1 00:01:58,677 --> 00:02:02,893 กลุ่มคนว่างงานที่เพิ่มจำนวนขึ้น เนื่องจากการแก้ไขกฎหมายภาษี 2 00:02:02,917 --> 00:02:06,228 ตามคำสั่งของอดีตนายกรัฐมนตรี ลุกฮือขึ้นประท้วงทั่วประเทศ 3 00:02:06,237 --> 00:02:09,821 และความสับสนในหมู่สมาชิกสภา จากคำพูดของ 4 00:02:09,827 --> 00:02:13,243 รัฐมนตรีคลัง ทาคานาชิ ระหว่างการตรวจสอบโดยสภา 5 00:02:13,267 --> 00:02:16,182 ดูเหมือนจะไม่มีทางประนีประนอมกัน ระหว่างรัฐบาลกับฝ่ายค้าน 6 00:02:17,827 --> 00:02:19,693 เฮ้ มันจะเป็นยังงัยต่อไป 7 00:02:19,717 --> 00:02:21,983 เอาถั่วสามเม็ดดิ๊ 8 00:02:23,157 --> 00:02:25,310 อ่ะ ดูนี่สิ 9 00:02:39,677 --> 00:02:42,421 เราไล่ต้อนไอ้พวกคลาวน์ ให้มันวิ่งไปตามถนนสายที่ 5 10 00:02:45,267 --> 00:02:48,013 เฮ้ย อย่าแกล้งให้กลัวสิวะ! เปิดประตู เฮงซวยนี่เดี๋ยวนี้นะ! 11 00:02:48,037 --> 00:02:51,305 นายคงไม่ขวัญอ่อนแบบนี้ ถ้าไม่มีอะไรต้องซ่อน 12 00:02:53,837 --> 00:02:55,624 ลองขายเครื่องดื่ม ธรรมดาๆบ้างดีมั้ย ฮึ? 13 00:02:55,637 --> 00:02:59,030 แล้วทำไมไม่หัดซื้ออะไรซะมั่งล่ะ ที่นี่ไม่ใช่ห้องนั่งเล่นนะเฟ้ย 14 00:02:59,757 --> 00:03:04,549 ให้ดื่มฉี่หมาที่นายขายเนี่ยเรอะ?! 15 00:03:05,597 --> 00:03:09,946 เซรามิคโรเตอร์คู่ ล้อแต่ละข้างขับเคลื่อนอิสระ... 16 00:03:10,197 --> 00:03:14,910 และก็ยังมี.. คอมพิวเตอร์ ระบบป้องกันล้อล็อค... 17 00:03:15,557 --> 00:03:18,711 200 แรงม้า ที่ 12,000 รอบ... 18 00:03:20,917 --> 00:03:23,263 อยากจะขับมันหรือเปล่า, เทสซูโอะ? 19 00:03:23,557 --> 00:03:25,630 ใช่, ไปกันเลย! 20 00:03:27,757 --> 00:03:31,867 รถคันนี้มันทำขึ้นมาพิเศษเพื่อฉัน มันแรงมาก แกขับมันไม่ได้หรอก 21 00:03:32,557 --> 00:03:35,301 ฉันไม่เคยเห็นแกขับอะไรอย่างนี้ได้เลยนะ 22 00:03:37,037 --> 00:03:38,905 ฉันขับได้! 23 00:03:38,997 --> 00:03:42,185 ถ้านายอยากได้นัก ก็ไปขโมยเอาเองสักคันสิวะ 24 00:04:47,957 --> 00:04:49,003 ไม่น่าเชื่อ 25 00:04:49,027 --> 00:04:51,589 เด็กสมัยนี้... 26 00:04:52,157 --> 00:04:54,025 เฮ้!, บ๋อย! 27 00:04:57,877 --> 00:05:00,746 พวกมันหนีเข้าไปในซอยแล้ว ตามไปเร็ว! 28 00:05:14,077 --> 00:05:17,151 เจ้าบ้า! นี่มันไม่ใช่เกมส์นะ 29 00:05:19,957 --> 00:05:21,711 โธ่เอ้ย 30 00:06:25,317 --> 00:06:26,946 นั่นมัน 31 00:06:27,397 --> 00:06:29,093 นั่นรถหมายเลข 375 32 00:06:29,117 --> 00:06:34,262 เราได้รับรายงานว่ามีแก๊งค์มอเตอร์ไซค์ตีกัน ใกล้แยกบนทางด่วน สาย14 ทางใต้ 33 00:06:34,277 --> 00:06:37,988 ขอกำลังเสริมโดยด่วน! รถหมายเลข 375 กำลังอยู่ในเส้นทาง 34 00:06:39,197 --> 00:06:40,733 นั่นมันตำรวจ! เราจะทำยังไงกันดีล่ะ? 35 00:06:40,757 --> 00:06:44,025 แย่ล่ะ รถกู พึ่งเริ่มอุ่นเครื่องเอง 36 00:06:48,957 --> 00:06:50,653 บ้าที่สุด.. 37 00:06:50,677 --> 00:06:52,733 ไปกันเถอะ, เททซูโอะ 38 00:06:52,757 --> 00:06:53,933 เออวะ 39 00:06:53,957 --> 00:06:56,303 ชิบหาย 40 00:07:05,037 --> 00:07:08,213 มีเหตุตีกัน ระหว่างนักเรียนที่ประท้วง 41 00:07:08,237 --> 00:07:11,293 ... ตำรวจปราบจลาจลถูกส่งเข้าระงับเหตุ คาดว่ามีผู้บาดเจ็บ 42 00:07:11,317 --> 00:07:12,662 ยิ่งกว่านั้น-- 43 00:07:29,237 --> 00:07:30,821 อะไรหน่ะ--? 44 00:07:33,317 --> 00:07:34,893 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย?! 45 00:07:34,917 --> 00:07:37,912 หลีกไปพวก! ฉันกำลังรีบ! 46 00:07:52,877 --> 00:07:54,413 นั่นมันอะไร? 47 00:07:54,437 --> 00:07:56,226 เรียกตำรวจที! 48 00:08:02,357 --> 00:08:05,750 ยกเลิกการปรับภาษี! 49 00:08:22,077 --> 00:08:28,223 ที่นี่เป็นเขตหวงห้าม! กลับไปซะ! มันอันตราย! 50 00:08:28,317 --> 00:08:29,493 ที่นี่มีอะไรบางอย่างผิดปกติ... 51 00:08:29,517 --> 00:08:31,333 ขอฉันเข้าไปหน่อย! โทษที, ขอเข้าไปหน่อย 52 00:08:31,357 --> 00:08:32,861 มีเรื่องอะไรกัน 53 00:08:40,477 --> 00:08:42,266 ดูสิ! เลือด! 54 00:08:43,037 --> 00:08:44,453 พวกเขาเป็นใคร? 55 00:08:44,477 --> 00:08:45,733 - ขอโทษที - เฮ้! อย่าดันสิ? 56 00:08:45,757 --> 00:08:46,527 ขอโทษครับ 57 00:08:46,547 --> 00:08:48,791 เฮ้! ดูนั่นสิ พวก! 58 00:08:51,837 --> 00:08:54,183 ขอโทษ ยกโทษให้ฉันด้วย 59 00:08:54,477 --> 00:08:55,810 ริว! 60 00:08:55,917 --> 00:08:57,626 เฉ! เขาวิ่งหนีไปแล้ว 61 00:09:03,397 --> 00:09:05,072 เขามีปืนด้วย! 62 00:09:10,397 --> 00:09:11,696 ยิงเลย! 63 00:09:14,117 --> 00:09:16,622 อย่าเพิ่งยิง! มีเด็กอยู่กับเขา! 64 00:09:26,477 --> 00:09:28,345 วิ่ง... 65 00:09:29,117 --> 00:09:30,746 เร็วเข้า... 66 00:09:35,157 --> 00:09:36,911 ไปหาริว... 67 00:09:37,077 --> 00:09:39,469 ริวจะช่วยคุณเอง.. 68 00:09:43,677 --> 00:09:46,865 เร็วเข้า... รีบออกไปจากที่นี่... 69 00:10:18,717 --> 00:10:20,141 เคย์! 70 00:10:22,037 --> 00:10:24,144 ทำอะไรอยู่ล่ะ? รีบไปสิ 71 00:10:28,307 --> 00:10:30,471 เขาหายไปแล้ว...! 72 00:10:38,797 --> 00:10:40,904 เขาไปทางตะวันตก! 73 00:10:41,277 --> 00:10:44,670 ตะวันตก? ไปทางเมืองเก่า 74 00:10:55,237 --> 00:10:56,627 กินไอ้นี่ซะ! 75 00:11:08,997 --> 00:11:10,945 เททซูโอะ! 76 00:11:49,757 --> 00:11:52,626 ริว! ริว เธออยู่ที่ไหน? 77 00:11:56,197 --> 00:11:57,462 เคย์ 78 00:12:23,957 --> 00:12:25,302 ไม่.. นั่นมัน... 79 00:12:46,517 --> 00:12:48,351 เป็นงัยล่ะ 80 00:12:57,237 --> 00:12:59,933 โอเค... นี่ใครกันเนี่ย? 81 00:12:59,957 --> 00:13:02,349 นี่ไม่ใช่เขา! นี่ไม่ใช่เท็ตซูโอะ 82 00:13:02,677 --> 00:13:04,431 โอเค! ไปได้! 83 00:13:09,157 --> 00:13:14,348 ไอ้หนู... เอ็งทำอะไรวะ 84 00:13:27,357 --> 00:13:29,862 เททซูโอะ รอก่อน เฮ้ย 85 00:13:32,397 --> 00:13:33,933 ฮึ? นายว่าไงนะ 86 00:13:33,957 --> 00:13:36,303 เด็กนั่น... 87 00:13:38,597 --> 00:13:40,590 เค้าบาดเจ็บมาก 88 00:13:41,477 --> 00:13:44,108 เฮ้! เดี๋ยว! 89 00:13:44,877 --> 00:13:45,973 เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล 90 00:13:45,997 --> 00:13:49,344 - เขาต้องการรถพยาบาล! - เราไม่สามารถเคลื่อนย้ายเขาได้! 91 00:13:59,117 --> 00:14:00,871 กะ-เกิดบ้าอะไรขึ้น? 92 00:14:15,317 --> 00:14:17,743 ไม่มีทางหนีแล้ว 93 00:14:23,717 --> 00:14:25,904 เรามาเพื่อเธอนะ 94 00:14:31,317 --> 00:14:37,111 พวกเราไม่สามารถมีชีวิตรอดอยู่ข้างนอกได้ มาเถอะ, กลับบ้านกัน 95 00:14:39,597 --> 00:14:41,943 นั่นกองทัพนี่ เฮลิคอปเตอร์ของกองทัพ 96 00:14:49,037 --> 00:14:50,427 หลีกไป! 97 00:15:01,437 --> 00:15:03,413 นอนคว่ำลง! กางมือกางขาออก! 98 00:15:03,437 --> 00:15:06,305 เอ่อ... พวกเราแค่... 99 00:15:06,317 --> 00:15:08,948 นอนคว่ำลง! กางมือกางขาออก! 100 00:15:18,117 --> 00:15:20,453 โอ้ว... ไอ้บ้าเอ้ย, มันเจ็บนะ! 101 00:15:20,477 --> 00:15:21,742 เคย์! 102 00:15:27,637 --> 00:15:28,437 เฮ้! 103 00:15:28,437 --> 00:15:29,453 ครับท่าน 104 00:15:29,477 --> 00:15:30,507 พวกมันเป็นใคร 105 00:15:30,517 --> 00:15:32,909 ดูเหมือนจะเป็น แก๊งมอเตอร์ไซค์ธรรมดาครับท่าน 106 00:15:48,797 --> 00:15:50,665 เราจะกลับไป 107 00:15:51,517 --> 00:15:53,293 โอวว! เฮ้ย รอเดี๋ยวสิ 108 00:15:53,317 --> 00:15:55,253 แขนกูมันไม่ได้งอแบบนั้น ชิบหายละ 109 00:15:55,277 --> 00:15:57,862 เอาพวกที่บาดเจ็บขึ้นเฮลิคอปเตอร์ 110 00:15:58,517 --> 00:15:59,613 เท็ตซูโอะ! 111 00:15:59,637 --> 00:16:01,665 รอเดี๋ยว! เธอจะพาเค้าไปไหน? 112 00:16:02,237 --> 00:16:03,582 คาเนดะ! 113 00:16:03,957 --> 00:16:07,031 อะไรกันวะ พวกเราไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย 114 00:16:07,117 --> 00:16:09,190 หนักชะมัด! 115 00:17:09,077 --> 00:17:15,371 นายกับพวกขี่รถออกไปตอนกลางคืน เพื่อไปเยี่ยมแม่ที่กำลังจะตายงั้นเหรอ 116 00:17:15,517 --> 00:17:19,253 และแก๊งที่เรียกตัวเองว่า คลาวน์มาหาเรื่องก่อน 117 00:17:19,277 --> 00:17:21,693 เพื่อนนายโดนทำร้าย พวกนายก็เลยแก้แค้น 118 00:17:21,717 --> 00:17:25,493 ทำให้สมาชิกแก๊งคลาวน์ แปดคนต้องนอนรักษาตัวที่โรงพยาบาล 119 00:17:25,517 --> 00:17:26,987 เรื่องเป็นงั้นใช่มั้ย 120 00:17:27,837 --> 00:17:29,307 น่ารักดีว่ะ 121 00:17:30,517 --> 00:17:31,933 เฮ้ย ห้ามดูเว้ย 122 00:17:31,957 --> 00:17:33,533 แล้วแม่นายเป็นงัยล่ะ 123 00:17:33,557 --> 00:17:34,893 เฮอะ? อ๋อ 124 00:17:34,917 --> 00:17:37,573 โชคยังดี ที่แม่รอดพ้น ช่วงเลวร้ายที่สุดของเมื่อคืน 125 00:17:37,597 --> 00:17:41,024 ฉันก็ว่า แม่นายป่านนี้ คงขี่จักรยานข้ามภูเขาไปแล้วมั้ง 126 00:17:46,797 --> 00:17:48,493 ไอ้พวกเดนนรกนี่เรอะ ไม่น่าเป็นไปได้ 127 00:17:48,517 --> 00:17:50,590 แค่มองดูก็รู้แล้ว 128 00:17:51,957 --> 00:17:54,701 รอตรงนั้นนะ เข้าใจมั้ย 129 00:17:54,917 --> 00:17:57,104 พวกเราต้องรอ อีกนานเท่าไหร่วะ 130 00:17:57,677 --> 00:18:00,262 เอาล่ะ ห้าคนต่อไป เข้ามาได้ 131 00:18:02,157 --> 00:18:04,901 กองทัพได้ทำงาน ร่วมกับตำรวจ... 132 00:18:05,117 --> 00:18:09,021 .. เพื่อที่จะจัดการกับกลุ่มต่อต้านรัฐบาลตอนนี้, หืม? 133 00:18:13,677 --> 00:18:16,023 จะเอามั๊ยล่ะ, ว่าไง? - มันถืออะไรบางอย่างไว้! 134 00:18:19,357 --> 00:18:21,350 ไอ้งั่งเอ๊ยยย 135 00:18:23,117 --> 00:18:26,021 การปฏิวัติเพื่อเสรีภาพจงเจริญ! 136 00:18:28,877 --> 00:18:30,427 มันมีระเบิดด้วยเว้ย! 137 00:18:36,877 --> 00:18:38,950 บ้าเอ๊ยย ลูกอีดอก! 138 00:18:45,797 --> 00:18:48,507 เอาล่ะ, พอแค่นั้นแหล่ะ! เอามันไปพ้นๆ 139 00:18:49,277 --> 00:18:51,253 เราจะสอนบทเรียนที่แท้จริงให้แม่งทีหลัง 140 00:18:51,277 --> 00:18:55,133 แกไอ้ระยำ!ถ้าแกอยากจะตาย, ไปผูกคอตายหรืออะไรสักอย่างสิวะ! 141 00:18:55,157 --> 00:18:59,585 เฮ้!พวกแกไปได้แล้ว อั๊วได้ติดต่อโรงเรียนพวกลื้อเรียบร้อยแล้ว 142 00:18:59,917 --> 00:19:01,293 อะไรนะ? ไอ้ลูกอี.... 143 00:19:01,317 --> 00:19:03,026 เฮ้, เดี๋ยวก่อนสิลุง! 144 00:19:03,797 --> 00:19:05,333 "ลุง"?! 145 00:19:05,357 --> 00:19:07,350 ยัยนั่นเป็นพวกของเราด้วย. 146 00:19:07,467 --> 00:19:08,505 อะไรนะ? 147 00:19:08,517 --> 00:19:09,828 โทษนะ 148 00:19:13,597 --> 00:19:14,893 อะไรของลื้อ... 149 00:19:14,917 --> 00:19:17,333 เธอคนนี้ไง เธอไปกับเราได้ใช่มั๊ย? 150 00:19:17,357 --> 00:19:20,173 แกเรียกใครว่า "ตาลุง" วะ, ไอ้กุ๊ย? 151 00:19:20,197 --> 00:19:21,223 โอ๊! 152 00:19:21,437 --> 00:19:26,104 ฟังนะไอ้หนู, อั๊วเพิ่งจะ 25! แล้วก็ยังไม่ได้แต่งงานด้วยโว้ย! 153 00:19:26,197 --> 00:19:29,852 เพราะฉะนั้นระวังปากของลื้อเอาไว้! นังหนูนั่นไปกับลื้อได้ 154 00:19:31,467 --> 00:19:33,472 เรียกด็อกเตอร์โว้ย! 155 00:19:34,117 --> 00:19:38,813 อืม ฉันคิดว่ากองทัพคงกำลังไล่ตามพวกเด็กแสบที่คาเนดะเห็นน่ะ 156 00:19:38,837 --> 00:19:40,933 ฉันว่าฉันก็เห็นเขาน้าา 157 00:19:40,957 --> 00:19:42,653 แล้วเท็ตสึโอะล่ะ? 158 00:19:42,677 --> 00:19:45,203 แล้วทำไมพวกแม่งถึงไม่บอกเราล่ะว่า เขาอยู่โรงพยาบาลอะไร? 159 00:19:45,227 --> 00:19:46,813 เธอว่าไงนะ?! 160 00:19:46,837 --> 00:19:50,373 ฉันแค่คิดว่าถ้าเธออยากจะดื่มชาหรือทำอะไรบางอย่างตรงนั้น 161 00:19:50,397 --> 00:19:56,262 ฉันคิดว่ามันเป็นเวลาที่ดี ที่เราจะพูดตกลงเกี่ยวกับ "การเปลี่ยนแปลง" นั่น 162 00:19:56,877 --> 00:19:59,985 พวกเจ้าชู้ประตูดินมักจะ ลองทุกอย่างสมัยนี้ 163 00:20:00,157 --> 00:20:03,053 เธอช่วยคนได้อีกมากเหมือนที่เธอช่วย ผู้หญิงคนหนึ่ง, ใช่มั๊ย? 164 00:20:03,077 --> 00:20:05,963 ไม่มีทาง!ฉันน่ะมีรสนิยมสูงนะจะบอกให้ 165 00:20:05,987 --> 00:20:08,912 มันไม่ใช่อยู่ที่รูปลักษณ์ภายนอก 166 00:20:08,917 --> 00:20:12,933 แต่มันอยู่ที่... ฉันไม่รู้ความรู้สึก อ่อนไหวของพวกเขาที่ทำให้ฉันลงมือไป 167 00:20:12,957 --> 00:20:17,253 ฉันควรจะให้อะไรเธอบ้างนะ ขอบคุณมากจ้ะ, อืม... 168 00:20:17,277 --> 00:20:18,773 ชื่อฉัน คาเนดะ ยินดีที่รู้จักนะ 169 00:20:18,797 --> 00:20:20,267 แล้วเจอกันนะ คาเนดะ 170 00:20:21,357 --> 00:20:24,293 นั่นเธอจะไปแล้วงั้นเหรอ? อย่าเพิ่งสิ! 171 00:20:24,317 --> 00:20:28,620 นี่, มาสิ! ฉันจะช่วยเธอกับพวกเอง! 172 00:20:32,917 --> 00:20:35,309 อย่างน้อยก็น่าจะบอก ชื่อของเธอมาก่อนสิ ยัยบ้าเอ๊ย! 173 00:20:37,917 --> 00:20:42,311 ฉันได้พยายามคุยกับพวกนั้นเป็นเวลา พอสมควรแต่ว่ามันค่อนข้างเสี่ยง 174 00:20:42,317 --> 00:20:46,791 ถ้าเธอพยายามปัดความรับผิดชอบล่ะก็ มันทำให้ลำบากกันหมด 175 00:20:47,637 --> 00:20:50,984 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าจะมี พวกแมลงชอนไชที่ประชุมสภาชั้นสูง 176 00:20:51,437 --> 00:20:53,173 ถึงแม้มันจะจริง... 177 00:20:53,197 --> 00:20:55,203 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งสำคัญ 178 00:20:55,227 --> 00:20:59,693 สิ่งสำคัญคือความชำนาญในการเจรจา ทางการเมืองดูเหมือนเป็นสิ่งที่คุณชิงชังยิ่งนัก 179 00:20:59,717 --> 00:21:02,133 ฉันไม่เคยสอนพวกเขาในโรงเรียน, เข้าใจมั๊ย 180 00:21:02,157 --> 00:21:05,133 ในกรณีอื่นๆ ที่ประชุมคณะบริหารคราวหน้า 181 00:21:05,157 --> 00:21:10,302 ความไม่มีฝีมือการจัดการของคุณจากเหตุการณ์ ล่าสุดที่ผ่านมา จะถูกหยิบยกขึ้นมาตั้งคำถาม 182 00:21:13,917 --> 00:21:16,343 มีโทรศัพท์ เรียนสายท่านผู้พันครับ 183 00:21:18,397 --> 00:21:21,551 คุณควรที่จะจัดการเรื่องต่างๆ ให้ดูเป็นระเบียบสักหน่อย 184 00:21:24,597 --> 00:21:25,908 ฉันเอง 185 00:21:47,227 --> 00:21:49,107 ทางนี้ครับ ท่านผู้พัน 186 00:21:49,747 --> 00:21:52,013 ผมต้องขออภัยอย่างสูงที่ต้องเรียกท่านมาที่นี่ 187 00:21:52,037 --> 00:21:55,111 แต่มีบางอย่าง ที่ท่านต้องดู 188 00:21:59,397 --> 00:22:00,853 โปรดสังเกต 189 00:22:00,877 --> 00:22:04,093 มันเป็นรูปแบบที่พิเศษ จากเด็กคนนั้น 190 00:22:04,117 --> 00:22:06,333 มันไม่คล้ายกับรูปแบบอื่นๆที่ผมเคยเห็น 191 00:22:06,357 --> 00:22:09,453 และผมก็ไม่เคยเห็นรูปร่าง ความเร็วหรือโครงสร้างแบบนี้มาก่อน 192 00:22:09,477 --> 00:22:13,985 มันกำลังจะเกิดการติดต่อขึ้นอย่างรุนแรง ระหว่างหมายเลข 26 หรือ บางที... 193 00:22:14,117 --> 00:22:16,773 แล้วได้ทำการทดสอบเปรียบเทียบ กับโครงสร้างของอากิระแล้วหรือยัง? 194 00:22:16,797 --> 00:22:19,063 ฉันกำลังจะเน้นให้ชัดเจนเปรียบเทียบกับอันนี้ 195 00:22:23,437 --> 00:22:28,821 การคาดการณ์นี้ถูกสร้างขึ้นด้วยการใช้ข้อมูล ผสม ดังนั้นการเปรียบเทียบจึงเป็นสิ่งที่ยาก 196 00:22:28,997 --> 00:22:33,173 แต่ผมเชื่อว่าลักษณะโครงสร้างของเด็ก คนนี้เหมือนกุญแจไปสู่การแก้ปัญหา 197 00:22:33,197 --> 00:22:35,748 ปริศนาของ แบบแผนในกระบวนการเติบโตของอากิระ 198 00:22:36,117 --> 00:22:37,893 เอาล่ะ. ต่อไป 199 00:22:37,917 --> 00:22:39,613 ยอดมากครับท่าน ขอบคุณ 200 00:22:39,637 --> 00:22:43,223 ผมแน่ใจว่าเขาจะย้อนกลับค่า การเพิ่มจำนวน 201 00:22:44,717 --> 00:22:46,653 มันอาจส่งผลรุนแรงกับเขานะ 202 00:22:46,677 --> 00:22:50,173 แต่ฉันคิดว่าเราน่าจะลองกับเขา โดยเริ่มที่แคปซูลระดับ 7 203 00:22:50,197 --> 00:22:51,453 มันปลอดภัยใช่มั๊ย? 204 00:22:51,477 --> 00:22:52,693 ปล่อยไว้เป็นหน้าที่ฉันเอง 205 00:22:52,717 --> 00:22:54,267 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้นนะ 206 00:22:54,917 --> 00:22:59,933 ที่ฉันถามแบบนั้น เพราะถ้าเขา มีพลังเหมือนกับ อากิระ เหมือนอย่างที่นายพูด 207 00:22:59,957 --> 00:23:03,453 เราจะควบคุมมันได้หรือ? 208 00:23:03,477 --> 00:23:05,550 เอ่อ, นั่น... 209 00:23:05,797 --> 00:23:07,573 ฉันปล่อยให้เป็นหน้าที่นายได้ไหม? 210 00:23:07,597 --> 00:23:13,133 ได้ ถ้าเราใช้ตัวอย่างครั้งสุดท้าย มาประกอบกับข้อมูลที่เราได้ 211 00:23:13,157 --> 00:23:16,868 ... และ ทดลองวิเคราะห์หลายทาง เพื่อความแน่นอน 212 00:23:19,277 --> 00:23:22,943 บางที เราไม่ควรจะแตะต้องพลังงานนั่นนะ 213 00:23:23,597 --> 00:23:26,068 พลังแห่งพระเจ้า? 214 00:23:28,877 --> 00:23:31,773 อะ... กิ... ระ... 215 00:23:31,797 --> 00:23:37,704 แต่เราจะต้องทำ เราต้องสัมผัสและควบคุมมัน 216 00:23:37,877 --> 00:23:41,773 ถ้ามันดูแล้วเป็นภาระมากสำหรับเรา ให้ยับยั้งเขาทันที! 217 00:23:41,797 --> 00:23:43,506 จะมัวมารีรออีกไม่ได้แล้วนะ! 218 00:23:43,637 --> 00:23:45,551 ตกลง ท่านผู้พัน 219 00:23:46,237 --> 00:23:48,629 โรงเรียนนี้คือโอกาสสุดท้ายของแกแล้ว!! 220 00:23:48,877 --> 00:23:53,573 ถ้าของเสียเป็นเช่นพวกแกนั่นจะไม่ เป็นการรักษาความฉลาดของนักเรียนปกติเลย 221 00:23:53,597 --> 00:23:57,773 ... และไม่สามารถปรับตัวให้เข้ากับกลุ่มที่นี่ มันเป็นการสิ้นสุดของชีวิต 222 00:23:57,797 --> 00:24:01,453 ถึงแม้ว่าแกจะต่ำกว่า 15 ปี ถ้าสมุดระเบียนมีการโทษมากกว่า 50 ครั้ง 223 00:24:01,477 --> 00:24:03,773 แกจะถูกส่งไปที่ศาลเด็ก 224 00:24:03,797 --> 00:24:06,293 บ้าชิบ! อย่าให้เกิดความสับสน กับเรา เจ้าหัวเกรียน! 225 00:24:06,317 --> 00:24:07,893 ไม่มีอะไรเข้าหูแกใช่มั้ย? 226 00:24:07,917 --> 00:24:09,213 แกได้สูญเสียฉันไปครึ่งทาง 227 00:24:09,237 --> 00:24:10,493 วินัย! 228 00:24:10,517 --> 00:24:11,773 วินัย! 229 00:24:11,797 --> 00:24:13,093 วินัย! - โอ้ว! 230 00:24:13,117 --> 00:24:14,333 วินัย! 231 00:24:14,357 --> 00:24:15,573 วินัย! 232 00:24:15,597 --> 00:24:17,013 วินัย! 233 00:24:17,037 --> 00:24:18,427 เลิกแถว! 234 00:24:18,917 --> 00:24:22,264 ขอบคุณมากครับท่าน! 235 00:24:23,637 --> 00:24:26,973 ไอ้บ้าเอ๊ย! แกกับฉันจะต้องเจอ กันสักวันแน่, เพื่อน 236 00:24:26,997 --> 00:24:28,053 เราต้องจำนี่เอาไว้ 237 00:24:28,077 --> 00:24:29,253 หวังว่าแกคงเน่า และตายไป! 238 00:24:29,277 --> 00:24:31,013 แกไอ้ระยำ 239 00:24:31,037 --> 00:24:32,427 บ้าจริง... 240 00:24:37,677 --> 00:24:39,373 ยามางาตะ! 241 00:24:39,397 --> 00:24:41,333 เกิดอะไรขึ้นกับหน้าของแก? 242 00:24:41,357 --> 00:24:42,653 หุบปากซะ 243 00:24:42,677 --> 00:24:44,613 ให้ฉันคิดนะ Jaws จาก P. E.? 244 00:24:44,637 --> 00:24:47,533 พวกเขาบอกว่านายสู้กับพวกคลาวน์ บนถนนหลวงในเมืองเก่ารึ! 245 00:24:47,533 --> 00:24:47,983 ใช่แล้ว 246 00:24:47,985 --> 00:24:51,310 ทำไมเธอไม่เช็ดมันออกล่ะ? เจ้าพวกบ้านั้นประมาท! 247 00:24:51,317 --> 00:24:52,893 และในคืนสุดท้าย 248 00:24:52,917 --> 00:24:54,893 มีคนเดินขบวน, ตำรวจ และแม้แต่กองทัพบ้าบอนั่น 249 00:24:54,917 --> 00:24:56,933 และก็เกินอุบัติเหตุกับ เจ้าโง่เท็ตซูโอะเหมือนกัน 250 00:24:56,957 --> 00:24:58,653 เกิดอะไรกับเท็ตสึโอะ? 251 00:24:58,677 --> 00:25:00,653 เขาอยู่ที่โรงพยาบาล, ฉันคิดว่างั้นนะ แต่เราไม่รู้ว่าที่ไหนน่ะสิ 252 00:25:00,677 --> 00:25:03,308 ไอ้งั่งนั่นพยายามจะโชว์ออฟ 253 00:25:05,957 --> 00:25:07,213 ไอ้งั่งนั่น... 254 00:25:07,237 --> 00:25:09,213 ว่าไงนะ, แกหมายถึงเท็ตสึโอะงั้นสิ? 255 00:25:09,237 --> 00:25:11,947 หุบปากซะ! ฉันเอียนกับคำพูด บ้าๆ ของแกเต็มทีแล้ว! 256 00:25:12,237 --> 00:25:14,424 นี่เธอไปกินอะไรมาน่ะ?! 257 00:25:29,517 --> 00:25:33,228 เท็ตสึโอะ? ได้เวลาทานยาแล้ว 258 00:25:34,157 --> 00:25:36,788 ด๊อกเตอร์! มีปัญหาแล้ว! 259 00:25:40,757 --> 00:25:45,573 ไม่ ฉันไม่ได้, หอพักหลักจะอยู่พอดี ถ้าเธอออกไปก่อน 10 โมง 260 00:25:45,597 --> 00:25:48,533 ใช่, คนที่มีหน้าเหมือนแพะนั่นแหละ 261 00:25:48,557 --> 00:25:52,573 กระเป๋าเก่าที่เหมือนจะเจ็บปวดนั้น... เธอครางตลอดเวลาเรื่อยๆ 262 00:25:52,597 --> 00:25:55,387 พรุ่งนี้ตอนสามโมง? แน่นอน ทุกอย่างจะเรียบร้อย 263 00:25:55,397 --> 00:25:58,505 เฮ้, เกิดอะไรขึ้นกับเด็ก ผู้หญิงในตอนที่กลับกัน? 264 00:25:58,797 --> 00:26:02,827 ฉันไม่ชอบเธอมากเลย ความเป็นส่วนตัวของเธอทำเอาฉันประสาท 265 00:26:02,837 --> 00:26:04,421 คาโอริ... 266 00:26:06,277 --> 00:26:07,986 เท็ตสึโอะ! 267 00:26:08,197 --> 00:26:12,625 ทุกคนเป็นห่วงนายนะ! ทุกคนคิดว่านายตายไปแล้ว 268 00:26:19,037 --> 00:26:23,613 ตอนที่ฉันตื่น ฉันอยู่ที่ ห้องทดลอง หรืออะไรซักอย่าง 269 00:26:23,637 --> 00:26:25,813 และ การสอบสวนนั่น... 270 00:26:25,837 --> 00:26:30,186 มันเหมือนกับว่า... เรื่องยุ่งพวกนั้น มันวนเวียนอยู่ข้างในหัวฉัน 271 00:26:30,397 --> 00:26:32,823 ฉันไม่อยากกลับไปที่นั่น 272 00:26:33,037 --> 00:26:34,733 หนีไปกันเถอะ... 273 00:26:34,757 --> 00:26:36,341 ไปที่ไหน? 274 00:26:37,597 --> 00:26:42,469 ที่ไหนก็ได้. ที่ไหนก็ได้ที่ไกลจากที่นี่ 275 00:26:45,077 --> 00:26:47,013 - มีปัญหาอะไรกับนาย? - นั่น ของฉัน! 276 00:26:47,037 --> 00:26:48,093 ฉันจะวางไว้ 277 00:26:48,117 --> 00:26:50,097 เฮ้! วันนี้เรามาเรียนเรื่องอิสระภาพกัน! 278 00:26:50,117 --> 00:26:55,133 ว่าไงนะ? อะไรที่เกี่ยวกับการการศึกษาของฉันเหรอ?! 279 00:26:55,157 --> 00:26:56,741 วางมันไว้ที่นี่เถอะ! 280 00:26:58,197 --> 00:27:00,133 คาเนดะ! รถนาย! 281 00:27:00,157 --> 00:27:01,661 รถฉัน? 282 00:27:02,957 --> 00:27:04,347 ดูสิ! 283 00:27:07,637 --> 00:27:08,982 เท็ดสึโอะ! 284 00:27:11,317 --> 00:27:12,533 เธอแน่ใจนะว่านี่มันโอเค 285 00:27:12,557 --> 00:27:14,983 หุบปาก! เงียบๆ ไว้เหอะ เกาะแน่นๆ หล่ะ 286 00:27:26,157 --> 00:27:27,057 หือ? 287 00:27:27,117 --> 00:27:28,587 มีอะไรเหรอ? 288 00:27:30,677 --> 00:27:31,773 แย่แล้ว! 289 00:27:31,797 --> 00:27:32,697 โอ้, ไม่... 290 00:27:32,757 --> 00:27:35,626 เครื่องกำลังจะดับ... เครื่องดับแล้ว 291 00:27:36,237 --> 00:27:41,133 โอ้, โอเค เครื่องยนต์ไม่สามารถลดความเร็ว ต่ำกว่า 5,000 ขณะเปลี่ยนเกียร์ 292 00:27:41,157 --> 00:27:43,423 ฉันเจ็บก้นไปหมดแล้ว โอเค, ฉันเข้าใจแล้ว... 293 00:27:43,637 --> 00:27:45,221 ดูสิ, รถมอเตอร์ไซค์! 294 00:27:46,197 --> 00:27:48,093 นั่นคาเนดะกับ...? 295 00:27:48,117 --> 00:27:50,941 ไม่ใช่พวกเขา! 296 00:27:53,517 --> 00:27:54,862 คาโอริ! 297 00:27:58,357 --> 00:27:59,773 มีสัญญาณอะไรจากเขาไหม? 298 00:27:59,797 --> 00:28:02,053 คุวาตะ และคนอื่นๆ ไปสำรวจดูรอบๆ คิซาราสุ 299 00:28:02,077 --> 00:28:04,973 ทั้งหมดที่เหลืออยู่ตอนนี้ เป็นเขตพื้นที่อุตสาหกรรม! 300 00:28:04,997 --> 00:28:06,945 โอเค, ไปเลย! 301 00:28:09,797 --> 00:28:13,429 เราเป็นหนี้แกสำหรับคืนอื่นๆ 302 00:28:21,437 --> 00:28:22,907 เงียบน่า! 303 00:28:25,757 --> 00:28:28,103 คาโอริ! พวกเขาทำอะไรกันน่ะ คาโอริ?! 304 00:28:34,797 --> 00:28:40,306 อย่านะ! ถ้านายทำให้รถชนกับมอเตอร์ไซค์ คันนั้น ฉันจะฆ่านาย! 305 00:28:45,917 --> 00:28:47,173 วิ่ง! 306 00:28:47,197 --> 00:28:48,826 อย่าให้มันหนีไปได้! 307 00:28:55,437 --> 00:28:56,782 เดี๋ยว! 308 00:29:06,197 --> 00:29:07,951 เท็ดสึโอะ! 309 00:29:24,877 --> 00:29:27,293 พอได้แล้ว เท็ตสึโอะ! แกกำลังจะฆ่าเขานะ? 310 00:29:27,317 --> 00:29:30,333 ใช่ฉันกำลังจะฆ่ามัน! ฉันจะระเบิดหัวมันให้แยกออกมา 311 00:29:30,357 --> 00:29:32,133 กระแทกมันออก! 312 00:29:32,157 --> 00:29:36,107 เรื่องพวกนี้มันเกิดขึ้นเพราะนาย เอารถฉันออกไปขับเล่น 313 00:29:36,197 --> 00:29:37,097 พอได้แล้ว! 314 00:29:37,117 --> 00:29:40,464 หุบปาก! อย่ามาห้ามฉัน! 315 00:29:40,917 --> 00:29:42,573 พวกเราเป็นห่วงนายนะ 316 00:29:42,597 --> 00:29:45,148 ทำไมพวกนายถึงต้อง มา และช่วยฉันด้วย? 317 00:29:46,557 --> 00:29:51,145 ฉันสามารถจัดการมันด้วยตัวเองได้ ฉันรู้ว่าฉันได้รับการยอมรับในระดับหนึ่ง 318 00:29:51,157 --> 00:29:54,823 แต่ฉันกลับไม่ได้รับ การยอมรับในตอนจบเสมอ! 319 00:29:54,997 --> 00:29:56,831 เข้าใจไหม?! 320 00:30:01,077 --> 00:30:02,547 เท็ตสึโอะ... 321 00:30:03,717 --> 00:30:05,471 หุบปาก! ไปให้พ้นหน้าฉัน! 322 00:30:08,077 --> 00:30:10,389 เฮ้ รอเดี๋ยว! นายกำลังจะไปไหน? 323 00:30:11,797 --> 00:30:13,142 ให้ฉันอยู่คนเดียว! 324 00:30:15,477 --> 00:30:16,867 อากิระ! 325 00:30:20,757 --> 00:30:22,022 เท็ตสึโอะ! 326 00:30:25,077 --> 00:30:26,467 เกิดอะไรขึ้น? 327 00:30:27,197 --> 00:30:28,253 อากิระ! 328 00:30:28,277 --> 00:30:30,191 ฉันไม่รู้ว่านั่นคือใคร! 329 00:30:52,677 --> 00:30:55,013 เท็ตสึโอะ นั่นนาย.... 330 00:30:55,037 --> 00:30:56,223 เฮ้! 331 00:31:00,837 --> 00:31:02,533 นี่มันต่างออกไป 332 00:31:02,557 --> 00:31:05,142 ฉันได้แบบแปลน เขต 3 มาแล้ว! 333 00:31:05,637 --> 00:31:09,064 โอไม่น่ะ ทำให้เป็นเหมือนเดิม เร็วเข้า! 334 00:31:22,517 --> 00:31:25,386 แกทำอะไรกับเพื่อนของฉัน! 335 00:31:28,597 --> 00:31:32,627 เกิดอะไรกับนาย? นายเพิ่งกลับมาจากงานศพรึ? 336 00:31:39,237 --> 00:31:40,548 เท็ดสึโอะ! 337 00:31:40,757 --> 00:31:42,068 คาเนดะ! 338 00:31:43,517 --> 00:31:45,226 โธ่เว้ย... 339 00:31:54,357 --> 00:31:55,781 เดี๋ยว! 340 00:32:02,437 --> 00:32:04,669 เฮ้, คาเนดะ... 341 00:32:15,917 --> 00:32:21,346 ฉันเห็นว่าเรามีหนุ่มสาวจำนวนหนึ่งกำลังทำ สิ่งที่รวมตัวกันที่จุดจุดหนึ่ง 342 00:32:21,397 --> 00:32:24,585 นั้นหมายความว่า พวกเขาโง่เง่า, หรือไม่ใช่? 343 00:32:28,237 --> 00:32:32,108 น่าเบื่อจริงๆ เฮ้ กลับบ้านกันเถอะ 344 00:32:32,717 --> 00:32:34,373 แต่นี่มันยังหัวค่ำอยู่เลยนะ! 345 00:32:34,397 --> 00:32:38,413 ใช่, แต่ไม่มีมอเตอร์ไซด์นะ พวกเขาเพิ่งจะไล่ล่าสัตว์น้ำน่ะ 346 00:32:38,437 --> 00:32:39,613 นายหมายถึง "ปลา"! 347 00:32:39,637 --> 00:32:42,222 มาซิ, ไปกันเถอะ โยนปลาทิ้งไว้ข้างหลังซะ 348 00:32:43,197 --> 00:32:46,988 เฮ้ คาเนดะ เราจะทำยังไงกันต่อไป? 349 00:32:49,277 --> 00:32:50,463 อะไรเนี่ย...? 350 00:32:51,237 --> 00:32:52,582 ดูสิ! 351 00:33:18,077 --> 00:33:19,467 นั่นมัน... 352 00:33:19,637 --> 00:33:22,984 เราไปกันอีกครั้ง... รีบออกไปจากที่ พวกเราจะเจอเรื่องยุ่งมากไปกว่านี้อีก 353 00:33:23,597 --> 00:33:24,828 หือ? 354 00:33:25,557 --> 00:33:26,653 คาเนดะ? 355 00:33:26,677 --> 00:33:28,101 เฮ้! 356 00:33:29,277 --> 00:33:33,466 พื้นที่นี้ถูกปิดอันเนื่อง มาจากมีการวางระเบิด 357 00:33:33,637 --> 00:33:35,533 พวกเขาผู้ที่จะผ่านเส้นทางในแฟ้มเดี่ยว 358 00:33:35,557 --> 00:33:38,904 แจ้งรหัสของนาย แล้วตรงไปยังจุดตรวจ 359 00:33:49,517 --> 00:33:50,748 เข้าไป 360 00:33:50,917 --> 00:33:53,263 เกิดอะไรขึ้น? เร่งมือเข้า ฉันจะดูหลังให้เอง 361 00:33:55,077 --> 00:33:56,752 นายรู้ใช่มั้ย จุดนัดพบน่ะ! 362 00:33:58,117 --> 00:34:01,271 - ระวังตัวด้วย - นายเช่นกัน ริว 363 00:34:14,557 --> 00:34:16,585 หยุด! หยุด ไอ้บ้าเอ้ย! 364 00:34:18,997 --> 00:34:20,626 เธอได้ปืนไปแล้ว! 365 00:34:31,917 --> 00:34:33,694 เอาล่ะ เรามาไกลพอแล้ว! 366 00:34:34,197 --> 00:34:35,781 วางปืนซะ! 367 00:34:42,867 --> 00:34:44,428 วางเดี๋ยวนี้! 368 00:34:50,437 --> 00:34:51,907 หยุดนะ! 369 00:35:05,597 --> 00:35:07,493 ฉันคิดว่าเสียงนั่นมาจากทางด้านนี้! 370 00:35:07,517 --> 00:35:09,323 - มีการยิงกัน 2 ครั้ง - ไม่ ไม่ สามครั้ง! 371 00:35:09,347 --> 00:35:10,863 มันมาจากด้านหน้านี่! 372 00:35:11,117 --> 00:35:13,509 เฮ้. ออกไปจากที่เถอะ 373 00:35:13,957 --> 00:35:15,302 เร็วเข้า! 374 00:36:21,597 --> 00:36:22,908 คาเนดะ! 375 00:36:48,637 --> 00:36:52,348 เอาล่ะ, มีเรื่องอะไร? บอกฉันเกี่ยวกับมัน 376 00:36:52,757 --> 00:36:55,251 ฉันฝัน 377 00:36:55,637 --> 00:36:57,346 ฝัน? 378 00:36:58,797 --> 00:37:03,623 เมืองจะถูกปกคลุมด้วยเงาความมืด และดวงดาวถูกบดบัง 379 00:37:04,037 --> 00:37:06,383 มีผู้คนล้มตายมากมาย... 380 00:37:06,597 --> 00:37:10,695 .... และ เราพบกับอากิระอีกครั้ง 381 00:37:10,997 --> 00:37:12,323 อากิระ?! 382 00:37:12,347 --> 00:37:19,028 เมืองจะพังทลาย และ ผู้คนจะล้มตายไปเป็นจำนวนมาก... 383 00:37:19,517 --> 00:37:23,373 เมื่อไหร่?! มันจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ คิโยโกะ?! 384 00:37:23,397 --> 00:37:26,062 เธอต้องปล่อยให้เด็กคนนั้นไปซะ 385 00:37:26,437 --> 00:37:28,783 พลังของเขา มัน.... 386 00:37:35,997 --> 00:37:37,133 เธอหมายความว่ายังไง?! 387 00:37:37,157 --> 00:37:42,985 ดี ไม่ว่าอะไรก็ตาม ด้านกายภาพของเธอผิดพลาด 388 00:37:43,117 --> 00:37:44,613 ยาของเธอก็เป็นแบบธรรมดาเหมือนกัน 389 00:37:44,637 --> 00:37:48,508 ไม่มีสัญญาณใดๆ ที่ผิดปกติของ ECG หรือ EEG จากส่วนใดส่วนหนึ่งในตัวเธอ 390 00:37:49,307 --> 00:37:54,429 ฉันคิดว่าอะไรที่นัมเบอร์ 25 ได้พูด เธอรับรู้ก่อนหน้าที่มันจะเกิดขึ้น 391 00:37:54,997 --> 00:37:58,731 เรื่องนี้จะต้องถูกนำเสนอไปที่ สภาบริหารสูงเพื่อสอบถาม แต่... 392 00:37:59,867 --> 00:38:01,542 นายเชื่อเธอหรือ? 393 00:38:01,757 --> 00:38:04,173 ฉันไม่สงสัยเลย ความสามารถของ นัมเบอร์ 25 394 00:38:04,197 --> 00:38:06,589 เรามีประเภทของข้อมูลทั้งหมด นั่นจะทำให้รู้ถึงความสามารถของเธอ. 395 00:38:07,117 --> 00:38:09,145 แล้วท่านล่ะ ท่านผู้พัน? 396 00:38:09,827 --> 00:38:14,301 หน้าที่ของฉันไม่ใช่ต้องมาเชื่อ หรือ ไม่เชื่อ หน้าที่ฉันคือ ทำ หรือ ไม่ทำ 397 00:38:26,917 --> 00:38:28,053 ที่นี่แหละ ท่าน 398 00:38:28,077 --> 00:38:32,107 โคลด์เกียร์, ท่านผู้พัน กรุณาใส่นี่ครับ คุณด้วย ดอกเตอร์ 399 00:38:43,637 --> 00:38:47,986 วันหนึ่ง นักวิจัยหนุ่มคนหนึ่งได้ถามอะไรบางอย่างกับฉัน 400 00:38:48,437 --> 00:38:52,573 เขาเคยประหลาดกับพลังที่มาจาก วิวัฒนาการขั้นต่อไปของมนุษย์ 401 00:38:52,597 --> 00:38:56,991 และบางทีเราอาจจะควบคุมมันได้ ในวันใดวันหนึ่ง 402 00:38:58,197 --> 00:39:01,093 นักวิทยาศาสตร์เป็นพวกช่างเพ้อฝัน 403 00:39:01,117 --> 00:39:03,736 การทหารพิจารณาถึงเรื่อง อันตรายมาก่อนเป็นอันดับแรก 404 00:39:04,307 --> 00:39:06,869 มันถูกนำไปนานกว่า 30 ปีแล้ว 405 00:39:06,957 --> 00:39:10,145 เราได้มาไกลจากเศษหิน 406 00:39:10,997 --> 00:39:13,173 เราจะไม่ขายใครสำหรับเรื่องอื่น 407 00:39:13,197 --> 00:39:17,739 ฉันคิดอยู่เสมอมาว่านาย เกลียดเมืองนี้นะ ผู้พัน 408 00:39:17,997 --> 00:39:22,027 หนทางแห่งการสร้างสรรค์มันช่างเยี่ยม และ เพลิดเพลินไปกับการประกอบเรื่องราวใหม่ 409 00:39:23,437 --> 00:39:27,103 และ ตอนนี้มันกลายเป็นขยะที่สร้างขึ้นมากมาย จากความพอใจบนความโง่เขลา 410 00:39:27,397 --> 00:39:30,505 ดังนั้น นายก็กำลังพยายามที่จะปกป้องเมือง 411 00:39:31,307 --> 00:39:34,791 มันคือความคิดทางการทหาร นักวิทยาศาสตร์ไม่สามารถเข้าใจได้ 412 00:39:38,557 --> 00:39:40,505 ผู้พัน เรามาแล้ว 413 00:39:40,757 --> 00:39:42,216 ทางนี้ท่าน 414 00:40:02,277 --> 00:40:06,023 ห้องที่ 10, ค่าเคลวินระดับ 148 415 00:40:06,077 --> 00:40:08,309 ค่าความต้านทานผกผัน ตรวจสอบแล้ว 416 00:40:08,797 --> 00:40:13,305 ห้องที่ 9, ค่าเคลวินระดับ 118 ค่าความต้านทานผกผัน ตรวจสอบแล้ว 417 00:40:13,347 --> 00:40:15,693 เครื่องกำเนิดพลังงานฉุกเฉิน ตรวจสอบเรียบร้อย 418 00:40:16,237 --> 00:40:17,253 เปิดมัน 419 00:40:17,277 --> 00:40:18,542 ครับท่าน 420 00:40:18,717 --> 00:40:19,117 โอ้... 421 00:40:19,197 --> 00:40:20,533 ไปที่ห้องควบคุม! 422 00:40:20,557 --> 00:40:21,902 รับทราบ! 423 00:40:38,517 --> 00:40:44,185 ห้องที่ 1 ค่าเคลวินอยู่ที่ 0.0005 มันมีค่าการต้านทาน 424 00:40:44,557 --> 00:40:47,133 ไม่มีสิ่งผิดปกติใดๆ อยู่ภายในห้อง... 425 00:40:47,157 --> 00:40:49,549 กำแพงแก้วหรือภายใน ระบบป้องกัน 426 00:40:49,637 --> 00:40:53,453 ไม่มีสิ่งผิดปกติเกี่ยวกับ ชั้นบรรยกาศหรือการบันทึกปฏิกิริยา 427 00:40:53,477 --> 00:40:55,823 ระบบทั้งหมดเพียงสร้างขึ้นเรอะ? 428 00:41:05,237 --> 00:41:08,613 ดูสิ่งที่พวกเขาทิ้งไว้ในความกลัว ของพวกเขาเอง พวกเขากลัว 429 00:41:08,637 --> 00:41:11,213 พวกเขากลัวมาก ดังนั้นจึง ซ่อนมันจากสาธารณะ 430 00:41:11,237 --> 00:41:13,629 พวกเขาลืมความละอายใจ และเกียรติยศ ชื่อเสียง... 431 00:41:13,677 --> 00:41:17,912 ... และ โยนวิทยาศาสตร์ และ อารยธรรมที่เราได้สร้างขึ้นทิ้ง 432 00:41:18,157 --> 00:41:22,790 และ ปิดกล่องแพนโดร่า ที่พวกเขาได้ทำการเปิดขึ้นเอง 433 00:41:27,197 --> 00:41:27,897 ริว! 434 00:41:27,957 --> 00:41:30,283 เฮ้ พวกเรายังหนุ่มอยู่นะ 435 00:41:30,307 --> 00:41:32,903 ฉันคิดว่าเราน่าจะเริ่มสัมพันธภาพนะ 436 00:41:32,997 --> 00:41:34,373 ฉันจะไปหาตำรวจกับนาย 437 00:41:34,397 --> 00:41:35,297 ริว! 438 00:41:35,347 --> 00:41:36,933 มาซิ, ย้อนกลับด้วยตัวเธอเอง 439 00:41:36,957 --> 00:41:39,213 นั่นคือครั้งแรกของนาย ยังไม่เคยฆ่าใครมาก่อนเลยใช่ไหม? 440 00:41:39,237 --> 00:41:39,837 ริว! 441 00:41:39,867 --> 00:41:42,843 อย่างไรก็ตาม เมื่อนายได้ชำระล้าง ร่างกาย และวิญญาณของนายแล้ว 442 00:41:42,867 --> 00:41:44,986 ออกไปหาอะไรดื่มกันเถอะ 443 00:41:45,237 --> 00:41:47,323 อย่าปฏิเสธสัมพันธภาพแบบนั้นซิ ตกลงมั้ย? 444 00:41:47,347 --> 00:41:51,184 ทำไปแล้วก็ทำไป ความตายของเจ้านั่นน่ะ 445 00:41:58,307 --> 00:41:59,549 นายเป็นใคร? 446 00:42:00,677 --> 00:42:03,373 ริว! นายโอเคนะ! 447 00:42:03,397 --> 00:42:05,311 - เคย์ นั่นเธอรึ? - ริว! 448 00:42:06,277 --> 00:42:07,781 นั่นใครกัน? 449 00:42:08,437 --> 00:42:10,013 ใคร ฉันรึ? 450 00:42:10,037 --> 00:42:16,183 เออ.. ฉันเดาว่าฉันกำลังพูดว่าเป็น แฟนเคย์ อาจจะยืดยาวสักเล็กน้อย 451 00:42:16,197 --> 00:42:19,733 แต่เราไม่ได้มีอะไรกัน สักอย่าง เข้าใจไหม? 452 00:42:19,757 --> 00:42:20,803 - นายเป็นพวกสายลับรึ?! - เปล่า! 453 00:42:20,827 --> 00:42:21,910 โกหก! 454 00:42:26,757 --> 00:42:28,493 เขาโอเคแน่นะ? 455 00:42:28,517 --> 00:42:30,943 ทั้งหมดที่ฉันแน่ใจคือ เขาไม่ใช่สายลับ 456 00:42:32,077 --> 00:42:33,422 โอ้... 457 00:42:35,277 --> 00:42:37,493 ลอบเข้าไปในห้องแล็บ?! 458 00:42:37,517 --> 00:42:40,112 นายเอาจริงรึ? จำไม่ได้รึไง นายล้มเหลวอย่างไม่เป็นท่ากับเจ้าเด็กนั่น?! 459 00:42:40,117 --> 00:42:43,544 คำสั่งล่าสุด นอกจากว่า, มีแผนเรียบร้อยในตำแหน่งนั้น 460 00:42:46,757 --> 00:42:49,149 บัตรผ่านห้องแลปที่พวกเขา ให้ใช้ได้ในหนึ่งอาทิตย์... 461 00:42:49,717 --> 00:42:51,426 พวกเขาถูกส่งมาจาก คุณเนซึ หรือ? 462 00:42:51,757 --> 00:42:53,147 วัตถุประสงค์คือ? 463 00:42:53,237 --> 00:42:55,973 รายละเอียดข้อมูลอยู่ในเป้าหมายใหม่ 464 00:42:55,997 --> 00:42:57,613 เป้าหมายใหม่? 465 00:42:57,637 --> 00:43:04,216 ใช่ ในอาทิตย์สุดท้ายเราจะพยายาม พาตัวเป้าหมายที่เรียกว่าหมายเลข 26 466 00:43:04,797 --> 00:43:09,066 เด็กผู้ชายคนหนึ่งที่เกิดอุบัติเหตุบนถนน ทางหลวง ที่เมืองเก่าถูกนำตัวไปที่ห้องแลป 467 00:43:09,637 --> 00:43:12,211 ดูเหมือนว่าเขาจะเป็นเด็กนักเรียน ที่อยู่ในโรงเรียนฝึกหัดอาชีพ 468 00:43:12,237 --> 00:43:15,505 แต่เขาเป็นเป้าหมายใหม่สำหรับ การทดลองเกี่ยวกับมนุษย์ในตอนนี้ 469 00:43:19,637 --> 00:43:20,843 โอ้! 470 00:43:20,867 --> 00:43:24,066 โว้ว! ความคิดที่ยิ่งใหญ่ดี!? 471 00:43:24,517 --> 00:43:25,417 นาย! 472 00:43:25,477 --> 00:43:27,053 เขาได้ยินพวกเราแล้ว! ฆ่าเขาซะ! 473 00:43:27,077 --> 00:43:27,677 ริว! 474 00:43:27,757 --> 00:43:31,803 ระ-รอเดี๋ยว! ฟังฉันก่อน! ฟังฉันพูดก่อน! 475 00:43:31,827 --> 00:43:32,933 เขาช่วยชีวิตฉัน! 476 00:43:32,957 --> 00:43:34,283 สองครั้ง! 477 00:43:34,307 --> 00:43:36,323 บางทีมันอาจใกล้เข้ามาหาเราทุกขณะ 478 00:43:36,347 --> 00:43:39,973 พวกที่เกิดอุบัติเหตุในเมืองเก่านั่น คือเพื่อนของฉัน! 479 00:43:39,997 --> 00:43:43,093 ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจ แต่ทั้งหมดคือเรื่องจริง! 480 00:43:43,117 --> 00:43:45,429 ฉันอยู่ที่นั่น ตอนที่มันเริ่มเกิดขึ้น! 481 00:43:45,917 --> 00:43:49,549 อย่า พวกเขาพูดถึงคำถามโง่ๆ ไม่มีการถามแม้แต่ครั้งเดียว 482 00:43:49,957 --> 00:43:52,826 อูว? พวกเขาไม่ทำ? 483 00:43:53,877 --> 00:43:56,667 นั่นเป็นเรื่องราวกลอุบาย 484 00:43:57,077 --> 00:44:00,093 เธอจะใช้เด็กคนนั้นกับงานเธอเหรอ? 485 00:44:00,117 --> 00:44:04,864 เขารู้เรื่องเป้าหมายและผมคิดว่า เราสามารถใช้เขาได้ถ้าจำเป็น 486 00:44:04,877 --> 00:44:07,826 นิวโตเกียวกำลังจะเปลี่ยนไป 487 00:44:08,837 --> 00:44:14,053 ในความใส่ใจทั้งหมด เมืองนี้ถูกทำให้อิ่มตัว มันเหมือนกับผลไม้ที่สุกเกินไป 488 00:44:14,077 --> 00:44:16,893 และภายในนั้นคือเมล็ดพันธ์ใหม่ 489 00:44:16,917 --> 00:44:21,053 เราเพียงแต่รอคอยสำหรับ สายลมที่จะพัดพามันตกลงมา 490 00:44:21,077 --> 00:44:23,469 สายลมที่เรียกว่า อากิระ! 491 00:44:24,277 --> 00:44:26,669 ริว! ดูนั่น! 492 00:44:27,917 --> 00:44:29,021 นั่นมันอะไร? 493 00:44:29,037 --> 00:44:31,693 ไม่ได้มีแต่พวกเราเท่านั้นที่จะเปลี่ยนมัน 494 00:44:31,717 --> 00:44:34,825 แต่บางที พลเมืองพวกนั้นหวังว่าจะพบกับอากิระจริงๆ 495 00:44:35,917 --> 00:44:39,773 สิ่งนั้นถูกเรียกว่าวิทยาศาสตร์ที่ นอกลู่นอกทางการคุ้มครองของพระเจ้า 496 00:44:39,797 --> 00:44:42,541 สิ่งนั้นถูกเรียกว่าความก้าวหน้า ที่ฟุ่มเฟือยเกินความจำเป็น 497 00:44:43,197 --> 00:44:47,733 สิ่งนั้นถูกเรียกว่าอารยธรรม สำหรับทำลายจิตวิญญาณคน! 498 00:44:47,757 --> 00:44:51,773 เวลาแห่งการสู้รบกำลังมาถึงเราแล้ว! 499 00:44:51,797 --> 00:44:54,013 เวลาแห่งการตื่นของเขาคือคืนนี้! 500 00:44:54,037 --> 00:44:57,373 เวลาแห่งการตื่นของ อากิระ กำลังเคลื่อนใกล้เข้ามา! 501 00:44:57,397 --> 00:45:00,733 พวกเจ้าเตรียมจิตใจกันหรือยัง?! 502 00:45:00,757 --> 00:45:02,703 ห้ามจัดการชุมนุมที่นี่! 503 00:45:02,717 --> 00:45:04,983 หยุดการกระทำที่ไม่ถูกกฎหมายนี้! 504 00:45:06,117 --> 00:45:08,493 การกระทำที่น่ากลัวเกิดจาก... 505 00:45:08,517 --> 00:45:12,133 ... กลุ่มต่อต้านรัฐบาลที่มีจรวดเดือนนี้ 506 00:45:12,157 --> 00:45:16,333 กองทัพ, ตำรวจปราบจราจลและแม้แต่ ตำรวจจราจรถูกเคลื่อนพลอย่างเต็มที่ 507 00:45:16,357 --> 00:45:19,773 การทำงานนอกเวลาเพียงลำพังมีค่า ขึ้นอยู่กับงบประมาณความปลอดภัยสาธารณะ 508 00:45:19,797 --> 00:45:22,213 และการลักพาตัวหมายเลข 26! 509 00:45:22,237 --> 00:45:25,453 ความเป็นอยู่ของพวกเขาไม่เป็น ความลับสูงสุดของรัฐบาลแล้วเหรอ? 510 00:45:25,477 --> 00:45:29,013 ไม่มีใครสักคนเคยได้ยินว่า "สันติภาพ และคำสั่ง" ที่นี่ในนิวโตเกียวเหรอ? 511 00:45:29,037 --> 00:45:32,653 และนี่ก็เป็นการร้องขอจากคุณ... 512 00:45:32,677 --> 00:45:37,693 ... สำหรับเงินทุนมหาศาลของ คำทำนายเป้าหมายของหมายเลข 25 513 00:45:37,717 --> 00:45:39,253 นายต้องพูดเล่นแน่ๆ! 514 00:45:39,277 --> 00:45:44,533 เราสมาชิกรัฐสภาขอให้อดทน กับเหตุการณ์สาธารณะที่เกิดกับเรา... 515 00:45:44,557 --> 00:45:49,349 ... ขณะที่เราตรงออกจากรูปแบบการปฏิรูปภาษี ของการผิดพลาดจากรัฐมนตรีท่านแรก 516 00:45:49,837 --> 00:45:52,933 ดังนั้นที่ไหน, ความเป็นจริง, คือเราสมมุติการ ได้รับชนิดของเงินหรือไม่?! 517 00:45:52,957 --> 00:45:57,653 คุณใช้โชคชะตาและเราต้องแสดง สำหรับโรงเรียนอนุบาลวิตถารนั้น! 518 00:45:57,677 --> 00:46:00,253 โอลิมปิคในปีหน้า หลังจากภาวะสงครามได้จบไปแล้ว 519 00:46:00,277 --> 00:46:04,013 มันยาวนานแค่ไหนที่จะเก็บ รักษาการใช้เงินจากผีบางตัว?! 520 00:46:04,037 --> 00:46:07,213 ผมพูดเสมอว่าเราควรจะเก็บเงิน นั้นไว้ในโปรแกรมสวัสดิการ 521 00:46:07,237 --> 00:46:08,373 หุบปาก ไอ้แก่! 522 00:46:08,397 --> 00:46:09,397 อะไร?! 523 00:46:09,397 --> 00:46:13,108 พลังงานนั่นกำลังเดินทางไป อย่างอิสระรอบ ๆ ตัวเราขณะที่เราพูด 524 00:46:13,277 --> 00:46:16,053 เว้นแต่ว่าเราควบคุมมันตอนนี้ เราจะสูญเสียทุกสิ่งทุกอย่าง! 525 00:46:16,077 --> 00:46:18,813 แกคิดว่าแกกำลังพูดอยู่กับใคร เจ้าหนู 526 00:46:18,837 --> 00:46:21,853 มันเป็นความขาดแคลนนโยบาย ที่จะเริ่มความยุ่งยากในที่แรก 527 00:46:21,877 --> 00:46:26,493 นั่นจะยังคงไม่ได้กันให้เกิดสงครามโลก ครั้งล่าสุดสาเหตุจากอากิระ! 528 00:46:26,517 --> 00:46:30,613 คุณไม่เคยแม้แต่พยายาม จะเข้าใจสิ่งใดๆทั้งหมด... 529 00:46:30,637 --> 00:46:32,613 ... แม้แต่น้อยหายนะจาก อากิระเป็นความจริง?! 530 00:46:32,637 --> 00:46:35,213 มีใครเคยเห็น "อากิระ " จริงๆ บ้าง? 531 00:46:35,237 --> 00:46:37,213 อาคิระ ไม่ใช่เบอร์ 25 หรอ 532 00:46:37,237 --> 00:46:39,424 ไม่ ฉันคิดว่าเขาเป็นเบอร์ 21 533 00:46:39,837 --> 00:46:43,025 ท่านผู้พัน ท่านได้สูญเสียวิสัยทัศน์ ของเขาจากการเป็นทหารแล้ว 534 00:46:43,717 --> 00:46:46,109 ผมได้รับรายงานเกี่ยวกับกลุ่ม ต้านรัฐบาลได้มีการใช้... 535 00:46:46,117 --> 00:46:51,933 "อากิระ" ความยุ่งยากของพวกคุณเช่นคำขอโทษ เพื่อจะกระตุ้นความหวาดกลัวทั้งหลาย! 536 00:46:51,957 --> 00:46:53,950 ไม่! มันไม่จริง! 537 00:46:54,077 --> 00:46:56,693 แล้วอะไรที่เกี่ยวกับอากิระ การเคลื่อนที่กลับสู่โลกใหม่เหรอ? 538 00:46:56,717 --> 00:46:58,773 คุณจะบอกว่าข้อมูล พวกนั้นไม่ได้รั่วไหลออกไปเหรอ? 539 00:46:58,797 --> 00:47:02,253 การเคลื่อนไหวกลับสู่โลกใหม่ จุดจบของโลก, เหมือนมากกว่านั้น! 540 00:47:02,277 --> 00:47:06,173 คุณเพียงต้องการใช้อากิระเป็นเครื่องลวงตา เพื่อที่จะปกปิดพฤติกรรมไม่ดีของคุณใช่มั้ย? 541 00:47:06,197 --> 00:47:07,542 คุณกำลังเสนอแนะอะไร? 542 00:47:08,037 --> 00:47:13,573 ผู้พัน เราไม่สามารถรักษา ความสงบสุขได้อย่างยาวนานอีกต่อไป... 543 00:47:13,597 --> 00:47:16,693 ... นิวโตเกียวให้กับการ ตัดสินใจของคุณได้แล้ว 544 00:47:16,717 --> 00:47:17,717 ใช่! 545 00:47:17,717 --> 00:47:21,053 คุณได้ถูกเริ่มก่อนคณะ กรรมการจะถามหา 546 00:47:21,077 --> 00:47:22,581 ฉันเห็นด้วย! 547 00:47:26,157 --> 00:47:27,502 ขอโทษ! 548 00:47:27,957 --> 00:47:30,053 ท่านผู้พัน! ผู้พัน ท่านอยู่ที่ไหน-- 549 00:47:30,077 --> 00:47:32,733 คอยก่อน! การอภิปรายนี้ยังไม่จบ! 550 00:47:32,757 --> 00:47:34,013 อธิบายมาซิ!. 551 00:47:34,037 --> 00:47:37,253 คุณพยายามจะดูหมิ่น สภาผู้บริหารสูงสุดเหรอ? 552 00:47:37,277 --> 00:47:38,177 ผู้พัน...! 553 00:47:38,237 --> 00:47:40,071 รอก่อน ผู้พัน! 554 00:48:01,717 --> 00:48:03,983 นะ-น้ำ... 555 00:48:36,237 --> 00:48:38,213 เฮ้ รอเดี๋ยว... 556 00:48:38,237 --> 00:48:42,187 กำหนดการเปลี่ยนสายเคเบิ้ล นั่นมันอาทิตย์หน้าไม่ใช่เหรอ? 557 00:48:42,237 --> 00:48:45,773 สายเคเบิลพวกเขาสั่งให้มาก่อน 558 00:48:45,797 --> 00:48:49,372 นอกจากว่า ผมจะไปทำตอนปลายอาทิตย์เลย 559 00:48:49,997 --> 00:48:52,787 ผมได้นำเจ้าหน้าที่มากับผมด้วย 560 00:48:53,357 --> 00:48:57,706 ผมสามารถจะกลับก็ได้แต่การทำงาน จะล่าช้ากว่าที่กำหนดไว้ 561 00:49:03,037 --> 00:49:04,666 โอเค ไปได้! 562 00:50:35,197 --> 00:50:36,781 อะไรกันนั่น--? 563 00:51:05,837 --> 00:51:07,227 นม? 564 00:51:15,477 --> 00:51:17,061 อยู่ห่างๆ ไว้! 565 00:51:29,957 --> 00:51:30,757 เลือด! 566 00:51:30,797 --> 00:51:32,187 ฉันกลัว! 567 00:51:40,957 --> 00:51:42,461 ไปเถอะ! 568 00:51:42,957 --> 00:51:45,349 พวกมันเป็นใครกัน? 569 00:52:40,597 --> 00:52:44,413 ห้อง 887 เท็ตสึโอะ ชิมา... 570 00:52:44,437 --> 00:52:46,624 ระบบล๊อคอัตโนมัติมีปัญหารึ? 571 00:52:51,677 --> 00:52:54,751 เฮ้! นายไม่สามารถเดินออกไป จากห้องของนายได้! 572 00:52:59,717 --> 00:53:01,253 มาเถอะ กลับกันได้แล้ว! 573 00:53:01,277 --> 00:53:04,465 เกิดนรกอะไรขึ้นเนี่ย? ยุ่งยากจริงๆ! 574 00:53:27,197 --> 00:53:31,181 มี 58 บล็อคกับวงจรซึ่ง คอมพิวเตอร์จะไม่แสดงผล 575 00:53:31,277 --> 00:53:35,546 ของเหล่านั้น อยู่มาเกือบ 40 ปี ได้ถูกอัดแน่น ภายในใต้ดินในระดับ 7 และ 8 576 00:53:35,797 --> 00:53:37,221 สถานที่ซึ่งมีความเป็นไปได้มาก 577 00:53:39,237 --> 00:53:41,933 ศูนย์กลางของด้ามสายโลหะ ควรจะขึ้นไปอยู่ด้านหน้า 578 00:53:41,957 --> 00:53:44,428 เราควรจะสามารถที่จะใช้ มันตรงไปที่ส่วนระดับย่อย ๆได้ 579 00:53:45,997 --> 00:53:48,787 ระวังตัวด้วย! มันอยู่ลึกลงไปในใจกลาง 580 00:53:49,317 --> 00:53:50,853 กลิ่นเหม็นอะไรเนี่ย! 581 00:53:50,877 --> 00:53:51,677 เงียบ! 582 00:53:51,757 --> 00:53:54,945 อะไร? ฉันบอกว่ามันเหม็น ก็เพราะมันเหม็น! 583 00:53:54,997 --> 00:53:57,628 - จมูกของนายพังหรือไง? - เร็วเข้า อยู่นิ่งๆ และเงียบไว้! 584 00:53:59,277 --> 00:54:01,191 บ้าจริง! ซ่อนเร็ว! 585 00:54:01,917 --> 00:54:03,333 หือ? ที่ไหน? 586 00:54:03,357 --> 00:54:05,225 นายทำอะไรเจ้าโง่?! 587 00:54:19,277 --> 00:54:20,701 พวกมันไปหรือยัง? 588 00:54:20,957 --> 00:54:22,653 ดูเหมือนพวกมันจะเพิ่มการรักษา ความปลอดภัยมากขึ้น 589 00:54:22,677 --> 00:54:24,386 บางทีนั่นอาจเป็นเสียงไซเรนที่เราได้ยิน 590 00:54:24,437 --> 00:54:25,853 เราจะทำอะไรต่อ? สำรวจบางแห่งรอบๆ นี้รึ? 591 00:54:25,877 --> 00:54:26,949 ไม่ 592 00:54:27,397 --> 00:54:28,613 - นายโอเคนะ? - ไปกันต่อได้แล้ว 593 00:54:28,637 --> 00:54:31,108 ฉันอยากไปตรวจสอบตรงนั้น ระบบรักษาความปลอดภัยไม่มากเท่าไร 594 00:54:31,157 --> 00:54:32,253 ก็ได้ 595 00:54:32,277 --> 00:54:34,589 บ้าเอ้ย มันเห็นเราแล้ว! วิ่งเร็ว! 596 00:54:35,197 --> 00:54:36,453 บ้าเอ้ย! 597 00:54:36,477 --> 00:54:38,948 อย่า! อย่ายิง! 598 00:54:41,917 --> 00:54:45,853 ชิมาซากิ! บ้าเอ้ย! 599 00:54:45,877 --> 00:54:47,552 ลืมเขาซะ! วิ่ง! 600 00:54:51,397 --> 00:54:53,072 นั่นมันอะไรกัน 601 00:54:54,517 --> 00:54:56,067 นั่นมันมาแล้ว! 602 00:54:56,677 --> 00:54:58,386 ลืมมันซะ! นายไม่สามารถทำมันได้ดีขึ้นหรอก 603 00:55:03,717 --> 00:55:05,585 ตาย! 604 00:55:06,477 --> 00:55:08,133 ที่นี่คือยูนิต 304 ปล่อง H 605 00:55:08,157 --> 00:55:11,868 มีผู้บุกรุกอยู่ที่นี่และ เราถูกโจมตี ร้องขอกำลังเสริม! 606 00:55:12,517 --> 00:55:14,021 มันมากันแล้ว! 607 00:55:39,957 --> 00:55:41,268 เคย์! 608 00:55:43,877 --> 00:55:45,301 ปืนนั่นหายไปไหน?! 609 00:55:45,757 --> 00:55:47,830 บ้าจริง...! 610 00:55:50,037 --> 00:55:51,302 คาเนดะ! 611 00:56:01,477 --> 00:56:03,345 เคย์ ทางนี้! 612 00:56:04,197 --> 00:56:05,781 เร็วเข้า! 613 00:56:07,477 --> 00:56:09,743 คาเนดะ เร็วเข้า! 614 00:56:24,917 --> 00:56:26,467 คาเนดะ! 615 00:56:39,437 --> 00:56:41,430 เบรค! เบรคอยู่ที่ไหน?! 616 00:56:41,637 --> 00:56:42,853 นั่นไม่ใช่เหรอ? 617 00:56:42,877 --> 00:56:44,853 ที่นี่คือศูนย์กลางด้ามโลหะ! 618 00:56:44,877 --> 00:56:47,542 มันต้องรับอย่างนี้แหละ! 619 00:56:52,717 --> 00:56:55,302 เรียบร้อย, ฉันเริ่มบังคับเจ้านี่ได้แล้ว! 620 00:56:55,717 --> 00:56:57,973 ถามท่านผู้พันสำหรับ การจัดการกับไฟนั่น 621 00:56:57,997 --> 00:56:59,183 ย้อนขึ้นไป! 622 00:57:00,117 --> 00:57:01,573 มีการผิดพลาดบางอย่าง 623 00:57:01,597 --> 00:57:04,307 นั่นเด็กที่เหมือนคนไข้ ที่พวกเขานำกลับมาทดลอง 624 00:57:04,357 --> 00:57:07,693 เด็กผู้ชาย, ที่มีชื่อรหัสว่า ชิมา เท็ตซึโอะ ออกมาจากห้องของเขา 625 00:57:07,717 --> 00:57:09,773 ผมคิดว่าเขาเป็นหัวหน้าสำหรับห้องเด็กอ่อน 626 00:57:09,797 --> 00:57:10,973 เท็ตสึโอะ?! 627 00:57:10,997 --> 00:57:13,853 เขาเป็นบุคคลที่มีอันตรายอย่างสูง อย่าให้เขาผ่านไปได้! 628 00:57:13,877 --> 00:57:16,508 ย้ำอีกครั้ง อย่าให้เขาผ่านไปได้! 629 00:57:44,677 --> 00:57:46,147 อะไรน่ะ 630 00:57:53,477 --> 00:57:55,253 ไม่มีที่ให้ซ่อนแล้ว 631 00:57:55,277 --> 00:57:57,453 เราไม่มีทางเลือกแล้ว ใช้ปืนของเธอ! 632 00:57:57,477 --> 00:58:00,346 เราปล่อยเขาไปไกลกว่านี้ไม่ได้แล้ว ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม! 633 00:58:01,757 --> 00:58:03,511 ยิง! 634 00:58:42,797 --> 00:58:45,462 ดีล่ะ อยู่กันที่นี่เอง... 635 00:58:50,597 --> 00:58:52,272 หยุดเดี๋ยวนี้นะ! 636 00:58:54,117 --> 00:58:57,305 นายจะเดินเล่นอยู่ แถวนี้อีกนานแค่ไหน?! 637 00:59:03,877 --> 00:59:06,189 แล้วคนอื่นๆ ไปที่ไหนกัน? 638 00:59:07,317 --> 00:59:08,787 ทำไม นาย... 639 00:59:10,037 --> 00:59:11,621 ตาย! 640 00:59:13,957 --> 00:59:15,347 ทากาชิ! 641 00:59:25,637 --> 00:59:30,702 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย? ฉันกำลังฝันไปหรืออย่างไร? 642 00:59:30,957 --> 00:59:34,509 ฉันไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่าฉันมีพลังแบบนี้! 643 00:59:41,397 --> 00:59:43,823 บ้าจริง ฉันจะไปทางไหนดี?! 644 00:59:43,957 --> 00:59:47,533 ตรง ตรงไปข้างหน้า... 645 00:59:47,557 --> 00:59:48,653 หือ? 646 00:59:48,677 --> 00:59:51,069 นี่คือลิฟท์สำหรับขนสินค้า 647 00:59:52,717 --> 00:59:55,666 เราจะใช้มันลงไปยังชั้นที่ 8 648 01:00:03,877 --> 01:00:06,781 แจ๋วจริง พวกนายอยู่ด้วยกันหมดเลย 649 01:00:08,077 --> 01:00:11,231 นายคิดว่านายจะฆ่าฉันได้รึ? 650 01:00:11,717 --> 01:00:16,145 นายกำลังทำเรื่องยุ่งกับฉัน... ฉันจะฆ่าแก! 651 01:00:21,557 --> 01:00:23,933 นั่นนาย-- 652 01:00:23,957 --> 01:00:25,143 ทากาชิ! 653 01:00:25,397 --> 01:00:27,311 อัดมันพร้อมกันเลย! 654 01:00:27,437 --> 01:00:29,544 โอ-โอเค 655 01:00:33,917 --> 01:00:36,343 แกสำคัญผิดแล้ว! 656 01:00:52,317 --> 01:00:54,185 พวกนายทั้งหมด! พอได้แล้ว! 657 01:01:02,317 --> 01:01:04,470 แกเป็นใครกัน 658 01:01:07,757 --> 01:01:11,133 เกิดอะไรขึ้น? นายเจ็บหัวหรือ เท็ตสึโอะ ชิมา? 659 01:01:11,157 --> 01:01:13,093 พลังของเธอยังไม่สมบูรณ์เต็มที่นะ 660 01:01:13,117 --> 01:01:15,453 ถ้าเธอพลักมันด้วยตัวเอง, เธออาจจะทำ ให้เกิดความเสียหายจนไม่สามารถแก้ไขได้นะ 661 01:01:15,477 --> 01:01:17,653 ทำอย่างที่เราบอกนาย 662 01:01:17,677 --> 01:01:22,788 แกทำอะไรกับฉันเนี่ย?! 663 01:01:30,877 --> 01:01:33,053 สงบสติอารมณ์ของนายไว้ เท็ตสึโอะ ชิมา! 664 01:01:33,077 --> 01:01:35,070 เขาควบคุมมันไม่ได้ 665 01:01:40,237 --> 01:01:41,293 อะไร?! 666 01:01:41,317 --> 01:01:47,031 เธอบอกว่าคนตัวใหญ่อย่างนาย ไม่มีทางควบคุมพลังนั่นได้ 667 01:01:47,077 --> 01:01:49,230 เธอบอกว่าบางสิ่งบางอย่าง ที่น่ากลัวกำลังจะเกิดขึ้น 668 01:01:49,637 --> 01:01:51,710 ห่วงธุระของนายเถอะ 669 01:01:54,117 --> 01:01:58,067 อะไรกัน? มีพลังที่ยิ่งใหญ่กว่าฉันอีกรึ? 670 01:01:59,917 --> 01:02:04,664 เขาเป็นคนเดียว! เขาเป็นเสียงที่ดังข้างใน และออกมาจากหัวฉันเมื่อไม่นานนี้! 671 01:02:05,157 --> 01:02:08,053 มันอยู่ที่ไหน?! "อากิระ" อยู่ที่ไหน?! 672 01:02:08,077 --> 01:02:08,577 อะไร?! 673 01:02:08,597 --> 01:02:12,547 คิโยโกะ บอกว่า นายจะปลุก อากิระ 674 01:02:12,957 --> 01:02:15,861 ถ้านายปลุกอากิระ ก็จะไม่มี ใครสามารถหยุดเขาได้ 675 01:02:15,917 --> 01:02:17,653 ดังนั้น เราต้องหยุดนายไว้ ก่อนที่มันจะเกิดเรื่องแบบนั้นขึ้น 676 01:02:17,677 --> 01:02:19,613 เป็นไปไม่ได้! อากิระตื่นแล้ว--- 677 01:02:19,637 --> 01:02:22,666 เขาอยู่ไหน? 678 01:02:23,757 --> 01:02:25,093 หยุดมัน! 679 01:02:25,117 --> 01:02:26,621 หุบปาก! 680 01:02:32,157 --> 01:02:35,933 ระดับการคุกคามความมั่นคง ถูกผ่านไประดับ 7.. 681 01:02:35,957 --> 01:02:39,429 ประกาศกฎอัยการศึก 682 01:02:40,117 --> 01:02:43,733 ระดับการคุกคามความมั่นคง ถูกผ่านไประดับ 7.. 683 01:02:43,757 --> 01:02:47,013 ประกาศกฎอัยการศึก 684 01:02:47,037 --> 01:02:48,712 อะไรน่ะ--?! 685 01:02:55,757 --> 01:02:57,466 ยกมือขึ้น! 686 01:03:00,317 --> 01:03:02,583 "ห้องเด็ก" อยู่ที่ไหนวะ?! 687 01:03:14,637 --> 01:03:16,471 โอ้ ไม่! วิ่ง! 688 01:03:21,277 --> 01:03:23,653 ขอผ่าน, ผ่านทางหน่อย! ผ่านทางหน่อย 689 01:03:23,677 --> 01:03:25,670 บ้าจริง หลีกไป! 690 01:03:27,277 --> 01:03:28,906 คิโยโกะ... 691 01:03:48,397 --> 01:03:50,373 บ้าจริง เจ็บโว๊ย... 692 01:03:50,397 --> 01:03:53,904 คาเนดะ? นายมาทำอะไรที่นี่? 693 01:03:56,757 --> 01:04:00,025 เท็ตสึโอะ! นายไม่เป็นอะไรใช่ไหม? ฉันมาช่วยนายแล้ว! 694 01:04:02,117 --> 01:04:06,261 เร็วหน่อย, เจ้าทึ่ม! ถ้าเราไม่รีบ ไปจากที่นี่ เจ้าพวกนั้นออกมา-- 695 01:04:07,997 --> 01:04:10,548 เขาอยู่นี่! จับเขาไว้! 696 01:04:12,597 --> 01:04:15,068 อย่ามายุ่งกับฉัน! 697 01:04:18,877 --> 01:04:20,347 คาเนดะ! 698 01:04:22,597 --> 01:04:25,421 โอ, ดีจริง ฉันลืมไปว่า แกก็อยู่ตรงนั้น คาเนดะ 699 01:04:27,077 --> 01:04:29,253 ไม่เป็นไร คาเนดะ 700 01:04:29,277 --> 01:04:33,227 ฉันไม่ต้องการให้นาย มาช่วยฉันอีกต่อไปแล้ว 701 01:04:33,877 --> 01:04:36,733 แต่ตอนนี้ ฉันจะต้องช่วยเธอ 702 01:04:36,757 --> 01:04:40,053 นายก็แค่ถาม เคนนี่ 703 01:04:40,077 --> 01:04:44,903 พูดเรื่องอะไร? นายคิดว่านายกำลังพูดกับใครอยู่? 704 01:04:45,837 --> 01:04:48,706 นายไม่ชอบแนวทางที่ฉันพูดนี่? 705 01:04:48,757 --> 01:04:50,293 มันทำให้นายคลั่งหรือไง? 706 01:04:50,317 --> 01:04:51,973 เอาล่ะ แล้วนายจะทำยังไงกับมันต่อ?! 707 01:04:51,997 --> 01:04:56,027 หือ คาเนดะ?! นายจะทำยังไงกับมันต่อ?! 708 01:05:05,277 --> 01:05:10,468 พอได้แล้ว! อย่าทำร้ายใครอีกเลย! 709 01:05:12,117 --> 01:05:14,463 "อากิระ" อยู่ที่ไหน พวก?! 710 01:05:14,757 --> 01:05:16,591 เขา... 711 01:05:16,957 --> 01:05:20,293 โอลิมปิกสเตเดียมเหรอ...? ในโรงงานใต้ดินใช่มั้ย? 712 01:05:20,317 --> 01:05:23,710 ไม่! นายเข้าใจผิด! อากิระคือ--- 713 01:05:25,597 --> 01:05:26,862 เดี๋ยว! 714 01:05:36,717 --> 01:05:41,350 นรกอะไรเนี่ย? ฉันสามารถทำอย่างนี้ได้ด้วยเรอะ?! 715 01:05:47,157 --> 01:05:49,293 คิโยโกะ เธอไม่เป็นอะไรใช่ไหม? 716 01:05:49,317 --> 01:05:51,213 ดูไม่เหมือนว่าเธอเจ็บเลย 717 01:05:51,237 --> 01:05:54,013 แล้วนายล่ะ มาซารุ? นายกำลังเลือดออกนะ 718 01:05:54,037 --> 01:05:55,746 เกิดอะไรขึ้นกับเขา? 719 01:05:55,877 --> 01:05:57,333 เขาหายไปแล้ว 720 01:05:57,357 --> 01:05:59,828 ทำไมเขาถึงมีพลังมากอย่างนั้น...? 721 01:06:02,277 --> 01:06:05,784 นี่มันเกิดขึ้นได้ยังไง? มีใครอยู่แถวนี้ไหม? 722 01:06:06,237 --> 01:06:09,869 เขาค้นพบพลังงานมหาศาล ได้ในเวลาอันสั้น... 723 01:06:10,037 --> 01:06:12,144 ค้นหามัน! ตามหา เท็ตสึโอะ! 724 01:06:12,277 --> 01:06:15,693 ค้นหามัน! ไปหลังมัน! - คาเนดะ! ตื่นสิ คาเนดะ! 725 01:06:15,717 --> 01:06:18,712 เร็วเข้า! เก็บกวาดพวกเศษหินออกไป! 726 01:06:20,717 --> 01:06:22,493 เขามุ่งไปยังที่อยู่ของ อากิระ 727 01:06:22,517 --> 01:06:26,533 อะไรกัน? พวกนายปลอดภัยกันหรือนี่! 728 01:06:26,557 --> 01:06:30,293 เขาเป็นผู้นำสำหรับโรงงานภายใต้ ที่ตั้งโครงสร้างโอลิมปิกสเตเดียม 729 01:06:30,317 --> 01:06:32,306 เท็ตซึโอะจะค้นพบเกี่ยวกับเรื่องนั้นได้ยังไง?! 730 01:06:36,197 --> 01:06:39,465 เธอหมายถึงเขาออกไปข้างนอกเรอะ? 731 01:06:42,157 --> 01:06:45,773 บ้าจริง! เรากำลังตามเขา! เตรียมพร้อมกับการไล่ตาม! 732 01:06:45,797 --> 01:06:47,133 - ครับท่าน! - เขามุ่งหน้าไปทางตะวันตก! 733 01:06:47,157 --> 01:06:49,893 เขามุ่งหน้าไปยัง สถานที่ก่อสร้างโอลิมปิค! 734 01:06:49,917 --> 01:06:52,773 บอกพวกนั้นให้เพิ่มมาตรการป้องกันขึ้นอีก! 735 01:06:52,797 --> 01:06:54,904 - เเก...! ไปตั้งจุดตรวจทั้งหมด... 736 01:07:00,997 --> 01:07:05,311 การสอดคล้องกันของทีมป้องกัน ผู้บุกรุกจะถูกพบได้ในด้ามสายโลหะ 737 01:07:05,477 --> 01:07:07,333 สองผู้ต้องหาที่เป็นคนงานถูกยิง และพักผ่อนอยู่ที่ห้องโถงใหญ่ 738 01:07:07,357 --> 01:07:10,465 เขาจะต้องถูกหยุด ก่อนที่พลังของเขาจะพร้อม... 739 01:07:12,637 --> 01:07:15,502 เป้าหมายของนายคือเจ้าเด็กนั่น ชิมะ เท็ตสึโอะ 740 01:07:15,557 --> 01:07:18,973 ถ้าหากเราไม่สามารถจับเขาได้ นายต้องล่อให้เขาออกไปซัดกันนอกเมืองเก่า 741 01:07:18,997 --> 01:07:21,229 ร้องขอความช่วยเหลือจาก กองพันทางตะวันออก 742 01:07:21,437 --> 01:07:21,837 ครับท่าน! 743 01:07:21,917 --> 01:07:24,024 บอกพวกนั้นด้วยครั้งนี้จะพลาดไม่ได้! 744 01:07:26,477 --> 01:07:28,630 ฉันจะรอนายนะ ท่านผู้พัน 745 01:07:29,837 --> 01:07:31,227 พวกแกมาทำอะไรที่นี่?! 746 01:07:33,237 --> 01:07:37,221 ผมอยู่ที่นี่เพื่อจะแจ้งกับท่าน เรื่องการตัดสินใจของสภาผู้บริหารสูงสุด 747 01:07:39,197 --> 01:07:43,533 ภายใน 24 ชั่วโมง วันนี้ ท่านผู้พัน จะต้องปฎิบัติตามหนังสือคำสั่งนี้ 748 01:07:43,557 --> 01:07:45,949 และจะถูกจับกุมภายใต้สัญญานี้ 749 01:07:45,957 --> 01:07:47,222 อะไรกัน?! 750 01:07:48,117 --> 01:07:49,701 กรุณามากับเรา 751 01:07:50,637 --> 01:07:54,781 นายหวังจะให้ฉันยื่นมือช่วย นิว โตเกียว เพื่อไอ้พวกโง่ในเวลาแบบนี้น่ะเหรอ? 752 01:07:57,717 --> 01:07:59,173 - ยิงมัน - รับทราบ! 753 01:07:59,197 --> 01:08:00,587 อะไร? 754 01:08:01,157 --> 01:08:02,786 ดะ.. เดี๋ยวสิ! 755 01:08:04,117 --> 01:08:08,093 พอแล้ว! ลืมตา! และ มองดูที่รูปใหญ่นั่น! 756 01:08:08,117 --> 01:08:11,021 เราไม่ต้องเต้นตาม นักการเมืองสกปรกและพวกนายทุน! 757 01:08:15,477 --> 01:08:18,949 นายยัวไม่เข้าใจอีกรึไง?! มันไม่มีความหมายที่จะสู้อีกต่อไปแล้ว! 758 01:08:23,277 --> 01:08:27,671 ประกาศสถานะสภาวะฉุกเฉินและ จับกุมสมาชิกสภาทั้งหมด... 759 01:08:27,677 --> 01:08:29,909 ... และย้ายพวกเขาออกจาก เงื่อนไขของคำสั่ง! 760 01:08:30,477 --> 01:08:32,293 เราจะตามไปทีหลัง เท็ตสึโอะ! 761 01:08:32,317 --> 01:08:36,347 ข่าวเร่งด่วนให้ ผู้บัญชาการกองพันปฎิบัติตามคำสั่ง 762 01:08:45,987 --> 01:08:49,869 เฮ้, เป็นไงบ้าง? แกมาคนเดียวเรอะ? 763 01:08:51,987 --> 01:08:54,493 แกไม่ได้ประสบอุบัติเหตุหรอกเรอะ? 764 01:08:54,517 --> 01:08:58,069 ทุกคนห่วงแกอยู่ เอาล่ะ แกน่าจะรู้สึกดีกว่า? 765 01:08:58,107 --> 01:09:00,703 ขอ... แคปซูลให้ฉันหน่อย 766 01:09:01,837 --> 01:09:05,573 เฮ้, แกแน่ใจที่พูดเรอะ? แกดูไม่เหมือนอยากได้มันเลย 767 01:09:05,597 --> 01:09:07,750 เอามาให้ฉัน! เดี๋ยวนี้! 768 01:09:08,797 --> 01:09:10,870 ได้ซิ ถ้าแกพูดอย่างนั้น 769 01:09:10,917 --> 01:09:14,901 แต่ด้วยการสาธิตและการโจมตีของ ผู้ก่อการร้ายเมื่อเร็วๆนี้ ของอาจไม่ดีนัก 770 01:09:15,237 --> 01:09:19,631 พวกเขาส่งของมายากมาก ดังนั้นมันจึงค่อนข้างแพงนะ 771 01:09:25,637 --> 01:09:30,333 เท็ตซึโอะหนีไป, คาเนะดะหายตัว... ฉันเดาถึงจุดสิ้นสุดของทีม 772 01:09:30,357 --> 01:09:35,866 และการตรวจสอบที่เข้มงวดขนาดนั้น แม้แต่พวกคราวน์ก็ยังคงอยู่ 773 01:09:45,197 --> 01:09:46,735 เกิดอะไรขึ้น? 774 01:09:50,107 --> 01:09:51,213 เขาตายแล้ว! 775 01:09:51,237 --> 01:09:52,411 อะไรนะ?! 776 01:09:54,677 --> 01:09:56,227 อะไรกัน--? 777 01:10:01,557 --> 01:10:02,813 เท็ดสึโอะ? 778 01:10:02,837 --> 01:10:06,981 นายมาทำอะไรที่นี่? 779 01:10:07,677 --> 01:10:10,455 นายต้องการบ้างเหมือนกันใช่ไหม? 780 01:10:10,517 --> 01:10:14,083 นายกำลังพูดเรื่องอะไร บ้าจริง?! เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย?! 781 01:10:14,107 --> 01:10:16,305 เจ้าของร้านตาย! 782 01:10:19,757 --> 01:10:22,773 ปลาออกจากน้ำก็ต้องตายซิ, หา? 783 01:10:22,797 --> 01:10:27,669 นายคือ เท็ตสึโอะ... หรือไม่ใช่? 784 01:10:28,957 --> 01:10:31,173 คาเนดะส่งความนับถือของเขามา 785 01:10:31,197 --> 01:10:32,693 นายเห็นคาเนดะไหม?! 786 01:10:32,717 --> 01:10:35,746 เป็นไปได้ที่เขาจะตายแล้วตอนนี้... 787 01:10:38,437 --> 01:10:41,963 นายต้องทำได้ เท็ตสึโอะ? 788 01:10:41,987 --> 01:10:46,533 แล้ว... มอเตอร์ไซค์ของคาเนดะอยู่ไหนล่ะ? 789 01:10:46,557 --> 01:10:47,868 เท็ดสึโอะ! 790 01:10:48,837 --> 01:10:51,043 ฉันไม่ต้องการขยะสักชิ้น เช่นเดียวกับสิ่งใดๆ... 791 01:10:51,067 --> 01:10:52,821 แกไอ้ลูก... 792 01:10:58,157 --> 01:10:59,456 ยามากาตะ! 793 01:11:06,197 --> 01:11:08,372 บ้าจริง... 794 01:11:15,027 --> 01:11:16,893 เขาไปที่ที่อากิระอยู่งั้นเหรอ? 795 01:11:16,917 --> 01:11:18,785 นั่นเด็กนั่นพูดอะไร 796 01:11:19,107 --> 01:11:23,533 กองทัพ, เธอ, และริวหรือทั้งหมด กำลังค้นหาเจ้า "อากิระ" นั่น 797 01:11:23,557 --> 01:11:25,869 ถ้างั้นทำไมเธอถึง ไล่ล่าตามหลังเท็ตซึโอะล่ะ 798 01:11:25,877 --> 01:11:28,496 มันต้องมีบางอย่างที่ทำให้ เท็ตซึโอะมีพลังนั้นใช่ไหม? 799 01:11:30,157 --> 01:11:32,492 แล้วนรกอะไรคือ "อากิระ" บอกสิ่งที่เธอรู้เกี่ยวกับมันได้ไหม? 800 01:11:35,397 --> 01:11:39,985 ริวบอกฉันเกี่ยวกับมันครั้งหนึ่ง เขาพูดว่าอากิระเป็นพลังงานสมบูรณ์ 801 01:11:40,397 --> 01:11:42,151 พลังงานสมบูรณ์เหรอ? 802 01:11:42,437 --> 01:11:46,456 มนุษย์ทุกชีวิตทั้งหมดอยู่ ระหว่างการดำเนินชีวิตของพวกเขาใช่ไหม? 803 01:11:46,477 --> 01:11:50,746 ครอบคลุมทุกสิ่ง, สร้างทุกอย่าง... 804 01:11:51,357 --> 01:11:58,106 สิ่งที่เป็นเช่นบ้าน, มอเตอร์ไซด์, สะพาน, เมือง, และจรวด... 805 01:11:58,957 --> 01:12:02,270 ความรู้และพลังงานทั้งหมดนั้น... เธอลองคิดดูสิว่ามันมาจากที่ไหน? 806 01:12:04,157 --> 01:12:07,629 มนุษย์เคยเป็นเช่นลิงมาครั้งหนึ่งใช่มั้ย? 807 01:12:07,797 --> 01:12:10,905 และก่อนหน้านั้นล่ะเป็นสัตว์เลื้อยคลานและปลา 808 01:12:11,477 --> 01:12:15,613 และก่อนหน้านั้นอีกล่ะ, แพลงตอนและอะมีบา 809 01:12:15,637 --> 01:12:19,951 แม้ว่าการสร้างสิ่งเหล่านั้นจะมี พลังงานอยู่ภายในอย่างไม่น่าเชื่อ 810 01:12:20,027 --> 01:12:23,453 สืบเนื่องจากสายพันธ์ ฉันเดานะ 811 01:12:23,477 --> 01:12:28,110 และก่อนหน้าพวกนั้นอาจจะมี สายพันธ์ในน้ำและอากาศ 812 01:12:28,637 --> 01:12:30,949 แม้แต่ในฝุ่นผงในอวกาศด้วย ฉันพนันได้เลย 813 01:12:31,237 --> 01:12:35,301 ถ้านั่นเป็นความจริง อะไรคือ ความทรงจำที่ซ่อนไว้ล่ะ? 814 01:12:35,717 --> 01:12:39,533 การเริ่มต้นของจักรวาล บางที หรืออาจจะเกิดก่อนหน้านั้น 815 01:12:39,557 --> 01:12:43,533 เฮ้, นี่มันเรื่องอะไรเนี่ย? เธอไม่เป็นไรนะ? 816 01:12:43,557 --> 01:12:46,043 แล้วเธอจะทำมันยังไง ถ้าเธอนึกย้อนกลับไปได้ล่ะ? 817 01:12:46,067 --> 01:12:49,631 บางทีทุกคนมีความทรงจำเหล่านั้นอยู่ 818 01:12:49,877 --> 01:12:52,813 ถ้าที่นั่นมีการผิดพลาดบางอย่าง และการพัฒนาที่ผิดทาง 819 01:12:52,837 --> 01:12:57,550 และบางสิ่งเหมือนเช่นอมีบา เป็นตัวให้พลังงานเช่นเดียวกับมนุษย์ล่ะ? 820 01:12:59,067 --> 01:13:01,265 นั่นคืออากิระใช่ไหม? 821 01:13:01,717 --> 01:13:04,746 อมีบาไม่สร้างบ้าน เเละสะพานนะ 822 01:13:05,027 --> 01:13:07,853 พวกนั้นกินอาหาร ที่อยู่รอบตัวมันทั้งหมด 823 01:13:07,877 --> 01:13:12,373 นั่นเป็นสิ่งที่เท็ตซึโอะกำลังทำเรอะ? เธอจะบอกว่าเขามีพลังงานแบบนั้นเหรอ?! 824 01:13:12,597 --> 01:13:17,253 เมื่อนานมาแล้วมีบุคคลจำนวนหนึ่ง พยายามที่จะควบคุมพลังงานนั้น 825 01:13:17,277 --> 01:13:19,653 และการร้องขอของรัฐบาล เธอรู้นี่ 826 01:13:19,677 --> 01:13:24,492 พวกเขาผิดพลาดและมันเป็น เงื่อนไขที่จะทำให้โตเกียวตกต่ำ 827 01:13:25,197 --> 01:13:29,227 พลังงานนั้นจะยังคงมากขึ้นสำหรับ-- 828 01:13:31,437 --> 01:13:32,827 อะไร?! 829 01:13:33,197 --> 01:13:34,951 ประตูไม่ได้ล๊อค 830 01:13:38,317 --> 01:13:39,662 หือ? 831 01:13:44,517 --> 01:13:47,421 นี่มันต้องเป็นกับดักแน่นอน 832 01:13:47,597 --> 01:13:48,733 งั้นก็กลับ 833 01:13:48,757 --> 01:13:52,491 ไม่ เราน่าจะหาก่อน ว่ามีกับดักอยู่อีกซักเท่าไหร่... 834 01:13:54,757 --> 01:13:59,265 อีกเรื่องหนึ่ง, เกิดอะไรกับเธอ และนายริวอะไรนั่น? 835 01:13:59,917 --> 01:14:01,963 - นายหมายความว่าไง? - เธออยู่ด้วยกันเสมอ 836 01:14:01,987 --> 01:14:04,231 มันไม่ใช่ธุระอะไรของนาย! 837 01:14:04,837 --> 01:14:08,901 ฉันกำลังพูดอะไรอยู่ เขาไม่มีทาง รู้เรื่องเกี่ยวกับเราไม่ใช่เหรอ? 838 01:14:09,757 --> 01:14:10,657 "เรา"? 839 01:14:10,717 --> 01:14:13,495 เฮ้ เดี๋ยวก่อน! สมมุติว่ามันเป็นไปได้ละ? 840 01:14:14,157 --> 01:14:15,573 นายคิดว่ามันเป็นไปได้รึ? 841 01:14:15,597 --> 01:14:22,062 ณ ตอนนี้มันไม่สามารถช่วยได้ แต่เรามีทางเลือกเดียวคือใช้เธอ 842 01:14:22,157 --> 01:14:29,043 ข้อเท็จจริงก็คือเธอมีสิทธิภายใต้ คำพูดของพวกเรา, ฉันคิดนะ 843 01:14:29,067 --> 01:14:30,491 ฉันเข้าใจ... 844 01:14:44,107 --> 01:14:47,989 ได้มาถึงเขต 13 จุดตัดกินซ่าตะวันออก 845 01:14:48,517 --> 01:14:51,455 กองพันเขตทางเหนือไม่มีการ ตอบสนองการร้องขอทางวิทยุสื่อสาร 846 01:14:51,957 --> 01:14:54,453 ทีมค้นหาพิเศษถึง HQ! ทีมค้นหาพิเศษถึง HQ! 847 01:14:54,477 --> 01:14:58,188 เราอยู่ที่ ฮารูกิ กำลังกินอาหาร บนทางหลวงระหว่างสับเปลี่ยนในเขต 8 848 01:14:58,917 --> 01:15:04,551 มันดูไม่เหมือนระเบิดอะตอม ดังนั้นเราคิดว่าเป็นฝีมือของเขา 849 01:15:04,957 --> 01:15:08,623 มันเกือบจะแน่นอนว่าเป็นการทำงาน ของเป้าหมายที่หลบหนีจากห้องแลป 850 01:15:08,797 --> 01:15:11,462 ครับท่าน! ครับท่าน! เข้าใจแล้วครับ! 851 01:15:18,317 --> 01:15:19,707 คาเนดะ! 852 01:15:20,397 --> 01:15:23,043 อะไรกัน?! ยามากาตะ ตายแล้วงั้นหรือ?! 853 01:15:23,067 --> 01:15:25,963 มีบางอย่างผิดปกติหลังจากที่ฉันเจอเขา 854 01:15:25,987 --> 01:15:28,788 เขาใส่ชุดที่ดูเหมือนเสื้อคลุมยาว สีขาวแบบที่ใช้ในโรงพยาบาล 855 01:15:28,917 --> 01:15:31,457 มันเหมือนว่าเขา ไม่ใช่คนเดิม 856 01:15:31,917 --> 01:15:36,664 ยามากาตะถามเขาว่า เขาใช่ เท็ตสึโอะจริงหรือ 857 01:15:36,987 --> 01:15:41,301 และจากนั้น ยามากาตะ ก็... 858 01:15:44,317 --> 01:15:46,709 เราเคยอยู่ด้วยกันเสมอ 859 01:15:46,917 --> 01:15:53,029 ฉันรู้ทุกๆ อย่างเกี่ยวกับเขา ตั้งแต่เราอยู่ในสถานเลี้ยงเด็ก 860 01:15:53,397 --> 01:15:57,143 เขาเป็นคนที่ซื่อและ ทุก ๆคนมักทำให้เขาร้องไห้ 861 01:15:58,357 --> 01:16:02,341 อ้อ, ใช่... เขาต้องการรู้ว่า มอเตอร์ไซด์นายอยู่ไหน 862 01:16:02,837 --> 01:16:04,785 มอเตอร์ไซค์ฉัน...? 863 01:16:12,957 --> 01:16:14,632 คุณจะทำอะไร? 864 01:16:15,637 --> 01:16:18,381 ฉันจะไปส่งยามากาตะที่รถ 865 01:16:22,517 --> 01:16:25,261 แกมันบ้า! 866 01:16:28,277 --> 01:16:29,667 คาเนดะ! 867 01:16:45,717 --> 01:16:47,107 เคย์! 868 01:16:47,797 --> 01:16:49,187 เกิดอะไรขึ้น? 869 01:16:52,917 --> 01:16:56,310 นาย! นายอยู่ที่นั้นคืนนั้น... 870 01:16:59,357 --> 01:17:00,588 เดี๋ยวก่อน! 871 01:17:06,597 --> 01:17:07,942 เคย์! 872 01:17:11,637 --> 01:17:13,551 พวกเขาหายไป! 873 01:17:14,837 --> 01:17:18,230 เธอเป็นอีกคนที่จะเปลี่ยนแปลง เท็ตซึโอะหรือไม่ใช่? 874 01:17:18,397 --> 01:17:22,825 พลังของอากิระยังคงออกมา จากภายในทุกๆคน 875 01:17:23,437 --> 01:17:24,861 ใครอยู่ตรงนั้น?! 876 01:17:25,677 --> 01:17:32,142 แต่เมื่อพลังนั้นได้ตื่นขึ้นมา เธอต้องเลือกวิธีการที่จะใช้มัน 877 01:17:32,237 --> 01:17:36,495 ถึงแม้ว่าเธอจะไม่เตรียมพร้อมสำหรับมัน 878 01:17:38,157 --> 01:17:41,629 และเขาก็ทำตัวเลือกของเขาอยู่ 879 01:17:42,517 --> 01:17:46,706 เท็ตสึโอะ คือพวกใหม่ของพวกเรา 880 01:17:47,917 --> 01:17:52,083 เรามีส่วนต้องรับผิดชอบ สำหรับการกระทำของเขา 881 01:17:52,107 --> 01:17:55,227 แล้วเคย์ล่ะ ทำไมถึงทำกับเธอ?! 882 01:17:55,357 --> 01:17:58,083 เราต้องการเธอมาช่วยเหลือพวกเรา 883 01:17:58,107 --> 01:18:01,420 แกไม่ใช้คนอื่นๆล่ะ! เอาเคย์กลับมานะ 884 01:18:01,477 --> 01:18:05,871 เท็ตสึโอะ คือเพื่อนของพวกเรา ไม่ว่าใครก็ตาม ต้องการฆ่าเขา จะต้องเป็นพวกเราเท่านั้น! 885 01:18:08,277 --> 01:18:09,747 เฮ้! 886 01:18:10,757 --> 01:18:12,147 บ้าจริง! 887 01:18:12,317 --> 01:18:16,415 ท่านโอมิและผู้บริหารท่านอื่นๆ ได้ถูกจับกุมโดยกระทันหันเรอะ...? 888 01:18:16,597 --> 01:18:17,853 ชะ-ใช่ ถูกต้องแล้ว 889 01:18:17,877 --> 01:18:20,348 พวกบอดี้การ์ดกำลัง ต่อสู้กับพวกนั้นตอนนี้ 890 01:18:20,477 --> 01:18:21,663 ใช่ 891 01:18:21,877 --> 01:18:24,269 ฉันต้องการเฮลิคอปเตอร์ ให้ไปคอยที่ฮาเนดะตะวันตก 892 01:18:24,597 --> 01:18:25,669 ใช่ 893 01:18:26,437 --> 01:18:30,023 ไอ้ผู้พันเฮงซวย... มันเอาแขนฉันไป ฉันไม่อยากเชื่อเลย 894 01:18:32,797 --> 01:18:34,631 ฉันประเมินค่าเขาต่ำเกินไป 895 01:18:38,987 --> 01:18:41,026 พวกมันเข้ามาแล้ว! บ้าเอ้ย! 896 01:19:11,597 --> 01:19:13,306 ท่านเนซึ... 897 01:19:13,957 --> 01:19:16,933 ระ-ริว?! นั่นเธอใช่ไหม? 898 01:19:16,957 --> 01:19:18,825 ขออภัยท่าน... 899 01:19:18,837 --> 01:19:21,411 ปฏิบัติการล้มเหลว 900 01:19:21,437 --> 01:19:22,987 นายมาทำอะไรที่นี่?! 901 01:19:23,237 --> 01:19:25,629 ฉันบอกนายแล้ว นายต้องไม่โผล่มาให้เห็นที่นี่อีก! 902 01:19:26,677 --> 01:19:28,750 คนของฉัน... 903 01:19:28,837 --> 01:19:30,733 โดนฆ่าตายหมดแล้ว 904 01:19:30,757 --> 01:19:34,293 แกขายฉันใช่ไหม? ไอ้สารเลว?! 905 01:19:34,317 --> 01:19:35,821 อะไร? ผมไม่ได้-- 906 01:19:39,397 --> 01:19:41,584 เคย์... 907 01:19:46,637 --> 01:19:49,550 ฉันต้องไปเอาปลาที่นี่, เพื่อนฝูง ฉันจะได้รับการชดเชยหรือเปล่า? 908 01:19:49,557 --> 01:19:53,348 ได้โปรด ฉันต้องขึ้นเครื่องให้ทันเที่ยง! 909 01:19:53,757 --> 01:19:54,863 อะไรกัน? 910 01:19:55,357 --> 01:19:57,419 ถนนหมายเลข 7 อยู่ข้างหน้านี่! 911 01:19:57,437 --> 01:19:59,669 มันตัดกับถนนเส้นนี้ อีก 100 เมตรจากที่นี่! 912 01:20:03,987 --> 01:20:05,628 เตรียมตัวโจมตี! 913 01:20:14,237 --> 01:20:16,947 ถูกต้อง เราพบกับเป้าหมายแล้ว 914 01:20:18,517 --> 01:20:20,333 อะไรกัน? โจมตี?! 915 01:20:20,357 --> 01:20:24,307 แต่เขายัง... เรากำลังจะโจมตีเด็กเหรอ?! 916 01:20:28,197 --> 01:20:29,373 ดูนั่น! เขาอยู่นั่น! 917 01:20:29,397 --> 01:20:30,197 เป็นไปไม่ได้! 918 01:20:30,197 --> 01:20:31,872 นี่คือเรื่องจริงรึ? 919 01:20:43,677 --> 01:20:45,591 เตรียมตัวพร้อมยิง 920 01:20:48,027 --> 01:20:50,305 บ้าชิบ! ยิง! 921 01:21:03,357 --> 01:21:05,333 - อากิระ! - นั่นมัน อากิระ! 922 01:21:05,357 --> 01:21:07,544 อากิระ ได้กำเนิดแล้ว! 923 01:21:08,317 --> 01:21:10,083 อย่าโง่ไปหน่อยน่ะ! นั่นไม่ใช่เขา! 924 01:21:10,107 --> 01:21:11,173 นั่นไม่ใช่ อากิระ! 925 01:21:11,197 --> 01:21:12,951 หุบปาก! 926 01:21:13,477 --> 01:21:15,743 อากิระราชาอมตะ! 927 01:21:16,797 --> 01:21:18,221 ยิง! 928 01:21:19,197 --> 01:21:20,213 หือ? 929 01:21:20,237 --> 01:21:21,707 เกิดอะไรขึ้น? 930 01:22:48,957 --> 01:22:51,711 สถานีโทรทัศน์นิวโตเกียว กำลังรายงานข่าว... 931 01:22:51,717 --> 01:22:54,769 ... ภายใต้กฎอัยการศึก ในนามของอิสรภาพแห่งการถูกกดดัน! 932 01:22:54,957 --> 01:22:58,773 เกิดอะไรขึ้นกับโลกนี้ ที่นี่คือ นิว โตเกี่ยว? 933 01:22:58,797 --> 01:23:01,733 สิ่งที่คุณเห็นที่นี่เหมือนกลุ่ม ควันไฟที่เกิดจากปืนใหญ่ของรถถัง 934 01:23:01,757 --> 01:23:04,773 แต่เด็กหนุ่มคนนี้เป็นใคร? 935 01:23:04,797 --> 01:23:08,065 เขากำลังต่อสู้กับกฎ อัยการศึกเพียงลำพังเรอะ? 936 01:23:08,107 --> 01:23:14,492 ดูจากภาพกองทัพได้ออก คำสั่งให้เราออกจากพื้นที่! 937 01:23:14,597 --> 01:23:16,567 อิสรภาพแห่งการถูกกดดัน ตอนนี้เป็นอันตราย! 938 01:23:16,957 --> 01:23:18,632 เกิดอะไรขึ้น? พวกเขาตัดสัญญาณเหรอ? 939 01:23:19,437 --> 01:23:21,703 สะพาน! เขามุ่งตรงไปที่สะพาน! 940 01:23:23,197 --> 01:23:24,951 ไปดูกัน! 941 01:23:41,197 --> 01:23:43,452 แน่ใจนะว่าไปคนเดียวได้? 942 01:23:44,197 --> 01:23:46,782 เขาต้องการแบบนี้ ใช่ไหม? 943 01:23:46,987 --> 01:23:49,629 เราควรจะเรียกแก๊งเราไปด้วยกันนะ 944 01:23:50,197 --> 01:23:51,303 เฮ้! 945 01:23:51,597 --> 01:23:53,863 ฉันไม่อยากให้เขารอ 946 01:23:55,837 --> 01:23:58,342 เฮ้ คาเนดะ! รอด้วย! 947 01:24:05,067 --> 01:24:07,493 ครึ่งหนึ่งดูเหมือนจะเป็น พวกกลุ่มต่อต้านรัฐบาล 948 01:24:07,517 --> 01:24:12,043 หยุดตรงนี้... เอาล่ะพวกที่เหลือ เป็นกลุ่มคลั่งลัทธิและไทมุง 949 01:24:12,067 --> 01:24:15,107 พวกนั้นตามหลังเป้าหมายอยู่ และมากันมากขึ้นเรื่อยๆ 950 01:24:18,517 --> 01:24:22,773 โอว, ความบริสุทธิ์แห่งเปลวไฟ 951 01:24:22,797 --> 01:24:25,413 นำความโสมมออกจากเมืองนี้! 952 01:24:25,437 --> 01:24:30,582 กลืนกินหัวใจสกปรก! 953 01:24:31,027 --> 01:24:33,533 จงอย่ากลัว! 954 01:24:33,557 --> 01:24:38,748 ร่างกายของพวกเจ้าจะถูกทำ ให้บริสุทธิในเปลวไฟ! 955 01:24:39,877 --> 01:24:41,222 พร้อม! 956 01:24:43,237 --> 01:24:44,491 ยิง! 957 01:24:50,157 --> 01:24:53,265 ตั้งค่าสวิทช์ไปที่สามนาฬิกา และทำให้ตรงกับปืนของนาย! 958 01:24:54,027 --> 01:24:55,213 เล็ง! 959 01:24:55,237 --> 01:24:56,582 ยิง! 960 01:25:02,237 --> 01:25:04,549 ดูนี่! 961 01:25:10,067 --> 01:25:12,151 ระวัง! ออกไปจากที่นี่กันเถอะ! 962 01:25:22,757 --> 01:25:25,069 ช่วยฉันด้วย! 963 01:25:31,237 --> 01:25:33,822 ภาคพื้นดิน! ภาคพื้นดิน, ตอบด้วย! 964 01:25:34,027 --> 01:25:36,173 รายงาน! อะไรเป็นสถานะของเป้าหมาย?! 965 01:25:36,197 --> 01:25:37,587 ภาคพื้นดิน! 966 01:25:39,637 --> 01:25:41,221 เรียกหมอที 967 01:25:41,317 --> 01:25:44,373 เรามีการยืนยันการเคลื่อนที่ ล่าสุดของเขาและตามดูอยู่ 968 01:25:44,397 --> 01:25:46,893 แสดงตำแหน่งของเขา... ขึ้นมาดู... 969 01:25:46,917 --> 01:25:52,028 อยู่พิกัด 99871 ที่ 4332 970 01:25:52,237 --> 01:25:56,003 ประมาณ 2 กิโลเมตรทางทิศใต้ของ ที่ตั้งการก่อสร้างโอลิมปิกในเมืองเก่า 971 01:25:56,027 --> 01:25:57,417 อะไรกัน?! 972 01:26:02,597 --> 01:26:04,420 นั่นเป็นอะไรน่ะ? 973 01:26:04,677 --> 01:26:05,988 ดู! 974 01:26:06,677 --> 01:26:09,546 ที่นั่นใกล้กับแผงสะพานมี กองรักษาการณ์โดยนายทหารระดับ 2 975 01:26:10,437 --> 01:26:11,827 อะ--ไร? 976 01:26:13,027 --> 01:26:14,451 หือ? 977 01:26:16,797 --> 01:26:20,733 กรุณากลับไป! พื้นที่นี้ไม่อนุญาตให้ประชาชนทั่วไปเข้า! 978 01:26:20,757 --> 01:26:23,373 อะไรน่ะ? นั่นเป็นเป้าหมายเหรอ?! 979 01:26:23,397 --> 01:26:24,933 ยะ-หยุด! 980 01:26:24,957 --> 01:26:26,541 หยุด ไอ้บ้าเอ้ย! 981 01:27:32,117 --> 01:27:34,543 แกอยู่ที่นี่เองเรอะ? 982 01:27:41,957 --> 01:27:44,853 เดี๋ยวก่อน นายอยู่กับ คาเนดะ นี่ 983 01:27:44,877 --> 01:27:49,305 นายไม่ควรใช้พลังของนายแบบนี้ 984 01:27:49,517 --> 01:27:50,613 อะไร? 985 01:27:50,637 --> 01:27:55,453 ท้ายที่สุด นายจะไม่สามารถ ควบคุมมันได้ 986 01:27:55,477 --> 01:27:56,947 เด็กเอ๋ย... 987 01:27:56,997 --> 01:27:58,751 เธอเป็นคนไม่ดีใช่มั้ย?! 988 01:28:16,717 --> 01:28:18,904 โอเค... แล้ว...! 989 01:28:40,637 --> 01:28:42,061 อะไรน่ะ--? 990 01:28:53,277 --> 01:28:54,747 ที่นี่ไม่ปลอดภัย ท่านผู้พัน! 991 01:29:35,677 --> 01:29:38,501 เอาล่ะ แล้วนายจะทำยังไงต่อไป? 992 01:31:05,117 --> 01:31:06,587 เปิดเดี๋ยวนี้! 993 01:31:17,437 --> 01:31:19,510 มันอะไรวะเนี่ย? 994 01:31:19,517 --> 01:31:22,512 นั่น อากิระ, เท็ตสึโอะ! 995 01:31:22,517 --> 01:31:25,853 นั่นไง "อากิระ" คนที่นายอยากเจอ 996 01:31:25,877 --> 01:31:28,653 นั่นคือ ผู้ปลดปล่อย ของนายรึ! 997 01:31:28,677 --> 01:31:31,213 หลังจากการตื่นของพลังเหนือธรรมชาติ 998 01:31:31,237 --> 01:31:36,029 ร่างกายของเขาเป็นตัวอย่าง ทุกการทดสอบทางวิทยาศาสตร์ 999 01:31:36,077 --> 01:31:40,346 และนั่น... ก็เป็นส่วนที่เหลือของเขา 1000 01:31:49,117 --> 01:31:53,413 นักวิทยาศาสตร์รุ่นต่อมา ก็ไม่สามารถไขความลึกลับนี้ได้ 1001 01:31:53,437 --> 01:31:57,693 ดังนั้นพวกเขาจึงตัดสินใจมอบ กลุ่มข้อมูลและตัวอย่างการทดสอบ... 1002 01:31:57,717 --> 01:32:01,508 ... ไปไว้ที่คนรุ่นใหม่ในอนาคต โดยเก็บตัวอย่างนั้นไว้ในหลอดทดลอง 1003 01:32:03,277 --> 01:32:04,893 SOL 1004 01:32:04,917 --> 01:32:06,307 ท่าน? 1005 01:32:07,997 --> 01:32:10,901 อากิระ ตายแล้ว! 1006 01:32:11,117 --> 01:32:14,544 เอาล่ะ? นายพอใจแล้วหรือยัง เท็ตสึโอะ? 1007 01:32:19,197 --> 01:32:21,653 กลับไปพร้อมกับเราเถอะ! 1008 01:32:21,677 --> 01:32:23,181 เหมือนนรกเลยแฮะ! 1009 01:32:24,077 --> 01:32:26,053 ติดต่อศูนย์ป้องกันกลาง... 1010 01:32:26,077 --> 01:32:29,853 ... และบอกพวกเขาว่าให้เชื่อมต่อ วงจรควบคุม SOL มาที่เรา! 1011 01:32:29,877 --> 01:32:31,028 ครับท่าน! 1012 01:32:46,877 --> 01:32:48,893 เฮ้ ดูนั่น! 1013 01:32:48,917 --> 01:32:52,981 บ้าจริง หลบไป! ออกไปให้พ้น! 1014 01:33:09,397 --> 01:33:12,301 มันอะไรเนี่ย ระดับทางวิทยาศาสตร์เรอะ? 1015 01:33:28,997 --> 01:33:32,185 เกิดอะไรขึ้น? มีอะไรร้ายแรงหรือ? 1016 01:33:32,237 --> 01:33:35,664 ใช่ แต่ตอนนี้ฉันกำลังดูมันอยู่ 1017 01:33:36,037 --> 01:33:38,133 ถ้านายอยู่ที่นี่ก่อนหน้านี้ นายควรจะได้ดูการแสดง 1018 01:33:38,157 --> 01:33:40,583 นายทำให้ฉันรู้สึกไม่สบายใจอีกแล้ว 1019 01:33:41,037 --> 01:33:44,253 ฉันคิดว่าแกจะยืนอยู่ที่นี่ และร้องไห้สะอึกสะอื้นเหมือนเด็กซะอีก 1020 01:33:44,277 --> 01:33:48,307 คาเนดะ แกชอบพูดจาถากถางแบบนี้เสมอเลย 1021 01:33:49,037 --> 01:33:53,511 นายชอบบอกฉันเสมอว่า ให้ทำอะไรมาตั้งแต่เรายังเด็ก 1022 01:33:53,797 --> 01:33:55,984 นายชอบทำกับฉันเหมือนว่าฉันเป็นเด็กอยู่เรื่อย 1023 01:33:55,997 --> 01:33:58,741 นายชอบโชว์ และ ทำตัวเป็นเจ้านายฉันตลอดเวลา! 1024 01:33:58,917 --> 01:34:00,973 แล้วตอนนี้ นายก็ยังทำตัวเป็นเจ้านายอีก... 1025 01:34:00,997 --> 01:34:03,053 บนเศษก้อนหินพวกนี้ 1026 01:34:03,077 --> 01:34:04,373 คาเนดะ! 1027 01:34:04,397 --> 01:34:07,053 ต้องเป็นท่านคาเนดะสำหรับแก ไอ้กระจอกเอ้ย! 1028 01:34:07,077 --> 01:34:09,742 ตาย! 1029 01:34:18,757 --> 01:34:20,511 เท็ดสึโอะ! 1030 01:34:43,797 --> 01:34:45,551 ไอ้....... 1031 01:34:59,197 --> 01:35:00,508 เคย์! 1032 01:35:02,157 --> 01:35:03,581 นรกแล้ว! 1033 01:35:07,237 --> 01:35:09,503 ลงมือทำได้แล้ว 1034 01:35:20,477 --> 01:35:22,266 ได้ตัวเขาแล้ว! 1035 01:35:23,277 --> 01:35:24,588 หือ? 1036 01:35:29,357 --> 01:35:30,747 แบตเตอรี่?! 1037 01:35:30,917 --> 01:35:32,990 เป็นอะไรไป, คาเนดะ? 1038 01:35:34,277 --> 01:35:36,773 บ้าจริงเว้ย! ไม่ยุติธรรมเลย, เท็ดสึโอะ! 1039 01:35:36,797 --> 01:35:38,825 สู้ด้วยมือเปล่าสิ! 1040 01:35:41,677 --> 01:35:43,511 โอ้, ขำหว่ะ... 1041 01:35:44,837 --> 01:35:46,785 หมดท่าแล้วหล่ะสิ, คาเนดะ? 1042 01:35:47,437 --> 01:35:50,830 ตอนนี้รู้แล้วใช่ไหมว่ามันรู้สึกอย่างไร? 1043 01:35:56,877 --> 01:35:59,223 แสงอะไรกัน? 1044 01:36:09,757 --> 01:36:10,933 เอาล่ะ โดนเขาไหม? 1045 01:36:10,957 --> 01:36:13,933 เราได้ตำแหน่งใกล้จุดปะทะมาก มีคลื่นไฟฟ้ารบกวนมาก 1046 01:36:13,957 --> 01:36:15,825 เตรียมการยิงครั้งที่สอง! 1047 01:36:38,397 --> 01:36:43,303 เฮ้! คาเนดะ! 1048 01:37:01,197 --> 01:37:04,226 เท็ดสึโอะ! 1049 01:37:19,437 --> 01:37:20,907 แย่แล้ว... 1050 01:37:21,237 --> 01:37:22,733 หือ? 1051 01:37:22,757 --> 01:37:24,147 อะไรนั่น--? 1052 01:37:59,637 --> 01:38:01,453 ตรวจแก้สำหรับแนวทางข้อผิดพลาดระบบ 1053 01:38:01,477 --> 01:38:03,345 ที-ลบ-20 พลังงานผกผัน 1054 01:38:03,517 --> 01:38:05,053 - เครื่องดับเพลิง - นายไม่เป็นไรนะ? 1055 01:38:05,077 --> 01:38:06,077 เร็วเข้าสิ! เร็วเข้า! 1056 01:38:06,077 --> 01:38:08,748 เกิดอะไรขึ้น นี่มันเรื่องอะไรกัน? 1057 01:38:17,237 --> 01:38:19,344 คาเนดะ! 1058 01:38:20,637 --> 01:38:22,013 เคย์! เคย์! 1059 01:38:22,037 --> 01:38:23,533 คาเนดะ! คาเนดะ! 1060 01:38:23,557 --> 01:38:24,457 ขึ้นมา! 1061 01:38:24,477 --> 01:38:25,733 ขึ้นมา? ไหน? 1062 01:38:25,757 --> 01:38:27,261 เร็วเข้า! เร็วเข้า! 1063 01:38:49,557 --> 01:38:50,902 นั่นอะไร? 1064 01:39:05,077 --> 01:39:07,469 พวกเขาเรียกมันว่า SOL 1065 01:39:18,037 --> 01:39:19,791 สุดยอด... 1066 01:39:29,437 --> 01:39:33,567 พลังของ เท็ตสึโอะ ถึงสุดสูงสุดแล้วเมื่อไหร่? 1067 01:39:33,637 --> 01:39:35,266 เมื่อนั้นเราจะลงมือ 1068 01:39:35,557 --> 01:39:38,301 แต่มันจะได้ผลเหรอครับ 1069 01:39:39,037 --> 01:39:43,989 อนาคตไม่สามารถกำหนดได้ ด้วยเส้นทางยาวเพียงเส้นเดียว 1070 01:39:44,117 --> 01:39:48,022 นั่นควรจะเป็น อนาคตที่เราสามารถเลือกได้ 1071 01:39:57,597 --> 01:39:59,333 ตอนนี้สถานะของ เท็ตสึโอะ เป็นยังไงบ้าง? 1072 01:39:59,357 --> 01:40:01,066 อ่ะ. ท่านผู้พัน... 1073 01:40:01,357 --> 01:40:04,704 เราติดตั้งกล้องในสนามกีฬา เรียบร้อยแล้ว 1074 01:40:04,837 --> 01:40:06,591 เรามีเขาภายใต้การสังเกตการณ์ 1075 01:40:07,997 --> 01:40:11,981 ผู้พัน ท่านต้องดูข้อมูลนี้! 1076 01:40:12,277 --> 01:40:15,413 เรายังคงวิเคราะห์ พลังงานนั้นแต่... 1077 01:40:15,437 --> 01:40:18,453 มันยังงดงาม งดงามอย่างสมบูรณ์ 1078 01:40:18,477 --> 01:40:21,333 นี่เป็นการยุบตัวของโปรตอนอย่างชัดเจน 1079 01:40:21,357 --> 01:40:25,501 เรากำลังตรวจสอบจำนวนมากมาย ซึ่งทำให้เราเชื่อว่าเป็นอนุภาคที่เราไม่รู้จัก 1080 01:40:25,517 --> 01:40:28,533 ถ้าเราสามารถใส่มันเข้าไป ในโครงสร้างทางทฤษฎี, วิชาฟิสิกส์-- 1081 01:40:28,557 --> 01:40:29,973 ไม่ใช่ ทางวิทยาศาสตร์... 1082 01:40:29,997 --> 01:40:33,390 มนุษย์เองก็สามารถจะสัมผัส ความจริงมูลฐานของจักรวาลได้ 1083 01:40:35,437 --> 01:40:37,021 โอ้. นั่น... 1084 01:40:37,317 --> 01:40:39,583 เรายังไม่สามารถจบได้ กับการปรับเปลี่ยนของเรา 1085 01:40:39,997 --> 01:40:41,751 โอ้ ผู้พัน! 1086 01:40:47,037 --> 01:40:49,190 นะ.. นั่น...! 1087 01:40:52,077 --> 01:40:54,533 ไอ้สารเลว! ฉันบอกแกว่ายังไง? 1088 01:40:54,557 --> 01:40:56,266 ตะ.. แต่, ท่านผู้พัน! 1089 01:40:56,317 --> 01:40:59,471 ผมไม่มีทางทิ้งสิ่ง สิ่งที่งดงามอย่างนั้น! 1090 01:41:00,397 --> 01:41:01,787 หุบปาก! 1091 01:41:25,117 --> 01:41:26,871 เวร! ไฟติด! 1092 01:41:26,917 --> 01:41:28,213 แบตเตอรี่! แบตเตอรี่! 1093 01:41:28,237 --> 01:41:31,266 มอเตอร์ไซค์ฉัน! มันกำลังไหม้! 1094 01:41:31,277 --> 01:41:33,893 เฮ้, อะไรเป็นมอเตอร์ไซด์หรือทั้งสอง? 1095 01:41:33,917 --> 01:41:37,264 อะไร? แล้วนั่นไม่มีผลอะไร กับนายหรือไง? 1096 01:41:38,077 --> 01:41:39,253 นายได้ยินไหม? 1097 01:41:39,277 --> 01:41:40,533 ได้ยิน! 1098 01:41:40,557 --> 01:41:42,425 เฮ้ มอเตอร์ไซค์ของนายยังไฟไหม้อยู่ 1099 01:42:23,997 --> 01:42:25,342 เท็ตสึโอะ? 1100 01:42:37,157 --> 01:42:41,613 เท็ตสึโอะ ทำไมทุกคนถึง เรียกนายว่า "อากิระ"? 1101 01:42:41,637 --> 01:42:44,950 เขาไม่เคยมีอยู่ตั้งแต่แรกแล้ว 1102 01:42:46,197 --> 01:42:48,623 พวกนั้นไม่สนใจว่าจะเป็นใคร 1103 01:42:50,877 --> 01:42:53,189 มันนานที่เขาได้ทำลายทุกสิ่ง 1104 01:42:53,877 --> 01:42:55,267 เเขนนาย! 1105 01:42:56,397 --> 01:42:59,983 มันไม่ค่อยน่าดูเท่าไหร่นัก แต่มันสามารถทำงานได้ดี 1106 01:43:03,237 --> 01:43:05,583 เกิดอะไรขึ้น? นายเป็นอะไรไหม? 1107 01:43:08,077 --> 01:43:09,467 ไม่เป็นไร! 1108 01:43:09,797 --> 01:43:10,597 เท็ตสึโอะ... 1109 01:43:10,677 --> 01:43:12,625 หุบปาก! ไปให้พ้น! 1110 01:43:20,157 --> 01:43:21,832 ยา... 1111 01:43:22,557 --> 01:43:25,631 เป็นอะไร เท็ตสึโอะ? นายเจ็บปวดหรือ? 1112 01:43:25,957 --> 01:43:29,623 กลับไปที่ห้องแล็บ แล้วเอา ยามาให้ฉัน! 1113 01:43:29,677 --> 01:43:31,493 นายได้ยินไหม ด๊อกเตอร์? 1114 01:43:31,517 --> 01:43:32,933 ครับ ผู้พัน 1115 01:43:32,957 --> 01:43:35,030 เอาล่ะ? นายเห็นสัญญาณอะไรบ้างไหม? 1116 01:43:35,317 --> 01:43:37,743 ฉันยังไม่ค่อยแน่ใจทั้งหมด 1117 01:43:37,917 --> 01:43:41,708 แต่ดูเหมือนว่าพลังนั่นถูก ยึด และหยุดไว้ด้วยยากพวกนั้น 1118 01:43:42,317 --> 01:43:45,903 บางทีเขายังไม่สามารถควบคุมพลัง นั้นได้ตอนที่เขาตื่นในทันที 1119 01:43:45,917 --> 01:43:48,502 ถึงตอนนี้แล้ว เขาอยู่ในขั้นที่อันตรายที่สุด 1120 01:43:49,397 --> 01:43:53,711 ถ้านายไม่ยอมกลับไปที่ห้องแล็บ และ ได้รับการรักษา นายอาจตายได้ 1121 01:43:56,837 --> 01:44:00,708 นายอยากให้ฉันเข้าไปอยู่ในโรงเรียนอนุบาลนั่น และใช้ชีวิตอย่างมีความสุขในนั้น? 1122 01:44:00,797 --> 01:44:06,465 ให้ยาฉันทุกวัน และหน้าเหี่ยวเหมือนไอ้เด็กพวกนั้นน่ะหรอ?! 1123 01:44:11,637 --> 01:44:12,982 คาโอริ... 1124 01:44:13,437 --> 01:44:14,702 คาโอริ... 1125 01:44:15,677 --> 01:44:19,468 ได้โปรด... ฉันต้องการยานั่น... 1126 01:44:19,757 --> 01:44:21,068 ไม่...! 1127 01:44:21,677 --> 01:44:23,022 เท็ตสึโอะ! 1128 01:44:24,317 --> 01:44:25,867 เท็ตสึโอะ! 1129 01:44:27,757 --> 01:44:28,908 เท็ตสึโอะ-- 1130 01:45:00,997 --> 01:45:02,308 คาเนดะ?! 1131 01:45:40,517 --> 01:45:41,782 หือ? 1132 01:45:49,237 --> 01:45:51,105 ไอ้บ้าเอ๊ย... 1133 01:45:54,837 --> 01:45:57,229 เจ้าหนู... แกมาทำอะไรที่นี่? 1134 01:46:03,117 --> 01:46:05,304 แกไม่เคยจำเลย ใช่มั้ย? 1135 01:46:07,277 --> 01:46:08,827 เท็ตสึโอะ! 1136 01:46:23,237 --> 01:46:25,071 ทากาชิ... 1137 01:46:27,437 --> 01:46:29,021 อากิระ... 1138 01:46:42,237 --> 01:46:46,028 คาเนดะ...? ช่วย ช่วยฉันด้วย...! 1139 01:46:55,437 --> 01:46:57,146 คาโอริ... 1140 01:47:00,437 --> 01:47:03,022 ช่วยฉันด้วย...! 1141 01:47:14,437 --> 01:47:16,385 ช่วยฉันด้วย! 1142 01:47:16,477 --> 01:47:18,266 หยุดเดี๋ยวนี้! 1143 01:47:35,477 --> 01:47:36,477 คาโอริ? 1144 01:47:36,477 --> 01:47:37,933 คาโอริ! 1145 01:47:37,957 --> 01:47:39,493 คาโอริ! 1146 01:47:39,517 --> 01:47:42,102 เท็ตสึโอะ? นั่นนายใช่ไหม เท็ตสึโอะ?! 1147 01:47:42,317 --> 01:47:45,493 คาโอริ! คาโอริจะตาย! 1148 01:47:45,517 --> 01:47:48,102 อะไร?! นายพูดอะไร?! 1149 01:47:48,317 --> 01:47:50,788 ฉันไม่สามารถควบคุมร่างกายฉันได้แล้ว! 1150 01:47:50,957 --> 01:47:53,189 พลังของฉันมันทำงานด้วยตัวเอง...! 1151 01:47:53,597 --> 01:47:55,704 คาโอริ! 1152 01:47:56,077 --> 01:47:58,105 คาโอริ กำลังจะตาย! 1153 01:47:58,277 --> 01:48:00,613 คาเนดะ ช่วยฉันด้วย! 1154 01:48:00,637 --> 01:48:02,426 หยุด เท็ตสึโอะ! 1155 01:48:02,677 --> 01:48:04,352 หยุดมัน! 1156 01:48:04,877 --> 01:48:08,668 ความเจ็บปวดของ คาโอริ กำลังเข้ามาหาฉัน...! 1157 01:48:10,277 --> 01:48:12,893 เท็ตสึโอะ! 1158 01:48:12,917 --> 01:48:17,152 คาเนดะ! หนีไป! 1159 01:48:29,757 --> 01:48:32,262 เท็ตสึโอะ! 1160 01:48:43,717 --> 01:48:47,428 คิโยโกะ! ทากาชิ! มาซารุ! ออกไปจากที่นี่! 1161 01:48:51,877 --> 01:48:53,427 มาเถอะ! 1162 01:48:59,517 --> 01:49:02,148 ฉันไม่อยากเชื่อเลย มันเป็นเหมือนกับ-- 1163 01:49:14,877 --> 01:49:18,111 คิโยโกะ! ทากา-- 1164 01:49:52,317 --> 01:49:56,427 สวัสดี อากิระ 1165 01:50:04,957 --> 01:50:06,985 นี่-นี่คือ... 1166 01:50:08,077 --> 01:50:10,708 แต่ นี่--โอ้ว ไม่! 1167 01:50:19,717 --> 01:50:21,346 ฉะ-ฉันอยู่ที่ไหน? 1168 01:50:22,357 --> 01:50:24,669 เร็วเข้า! รีบเข้าไปในอุโมงค์! 1169 01:50:24,677 --> 01:50:26,093 เธอจะปลอดภัยอยู่ในนั้น 1170 01:50:26,117 --> 01:50:28,110 คิโยโกะ! เธออยู่ไหน? 1171 01:50:42,757 --> 01:50:44,750 เท็ตสึโอะ! 1172 01:50:44,757 --> 01:50:47,342 คาเนดะ! 1173 01:50:47,357 --> 01:50:48,622 ยึดไว้! 1174 01:50:50,797 --> 01:50:52,013 ถ้าเธอยังไม่ออกไปจาก ที่นี่เดี๋ยวนี้ เธอจะ-- 1175 01:50:52,037 --> 01:50:53,413 เกะกะน่ะ 1176 01:50:53,437 --> 01:50:54,933 เท็ตสึโอะ! 1177 01:50:54,957 --> 01:50:56,632 อย่าไป! 1178 01:51:03,477 --> 01:51:05,743 ไม่ ทากาชิ! 1179 01:51:06,037 --> 01:51:09,384 ถ้านายเข้าไปตอนนี้ นายจะโดนไปด้วย 1180 01:51:09,557 --> 01:51:13,303 แต่นี่มันไม่ใช่ความผิดของเขาเลยนะ! 1181 01:51:20,437 --> 01:51:21,773 ทาคาชิ! 1182 01:51:21,797 --> 01:51:23,381 ทาคาชิ! 1183 01:51:29,797 --> 01:51:36,068 ถ้าเราเข้าไป เราจะไม่มีกำลังเพียงพอ ที่จะกลับออกมานะ 1184 01:51:36,957 --> 01:51:41,192 แต่ถ้าเราสามคนร่วมมือกัน บางทีเราอาจช่วยเด็กคนนั้นได้ 1185 01:51:41,237 --> 01:51:42,912 นายพูดถูก 1186 01:51:42,957 --> 01:51:44,791 เราทั้งหมด เราสามคนสามารถทำได้... 1187 01:51:53,637 --> 01:51:55,585 โอ, นั่น...! 1188 01:51:55,797 --> 01:51:58,462 เราออกไปจากที่นี่เหอะ. เฮ้! 1189 01:51:59,357 --> 01:52:00,941 คาเนดะ 1190 01:52:33,717 --> 01:52:37,253 ดูซิ นายไม่เพิ่มความเร็ว เครื่องนายแรงพอ 1191 01:52:37,277 --> 01:52:41,023 เมือนายไปถึงหัวมุม, หักเลี้ยว นายกำลังพยายามฆ่าตัวตาย ดูซะ! 1192 01:52:41,117 --> 01:52:42,733 นั่นกำลังทำอะไรน่ะ? 1193 01:52:42,757 --> 01:52:44,864 เข้ามุมไง เพื่อน 1194 01:52:46,277 --> 01:52:48,623 ได้แล้ว, เท็ตสึโอะ...? 1195 01:52:54,277 --> 01:52:56,173 ดู มีคนอื่นด้วย! 1196 01:52:56,197 --> 01:52:58,493 - มีนักเรียนอื่นย้ายมาเหรอ? - เขาถูกทิ้งไว้ 1197 01:52:58,517 --> 01:53:00,590 นายสามารถเห็นได้บนใบหน้าของเขา 1198 01:53:04,277 --> 01:53:09,342 นี่... นี่คือความฝันของนายเหรอ, เท็ดสึโอะ? 1199 01:53:10,837 --> 01:53:12,227 เดี๋ยวสิ! 1200 01:54:29,357 --> 01:54:32,545 นี่เหรออากิระ...? 1201 01:54:32,597 --> 01:54:35,592 ใช่. เราเรียกเขาอย่างนั้น 1202 01:54:35,957 --> 01:54:38,213 ให้เขาพาเท็ตสึโอะหนีไป 1203 01:54:38,237 --> 01:54:41,630 พาหนี? จะพาเขาไปไหนล่ะ? 1204 01:54:41,637 --> 01:54:44,013 มันมากไปแล้วสำหรับเท็ตสึโอะ 1205 01:54:44,037 --> 01:54:47,032 และสำหรับเรา รวมทั้งอากิระด้วย 1206 01:54:47,677 --> 01:54:51,104 มันใหญ่เกินกว่าสิ่งที่เราจะทำอะไรได้ตอนนี้ 1207 01:54:51,477 --> 01:54:54,790 แต่สักวันเราคง จะทำได้... 1208 01:54:55,477 --> 01:54:58,301 เห็นมั๊ยล่ะ, มันเริ่มแล้ว 1209 01:54:58,717 --> 01:55:01,063 เพื่อนของนาย... 1210 01:55:01,157 --> 01:55:02,707 เพื่อนของฉัน? 1211 01:55:03,797 --> 01:55:06,746 เคย์! นายหมายถึงเคย์เหรอ? ใช่ไหม? 1212 01:55:32,437 --> 01:55:33,861 เท็ดสึโอะ... 1213 01:55:38,677 --> 01:55:40,545 นี่ของนาย, ใช่มั๊ย? 1214 01:55:46,357 --> 01:55:50,671 พวกมันชอบทำอย่างนี้กับเด็กใหม่เสมอ. นายเพิ่งมาวันนี้ใช่มั๊ย? 1215 01:55:50,757 --> 01:55:52,432 พวกมันเล่นงานฉันด้วย 1216 01:55:52,437 --> 01:55:55,341 แต่ความจริงคือ คนพวกนี้ล้วนไม่ได้เรื่อง 1217 01:55:55,757 --> 01:56:00,390 ฉันชื่อเท็ดสึโอะ. ชิมะ เท็ดสึโอะ 1218 01:56:01,717 --> 01:56:04,893 บอกความจริงนายให้ ฉันเพิ่งจะมาที่นี่ด้วยตัวเอง 1219 01:56:04,917 --> 01:56:06,387 ฉันชื่อ... 1220 01:56:06,917 --> 01:56:08,626 คาเนดะ 1221 01:56:09,637 --> 01:56:11,107 คาเนดะ? 1222 01:56:11,917 --> 01:56:12,617 คาเนดะ! 1223 01:56:12,677 --> 01:56:13,783 เคย์? 1224 01:56:39,757 --> 01:56:42,945 กะ.. เกิดอะไรขึ้น? เกิดอะไรขึ้นบนโลกนี้? 1225 01:56:45,637 --> 01:56:47,983 ตะ.. แต่ นี่มันไม่ใช่.. 1226 01:56:48,157 --> 01:56:52,631 ถ้านี่ถูกต้องหล่ะก็, มันก็เกือบที่จะ... นี่คือการกำเนิดของจักรวาลเหรอนี่?! 1227 01:56:58,797 --> 01:57:02,110 เคย์! 1228 01:57:07,517 --> 01:57:09,306 เกิดอะไรขึ้น? 1229 01:57:11,317 --> 01:57:14,107 มันกำลังจะหายไป...! มันกำลังจะหายไปแล้ว! 1230 01:58:24,957 --> 01:58:27,906 คาเนดะ! 1231 01:58:50,717 --> 01:58:52,346 เท็ดสึโอะ... 1232 01:58:54,997 --> 01:58:56,467 คาเนดะ... 1233 01:58:57,997 --> 01:58:59,581 ขอบคุณนะ 1234 01:59:00,837 --> 01:59:03,866 เธอเรียกฉันใช่มั๊ย? ฉันได้ยินเสียงเธอ 1235 01:59:10,997 --> 01:59:13,741 คาเนดะ, อย่าบอกนะว่านาย... 1236 01:59:14,117 --> 01:59:15,871 แล้วเท็ดสึโอะหล่ะ? 1237 01:59:16,517 --> 01:59:18,351 เขาจากไปแล้ว 1238 01:59:19,317 --> 01:59:21,345 รวมทั้งเด็กสามคนนั้น 1239 01:59:21,517 --> 01:59:22,773 อากิระด้วย 1240 01:59:22,797 --> 01:59:25,507 คาเนดะ, หลังจากนั้น, นาย... 1241 01:59:27,077 --> 01:59:31,665 คาเนะดะ! นายยังไม่ตายนะ..?! 1242 01:59:32,197 --> 01:59:37,183 ฉันคิดว่านายจะอยู่ในนั้นซะแล้วอีก! 1243 01:59:39,157 --> 01:59:40,213 เท็ดสึโอะ... 1244 01:59:40,237 --> 01:59:42,151 เกิดอะไรขึ้นกับเท็ดสึโอะ? 1245 01:59:42,437 --> 01:59:43,813 เขาตายรึป่าว?! 1246 01:59:43,837 --> 01:59:47,309 ฉันไม่แน่ใจ แต่เป็นไปได้ที่เขา... 1247 02:00:12,997 --> 02:00:16,231 สักวันหนึ่ง, เราอาจจะสามารถ... 1248 02:00:16,877 --> 02:00:19,746 ดูสิ, มันเริ่มขึ้นแล้ว 1249 02:00:38,157 --> 02:00:42,062 ฉัน คือ... เท็ดสึโอะ 1250 02:00:46,786 --> 02:00:54,786 บรรยายไทยโดย หลวงปู่เณรคำ ฉัตติโก