 --> 01:01:47,086 Požuri, da ti ne ispraznim pištolj u guzu. 733 01:01:47,178 --> 01:01:48,975 Kreći, agente Neeley! 734 01:01:51,538 --> 01:01:52,687 Idemo! 735 01:02:01,938 --> 01:02:03,371 Skači, Neeley! 736 01:02:33,578 --> 01:02:35,409 Nico, što radiš ovdje? 737 01:02:35,698 --> 01:02:37,529 -Treba mi usluga. -Svakako. 738 01:02:39,218 --> 01:02:41,652 -Dokad danas radiš? -Prestajem u 6. 739 01:02:42,258 --> 01:02:43,486 Doći ću. 740 01:02:50,418 --> 01:02:52,648 Nemojte predugo, dolazi mi ekipa. 741 01:02:52,738 --> 01:02:54,535 Puno hvala, odmah ću. 742 01:02:54,898 --> 01:02:56,490 Nemamo puno vremena. 743 01:02:56,578 --> 01:02:58,853 Za koji sat sve ovo će srušiti. 744 01:02:59,938 --> 01:03:02,406 Nemam pristup tajnim operacijama... 745 01:03:02,618 --> 01:03:06,497 no znam momka s Princetona. Ima banku podataka veću od Langleyske. 746 01:03:08,178 --> 01:03:10,487 Kako si upao u ovu zbrku, k vragu? 747 01:03:10,578 --> 01:03:12,967 Mislila sam da si gotov s CIA-om. 748 01:03:16,818 --> 01:03:18,137 Slobodan pristup. 749 01:03:23,058 --> 01:03:25,014 STROGO POVJERLJIVO UMBRA 750 01:03:28,178 --> 01:03:30,328 Polako ćemo se ušuljati u... 751 01:03:30,858 --> 01:03:32,496 operativni dosje. 752 01:03:34,538 --> 01:03:36,733 Počni s mojim prijateljem Nelsonom. 753 01:03:44,578 --> 01:03:45,727 Zahtjev: 754 01:03:47,618 --> 01:03:49,370 Trenutni položaj KESTREL 755 01:03:49,858 --> 01:03:52,088 Tvoj prijatelj ima vrašku karijeru. 756 01:03:52,178 --> 01:03:55,534 Daj mi imena svih agencijinih ljudi uključenih u ovo. 757 01:04:01,138 --> 01:04:03,174 Nico, što se ovdje događa? 758 01:04:05,378 --> 01:04:06,606 Evo nas. 759 01:04:07,298 --> 01:04:11,086 Pet agenata iz centralnoameričkog kruga, svi obučeni ubojice. 760 01:04:11,858 --> 01:04:15,612 Svi su prošli tjedan stigli u Chicago i još uvijek su ovdje. 761 01:04:17,138 --> 01:04:19,777 Ovdje je čitava jebena momčad ubojica. 762 01:04:20,098 --> 01:04:21,326 Čini se. 763 01:04:25,978 --> 01:04:27,127 Hvala. 764 01:04:29,618 --> 01:04:30,892 Dužnik sam ti. 765 01:04:30,978 --> 01:04:33,572 -Kamo ćeš? -Moram naći toga svećenika. 766 01:04:34,018 --> 01:04:35,246 Pripazi. 767 01:04:39,298 --> 01:04:41,209 To mi je posve nevjerojatno. 768 01:04:41,298 --> 01:04:44,449 Vi kao šef CIA stanice niste znali što se događa? 769 01:04:45,618 --> 01:04:47,768 G. Senatore, htio bih nešto pojasniti. 770 01:04:47,858 --> 01:04:51,168 Ili ste se prije krivo zakleli, ili nam sada lažete. 771 01:04:52,658 --> 01:04:55,172 Pričekajte malo prije no odgovorite. 772 01:04:55,298 --> 01:04:57,528 I upamtite da ste pod zakletvom. 773 01:04:57,618 --> 01:05:02,169 Složili smo se da je to vrijedan oslonac i da sam ja trebao razraditi način... 774 01:05:02,418 --> 01:05:04,454 kako da oni preuzmu stvar. 775 01:05:04,818 --> 01:05:07,457 To je uključivalo i financiranje pothvata? 776 01:05:07,538 --> 01:05:09,256 Koliko ja znam, ne. 777 01:05:09,378 --> 01:05:11,767 -Je li vam pukovnik kad to rekao? -Ne. 778 01:05:11,858 --> 01:05:14,531 To je trebala biti donacija za CIA-u... 779 01:05:14,978 --> 01:05:16,377 što se vas tiče? 780 01:05:16,458 --> 01:05:17,857 To smo trebali poricati. 781 01:05:17,938 --> 01:05:18,973 Da? 782 01:05:20,498 --> 01:05:21,851 Da, sestro. 783 01:05:22,098 --> 01:05:23,816 Sestra Mary, točno. 784 01:05:25,058 --> 01:05:27,526 Ne, nema problema. Samo se smirite. 785 01:05:29,298 --> 01:05:30,572 Gdje ste? 786 01:05:42,818 --> 01:05:44,012 Tko je? 787 01:06:13,538 --> 01:06:14,414 Oče! 788 01:06:14,498 --> 01:06:16,011 Miči je odavde. 789 01:06:19,378 --> 01:06:20,731 Ovuda, Oče. 790 01:07:12,498 --> 01:07:14,136 Gdje si ga našla? 791 01:07:14,418 --> 01:07:17,376 Zvala je opatica. Sa svećenikom je na Damonu. 792 01:07:18,258 --> 01:07:21,375 Neki ljudi smucali su se oko crkve, pa se uplašila. 793 01:07:21,458 --> 01:07:23,289 Imam papire onoga senatorova pomoćnika. 794 01:07:23,378 --> 01:07:26,688 Sve na čemu Harrison radi. Nevjerojatno. Doma mi je. 795 01:07:27,858 --> 01:07:30,895 Učini mi uslugu i ne pleti se. Ostani u kolima. 796 01:07:33,458 --> 01:07:35,653 Daleko od toga da se bunim... 797 01:07:36,578 --> 01:07:40,173 no Jax okolo obija stanove. A sam Bog znade što ja radim. 798 01:07:40,658 --> 01:07:43,934 Reći ću ti odmah, kad zaglavimo, nećeš sa mnom u ćeliju. 799 01:07:44,018 --> 01:07:46,248 Jax, mi se već možemo dogovoriti. 800 01:08:00,338 --> 01:08:02,408 Pođi tamo i malo mu šapući. 801 01:08:03,338 --> 01:08:04,327 Naravno. 802 01:08:13,458 --> 01:08:16,928 Na tvome mjestu, poslušao bih što ovaj čovjek ima reći. 803 01:08:18,178 --> 01:08:20,328 On znade što je za tebe najbolje. 804 01:08:32,498 --> 01:08:34,728 Meni ne bi lagali, je li, Oče? 805 01:08:35,898 --> 01:08:37,251 Ne, to je grijeh. 806 01:08:38,338 --> 01:08:39,612 Pogledajte me! 807 01:08:39,858 --> 01:08:43,646 Ako ste kome pričali o našim planovima da ubijemo senatora... 808 01:08:44,378 --> 01:08:46,016 recite mi to sad... 809 01:08:47,218 --> 01:08:49,413 tako neću morati upotrijebiti ovo. 810 01:08:49,498 --> 01:08:52,251 To je dio ispovijesti. Nikome nisam rekao. 811 01:09:08,978 --> 01:09:10,093 Idemo. 812 01:09:14,498 --> 01:09:16,489 Nikako ne izlazi iz kola. 813 01:09:17,138 --> 01:09:18,935 Ostani ovdje, u redu? 814 01:09:24,338 --> 01:09:26,090 Lijepo pogledaj ovo. 815 01:09:26,338 --> 01:09:28,169 Načinio sam to samo za tebe. 816 01:09:34,018 --> 01:09:35,736 Osjećaš li? Lijepo? 817 01:09:36,978 --> 01:09:38,377 Sviđa ti se? 818 01:09:41,938 --> 01:09:44,372 Sad počinješ osjećati nešto toplo. 819 01:09:45,218 --> 01:09:47,129 Jako toplo i prekrasno. 820 01:09:47,698 --> 01:09:49,051 Misli na to. 821 01:09:49,378 --> 01:09:51,016 Toplo. Ma, divota! 822 01:09:52,818 --> 01:09:54,774 Stvarno serem od užitka. 823 01:09:56,018 --> 01:09:57,690 Uživat ćemo skupa. 824 01:09:58,018 --> 01:10:01,135 Prije si bio sam. Sad ćeš biti sa mnom, zajedno! 825 01:10:18,658 --> 01:10:20,649 Hoću znati kome si rekao. 826 01:10:22,098 --> 01:10:23,577 Rekao sam im... 827 01:10:25,418 --> 01:10:26,897 da tjerate djecu... 828 01:10:26,978 --> 01:10:28,411 da gledaju... 829 01:10:29,378 --> 01:10:31,369 kako im sakatite majke... 830 01:10:32,658 --> 01:10:34,057 a ponekad... 831 01:10:34,898 --> 01:10:36,616 te stvari činite... 832 01:10:37,298 --> 01:10:38,526 i djeci. 833 01:10:40,258 --> 01:10:42,010 Jesi li rekao ikome? 834 01:10:45,058 --> 01:10:46,696 K vragu, reci mi! 835 01:10:47,498 --> 01:10:48,897 Smjesta mi reci! 836 01:10:54,978 --> 01:10:56,889 Oče, dosta mi je ovoga. 837 01:10:59,458 --> 01:11:01,449 Hoću da mi kažete istinu. 838 01:11:03,538 --> 01:11:05,130 Možemo li ga ubiti? 839 01:11:06,178 --> 01:11:09,375 Ako ste ikome rekli o našim planovima da ubijemo senatora... 840 01:11:09,458 --> 01:11:11,176 ne možemo ga ubiti! 841 01:11:12,978 --> 01:11:14,127 Ništa! 842 01:11:20,778 --> 01:11:22,006 Plan dva. 843 01:11:28,298 --> 01:11:29,492 Isuse Kriste! 844 01:11:50,538 --> 01:11:52,290 -Van! -Hajde, izlazi! 845 01:11:56,778 --> 01:11:58,450 Jax, briši odavde! 846 01:12:22,538 --> 01:12:24,051 -Idi! -Jesam ga! 847 01:12:43,618 --> 01:12:44,846 Gdje je? 848 01:12:46,498 --> 01:12:47,851 Silazi dolje! 849 01:12:53,298 --> 01:12:56,495 Imam ovdje bogme pravu uzbunu! Kog vraga da radim? 850 01:13:01,618 --> 01:13:02,892 -Kuš, jebiga! -Da, gospodine. 851 01:13:02,978 --> 01:13:04,127 Ulazi! 852 01:13:06,538 --> 01:13:08,847 Čujem sirene, ali ne vidim murju. 853 01:13:08,938 --> 01:13:11,327 Nisu mi pokazali značke, seronjo! 854 01:13:11,938 --> 01:13:13,894 Prava pucnjava, seronjo! 855 01:13:16,698 --> 01:13:18,017 Idi naprijed! 856 01:13:18,538 --> 01:13:21,052 -Tišina! Umuknite! -Što mi je činiti? 857 01:13:22,018 --> 01:13:24,213 Pomakni se na treće tračnice. 858 01:13:25,818 --> 01:13:28,776 Svi imaju pištolje, a imam kola puna putnika. 859 01:14:17,898 --> 01:14:19,411 DIPLOMIRANI PRAVNIK 860 01:14:34,498 --> 01:14:37,934 K vragu! Zovi Nicova ujaka i saznaj je li im se javio. 861 01:14:39,378 --> 01:14:41,130 Umukni i štedi snagu. 862 01:14:41,218 --> 01:14:42,617 Dobro mi je. 863 01:14:43,298 --> 01:14:45,050 -Kamo ćemo? -Odjel D. 864 01:14:45,218 --> 01:14:46,856 Nosim svoju pancirku. 865 01:14:49,818 --> 01:14:51,046 Gdje je? 866 01:14:51,938 --> 01:14:53,257 Kako to misliš 'ne znam'? 867 01:14:53,338 --> 01:14:55,932 Ne znamo što je s njime bilo, Branca. 868 01:14:56,058 --> 01:14:57,491 Ona je dobro. 869 01:14:57,698 --> 01:14:59,768 Ako išta čujete, javite mi. 870 01:15:01,338 --> 01:15:02,487 Razumiješ? 871 01:15:05,498 --> 01:15:06,851 To je Nico, šefe. 872 01:15:09,898 --> 01:15:11,331 Isuse Kriste. 873 01:15:19,298 --> 01:15:21,289 Majku im, sredili su Jax. 874 01:15:21,498 --> 01:15:23,329 Zvao je Lukich. Nije mrtva. 875 01:15:23,418 --> 01:15:25,807 Izvući će se, nosila je pancirku. 876 01:15:41,938 --> 01:15:44,133 To ti je jutros bilo u pošti. 877 01:15:44,218 --> 01:15:46,857 Obavještavaju te da ako ne uzmakneš... 878 01:15:47,018 --> 01:15:48,815 napast će ti obitelj. 879 01:15:49,018 --> 01:15:51,486 -Moraš to učiniti, Nico. -Reci mu, Sara. 880 01:15:51,578 --> 01:15:53,057 Znaš da moraš. 881 01:15:53,618 --> 01:15:55,336 Poslušaj je, Nicola. 882 01:15:55,418 --> 01:15:56,931 Ovo ti je obitelj. 883 01:15:57,018 --> 01:16:01,773 Primijetili ste kako bebe mirišu na čisto? Kao da ih ništa na svijetu nikad nije taklo. 884 01:16:11,938 --> 01:16:13,849 Mama, odnesite ga gore. 885 01:16:17,858 --> 01:16:19,928 Dođi, Giuliano. Idemo gore. 886 01:16:26,138 --> 01:16:28,049 Znaš li zašto te volim? 887 01:16:28,618 --> 01:16:31,496 Što je to na tebi što sam oduvijek voljela? 888 01:16:31,618 --> 01:16:32,767 Ponos. 889 01:16:34,658 --> 01:16:37,411 Ali, Nico, taj ponos nas sve može ubiti. 890 01:16:43,618 --> 01:16:45,336 Progutaj svoj ponos. 891 01:16:48,098 --> 01:16:49,816 Guši se, ako treba. 892 01:16:51,178 --> 01:16:53,931 -Ostavi sve, molim te. -Nešto ću ti reći. 893 01:16:54,658 --> 01:16:57,934 Nema ničeg na svijetu što ne bih učinio za obitelj. 894 01:16:58,978 --> 01:17:00,730 Nitko nam neće nauditi. 895 01:17:01,818 --> 01:17:03,331 Neću da brineš. 896 01:17:40,658 --> 01:17:43,616 Ni ti ga ne bi mogao pogoditi na toj razdaljini. 897 01:17:45,058 --> 01:17:46,855 Nisam to ni kanio, Nelsone. 898 01:17:46,938 --> 01:17:48,166 Izbliza? 899 01:17:49,298 --> 01:17:52,608 Ne bi upalilo. Sve je pod žicama i nadgleda se svakih 35 sekunda. 900 01:17:52,698 --> 01:17:55,496 Pomišljao sam na rasprsnu minu na krovu... 901 01:17:55,858 --> 01:17:56,847 Ne! 902 01:17:57,338 --> 01:18:00,330 I krov je pod žicama. Senzori svaka tri metra. 903 01:18:01,378 --> 01:18:02,697 Sad se možeš maknuti. 904 01:18:02,778 --> 01:18:05,008 -Ja sam, nemoj tako... -Polako! 905 01:18:06,058 --> 01:18:08,697 Idemo odavde, jebiga! Miči se, polako. 906 01:18:09,618 --> 01:18:11,893 Samo me čudno pogledaj i toneš. 907 01:18:13,018 --> 01:18:15,851 Sinulo mi je da ćeš izviđati s ove zgrade. 908 01:18:18,178 --> 01:18:20,772 -Izgledaš u formi. -Širim se u struku. 909 01:18:21,698 --> 01:18:23,768 -Krojač je tvoj? -Hong Kong. 910 01:18:24,858 --> 01:18:26,769 -Daleko si dogurao. -Da. 911 01:18:27,738 --> 01:18:28,966 Samo ti hodaj. 912 01:18:30,618 --> 01:18:31,892 Ne mogu vjerovati. 913 01:18:31,978 --> 01:18:35,015 Što je tu teško? Želim ti pomoći, glupi digiću. 914 01:18:36,578 --> 01:18:38,489 Želim da budeš razuman. 915 01:18:38,938 --> 01:18:40,815 Još uvijek želiš krpati. 916 01:18:40,898 --> 01:18:43,537 Da te želim smaknuti, ne bih blebetao. 917 01:18:45,338 --> 01:18:48,011 Dobio bih bodove da donesem tvoj skalp. 918 01:18:48,458 --> 01:18:50,528 Postao materijal za Bijelu Kuću. 919 01:18:50,698 --> 01:18:52,814 I Zagon je jedan od tvojih momaka iz podruma? 920 01:18:52,898 --> 01:18:56,527 On je rančer. 1.600 hektara u Costa Rici. Prekrasno mjesto. 921 01:18:56,698 --> 01:19:00,008 Je li? Reci, kupio ga je novcem iz azijskog trokuta? 922 01:19:01,738 --> 01:19:04,172 I tone kokaina tjedno s ostalih mjesta. 923 01:19:04,258 --> 01:19:07,694 Koje ovdje prodaje putem Salvana. Tvrtka dobiva dio, naravno. 924 01:19:07,778 --> 01:19:09,530 Zakonito sredstvo plaćanja. 925 01:19:10,538 --> 01:19:13,211 Znači rat je još uvijek najveći biznis. 926 01:19:14,058 --> 01:19:17,209 Ti momci započeli su i financirali svaki naš rat. 927 01:19:18,178 --> 01:19:21,534 Ali nitko mi nikad ne bi vjerovao da je bankar CIA-e. 928 01:19:22,938 --> 01:19:25,327 Daj, Toscani, ne propovijedaj mi. 929 01:19:25,978 --> 01:19:28,094 Senatora dakle niste mogli kupiti. 930 01:19:28,178 --> 01:19:32,456 Izložio bi vaš plan za napad na Nikaragvu s jebenim novcem od kokaina. 931 01:19:32,938 --> 01:19:35,293 Stog Agencija ovlašćuje Zagona da ga smakne. 932 01:19:35,378 --> 01:19:36,891 Hodaj, seronjo! 933 01:19:37,338 --> 01:19:40,171 To saznaje neki siroti, nevini svećenik. Dolazi ovdje. 934 01:19:40,258 --> 01:19:43,614 No senatora ne možete ubiti dok ne saznate je li svećenik progovorio. 935 01:19:43,698 --> 01:19:47,532 Stog eto ti i Zagona s liječničkom torbom, no sad sam i ja tu. 936 01:19:48,698 --> 01:19:52,168 A ti znaš, jebiga, da ću prepoznati njegove rukotvorine. 937 01:19:53,338 --> 01:19:55,898 Da se zoveš Joe Smith, ne bih ni shvatio. 938 01:19:55,978 --> 01:19:58,253 No koliko ima Nicola Toscanija? 939 01:19:59,178 --> 01:20:02,329 Reci, kompa. Zar sad ubijamo i vlastite senatore? 940 01:20:04,138 --> 01:20:05,491 Zašto ne? Rimljani jesu. 941 01:20:05,578 --> 01:20:08,376 -Zar smo jebeni Rimljani? -I mi smo carstvo. 942 01:20:08,498 --> 01:20:10,807 Ni trena ne vjeruješ u to govno. 943 01:20:11,098 --> 01:20:12,451 Hodaj. Idi! 944 01:20:23,058 --> 01:20:24,411 Čekaj, Nico. 945 01:20:26,938 --> 01:20:29,771 -Ključevi, gospodine. -Prijatelj će voziti. 946 01:20:36,298 --> 01:20:37,572 Znaš što? 947 01:20:38,018 --> 01:20:41,613 U Europi sude 80-godišnjem čuvaru logora za Naci zločine. 948 01:20:43,298 --> 01:20:46,176 A diljem zemlje, u ćelijama smrti čame momci... 949 01:20:46,258 --> 01:20:48,897 zbog ubojstva jednog, dvojice, trojice ljudi. 950 01:20:49,258 --> 01:20:51,931 Zacijelo su zaslužili to što će dobiti. 951 01:20:52,138 --> 01:20:53,571 No ti i ja... 952 01:20:53,818 --> 01:20:56,127 znamo ljude koji su osobno odgovorni... 953 01:20:56,218 --> 01:20:58,527 za smrt 50.000 civilnog osoblja. 954 01:21:00,058 --> 01:21:03,653 Knjižničara, učitelja, liječnika, žena, djece. Svi mrtvi. 955 01:21:04,578 --> 01:21:06,728 Zbrisali smo čitave kulture. 956 01:21:07,138 --> 01:21:08,537 A zbog čega? 957 01:21:09,058 --> 01:21:13,449 Nijedan CIA-in agent nikad nije bio optužen, kamoli suđen za neki zločin. 958 01:21:14,778 --> 01:21:18,373 Momci, mislite da ste iznad zakona, ali iznad moga niste. 959 01:21:20,578 --> 01:21:23,854 Nico, nemamo vremena za ovo. Ulazi u prokleta kola. 960 01:21:46,378 --> 01:21:49,529 Čekao sam dan kad ću se dočepati ovoga, majku mu. 961 01:21:56,738 --> 01:21:58,729 Salvano i njegova budala. 962 01:22:00,378 --> 01:22:02,289 Kakvu to lijepu ekipu imamo. 963 01:22:02,498 --> 01:22:04,648 Rekoh ti da nikad nećeš biti faca. 964 01:22:04,738 --> 01:22:06,694 Nelsone, tražili smo te. 965 01:22:08,538 --> 01:22:10,017 Vidim da si našao... 966 01:22:10,618 --> 01:22:12,290 našega prijatelja. 967 01:22:12,378 --> 01:22:13,731 Hvala, Fox. 968 01:22:14,218 --> 01:22:16,368 Nisam ih ja doveo, kunem se. 969 01:22:16,898 --> 01:22:19,492 Vas dvojice ste zacijelo imali štošta pričati. 970 01:22:19,578 --> 01:22:21,967 Prisjećate se dobrih starih dana? 971 01:22:22,058 --> 01:22:23,252 Budi miran! 972 01:22:24,578 --> 01:22:26,489 Samo se ne mičite, jebiga. 973 01:22:26,818 --> 01:22:28,968 Nelsone, dovedi našega prijatelja. 974 01:22:33,658 --> 01:22:35,569 Hajde, budi dobar dečko. 975 01:22:36,858 --> 01:22:38,211 Lezi, Nico! 976 01:22:54,058 --> 01:22:55,696 Daj ga, mater mu! 977 01:23:11,898 --> 01:23:13,013 Miči se! 978 01:23:16,178 --> 01:23:17,293 Ščepaj ga! 979 01:23:46,178 --> 01:23:48,009 Zaustavi kola, jebote! 980 01:23:54,058 --> 01:23:56,128 Zaustavi kola, govno jedno! 981 01:24:15,938 --> 01:24:17,257 Foxova kola! 982 01:25:00,338 --> 01:25:01,930 Sadje na izlazu. 983 01:25:02,018 --> 01:25:05,055 Izlazi na ulaz na Wabashu. Idi tamo, Duboko Grlo. 984 01:25:05,138 --> 01:25:07,129 Razumio, vođo. Čujemo te. 985 01:25:16,258 --> 01:25:17,657 Van iz kola! 986 01:25:18,138 --> 01:25:19,571 Hoću ga živa. 987 01:25:26,938 --> 01:25:28,166 Čist je. 988 01:25:28,898 --> 01:25:30,411 Dovedi ga ovamo. 989 01:25:32,138 --> 01:25:33,127 Idemo! 990 01:25:36,378 --> 01:25:38,892 Napuštajte vozila i odlazite odavde. 991 01:25:40,898 --> 01:25:43,048 Tommy, požuri! ldemo odavde. 992 01:25:58,218 --> 01:26:01,335 A sada, naš počasni gost, senator Ernest Harrison. 993 01:26:04,618 --> 01:26:06,768 ODBOR ZA DEMOKRATSKU POLITIKU 994 01:26:21,018 --> 01:26:23,851 Valjda ovo neće dugo, jer postajem gladan. 995 01:26:31,498 --> 01:26:33,728 Ovo je sranje. Čeka nas posao. 996 01:26:35,018 --> 01:26:37,088 Rad bez igre stvara dosadu. 997 01:26:39,858 --> 01:26:42,850 Imamo sat prije pozdrava s počasnim senatorom. 998 01:26:44,298 --> 01:26:46,937 Znaš, moraš naučiti pronaći vremena... 999 01:26:48,058 --> 01:26:49,571 omirisati ruže. 1000 01:26:50,298 --> 01:26:53,051 Kako ćeš ga smaknuti? Dok je u koloni... 1001 01:26:53,858 --> 01:26:56,452 ili na prolazu kroz hotelsku kuhinju? 1002 01:27:05,298 --> 01:27:06,731 Digni mu glavu. 1003 01:27:08,978 --> 01:27:10,172 Drži je gore. 1004 01:27:11,218 --> 01:27:13,448 Idemo, Toscani. "Dr. Jojboli." 1005 01:27:24,338 --> 01:27:27,774 Često se ovim ljepoticama služim da izvučem obavijest. 1006 01:27:28,178 --> 01:27:29,930 Prvi put u životu... 1007 01:27:30,738 --> 01:27:32,729 učinit ću to zabave radi. 1008 01:27:35,658 --> 01:27:37,808 Goni se s time od mene, govno jedno! 1009 01:27:43,898 --> 01:27:45,126 Pustite ga. 1010 01:27:57,818 --> 01:28:00,048 Toscani, moja uspavana ljepotice... 1011 01:28:00,658 --> 01:28:02,967 trebao si me ubiti dok si imao priliku. 1012 01:28:03,058 --> 01:28:05,014 Bio si preglup, seronjo. 1013 01:28:10,058 --> 01:28:11,411 Jake! Pazi! 1014 01:28:36,338 --> 01:28:37,976 Reci nešto, Nico! 1015 01:28:40,178 --> 01:28:41,133 Ima li liječnika? 1016 01:28:41,218 --> 01:28:43,049 Brzo zovi hitnu pomoć! 1017 01:28:46,818 --> 01:28:50,493 Agent Neeley, FBl. Imamo problem, ali još se ne zna što je. 1018 01:28:55,818 --> 01:28:57,410 Ovuda, senatore. 1019 01:28:59,058 --> 01:29:02,573 Stojimo pred kućom policijskog narednika Nica Toscanija. 1020 01:29:03,218 --> 01:29:05,607 Stiže pratnja senatora Harrisona. 1021 01:29:06,538 --> 01:29:09,814 Prisutni su službenici policije i federalni agenti. 1022 01:29:10,818 --> 01:29:13,491 Postoji zabrinutost o mogućem atentatu. 1023 01:29:13,778 --> 01:29:16,246 Zbog toga je ovdje toliko policije. 1024 01:29:21,618 --> 01:29:24,576 -Nico, ovo je senator Harrison. -Drago mi je. 1025 01:29:24,778 --> 01:29:26,530 Molim vas, ne ustajte. 1026 01:29:26,898 --> 01:29:28,650 Detektive Toscani... 1027 01:29:28,858 --> 01:29:31,975 osjećao sam obvezu doći, osobno vam zahvaliti... 1028 01:29:32,658 --> 01:29:35,934 i uvjeriti vas da ćemo se poslužiti svim sredstvima... 1029 01:29:36,018 --> 01:29:37,815 kako bi te ljude priveli pravdi... 1030 01:29:37,898 --> 01:29:41,573 i pobrinuti se da se takvo ponašanje više nikad ne dopusti. 1031 01:29:43,658 --> 01:29:45,330 Bilo bi to lijepo. 1032 01:29:45,778 --> 01:29:48,576 Ovo je Roberta Alspaugh, Sud petog okruga. 1033 01:29:49,978 --> 01:29:51,127 Drago mi je, gospođo. 1034 01:29:51,218 --> 01:29:53,015 Sigurno vam je dobro? 1035 01:29:54,618 --> 01:29:57,576 Spreman sam pričati, ako ste vi spremni slušati. 1036 01:29:57,978 --> 01:29:59,172 U redu. 1037 01:29:59,858 --> 01:30:03,134 -Gđice Jackson, sad vas napuštam. -Hvala, senatore. 1038 01:30:04,938 --> 01:30:08,248 -Idemo u Washington. -Hej stari, vraćamo se poslije. 1039 01:30:12,018 --> 01:30:13,451 G. Toscani... 1040 01:30:13,778 --> 01:30:16,656 recite nam nešto o svojoj vojnoj povijesti. 1041 01:30:20,978 --> 01:30:24,015 1973. radio sam u grupi za posebne operacije... 1042 01:30:25,418 --> 01:30:27,329 u Vijetnamu i Kambodži. 1043 01:30:28,338 --> 01:30:31,091 Radio sam na prikupljanju obavještajnih podataka. 1044 01:30:31,178 --> 01:30:34,693 Svi u ekipi bili su liječnici koje je regrutirala CIA... 1045 01:30:36,018 --> 01:30:39,135 i obučila u tajnome logoru u Langleyu, Virginia. 1046 01:30:51,098 --> 01:30:53,896 Gospodo, kad godje neka skupina osoba... 1047 01:30:54,978 --> 01:30:57,094 zaštićena od svake istrage... 1048 01:30:57,178 --> 01:31:00,648 i može upravljati tiskom, sucima, članovima Kongresa... 1049 01:31:02,218 --> 01:31:05,415 u našoj ćemo vladi imati one koji su iznad zakona.