1 00:00:30,338 --> 00:00:32,454 Je suis né à Palerme, en Sicile. 2 00:00:32,538 --> 00:00:35,291 J'avais 7 ans quand on émigra à Chicago. 3 00:00:36,098 --> 00:00:39,374 On nous a inculqué le patriotisme, l'amour du pays. 4 00:00:39,658 --> 00:00:41,057 Et on l'aimait. 5 00:00:41,458 --> 00:00:44,768 Quand j'étais petit, mon père m'emmena à un match de base-ball. 6 00:00:44,858 --> 00:00:48,487 Il y avait aussi des arts martiaux, avec un vieux Japonais 7 00:00:48,578 --> 00:00:51,376 qui me semblait faire des trucs magiques. 8 00:00:52,098 --> 00:00:54,566 Je me suis mis à rêver d'aller en Orient. 9 00:00:54,658 --> 00:00:57,968 À 17 ans, j'y étais, et j'étudiais avec les Maîtres. 10 00:02:44,338 --> 00:02:48,251 En 1969, un ami m'invita à l'ambassade des États-Unis de Tokyo. 11 00:02:50,458 --> 00:02:53,097 J'y rencontrai un soûlard, Nelson Fox. 12 00:02:54,378 --> 00:02:56,369 Il m'engagea dans la CIA. 13 00:02:56,978 --> 00:02:58,491 J'avais 22 ans. 14 00:02:59,218 --> 00:03:01,368 Ça allait m'ouvrir les yeux. 15 00:03:37,538 --> 00:03:39,733 Mes amis, je vais être clair. 16 00:03:40,018 --> 00:03:41,974 Cette nation a des lois. 17 00:03:42,058 --> 00:03:44,128 Comme l'a dit Abraham Lincoln : 18 00:03:44,218 --> 00:03:47,369 "Personne n'est au-dessus des lois, ni en dessous." 19 00:03:47,458 --> 00:03:49,210 Nous ferons respecter la loi ! 20 00:03:49,298 --> 00:03:53,450 Que les Américains s'en souviennent s'ils veulent que l'ordre règne. 21 00:04:07,898 --> 00:04:10,173 Frontière Viêt-Nam Cambodge 1973 22 00:05:03,858 --> 00:05:06,656 T'as déjà vu un interrogatoire chimique ? 23 00:05:07,018 --> 00:05:08,895 Ces connards sont de la CIA ? 24 00:05:08,978 --> 00:05:11,173 On est tous payés par la CIA. 25 00:05:11,298 --> 00:05:14,813 Mais ces mecs sont même pas dans l'annuaire de l'agence. 26 00:05:39,098 --> 00:05:40,577 T'avise pas de crever ! 27 00:05:40,658 --> 00:05:42,535 Qu'est-ce qui se passe ? 28 00:05:43,178 --> 00:05:45,487 Chochotte, il tient pas le coup. 29 00:05:49,618 --> 00:05:50,573 Il est mort. 30 00:05:50,658 --> 00:05:52,137 Virez-moi ça ! 31 00:05:53,538 --> 00:05:55,256 - On y va. - Allez ! 32 00:05:56,418 --> 00:05:57,737 Sortez-le. 33 00:06:10,178 --> 00:06:12,851 Ma petite trousse ne te fait pas peur ? 34 00:06:13,898 --> 00:06:15,172 Pas peur. 35 00:06:16,138 --> 00:06:17,856 Tu parles anglais ! 36 00:06:18,498 --> 00:06:19,613 Bien ! 37 00:06:20,418 --> 00:06:22,010 Où est la dope ? 38 00:06:32,218 --> 00:06:33,776 Je t'apprendrai à jamais 39 00:06:33,858 --> 00:06:35,849 déconner avec mon opium ! 40 00:06:36,418 --> 00:06:37,692 Dis donc, 41 00:06:38,338 --> 00:06:40,010 c'est un dur, Doc. 42 00:06:40,658 --> 00:06:44,048 Tu y es passé avec les Français, avec les Chinetoques. 43 00:06:44,138 --> 00:06:47,653 Tu penses que ce n'est pas un Yankee qui te fera parler. 44 00:06:48,258 --> 00:06:51,375 Mais je vais te faire chanter. Une vraie chorale ! 45 00:06:51,778 --> 00:06:54,656 C'est ça, le travail des services secrets ? 46 00:06:58,778 --> 00:07:00,609 Qui c'est, ce puceau ? 47 00:07:01,258 --> 00:07:04,568 Tes ordres, Toscani, sont d'observer sans rien dire. 48 00:07:05,098 --> 00:07:06,929 Ne te mêle pas de ça ! 49 00:07:13,218 --> 00:07:16,210 Je vais commencer par te couper les chevilles. 50 00:07:18,658 --> 00:07:22,014 Je ramasserai tes pieds et je les jetterai au panier. 51 00:07:22,818 --> 00:07:24,092 Sympa, hein ? 52 00:07:24,818 --> 00:07:26,137 La ferme ! 53 00:07:26,698 --> 00:07:29,166 Toi, je peux te faire disparaître ! 54 00:07:33,698 --> 00:07:34,972 Sa jambe. 55 00:07:35,658 --> 00:07:37,728 Qu'est-ce que vous foutez ? 56 00:07:42,378 --> 00:07:45,256 Vous, des soldats ? Vous êtes des barbares ! 57 00:07:48,258 --> 00:07:49,407 Dégage ! 58 00:07:55,138 --> 00:07:56,571 Retourne au Q.G. 59 00:07:56,658 --> 00:07:59,456 Si je le chope pas, c'est lui qui m'aura. 60 00:07:59,938 --> 00:08:02,088 J'appelle un hélico. Je te couvre. 61 00:08:02,178 --> 00:08:03,497 Tire-toi ! 62 00:08:04,338 --> 00:08:05,134 Vite ! 63 00:08:05,218 --> 00:08:06,571 Ramène-le ! 64 00:08:09,258 --> 00:08:12,136 Pas un geste ! Restez sur ce foutu porche ! 65 00:08:14,698 --> 00:08:15,847 File ! 66 00:08:19,018 --> 00:08:21,168 Nelson, je plaque. Terminé ! 67 00:08:32,898 --> 00:08:35,537 Nicola, Sara, comment l'appelez-vous ? 68 00:08:35,858 --> 00:08:37,416 Giuliano Nicola. 69 00:08:39,658 --> 00:08:40,886 Giuliano, 70 00:08:41,138 --> 00:08:42,935 tu viens d'être créé. 71 00:08:43,618 --> 00:08:45,688 Avec l'aide de tes proches, 72 00:08:46,338 --> 00:08:48,852 tu atteindras en chrétien sans tache 73 00:08:49,258 --> 00:08:51,408 la vie éternelle du paradis. 74 00:08:52,138 --> 00:08:56,131 - Vite ! Je suis toujours en retard avec toi. - Je suis le patron. 75 00:08:56,578 --> 00:08:59,297 Je trace le signe de croix sur ton front, 76 00:08:59,378 --> 00:09:01,846 et j'invite tes parents à le faire. 77 00:09:05,178 --> 00:09:07,134 Au nom du Père, du Fils, 78 00:09:07,978 --> 00:09:09,969 et du Saint-Esprit, amen. 79 00:09:11,498 --> 00:09:13,568 Regardez comme il est sage. 80 00:09:20,618 --> 00:09:22,017 Magnifique ! 81 00:09:36,978 --> 00:09:39,617 - T'es le boss, mais... - L'oublie pas. 82 00:09:40,098 --> 00:09:41,133 Salut ! 83 00:09:41,218 --> 00:09:42,412 Ça va ? 84 00:09:42,978 --> 00:09:44,809 Vous êtes en pleine forme ! 85 00:09:44,898 --> 00:09:48,095 Et on n'a rien fait. Sans tache. Presque tous, quoi. 86 00:09:48,178 --> 00:09:51,215 Lieutenant, dans huit jours, je vous manquerai. 87 00:09:51,938 --> 00:09:52,973 "En parties." 88 00:09:53,058 --> 00:09:54,207 Ce flic, là, 89 00:09:54,458 --> 00:09:57,256 celui-là. Elle me coffre quand elle veut. 90 00:09:58,018 --> 00:09:59,656 Regardez-moi ça ! 91 00:09:59,778 --> 00:10:01,814 - L'équipière ? - L'équipière. 92 00:10:01,898 --> 00:10:04,492 Je me suis sapée, tu devais être en smoking. 93 00:10:04,578 --> 00:10:07,297 Tu es superbe. Elle va travailler comme ça ? 94 00:10:07,378 --> 00:10:09,846 Elle vient parfois en petite tenue. 95 00:10:10,418 --> 00:10:14,172 Garde ça pour toi ou elle ne voudra plus qu'on fasse équipe. 96 00:10:17,178 --> 00:10:20,648 Je vous ai dit de vous amuser, mais restez convenables. 97 00:10:20,898 --> 00:10:22,809 Toscani détient le record de parents 98 00:10:22,898 --> 00:10:25,890 sous inculpation parmi les flics de la ville. 99 00:10:26,258 --> 00:10:28,294 Regarde-les, ces branleurs. 100 00:10:28,738 --> 00:10:31,457 Un repas gratuit, et ils rappliquent tous. 101 00:10:31,538 --> 00:10:33,529 Hé, connards de gominés ! 102 00:10:33,938 --> 00:10:36,133 On l'a pas acheté, celui-là ? 103 00:10:39,818 --> 00:10:42,332 Rosa, je suis inquiète. Si inquiète. 104 00:10:49,178 --> 00:10:50,770 Qu'est-ce qui se passe ? 105 00:10:51,458 --> 00:10:53,926 Tu devrais être heureuse, aujourd'hui. 106 00:10:54,018 --> 00:10:56,851 - Qu'y a-t-il ? - Lucia. Elle est repartie. 107 00:10:57,898 --> 00:11:00,173 - Encore ce garçon ? - , Nico. 108 00:11:03,818 --> 00:11:06,935 Je dois aller travailler. Tu seras à la boulangerie ? 109 00:11:07,738 --> 00:11:11,253 Je passerai, on parlera. Je verrai ce que je peux faire. 110 00:11:11,618 --> 00:11:13,017 Merci, Nico. 111 00:11:17,098 --> 00:11:19,566 Lester, ici unité 10-Tango-Rayon X. 112 00:11:20,378 --> 00:11:22,369 On est prêts. Bien reçu ? 113 00:11:22,498 --> 00:11:26,093 Delores, Toscani m'a dit qu'il prendrait bien soin de toi 114 00:11:26,578 --> 00:11:27,977 pour ta dernière semaine. 115 00:11:28,058 --> 00:11:30,891 J'ai encore jamais eu de copine procureur. 116 00:11:34,978 --> 00:11:37,048 Je vais pisser, je reviens. 117 00:11:37,698 --> 00:11:38,813 Ici ? 118 00:11:47,938 --> 00:11:49,610 Elle dégage, non ? 119 00:11:52,538 --> 00:11:54,608 Pardon, je devais vous dire 120 00:11:54,978 --> 00:11:58,175 que vous êtes comme un crépuscule sur une cascade. 121 00:11:58,658 --> 00:12:01,297 Et tu as 5 secondes, 3 ont déjà passé. 122 00:12:02,178 --> 00:12:03,611 Inutile de... 123 00:12:05,578 --> 00:12:08,217 Les femmes flics, ça aime aussi, non ? 124 00:12:08,298 --> 00:12:10,334 Bonne journée quand même ! 125 00:12:15,298 --> 00:12:17,732 J'ai que des emmerdes aujourd'hui. 126 00:12:18,178 --> 00:12:19,657 Je le connais. 127 00:12:23,738 --> 00:12:25,410 Tu as vu cette fille ? 128 00:12:25,578 --> 00:12:27,011 J'ai rien vu. 129 00:12:27,618 --> 00:12:29,609 T'as pas vu cette fille ? 130 00:12:31,098 --> 00:12:32,850 Schifo, comment va ? 131 00:12:34,858 --> 00:12:37,816 - T'as vu cette fille ? - Je donne plus là-dedans. 132 00:12:37,898 --> 00:12:40,731 - C'est plus mon truc. - C'est quoi, maintenant ? 133 00:12:40,818 --> 00:12:42,968 Et si vous me foutiez la paix ? 134 00:12:43,058 --> 00:12:45,333 - J'ai payé tes potes lundi. - Mes potes ? 135 00:12:45,418 --> 00:12:48,774 Sers-toi de ce fric pour acheter un appart à ta mère. 136 00:12:50,138 --> 00:12:53,528 Je croyais que c'était casher ici. Cochons, défense d'entrer. 137 00:12:59,818 --> 00:13:01,615 T'as vu cette fille ? 138 00:13:03,658 --> 00:13:05,694 Rien que le haut de sa tête. 139 00:13:09,378 --> 00:13:10,606 Très drôle. 140 00:13:24,698 --> 00:13:28,054 Arrêtez ce connard, il est dingue. Où est mon flingue ? 141 00:13:29,618 --> 00:13:32,416 C'est un nul. Sortez-le ! Il est dingue ! 142 00:13:33,018 --> 00:13:35,088 C'est un enfoiré de rital ! 143 00:13:36,858 --> 00:13:38,655 Bouge plus, connard ! 144 00:13:40,738 --> 00:13:42,968 Arrête, mec. Lâche ce flingue. 145 00:13:55,418 --> 00:13:56,931 À qui le tour ? 146 00:13:57,538 --> 00:13:59,369 Tu détruis l'image de mon bar. 147 00:13:59,458 --> 00:14:02,291 Tu fais pas le poids. Tu le feras jamais ! 148 00:14:02,538 --> 00:14:04,130 Viens ici, toi ! 149 00:14:04,258 --> 00:14:06,294 Attends, ne m'amoche pas ! 150 00:14:07,138 --> 00:14:09,606 Je sais où est cette nana. En haut. 151 00:14:10,538 --> 00:14:12,813 En haut, au 2-C. Je te le jure. 152 00:14:21,698 --> 00:14:23,370 C'est pas ce que vous croyez. 153 00:14:23,458 --> 00:14:25,176 C'est mon cousin, un flic. 154 00:14:25,258 --> 00:14:27,214 Je savais pas qu'ils avaient ça. 155 00:14:27,298 --> 00:14:28,572 Tire-toi. 156 00:14:30,578 --> 00:14:32,011 On prend du bon temps ? 157 00:14:32,098 --> 00:14:33,326 Pas mal. 158 00:14:36,458 --> 00:14:39,097 C'est quoi, ça ? Tu veux te défoncer ? 159 00:14:40,098 --> 00:14:41,850 Tu veux te défoncer ? 160 00:14:45,058 --> 00:14:47,447 C'est idiot de faire ça, arrête ! 161 00:14:51,298 --> 00:14:54,131 Arrête. Joue pas au flic, j'en ai marre... 162 00:14:55,058 --> 00:14:57,174 Je vais t'en donner, du bon temps. 163 00:14:57,258 --> 00:15:00,614 Prends-les, je te les donne. $ 3000, dans le matelas. 164 00:15:01,018 --> 00:15:03,213 Tu veux m'acheter, c'est ça ? 165 00:15:04,218 --> 00:15:05,890 Habille-toi, je te ramène. 166 00:15:05,978 --> 00:15:07,172 Arrête. 167 00:15:07,738 --> 00:15:10,047 J'en ai marre de toi. Ferme-la ! 168 00:15:11,018 --> 00:15:13,612 Tu ne vois pas qu'il y a des gens qui t'aiment ? 169 00:15:13,698 --> 00:15:15,689 C'est ça, cause toujours. 170 00:15:17,258 --> 00:15:18,976 Tu bousilles tout ! 171 00:15:21,058 --> 00:15:22,730 Tes affaires de classe ? 172 00:15:22,818 --> 00:15:26,777 Mes devoirs de math, et histoire. Tu me fais un autre mot d'excuse ? 173 00:15:26,858 --> 00:15:28,291 Viens, on rentre. 174 00:15:28,538 --> 00:15:30,608 Rentre seul. J'en ai marre. 175 00:15:31,738 --> 00:15:34,172 Je vais te filer un tuyau, un bon. 176 00:15:35,258 --> 00:15:38,409 Un gros coup ! Il y a un arrivage mardi prochain. 177 00:15:39,178 --> 00:15:41,453 Toi, au courant d'un arrivage ? 178 00:15:42,018 --> 00:15:44,373 Je le jure sur la tête de ma mère ! 179 00:15:44,458 --> 00:15:47,211 Faut me croire. Tu peux pas m'embarquer. 180 00:15:47,938 --> 00:15:51,897 Je l'ai appris par une copine pute qui se tape l'avocat des dealers. 181 00:15:51,978 --> 00:15:53,969 - Quel avocat ? - J'en sais rien. 182 00:15:54,898 --> 00:15:56,968 Carlos Abandano, c'est lui. 183 00:15:58,458 --> 00:16:01,052 Prie Dieu de pas me dire de conneries 184 00:16:01,258 --> 00:16:03,567 ou je reviens t'éclater le cœur. 185 00:16:09,778 --> 00:16:10,733 Reculez. 186 00:16:10,818 --> 00:16:12,297 C'est mon bar. 187 00:16:15,098 --> 00:16:17,612 Y a un type là-haut, faut l'arrêter. 188 00:16:20,578 --> 00:16:23,536 - C'est ce connard, là. - Arrêtez ces deux-là. 189 00:16:23,938 --> 00:16:25,849 Allez voir ce cloaque de près. 190 00:16:28,178 --> 00:16:30,408 Tu as une drôle de façon de pisser. 191 00:16:30,658 --> 00:16:32,569 Je l'emmène se changer. 192 00:16:32,858 --> 00:16:35,691 Sa grand-mère ne doit pas la voir comme ça. 193 00:17:06,098 --> 00:17:08,407 Je déteste ces avocats de dealers. 194 00:17:09,858 --> 00:17:11,450 Et ce temps de merde. 195 00:17:14,258 --> 00:17:16,408 Je vais me retrouver en taule. 196 00:17:17,218 --> 00:17:19,493 Relax, y aura jamais de procès. 197 00:17:20,178 --> 00:17:21,816 Sauf contre nous. 198 00:17:23,778 --> 00:17:25,609 Peu importe comment je les coince... 199 00:17:25,698 --> 00:17:26,574 Je te rappelle 200 00:17:26,658 --> 00:17:30,446 que tu devais protéger mes arrières et être mon ange gardien. 201 00:17:30,938 --> 00:17:32,257 Attends... 202 00:17:33,298 --> 00:17:35,573 Un bloc-moteur sera dédouané... 203 00:17:36,818 --> 00:17:38,536 mardi, à 10 heures. 204 00:17:41,018 --> 00:17:42,337 Marché de Fulton. 205 00:17:44,498 --> 00:17:45,851 Un bloc-moteur ? 206 00:17:52,098 --> 00:17:53,611 Malins, les mecs. 207 00:18:03,458 --> 00:18:05,688 Rapport sur une Lincoln de 86, 208 00:18:06,058 --> 00:18:07,810 Illinois 354-DOG-67. 209 00:18:12,338 --> 00:18:16,172 Ramone Chi Chi Testamente, un Salvadorien avec un beau casier. 210 00:18:16,738 --> 00:18:19,047 Tu voulais sortir avec moi, avant. 211 00:18:19,138 --> 00:18:20,571 Rêve toujours. 212 00:18:20,738 --> 00:18:24,731 Tu n'arrives pas à la cheville du mec à qui j'ai dit non ce soir. 213 00:18:25,218 --> 00:18:28,494 Tu devrais écrire de la science-fiction au lieu d'être flic, 214 00:18:28,658 --> 00:18:30,171 avec ton imagination. 215 00:18:30,418 --> 00:18:31,771 C'est vrai. 216 00:18:38,698 --> 00:18:40,450 Comment allez-vous ? 217 00:18:42,418 --> 00:18:44,010 Ça va, Chi Chi ? 218 00:18:51,378 --> 00:18:54,017 - Cet endroit ne me plaît pas. - Ah non ? 219 00:18:54,098 --> 00:18:57,852 Non, je ne veux pas y aller. Tu sais bien que je déteste ça. 220 00:18:58,018 --> 00:19:00,532 - Qu'est-ce qui te déplaît ? - La clientèle. 221 00:19:01,778 --> 00:19:03,370 Tu sais, chérie, 222 00:19:03,778 --> 00:19:06,417 il va falloir que tu te laisses aller. 223 00:19:08,458 --> 00:19:09,891 On va faire la fête. 224 00:19:15,698 --> 00:19:17,848 Mon avocat. Dis-lui bonjour. 225 00:19:22,978 --> 00:19:25,287 - C'est pour dîner ? - Prendre un verre. 226 00:19:36,658 --> 00:19:38,091 Beau travail. 227 00:19:38,818 --> 00:19:40,171 Incroyable. 228 00:19:41,938 --> 00:19:44,611 Assieds-toi. Tu vas adorer cet endroit. 229 00:19:48,338 --> 00:19:50,374 Ce sale cafard de Salvano. 230 00:19:51,778 --> 00:19:55,134 C'est trop, tu fais toujours ça devant tout le monde. 231 00:20:02,098 --> 00:20:03,497 Magnifique ! 232 00:20:05,938 --> 00:20:06,893 Pardon. 233 00:20:07,138 --> 00:20:08,173 J'adore. 234 00:20:08,418 --> 00:20:10,727 Tu auras ton bloc-moteur mardi, boss. 235 00:20:11,938 --> 00:20:15,613 Si ça arrivait mardi en huit, je lirais ça dans le journal. 236 00:20:15,778 --> 00:20:17,973 Relax. Ça te rendra célèbre ! 237 00:20:18,498 --> 00:20:20,454 J'ai bien besoin de ça ! 238 00:20:32,858 --> 00:20:34,371 C'est fou, ça ! 239 00:20:36,458 --> 00:20:39,814 Ici le lieutenant Strozah. Mettez ces flics à l'arrière. 240 00:20:47,378 --> 00:20:48,493 Du beau boulot. 241 00:20:48,578 --> 00:20:50,967 Des hommes devant, des voitures derrière. 242 00:20:51,058 --> 00:20:52,411 On les tient. 243 00:20:52,578 --> 00:20:54,489 J'ai choisi les meilleurs : 244 00:20:54,578 --> 00:20:56,887 Jackson, Lukich, Nico. La crème. 245 00:20:56,978 --> 00:20:58,730 Ils s'y connaissent. 246 00:20:59,298 --> 00:21:01,289 Ça te plaît pas ici, hein ? 247 00:21:02,178 --> 00:21:04,976 Maintenant, je sais pourquoi je suis végétarienne. 248 00:21:05,058 --> 00:21:06,889 Tu manges de la viande ! 249 00:21:06,978 --> 00:21:09,253 - Je vais vomir. - Tu en manges. 250 00:21:11,858 --> 00:21:14,372 Nico, reste pas à l'écoute. Ça gêne. 251 00:21:15,618 --> 00:21:17,529 Là-bas. Ces deux types. 252 00:21:18,898 --> 00:21:20,490 C'est bien des fédéraux. 253 00:21:22,098 --> 00:21:24,896 On est envahis. Qu'est-ce que tu fiches ? 254 00:21:25,738 --> 00:21:27,694 Ils l'ont appris. Ne t'en fais pas. 255 00:21:27,778 --> 00:21:30,656 Ils veulent se rattraper. Faites votre boulot. 256 00:21:31,018 --> 00:21:33,293 C'est de la rigolade, cette planque. 257 00:21:33,378 --> 00:21:34,970 J'en reviens pas. 258 00:21:37,298 --> 00:21:39,129 Regardez ça. On y est. 259 00:21:44,858 --> 00:21:46,814 On y est. Jackson, en arrière ! 260 00:21:52,578 --> 00:21:54,967 T'es repéré. T'es trop mignon pour être ici. 261 00:21:55,058 --> 00:21:56,332 Allons-y. 262 00:21:59,218 --> 00:22:00,412 Du sang-froid. 263 00:22:01,138 --> 00:22:02,412 Allons-y. 264 00:22:07,898 --> 00:22:09,934 Les voitures tournent au coin. 265 00:22:17,938 --> 00:22:20,247 Allez, Nico. Lukich, rappliquez. 266 00:22:32,538 --> 00:22:33,732 Alors ? 267 00:22:34,298 --> 00:22:35,447 C'est bon. 268 00:22:37,058 --> 00:22:38,537 Bon, allons-y. 269 00:22:51,338 --> 00:22:54,171 - Qu'est-ce que vous foutez ? - Les fédéraux ! 270 00:22:54,258 --> 00:22:56,408 Merde, ils déboulent trop tôt ! 271 00:22:59,698 --> 00:23:00,767 Putain ! 272 00:23:00,858 --> 00:23:02,007 Pas un geste ! 273 00:23:13,858 --> 00:23:15,132 Reculez ! 274 00:23:39,058 --> 00:23:40,650 Nico, la Lincoln ! 275 00:24:02,418 --> 00:24:03,453 Chi Chi ! 276 00:24:12,778 --> 00:24:14,131 L'enfoiré ! 277 00:24:15,138 --> 00:24:16,651 Vire-le de là ! 278 00:24:18,738 --> 00:24:20,330 Vide ! Fais-le ! 279 00:24:27,218 --> 00:24:29,413 Il est toujours là, vire-le ! 280 00:24:34,338 --> 00:24:36,010 Qu'est-ce que je fais ? 281 00:24:36,098 --> 00:24:38,009 Fonce dans le tas, là ! 282 00:25:11,658 --> 00:25:13,296 Qu'est-ce que je fais ? 283 00:25:13,858 --> 00:25:15,576 Arrête la bagnole ! 284 00:25:17,618 --> 00:25:19,336 Arrête la bagnole ! 285 00:25:33,298 --> 00:25:35,254 Mains en l'air ! Sortez ! 286 00:25:40,178 --> 00:25:43,295 Ça va pas la tête ? J'ai failli mourir de peur ! 287 00:25:43,938 --> 00:25:45,371 Ça va, Nico ? 288 00:25:46,938 --> 00:25:48,974 - Attendez que... - Ta gueule ! 289 00:25:49,058 --> 00:25:51,049 Il fera un chouette trophée. 290 00:25:51,138 --> 00:25:53,447 - Allez ! - Faut prendre cette saloperie. 291 00:25:53,538 --> 00:25:56,132 On finira par te retirer ton permis ! 292 00:26:00,258 --> 00:26:01,373 Allons-y. 293 00:26:07,538 --> 00:26:09,256 Qu'est-ce que c'est ? 294 00:26:12,178 --> 00:26:14,134 C'est quoi, cette dope ? 295 00:26:16,058 --> 00:26:17,935 De quoi s'envoyer en l'air. 296 00:26:18,138 --> 00:26:19,856 Des explosifs militaires. 297 00:26:23,778 --> 00:26:25,257 Du C-4, vieux. 298 00:26:33,498 --> 00:26:34,647 Chef ! 299 00:26:34,818 --> 00:26:37,286 On voit votre bar du bureau du FBI. 300 00:26:38,018 --> 00:26:39,497 Marrant, non ? 301 00:26:39,698 --> 00:26:42,576 - Redites votre nom ? - Agent Neeley, de Chicago. 302 00:26:45,378 --> 00:26:47,938 Et ce flic, Toscani, qu'est-ce qu'il est ? 303 00:26:48,178 --> 00:26:51,136 - Sergent à la brigade des mœurs. - Attendez. 304 00:26:51,778 --> 00:26:53,097 Ce qu'il est ? 305 00:26:53,178 --> 00:26:55,772 Une menace. Il m'a presque étranglé ! 306 00:26:56,498 --> 00:26:58,728 On s'occupe de votre problème. 307 00:26:59,298 --> 00:27:03,086 Il fallait s'en occuper plus tôt, quand ma gorge se portait bien ! 308 00:27:03,178 --> 00:27:05,487 Je ne sais pas qui commande ici, 309 00:27:05,818 --> 00:27:10,050 mais je vais vous dire une bonne chose : il devrait se tenir à carreau. 310 00:27:11,298 --> 00:27:13,448 Vous ne savez pas à qui vous avez à faire. 311 00:27:13,538 --> 00:27:17,008 Ce dingue devrait porter un matricule, pas un insigne ! 312 00:27:17,538 --> 00:27:20,416 - Le patron ne veut pas d'histoires. - Il n'y en aura pas. 313 00:27:20,498 --> 00:27:22,375 Je n'en veux pas non plus. 314 00:27:22,458 --> 00:27:23,254 Compris. 315 00:27:23,338 --> 00:27:25,977 Maintenant, relâchez-les sur-le-champ. 316 00:27:26,658 --> 00:27:27,886 Entendu. 317 00:27:28,298 --> 00:27:29,777 Évitez tout contact. 318 00:27:29,858 --> 00:27:32,326 Vous avez la coopération du Bureau. 319 00:27:38,778 --> 00:27:40,416 Vous êtes libres. 320 00:27:41,938 --> 00:27:43,576 Merci, messieurs. 321 00:27:58,018 --> 00:28:01,852 Du bon boulot. J'ai adoré la tête du type du FBI au téléphone. 322 00:28:03,698 --> 00:28:04,972 Salvano ! 323 00:28:09,818 --> 00:28:12,013 Je ne veux plus de problèmes. 324 00:28:12,738 --> 00:28:14,694 Je déteste le baby-sitting. 325 00:28:17,858 --> 00:28:20,167 Tout se passera bien maintenant. 326 00:28:20,818 --> 00:28:23,013 Je vous le promets, M. Zagon. 327 00:28:30,578 --> 00:28:33,012 Votre attention, s'il vous plaît ! 328 00:28:34,538 --> 00:28:36,893 Je vais remettre les choses en place. 329 00:28:36,978 --> 00:28:40,175 J'ai reçu un appel du bureau du vice-surintendant. 330 00:28:41,578 --> 00:28:44,729 La possession d'explosifs est un délit fédéral... 331 00:28:45,858 --> 00:28:49,294 qui tombe sous la juridiction des agents ici présents. 332 00:28:49,538 --> 00:28:51,608 C'est quoi, ces conneries ? 333 00:28:52,018 --> 00:28:55,055 Les fédéraux rappliquent : on devient sourds et aveugles. 334 00:28:55,138 --> 00:28:56,287 Ça n'explique pas... 335 00:28:56,378 --> 00:28:58,767 pourquoi le plus gros dealer de la ville 336 00:28:58,858 --> 00:29:00,928 est maintenant libre comme l'air ! 337 00:29:01,018 --> 00:29:04,454 Ne t'excite pas. Ils font leur boulot tout comme nous. 338 00:29:04,738 --> 00:29:06,968 C'est à eux de mener la ronde. 339 00:29:09,298 --> 00:29:12,574 Ce que je vais dire est confidentiel. C'est clair ? 340 00:29:13,698 --> 00:29:15,450 M. Salvano collabore 341 00:29:16,218 --> 00:29:18,607 avec certaines agences fédérales. 342 00:29:18,978 --> 00:29:23,210 Je ne suis pas autorisé à divulguer la teneur de cette collaboration. 343 00:29:23,698 --> 00:29:26,087 Je viens de l'apprendre moi-même. 344 00:29:27,058 --> 00:29:30,016 Mais je peux vous dire que le rôle de M. Salvano 345 00:29:30,098 --> 00:29:32,976 est crucial dans une enquête très délicate. 346 00:29:33,938 --> 00:29:34,927 Toute surveillance, 347 00:29:35,018 --> 00:29:38,852 harcèlement ou action non-autorisée contre lui sont interdits. 348 00:29:40,018 --> 00:29:43,328 Je vous ordonne, avec le respect dû à votre courage, 349 00:29:43,858 --> 00:29:45,291 de vous incliner. 350 00:29:48,258 --> 00:29:50,772 Inclinez-vous vous-mêmes, connards ! 351 00:29:59,298 --> 00:30:00,890 Tu auras besoin de moi. 352 00:30:01,618 --> 00:30:03,256 Pour quoi faire ? 353 00:30:03,698 --> 00:30:05,529 Pour te sortir de taule. 354 00:30:05,618 --> 00:30:07,654 T'as de quoi payer ma caution ? 355 00:30:07,898 --> 00:30:08,808 Non. 356 00:30:08,898 --> 00:30:10,968 Moi non plus. Pas avec cette paye. 357 00:30:11,058 --> 00:30:14,095 Tu vas finir en taule un bon moment. Je le sens. 358 00:30:14,178 --> 00:30:16,487 Tu es jalouse que je reste flic. 359 00:30:16,978 --> 00:30:19,128 C'est quoi, ça ? Au boulot ! 360 00:30:25,298 --> 00:30:26,526 On y va. 361 00:31:30,498 --> 00:31:32,329 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 362 00:31:52,658 --> 00:31:54,967 Ce n'est pas l'église où va ta mère ? 363 00:31:55,418 --> 00:31:58,728 Je parie qu'elle n'a jamais vu ces enfants de chœur. 364 00:32:19,938 --> 00:32:21,087 Nico ! 365 00:32:21,778 --> 00:32:23,291 Toi ici, sans ta famille ? 366 00:32:23,378 --> 00:32:24,572 Bonjour, mon Père. 367 00:32:24,658 --> 00:32:26,250 Ta complice, je suppose. 368 00:32:26,338 --> 00:32:28,056 - Delores Jackson. - Père Gennaro. 369 00:32:28,138 --> 00:32:29,935 Je vous ai vue au baptême. 370 00:32:30,018 --> 00:32:32,248 - Il faut y aller. - Attendez ! 371 00:32:33,378 --> 00:32:34,857 Vous tombez bien. 372 00:32:34,938 --> 00:32:37,293 J'ai quelque chose à vous montrer. 373 00:32:37,378 --> 00:32:38,731 Je vous en prie. 374 00:32:39,978 --> 00:32:42,890 Je ne suis pas venu ici depuis que je suis gosse. 375 00:32:53,018 --> 00:32:54,053 Et ça ? 376 00:32:54,178 --> 00:32:55,930 Les rats ont grossi. 377 00:32:57,818 --> 00:33:01,652 - Quand ça s'est passé ? - Il y a 2 nuits. Je n'ai pas appelé la police. 378 00:33:01,738 --> 00:33:04,206 Ils voulaient la recette du bingo ? 379 00:33:34,978 --> 00:33:36,457 Ce sont des amis. 380 00:33:36,538 --> 00:33:38,574 Père Tomasino, voici Nico. 381 00:33:38,778 --> 00:33:40,211 Mucho gusto, Padre. 382 00:33:40,298 --> 00:33:41,617 Sœur Mary. 383 00:33:42,658 --> 00:33:43,886 Delores. 384 00:33:44,618 --> 00:33:46,370 Señora, mucho gusto. 385 00:33:48,098 --> 00:33:51,249 Le Père Tomasino travaillait au mouvement Refuge. 386 00:33:52,138 --> 00:33:53,366 Il voit les gens 387 00:33:53,458 --> 00:33:56,734 et les aide à régler leurs problèmes d'immigration. 388 00:33:58,818 --> 00:34:01,571 Pardon de vous avoir dérangés. Allons-y. 389 00:34:06,458 --> 00:34:08,369 Enchanté de vous avoir connus. 390 00:34:09,818 --> 00:34:10,887 Au revoir. 391 00:34:25,178 --> 00:34:28,170 - Depuis quand sont-ils là ? - Trop longtemps. 392 00:34:28,298 --> 00:34:31,096 Au moins, les enfants vont à notre école. 393 00:34:31,618 --> 00:34:33,688 Qui a forcé la porte, selon vous ? 394 00:34:33,818 --> 00:34:37,094 Des gamins, ou pire. Ce n'est pas la première fois. 395 00:34:38,338 --> 00:34:40,772 Voulez-vous qu'une patrouille passe ? 396 00:34:40,858 --> 00:34:43,088 Non. La police leur fait peur. 397 00:34:44,738 --> 00:34:46,933 Je comprends ça. À moi aussi. 398 00:34:49,218 --> 00:34:52,528 Ce n'est pas sur ton chemin. Ça me gêne de t'en demander tant. 399 00:34:52,618 --> 00:34:54,654 Ça ne me dérange pas de passer. 400 00:34:54,898 --> 00:34:56,934 Je vous assure. D'accord ? 401 00:34:58,018 --> 00:35:01,135 À propos, de quand date ta dernière confession ? 402 00:35:02,698 --> 00:35:04,131 La dernière ? 403 00:35:04,258 --> 00:35:07,011 Je suis marié. Je n'ai rien à confesser. 404 00:35:08,498 --> 00:35:11,376 Tu es policier. Tu as beaucoup à confesser. 405 00:35:11,458 --> 00:35:13,210 Il a découvert ton jeu ! 406 00:35:13,818 --> 00:35:17,811 - Voilà votre opinion sur la police ? - Je veux te voir dimanche. 407 00:35:18,418 --> 00:35:20,727 Je me sens mieux quand tu es là. 408 00:35:21,498 --> 00:35:23,693 Viens, ou j'appelle ta mère ! 409 00:35:23,858 --> 00:35:25,928 Faites-le, elle vous adore. 410 00:35:26,658 --> 00:35:28,933 Vas-y donc. Ça te fera du bien. 411 00:35:30,178 --> 00:35:31,657 Sauve ton âme. 412 00:35:49,058 --> 00:35:50,377 Nos hommes d'état 413 00:35:50,618 --> 00:35:53,007 nous parlent d'eux... et de nous. 414 00:35:55,058 --> 00:35:57,208 Alors que Dieu nous parle... 415 00:35:58,338 --> 00:36:00,056 de toute l'humanité 416 00:36:02,178 --> 00:36:03,452 dans son unité. 417 00:36:04,098 --> 00:36:05,929 Il est de notre devoir 418 00:36:07,018 --> 00:36:08,929 de découvrir la vérité. 419 00:36:11,138 --> 00:36:13,811 Nous devons réfléchir, nous interroger. 420 00:36:14,658 --> 00:36:16,888 Nous devons lire, et découvrir 421 00:36:17,578 --> 00:36:19,728 ce qu'ils font en notre nom. 422 00:36:22,978 --> 00:36:25,856 Et nous devons soutenir les âmes courageuses 423 00:36:26,778 --> 00:36:28,211 qui cherchent 424 00:36:29,258 --> 00:36:30,577 la vérité. 425 00:36:32,578 --> 00:36:34,375 Que Dieu nous bénisse. 426 00:37:22,498 --> 00:37:23,772 Baissez-vous ! 427 00:38:11,298 --> 00:38:13,368 Il n'y a plus rien à faire. 428 00:38:17,178 --> 00:38:19,373 Seigneur, notre Père qui êtes au ciel, 429 00:38:19,458 --> 00:38:22,928 reçois l'âme de notre cher ami, le Père Joseph Gennaro. 430 00:38:38,978 --> 00:38:42,414 Fais-toi donner la liste de tous ceux qui ont été soignés ici. 431 00:38:42,498 --> 00:38:44,250 Trouve les réfugiés, 432 00:38:44,738 --> 00:38:47,775 ceux qui se cachaient dans la cave de l'église. 433 00:38:48,578 --> 00:38:52,651 Je veux savoir d'où ils viennent, et qui peut leur vouloir du mal. 434 00:38:54,138 --> 00:38:55,207 Où tu seras ? 435 00:38:55,298 --> 00:38:57,732 Reste à l'écoute, je te trouverai. 436 00:39:14,498 --> 00:39:15,897 Il est mort. 437 00:39:28,858 --> 00:39:32,373 Lieutenant Strozah, les agents du FBI Halloran et Neeley. 438 00:39:37,378 --> 00:39:40,495 Chérie, va à la voiture. Je reste. Emmène maman. 439 00:39:46,498 --> 00:39:48,534 Nico, ça va ? Ta famille ? 440 00:39:50,658 --> 00:39:52,967 Excusez-moi, j'ai à vous parler. 441 00:39:53,858 --> 00:39:55,086 Seul à seul. 442 00:40:07,338 --> 00:40:08,896 Qu'est-ce qu'il y a ? 443 00:40:08,978 --> 00:40:11,014 Vous, voilà ce qu'il y a ! 444 00:40:11,698 --> 00:40:13,131 Ne me touchez pas ! 445 00:40:13,218 --> 00:40:15,129 Vous avez relâché Salvano. 446 00:40:15,858 --> 00:40:17,769 Qu'est-ce qu'il vient faire là-dedans ? 447 00:40:17,858 --> 00:40:20,008 Cette bombe, c'était du C-4. 448 00:40:20,098 --> 00:40:23,056 Je sais ce que ça sent et comment ça explose. 449 00:40:23,418 --> 00:40:27,172 Salvano n'a pas touché au C-4, on le garde au dépôt fédéral. 450 00:40:27,618 --> 00:40:30,257 Pourquoi ferait-il sauter une église ? 451 00:40:30,338 --> 00:40:32,169 Je l'ai suivi il y a 2 jours. 452 00:40:32,258 --> 00:40:36,046 Il est allé à l'église avec un gorille, et pas pour communier. 453 00:40:36,138 --> 00:40:39,210 J'ai vu la femme qui a mis la bombe avec l'avocat de Salvano. 454 00:40:39,298 --> 00:40:41,095 Je veux des réponses. 455 00:40:41,498 --> 00:40:43,375 Vous l'avez suivi malgré mes ordres ? 456 00:40:43,458 --> 00:40:45,688 Je veux savoir où est Salvano. 457 00:40:46,338 --> 00:40:49,375 J'avais l'ordre de le relâcher, pas de le couver. 458 00:40:50,178 --> 00:40:52,328 Vous vous prenez pour un dur. 459 00:40:52,418 --> 00:40:55,854 Le héros d'arts martiaux merdique ! Je vais vous dire, 460 00:40:56,058 --> 00:40:59,050 vous n'êtes pas blindé, et même pas un bon flic. 461 00:40:59,138 --> 00:41:01,368 Vous jouez au détective à la noix, 462 00:41:01,618 --> 00:41:05,213 et vous ne ramenez que des conjectures et des foutaises ! 463 00:41:05,978 --> 00:41:09,573 Je veux le nom du fédéral qui a signé pour ces explosifs. 464 00:41:09,818 --> 00:41:11,536 Faites votre boulot, je ferai le mien. 465 00:41:11,618 --> 00:41:13,210 Vous pouvez y compter. 466 00:42:22,418 --> 00:42:23,771 Messieurs ! 467 00:42:23,858 --> 00:42:25,371 Comment ça va ? 468 00:42:33,978 --> 00:42:36,014 - Comment va ? - Très bien. 469 00:42:38,258 --> 00:42:40,249 Je peux voir le portefeuille ? 470 00:42:43,938 --> 00:42:45,974 Un adjoint du Sénateur Harrison ? 471 00:42:56,378 --> 00:42:59,370 J'espère te revoir, rital ! Et ça chauffera ! 472 00:43:00,378 --> 00:43:02,289 Tu te prends pour qui ? 473 00:43:09,698 --> 00:43:13,168 Me voici devant Ste-Marie, où une bombe a fait 7 morts. 474 00:43:52,858 --> 00:43:55,053 Évitez les ennuis, d'accord ? 475 00:44:00,898 --> 00:44:03,093 Il paraît que tu cherches Salvano. 476 00:44:03,178 --> 00:44:04,247 Je sais où il est. 477 00:44:04,338 --> 00:44:06,488 - Où il est ? - Ici, connard. 478 00:44:07,298 --> 00:44:10,495 - C'est fini, la partie de plaisir. - Relax, mec ! 479 00:44:12,378 --> 00:44:14,528 Je tirerai pas. Ils te tabasseront à mort. 480 00:44:14,618 --> 00:44:16,768 Tu viens nous faire chier chez nous. 481 00:44:16,858 --> 00:44:19,372 Et maintenant, on va te faire chier. 482 00:44:43,458 --> 00:44:45,449 Faut appeler un docteur ! 483 00:44:47,858 --> 00:44:49,132 Fais-lui la peau ! 484 00:44:49,218 --> 00:44:50,810 Espèce de salaud ! 485 00:45:45,378 --> 00:45:47,528 Me tue pas ! S'il te plaît ! 486 00:45:48,898 --> 00:45:50,217 - Qui vous envoie ? - Personne. 487 00:45:50,298 --> 00:45:52,892 Personne ? Vous faites ça pour le plaisir ? 488 00:45:56,058 --> 00:45:57,571 Jimmy Costanza ! 489 00:45:59,218 --> 00:46:02,369 Si tu as menti, je reviens et je te fais la peau. 490 00:46:03,338 --> 00:46:04,487 Salvano ! 491 00:46:05,058 --> 00:46:06,491 Bautista Salvano ! 492 00:46:09,298 --> 00:46:11,937 - C'est mon pote. - Oui, je le connais. 493 00:46:15,298 --> 00:46:16,777 Attaque, Bouledogue ! 494 00:46:16,858 --> 00:46:19,975 - Pourquoi tu frappes mon pote ? - Je suis pas d'humeur. 495 00:46:20,058 --> 00:46:21,571 Rien à foutre ! 496 00:46:27,138 --> 00:46:28,776 - Quoi ? - Ça va ? 497 00:46:29,058 --> 00:46:30,810 - Bravo, mec. - Paix, mon frère. 498 00:46:31,098 --> 00:46:34,977 La ville offre une récompense de $ 25 000 pour toute information 499 00:46:35,058 --> 00:46:38,050 pouvant mener à l'arrestation des responsables 500 00:46:38,498 --> 00:46:40,534 de l'attentat à Ste-Marie. 501 00:46:41,538 --> 00:46:43,654 Pourquoi on était à l'église ? 502 00:46:44,378 --> 00:46:45,697 C'est bon. 503 00:46:47,258 --> 00:46:51,410 Je vais enfreindre la règle, et je vais te dire tout ce que je sais. 504 00:46:51,618 --> 00:46:53,688 Je ne demande qu'un peu de temps. 505 00:46:56,258 --> 00:46:57,896 Ça doit être Jax. 506 00:46:58,818 --> 00:47:00,570 Donne-moi de bonnes nouvelles. 507 00:47:00,658 --> 00:47:01,977 Non, Nico. 508 00:47:03,778 --> 00:47:05,450 Ça fait longtemps, Nelson. 509 00:47:06,978 --> 00:47:10,573 Arrête ! On ne donne pas de noms sur une ligne publique ! 510 00:47:12,738 --> 00:47:15,332 Je parle 15 secondes et je raccroche. 511 00:47:17,538 --> 00:47:20,496 Tu as des ennuis, Nico. De gros, gros ennuis. 512 00:47:22,098 --> 00:47:24,089 Ah oui ? C'est fascinant. 513 00:47:24,778 --> 00:47:27,850 Mets ta femme et ta famille en sécurité tout de suite ! 514 00:47:27,938 --> 00:47:31,408 Je rêvais de les emmener en Suisse. Je n'en avais pas eu le temps. 515 00:47:31,498 --> 00:47:35,286 Tu entends ? Tout de suite ! Je risque ma peau en t'appelant. 516 00:47:35,858 --> 00:47:38,531 O.K. Rappelle-moi dans moins longtemps. 517 00:47:39,138 --> 00:47:40,730 Bonne chance, paisà. 518 00:47:54,138 --> 00:47:56,971 Pourquoi la CIA t'appelle à 2 h du matin ? 519 00:47:59,298 --> 00:48:01,607 Parce que Fox est un pauvre con. 520 00:48:03,138 --> 00:48:06,767 Il boit, il oublie qu'il est aux antipodes, et il appelle. 521 00:48:10,178 --> 00:48:13,488 Il voulait savoir si on avait reçu sa carte de vœux. 522 00:48:14,818 --> 00:48:16,615 Ne fais pas comme ça. 523 00:48:18,018 --> 00:48:20,213 - J'ai peur. - Il ne faut pas. 524 00:48:20,738 --> 00:48:23,252 Je vais arranger tout ça, d'accord ? 525 00:48:26,138 --> 00:48:27,332 Ça va ? 526 00:48:36,738 --> 00:48:38,137 Qui est là ? 527 00:48:52,258 --> 00:48:55,614 O'Hara, qu'y a-t-il ? C'est un peu tôt pour le petit-déjeuner. 528 00:48:55,858 --> 00:48:57,291 Ça va, Nico ? 529 00:48:57,778 --> 00:48:59,450 Désolé, tu dois me suivre. 530 00:48:59,698 --> 00:49:01,768 Les fédéraux veulent te voir. 531 00:49:01,858 --> 00:49:03,450 Voilà le mandat. 532 00:49:07,138 --> 00:49:08,856 Espèce de salopard ! 533 00:49:08,938 --> 00:49:10,690 Je prends ça, merci. 534 00:49:11,298 --> 00:49:14,131 Du calme ! C'est mon ami. Ça va s'arranger. 535 00:49:15,258 --> 00:49:17,533 Ça s'arrangera. Je suis désolé. 536 00:49:24,738 --> 00:49:26,968 C'est inutile ! C'est ridicule ! 537 00:49:27,058 --> 00:49:30,334 Laisse-le faire son jeu à la con. C'est sa combine. 538 00:49:30,698 --> 00:49:33,735 Comment osez-vous traiter mon fils comme un criminel ? 539 00:49:33,818 --> 00:49:35,171 Pour qui vous prenez-vous ? 540 00:49:35,258 --> 00:49:38,250 - Arrêtez ! Il y a un bébé ici ! - Du calme... 541 00:49:40,498 --> 00:49:43,535 - Fouillez son blouson. - Faites-le vous-même ! 542 00:49:44,818 --> 00:49:45,694 Du calme ! 543 00:49:45,778 --> 00:49:48,372 Venez donc mettre les mains sur moi ! 544 00:49:51,658 --> 00:49:53,614 - Embarquez-le. - Ça va s'arranger. 545 00:49:53,698 --> 00:49:56,292 Je serai de retour dans trois heures. 546 00:49:58,018 --> 00:50:00,851 L'association de la police a des avocats ! 547 00:50:02,458 --> 00:50:04,176 Vous n'avez pas le droit ! 548 00:50:11,458 --> 00:50:14,894 Ce type s'amène dans mon bar et commence à tout casser. 549 00:50:14,978 --> 00:50:16,889 Il agresse mes clients. 550 00:50:17,578 --> 00:50:21,856 Il se met à faire des trucs cosmiques, balance mes clients sur orbite. 551 00:50:23,658 --> 00:50:26,047 Vous disiez qu'il a violé la loi. 552 00:50:26,458 --> 00:50:28,449 Regardez, c'est mon type. 553 00:50:29,058 --> 00:50:30,491 Ils t'ont enfin eu ! 554 00:50:30,578 --> 00:50:32,091 Enfin, salaud ! 555 00:50:32,458 --> 00:50:34,130 Je te l'avais dit. 556 00:50:34,938 --> 00:50:35,768 Le voilà. 557 00:50:35,858 --> 00:50:38,816 Je vous le dis, vous avez un drôle de flic ! 558 00:50:39,138 --> 00:50:41,493 J'ai un cousin flic à la Nouvelle-Orléans. 559 00:50:41,578 --> 00:50:43,728 Bob Bouquet, vous connaissez ? 560 00:50:51,738 --> 00:50:53,649 Pose ton cul là-dessus. 561 00:50:57,178 --> 00:51:00,136 Écoutes illégales, filatures non autorisées. 562 00:51:01,658 --> 00:51:02,613 Il est né quand ? 563 00:51:02,698 --> 00:51:06,134 Tu parles d'un flic ! Tu n'écoutes jamais les autres ? 564 00:51:06,458 --> 00:51:08,653 - Où est Jax ? - Hors du coup ! 565 00:51:08,738 --> 00:51:10,569 C'est toi, la pomme véreuse. 566 00:51:10,658 --> 00:51:13,377 Il suffit de te voir, toi et ta famille. 567 00:51:13,458 --> 00:51:14,857 Espèce de... 568 00:51:16,378 --> 00:51:18,369 Tu veux finir en prison ? 569 00:51:19,458 --> 00:51:20,971 Entrée illicite. 570 00:51:21,218 --> 00:51:23,368 Fouille et saisie illégales. 571 00:51:26,658 --> 00:51:29,252 Qui tire les ficelles, d'après vous ? 572 00:51:30,058 --> 00:51:32,094 Pour qui ils travaillent ? 573 00:51:32,738 --> 00:51:35,127 Tu devais laisser tomber Salvano. 574 00:51:35,418 --> 00:51:38,216 Mais je suppose que ça te faisait bander. 575 00:51:39,458 --> 00:51:41,608 Tu peux pas être avec eux, Fred. 576 00:51:43,178 --> 00:51:45,134 Tu es suspendu, Toscani. 577 00:51:46,338 --> 00:51:48,727 Donne-moi ton insigne et ton arme. 578 00:51:55,618 --> 00:51:57,210 Vous me gardez ? 579 00:51:57,818 --> 00:51:59,331 Tu peux partir. 580 00:52:00,658 --> 00:52:02,171 Mais pas loin ! 581 00:52:11,098 --> 00:52:12,850 Sara ? Tout va bien. 582 00:52:13,858 --> 00:52:15,496 Ça va. Je t'aime. 583 00:52:18,178 --> 00:52:20,612 Dis à maman de ne pas s'inquiéter. 584 00:52:21,298 --> 00:52:22,617 Je t'aime. 585 00:52:24,258 --> 00:52:26,488 On peut savoir ce qui se passe ? 586 00:52:26,578 --> 00:52:31,094 Les réfugiés, eh bien, ils viennent du Salvador, du Guatemala et du Chili. 587 00:52:31,578 --> 00:52:34,092 Ils sont terrifiés, ils ne m'ont rien dit. 588 00:52:34,178 --> 00:52:38,615 À la morgue, il y a un type qui n'avait rien à voir avec la congrégation. 589 00:52:39,618 --> 00:52:41,051 Alan Singletary. 590 00:52:41,978 --> 00:52:45,288 L'adjoint du Sénateur Harrison, des Affaires étrangères. 591 00:52:45,378 --> 00:52:48,734 Le chasseur des narcotrafiquants d'Amérique Centrale. 592 00:52:50,218 --> 00:52:51,697 Tu seras un sacré procureur. 593 00:52:51,778 --> 00:52:55,373 Les hommes d'Harrison ont compilé un rapport d'une tonne. 594 00:52:56,018 --> 00:52:59,647 Il implique les services secrets dans le trafic de drogue. 595 00:53:00,058 --> 00:53:01,935 Il sort la semaine prochaine. 596 00:53:03,018 --> 00:53:05,532 - C'est pour ça que Fox savait. - Qui ça ? 597 00:53:05,858 --> 00:53:10,568 Un vieux copain des services m'a appelé. Il a dit que ma famille était en danger. 598 00:53:10,658 --> 00:53:12,376 Luke, rends-moi service. 599 00:53:12,458 --> 00:53:15,689 Va chez moi, appelle Oncle Branca. Maman a son numéro. 600 00:53:15,778 --> 00:53:17,416 Fais partir ma famille. 601 00:53:17,498 --> 00:53:20,251 D'accord. On t'a pris ta pistola, hein ? 602 00:53:21,258 --> 00:53:22,247 Oui. 603 00:53:23,698 --> 00:53:24,608 Merci. 604 00:53:38,498 --> 00:53:42,013 Vous venez ici nous révéler tout ça, devant les enfants. 605 00:53:44,378 --> 00:53:45,493 Écoutez. 606 00:53:45,578 --> 00:53:46,977 Vous me connaissez. 607 00:53:47,298 --> 00:53:49,175 Veuillez dire à ces gens 608 00:53:49,258 --> 00:53:51,294 qu'ils n'ont rien à craindre. 609 00:53:51,538 --> 00:53:54,291 La cour est encore pleine de décombres ! 610 00:53:54,818 --> 00:53:56,456 Je sais, ma sœur. 611 00:54:05,218 --> 00:54:06,856 Le Père Tomasino. 612 00:54:08,818 --> 00:54:10,615 Il est arrivé seul... 613 00:54:11,338 --> 00:54:13,727 il y a deux semaines. Il avait... 614 00:54:14,858 --> 00:54:17,213 des papiers à remettre au sénateur. 615 00:54:18,178 --> 00:54:21,329 Le Père Tomasino devait dire la messe ce jour-là. 616 00:54:22,418 --> 00:54:24,727 Le Père Gennaro l'en a dissuadé. 617 00:54:25,258 --> 00:54:27,692 Il avait peur pour le Père Tomasino. 618 00:54:28,098 --> 00:54:31,056 C'est donc le Père Tomasino qu'ils voulaient tuer. 619 00:54:33,538 --> 00:54:34,732 Où est-il ? 620 00:54:34,818 --> 00:54:36,570 Il est parti. Enfui. 621 00:54:37,698 --> 00:54:41,532 Si quelqu'un sait où il se trouve, qu'il me le dise. Je peux l'aider. 622 00:54:41,618 --> 00:54:43,131 On ne sait pas. 623 00:54:56,338 --> 00:54:58,613 Sérieux, ne te mêle plus de ça. 624 00:54:58,818 --> 00:55:02,811 Une minute ! J'ai fait une liste. C'est toi qui me l'as demandée. 625 00:55:03,578 --> 00:55:06,012 C'est terminé pour toi, je te dis. 626 00:55:06,498 --> 00:55:08,966 Dis, tu ne parles pas à un débutant. 627 00:55:09,058 --> 00:55:12,528 Rentre chez toi, pense à ta famille. Et je te rappelle. 628 00:55:16,098 --> 00:55:17,531 La paperasse seulement ! 629 00:55:17,618 --> 00:55:19,813 Je ferai ce que j'ai à faire. 630 00:55:22,898 --> 00:55:24,092 Merci ! 631 00:55:39,378 --> 00:55:41,653 Allez, traversez. Allez, petit. 632 00:55:45,178 --> 00:55:46,611 Salut, Nico ! 633 00:56:09,778 --> 00:56:11,496 Appelez la police ! 634 00:56:16,018 --> 00:56:17,770 Bouge plus, connard ! 635 00:56:17,938 --> 00:56:19,929 Un geste, et il est mort. 636 00:56:20,338 --> 00:56:22,772 Lâche ce chargeur, tout de suite ! 637 00:56:24,338 --> 00:56:26,727 Jetez vos armes, crosse en avant. 638 00:56:27,538 --> 00:56:30,052 Prenez-les par le canon, tous. Toi ! 639 00:56:31,138 --> 00:56:32,253 À toi. 640 00:56:35,778 --> 00:56:37,370 Mains sur la tête. 641 00:56:37,618 --> 00:56:39,768 Les uns derrière les autres. 642 00:56:40,098 --> 00:56:42,896 Tu peux pas tous nous descendre, terreur. 643 00:56:43,498 --> 00:56:45,614 C'est vrai, mais j'essaie quand même. 644 00:56:45,698 --> 00:56:47,336 Allez ! En rang ! 645 00:56:47,618 --> 00:56:49,336 Mains sur la tête ! 646 00:56:49,618 --> 00:56:51,017 Allez, toi ! 647 00:56:57,818 --> 00:57:00,093 Je vous en prie, n'entrez pas ! 648 00:57:01,138 --> 00:57:02,730 Pas dans mon magasin. 649 00:57:02,978 --> 00:57:05,014 Police. C'est une urgence. 650 00:57:05,538 --> 00:57:07,972 À genoux. Passez-moi le téléphone. 651 00:57:09,538 --> 00:57:12,257 - Faut bien qu'il travaille. - À genoux, connard. 652 00:57:12,338 --> 00:57:13,657 À genoux ! 653 00:57:14,098 --> 00:57:15,213 Tu t'y mets ? 654 00:57:15,298 --> 00:57:17,334 Mets-toi à genoux, bordel. 655 00:57:37,738 --> 00:57:40,172 On me disait : "Viens en Amérique !" 656 00:57:43,978 --> 00:57:45,809 Non, pas mon magasin ! 657 00:57:49,138 --> 00:57:50,776 Voilà la police ! 658 00:57:55,698 --> 00:57:56,813 Non ! 659 00:58:17,978 --> 00:58:19,775 Une autre voiture de police. 660 00:58:23,538 --> 00:58:25,449 Regardez ! Mon magasin. 661 00:58:30,058 --> 00:58:31,730 Allez. C'est bon ? 662 00:58:33,138 --> 00:58:36,175 Branca s'occupera de nous. On sera en sécurité. 663 00:58:37,378 --> 00:58:40,336 La famille dans la Lincoln. Je passe devant. 664 00:58:50,098 --> 00:58:52,931 Je serai à cinq minutes derrière. Il le faut. 665 00:58:55,858 --> 00:58:57,052 En route. 666 00:58:58,818 --> 00:58:59,807 Et Jax ? 667 00:58:59,898 --> 00:59:02,651 Elle cherche des documents chez un type. 668 00:59:04,698 --> 00:59:06,893 Ils n'ont pas tué le bon prêtre. 669 00:59:07,858 --> 00:59:09,928 Qu'est-ce que tu racontes ? 670 00:59:14,178 --> 00:59:15,896 Je vais te le dire. 671 00:59:18,018 --> 00:59:20,532 L'autre prêtre, celui du Costa Rica, 672 00:59:22,098 --> 00:59:25,932 qui se cachait dans l'église. C'est lui qu'ils voulaient tuer. 673 00:59:26,138 --> 00:59:27,810 Tu sais où le trouver ? 674 00:59:27,898 --> 00:59:28,967 Non. 675 00:59:30,418 --> 00:59:32,090 Tu auras besoin d'aide. 676 00:59:32,338 --> 00:59:33,817 Oui, aide-moi. 677 00:59:34,738 --> 00:59:36,410 Surveille ma famille. 678 00:59:36,898 --> 00:59:38,729 Qu'est-ce que tu vas faire ? 679 00:59:39,218 --> 00:59:40,856 Tu le sauras pas. 680 00:59:53,538 --> 00:59:55,768 Pas un geste ! Mains en l'air. 681 00:59:56,418 --> 00:59:58,886 Pose-les sur le toit de la voiture. 682 00:59:59,938 --> 01:00:03,453 Agent secret Neeley, que faisiez-vous avec cette femme ? 683 01:00:04,338 --> 01:00:07,774 Des actes sexuels contre nature avec une jeune fille ? 684 01:00:09,538 --> 01:00:11,290 Elle doit avoir 15 ans ! 685 01:00:11,778 --> 01:00:13,689 C'est illégal dans certains états. 686 01:00:13,778 --> 01:00:15,052 De quoi tu parles ? 687 01:00:15,138 --> 01:00:18,096 Je croyais que les fédéraux se tenaient bien. 688 01:00:18,538 --> 01:00:20,529 Ta femme est au courant ? 689 01:00:21,698 --> 01:00:23,848 Il n'y a pas que le sexe dans la vie. 690 01:00:23,938 --> 01:00:25,087 Monte. 691 01:00:34,058 --> 01:00:36,094 - Ça se passe bien ? - Oui. 692 01:00:39,578 --> 01:00:41,967 Toscani, je tiens à te féliciter. 693 01:00:42,178 --> 01:00:44,328 Tu es le n° 4 des mandats d'arrêt. 694 01:00:44,418 --> 01:00:46,727 Le n° 4 ? Je veux être le n° 1 ! 695 01:00:49,218 --> 01:00:50,731 Rien ne presse. 696 01:00:54,018 --> 01:00:55,053 Que puis-je pour vous ? 697 01:00:55,138 --> 01:00:58,608 On a apporté de l'explosif C-4 ici il y a quatre jours. 698 01:00:59,818 --> 01:01:01,137 Il est parti ! 699 01:01:01,218 --> 01:01:02,571 - Quand ? - Sur-le-champ. 700 01:01:02,658 --> 01:01:05,491 On n'a même pas eu le temps de l'enregistrer. 701 01:01:05,578 --> 01:01:07,057 Qui l'a pris ? 702 01:01:07,458 --> 01:01:08,413 La CIA. 703 01:01:11,578 --> 01:01:13,455 Faites voir le formulaire. 704 01:01:13,538 --> 01:01:14,937 Faut signer. 705 01:01:15,298 --> 01:01:19,211 Je me souviens de ce type. Il venait de Langley. Un artificier. 706 01:01:20,018 --> 01:01:21,656 Un chouette type. 707 01:01:21,938 --> 01:01:23,849 - J'en suis sûr. - Voilà. 708 01:01:24,218 --> 01:01:25,207 "Fox." 709 01:01:25,618 --> 01:01:26,971 "Nelson Fox." 710 01:01:31,378 --> 01:01:32,527 Merci. 711 01:01:34,578 --> 01:01:35,806 Et maintenant ? 712 01:01:36,898 --> 01:01:41,016 Oui, cet agent fait partie du bureau Amérique Centrale depuis 1984. 713 01:01:41,698 --> 01:01:44,258 Merci. C'est ce que je voulais savoir. 714 01:01:44,338 --> 01:01:46,249 Enlevez vos chaussures. 715 01:01:47,458 --> 01:01:48,652 Allez ! 716 01:01:51,098 --> 01:01:53,612 Alors, je suis un mauvais flic, Neeley ? 717 01:01:54,418 --> 01:01:55,931 Peut-être bien. 718 01:01:56,578 --> 01:01:59,251 Mais au moins, je lèche pas Washington. 719 01:01:59,338 --> 01:02:01,898 Écoute, je t'ai peut-être jugé durement. 720 01:02:02,138 --> 01:02:03,776 Oui. Et tu sais quoi ? 721 01:02:04,018 --> 01:02:06,612 Vu comment tu m'as traité, j'ai envie 722 01:02:07,218 --> 01:02:09,686 de te rendre la pareille. Lève-toi, 723 01:02:10,098 --> 01:02:12,566 et grouille-toi d'aller sauter dans le lac. 724 01:02:12,658 --> 01:02:15,047 Ou je te vide ce flingue dans le cul. 725 01:02:15,138 --> 01:02:16,890 Vite, agent Neeley ! 726 01:02:19,698 --> 01:02:20,892 Allez ! 727 01:02:30,098 --> 01:02:31,611 Saute, Neeley ! 728 01:03:01,738 --> 01:03:03,569 Nico, que fais-tu là ? 729 01:03:03,858 --> 01:03:05,530 Rends-moi service. 730 01:03:07,378 --> 01:03:10,336 - Tu travailles jusqu'à quelle heure ? - 18 h. 731 01:03:10,418 --> 01:03:11,737 Je serai là. 732 01:03:18,578 --> 01:03:20,808 Ne traînez pas, l'équipe arrive. 733 01:03:20,898 --> 01:03:22,889 Merci. On aura vite fait. 734 01:03:23,058 --> 01:03:24,650 Le temps presse. 735 01:03:24,738 --> 01:03:27,536 Ils vont tout démolir en quelques heures. 736 01:03:28,098 --> 01:03:30,134 Pas d'accès au top secret, 737 01:03:30,818 --> 01:03:34,697 mais il y a quelqu'un qui a une plus grande base de données qu'à Langley. 738 01:03:36,338 --> 01:03:38,408 Qu'est-ce que tu as fichu ? 739 01:03:38,738 --> 01:03:41,616 Je croyais que tu en avais fini avec la CIA. 740 01:03:44,978 --> 01:03:46,377 Accès privé. 741 01:03:51,538 --> 01:03:53,130 UMBRA-TOP SECRET 742 01:03:56,338 --> 01:03:58,329 Introduisons-nous dans... 743 01:03:59,018 --> 01:04:01,088 ces dossiers opérationnels. 744 01:04:02,698 --> 01:04:04,848 Commence par mon ami Nelson. 745 01:04:13,058 --> 01:04:14,207 Demande : 746 01:04:15,698 --> 01:04:17,529 Actuellement à KESTREL 747 01:04:18,018 --> 01:04:20,088 Ton ami a une sacrée carrière ! 748 01:04:20,338 --> 01:04:23,330 Donne-moi le nom de tous les agents impliqués. 749 01:04:29,298 --> 01:04:31,528 Nico, qu'est-ce que c'est que ça ? 750 01:04:33,538 --> 01:04:34,971 Nous y voilà. 751 01:04:35,458 --> 01:04:39,292 5 agents du bureau Amérique Centrale. Tous des assassins pros. 752 01:04:40,018 --> 01:04:43,693 Ils sont venus il y a une semaine, et ils sont toujours là. 753 01:04:45,298 --> 01:04:47,687 Toute la bande de tueurs est ici. 754 01:04:48,258 --> 01:04:49,737 Ça en a l'air. 755 01:04:54,138 --> 01:04:55,287 Merci. 756 01:04:57,778 --> 01:04:59,052 Je te revaudrai ça. 757 01:04:59,138 --> 01:05:01,936 - Où tu vas ? - Je dois trouver le prêtre. 758 01:05:02,178 --> 01:05:03,611 Fais attention. 759 01:05:07,458 --> 01:05:09,369 Je trouve ça incroyable. 760 01:05:09,458 --> 01:05:13,087 Vous, un chef régional de la CIA, n'étiez pas au courant ? 761 01:05:13,778 --> 01:05:15,689 Je vais vous expliquer. 762 01:05:16,018 --> 01:05:19,977 Ou vous avez fait un faux témoignage, ou vous mentez maintenant. 763 01:05:20,818 --> 01:05:23,207 Prenez votre temps pour répondre. 764 01:05:23,458 --> 01:05:25,369 Vous êtes sous serment. 765 01:05:25,778 --> 01:05:29,373 C'était un atout de poids, et je devais faire en sorte... 766 01:05:30,578 --> 01:05:32,887 ils devaient emporter le marché. 767 01:05:32,978 --> 01:05:35,173 Même en payant l'entreprise ? 768 01:05:35,698 --> 01:05:37,336 Pas que je sache. 769 01:05:37,538 --> 01:05:39,768 Le colonel ne vous l'a jamais dit ? 770 01:05:40,018 --> 01:05:42,851 Est-ce qu'il s'agissait d'un don à la CIA, 771 01:05:43,138 --> 01:05:44,332 d'après vous ? 772 01:05:44,418 --> 01:05:46,010 Nous allions nous retirer. 773 01:05:46,098 --> 01:05:47,247 Allô ? 774 01:05:48,658 --> 01:05:50,091 Oui, ma sœur. 775 01:05:50,258 --> 01:05:51,771 Sœur Mary, oui. 776 01:05:53,218 --> 01:05:56,176 Non, il n'y aura aucun problème. Calmez-vous. 777 01:05:57,458 --> 01:05:58,937 Où êtes-vous ? 778 01:06:10,978 --> 01:06:12,172 Qui est là ? 779 01:06:41,898 --> 01:06:42,569 Mon Père ! 780 01:06:42,658 --> 01:06:43,977 Sortez-la. 781 01:06:47,538 --> 01:06:49,130 Par ici, mon Père. 782 01:07:40,658 --> 01:07:42,376 Où tu l'as trouvé ? 783 01:07:42,578 --> 01:07:46,253 La bonne sœur m'a appelée. Elle est avec le prêtre à Damon. 784 01:07:46,418 --> 01:07:49,376 Elle a vu des types rôder et elle a eu peur. 785 01:07:49,618 --> 01:07:51,449 J'ai le rapport de l'adjoint du sénateur. 786 01:07:51,538 --> 01:07:55,497 Tout le travail de Harrison. C'est incroyable. Je l'ai chez moi. 787 01:07:56,018 --> 01:07:59,852 S'il te plaît, reste en dehors de ça. Attends dans la voiture. 788 01:08:01,618 --> 01:08:03,848 Ce n'est pas pour me plaindre, 789 01:08:04,738 --> 01:08:08,572 mais tu fais de Jax une voleuse, et tu me fais faire Dieu sait quoi. 790 01:08:08,818 --> 01:08:11,616 Au trou, je veux pas partager ta cellule. 791 01:08:12,178 --> 01:08:14,487 Jax, on inventera quelque chose. 792 01:08:28,498 --> 01:08:30,693 Va donc lui parler gentiment. 793 01:08:31,498 --> 01:08:32,487 Oui. 794 01:08:41,618 --> 01:08:44,496 À ta place, j'écouterais ce qu'il a à dire. 795 01:08:46,338 --> 01:08:48,488 Il sait quels sont tes intérêts. 796 01:09:00,658 --> 01:09:03,331 Vous n'oseriez pas me mentir, mon Père. 797 01:09:04,058 --> 01:09:05,537 C'est un péché. 798 01:09:06,498 --> 01:09:07,772 Regardez-moi ! 799 01:09:08,018 --> 01:09:11,488 Si vous avez parlé de notre projet de tuer le sénateur, 800 01:09:12,538 --> 01:09:13,812 dites-le. 801 01:09:15,378 --> 01:09:17,573 Je n'aurai pas à me servir de ça. 802 01:09:17,658 --> 01:09:20,809 C'est le secret de la confession. Je ne dis rien. 803 01:09:37,138 --> 01:09:38,253 Allons-y. 804 01:09:42,658 --> 01:09:45,218 Ne sors en aucun cas de cette voiture. 805 01:09:45,298 --> 01:09:46,617 Reste ici. 806 01:09:52,498 --> 01:09:54,136 Regardez-la bien. 807 01:09:54,498 --> 01:09:56,409 Je l'ai préparée pour vous. 808 01:10:02,178 --> 01:10:04,169 Vous sentez ? C'est bon ? 809 01:10:05,138 --> 01:10:06,651 Vous aimez ça ? 810 01:10:10,098 --> 01:10:12,407 Maintenant, ça va devenir chaud. 811 01:10:13,378 --> 01:10:15,334 Tout chaud, et agréable. 812 01:10:15,858 --> 01:10:17,132 Pensez-y. 813 01:10:17,538 --> 01:10:19,210 Chaud. J'aime ça ! 814 01:10:20,978 --> 01:10:23,173 J'adore. J'adore ce truc-là ! 815 01:10:24,178 --> 01:10:25,816 Nous serons deux. 816 01:10:26,178 --> 01:10:29,614 Vous étiez seul. Nous serons ensemble, tous les deux ! 817 01:10:46,818 --> 01:10:49,412 Je veux savoir à qui vous l'avez dit. 818 01:10:50,258 --> 01:10:51,896 Je leur ai dit... 819 01:10:53,578 --> 01:10:55,057 que vous obligiez 820 01:10:55,138 --> 01:10:56,810 les enfants à voir 821 01:10:57,538 --> 01:10:59,768 leurs mères que vous mutiliez. 822 01:11:00,818 --> 01:11:02,456 Et que parfois... 823 01:11:03,058 --> 01:11:04,889 vous en faisiez autant 824 01:11:05,458 --> 01:11:06,857 aux enfants. 825 01:11:08,418 --> 01:11:10,329 L'avez-vous dit à quelqu'un ? 826 01:11:13,218 --> 01:11:15,174 Bon Dieu, dites-le-moi ! 827 01:11:15,658 --> 01:11:17,296 Dites-le maintenant ! 828 01:11:23,138 --> 01:11:25,129 Mon Père, en voilà assez. 829 01:11:27,618 --> 01:11:30,052 Je veux que vous disiez la vérité. 830 01:11:31,698 --> 01:11:33,290 On peut le tuer ? 831 01:11:34,338 --> 01:11:37,535 Si vous avez parlé de notre projet de tuer le sénateur, 832 01:11:37,618 --> 01:11:39,529 on ne peut plus le faire ! 833 01:11:41,138 --> 01:11:42,412 J'ai rien dit ! 834 01:11:48,938 --> 01:11:50,291 Phase deux. 835 01:11:56,458 --> 01:11:57,527 Bon Dieu ! 836 01:12:18,698 --> 01:12:21,337 - Remuez-vous ! - Tu es là ? Tire-toi ! 837 01:12:25,218 --> 01:12:27,015 Jax, tire-toi de là ! 838 01:12:51,698 --> 01:12:53,336 - Allez ! - Je l'ai eu ! 839 01:13:12,778 --> 01:13:14,131 Où il est ? 840 01:13:15,658 --> 01:13:16,852 Vas-y ! 841 01:13:22,458 --> 01:13:25,291 Une urgence grave. Qu'est-ce que je fais ? 842 01:13:30,778 --> 01:13:32,052 Ta gueule ! 843 01:13:32,138 --> 01:13:33,651 À l'intérieur ! 844 01:13:35,698 --> 01:13:37,848 J'entends seulement des sirènes. 845 01:13:38,098 --> 01:13:40,976 Si c'était des flics, ils le diraient, connard ! 846 01:13:45,858 --> 01:13:47,177 À l'avant ! 847 01:13:47,698 --> 01:13:50,337 - Fermez-la ! - Qu'est-ce que je fais ? 848 01:13:51,178 --> 01:13:54,454 Dégagez la voiture sur la voie 3. Enlevez-la de là. 849 01:13:54,978 --> 01:13:57,731 Ils sont armés, et il y a les passagers. 850 01:15:03,658 --> 01:15:07,128 Appelle l'oncle de Nico pour voir s'il a des nouvelles. 851 01:15:08,538 --> 01:15:10,290 Tais-toi, garde tes forces. 852 01:15:10,378 --> 01:15:11,606 Ça va... 853 01:15:12,458 --> 01:15:14,289 - Où on va ? - Au bloc D. 854 01:15:14,378 --> 01:15:16,050 J'avais mon gilet. 855 01:15:18,978 --> 01:15:20,331 Où il est ? 856 01:15:21,098 --> 01:15:22,417 Vous ne savez pas ? 857 01:15:22,498 --> 01:15:24,807 On ignore ce qui lui est arrivé. 858 01:15:25,218 --> 01:15:26,776 Elle s'en tirera. 859 01:15:26,858 --> 01:15:29,497 Dès que vous avez du nouveau, appelez. 860 01:15:30,498 --> 01:15:31,647 Capisci ? 861 01:15:34,658 --> 01:15:35,852 C'est Nico. 862 01:15:39,058 --> 01:15:40,377 Bon Dieu ! 863 01:15:48,458 --> 01:15:50,369 Ces salauds ont eu Jax. 864 01:15:50,658 --> 01:15:52,489 Lukich a appelé. Elle vivra. 865 01:15:52,578 --> 01:15:54,728 Ça ira. Elle avait un gilet. 866 01:16:11,098 --> 01:16:13,293 Tu as reçu ça avec ton courrier. 867 01:16:13,378 --> 01:16:16,097 Ils te font savoir que si tu n'arrêtes pas, 868 01:16:16,178 --> 01:16:18,009 ils auront ta famille. 869 01:16:18,178 --> 01:16:20,373 - Fais-le, Nico. - Dis-le-lui. 870 01:16:20,738 --> 01:16:22,490 Tu sais qu'il le faut. 871 01:16:22,778 --> 01:16:24,097 Écoute-la. 872 01:16:24,578 --> 01:16:26,091 C'est ta famille. 873 01:16:26,178 --> 01:16:29,693 Vous avez remarqué comme les bébés sentent l'innocence ? 874 01:16:41,098 --> 01:16:43,089 Maman, emmène-le en haut. 875 01:16:47,018 --> 01:16:49,054 Viens, Giuliano, on monte. 876 01:16:55,298 --> 01:16:57,289 Tu sais pourquoi je t'aime ? 877 01:16:57,778 --> 01:17:00,292 Ce que j'ai toujours aimé chez toi ? 878 01:17:00,778 --> 01:17:02,370 C'est ta fierté. 879 01:17:03,818 --> 01:17:06,969 Mais, Nico, cette fierté peut nous coûter la vie. 880 01:17:12,778 --> 01:17:14,416 Ravale ta fierté. 881 01:17:17,258 --> 01:17:19,055 Même si ça t'étouffe. 882 01:17:20,338 --> 01:17:23,171 - Oublie-la, je t'en prie. - Tu sais quoi ? 883 01:17:23,818 --> 01:17:27,333 Il n'y a rien au monde que je ne ferais pour ma famille. 884 01:17:28,138 --> 01:17:30,015 Personne ne nous fera de mal. 885 01:17:30,978 --> 01:17:33,412 Je ne veux pas que tu t'inquiètes. 886 01:18:09,818 --> 01:18:12,651 Pas même toi ne peux l'avoir d'aussi loin. 887 01:18:14,218 --> 01:18:16,015 Il ne s'agissait pas de ça. 888 01:18:16,098 --> 01:18:17,372 De près ? 889 01:18:18,458 --> 01:18:21,768 Impossible. Il y a un faisceau toutes les 35 secondes. 890 01:18:21,858 --> 01:18:23,894 Je pensais forcer le toit. 891 01:18:26,498 --> 01:18:29,854 Électrifié lui aussi, avec des senseurs tous les 5 m. 892 01:18:30,538 --> 01:18:31,857 Amène-toi. 893 01:18:31,938 --> 01:18:35,135 - T'es pas obligé de me traiter comme... - Doucement ! 894 01:18:35,218 --> 01:18:37,812 Viens, on se tire. Allez ! Doucement. 895 01:18:38,778 --> 01:18:41,975 Un regard de travers et tu plonges dans le fleuve. 896 01:18:42,178 --> 01:18:45,136 Je pensais que tu ferais ton repérage d'ici. 897 01:18:47,338 --> 01:18:50,569 - Tu as l'air en forme. - J'ai la bouée de sauvetage. 898 01:18:50,858 --> 01:18:53,418 - Ton tailleur habituel ? - Hong Kong. 899 01:18:54,018 --> 01:18:55,974 Tu en as fait du chemin. 900 01:18:56,898 --> 01:18:58,092 Marche. 901 01:18:59,778 --> 01:19:01,052 Je n'y crois pas. 902 01:19:01,138 --> 01:19:04,574 C'est si dur que ça ? Je veux t'aider, bougre d'idiot. 903 01:19:05,738 --> 01:19:08,013 J'essaie de te raisonner un peu. 904 01:19:08,098 --> 01:19:09,975 Toujours "Fox le Sauveur". 905 01:19:10,058 --> 01:19:13,812 Si je voulais te descendre, je ne te ferais pas la causette. 906 01:19:14,498 --> 01:19:17,490 J'aurais de l'avancement si j'amenais ta tête. 907 01:19:17,618 --> 01:19:19,609 Je finirais à la Maison-Blanche. 908 01:19:19,858 --> 01:19:21,974 Zagon est un de tes sbires ? 909 01:19:22,058 --> 01:19:25,528 Un éleveur. 1600 hectares au Costa Rica, une merveille. 910 01:19:25,858 --> 01:19:29,533 Une merveille, hein ? Achetée grâce à l'opium du triangle ? 911 01:19:30,898 --> 01:19:33,332 Et à une tonne de coke par semaine. 912 01:19:33,418 --> 01:19:36,854 Qu'il écoule grâce à Salvano. Et la CIA reçoit sa part. 913 01:19:36,938 --> 01:19:38,417 Une offre légale. 914 01:19:39,698 --> 01:19:42,496 La guerre est toujours une affaire en or. 915 01:19:43,218 --> 01:19:46,654 Ces types ont déclenché et financé toutes nos guerres. 916 01:19:47,338 --> 01:19:51,456 Mais on ne me croirait pas si je disais que la CIA était la banque. 917 01:19:52,098 --> 01:19:54,054 Pas de sermons, Toscani. 918 01:19:55,138 --> 01:19:57,254 Le sénateur ne s'est pas laissé acheter. 919 01:19:57,338 --> 01:20:01,854 Il voulait révéler que vous alliez envahir le Nicaragua avec ce sale fric. 920 01:20:02,098 --> 01:20:04,453 Alors, la CIA envoie Zagon l'éliminer. 921 01:20:04,538 --> 01:20:06,176 Marche, connard ! 922 01:20:06,498 --> 01:20:09,331 Un prêtre innocent l'apprend. Il vient ici. 923 01:20:09,418 --> 01:20:12,774 Comment tuer le sénateur sans savoir si le padre a parlé ? 924 01:20:12,858 --> 01:20:16,453 Zagon arrive avec sa trousse de docteur. Mais je suis là. 925 01:20:17,858 --> 01:20:20,656 Et tu sais que je reconnaîtrai son style. 926 01:20:22,498 --> 01:20:25,058 Si tu t'appelais Joe Smith, j'aurais rien vu. 927 01:20:25,138 --> 01:20:27,606 Mais il n'y a qu'un Nicola Toscani. 928 01:20:28,338 --> 01:20:31,535 Dis donc, vieux, on tue nos sénateurs maintenant ? 929 01:20:33,298 --> 01:20:34,651 Les Romains le faisaient. 930 01:20:34,738 --> 01:20:37,411 - Quel rapport ? - On est un empire nous aussi. 931 01:20:37,658 --> 01:20:40,172 Tu ne peux pas croire à ces conneries ! 932 01:20:40,258 --> 01:20:41,771 Marche. Allez ! 933 01:20:52,218 --> 01:20:53,492 Attends ! 934 01:20:56,098 --> 01:20:58,532 - Votre clé. - Mon ami va conduire. 935 01:21:05,458 --> 01:21:06,937 Tu sais quoi ? 936 01:21:07,178 --> 01:21:11,012 En Europe, on juge un octogénaire pour crimes de guerre nazis. 937 01:21:12,458 --> 01:21:15,291 Ici, des types sont dans l'aile de la mort 938 01:21:15,418 --> 01:21:17,727 pour un, deux ou trois meurtres. 939 01:21:18,418 --> 01:21:20,727 Et ils le méritent probablement. 940 01:21:21,298 --> 01:21:22,890 Mais toi et moi, 941 01:21:22,978 --> 01:21:25,287 on connaît des gens responsables 942 01:21:25,378 --> 01:21:27,573 de la mort de 50 000 civils ! 943 01:21:29,218 --> 01:21:32,972 Bibliothécaires, enseignants, médecins, femmes, enfants. Morts. 944 01:21:33,738 --> 01:21:36,206 On a éliminé des cultures entières. 945 01:21:36,298 --> 01:21:37,651 Pour quoi ? 946 01:21:38,218 --> 01:21:42,006 Pas un agent de la CIA n'a été jugé, ni même accusé de crime. 947 01:21:43,938 --> 01:21:47,567 Vous vous croyez au-dessus des lois, mais pas des miennes. 948 01:21:49,738 --> 01:21:52,889 Nico, on n'a pas le temps. Monte dans la bagnole. 949 01:22:15,538 --> 01:22:18,735 J'attendais le moment où je reverrais cet enfoiré. 950 01:22:25,898 --> 01:22:28,093 Salvano et son dealer pourri. 951 01:22:29,538 --> 01:22:31,210 Une belle équipe ! 952 01:22:31,658 --> 01:22:33,614 Tu ne fais pas le poids. 953 01:22:33,898 --> 01:22:36,093 Nelson, nous vous cherchions. 954 01:22:37,698 --> 01:22:39,177 Je vois que... 955 01:22:39,778 --> 01:22:41,450 vous avez trouvé notre ami. 956 01:22:41,538 --> 01:22:42,891 Merci, Fox. 957 01:22:43,378 --> 01:22:45,573 Je l'ai pas amené, je le jure. 958 01:22:46,058 --> 01:22:48,652 Vous deviez avoir beaucoup à vous dire. 959 01:22:48,738 --> 01:22:51,127 Les souvenirs du bon vieux temps ? 960 01:22:51,218 --> 01:22:52,412 Ne bouge pas ! 961 01:22:53,738 --> 01:22:55,535 Ne fais pas un geste. 962 01:22:55,978 --> 01:22:58,048 Nelson, emmenons notre ami. 963 01:23:02,818 --> 01:23:04,615 Allons, soyez gentil. 964 01:23:06,018 --> 01:23:07,417 À terre, Nico ! 965 01:23:23,218 --> 01:23:24,970 Chopez ce salopard ! 966 01:23:41,058 --> 01:23:42,173 Vite ! 967 01:23:45,338 --> 01:23:46,453 Tuez-le ! 968 01:24:15,338 --> 01:24:17,090 Arrête-toi, salaud ! 969 01:24:23,218 --> 01:24:24,970 Arrête-toi, ordure ! 970 01:24:45,098 --> 01:24:46,497 La voiture de Fox ! 971 01:25:29,498 --> 01:25:31,090 Il est sur la rampe. 972 01:25:31,178 --> 01:25:33,328 Il sort sur Wabash. Allez-y. 973 01:25:34,298 --> 01:25:36,254 Roger, chef ! Bien reçu. 974 01:25:45,418 --> 01:25:47,136 Sors de la voiture. 975 01:25:47,298 --> 01:25:48,936 Je le veux vivant ! 976 01:25:56,098 --> 01:25:57,451 Pas d'arme. 977 01:25:58,058 --> 01:25:59,377 Amenez-le. 978 01:26:05,538 --> 01:26:08,291 Faut se tirer. Abandonnez les véhicules. 979 01:26:10,058 --> 01:26:12,014 Tommy, grouille ! Monte. 980 01:26:27,378 --> 01:26:30,495 Notre honorable invité, le Sénateur Ernest Harrison. 981 01:26:33,818 --> 01:26:35,774 COMITÉ POUR LA DÉMOCRATIE 982 01:26:50,178 --> 01:26:53,136 J'espère que ce ne sera pas long, j'ai faim. 983 01:27:00,658 --> 01:27:03,126 C'est de la connerie. On a à faire. 984 01:27:04,178 --> 01:27:07,454 Le travail sans détente, c'est bon pour les idiots. 985 01:27:09,018 --> 01:27:13,011 On a encore une heure avant de dire adieu à l'honorable sénateur. 986 01:27:13,458 --> 01:27:15,892 Il faut savoir prendre le temps... 987 01:27:17,218 --> 01:27:18,970 de sentir les roses. 988 01:27:19,458 --> 01:27:22,609 Comment ferez-vous ? Vous l'aurez dans sa voiture 989 01:27:23,018 --> 01:27:25,737 ou en passant par la cuisine d'un hôtel ? 990 01:27:34,458 --> 01:27:35,891 Lève-lui la tête. 991 01:27:38,138 --> 01:27:39,332 Tiens-le. 992 01:27:40,378 --> 01:27:42,608 Toscani, voilà le "Dr Feelgood". 993 01:27:56,738 --> 01:28:00,492 Je me suis servi de ces merveilles pour soutirer des informations. 994 01:28:00,578 --> 01:28:02,808 Pour la première fois de ma vie, 995 01:28:03,138 --> 01:28:05,652 je ne vais le faire que pour le plaisir. 996 01:28:08,258 --> 01:28:11,091 Ne t'approche pas de moi avec ça, salaud ! 997 01:28:19,098 --> 01:28:20,656 C'est ça, bats-toi ! 998 01:28:20,738 --> 01:28:22,535 Bats-toi, mon coco... 999 01:28:23,298 --> 01:28:25,493 comme ça, ça agira plus vite. 1000 01:28:25,858 --> 01:28:27,132 Bats-toi ! 1001 01:28:27,618 --> 01:28:28,937 Continue ! 1002 01:28:38,178 --> 01:28:40,373 Oh, on est gentil maintenant. 1003 01:28:42,738 --> 01:28:44,729 C'est ce que j'attendais. 1004 01:28:46,498 --> 01:28:47,726 Lâchez-le. 1005 01:29:00,418 --> 01:29:02,852 Toscani, ma belle au bois dormant, 1006 01:29:03,258 --> 01:29:05,567 il fallait me tuer quand tu pouvais le faire. 1007 01:29:05,658 --> 01:29:08,047 Tu es vraiment trop con, enfoiré. 1008 01:29:12,258 --> 01:29:13,611 Attention ! 1009 01:29:50,658 --> 01:29:52,091 Parle. Nico ? 1010 01:29:54,498 --> 01:29:55,453 Y a-t-il un docteur ? 1011 01:29:55,538 --> 01:29:57,494 Vite ! Appelez une ambulance ! 1012 01:30:01,138 --> 01:30:05,256 Agent Neeley, FBI. Il y a un problème, on ignore de quoi il s'agit. 1013 01:30:10,138 --> 01:30:12,208 Par ici, Sénateur Harrison. 1014 01:30:13,378 --> 01:30:16,495 Nous sommes au domicile du sergent Nico Toscani. 1015 01:30:17,538 --> 01:30:20,291 L'entourage du Sénateur Harrison arrive. 1016 01:30:20,858 --> 01:30:24,646 La sécurité est assurée par la police et des agents fédéraux. 1017 01:30:25,138 --> 01:30:28,016 On s'inquiète d'une possible tentative d'assassinat, 1018 01:30:28,098 --> 01:30:31,568 ce qui explique ce déploiement des forces de la police. 1019 01:30:35,938 --> 01:30:38,691 - Voici le Sénateur Harrison. - Enchanté. 1020 01:30:39,098 --> 01:30:40,770 Ne vous levez pas. 1021 01:30:41,218 --> 01:30:42,810 Sergent Toscani, 1022 01:30:43,178 --> 01:30:46,136 j'ai tenu à venir vous remercier en personne. 1023 01:30:46,978 --> 01:30:49,811 Je vous assure que nous ne négligerons rien 1024 01:30:50,338 --> 01:30:52,135 pour livrer ces hommes à la justice 1025 01:30:52,218 --> 01:30:55,972 et faire en sorte que de tels agissements n'aient plus lieu. 1026 01:30:57,978 --> 01:30:59,491 Ce serait bien. 1027 01:31:00,098 --> 01:31:03,249 Je vous présente Roberta Alspaugh, de la 5e cour. 1028 01:31:04,298 --> 01:31:05,447 Enchanté. 1029 01:31:05,538 --> 01:31:07,768 Êtes-vous sûr d'être en état ? 1030 01:31:08,938 --> 01:31:11,577 Je suis prêt à parler si vous écoutez. 1031 01:31:12,298 --> 01:31:13,413 Bien. 1032 01:31:14,178 --> 01:31:16,373 Mlle Jackson, je vous laisse. 1033 01:31:19,258 --> 01:31:22,136 - On part pour Washington. - À plus tard, vieux. 1034 01:31:26,338 --> 01:31:27,691 M. Toscani, 1035 01:31:28,098 --> 01:31:30,931 parlez-nous de vos antécédents militaires. 1036 01:31:35,298 --> 01:31:38,495 En 1973, j'ai fait partie des opérations spéciales 1037 01:31:39,738 --> 01:31:41,808 au Viêt-nam et au Cambodge. 1038 01:31:42,658 --> 01:31:44,967 Je recueillais des informations. 1039 01:31:45,498 --> 01:31:48,934 L'équipe se composait de médecins recrutés par la CIA, 1040 01:31:50,338 --> 01:31:53,136 entraînés dans le camp secret de Langley. 1041 01:32:05,418 --> 01:32:08,171 Messieurs, tant qu'un groupe d'individus 1042 01:32:09,298 --> 01:32:11,289 au-dessus de tout soupçon 1043 01:32:11,498 --> 01:32:15,491 pourra manipuler la presse, les juges, et les membres du Congrès, 1044 01:32:16,538 --> 01:32:20,497 il y aura dans notre gouvernement des hommes au-dessus des lois.