1 00:00:26,800 --> 00:00:05,564 Tokyo 16.7.1988 2 00:01:58,850 --> 00:02:03,729 Một nhóm những công nhân thất nghiệp... 3 00:02:03,855 --> 00:02:08,483 đang biểu tình khắp đất nước, nguyên nhân là vì chính sách sửa đổi thu thuế của cựu Thủ Tướng. 4 00:02:08,609 --> 00:02:10,861 Các thành viên quốc hội thì đang rối lên vì những lời bình luận... 5 00:02:10,987 --> 00:02:14,364 của bộ trưởng kinh tế Takanashi trong cuộc điều tra quốc hội gần đây. 6 00:02:14,490 --> 00:02:17,409 Dường như sẽ không có sự thỏa hiệp giữa chính phủ và đảng đối lập. 7 00:02:17,535 --> 00:02:19,661 Đồ uống đây. 8 00:02:19,662 --> 00:02:22,080 Đưa tôi ba hạt đậu phộng. 9 00:02:23,207 --> 00:02:24,833 Để xem... 10 00:02:26,169 --> 00:02:27,252 Đây... 11 00:02:39,724 --> 00:02:42,267 Lũ Hề đã tập hợp ở đường số 5. 12 00:02:45,229 --> 00:02:47,939 Khỉ thật, đừng có làm tao sợ thế. Mở cửa nhè nhẹ thôi chứ. 13 00:02:48,065 --> 00:02:51,193 Nếu không có làm chuyện bậy bạ, thì cần gì giật mình chứ. 14 00:02:53,521 --> 00:02:55,447 Sao ông không bán nước uống thường để kiếm tiền lẻ chứ? 15 00:02:55,740 --> 00:02:59,534 Thế còn mua gì đó thì sao? Đây đâu phải là địa bàn cho băng nhóm đường phố tụi bây. 16 00:02:59,660 --> 00:03:01,453 Ừ, phải rồi! Uống nước đái chó của ông chắc! 17 00:03:05,875 --> 00:03:08,794 Hai bộ truyền Rôtơ trong mỗi bánh xe. 18 00:03:08,878 --> 00:03:11,087 Xem nào. Và đây là... 19 00:03:11,172 --> 00:03:15,425 bộ phanh được điều khiển bằng máy tính. 20 00:03:15,551 --> 00:03:18,136 200 mã lực với 1200 vòng/phút! 21 00:03:21,098 --> 00:03:23,475 Muốn lái nó sao, Tetsuo? 22 00:03:23,601 --> 00:03:24,810 Được rồi! Đi thôi! 23 00:03:27,730 --> 00:03:31,066 Tớ chế tạo chiếc xe này cho riêng tớ đấy. Nó chạy dữ lắm. Cậu không lái được đâu. 24 00:03:32,276 --> 00:03:35,320 Tớ chẳng hiểu làm thế nào cậu có thể lái chiếc xe đó. 25 00:03:37,114 --> 00:03:38,073 Tớ lái được đấy. 26 00:03:38,282 --> 00:03:41,326 Nếu cậu muốn lái xe này đến thế, thì tự đi ăn trộm một cái đi. 27 00:04:47,935 --> 00:04:48,852 Không thể tin được. 28 00:04:48,853 --> 00:04:49,853 Lũ du côn! 29 00:04:52,690 --> 00:04:54,232 Này, phục vụ! Chạy đi đâu thế? 30 00:04:57,862 --> 00:05:00,739 Chúng chạy vào hẻm rồi! Đuổi theo! 31 00:05:14,045 --> 00:05:16,755 Ngưng đùa đi, thằng ngốc! 32 00:05:20,217 --> 00:05:21,217 Mẹ nó! 33 00:05:54,168 --> 00:05:55,210 Cái gì? 34 00:06:25,282 --> 00:06:26,449 Đó là... 35 00:06:26,450 --> 00:06:27,075 Hả? 36 00:06:27,201 --> 00:06:28,994 Đây là đơn vị số 375. 37 00:06:29,120 --> 00:06:34,165 Chúng tôi được báo có băng nhóm đua xe đang đánh nhau gần đường cao tốc số 14 phía Nam. 38 00:06:34,291 --> 00:06:37,085 Yêu cầu các đơn vị khác hỗ trợ. Xe 375 đang đến hiện trường. 39 00:06:38,796 --> 00:06:40,255 Cảnh sát đấy. Chúng ta làm sao đây? 40 00:06:40,548 --> 00:06:43,299 Khỉ gió. Xe của mình mới chỉ vừa được khởi động thôi mà. 41 00:06:49,473 --> 00:06:52,684 Lũ khốn! Đi thôi, Tetsuo! 42 00:06:52,810 --> 00:06:54,102 Tớ tới đây! 43 00:06:54,228 --> 00:06:55,103 Quên họ đi! 44 00:06:55,104 --> 00:06:56,021 Đi thôi! 45 00:07:05,072 --> 00:07:08,450 Một cuộc đụng độ đã diễn ra giữa các sinh viên biểu tình với cảnh sát chống bạo động. 46 00:07:08,576 --> 00:07:11,536 Một vài người bị thương. Tiếp theo là... 47 00:07:33,017 --> 00:07:35,143 Đừng bắt tôi phải ra khỏi xe đấy! 48 00:07:35,269 --> 00:07:37,353 Đồ khốn, tôi đang vội mà. 49 00:07:52,495 --> 00:07:54,537 Cái gì thế? 50 00:07:54,538 --> 00:07:55,914 Cảnh sát đây! 51 00:08:22,024 --> 00:08:25,527 Khu vực này đã bị phong tỏa! 52 00:08:25,778 --> 00:08:28,113 Lùi lại đi! Nguy hiểm lắm! 53 00:08:28,197 --> 00:08:29,447 Này, bên kia có gì đó lạ lắm. 54 00:08:29,573 --> 00:08:31,116 Cho tôi qua! 55 00:08:31,242 --> 00:08:31,950 Cô đang làm gì thế? 56 00:08:40,417 --> 00:08:42,544 Là máu đấy. Nhìn kìa! 57 00:08:43,003 --> 00:08:46,256 Xin cho tôi qua. Xin thứ lỗi. 58 00:08:46,382 --> 00:08:48,049 Cẩn thận chứ, con ngốc! 59 00:08:51,762 --> 00:08:53,805 Tôi xin lỗi. 60 00:08:54,348 --> 00:08:55,140 Ryu! 61 00:08:55,516 --> 00:08:58,184 Này, nhìn kìa! Họ đang bỏ chạy! 62 00:09:03,023 --> 00:09:04,649 Tên đó có súng! 63 00:09:10,614 --> 00:09:12,490 Nổ súng! 64 00:09:14,118 --> 00:09:15,994 Khoan! Hắn đang giữ một đứa trẻ! 65 00:09:26,589 --> 00:09:27,505 Chạy đi. 66 00:09:28,757 --> 00:09:30,633 Cháu chạy nhanh lên. 67 00:09:34,471 --> 00:09:36,848 Hãy tới chỗ Ryu. 68 00:09:36,974 --> 00:09:39,851 Ryu sẽ giúp cháu. 69 00:09:43,731 --> 00:09:45,857 Ra khỏi đây... Ngay! 70 00:10:18,349 --> 00:10:20,308 Kei! 71 00:10:22,019 --> 00:10:24,562 Phải ra khỏi đây thôi! Kei? 72 00:10:27,858 --> 00:10:29,567 Cậu bé biến mất rồi! 73 00:10:38,369 --> 00:10:39,994 Cậu ta ở phía Tây. 74 00:10:41,372 --> 00:10:43,998 Phía Tây? Thành phố cũ... 75 00:10:55,386 --> 00:10:56,427 Ăn cái này đi! 76 00:11:09,066 --> 00:11:10,733 Tetsuo! 77 00:11:49,606 --> 00:11:52,483 Ryu! Anh đâu rồi? 78 00:11:56,196 --> 00:11:57,071 Kei! 79 00:12:24,058 --> 00:12:25,600 Không, đó là... 80 00:12:45,829 --> 00:12:47,372 Mày thích thế chứ? 81 00:12:57,424 --> 00:12:59,550 Sao rồi, là ai thế? 82 00:12:59,676 --> 00:13:02,053 Không phải cậu ấy. Không phải Tetsuo. 83 00:13:02,179 --> 00:13:04,055 Được rồi. Đi thôi! 84 00:13:08,936 --> 00:13:13,898 Sao mày... Mày đã làm gì, thằng nhóc kì quặc kia... 85 00:13:26,829 --> 00:13:29,664 Tetsuo! Ráng lên! 86 00:13:32,209 --> 00:13:33,376 Sao? Cậu nói gì? 87 00:13:33,502 --> 00:13:35,711 Thằng nhóc... 88 00:13:38,006 --> 00:13:40,675 Cậu ấy bị thương nặng quá. 89 00:13:41,301 --> 00:13:43,428 Này! Nhóc kia! 90 00:13:44,179 --> 00:13:47,682 Bọn mình phải đưa cậu ấy tới bệnh viện thôi! Cần phải gọi xe cứu thương! 91 00:13:47,724 --> 00:13:49,684 Không thể di chuyển cậu ấy được! 92 00:13:58,318 --> 00:14:00,611 Cái... cái gì...! 93 00:14:15,502 --> 00:14:17,753 Không có đường thoát đâu. 94 00:14:23,177 --> 00:14:25,303 Bọn tớ tới để dẫn cậu về đấy. 95 00:14:30,767 --> 00:14:34,312 Cậu biết chúng ta không thể sống sót ở ngoài này mà. 96 00:14:34,438 --> 00:14:35,980 Hãy về thôi. 97 00:14:39,109 --> 00:14:42,153 Trực thăng của quân đội! Là quân đội đấy! 98 00:14:48,952 --> 00:14:50,328 Đi nào! 99 00:15:01,215 --> 00:15:02,924 Nằm xuống đất! Để tay lên đầu! 100 00:15:03,300 --> 00:15:06,260 Bọn cháu chỉ là người ngoài cuộc vô tội thôi. 101 00:15:06,386 --> 00:15:08,679 Nắm xuống đất! Để tay lên đầu ngay! 102 00:15:17,814 --> 00:15:20,191 Khỉ thật, đau quá. 103 00:15:20,317 --> 00:15:21,192 Kai! 104 00:15:26,949 --> 00:15:28,324 Anh lính. 105 00:15:28,325 --> 00:15:29,158 Vâng, thưa ngài. 106 00:15:29,159 --> 00:15:30,493 Lũ nhóc đó là ai thế? 107 00:15:30,577 --> 00:15:32,995 Chúng chỉ là lũ băng nhóm đua xe bình thường thôi, thưa ngài. 108 00:15:48,136 --> 00:15:50,805 Chúng ta về thôi. 109 00:15:50,931 --> 00:15:53,015 Ôi! Mấy người nhè nhẹ có được không? 110 00:15:53,016 --> 00:15:55,309 Gãy tay tụi tôi mất! 111 00:15:55,435 --> 00:15:58,229 Hãy kéo người bị thương vào trực thăng đi. 112 00:15:58,355 --> 00:16:02,149 Tetsuo! Này, khoan đã! Các người không thể mang cậu ấy đi như thế được! 113 00:16:02,276 --> 00:16:03,317 Kaneda! 114 00:16:03,777 --> 00:16:06,654 Mấy người làm gì thế? Tụi tôi có làm gì đâu! 115 00:16:06,780 --> 00:16:08,155 Ngồi dậy đi! 116 00:17:08,342 --> 00:17:12,903 Được rồi. Vậy chuyện là, cậu và các bạn cậu đi chơi vào buổi tối... 117 00:17:12,929 --> 00:17:15,222 trên xe máy để đi thăm bà mẹ sắp mất của cậu, và rồi... 118 00:17:15,349 --> 00:17:19,143 một đám đua xe quậy phá tự xưng là Lũ Hề tấn công các cậu. 119 00:17:19,436 --> 00:17:22,605 Chúng làm bị thương bạn của cậu, cậu nóng nảy và đó là lý do tám tên Hề... 120 00:17:22,731 --> 00:17:26,417 đã tấn công các cậu... phải đi nhập viện, và đó là sự thật, đúng không? 121 00:17:26,443 --> 00:17:28,611 Chu cha! Đẹp gái thật. 122 00:17:29,112 --> 00:17:31,405 Cái này là bí mật đấy! 123 00:17:31,948 --> 00:17:33,115 Và mẹ cậu sao rồi? 124 00:17:33,283 --> 00:17:37,428 May mắn là, điều tệ hại đã qua. Bướu bà ấy đã được chữa khỏi. 125 00:17:37,454 --> 00:17:40,681 Bướu bà ấy được chữa khỏi, và cậu bỏ mặc mẹ cậu để đi chơi sao? 126 00:17:40,707 --> 00:17:41,832 Gì chứ...? 127 00:17:46,213 --> 00:17:48,422 Mấy thằng ranh này chả liên quan đến chuyện đó đâu. 128 00:17:48,548 --> 00:17:50,424 Còn phải nói. 129 00:17:51,760 --> 00:17:55,179 Ngồi trên ghế chờ đi. Hiểu không đấy? 130 00:17:57,808 --> 00:18:00,267 Được rồi. Năm người kế tiếp. 131 00:18:02,062 --> 00:18:04,271 Vậy là quân đội hợp tác với cảnh sát... 132 00:18:04,398 --> 00:18:07,858 để truy tìm các băng nhóm chống chính phủ đây mà. 133 00:18:13,990 --> 00:18:14,990 Muốn đánh nhau à? 134 00:18:14,991 --> 00:18:16,158 Bỏ tay ra! 135 00:18:22,833 --> 00:18:25,543 Cách mạng Tự Do muôn năm! 136 00:18:27,963 --> 00:18:30,297 Hắn có lựu đạn kìa! 137 00:18:45,188 --> 00:18:48,566 Thế là đủ rồi. Mang hắn vào trong đi. 138 00:18:48,692 --> 00:18:51,068 Hãy dạy cho hắn một bài học để hắn không bao giờ quên đi. 139 00:18:51,194 --> 00:18:54,772 Thằng đần khốn kiếp! Muốn tự vẫn, thì treo cổ lên ấy! 140 00:18:55,198 --> 00:18:59,076 Nghe này, lũ nhóc các cậu hãy về đi. Tụi tôi đã báo cho nhà trường rồi. 141 00:19:01,204 --> 00:19:02,413 Chờ chút đã, ông già! 142 00:19:03,707 --> 00:19:05,166 Gì... "Ông già" ư? 143 00:19:05,192 --> 00:19:07,051 Còn có người đi chung với chúng tôi mà ông muốn biết đấy. 144 00:19:07,169 --> 00:19:08,252 Là sao chứ? 145 00:19:08,378 --> 00:19:11,046 Xin thứ lỗi. 146 00:19:11,173 --> 00:19:13,883 Này! Anh làm gì thế? 147 00:19:14,009 --> 00:19:16,986 Là cô bạn này đây. Tôi không thể bỏ bạn ấy lại được. 148 00:19:17,012 --> 00:19:19,713 Đừng có gọi tao là "ông già" nữa, thằng oắt con! 149 00:19:19,733 --> 00:19:21,265 Đừng đạp chân tôi chứ! 150 00:19:21,391 --> 00:19:26,103 Nghe đây, thằng nhãi. Tao mới có 25 tuổi thôi. Tao còn chưa lấy vợ nữa là. 151 00:19:26,229 --> 00:19:30,541 Giữ mồm giữ miệng đấy. Về đi và mang bạn mày đi luôn đấy. 152 00:19:30,567 --> 00:19:31,400 Tôi đói quá! 153 00:19:31,401 --> 00:19:33,110 Tôi cần bác sĩ! 154 00:19:33,236 --> 00:19:38,507 Tớ nghĩ quân đội truy đổi thằng nhóc kì quặc mà Kaneda nhìn thấy. 155 00:19:38,533 --> 00:19:41,076 Ừ, cậu nói đúng. Tớ cũng đã nhìn thấy thằng nhóc đó. 156 00:19:41,203 --> 00:19:44,955 Nhắc tới Tetsuo mới nhớ, sao họ không nói họ mang cậu ấy tới bệnh viện nào chứ? 157 00:19:45,248 --> 00:19:46,715 Là sao chứ? 158 00:19:46,875 --> 00:19:50,211 Ý tôi là tôi muốn mời cô đi uống gì đó thôi. 159 00:19:50,337 --> 00:19:53,647 Tôi đoán chúng ta sẽ có một cuộc tán gẫu về chuyện cô dính vào... 160 00:19:53,673 --> 00:19:56,200 như cái cuộc cách mạng vớ va vớ vẩn ấy. 161 00:19:56,927 --> 00:19:59,870 Tôi cứ nghĩ anh là anh chàng mê gái muốn bất cứ gì mình muốn chứ. 162 00:20:00,055 --> 00:20:02,807 Nếu là con gái, anh sẽ giúp đỡ họ, phải không? 163 00:20:02,933 --> 00:20:03,974 Cô nhầm rồi! 164 00:20:04,100 --> 00:20:04,767 Tôi có tiêu chuẩn cao lắm. 165 00:20:04,768 --> 00:20:07,728 Xếp hàng vào! Coi nào! Di chuyển đi! 166 00:20:07,854 --> 00:20:10,231 Không phân biệt họ trông thế nào. Mà là... Tôi không biết nữa... 167 00:20:10,357 --> 00:20:13,083 Sự nhạy cảm của con gái khiến tôi phải làm thế. 168 00:20:13,109 --> 00:20:16,987 Tôi đoán tôi nợ anh rồi. Cảm ơn anh nhiều nhé. 169 00:20:17,113 --> 00:20:19,990 - Tôi là Kaneda. Rất vui được.... Hả? - Hẹn gặp lại, Kaneda. 170 00:20:20,617 --> 00:20:24,286 Chờ chút! Cô bỏ đi như thế thôi sao? 171 00:20:24,412 --> 00:20:28,666 Này! Chờ đã. Tôi là người đã cứu cô lúc nãy mà. 172 00:20:32,128 --> 00:20:35,789 Ít nhất cũng phải cho tôi biết tên chứ, đồ lạnh lùng! 173 00:20:37,634 --> 00:20:42,012 Vâng, tôi sẽ cố thuyết phục ông ấy. nhưng việc đó nguy hiểm lắm. 174 00:20:42,138 --> 00:20:46,416 Nếu họ biết ông trốn tránh trách nhiệm, thì ông sẽ phải gánh chịu mọi việc đấy. 175 00:20:47,561 --> 00:20:50,771 Tôi không tin được là có gián điệp trong hội đồng hành pháp. 176 00:20:51,439 --> 00:20:52,690 Kể cả nếu không có gián điệp... 177 00:20:53,149 --> 00:20:55,192 Lúc này điều đó không quan trọng! 178 00:20:55,318 --> 00:20:59,630 Hình như thủ đoạn chính trị và ngoại giao là những điều ông khinh bỉ. 179 00:20:59,656 --> 00:21:02,032 Tôi chưa bao giờ học hai thứ đó ở trường cả. 180 00:21:02,158 --> 00:21:05,135 Bất luận thế nào đi nữa, trong cuộc họp hội đồng kì tới... 181 00:21:05,161 --> 00:21:07,788 tài quản lý tệ hại và thiếu suy xét của ông trong sự kiện mới đây 182 00:21:07,998 --> 00:21:10,207 sẽ được đặt câu hỏi đấy. 183 00:21:14,004 --> 00:21:15,746 Có điện thoại dành đại tá, thưa ngài. 184 00:21:18,300 --> 00:21:21,551 Hãy làm việc theo mệnh lệnh, nếu ông muốn lời khuyên của tôi. 185 00:21:24,014 --> 00:21:26,190 Vâng, là tôi đây. Chuyện gì thế? 186 00:21:46,828 --> 00:21:49,371 Lối này, thưa đại tá. 187 00:21:49,497 --> 00:21:54,943 Tôi thành thật xin lỗi vì đã gọi ngài tới đây, nhưng có thứ này ông cần phải xem. 188 00:21:58,381 --> 00:22:00,257 Xin đại tá hãy nhìn thứ này. 189 00:22:00,717 --> 00:22:03,318 Đây là một mô hình đặc biệt tôi lấy được từ chàng trai trẻ đó. 190 00:22:03,345 --> 00:22:05,863 Nó không giống như những thứ tôi đã thấy trước đây... 191 00:22:05,889 --> 00:22:09,116 Tôi chưa bao giờ thấy cái nào có tốc độ phát triển hay hình thể như thế này. 192 00:22:09,142 --> 00:22:13,620 Nó có thể bắt đầu với trạng thái va chạm với số 26, hoặc có thể... 193 00:22:13,647 --> 00:22:16,607 Ông đã hoàn thành việc so sánh với mô hình của Akira chưa? 194 00:22:16,733 --> 00:22:19,193 Để tôi cho ngài xem. 195 00:22:22,822 --> 00:22:26,550 Hình chiếu này được tạo nên từ các dữ liệu được hòa vào nhau, và kết quả chưa hẳn là chính xác... 196 00:22:26,576 --> 00:22:29,219 vì vậy một bản so sánh trực tiếp là rất khó. 197 00:22:29,245 --> 00:22:32,806 Nhưng tôi tin là dựa vào cái chúng ta thấy đây thì mô hình của cậu bé này là chìa khóa... 198 00:22:32,832 --> 00:22:36,085 để giải câu đố về sự phát triển mô hình của Akira. 199 00:22:36,211 --> 00:22:37,836 Được rồi. Cứ tiếp tục nghiên cứu. 200 00:22:37,841 --> 00:22:39,463 Cảm ơn ngài rất nhiều. 201 00:22:39,589 --> 00:22:43,067 Tôi chắc rằng cậu bé sẽ là một phép cộng xứng đáng cho dãy số này. 202 00:22:43,093 --> 00:22:46,070 Điều này sẽ rất dữ dội cho cậu bé... 203 00:22:46,096 --> 00:22:49,556 nhưng tôi nghĩ có lẽ ta nên bắt đầu với cậu bé ở vỏ cấp 7. 204 00:22:49,683 --> 00:22:51,141 Có an toàn không, tiến sĩ? 205 00:22:51,267 --> 00:22:52,476 Hãy để tôi lo liệu chuyện đó. 206 00:22:52,552 --> 00:22:57,081 Không! Tôi không nói về sự an toàn của cậu bé! 207 00:22:57,107 --> 00:23:00,109 Nếu như nó có sức mạnh như của Akira... 208 00:23:00,135 --> 00:23:02,820 liệu ông có cam đoan rằng ông có thể kiểm soát nguồn năng lượng đó không? 209 00:23:02,946 --> 00:23:04,613 Điều đó thì... 210 00:23:05,615 --> 00:23:07,491 Ông kiểm soát được nó không? 211 00:23:07,617 --> 00:23:09,994 Theo tôi thì... 212 00:23:10,120 --> 00:23:13,847 Nếu chúng ta sử dụng các công cụ lấy mẫu mới nhất để thu nhập dữ liệu... 213 00:23:13,873 --> 00:23:17,334 và làm một thí nghiệm phân tích, thì chắc rằng... 214 00:23:18,753 --> 00:23:23,040 Nhưng chúng ta không được can thiệp vào sức mạnh tối thượng ấy. 215 00:23:23,129 --> 00:23:26,260 Ý ngài là... sức mạnh của Chúa sao? 216 00:23:28,972 --> 00:23:31,640 "A-ki-ra" 217 00:23:31,666 --> 00:23:34,243 Nhưng chúng ta không còn lựa chọn nào khác ngoài việc nắm lấy sức mạnh này... 218 00:23:34,310 --> 00:23:37,646 nắm lấy nó và học cách kiểm soát được nó. 219 00:23:37,772 --> 00:23:40,858 Và nếu chuyện này vượt quá tầm kiểm soát thì phải kết liễu cậu bé thôi. 220 00:23:41,776 --> 00:23:43,777 Không do dự đấy! 221 00:23:43,778 --> 00:23:45,362 Phải, đại tá. 222 00:23:45,822 --> 00:23:48,782 Trường này là cơ hội cuối của các em! 223 00:23:48,992 --> 00:23:51,568 Nếu lũ rác rưởi các em không vào được học viện thiên tài như các học sinh bình thường khác... 224 00:23:51,619 --> 00:23:55,497 Nếu các em không sống tốt với cộng đồng, các em kết thúc ở đây! 225 00:23:55,665 --> 00:23:57,833 Còn nếu ở đây các em còn ngang bướng, thì thật hết thuốc chữa! 226 00:23:57,917 --> 00:24:01,545 Mà dù các em có dưới 15 tuổi đi chăng nữa, nếu các em có hơn 50 tội... 227 00:24:01,671 --> 00:24:03,797 thì cũng sẽ phải ra tòa án đấy. 228 00:24:03,840 --> 00:24:06,050 Tổ bà ông. Đừng dọa tụi tôi. Đồ đầu trọc lóc. 229 00:24:06,092 --> 00:24:08,052 Có nghe không đấy? 230 00:24:08,136 --> 00:24:09,344 Ông làm tôi nghe được nửa chừng này. 231 00:24:09,345 --> 00:24:10,679 Kỉ luật! 232 00:24:10,805 --> 00:24:15,809 Kỉ luật! Kỉ luật! 233 00:24:15,935 --> 00:24:17,895 Kỉ luật! Giải tán! 234 00:24:19,189 --> 00:24:22,691 Chúng em cảm ơn thầy. 235 00:24:23,693 --> 00:24:26,862 Thằng khốn! Ngày nào đó ông sẽ nện mày một trận! 236 00:24:26,863 --> 00:24:28,072 Bọn tao không bỏ qua chuyện này đâu! 237 00:24:28,198 --> 00:24:29,364 Thằng khốn bệnh hoạn! 238 00:24:29,365 --> 00:24:32,076 Khỉ thật! 239 00:24:37,707 --> 00:24:38,999 Chào, Yamagata! 240 00:24:39,125 --> 00:24:41,502 Má anh bị sao thế? 241 00:24:41,544 --> 00:24:42,544 Đừng làm phiền anh. 242 00:24:42,545 --> 00:24:44,421 Em nghe nói anh dính vào một vụ đánh nhau. 243 00:24:44,547 --> 00:24:47,674 Bạn em bảo mấy anh đánh nhau với lũ hề trên đường cao tốc ở thành phố cũ. 244 00:24:47,717 --> 00:24:48,425 Lớn chuyện quá. 245 00:24:48,551 --> 00:24:51,261 Sao mấy anh không giết hết chúng đi? Mấy tên đó thật thô bạo. 246 00:24:51,387 --> 00:24:54,598 Lũ Hề, lũ biểu tình, đám quân đội mắc dịch... 247 00:24:54,724 --> 00:24:56,767 và cái thằng ngốc Tetsuo bị tai nạn nữa chứ! 248 00:24:56,893 --> 00:24:58,602 Tetsuo sao rồi? 249 00:24:58,686 --> 00:25:00,537 Nó đang ở bệnh viện nhưng bọn anh không biết bệnh viện nào. 250 00:25:00,563 --> 00:25:02,523 Thằng ngốc cố thể hiện mình quá. 251 00:25:02,565 --> 00:25:03,974 Ừ, một thằng ngốc mạt hạng. 252 00:25:06,069 --> 00:25:07,277 Thằng đần! 253 00:25:07,403 --> 00:25:09,238 Anh đang nói về Tetsuo à? 254 00:25:09,239 --> 00:25:10,531 Im đi! 255 00:25:10,657 --> 00:25:12,449 Sao cô lúc nào cũng nắm tay tôi thế? 256 00:25:12,492 --> 00:25:13,951 Anh bị sao thế? 257 00:25:29,592 --> 00:25:32,970 Tetsuo, đến giờ uống thuốc rồi. 258 00:25:34,264 --> 00:25:36,640 Bác sĩ, thằng bé trốn mất rồi! 259 00:25:40,603 --> 00:25:45,482 Không được. Cậu biết là mấy bà xơ luôn đánh tớ nếu tớ đi chơi sau 10 giờ mà. 260 00:25:45,608 --> 00:25:50,487 Ừ, cái bà có mặt như con dê ấy. Qủy tha ma bắt bà ta đi. 261 00:25:50,613 --> 00:25:53,615 Lúc nào cũng phàn nàn bọn con gái chúng tớ. Hả? 3 giờ chiều ngày mai à? 262 00:25:53,741 --> 00:25:59,121 Được. Này, chuyện gì xảy ra với con bé đó thế? Cậu biết ai mà. 263 00:25:59,247 --> 00:26:03,125 Tớ chả thích con bé đó chút nào. Nó như bị thần kinh ấy. 264 00:26:03,251 --> 00:26:04,126 Kaori! 265 00:26:06,254 --> 00:26:07,838 Tetsuo! 266 00:26:07,964 --> 00:26:12,593 Mọi người đang lo cho anh lắm đấy. Ai cũng tưởng anh chết rồi chứ. 267 00:26:18,626 --> 00:26:23,620 Khi anh tỉnh dậy, anh thấy mình đang ở bàn mổ hay gì đó đại loại vậy. 268 00:26:23,646 --> 00:26:26,356 Thí nghiệm gì ấy... Ôi! 269 00:26:26,482 --> 00:26:29,526 Cứ như họ đã kiểm tra não anh ấy. 270 00:26:29,652 --> 00:26:34,031 Không, anh không muốn vào đó đâu. Chúng ta hãy đi đâu đi. 271 00:26:34,157 --> 00:26:36,200 Chúng ta nên đi đâu đây chứ? 272 00:26:37,827 --> 00:26:42,372 Một nơi nào đó. Một nào đó thật xa. 273 00:26:48,171 --> 00:26:49,796 Hôm nay tự học đấy! 274 00:26:49,839 --> 00:26:51,381 Cái tên giáo viên đi đâu rồi? 275 00:26:51,507 --> 00:26:55,219 Thế còn tính ham học và học năng khiếu của mình thì sao? 276 00:26:55,345 --> 00:26:56,720 Kéo mông nó vào đây! 277 00:26:57,972 --> 00:27:00,140 Kaneda! Xe của cậu! 278 00:27:00,141 --> 00:27:01,850 Xe của tớ thì sao? 279 00:27:02,518 --> 00:27:04,061 Nhìn xuống dưới kìa! 280 00:27:06,147 --> 00:27:08,398 Cái gì...? Tetsuo? 281 00:27:11,152 --> 00:27:12,527 Có ổn không đấy? 282 00:27:12,528 --> 00:27:15,072 Im lặng và bám chắc vào đi! 283 00:27:26,626 --> 00:27:27,125 Hả, sao... 284 00:27:27,126 --> 00:27:29,086 Sao thế? 285 00:27:29,212 --> 00:27:30,837 Ôi, khỉ thật! 286 00:27:30,838 --> 00:27:31,922 Ôi! 287 00:27:32,048 --> 00:27:35,425 Nó... dừng lại rồi. 288 00:27:36,552 --> 00:27:40,931 Hiểu rồi. Động cơ không thể chạy 5000 vòng/phút kể cả khi có thay phụ tùng. 289 00:27:41,015 --> 00:27:41,974 Ôi, mông em đau quá. 290 00:27:41,975 --> 00:27:42,933 Giờ thì mình hiểu rồi. 291 00:27:43,059 --> 00:27:44,685 Có xe đang chạy tới kìa. 292 00:27:46,062 --> 00:27:50,107 Có phải Kaneda và... Ôi không! 293 00:27:51,818 --> 00:27:54,778 Khỉ thật! Kaori! 294 00:27:58,574 --> 00:27:59,449 Có thấy họ không? 295 00:28:00,034 --> 00:28:02,119 Kuwata và mấy đứa khác đi tìm ở đường Kisarazu rồi. 296 00:28:02,245 --> 00:28:05,580 Còn mỗi khu công nghiệp là chưa tìm thôi. 297 00:28:05,748 --> 00:28:07,124 Được rồi! Đi thôi! 298 00:28:09,877 --> 00:28:12,963 Tối hôm trước tụi bây đánh tụi tao. Đến lúc tụi tao trả thù rồi. 299 00:28:21,597 --> 00:28:22,472 Câm đi! 300 00:28:25,685 --> 00:28:27,811 Kaori! Chuyện gì thế? 301 00:28:34,777 --> 00:28:35,652 Không, đừng! 302 00:28:35,778 --> 00:28:39,990 Nếu mày mà làm trầy một vết xước trên chiếc xe, tao sẽ giết lũ khốn chúng mày! 303 00:28:42,744 --> 00:28:43,452 Hả? 304 00:28:45,955 --> 00:28:46,997 Chạy thôi! 305 00:28:47,123 --> 00:28:49,082 Đuổi theo chúng nó! 306 00:28:54,922 --> 00:28:56,465 Không, đợi đã. 307 00:29:06,309 --> 00:29:08,685 Tetsuo! 308 00:29:24,827 --> 00:29:27,287 Cậu sẽ giết hắn đấy, Tetsuo! Cậu muốn làm thế sao? 309 00:29:27,413 --> 00:29:30,290 Tớ còn muốn hơn thế nữa! Tớ sẽ bẻ đôi đầu nó ra! 310 00:29:30,416 --> 00:29:32,125 Thôi ngay! 311 00:29:32,335 --> 00:29:36,838 Chuyện này xảy ra bởi vì cậu lấy xe tớ đi chơi đấy. Thôi ngay đi. 312 00:29:36,964 --> 00:29:40,008 Im đi! Đừng có ra lệnh tớ. 313 00:29:40,134 --> 00:29:42,135 Bọn tớ chỉ lo thôi. 314 00:29:42,261 --> 00:29:44,971 Sao mấy cậu lúc nào cũng giúp tớ thế? 315 00:29:46,516 --> 00:29:48,392 Tớ có thể tự xử lý mọi việc được. 316 00:29:48,518 --> 00:29:54,481 Tớ thừa nhận là lúc trước tớ đã bị đánh, nhưng tớ không bao giờ bỏ cuộc. 317 00:29:55,024 --> 00:29:56,566 Cậu hiểu chưa? 318 00:30:00,947 --> 00:30:01,822 Tetsuo... 319 00:30:02,949 --> 00:30:05,700 Im đi! Biến ngay! 320 00:30:07,870 --> 00:30:10,080 Này, khoan! Cậu đi đâu thế? 321 00:30:11,791 --> 00:30:12,749 Để tớ yên! 322 00:30:15,628 --> 00:30:17,379 "Akira"! 323 00:30:20,466 --> 00:30:21,925 Tetsuo! 324 00:30:24,971 --> 00:30:26,388 Có chuyện gì à? 325 00:30:27,306 --> 00:30:28,014 "Akira"! 326 00:30:28,224 --> 00:30:30,434 Tôi không biết đó là ai cả! 327 00:30:52,415 --> 00:30:54,958 Tetsuo... Cậu sao vậy? 328 00:31:00,756 --> 00:31:05,135 Thật kì lạ. Tôi nhận được một mô hình xanh ở phạm vi số 3. 329 00:31:05,261 --> 00:31:08,638 Sao? Không! Mang đối tượng ấy về ngay! Nhanh lên! 330 00:31:22,445 --> 00:31:24,988 Sao mấy người không để bạn tôi yên chứ? 331 00:31:28,284 --> 00:31:32,913 Mặc quần áo kiểu gì thế? Đi dự đám ma à? 332 00:31:39,086 --> 00:31:40,170 Tetsuo! 333 00:31:40,922 --> 00:31:41,922 Kaneda! 334 00:31:43,299 --> 00:31:44,674 Mẹ kiếp mấy người! 335 00:31:54,143 --> 00:31:55,977 Không, đợi đã! 336 00:32:01,484 --> 00:32:03,944 Kaneda, chuyện gì đang xảy ra thế? 337 00:32:13,663 --> 00:32:17,541 Tớ thấy có vài đám thanh niên tân thời... 338 00:32:17,667 --> 00:32:21,044 đi chơi bất chấp việc kiểm soát nghiêm ngặt vào tối nay đấy. 339 00:32:21,170 --> 00:32:24,548 Và điều đó có nghĩa chúng là đồ ngốc, phải không? 340 00:32:27,134 --> 00:32:29,344 Thật chán quá đi. 341 00:32:29,470 --> 00:32:31,846 Này, mấy cậu. Đi về thôi. 342 00:32:31,973 --> 00:32:34,349 Sao chứ? Nhưng còn sớm chán mà. 343 00:32:34,475 --> 00:32:38,353 Ừ, nhưng không xe máy, họ giống như lũ chó theo đuôi ngoài bể nước thôi. 344 00:32:38,479 --> 00:32:39,813 Ý của em là "cá" à? 345 00:32:39,855 --> 00:32:42,524 Đi thôi và thả lũ cá này đi đi. 346 00:32:43,276 --> 00:32:46,361 Này, Kaneda. Chúng ta sẽ làm gì đây? 347 00:32:48,990 --> 00:32:50,282 Cái quái gì vậy? 348 00:32:50,283 --> 00:32:51,366 Nhìn kìa. 349 00:33:17,977 --> 00:33:19,185 Đó là... 350 00:33:19,312 --> 00:33:22,772 Lại thế nữa rồi. Này, hãy ra khỏi đây coi chừng bị tóm nữa đấy. 351 00:33:23,232 --> 00:33:26,484 Hả? Kaneda? 352 00:33:26,485 --> 00:33:27,777 Kaneda! 353 00:33:29,238 --> 00:33:33,241 Khu vực này bị phong tỏa vì một cuộc đánh bom khủng bố. 354 00:33:33,409 --> 00:33:35,702 Ai muốn đi qua, hãy xếp thành hàng... 355 00:33:35,828 --> 00:33:38,705 trình thẻ căn cước và đi qua trạm kiểm soát. 356 00:33:49,508 --> 00:33:51,968 Vào đi. Em sao thế? Nhanh lên. 357 00:33:52,094 --> 00:33:54,220 Lát nữa anh sẽ gặp lại em. 358 00:33:54,347 --> 00:33:56,473 Em biết điểm hẹn rồi, phải không? 359 00:33:58,225 --> 00:33:58,600 Cẩn thận đấy. 360 00:33:58,601 --> 00:34:01,478 Cả anh nữa. 361 00:34:14,450 --> 00:34:16,493 Này! Đứng im đó! 362 00:34:18,454 --> 00:34:20,288 Cô ta có súng! 363 00:34:31,759 --> 00:34:35,178 Đi thế là đủ xa rồi! Bỏ súng xuống! 364 00:34:43,104 --> 00:34:44,104 Bỏ súng xuống ngay! 365 00:34:50,152 --> 00:34:51,361 Đừng! 366 00:35:05,501 --> 00:35:07,335 Tôi nghe thấy ở phía này. 367 00:35:07,336 --> 00:35:08,211 Có hai tiếng súng phát ra. 368 00:35:08,337 --> 00:35:10,046 Không, là ba phát. Ở ngay phía trước đấy! 369 00:35:11,298 --> 00:35:15,051 Này! Hãy ra khỏi đây thôi. Chạy thôi! 370 00:36:21,368 --> 00:36:22,452 Kaneda! 371 00:36:48,437 --> 00:36:52,148 Giờ là chuyện gì thế? Nói ta nghe. 372 00:36:52,274 --> 00:36:55,151 Cháu mơ thấy một giấc mơ. 373 00:36:55,277 --> 00:36:57,153 Một giấc mơ? 374 00:36:58,614 --> 00:37:03,660 Thành phố bắt đầu đổ nát, một bóng đen lớn bao trùm lên nó. 375 00:37:03,786 --> 00:37:07,580 Nhiều người chết. Và ba chúng cháu... 376 00:37:07,706 --> 00:37:09,958 gặp lại Akira. 377 00:37:10,626 --> 00:37:11,668 Sao... Akira ư? 378 00:37:12,211 --> 00:37:14,754 Thành phố sẽ đổ nát... 379 00:37:14,880 --> 00:37:18,466 Nhiều người... Nhiều người sẽ chết. 380 00:37:18,592 --> 00:37:23,179 Khi nào điều đó sẽ xảy ra? Cháu biết khi nào không? Kiyoko! 381 00:37:23,305 --> 00:37:26,266 Ngài không được để cậu bé đó đi. 382 00:37:26,475 --> 00:37:28,685 Sức mạnh của cậu bé, nó... 383 00:37:36,068 --> 00:37:36,818 Cô bé nói gì thế? 384 00:37:38,571 --> 00:37:43,032 Không có gì nghiêm trọng với cơ thể của cô bé. 385 00:37:43,158 --> 00:37:46,619 Đơn thuốc của cô bé vẫn chính xác. Không có dấu hiệu gì bất thường. 386 00:37:46,745 --> 00:37:49,038 Sơ đồ tâm đồ và sơ đồ não bộ cũng không có gì. 387 00:37:49,164 --> 00:37:55,003 Tôi nghĩ trạng thái của số 25 đã khiến năng lực tiên đoán của cô bé hoạt động. 388 00:37:55,129 --> 00:37:58,882 Việc này cần phải mang đến trước hội đồng cấp cao để tìm hiểu thêm thôi. 389 00:37:59,466 --> 00:38:01,050 Ông tin cô bé chứ? 390 00:38:01,176 --> 00:38:03,887 Tôi không thấy gì khả nghi qua khả năng của số 25. 391 00:38:04,013 --> 00:38:06,306 Chúng ta có nhiều dữ liệu có thể chứng minh được. 392 00:38:06,432 --> 00:38:08,808 Ông tin vào điều gì, đại tá? 393 00:38:08,934 --> 00:38:14,314 Công việc của tôi không phải là tin hay không tin. Mà là hành động hay không hành động thôi! 394 00:38:26,952 --> 00:38:31,831 Áo ấm đây, thưa đại tá. Xin hãy mặc vào. Cả ông nữa, tiến sĩ. 395 00:38:43,719 --> 00:38:48,348 Ngày trước, một nhà nghiên cứu trẻ tuổi tới chỗ tôi để hỏi về vài thứ. 396 00:38:48,474 --> 00:38:52,602 Anh ta hỏi liệu sức mạnh của họ có phải là bước tiếp theo... 397 00:38:52,853 --> 00:38:57,106 mà tiến hóa nhân loại sắp được đạt được, và ngày nào đó, chúng ta có thể kiểm soát được nó không. 398 00:38:57,232 --> 00:39:00,610 Các nhà khoa học thật đúng là những người lãng mạn. 399 00:39:00,903 --> 00:39:04,364 Mặt khác, quân đội luôn xem xét để chặn các mối nguy hiểm trước tiên. 400 00:39:04,490 --> 00:39:06,866 Đã hơn 30 năm rồi. 401 00:39:06,992 --> 00:39:10,536 Chúng ta đã làm lại mọi thứ từ đống gạch vụn. 402 00:39:10,663 --> 00:39:12,872 Không thể để chuyện đó xảy ra lần nữa. 403 00:39:12,998 --> 00:39:16,084 Nhưng tôi luôn tưởng ngài có một nỗi oán giận... 404 00:39:16,085 --> 00:39:17,919 hay một sự căm ghét với thành phố này mà, đại tá. 405 00:39:18,087 --> 00:39:22,423 Sự đam mê được xây dựng thật tuyệt vời, còn niềm vui được tái thiết thì đã bị quên lãng. 406 00:39:22,716 --> 00:39:26,886 Giờ... giờ nó chỉ còn là đống rác rưởi được dựng lên bởi một đám chủ nghĩa khoái lạc. 407 00:39:27,012 --> 00:39:30,890 Nhưng bất chấp điều đó, ngài vẫn sẽ cứu thành phố này. 408 00:39:31,016 --> 00:39:34,435 Tôi không phải là nhà khoa học. Tôi suy nghĩ như một người lính thôi. 409 00:39:38,273 --> 00:39:40,149 Đến nơi rồi, đại tá. 410 00:39:40,275 --> 00:39:42,151 Xin đi lối này. 411 00:40:02,297 --> 00:40:05,675 Phòng 10, 148 độ Kenvin. 412 00:40:05,801 --> 00:40:09,012 Sức chịu đựng để lên xuống, đạt. 413 00:40:09,138 --> 00:40:11,180 Phòng 9, 118 độ Kenvin 414 00:40:11,306 --> 00:40:13,349 Sức chịu đựng, đạt. 415 00:40:11,306 --> 00:40:13,349 Máy phát năng lượng khẩn cấp, đạt. 416 00:40:16,437 --> 00:40:17,270 Mở cửa ra. 417 00:40:17,271 --> 00:40:19,022 Mời ngài. 418 00:40:19,148 --> 00:40:20,481 Phòng điều khiển. Làm đi! 419 00:40:20,482 --> 00:40:21,274 Vâng, thưa ngài! 420 00:40:38,417 --> 00:40:42,712 Phòng số 1 có độ Kenvin là 0,0005. 421 00:40:42,838 --> 00:40:46,799 Nằm trong phạm vi chịu đựng. Không thấy dấu hiệu bất thường ở các phòng... 422 00:40:46,925 --> 00:40:49,302 tường chống tăng hay hệ thống phòng thủ 423 00:40:49,428 --> 00:40:53,222 Không có vật gì bất thường hay phản ứng gì được ghi lại. 424 00:40:53,348 --> 00:40:55,725 Xem ra các hệ thống đều bình thường. 425 00:41:04,651 --> 00:41:06,903 Xem họ đã bỏ quên gì trong cơn hỗn loạn này. 426 00:41:07,029 --> 00:41:10,990 Họ đã quá sợ, vì thế họ đã giấu nó đi khỏi cộng đồng... 427 00:41:11,116 --> 00:41:15,745 đánh mất hết cả sự xấu hổ và danh dự, gạt nó ra khỏi nền văn minh. 428 00:41:15,871 --> 00:41:18,372 Và bỏ rơi nền khoa học đã tạo ra nó. 429 00:41:18,499 --> 00:41:22,919 Chiếc hộp Pandora từng được họ đóng lại đã mở ra! 430 00:41:27,216 --> 00:41:27,882 Ryu! 431 00:41:27,883 --> 00:41:29,926 Này, hai ta vẫn còn trẻ. 432 00:41:30,094 --> 00:41:30,343 Ryu! 433 00:41:30,344 --> 00:41:32,220 Chúng ta có thể bắt đầu lại từ đầu một lần nữa. 434 00:41:33,055 --> 00:41:34,388 Tôi sẽ đi với cô. 435 00:41:34,389 --> 00:41:35,181 Ryu! 436 00:41:35,390 --> 00:41:36,933 Thú nhận đi! 437 00:41:37,059 --> 00:41:39,018 Đó là lần đầu cô giết người, có đúng không nào? 438 00:41:39,061 --> 00:41:39,727 Ryu! 439 00:41:39,728 --> 00:41:42,772 Dù sao, khi cô ra ngoài... 440 00:41:43,065 --> 00:41:47,360 hãy đi uống gì đó. Đừng cuống lên thế chứ. 441 00:41:47,486 --> 00:41:51,280 Chuyện xảy ra đã xảy ra rồi. Cô nghe rồi đấy. 442 00:41:57,329 --> 00:41:59,789 Khai báo tên ngay! 443 00:42:00,874 --> 00:42:03,292 Ryu! Ôi, anh ổn chứ? 444 00:42:03,418 --> 00:42:04,085 Kei, là em! 445 00:42:04,086 --> 00:42:05,461 Ryu! 446 00:42:06,088 --> 00:42:07,797 Ai đây? 447 00:42:08,257 --> 00:42:10,133 Ai? Tôi á? 448 00:42:10,259 --> 00:42:14,220 Chà, tôi đoán nếu tôi nói tôi là bạn trai của Kei, thì sẽ có chuyện lớn đây. 449 00:42:14,263 --> 00:42:15,972 Việc đó tùy vào cách nghĩ của ông thôi. 450 00:42:16,181 --> 00:42:18,599 Nhưng chúng tôi chưa làm "chuyện ấy" hay gì cả. 451 00:42:18,767 --> 00:42:19,600 Ông hiểu chứ? 452 00:42:19,601 --> 00:42:20,268 Mày là gián điệp à? 453 00:42:20,352 --> 00:42:20,935 Không phải đâu. 454 00:42:20,936 --> 00:42:21,978 Mày nói láo! 455 00:42:26,942 --> 00:42:28,609 Cậu ta có phải gián điệp không? 456 00:42:28,610 --> 00:42:31,487 Dù anh ta là gì, thì chắc chắn anh ta không phải gián điệp. 457 00:42:31,864 --> 00:42:33,781 Ôi! 458 00:42:35,284 --> 00:42:37,243 Lẻn vào phòng thí nghiệm của họ sao? 459 00:42:37,369 --> 00:42:40,079 Thật lố bịch! Nhớ lần thất bại với thằng nhóc kia chứ? 460 00:42:40,205 --> 00:42:43,457 Đây là mệnh lệnh vào phút chót, và kế hoạch đã chuẩn bị sẵn sàng rồi. 461 00:42:46,795 --> 00:42:49,172 Đây là thẻ vào phòng thí nghiệm họ phát ra một lần trong tuần. 462 00:42:49,298 --> 00:42:51,424 Từ ngài Nezu sao? 463 00:42:51,550 --> 00:42:53,426 Mục tiêu là gì? 464 00:42:53,552 --> 00:42:55,845 Chúng ta sẽ lấy cắp dữ liệu chi tiết của đối tượng mới. 465 00:42:55,971 --> 00:42:57,722 Đối tượng mới ư? 466 00:42:57,723 --> 00:42:58,848 Phải. 467 00:42:58,974 --> 00:43:03,853 Tuần trước, vào cái đêm chúng ta cố bắt cóc đối tượng thí nghiệm được gọi là số 26... 468 00:43:03,979 --> 00:43:08,691 một cậu bé bị tai nạn trên đường cao tốc của thành phố cũ đã được mang đến phòng thí nghiệm. 469 00:43:08,817 --> 00:43:11,652 Có vẻ cậu ta là học sinh một trường hướng nghiệp. 470 00:43:11,778 --> 00:43:14,947 nhưng giờ cậu bé đang là đối tượng mới cho thí nghiệm trên người của họ. 471 00:43:15,073 --> 00:43:16,157 Hả? 472 00:43:19,077 --> 00:43:21,370 Ui da!! 473 00:43:21,496 --> 00:43:24,290 Này, này, này! Có cần mạnh tay thế không? 474 00:43:24,416 --> 00:43:25,499 Là mày! 475 00:43:25,500 --> 00:43:27,084 Tôi có nên giết nó không? Nó nghe hết rồi. 476 00:43:27,085 --> 00:43:27,793 Ryu? 477 00:43:27,920 --> 00:43:31,797 Khoan! Chờ một chút! Hãy nghe tôi nói. Xin hãy nghe tôi! 478 00:43:31,924 --> 00:43:33,216 Ryu, anh ta đã cứu em. 479 00:43:33,342 --> 00:43:34,342 Phải! Hai lần! 478 00:43:34,343 --> 00:43:36,302 Có lẽ hắn làm thế chỉ để theo dõi chúng ta. 479 00:43:36,428 --> 00:43:39,805 Người bị tai nạn ở thành phố cũ là bạn của tôi. 480 00:43:39,932 --> 00:43:43,059 Tôi biết nghe thật khó tin, nhưng đó là sự thật, 481 00:43:43,185 --> 00:43:45,144 Tôi đã ở đó! 482 00:43:46,188 --> 00:43:50,066 Coi nào! Không phải những câu hỏi ngu xuẩn lại là nhưng câu không được hỏi đến sao? 483 00:43:51,235 --> 00:43:52,826 Phải không nào? 484 00:43:54,321 --> 00:43:57,406 Câu chuyện hấp dẫn đấy. 485 00:43:57,532 --> 00:44:00,368 Anh sẽ dẫn thằng bé đi theo chứ? 486 00:44:00,494 --> 00:44:04,497 Cậu ta biết đối tượng này và tôi nghĩ có thể dùng cậu ta làm mồi nhử nếu thấy được. 487 00:44:04,623 --> 00:44:08,084 Tân Tokyo sẽ sớm thay đổi thôi. 488 00:44:08,961 --> 00:44:11,921 Với tất cả sự kính trọng, thành phố này đã bị bão hòa rồi. 489 00:44:12,047 --> 00:44:14,090 Nó như một quả thối. 490 00:44:14,216 --> 00:44:16,759 Được trồng như thể nó là một hạt giống mới. 491 00:44:17,010 --> 00:44:20,680 Chúng ta chỉ cần chờ một cơn gió tới để nó không còn ra hoa kết trái nữa. 492 00:44:21,014 --> 00:44:23,099 Cơn gió đó là "Akira". 493 00:44:24,393 --> 00:44:26,560 Ryu, lại đây nhìn này. 494 00:44:27,896 --> 00:44:29,063 Gì thế? 495 00:44:29,107 --> 00:44:31,524 Chúng ta không phải là những người sẽ thay đổi thành phố... 496 00:44:31,533 --> 00:44:34,694 nhưng nói đúng hơn, những công dân mong chờ Akira sẽ làm điều đó. 497 00:44:36,071 --> 00:44:39,448 Khoa học xuyên tạc Thượng Đế! 498 00:44:39,574 --> 00:44:42,368 Phát triển cổ vũ cho phung phí! 499 00:44:42,494 --> 00:44:45,955 Nền văn minh tàn phá tâm hồn con người! 500 00:44:46,081 --> 00:44:49,709 Thời khắc đền tội sắp đến rồi! Các người chuẩn bị chưa? 501 00:44:49,918 --> 00:44:54,297 Thời khắc đã cận kề! Thời khắc để ngài trỗi dậy đã cận kề! 502 00:44:54,423 --> 00:44:57,633 Thời khắc để thượng đế Akira trỗi dậy đã gần kề! 503 00:44:57,759 --> 00:44:58,843 Các ngươi đã chuẩn bị chưa? 504 00:44:58,844 --> 00:45:00,928 Dừng lại ngay! 505 00:45:00,929 --> 00:45:03,222 Tổ chức biểu tình ở đây là phạm pháp. 506 00:45:03,265 --> 00:45:05,308 Cuộc biểu tình này là phạm pháp! 507 00:45:06,268 --> 00:45:10,229 Các hoạt động khủng bố do các nhóm chống chính phủ gây ra... 508 00:45:10,355 --> 00:45:11,981 đã tăng lên trong tháng này. 509 00:45:12,274 --> 00:45:16,569 Quân đội, cảnh sát chống bạo loạn và kể cả cảnh sát giao thông đã được huy động toàn bộ. 510 00:45:16,695 --> 00:45:19,655 Nội chi phí giờ làm thêm đã phải dùng để bảo toàn an ninh cộng đồng. 511 00:45:19,781 --> 00:45:21,991 Và còn cả vụ bắt cóc số 26. 512 00:45:22,117 --> 00:45:25,328 Không phải sự hiện diện của họ phải là bí mật cao nhất của bộ sao, đại tá? 513 00:45:25,454 --> 00:45:28,831 Chưa có ai nghe đến hòa bình và luật lệ ở Tân Tokyo à? 514 00:45:28,957 --> 00:45:32,835 Và ông đề nghị tài trợ thêm... À, phải rồi... 515 00:45:32,961 --> 00:45:37,590 tài trợ thêm bởi vì lời tiên đoán của thí nghiệm số 25. 516 00:45:37,758 --> 00:45:42,011 Ông đùa chắc! Trong khi chúng ta đang cố tránh vụ đánh thuế sai lầm tai tiếng... 517 00:45:42,137 --> 00:45:45,181 của cựu Thủ Tướng, các thành viên quốc hội đã phải vò đầu bứt tóc... 518 00:45:45,307 --> 00:45:47,516 và van xin người dân gánh vác cùng chúng ta. 519 00:45:47,642 --> 00:45:52,688 Và ông ta yêu cầu gì chứ? Tiền! Chúng tôi tìm số tiền ấy ở đâu đây? 520 00:45:52,981 --> 00:45:54,523 Ông đã dùng cả một gia tài rồi... 521 00:45:54,649 --> 00:45:57,360 và giờ lại xin thêm cho cái nhà trẻ lố bịch ấy sao! 522 00:45:57,652 --> 00:46:00,154 Năm sau là thế vận hội Olympic, và thời kì chiến tranh qua rồi. 523 00:46:00,280 --> 00:46:03,783 Ông định phung phí bao nhiêu tiền cho lũ ma vô dụng ấy bao lâu đây? 524 00:46:03,909 --> 00:46:07,328 Tôi nói là nên để số tiền ấy cho chương trình phúc lợi xã hội! 525 00:46:07,412 --> 00:46:08,496 Im đi, lão già! 526 00:46:08,497 --> 00:46:09,330 Gì chứ? 527 00:46:09,414 --> 00:46:12,958 Nghe đây! Năng lượng ấy đang bắt đầu phát tán tự do rồi. 528 00:46:13,085 --> 00:46:17,880 Trừ khi kiểm soát được sức mạnh ấy, chúng ta sẽ mất mọi thứ mà vất vả mới đạt được. 529 00:46:18,006 --> 00:46:21,717 - Ngưng cái kiểu nói "lão già" ấy đi! - Tài chính trị yếu kém của ông đã gây ra việc này! 530 00:46:21,927 --> 00:46:26,180 Theo tôi, không có bằng chứng cho thấy chiến tranh thế giới lần trước là do bàn tay của Akira gây ra. 531 00:46:26,348 --> 00:46:27,723 Ông không hiểu à? 532 00:46:27,808 --> 00:46:32,228 Trừ khi thảm họa Akira thực sự xảy ra... Mấy người vẫn không chịu hiểu sao? 533 00:46:32,687 --> 00:46:35,147 Đã có ai thấy "Akira" gì đó chưa? 534 00:46:35,315 --> 00:46:37,566 Akira là số 25, phải không? 535 00:46:37,776 --> 00:46:39,318 Hắn nên là số 21. 536 00:46:39,528 --> 00:46:42,571 Tôi thấy đại tá đây đã quên mất rằng ông ta chỉ là một tên lính! 537 00:46:43,782 --> 00:46:47,910 Và tôi có vài báo cáo về các nhóm chống chính phủ... 538 00:46:48,036 --> 00:46:52,039 rằng họ sử dụng cơn điên Akira của ông làm động cơ khủng bố. 539 00:46:52,124 --> 00:46:53,749 Không đúng! 540 00:46:54,209 --> 00:46:56,377 Thế còn sự hồi sinh của thế giới Akira tiến triển sao rồi? 541 00:46:56,628 --> 00:46:58,504 Ông không nói là thông tin đó bị rò rỉ chứ? 542 00:46:58,713 --> 00:47:01,924 Hồi sinh của thế giới? Giống như ngày tàn của thế giới ấy. 543 00:47:02,217 --> 00:47:06,053 Không phải ông dùng Akira làm bình phong để bao che cho sự quản lý kém cỏi của mình sao? Thừa nhận đi! 544 00:47:06,221 --> 00:47:07,763 Ông ám chỉ gì chứ? 545 00:47:07,973 --> 00:47:09,348 Đại tá... 546 00:47:09,641 --> 00:47:16,665 hãy hiểu là chúng tôi không thể để hòa bình của Tân Tokyo đặt trên tay ông được. 547 00:47:16,731 --> 00:47:17,773 Loại ông ta đi! 548 00:47:17,816 --> 00:47:21,110 Tôi rất tiếc, nhưng ông sẽ bị đưa ra ủy ban để điều tra. 549 00:47:21,236 --> 00:47:22,445 Đình chỉ hắn đi! 550 00:47:26,241 --> 00:47:27,241 Xin thứ lỗi! 551 00:47:27,576 --> 00:47:28,576 Gì chứ? 552 00:47:29,411 --> 00:47:31,245 Cuộc họp đã kết thúc đâu! 553 00:47:31,413 --> 00:47:32,496 Thật đúng là xúc phạm! 554 00:47:32,497 --> 00:47:34,248 Ông nên tự ăn năn đi! 555 00:47:34,416 --> 00:47:36,792 Ông định nhạo báng hội đồng tối cao này à? 556 00:48:02,110 --> 00:48:03,277 Nước. 557 00:48:36,436 --> 00:48:38,312 Này. Chờ chút. 558 00:48:38,605 --> 00:48:42,024 Để xem. Không phải tuần sau mới thay cáp sao? 559 00:48:42,317 --> 00:48:45,778 Dây cáp mà họ kêu đến sớm hơn trước một tuần. 560 00:48:45,904 --> 00:48:50,032 Với lại, sắp đến ngày nghỉ lễ rồi, và cuối tuần tôi phải về nhà. 561 00:48:50,158 --> 00:48:52,826 Nếu quay lại, thì sẽ phải tính thêm phí. 562 00:48:53,161 --> 00:48:57,623 Tôi có thể đi ngay và quay lại sau, nhưng sớm hay muộn gì cũng phải làm thôi. 563 00:49:02,837 --> 00:49:04,797 Được rồi, mọi người. Đi thôi. 564 00:50:35,096 --> 00:50:36,138 Cái gì...! 565 00:51:06,252 --> 00:51:08,087 Là sữa. 566 00:51:15,762 --> 00:51:16,762 Cút đi! 567 00:51:30,151 --> 00:51:30,984 Máu! 568 00:51:30,985 --> 00:51:32,945 Tớ sợ quá! 569 00:51:41,121 --> 00:51:42,329 Đồ kì quặc. 570 00:51:42,497 --> 00:51:45,040 Sao? Những đứa bé đó... 571 00:52:40,889 --> 00:52:44,099 "Phòng bệnh, số 887. Shima, Tetsuo." 572 00:52:44,225 --> 00:52:46,985 Hả. Khóa tự động bị vô hiệu hóa sao? 573 00:52:51,816 --> 00:52:54,860 Này, cậu bé! Cậu không được ra khỏi phòng đâu! 574 00:53:00,033 --> 00:53:01,617 Hãy về phòng của cậu đi. 575 00:53:01,743 --> 00:53:04,578 - Chuyện gì xảy ra thế? - Trông tệ quá. 576 00:53:26,768 --> 00:53:30,979 Có 58 trục mạng mà máy tính không hiển thị lên được. 577 00:53:31,105 --> 00:53:34,983 Gần 40 trục mạng được tập trung ở dưới tầng 7 và 8. 578 00:53:35,109 --> 00:53:36,819 Chắc hẳn là nơi này. 579 00:53:38,947 --> 00:53:41,824 Máy tính trung tâm chắc ở phía trước thôi. 580 00:53:42,283 --> 00:53:44,993 Chúng ta sẽ tới đó thông qua đường ống cống. 581 00:53:46,120 --> 00:53:49,289 Cẩn thận. Ở giữa sâu lắm đấy. 582 00:53:49,541 --> 00:53:50,958 Eo ôi. Hôi quá. 583 00:53:50,959 --> 00:53:52,167 Anh không ngưng nói được à? 584 00:53:52,252 --> 00:53:56,171 Tôi thấy hôi thì nói hôi. Bộ mũi cô mất cảm giác à? 585 00:53:56,297 --> 00:53:57,923 Im lặng và đi tiếp đi! 586 00:53:59,133 --> 00:54:01,343 Khỉ thật! Dựa vào tường đi! 587 00:54:01,469 --> 00:54:03,679 Hả? Mấy người làm gì thế? 588 00:54:03,805 --> 00:54:06,098 Thằng đần, cúi xuống! 589 00:54:21,155 --> 00:54:23,031 Có vẻ như chúng đã tăng cường an ninh. 590 00:54:23,157 --> 00:54:24,408 Chắc hẳn là do còi báo động khi nãy. 591 00:54:24,409 --> 00:54:26,118 Có nên tìm một đường đi ở quanh đây không? 592 00:54:26,327 --> 00:54:27,744 Không. Cứ đi tiếp đi. 593 00:54:27,745 --> 00:54:28,871 Này. Anh ổn chứ? 594 00:54:28,955 --> 00:54:31,957 Ít nhất cũng phải kiểm tra độ an ninh của họ. 595 00:54:32,500 --> 00:54:34,626 Khỉ thật! Bị phát hiện rồi! Chạy đi! 596 00:54:42,343 --> 00:54:44,219 Shimazaki 597 00:54:44,679 --> 00:54:46,305 Lũ khốn! 598 00:54:46,306 --> 00:54:47,973 Quên nó đi! Chạy thôi! 599 00:54:51,352 --> 00:54:53,061 Cái thứ khỉ gì thế? 600 00:54:54,856 --> 00:54:55,856 Nó quay lại kìa! 601 00:54:56,816 --> 00:54:58,191 Đừng bắn! 602 00:55:06,200 --> 00:55:08,243 Đây là đơn vị 304, khu H. 603 00:55:08,369 --> 00:55:11,747 Phát hiện có kẻ lạ xâm nhập. Yêu cầu viện trợ. Ngay lập tức. 604 00:55:12,874 --> 00:55:14,583 Nó tới kìa! 605 00:55:39,484 --> 00:55:41,193 Kei! 606 00:55:43,571 --> 00:55:45,997 Khẩu súng đâu rồi? 607 00:55:46,074 --> 00:55:47,699 Khỉ gió! 608 00:55:50,244 --> 00:55:51,620 Kaneda! 609 00:56:01,589 --> 00:56:03,632 Kei! Lại đây! 610 00:56:04,592 --> 00:56:05,968 Nhanh lên! 611 00:56:07,679 --> 00:56:09,888 Kaneda, nhanh lên. 612 00:56:24,779 --> 00:56:26,071 Kaneda! 613 00:56:39,419 --> 00:56:41,420 Cái khỉ... Cái thắng ở đâu chứ? 614 00:56:41,546 --> 00:56:43,213 Không phải rồi. 615 00:56:43,214 --> 00:56:45,524 Tôi nghĩ đây là khu máy tính trung tâm đấy. 616 00:56:45,550 --> 00:56:46,466 Sao không đoán được nhỉ! 617 00:56:46,467 --> 00:56:47,426 Cái khỉ... 618 00:56:53,141 --> 00:56:55,350 Đây rồi. Phải thế chứ. 619 00:56:55,601 --> 00:56:58,145 Hãy yêu cầu đại tá cho phép dùng hỏa lực ngay. 620 00:56:58,271 --> 00:57:00,022 Này. Mở bộ đàm lên. 621 00:57:00,148 --> 00:57:01,773 Chắc hẳn là có nhầm lẫn gì rồi. 622 00:57:01,816 --> 00:57:04,693 Cậu bé đó trông như là bệnh nhân của phòng thí nghiệm. 623 00:57:04,819 --> 00:57:07,863 Đúng. Shima Tetsuo. Hắn đã ra trốn khỏi phòng bệnh. 624 00:57:07,989 --> 00:57:11,199 - Nó đang tiến tới "phòng em bé". - Là Tetsuo sao? 625 00:57:11,325 --> 00:57:16,621 Hắn vô cùng nguy hiểm. Không được để hắn qua! 626 00:57:44,025 --> 00:57:46,026 Hả? Sao...? 627 00:57:53,367 --> 00:57:55,243 Trốn vô ích thôi. 628 00:57:55,620 --> 00:57:57,746 Không còn cách nào khác. Dùng hỏa lực! 629 00:57:57,872 --> 00:58:01,249 Dù bất cứ giá nào cũng không được để hắn đi qua đây! 630 00:58:02,043 --> 00:58:03,085 Bắn! 631 00:58:42,750 --> 00:58:44,960 Tốt. Đông đủ cả. 632 00:58:50,758 --> 00:58:51,925 Dừng lại ngay! 633 00:58:54,428 --> 00:58:56,805 Tụi bây định giỡn với tao bao lâu đây? 634 00:59:04,021 --> 00:59:05,647 Còn một đứa trốn đi đâu rồi? 635 00:59:06,941 --> 00:59:08,441 Này, đồ ngu si! 636 00:59:08,609 --> 00:59:09,442 Hả? 637 00:59:09,777 --> 00:59:11,153 Chết đi! 638 00:59:14,031 --> 00:59:15,490 Takashi! 639 00:59:25,626 --> 00:59:30,630 Chuyện gì xảy ra với mình thế? Mình đang mơ à? 640 00:59:30,965 --> 00:59:34,009 Năng lực này là thật hay là ảo giác thế? 641 00:59:41,642 --> 00:59:43,685 Khỉ thật! Mình đang đi đâu thế này? 642 00:59:43,895 --> 00:59:47,189 Cứ đi thẳng. Cứ đi thẳng đi. 643 00:59:47,732 --> 00:59:48,607 Hả? 644 00:59:48,649 --> 00:59:50,692 Anh sẽ thấy một thang máy chở hàng ở phía trước. 645 00:59:52,987 --> 00:59:55,780 Nó sẽ dẫn anh xuống tầng ngầm số 8. 646 01:00:03,998 --> 01:00:06,666 Hay đấy. Tụ hội đông đủ rồi. 647 01:00:08,002 --> 01:00:09,544 Tụi bây nghĩ có thể giết tao sao? 648 01:00:09,837 --> 01:00:11,546 Quá đủ rồi. 649 01:00:11,672 --> 01:00:15,550 Tụi bây đùa giỡn với tao, và giờ tao sẽ giết lũ nhóc tụi bây! 650 01:00:21,482 --> 01:00:23,725 Mày đã ở đó. Tao nhớ mà. 651 01:00:24,101 --> 01:00:24,893 Takashi! 652 01:00:25,119 --> 01:00:27,062 Hãy hợp sức lại tấn công hắn đi. 653 01:00:27,647 --> 01:00:28,647 Được rồi. 654 01:00:33,861 --> 01:00:35,820 Lũ nhóc ngu ngốc! 655 01:00:51,879 --> 01:00:53,838 Mọi người, thế là đủ lắm rồi! 656 01:01:02,390 --> 01:01:04,516 Ông là ai thế? 657 01:01:07,561 --> 01:01:10,272 Sao thế? Đầu cậu đau à? 658 01:01:10,398 --> 01:01:13,275 Shima Tetsuo, năng lực của cậu vẫn chưa hoàn thiện đâu. 659 01:01:13,359 --> 01:01:17,237 Nếu cậu cố quá sức, cậu sẽ gây ra hiểm họa nghiêm trọng đấy. Chúng tôi có thể giúp cậu. 660 01:01:17,488 --> 01:01:21,116 Các người đã làm gì tôi thế? 661 01:01:21,242 --> 01:01:22,917 Các người làm gì đầu tôi rồi?! 662 01:01:31,002 --> 01:01:32,919 Shima Tetsuo, bình tĩnh lại. 663 01:01:33,045 --> 01:01:36,763 Nhưng cậu ta không thể kiểm soát nó được, thưa ngài. 664 01:01:40,344 --> 01:01:41,428 Mày nói gì? 665 01:01:41,595 --> 01:01:43,805 Cậu ấy bảo người lớn như anh... 666 01:01:43,931 --> 01:01:46,641 không nên sử dụng năng lực như thế được. 667 01:01:46,767 --> 01:01:48,643 Và điều xấu sẽ đến. 668 01:01:49,061 --> 01:01:51,438 Câm miệng mày đi. 669 01:01:54,191 --> 01:01:57,485 Sao chứ? Mạnh hơn tao sao? 670 01:02:00,114 --> 01:02:04,659 Là hắn! Hắn là người nhập vào đầu mình! 671 01:02:04,952 --> 01:02:05,910 Hắn ở đâu? 672 01:02:06,037 --> 01:02:07,954 "Akira" gì ấy ở đâu chứ? Nói tao nghe! 673 01:02:08,122 --> 01:02:08,747 Sao? 674 01:02:08,873 --> 01:02:12,834 Kiyoko nói anh sẽ đánh thức cậu ấy và nếu anh đánh thức cậu ấy... 675 01:02:12,960 --> 01:02:15,503 thì không có gì có thể ngăn cản được cậu ấy. 676 01:02:15,629 --> 01:02:17,505 Để ngăn chặn điều đó, bọn tôi phải ngăn anh lại. 677 01:02:17,882 --> 01:02:19,799 Không đúng. Akira đã...! 678 01:02:19,800 --> 01:02:21,843 Hắn ở đâu? 679 01:02:24,096 --> 01:02:25,138 Không! Đừng! 680 01:02:25,139 --> 01:02:26,264 Lùi lại đi! 681 01:02:32,229 --> 01:02:36,024 Báo động đỏ ở tầng 7. 682 01:02:36,150 --> 01:02:39,027 Tiến hành lệnh ngăn chặn thảm họa. 683 01:02:40,237 --> 01:02:43,656 Báo động đỏ ở tầng 7. 684 01:02:43,824 --> 01:02:46,701 Tiến hành lệnh ngăn chặn thảm họa. 685 01:02:47,286 --> 01:02:48,370 Sao...? 686 01:02:55,669 --> 01:02:57,670 Giơ tay lên! Ngay! 687 01:03:00,299 --> 01:03:02,384 Phòng em bé ở đâu? 688 01:03:21,362 --> 01:03:23,655 Ngẩng đầu lên! 689 01:03:23,781 --> 01:03:25,657 Xin cho qua! 690 01:03:27,034 --> 01:03:28,576 Kiyoko. 691 01:03:49,056 --> 01:03:50,348 Đau thật. 692 01:03:50,558 --> 01:03:51,433 Kaneda. 693 01:03:51,809 --> 01:03:53,935 Cậu làm gì ở đây? 694 01:03:56,730 --> 01:03:59,607 Tetsuo! Cậu ổn chứ? Tớ tới để cứu cậu đây. 695 01:04:02,194 --> 01:04:04,028 Chạy nhanh lên! Cậu bị sao thế, đồ ngốc? 696 01:04:04,155 --> 01:04:06,197 Nếu không ra khỏi đây nhanh, thì... 697 01:04:06,907 --> 01:04:07,949 Hả? 698 01:04:08,159 --> 01:04:10,618 Hắn kìa! Bắt lấy hắn! 699 01:04:12,246 --> 01:04:14,414 Tránh ra đi! 700 01:04:19,086 --> 01:04:20,253 Kaneda! 701 01:04:22,673 --> 01:04:25,133 À, phải rồi. Tớ quên là cậu ở đây. 702 01:04:27,261 --> 01:04:29,220 Cậu thấy chưa, Kaneda? 703 01:04:29,346 --> 01:04:33,099 Tớ không cần cậu tới đây để cứu tớ nữa. 704 01:04:33,934 --> 01:04:36,811 Từ giờ, tớ sẽ là một siêu anh hùng... 705 01:04:37,021 --> 01:04:40,106 vì vậy khi nào cần tớ cứ kêu cứu nhé, Kanny. 706 01:04:40,357 --> 01:04:44,652 Khỉ thật, Tetsuo. Cậu nghĩ cậu đang với ai thế, thằng đần? 707 01:04:45,613 --> 01:04:48,823 Không thích nghe thế à? 708 01:04:48,949 --> 01:04:52,160 Bực rồi sao. Vậy cậu sẽ làm gì chứ? 709 01:04:52,286 --> 01:04:55,497 Sao, Kaneda? Cậu sẽ làm gì chứ? 710 01:05:05,466 --> 01:05:07,175 Đủ rồi! 711 01:05:07,801 --> 01:05:10,678 Dừng lại đi! Đừng làm đau mọi người nữa! 712 01:05:12,223 --> 01:05:14,182 Akira ở đâu? 713 01:05:14,975 --> 01:05:15,850 Tôi không nói đâu. 714 01:05:17,144 --> 01:05:19,854 Dưới lòng đất... sân vận động Olympic. 715 01:05:20,314 --> 01:05:23,358 Không! Đừng! Không phải đâu! Akira đã... 716 01:05:25,402 --> 01:05:26,611 Khoan! 717 01:05:36,705 --> 01:05:37,747 Cái khỉ gì đây? 718 01:05:38,582 --> 01:05:41,167 Mình làm được cả cái này sao? 719 01:05:47,341 --> 01:05:49,342 Kiyoko, bạn ổn chứ? 720 01:05:49,593 --> 01:05:51,177 Cậu ấy không sao đâu. 721 01:05:51,345 --> 01:05:54,180 Còn cậu, Masaru? Cậu chảy máu kìa. 722 01:05:54,181 --> 01:05:55,682 Anh ta đi đâu rồi? 723 01:05:56,600 --> 01:05:57,642 Anh ta bay mất rồi. 724 01:05:57,685 --> 01:05:59,811 Sao anh ta có nhiều năng lực như thế chứ? 725 01:06:02,273 --> 01:06:04,065 Sao chuyện này lại xảy ra? 726 01:06:04,191 --> 01:06:06,150 Khỉ thật! Người của tôi đâu hết rồi? 727 01:06:06,277 --> 01:06:09,821 Trong thời gian ngắn như thế, mà cậu ta có quá nhiều năng lực. Thật không tin nổi. 728 01:06:10,197 --> 01:06:12,323 Tìm hắn đi! Tìm Tetsuo đi. 729 01:06:12,336 --> 01:06:12,949 Tìm hắn đi! 730 01:06:12,950 --> 01:06:15,076 Kaneda, coi nào! Ngồi dậy đi! 731 01:06:16,036 --> 01:06:18,246 Có ai đó giúp tôi nâng hòn đá này lên đi. 732 01:06:20,874 --> 01:06:22,375 Tetsuo đi tới chỗ Akira rồi. 733 01:06:22,376 --> 01:06:23,084 Sao chứ? 734 01:06:23,711 --> 01:06:26,588 Tốt rồi. Các cháu đều ổn cả. 735 01:06:26,614 --> 01:06:30,425 Anh ta đang tới đường dẫn xuống dưới công trường xây dựng sân vận động Olympic. 736 01:06:30,551 --> 01:06:32,594 Sao hắn biết được chứ? 737 01:06:36,390 --> 01:06:39,684 Khỉ thật! Các cháu nói hắn bị sai khiến để trốn thoát sao? 738 01:06:43,188 --> 01:06:45,773 Vậy thì chúng ta sẽ đi theo hắn. Chuẩn bị lực lượng! 739 01:06:45,983 --> 01:06:49,110 - Hắn đang tiến về hướng Tây tới sân vận động - Nhanh lên! Đi! 740 01:06:49,153 --> 01:06:52,447 Tôi muốn tăng thêm trạm kiểm soát ở các con đường dẫn tới khu công trình. 741 01:06:52,990 --> 01:06:54,616 Là em. 742 01:07:00,998 --> 01:07:02,874 Theo lời của đội an ninh... 743 01:07:03,000 --> 01:07:05,627 máy quay ghi nhận có 5 kẻ lạ xâm nhập giả trang làm nhân viên cáp... 744 01:07:05,753 --> 01:07:07,462 đột nhập vào hệ thống máy tính. 745 01:07:07,588 --> 01:07:11,032 Mình phải ngăn hắn trước khi năng lực của hắn hoàn thiện. 746 01:07:13,010 --> 01:07:14,761 Đối tượng là cậu bé này, Shima Tetsuo. 747 01:07:15,012 --> 01:07:19,057 Nếu không thể bắt được hắn, thì chúng ta sẽ dụ hắn đến thành phố cũ và tấn công. 748 01:07:19,183 --> 01:07:21,559 Yêu cầu viện trợ từ tiểu đoàn quận Đông Âu. 749 01:07:21,685 --> 01:07:22,268 Rõ, thưa ngài. 750 01:07:22,269 --> 01:07:24,771 Hãy nói với họ đây không phải lúc để bị khuất phục. 751 01:07:26,857 --> 01:07:28,816 Tôi chờ ngài lâu lắm rồi, đại tá. 752 01:07:30,069 --> 01:07:32,236 Các người làm gì ở đây? 753 01:07:33,447 --> 01:07:37,659 Tôi tới để thông báo cho ông quyết định của hội đồng tối cao. 754 01:07:39,411 --> 01:07:41,954 "Vào lúc 12 đêm hôm nay, đại tá sẽ bị..." 755 01:07:42,081 --> 01:07:43,956 "tước quân hàm và chức vụ..." 756 01:07:44,083 --> 01:07:46,222 "và sẽ bị tống giam vào ngục." 757 01:07:46,293 --> 01:07:48,002 Sao chứ? 758 01:07:48,295 --> 01:07:50,630 Xin ngài hãy hợp tác với chúng tôi. 759 01:07:50,881 --> 01:07:55,677 Ông mong tôi sẽ giao Tân Tokyo cho lũ ngu đó vào lúc này sao? 760 01:07:57,262 --> 01:07:58,304 Bắn hắn đi. 761 01:07:58,305 --> 01:07:59,138 Rõ, thưa ngài. 762 01:07:59,431 --> 01:08:02,517 Sao? Không! Khoan! Chờ đã! Không! 763 01:08:04,478 --> 01:08:07,980 Đủ rồi! Hãy mở mắt ra và nhìn kỹ đi! 764 01:08:08,107 --> 01:08:10,692 Các anh chỉ là những con rối của lũ chính trị gia và tư bản tham ô mà thôi. 765 01:08:15,614 --> 01:08:19,033 Không hiểu à? Đánh lẫn nhau thì có ích lợi gì chứ. 766 01:08:23,330 --> 01:08:27,875 Thông báo tình trạng khẩn cấp, và bắt hết các thành viên của hội đồng quản trị. 767 01:08:28,001 --> 01:08:30,002 Tước lấy quyền lực của chúng. 768 01:08:30,129 --> 01:08:32,213 Bay lên! Chúng ta sẽ đuổi theo Tetsuo. 769 01:08:32,506 --> 01:08:34,215 Tin khẩn cấp. Xin nhắc lại, tin khẩn cấp. 770 01:08:34,341 --> 01:08:36,217 Cho tất cả chỉ huy tiểu đoàn quận. 771 01:08:46,186 --> 01:08:49,897 Này! Chào nhóc. Đi một mình à? 772 01:08:51,859 --> 01:08:54,836 Phải rồi. Cậu là thằng nhóc bị tai nạn, phải không? 773 01:08:54,862 --> 01:08:57,739 Bạn cậu lo cho cậu lắm đấy. Cậu ổn chứ? 774 01:08:58,031 --> 01:09:00,491 Lấy cho tôi vài... quả nang. 775 01:09:00,826 --> 01:09:03,536 Cậu muốn quả nang à, con trai? 776 01:09:03,662 --> 01:09:05,580 Trông cậu mệt rồi đấy. 777 01:09:05,873 --> 01:09:07,582 Đi lấy nhanh lên. 778 01:09:08,041 --> 01:09:08,916 Được rồi. 779 01:09:09,042 --> 01:09:12,754 Khách hàng là thượng đế mà, nhưng gần đây nhiều vụ tấn công khủng bố... 780 01:09:12,880 --> 01:09:15,381 và biểu tình nữa, nên công việc gặp khó khăn một chút. 781 01:09:15,632 --> 01:09:19,677 Thực ra, ít ai tới, nên giá cả hơi tăng một chút. 782 01:09:25,893 --> 01:09:28,936 Tetsuo thì bị bắt đi. Kaneda thì biến mất. 783 01:09:29,062 --> 01:09:30,688 Khỉ thật, tớ đoán nhóm tụi mình tan rã rồi. 784 01:09:30,731 --> 01:09:33,399 Và mấy trạm kiểm soát kiểm tra chặt chẽ mấy ngày nay quá. 785 01:09:33,567 --> 01:09:35,777 Kể cả lũ Hề cũng im hơi lặng tiếng. 786 01:09:44,870 --> 01:09:45,995 Nhìn kìa! 787 01:09:50,083 --> 01:09:51,459 Ông ta chết rồi! 788 01:09:51,543 --> 01:09:52,376 Sao? 789 01:09:54,171 --> 01:09:56,047 Ai thế? 790 01:10:01,929 --> 01:10:03,054 Là Tetsuo. 791 01:10:03,180 --> 01:10:06,891 Sao... sao cậu lại ở đây? 792 01:10:07,768 --> 01:10:10,394 Muốn một it chứ? 793 01:10:10,771 --> 01:10:12,396 Cậu nói cái khỉ gì thế? 794 01:10:12,523 --> 01:10:13,981 Ở đây xảy ra chuyện gì vậy? 795 01:10:14,525 --> 01:10:16,651 Cậu không thấy ông chủ đã chết rồi sao? 796 01:10:20,030 --> 01:10:22,824 Con cá chết cạn, phải không nào? 797 01:10:23,116 --> 01:10:25,743 Cậu là Tetsuo... 798 01:10:25,869 --> 01:10:27,995 hay là một người khác thế? 799 01:10:29,122 --> 01:10:31,165 Kaneda có gửi lời thăm hỏi đấy. 800 01:10:31,291 --> 01:10:33,000 Cậu gặp Kaneda rồi sao? 801 01:10:33,252 --> 01:10:35,253 Chắc giờ này nó chết rồi. 802 01:10:38,298 --> 01:10:42,176 Cậu đã làm thế, đúng không? 803 01:10:42,302 --> 01:10:46,681 Tụi bây khôn hồn thì nói cho tao biết xe máy của Kaneda ở đâu đi. 804 01:10:46,807 --> 01:10:48,349 Tetsuo! 805 01:10:48,475 --> 01:10:51,018 Mà cái xe đó giờ chỉ là đồ bỏ đi thôi. 806 01:10:51,144 --> 01:10:53,187 Thằng súc sinh! 807 01:10:58,318 --> 01:10:59,485 Yamagata! 808 01:11:06,118 --> 01:11:08,536 Khỉ thật! 809 01:11:15,335 --> 01:11:17,128 Cậu ta đi tìm Akira sao? 810 01:11:17,296 --> 01:11:19,213 Phải, cô bé đó đã nói thế. 811 01:11:19,506 --> 01:11:21,465 Giờ, quân đội, Ryu và cô... 812 01:11:21,592 --> 01:11:23,801 các người đang cố tìm gã Akira này... 812 01:11:23,927 --> 01:11:26,053 và đó là lý do các người tìm tới Tetsuo. 813 01:11:26,305 --> 01:11:29,181 Chắc hẳn điều đó phải liên quan đến sức mạnh mà cậu ta có. 814 01:11:29,308 --> 01:11:32,310 Mà Akira gì đó ở đâu chứ? 815 01:11:35,022 --> 01:11:37,398 Tôi đã hỏi Ryu một lần. 816 01:11:37,524 --> 01:11:40,651 Anh ấy bảo tôi rằng Akira là một sức mạnh tối thượng. 817 01:11:40,819 --> 01:11:42,570 Sức mạnh tối thượng sao? 818 01:11:42,696 --> 01:11:46,741 Con người làm đủ mọi điều trong đời họ. 819 01:11:46,867 --> 01:11:48,910 Khám phá. 820 01:11:49,036 --> 01:11:51,495 Chế tạo... 821 01:11:51,622 --> 01:11:53,915 nhà cửa, xe máy... 822 01:11:55,000 --> 01:11:58,252 cầu, thành phố, tên lửa... 823 01:11:59,046 --> 01:12:02,256 Tất cả kiến thức và năng lượng ấy anh nghĩ từ đâu mà ra chứ? 824 01:12:04,509 --> 01:12:07,261 Con người cũng từng giống như loài khỉ. 825 01:12:07,971 --> 01:12:09,931 Và trước đó nữa, giống như loài bò sát... 826 01:12:10,057 --> 01:12:11,682 và loài cá... 827 01:12:11,725 --> 01:12:15,269 và cả trước đó nữa, giống như sinh vật phù du và Amíp vậy. 828 01:12:15,395 --> 01:12:19,774 Kể cả những sinh vật nhỏ cũng có những năng lượng tuyệt vời bên trong chúng. 829 01:12:20,192 --> 01:12:23,444 À, phải... Nó ở trong gen. 830 01:12:23,820 --> 01:12:28,783 Và trước đó nữa. Có lẽ trong không khí và nước có vật liệu di truyền học... 831 01:12:28,909 --> 01:12:30,785 kể cả các hạt bụi trên vũ trụ. 832 01:12:31,203 --> 01:12:35,539 Và nếu điều đó là thật, thì ở trong đó có chứa các ghi nhớ gì? 833 01:12:35,749 --> 01:12:39,627 Sự khởi đầu của vũ trụ? Hay có thể trước đó nữa. 834 01:12:39,753 --> 01:12:43,631 Cô nói điên rồ gì thế? Cô chắc cô ổn đấy chứ? 835 01:12:43,757 --> 01:12:46,092 Lúc nãy cô bị đánh vào sau đầu à? 836 01:12:46,385 --> 01:12:49,637 Nếu như mọi người đều có những ký ức đó thì sao? 837 01:12:49,930 --> 01:12:52,932 Nếu như trong giai đoạn phát triển có gì đó sai thì sao? 838 01:12:53,058 --> 01:12:55,601 Nếu có gì đó sai, như một Amíp bất ngờ trao... 839 01:12:55,727 --> 01:12:57,812 cho một con người một sức mạnh vô biên. 840 01:12:59,356 --> 01:13:01,107 Vậy Akira là một amíp sao? 841 01:13:02,109 --> 01:13:04,819 Amíp không thể xây nhà và cầu cho chúng được. 842 01:13:05,195 --> 01:13:07,905 Chúng chỉ biết tàn phá mọi nơi chúng đi thôi. 843 01:13:08,115 --> 01:13:10,282 Vậy Tetsuo đang tàn phá sao? 844 01:13:10,409 --> 01:13:12,410 Cô nói cậu ta có sức mạnh đó ư? 845 01:13:12,786 --> 01:13:14,495 Nhiều năm trước... 846 01:13:14,621 --> 01:13:17,790 có những người đã cố gắng kiểm soát cho được sức mạnh ấy. 847 01:13:17,916 --> 01:13:19,959 Đó là yêu cầu chính phủ lúc đó. 848 01:13:20,127 --> 01:13:24,863 Nhưng họ đã thất bại, và nó đã châm ngòi cho sự sụp đổ của Tokyo. 849 01:13:25,549 --> 01:13:27,425 Và sức mạnh ấy là... 850 01:13:27,551 --> 01:13:29,510 cái gì đó hoàn toàn... 851 01:13:31,471 --> 01:13:32,430 Sao?! 852 01:13:33,306 --> 01:13:34,473 Cánh cửa được mở khóa rồi. 853 01:13:38,311 --> 01:13:39,437 Hả? 854 01:13:44,735 --> 01:13:47,987 Đây hẳn là cái bẫy rồi. 855 01:13:48,013 --> 01:13:48,988 Vậy trở lại thôi. 856 01:13:48,989 --> 01:13:49,989 Không được. 857 01:13:50,115 --> 01:13:52,616 Tôi muốn xem đây có phải là cái bẫy không. 858 01:13:54,578 --> 01:13:56,537 Mà này... 859 01:13:56,663 --> 01:13:59,373 Cô với cái gã Ryu có chuyện gì thế? 860 01:13:59,499 --> 01:14:01,167 Anh nói gì thế? 861 01:14:01,334 --> 01:14:02,293 Hai người lúc nào cũng bên nhau. 862 01:14:02,294 --> 01:14:03,961 Không phải việc của anh. 863 01:14:05,297 --> 01:14:06,881 Khoan. Nghe tôi nói đã. 864 01:14:07,090 --> 01:14:09,967 Ông ta chưa biết chuyện của hai ta, phải không? 865 01:14:10,177 --> 01:14:14,305 "Hai ta"? Này, khoan. Anh nói thế là ý gì? 866 01:14:14,473 --> 01:14:16,015 Cô nghĩ chuyện sẽ thành chứ? 867 01:14:16,016 --> 01:14:17,808 Không đâu. 868 01:14:17,934 --> 01:14:22,188 Lúc này, chỉ còn một cách là sử dụng cô ta mà thôi. 869 01:14:22,314 --> 01:14:24,398 Nếu chúng ta không cẩn trọng... 870 01:14:24,524 --> 01:14:27,068 cô ta sẽ phản chúng ta. 871 01:14:27,194 --> 01:14:30,362 - Cậu nghĩ sao? - Tớ đoán vậy. 872 01:14:44,711 --> 01:14:48,589 Chúng tôi đã tới khu 13, ngã tư phía đông đường Ginza. Xin hết. 873 01:14:48,715 --> 01:14:51,342 Tiểu đoàn khu phía bắc chưa trả lời cho yêu cầu tăng viện! 874 01:14:52,219 --> 01:14:54,762 Đội tìm kiếm đặc biệt gọi H.Q. 875 01:14:55,055 --> 01:14:58,349 Chúng tôi đang ở quán rượu Harukiya gần đường cao tốc ở khu 8. 876 01:14:58,517 --> 01:15:02,269 Không giống một vụ đánh bom khủng bố, nên chúng tôi nghĩ có thể là hắn. 877 01:15:02,395 --> 01:15:04,855 Không, thưa ngài. Cũng không phải nổ bình ga. 878 01:15:05,148 --> 01:15:08,275 Chắc chắn là do đối tượng đã trốn thoát ở phòng thí nghiệm. 879 01:15:09,236 --> 01:15:11,112 Vâng, thưa ngài. Rõ rồi, thưa ngài. 880 01:15:17,369 --> 01:15:19,620 Kaneda! 881 01:15:20,747 --> 01:15:23,124 Sao? Yamagata chết rồi ư? 882 01:15:23,375 --> 01:15:26,252 Khi tớ nhìn thấy mặt cậu ấy, cậu ấy trông rất lạ. 883 01:15:26,378 --> 01:15:28,963 Cậu ta mặc trông như là áo bệnh nhân nằm viện. 884 01:15:29,089 --> 01:15:31,132 Cậu ta cư xử như là một con người khác. 885 01:15:32,592 --> 01:15:35,136 Yamagata hỏi cậu ta có thực sự là Tetsuo không... 886 01:15:35,178 --> 01:15:36,720 hay cậu ta là một ai khác. 887 01:15:37,180 --> 01:15:41,642 Và rồi... Yamagata! 888 01:15:44,688 --> 01:15:46,814 Bọn tớ luôn luôn ở bên nhau. 889 01:15:46,940 --> 01:15:48,983 Tớ luôn biết mọi thứ về cậu ấy... 890 01:15:51,111 --> 01:15:53,654 kể từ hồi còn ở nhà trẻ cùng nhau. 891 01:15:53,780 --> 01:15:57,324 Cậu ấy nhút nhát. Ai ai cũng chọc cậu ấy khóc. 892 01:15:58,952 --> 01:16:02,163 Phải rồi. Cậu ấy muốn biết xe cậu ở đâu. 893 01:16:02,789 --> 01:16:04,999 Xe tớ đâu? 894 01:16:13,300 --> 01:16:15,259 Cậu định làm gì? 895 01:16:15,802 --> 01:16:18,179 Tớ sẽ gửi cho Yamagata xe của cậu ấy. 896 01:16:22,809 --> 01:16:25,186 Thằng đần khốn nạn! 897 01:16:28,607 --> 01:16:29,982 Kaneda! 898 01:16:46,249 --> 01:16:47,208 Kei! 899 01:16:47,667 --> 01:16:48,876 Cô sao thế? 900 01:16:53,173 --> 01:16:55,674 Đêm đó. Mày đã ở đó. 901 01:16:59,679 --> 01:17:01,013 Khoan! 902 01:17:06,853 --> 01:17:08,020 Kei! 903 01:17:12,275 --> 01:17:13,734 Họ biến mất rồi! 904 01:17:15,153 --> 01:17:18,239 Chính là mày. Mày là người đã làm thay đổi bạn của tao. 905 01:17:18,490 --> 01:17:20,199 Sức mạnh của Akira... 906 01:17:20,325 --> 01:17:22,910 đã hiện hữu trong mỗi người từ thưở ban đầu. 907 01:17:23,036 --> 01:17:24,578 Ai nói thế? 908 01:17:26,039 --> 01:17:28,666 Nhưng khi sức mạnh ấy trỗi dậy... 909 01:17:28,792 --> 01:17:32,086 việc dùng nó như thế nào là rất quan trọng. 910 01:17:32,545 --> 01:17:34,922 Khi nó tới, anh cũng không biết đâu... 911 01:17:35,048 --> 01:17:37,216 kể cả khi anh không chuẩn bị cho điều đó. 912 01:17:38,218 --> 01:17:41,095 Bạn anh đã chọn lựa cách của mình. 913 01:17:42,722 --> 01:17:46,934 Tetsuo là người bạn mới của chúng tôi. 914 01:17:48,228 --> 01:17:50,104 Anh ta đã vượt quá tầm kiểm soát... 915 01:17:50,230 --> 01:17:52,106 và một phần trong đó là lỗi của chúng tôi. 916 01:17:52,399 --> 01:17:55,109 Vậy thì chúng mày bắt Kei làm gì chứ? 917 01:17:55,402 --> 01:17:58,112 Chúng tôi sẽ dùng cô ấy để giúp chúng tôi. 918 01:17:58,405 --> 01:18:01,448 Cô ấy là con người, không phải đồ chơi! Thả cô ấy ra! 919 01:18:01,574 --> 01:18:03,617 Và Tetsuo là bạn của tao, không phải của tụi bây! 920 01:18:03,743 --> 01:18:05,786 Nếu có ai muốn giết cậu ta, thì là tao đây! 921 01:18:08,581 --> 01:18:12,523 Này! Khỉ thật 922 01:18:12,544 --> 01:18:16,630 Ông Omi và những người khác đã bị bắt trong cuộc đảo chính rồi sao? 923 01:18:16,923 --> 01:18:21,135 Phải. Lính canh đang đánh nhau với họ. 924 01:18:21,261 --> 01:18:25,306 Vâng. Tôi cần một chiếc trực thăng ngay. 925 01:18:26,891 --> 01:18:29,893 Tên đại tá mắc dịch! Không thể tin hắn lại đảo chính. 926 01:18:32,605 --> 01:18:34,565 Mình đã đánh giá thấp hắn. 927 01:18:39,112 --> 01:18:40,988 Cầm chân chúng! 928 01:19:11,561 --> 01:19:13,937 Ngài Nezu,... 929 01:19:14,314 --> 01:19:16,940 Ôi! Ryu, là anh sao? 930 01:19:17,233 --> 01:19:19,193 Tôi tới để tạ lỗi, thưa ngài. 931 01:19:19,319 --> 01:19:21,528 Nhiệm vụ đã thất bại. 932 01:19:21,821 --> 01:19:25,657 Khỉ thật! Tôi đã nói là anh đừng có tới đây mà. 933 01:19:27,285 --> 01:19:29,870 Người của tôi... 934 01:19:30,080 --> 01:19:31,372 Họ đã chết hết rồi. 935 01:19:31,456 --> 01:19:34,500 Đồ khốn! Anh bán đứng tôi! 936 01:19:34,626 --> 01:19:36,001 Sao chứ? 937 01:19:39,172 --> 01:19:40,506 Kei! 938 01:19:54,145 --> 01:19:55,354 Sao? 939 01:19:55,647 --> 01:19:57,356 Đại lộ số 7 ở ngay phía trước. 940 01:19:57,482 --> 01:20:00,401 Nó giao con đường khoảng 100 mét từ đây. 941 01:20:04,364 --> 01:20:05,989 Chuẩn bị chiến đấu! 942 01:20:14,374 --> 01:20:17,876 Đã thấy đối tượng. 943 01:20:18,002 --> 01:20:20,337 Sao? Tấn công một cậu bé ư? 944 01:20:20,380 --> 01:20:24,091 Nhưng, thưa ngài, đó chỉ là một cậu bé! Chúng tôi không thể tấn công được! 945 01:20:28,555 --> 01:20:30,597 - Nhìn kìa, là ngài đấy. - Không thể nào. 946 01:20:30,682 --> 01:20:31,849 Là ngài thật ư? 947 01:20:43,528 --> 01:20:45,362 Đại bác đã chuẩn bị xong. 948 01:20:48,074 --> 01:20:49,867 Khỉ thật! Khai hỏa! 949 01:21:02,881 --> 01:21:05,549 Là ngài Akira sao? 950 01:21:05,675 --> 01:21:07,551 Nhìn kìa, là thượng đế Akira đấy! 951 01:21:08,428 --> 01:21:11,972 Đừng để bị lừa! Đó không phải Akira đâu! 952 01:21:13,933 --> 01:21:16,435 Thượng Đế Akira muôn năm. 953 01:21:16,936 --> 01:21:18,312 Khai hỏa! 954 01:21:19,439 --> 01:21:21,815 - Cái... - Sao thế? 955 01:22:49,362 --> 01:22:52,072 Truyền hình trực tiếp trên trực thăng số 1. 956 01:22:52,198 --> 01:22:55,075 Truyền hình Tân Tokyo độc quyền tường thuật bản tin hôm nay... 957 01:22:55,201 --> 01:22:57,911 bất chấp hỗn loạn, vì tự do báo chí. 958 01:22:57,996 --> 01:23:00,414 Chuyện gì đang xảy ra với Tân Tokyo? 959 01:23:00,540 --> 01:23:03,584 Cái mà các bạn đang xem là từ vụ nổ chiếc xe tăng. 960 01:23:03,710 --> 01:23:08,088 Nhưng cậu bé này là ai? Có phải cậu ta đang tự mình đánh nhau với phe đảo chính? 961 01:23:08,548 --> 01:23:12,593 Rất tiếc. Quân đội bắt chúng tôi phải đáp xuống. 962 01:23:12,719 --> 01:23:16,054 Tự do báo chí đang bị nguy hiểm! 963 01:23:18,391 --> 01:23:19,516 - Họ không quay nữa sao? - Chuyện gì thế? 964 01:23:19,642 --> 01:23:21,935 Cây cầu! Ngài ấy đang tiến về phía cây cầu! 965 01:23:41,748 --> 01:23:43,582 Cậu chắc muốn tự làm chuyện này chứ? 966 01:23:44,584 --> 01:23:46,585 Đây là cái cậu ta muốn mà. 967 01:23:47,211 --> 01:23:49,630 Có lẽ nên để tớ gọi cả nhóm tới. 968 01:23:50,214 --> 01:23:51,757 Này, khoan đã. 969 01:23:51,883 --> 01:23:54,217 Tớ không muốn để cậu ta đợi. 970 01:23:56,220 --> 01:23:58,138 Này, Kaneda, chờ đã! 971 01:24:04,771 --> 01:24:08,106 Một nửa trong số họ là những người biểu tình chống chính phủ. Còn lại là... 972 01:24:08,191 --> 01:24:12,319 là những người sùng bái điên rồi. 973 01:24:12,445 --> 01:24:15,614 Họ đang đi theo sau đối tượng, và nhiều người đang kéo đến. 974 01:24:18,785 --> 01:24:20,786 Ngọn lửa của thượng đế tối cao... 975 01:24:20,912 --> 01:24:23,413 hãy bay xuống và phá tan thành phố tham làm này... 976 01:24:23,539 --> 01:24:27,000 và nhấn chìm những kẻ không tin ngài xuống biển nước! 977 01:24:27,126 --> 01:24:29,002 Hãy nhảy vào ngọn lữa,... 978 01:24:29,128 --> 01:24:31,296 và tất cả các ngươi sẽ được tái sinh! 979 01:24:31,422 --> 01:24:33,298 Giờ là trái tim chúng ta. 980 01:24:33,424 --> 01:24:36,134 Hãy rửa sạch trái tim tội lỗi trong ngọn lửa bất diệt! 981 01:24:36,260 --> 01:24:39,429 Cơ thể các ngươi sẽ được gột sạch trong ngọn lửa! 982 01:24:40,264 --> 01:24:42,099 Chuẩn bị! 983 01:24:42,809 --> 01:24:43,308 Gì thế? 984 01:24:43,309 --> 01:24:44,518 Bắn! 985 01:24:50,400 --> 01:24:53,560 Giữ công tắc trong ba giây, rồi hội tụ các tia sáng lại. 986 01:24:54,487 --> 01:24:56,530 Nhắm, bắn! 987 01:25:02,662 --> 01:25:04,538 Xem đây! 988 01:25:10,670 --> 01:25:13,213 Coi chừng! Ra khỏi đây đi! 989 01:25:21,848 --> 01:25:24,891 Cứu tôi! 990 01:25:31,691 --> 01:25:34,234 Lực lượng mặt đất nghe rõ, trả lời. 991 01:25:34,360 --> 01:25:36,403 Báo cáo ngay lập tức. Đối tượng sao rồi? 992 01:25:36,654 --> 01:25:38,697 Có ai không? 993 01:25:39,866 --> 01:25:41,533 Nối đường dây với tiến sĩ đi. 994 01:25:41,701 --> 01:25:44,911 Đã xác nhận được vị trí của đối tượng và đang bám theo. 995 01:25:45,037 --> 01:25:47,372 Vị trí hiện tại ở... 996 01:25:47,457 --> 01:25:51,918 tọa độ 99871, vĩ độ 4332 997 01:25:52,545 --> 01:25:55,422 Cách 2 km về phía Nam của công trường xây dựng sân vận động Olympic... 998 01:25:55,548 --> 01:25:56,590 ở thành phố cũ. 999 01:25:56,716 --> 01:25:57,549 Sao chứ? 1000 01:26:03,014 --> 01:26:04,890 Tiếng nổ ở đâu thế? 1001 01:26:05,016 --> 01:26:06,850 - Nhìn kìa - Hả? 1002 01:26:07,018 --> 01:26:10,854 Đó là nhà giam của trung đội số 2. 1003 01:26:12,523 --> 01:26:14,024 Cái khỉ gì thế? 1004 01:26:17,236 --> 01:26:21,114 Quay lại ngay. Khu vực này không cho phép thường dân đi vào. 1005 01:26:21,199 --> 01:26:24,242 Sao? Đó là đối tượng đã bỏ trốn ư? Dừng lại! 1006 01:26:24,410 --> 01:26:26,620 Đừng tiến tới nữa! Khỉ thật, dừng lại ngay! 1007 01:27:31,435 --> 01:27:34,980 Nơi ở dẹp đấy. 1008 01:27:41,988 --> 01:27:45,156 Cô là cô gái đã đi cùng với Kaneda. 1009 01:27:45,283 --> 01:27:49,202 Anh không nên dùng sức mạnh như thế, không đúng đâu. 1010 01:27:49,328 --> 01:27:50,954 Sao chứ? 1011 01:27:51,080 --> 01:27:55,809 Bởi vì cuối cùng, anh cũng không thể kiểm soát được nó, mà nó sẽ kiểm soát anh. 1012 01:27:55,835 --> 01:27:58,795 Lời trẻ con. Là lũ nhóc tụi bây, phải không? 1013 01:28:17,023 --> 01:28:19,065 Được đấy! 1014 01:28:40,671 --> 01:28:42,589 Chuyện gì thế? 1015 01:28:53,059 --> 01:28:54,601 Ở đây không an toàn đâu, đại tá! 1016 01:29:35,768 --> 01:29:38,144 Được rồi. Chiêu tiếp theo đây. 1017 01:31:05,357 --> 01:31:06,733 Mở ra ngay! 1018 01:31:17,703 --> 01:31:19,746 Cái gì thế này? 1019 01:31:19,830 --> 01:31:22,499 Đó là Akira trước cậu, Tetsuo. 1020 01:31:22,625 --> 01:31:24,584 Đó chính là Akira mà cậu muốn gặp đấy. 1021 01:31:24,710 --> 01:31:28,546 Đó là Đấng Cứu Thế của cậu, người mà cậu đang tìm kiếm. 1022 01:31:28,672 --> 01:31:31,424 Không lâu sau sự trỗi dậy siêu việt của cậu ấy... 1023 01:31:31,550 --> 01:31:34,761 các cơ quan và mô của cậu ta được làm đối tượng thí nghiệm của khoa học hiện đại. 1024 01:31:34,887 --> 01:31:37,764 Tóm lại là, cậu ta chết rồi. 1025 01:31:37,890 --> 01:31:40,350 Cái mà cậu thấy là những gì còn lại của cậu ta. 1026 01:31:49,235 --> 01:31:51,444 Và các nhà khoa học lúc đó... 1027 01:31:51,570 --> 01:31:53,571 đã không tài nào tìm được đáp án cho bí ẩn này... 1028 01:31:53,697 --> 01:31:57,700 vì vậy họ quyết định truyền lại các dữ liệu thu nhập được và mẫu thử nghiệm... 1029 01:31:57,743 --> 01:32:01,204 cho thế hệ tương lai bằng cách bảo quản chúng trong vỏ đông lạnh và khóa lại. 1030 01:32:03,415 --> 01:32:05,825 - SOL. Chúng ta sẽ dùng SOL. - Sao chứ? 1031 01:32:08,254 --> 01:32:10,964 Akira đã chết lâu rồi. 1032 01:32:11,382 --> 01:32:14,134 Cậu mãn nguyện chưa, Tetsuo? 1033 01:32:19,265 --> 01:32:21,432 Giờ cậu sẽ quay lại với chúng tôi chứ? 1034 01:32:21,892 --> 01:32:23,268 Còn lâu! 1035 01:32:24,270 --> 01:32:26,479 Liên lạc với trung tâm phòng thủ... 1036 01:32:26,605 --> 01:32:30,275 và bảo họ kết nối ta vào phòng điều khiển của SOL ngay! 1037 01:32:47,793 --> 01:32:49,085 Này, cẩn thận chứ, đồ ngốc! 1038 01:32:49,211 --> 01:32:53,173 Tránh ra đi chứ! Tránh ra! 1039 01:33:09,481 --> 01:33:12,525 Gì thế này? Lớp khoa học chắc? 1040 01:33:22,661 --> 01:33:23,786 Hả? 1041 01:33:29,501 --> 01:33:32,212 Sao thế? Lại có rắc rối nữa à? 1042 01:33:32,338 --> 01:33:36,174 Ừ, nhưng tớ đã giải quyết xong rồi. 1043 01:33:36,300 --> 01:33:38,218 Và cậu tới trễ quá. Buổi diễn kết thúc rồi. 1044 01:33:38,344 --> 01:33:40,903 Tetsuo, cậu lại làm tớ lo nữa rồi. 1045 01:33:40,930 --> 01:33:44,015 Tớ cứ tưởng cậu sẽ đứng đây, khóc lóc như em bé chứ. 1046 01:33:44,475 --> 01:33:48,838 Kaneda. Quỷ tha ma bắt cậu đi. 1047 01:33:48,846 --> 01:33:51,898 Kể từ lúc còn nhỏ, cậu lúc nào cũng bảo tớ phải làm thế này thế kia! 1048 01:33:51,982 --> 01:33:53,900 Cậu lúc nào cũng đối xử tớ như một thằng nhóc. 1049 01:33:54,026 --> 01:33:59,130 Cậu lúc nào cũng phô trương và ra vẻ đại ca với tớ. Đừng có phủ nhận điều đó! 1050 01:33:59,156 --> 01:34:03,034 Thì giờ cậu cũng là đại ca rồi, với cái mớ rác này đây. 1051 01:34:03,160 --> 01:34:07,013 - Kaneda! - Phải gọi tao là "đại ca" Kaneda chứ, thằng rác rưởi! 1052 01:34:07,039 --> 01:34:08,998 Chết đi! 1053 01:34:19,009 --> 01:34:20,176 Tetsuo! 1054 01:34:43,575 --> 01:34:45,535 Thằng súc sinh! 1055 01:34:59,258 --> 01:35:00,216 Kei! 1056 01:35:02,261 --> 01:35:03,720 Khỉ thật! 1057 01:35:07,266 --> 01:35:09,309 Đánh nhau thôi! 1058 01:35:20,571 --> 01:35:22,488 Trúng rồi! 1059 01:35:23,282 --> 01:35:24,490 Cái gì? 1060 01:35:24,783 --> 01:35:25,616 Hả? 1061 01:35:27,786 --> 01:35:30,330 Cục pin mắc dịch hết rồi sao! 1062 01:35:30,456 --> 01:35:32,915 Sao thế, Kaneda? 1063 01:35:34,418 --> 01:35:35,585 Khỉ thật! 1064 01:35:35,711 --> 01:35:38,421 Không công bằng, Tetsuo! Đánh bằng tay không đi! 1065 01:35:41,925 --> 01:35:42,967 Buồn cười thật! 1066 01:35:45,095 --> 01:35:47,405 Nản chí rồi à, Kaneda? 1067 01:35:47,431 --> 01:35:50,683 Giờ mày cảm thấy yếu đuối và vô vọng như thế nào rồi chứ? 1068 01:35:56,815 --> 01:35:59,192 Ánh sáng gì đây? 1069 01:36:09,995 --> 01:36:12,830 - Có bắn trúng mục tiêu không? - Chưa biết được. Chúng ta ở gần điểm va chạm quá. 1070 01:36:12,956 --> 01:36:15,666 - Hệ thống bị quá tải... - Chuẩn bị cho loạt bắn thứ hai ngay! 1071 01:36:38,357 --> 01:36:40,858 Này! 1072 01:36:40,984 --> 01:36:42,902 Kaneda! 1073 01:37:01,004 --> 01:37:04,424 Tetsuo! 1074 01:37:19,314 --> 01:37:20,731 Khỉ thật! 1075 01:37:22,067 --> 01:37:23,860 Cái gì? 1076 01:37:59,688 --> 01:38:01,564 Đang bật hệ thống dò tìm. 1077 01:38:01,690 --> 01:38:03,566 T-20... 1078 01:38:03,692 --> 01:38:05,318 Lấy bình cứu hỏa nhanh! Có sao không? 1079 01:38:05,402 --> 01:38:08,112 - Dập lửa đi! - Chuyện gì xảy ra vậy? 1080 01:38:17,414 --> 01:38:18,915 Kaneda! 1081 01:38:20,459 --> 01:38:22,126 Kai! Kei! 1082 01:38:22,252 --> 01:38:23,336 - Kaneda! - Kaneda! 1083 01:38:23,629 --> 01:38:24,504 Nhảy lên đi! 1084 01:38:24,588 --> 01:38:27,006 - Chỗ nào chứ? - Nhanh lên! 1085 01:38:49,154 --> 01:38:51,155 Cái gì thế? 1086 01:39:04,795 --> 01:39:07,379 Báo cáo, đó là SOL, thưa ngài. 1087 01:39:17,808 --> 01:39:19,725 Đẹp quá. 1088 01:39:29,861 --> 01:39:31,904 Khi sức mạnh của Tetsuo đạt đến đỉnh điểm... 1089 01:39:32,030 --> 01:39:33,906 đó là điều cậu đang nghĩ sao? 1090 01:39:34,032 --> 01:39:38,502 Nhưng khi làm điều đó. Nó sẽ có tác dụng chứ? 1091 01:39:39,037 --> 01:39:44,183 Tương lai không hẳn phải luôn đi theo một chiều. 1092 01:39:44,209 --> 01:39:47,970 Sẽ có một tương lai mà chúng ta phải chọn. Tùy vào chúng ta thôi. 1093 01:39:57,889 --> 01:40:01,183 - Tình trạng Tetsuo thế nào rồi, tiến sĩ? - Đại tá. 1094 01:40:01,560 --> 01:40:04,637 Chúng tôi đã lắp đặt một máy quay ở sân vận động, ông cứ xem qua. 1095 01:40:04,713 --> 01:40:07,223 Hắn đang nằm trong sự theo dõi của chúng tôi. 1096 01:40:08,317 --> 01:40:12,278 Đại tá, ngài phải xem dữ liệu này. Thật phi thường! 1097 01:40:12,404 --> 01:40:16,115 Chúng tôi vẫn còn đang phân tích sức mạnh của đối tượng, nhưng nó thật tuyệt. 1098 01:40:16,241 --> 01:40:18,117 Ôi, tuyệt vời. 1099 01:40:18,243 --> 01:40:20,953 Rõ ràng đây là một chuỗi protôn đã bị gãy. 1100 01:40:21,079 --> 01:40:25,725 Chúng tôi cũng dò ra được một số phần tử chưa được xác định trong khoa học. 1101 01:40:25,751 --> 01:40:28,085 Nếu có thể đặt cái này vào cơ cấu lý thuyết... 1102 01:40:28,211 --> 01:40:30,254 thì đây là vật lý học lượng từ... 1103 01:40:30,380 --> 01:40:33,699 nhân loại có thể biết được sự thật này rồi. 1104 01:40:35,761 --> 01:40:38,054 Ngài thấy đấy... 1105 01:40:38,096 --> 01:40:40,056 chúng tôi vẫn hoàn thành phần điều chỉnh. 1106 01:40:40,223 --> 01:40:41,891 Khoan, đại tá. 1107 01:40:47,356 --> 01:40:49,315 Cái gì? Mô hình! 1108 01:40:51,818 --> 01:40:54,987 Đồ khốn! Tôi đã với ông những gì? 1109 01:40:55,113 --> 01:40:56,989 Nhưng, đại tá... 1110 01:40:57,115 --> 01:40:59,492 Tôi không thể bỏ một thứ tuyệt vời như thế được. 1111 01:41:00,786 --> 01:41:01,661 Im đi! 1112 01:41:24,601 --> 01:41:26,644 Ôi, khỉ thật! 1113 01:41:26,645 --> 01:41:28,354 Nhanh lên! Cục pin! 1114 01:41:28,480 --> 01:41:31,524 Coi nào! Xe tớ cháy rồi này! 1115 01:41:31,608 --> 01:41:34,110 Mất một hay hai xe có sao đâu chứ. 1116 01:41:34,236 --> 01:41:37,279 Sao chứ? Vậy dùng xe cậu không sao, phải không? 1117 01:41:37,406 --> 01:41:40,282 - Tớ nói to quá à? - Phải đấy. 1118 01:41:40,409 --> 01:41:42,326 Mà này, xe cậu vẫn còn cháy kìa. 1119 01:41:42,452 --> 01:41:43,869 Ôi, trời! 1120 01:42:24,327 --> 01:42:26,412 Tetsuo? 1121 01:42:37,340 --> 01:42:41,510 Tetsuo, sao mọi người lại gọi anh là Akira? Nghĩa là sao? 1122 01:42:41,636 --> 01:42:43,554 Chả là gì cả. 1123 01:42:43,680 --> 01:42:45,389 Hắn chưa bao giờ tồn tại. 1124 01:42:46,391 --> 01:42:48,267 Họ không quan tâm hắn là ai. 1125 01:42:51,062 --> 01:42:53,063 Chỉ cần biết hắn hủy diệt mọi thứ thôi. 1126 01:42:54,232 --> 01:42:56,358 Cái gì thế? Tay anh! Nhìn tay anh kìa! 1127 01:42:56,735 --> 01:43:00,112 Trông không giống lắm nhưng vẫn còn rất tốt. 1128 01:43:03,408 --> 01:43:05,785 Sao thế? Anh ổn chứ? 1129 01:43:08,246 --> 01:43:09,713 Anh không sao cả! 1130 01:43:10,165 --> 01:43:13,775 - Tetsuo... - Im đi! Tránh ra ngay! 1131 01:43:22,552 --> 01:43:25,930 Sao thế, Tetsuo? Cậu đau à? 1132 01:43:26,056 --> 01:43:29,308 Về phòng thí nghiệm và lấy thuốc cho tôi ngay. 1133 01:43:29,434 --> 01:43:31,602 Tiến sĩ, ông nghe rõ rồi chứ? 1134 01:43:31,728 --> 01:43:35,147 - Rõ, đại tá. - Có dấu hiệu gì không? 1135 01:43:35,607 --> 01:43:37,483 Tôi không hoàn toàn chắc lắm... 1136 01:43:37,692 --> 01:43:42,321 nhưng dường như sức mạnh đó đã bị tích tụ lại bởi thuốc. 1137 01:43:42,447 --> 01:43:46,101 Cậu ta không thể kiểm soát được sức mạnh trỗi dậy đột ngột như thế! 1138 01:43:46,117 --> 01:43:48,661 Cậu ta đang trong tình trạng trầm trọng! 1139 01:43:49,621 --> 01:43:52,581 Cậu hãy quay lại phòng thí nghiệm để chữa trị đi. 1140 01:43:52,624 --> 01:43:54,500 Nếu không, cậu sẽ chết đấy. 1141 01:43:56,711 --> 01:44:00,840 Ông muốn tôi trở thành trẻ mẫu giáo và sống hạnh phúc mãi mãi về sau sao? 1142 01:44:00,966 --> 01:44:02,842 Im lặng và bị mấy người sai bảo. 1143 01:44:02,968 --> 01:44:06,637 Uống thuốc hằng ngày và co rút cả ngày như lũ trẻ đó sao! 1144 01:44:11,643 --> 01:44:14,854 Kaori. 1145 01:44:18,066 --> 01:44:19,917 Tìm thuốc cho anh, làm ơn mà. 1146 01:44:19,943 --> 01:44:21,110 Không. 1147 01:44:21,778 --> 01:44:22,820 Dừng lại, Tetsuo! 1148 01:44:24,781 --> 01:44:26,031 Tetsuo! 1149 01:44:27,826 --> 01:44:29,159 Không, Tetsu...! 1150 01:45:00,942 --> 01:45:02,067 Kaneda! 1151 01:45:40,565 --> 01:45:41,440 Hả? 1152 01:45:49,491 --> 01:45:51,867 Lũ con... hả? 1153 01:45:54,746 --> 01:45:56,914 Ba cháu làm gì ở đây thế? 1154 01:46:02,921 --> 01:46:05,130 Tụi bây chưa học được bài học sao? 1155 01:46:07,425 --> 01:46:08,759 Tetsuo! 1156 01:46:22,941 --> 01:46:24,566 Takashi. 1157 01:46:27,278 --> 01:46:29,071 Akira ở đây rồi. 1158 01:46:42,252 --> 01:46:46,005 Cứu tớ, Kaneda! Xin hãy cứu tớ! 1159 01:46:55,306 --> 01:46:57,975 Kaori! 1160 01:47:00,311 --> 01:47:03,022 Xin hãy cứu anh! 1161 01:47:14,909 --> 01:47:16,785 Cứu anh! 1162 01:47:16,995 --> 01:47:18,829 Bỏ cô ấy ra! 1163 01:47:35,805 --> 01:47:39,725 Kaori. Kaori. Kaori! 1164 01:47:39,851 --> 01:47:42,478 Tetsuo, cậu có đó không? 1165 01:47:42,604 --> 01:47:45,689 Kaori! Kaori sắp chết rồi! 1166 01:47:45,815 --> 01:47:48,317 Cậu nói sao? 1167 01:47:48,443 --> 01:47:52,237 Cơ thể tớ không nghe lời tớ nữa. 1168 01:47:52,363 --> 01:47:56,158 Sức mạnh của tớ đang làm chủ tớ. Kaori! 1169 01:47:56,326 --> 01:47:58,243 Kaori sắp chết rồi! 1170 01:47:58,453 --> 01:48:01,038 Kaneda, cứu tớ! 1171 01:48:01,164 --> 01:48:05,167 Dừng lại, Tetsuo! Dừng lại ngay! 1172 01:48:05,293 --> 01:48:08,921 Sự đau đớn của Kaori đang truyền vào tớ. 1173 01:48:10,548 --> 01:48:12,341 Tetsuo! 1174 01:48:13,510 --> 01:48:17,096 Kaneda! 1175 01:48:30,360 --> 01:48:32,236 Tetsuo! 1176 01:48:43,915 --> 01:48:47,976 Kiyoko, Takashi, Masaru! Các cháu hãy ra khỏi đây nhanh lên! 1177 01:48:51,923 --> 01:48:53,382 Nhanh lên đi! 1178 01:48:59,430 --> 01:49:02,808 Không tin được. Trông như là... 1179 01:49:15,238 --> 01:49:18,157 Kiyoko! Taka... 1180 01:49:52,150 --> 01:49:53,192 Chào cậu. 1181 01:49:55,320 --> 01:49:56,695 Akira. 1182 01:50:04,913 --> 01:50:06,830 Không! Đó là... 1183 01:50:08,249 --> 01:50:10,334 Nhưng điều đó không thể! 1184 01:50:20,094 --> 01:50:22,471 Ta đang ở đâu đây? 1185 01:50:22,597 --> 01:50:26,350 Ngài hãy vào trong đường hầm. Ngài sẽ an toàn ở trong đó. 1186 01:50:26,434 --> 01:50:28,477 Kiyoko, cháu ở đâu? 1187 01:50:43,034 --> 01:50:44,743 Tetsuo! 1188 01:50:44,869 --> 01:50:47,246 Kaneda! 1189 01:50:47,497 --> 01:50:48,914 Cố lên! 1190 01:50:51,125 --> 01:50:53,752 - Anh phải ra khỏi đây! - Tránh ra đi! 1191 01:50:53,878 --> 01:50:56,880 - Tetsuo! - Đừng lại gần! 1192 01:51:03,471 --> 01:51:06,098 Đừng, Takashi! 1193 01:51:06,224 --> 01:51:09,601 Nếu cậu vào đó, cậu sẽ mắc kẹt cùng với anh ta đấy. 1194 01:51:09,727 --> 01:51:13,605 Nhưng... chuyện này đâu phải lỗi của anh ta. 1195 01:51:20,905 --> 01:51:23,615 - Takashi! - Takashi! 1196 01:51:29,872 --> 01:51:32,624 Nếu chúng ta vào đó... 1197 01:51:32,750 --> 01:51:36,044 chúng ta sẽ không thể quay trở lại được nữa. 1198 01:51:37,255 --> 01:51:39,589 Nhưng nếu ba chúng ta hợp sức... 1199 01:51:39,716 --> 01:51:41,591 có thể chúng ta có thể cứu anh ta ra. 1200 01:51:41,718 --> 01:51:44,803 Cậu nói đúng. Cả ba chúng ta. 1201 01:51:53,938 --> 01:51:58,150 Nhìn kìa. Chúng ta chạy ra khỏi đây thôi! 1202 01:51:59,235 --> 01:52:01,153 Kaneda. 1203 01:52:33,936 --> 01:52:37,647 Thấy chưa? Cậu tăng tốc độ máy chưa đủ. 1204 01:52:37,774 --> 01:52:41,360 Khi cậu quẹo, thì nghiêng sát người vào. Hiểu rồi chứ? Xem nè nhé. 1205 01:52:41,444 --> 01:52:44,821 - Cậu gọi nó là gì thế? - Cua đấy, bạn tớ. 1206 01:52:46,407 --> 01:52:48,367 Hiểu rồi chứ, Tetsuo? 1207 01:52:54,707 --> 01:52:57,459 Nhìn kìa! Có đứa mới vô kìa! Nó là học sinh chuyển trường à? 1208 01:52:57,502 --> 01:53:01,296 - Bố và mẹ nó đã bỏ nó. - Nhìn mặt nó là biết liền. 1209 01:53:04,509 --> 01:53:09,304 Đây... Đây có phải là những giấc mơ và kí ức của cậu không, Tetsuo? 1210 01:53:10,807 --> 01:53:12,724 Khoan đã. 1211 01:54:30,011 --> 01:54:32,471 Đây là Akira sao? 1212 01:54:32,563 --> 01:54:36,324 Phải. Bọn em đã gọi cậu ấy tới để giúp ba chúng em. 1213 01:54:36,350 --> 01:54:38,810 Cậu ấy sẽ dẫn Tetsuo đi với cậu ấy. 1214 01:54:38,895 --> 01:54:41,813 Dẫn cậu ấy đi đâu? Đi đâu chứ? 1215 01:54:42,023 --> 01:54:44,149 Sức mạnh này quá nhiều với Tetsuo... 1216 01:54:44,275 --> 01:54:47,986 và cả ba chúng em, và cả Akira nữa. 1217 01:54:48,112 --> 01:54:51,656 Nó quá lớn với tất cả chúng ta. 1218 01:54:51,782 --> 01:54:55,594 Nhưng ngày nào đó chúng ta có thể kiểm soát được nó. 1219 01:54:55,620 --> 01:54:58,955 Bởi đây chỉ là khởi đầu. 1220 01:54:59,081 --> 01:55:01,500 Bạn anh, chị ấy... 1221 01:55:01,626 --> 01:55:03,168 Bạn anh ư? 1222 01:55:04,086 --> 01:55:07,005 Kei! Mấy em nói tới Kei phải không? 1223 01:55:32,657 --> 01:55:34,533 Tetsuo. 1224 01:55:38,913 --> 01:55:40,830 Của cậu phải không? 1225 01:55:46,671 --> 01:55:49,548 Tụi nó lúc nào cũng ăn hiếp mấy bạn mới. 1226 01:55:49,674 --> 01:55:51,049 Này, cậu mới tới, phải không? 1227 01:55:51,175 --> 01:55:55,654 Tụi nó cũng đánh tớ nữa, nhưng nói thật thì tụi nó chỉ là lũ nhát gan thôi. 1228 01:55:55,680 --> 01:55:58,890 Tên tớ là... Tetsuo. 1229 01:55:59,016 --> 01:56:00,392 Shima Tetsuo. 1230 01:56:02,144 --> 01:56:05,146 Thật ra thì, tớ cũng vừa mới tới đây. 1231 01:56:05,273 --> 01:56:06,982 Tên tớ là... 1232 01:56:07,358 --> 01:56:11,570 Kaneda. Kaneda. 1233 01:56:12,029 --> 01:56:13,738 - Kaneda! - Kei! 1234 01:56:40,391 --> 01:56:42,934 Chuyện gì đang xảy ra thế? 1235 01:56:46,314 --> 01:56:48,440 Không... 1236 01:56:48,566 --> 01:56:52,611 Nếu đúng vậy, thì đây là sự ra đời của vũ trụ. 1237 01:56:59,243 --> 01:57:02,370 Kei! 1238 01:57:07,752 --> 01:57:09,794 Chuyện gì thế này? 1239 01:57:11,922 --> 01:57:13,757 Nó đang biến mất. 1240 01:58:25,079 --> 01:58:27,330 Kaneda! 1241 01:58:50,688 --> 01:58:52,063 Tetsuo. 1242 01:58:55,151 --> 01:58:57,402 Kaneda? 1243 01:58:58,028 --> 01:58:59,454 Cảm ơn em. 1244 01:58:59,613 --> 01:59:00,572 Sao? 1245 01:59:00,990 --> 01:59:03,908 Em đã gọi anh, và anh đã nghe thấy. 1246 01:59:11,208 --> 01:59:13,585 Kaneda! Trời ơi! 1247 01:59:14,295 --> 01:59:15,837 Tetsuo đâu rồi? 1248 01:59:17,047 --> 01:59:18,506 Cậu ấy đi rồi. 1249 01:59:19,550 --> 01:59:22,594 Mấy đứa trẻ và Akira cũng vậy. 1250 01:59:23,053 --> 01:59:25,722 Kaneda, lúc nãy... Anh đã... 1251 01:59:27,308 --> 01:59:29,184 Kaneda! 1252 01:59:29,310 --> 01:59:31,853 Cậu còn sống! 1253 01:59:31,979 --> 01:59:34,105 Tớ tưởng... 1254 01:59:34,356 --> 01:59:36,733 Tớ tưởng cậu đã biến mất trong đó rồi chứ. 1255 01:59:39,570 --> 01:59:41,905 Tetsuo! Tetsuo sao rồi? 1256 01:59:42,573 --> 01:59:43,907 Cậu ấy chết rồi sao? 1257 01:59:44,033 --> 01:59:45,617 Tớ không chắc. 1258 01:59:46,202 --> 01:59:48,203 Có lẽ vậy. Ồ 1259 02:00:13,437 --> 02:00:17,081 Nhưng ngày nào đó chúng ta có thể kiểm soát được nó. 1260 02:00:17,107 --> 02:00:20,485 Bởi đây chỉ là khởi đầu. 1261 02:00:38,560 --> 02:00:42,125 Tên tớ là...Tetsuo. 1262 02:00:42,130 --> 02:03:10,120 Dịch bởi: Jimi Brown