1 00:00:35,125 --> 00:00:40,296 BEETLEJUICE EL SUPERFANTASMA 2 00:02:43,256 --> 00:02:46,425 Vaya, mira qué grande. 3 00:03:12,735 --> 00:03:15,654 Se ve preciosa. 4 00:03:15,737 --> 00:03:18,114 Felices vacaciones, cariño. 5 00:03:19,323 --> 00:03:21,449 ¡Aceite de palo! 6 00:03:21,533 --> 00:03:23,826 - ¿Dónde lo conseguiste? - Helen lo trajo de Oslo. 7 00:03:23,909 --> 00:03:28,663 Hay suficiente como para toda la mesa y el aparador. 8 00:03:30,164 --> 00:03:32,082 Me pregunto qué será. 9 00:03:32,123 --> 00:03:34,500 Cariño, lo compraste. Muchas gracias. 10 00:03:34,583 --> 00:03:36,793 Alcanza para el segundo cuarto. 11 00:03:36,877 --> 00:03:39,253 Me alegro de pasar las vacaciones en casa. 12 00:03:39,295 --> 00:03:42,589 - Empezaré ahora mismo. - Espera. 13 00:03:46,133 --> 00:03:48,510 - Voy yo. - Adelante. 14 00:03:53,013 --> 00:03:55,348 Contéstalo tú. 15 00:04:08,315 --> 00:04:10,650 Es Jane. 16 00:04:11,401 --> 00:04:13,986 Te toca a ti. 17 00:04:26,828 --> 00:04:28,663 Buena suerte, cariño. 18 00:04:31,289 --> 00:04:35,793 - Bárbara, oí que andaban de vacaciones. - Vacaciones totales. 19 00:04:35,876 --> 00:04:39,712 ¡Querida, hay una oferta de $260,000! 20 00:04:39,795 --> 00:04:41,463 Son las 6:45 A.M. 21 00:04:41,505 --> 00:04:46,258 Es seria. De un hombre en Nueva York que sólo ha visto una foto. 22 00:04:46,342 --> 00:04:49,093 No quiero que envíes fotos de la casa. 23 00:04:49,177 --> 00:04:53,472 Quiere mudar a la familia para acá en busca de paz y sosiego. 24 00:04:53,513 --> 00:04:55,348 Lo que queremos nosotros. 25 00:04:55,431 --> 00:05:00,018 Esta casa es muy grande. Le conviene más a una pareja con hijos. 26 00:05:01,602 --> 00:05:05,313 No lo tomes a mal. Pero esta casa es demasiado grande. 27 00:05:05,355 --> 00:05:07,982 Nos vemos en un par de semanas. 28 00:05:08,023 --> 00:05:09,900 Piensa la oferta. 29 00:05:21,991 --> 00:05:25,327 - Tengo una oferta por la casa. - No, Jane. 30 00:05:34,000 --> 00:05:37,502 - ¡Ven a la tienda conmigo! - ¿Para qué? 31 00:05:37,544 --> 00:05:41,046 Necesito una brocha para el aceite y algo para la maqueta. 32 00:05:41,130 --> 00:05:43,673 Vamos volando, ¿de acuerdo? 33 00:06:01,936 --> 00:06:05,438 Dos semanas en casa. Las vacaciones ideales. 34 00:06:05,522 --> 00:06:09,358 Jane opina que debiéramos venderla a una familia. 35 00:06:09,399 --> 00:06:12,568 Eso no es asunto de Jane. 36 00:06:12,652 --> 00:06:16,654 Además, podemos tratar de nuevo durante las vacaciones. 37 00:06:47,634 --> 00:06:51,012 Adam, ¿no necesitas cortarte el pelo? 38 00:06:51,095 --> 00:06:53,013 - ¿Cómo va la maqueta? - Muy bien. 39 00:06:53,096 --> 00:06:57,224 Oye esto, Bozman construyó los cimientos en 1835... 40 00:06:57,308 --> 00:06:58,600 pero vino el nieto... 41 00:07:07,648 --> 00:07:11,067 El cabello le llegaba a los hombros. 42 00:07:11,109 --> 00:07:14,361 Viene y me dice: "Corta sólo un poquito". 43 00:07:14,445 --> 00:07:18,155 Inmediatamente le caí a tijeretazos. 44 00:07:32,082 --> 00:07:36,293 - Quedará preciosa. - ¿No preferirías ir a Jamaica? 45 00:07:36,335 --> 00:07:38,753 Nada como el propio hogar. 46 00:08:24,410 --> 00:08:26,786 El comienzo ideal para unas vacaciones. 47 00:08:26,828 --> 00:08:29,789 Te sentirás mejor cuando te seques. 48 00:08:31,790 --> 00:08:34,167 Ese fuego no estaba ahí cuando nos fuimos. 49 00:08:35,376 --> 00:08:39,087 - ¿Cómo está tu brazo? - Lo siento congelado. 50 00:08:56,140 --> 00:08:58,809 Voy a hacer café. 51 00:08:58,850 --> 00:09:01,686 Vamos a tomar las cosas con mucha calma. 52 00:09:01,727 --> 00:09:04,688 ¿Te acuerdas de cómo regresamos? 53 00:09:06,648 --> 00:09:10,525 Voy a regresar al puente y volveré sobre nuestros pasos. 54 00:09:24,785 --> 00:09:26,453 - Me salvaste la-- - ¡Dos horas! 55 00:09:26,536 --> 00:09:30,122 - No lo vas a creer. - Has estado fuera dos horas. 56 00:09:31,373 --> 00:09:34,542 - ¿Qué está pasando? - Déjame enseñarte algo. 57 00:09:35,709 --> 00:09:37,544 Mira esto. 58 00:09:46,759 --> 00:09:49,386 Y mira esto. 59 00:09:52,680 --> 00:09:56,015 "Manual Para El Difunto Novato" 60 00:09:56,057 --> 00:10:00,226 - "Manual para el Conjunto Novato". - Difunto. 61 00:10:03,604 --> 00:10:07,148 No sé de dónde salió. Busca la editorial. 62 00:10:11,234 --> 00:10:14,653 Editorial Manual para el Difunto Novato. 63 00:10:14,737 --> 00:10:18,573 Sabes una cosa, me parece que no sobrevivimos el choque. 64 00:10:22,909 --> 00:10:27,037 Odio esto. Dime lo esencial. 65 00:10:27,078 --> 00:10:28,996 ¿Qué quieres saber? 66 00:10:29,080 --> 00:10:33,708 ¿Por qué desapareciste del portal? 67 00:10:33,750 --> 00:10:36,335 ¿Vamos camino del cielo o del infierno? 68 00:10:36,418 --> 00:10:38,545 ¿Cuánto tiempo durará esto? 69 00:10:38,586 --> 00:10:40,755 No mencionan al cielo ni al infierno. 70 00:10:40,838 --> 00:10:43,757 Parecen instrucciones para un estéreo. 71 00:10:43,798 --> 00:10:45,800 "Perímetros geográficos. 72 00:10:45,883 --> 00:10:49,511 "Los perímetros varían de materialización a materialización". 73 00:10:51,095 --> 00:10:53,513 Esto va a tomar tiempo. 74 00:11:15,904 --> 00:11:19,657 -"Incidentes Con Gusanos Aumentan 13%" - Malditos gusanos. 75 00:11:19,740 --> 00:11:23,368 Más vale que busque trabajo. Sección de negocios. 76 00:11:24,577 --> 00:11:27,954 "DEFUNCIONES" 77 00:11:28,037 --> 00:11:31,582 ¿Qué tenemos aquí? Los Maitland. 78 00:11:33,750 --> 00:11:37,586 Bonita pareja. También parecen tontos. 79 00:11:44,632 --> 00:11:46,759 Quisiera tener mejor vista del cementerio. 80 00:11:46,801 --> 00:11:49,844 No sé dónde colocarnos. 81 00:11:55,140 --> 00:11:57,016 ¿Estás inquieta? 82 00:11:57,099 --> 00:12:01,728 No puedo limpiar. La aspiradora está en el garaje y no puedo salir. 83 00:12:01,811 --> 00:12:06,523 ¿Dónde están los otros muertos? ¿Por qué somos tú y yo nada más? 84 00:12:08,399 --> 00:12:09,525 Quizás estemos en el cielo. 85 00:12:10,984 --> 00:12:13,027 En el cielo no habría polvo. 86 00:12:22,325 --> 00:12:23,576 ¡Es Jane! 87 00:12:27,454 --> 00:12:29,205 ¿Qué hace aquí? 88 00:12:29,288 --> 00:12:32,290 ¡Oye! Jane, ¡acá arriba! 89 00:12:37,502 --> 00:12:40,129 No te puede ver. 90 00:12:42,339 --> 00:12:45,550 Regla Número 2: Generalmente los vivos no querrán ver a los muertos. 91 00:12:47,801 --> 00:12:50,511 - ¿No querrán o no podrán? - Dice "no querrán". 92 00:12:50,553 --> 00:12:54,306 ¡Este libro es estúpido! No entiendo lo que dice. 93 00:12:55,974 --> 00:12:57,933 Barbi, cariño. 94 00:12:58,017 --> 00:13:02,770 Estamos muertos. No tenemos que preocuparnos por nada. 95 00:13:14,695 --> 00:13:18,448 "VENDIDA Jane Butterfield, Bienes Raíces" 96 00:13:36,210 --> 00:13:39,754 ¡Fantástico! Justo lo que necesitaba. 97 00:13:45,258 --> 00:13:46,759 Lo siento, señora. 98 00:13:48,927 --> 00:13:52,388 Delia Deetze, bienvenida a tu casa. 99 00:13:54,264 --> 00:13:59,351 Está bien. No pasó nada. La mano de obra es fuerte y buena. 100 00:13:59,393 --> 00:14:03,687 Mira esa cocina. Por fin podrás preparar una comida decente. 101 00:14:06,398 --> 00:14:08,107 Ven y mira. 102 00:14:17,197 --> 00:14:21,241 Un poco de gasolina. Un soplete. Será fácil. 103 00:14:34,584 --> 00:14:39,212 Cuando cambiemos las tuberías, habrá quedado perfecta. 104 00:14:39,295 --> 00:14:40,254 Perfecta. 105 00:14:40,338 --> 00:14:42,381 ¿Qué te parece? 106 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 Delia la odia. 107 00:14:47,676 --> 00:14:49,094 Para mí no está mal. 108 00:14:49,177 --> 00:14:54,348 Cuidado, esa es mía. No porque la compré, sino porque la hice. 109 00:14:56,599 --> 00:14:58,809 Póngala sobre la mesa. 110 00:15:06,815 --> 00:15:10,442 Diez minutos. Ya me siento a gusto. 111 00:15:10,525 --> 00:15:12,193 Está perfecta. 112 00:15:12,277 --> 00:15:14,153 ¡Auxilio! 113 00:15:14,236 --> 00:15:16,238 ¡Es Otho! 114 00:15:16,279 --> 00:15:19,031 ¿Por qué no entras por el frente? 115 00:15:19,115 --> 00:15:21,033 Trae mala suerte. 116 00:15:21,116 --> 00:15:22,617 Abandonaste la ciudad para verme. 117 00:15:22,701 --> 00:15:26,537 - Estoy tan contenta. - No lo dudo. 118 00:15:28,788 --> 00:15:30,915 - Atiéndeme bien. - Tienes razón. 119 00:15:30,998 --> 00:15:35,042 ¡Vinimos a disfrutar del campo, no a destruirlo! 120 00:15:35,126 --> 00:15:37,753 Tienes suerte de ganar tanto dinero... 121 00:15:37,794 --> 00:15:42,172 así podrás pagar todos los cambios que la casa requiere. 122 00:15:42,256 --> 00:15:46,676 Yo vine a descansar y a hacer crucigramas. Y pienso hacerlo. 123 00:15:46,759 --> 00:15:49,553 Pues empieza y deja que Otho y yo pensemos. 124 00:15:49,636 --> 00:15:51,596 ¿El resto está en igual ruina? 125 00:15:51,637 --> 00:15:56,224 ¿Nos están castigando o algo así? ¿Qué vamos a hacer? 126 00:15:56,307 --> 00:15:59,059 No estamos totalmente indefensos. 127 00:15:59,143 --> 00:16:03,812 He estado leyendo y existe una palabra que nos describe. 128 00:16:03,896 --> 00:16:06,147 ¡Fantasmas! 129 00:16:07,315 --> 00:16:07,357 Vamos a poner manos a la obra. 130 00:16:07,357 --> 00:16:09,942 Vamos a poner manos a la obra. 131 00:16:13,111 --> 00:16:15,404 El potencial para dar fiestas es nulo. 132 00:16:15,487 --> 00:16:18,239 Carece de "flujo orgánico". 133 00:16:18,323 --> 00:16:21,658 Ya lo había notado. Es como un gigantesco hormiguero. 134 00:16:23,993 --> 00:16:27,746 - ¿Qué pasa? - Me pareció haber visto algo. 135 00:16:38,462 --> 00:16:40,838 Color malva. Me leíste la mente. 136 00:16:40,922 --> 00:16:43,840 Muy pocos clientes me leen la mente. 137 00:16:43,924 --> 00:16:46,801 No están dispuestos a aventurarse... 138 00:16:54,639 --> 00:16:56,474 ¡Dios mío! 139 00:16:56,516 --> 00:17:00,143 Reza por que los otros armarios sean más grandes. 140 00:17:01,061 --> 00:17:02,520 Mira. 141 00:17:03,187 --> 00:17:06,314 Ken... y Barbie. 142 00:17:07,523 --> 00:17:09,316 - ¿Qué le pasó a esta gente? - Se murieron. 143 00:17:09,358 --> 00:17:11,985 Mira, una letrina. 144 00:17:16,738 --> 00:17:20,366 - Verde cromo. - ¿Verde cromo? ¿Por qué me suena eso? 145 00:17:20,449 --> 00:17:22,409 Verde-azuloso. 146 00:17:22,492 --> 00:17:24,827 Oxido de cromo hidratado. 147 00:17:24,869 --> 00:17:28,830 Recuerda, yo estudié química. Hice análisis de cabello. 148 00:17:29,539 --> 00:17:31,248 Por poco tiempo. 149 00:17:36,043 --> 00:17:39,045 Dios me libre del estilo rústico. 150 00:17:40,630 --> 00:17:43,548 No van a salirse con la suya. 151 00:17:43,590 --> 00:17:45,758 Esto no está resultando. 152 00:17:45,842 --> 00:17:49,678 No voy a detener mi vida artística para que tú descanses. 153 00:17:50,970 --> 00:17:53,347 Viviré contigo en este infierno. 154 00:17:53,389 --> 00:17:58,684 Pero debo expresarme. Si no puedo redecorar la casa... 155 00:17:58,726 --> 00:18:02,228 me volveré loca y te sacaré de quicio. 156 00:18:03,521 --> 00:18:07,649 Bueno, quizás le vengan bien unos cuantos cambios. 157 00:18:07,732 --> 00:18:10,025 Sólo les pido... 158 00:18:10,067 --> 00:18:11,693 que no toquen este cuarto. 159 00:18:18,740 --> 00:18:20,741 Me las va a pagar. 160 00:18:20,824 --> 00:18:22,409 ¿Y bien? 161 00:18:22,492 --> 00:18:25,411 Cubre el empapelado, tumba algunas paredes... 162 00:18:25,494 --> 00:18:28,913 y quedará habitable. ¿Qué hay en el tercer piso? 163 00:18:28,997 --> 00:18:30,081 El desván. 164 00:18:30,164 --> 00:18:32,457 Se me olvidó pasar la llave. 165 00:18:40,797 --> 00:18:42,339 - ¿Sentiste algo? - ¿Cuándo? 166 00:18:51,596 --> 00:18:54,848 - ¿No tienes llave? - Quizás Charles tenga. 167 00:18:54,931 --> 00:18:58,893 Apuesto a que hay algo muy interesante detrás de la puerta. 168 00:18:58,976 --> 00:19:02,854 ¡Fantasmas de los que se murieron, y nos quieren echar! 169 00:19:02,937 --> 00:19:05,189 Así que hagámosles el favor. 170 00:19:18,948 --> 00:19:21,742 "El Propietario Eficiente" 171 00:19:21,783 --> 00:19:24,160 ¡Dios mío! ¡Por poco! 172 00:19:25,828 --> 00:19:28,121 No lo aguanto más. 173 00:19:28,205 --> 00:19:31,248 ¿De qué sirve ser un fantasma si no asustas? 174 00:19:31,290 --> 00:19:33,833 ¡Ya no puedo tolerarlo! 175 00:19:44,132 --> 00:19:46,134 - No sabes lo que hay afuera. - No me importa. 176 00:19:52,972 --> 00:19:54,765 ¡Auxilio! 177 00:20:03,104 --> 00:20:05,189 ¡Me estoy poniendo amarilla! 178 00:20:44,049 --> 00:20:46,801 Estamos atrapados aquí con esa gente. 179 00:20:51,929 --> 00:20:54,848 ¡Comida cantonesa! ¿No se consigue la de Sichuán? 180 00:20:54,932 --> 00:20:59,393 Tiene tantos aditivos que me va a dar una apoplejía. 181 00:20:59,476 --> 00:21:04,730 Es nuestra primera comida en casa, tratemos de que sea placentera. 182 00:21:04,813 --> 00:21:07,815 No provoques a tu madre. 183 00:21:07,899 --> 00:21:10,818 Cuando nos asentemos, te construiré un cuarto oscuro. 184 00:21:12,027 --> 00:21:14,904 Mi vida entera es un cuarto oscuro. 185 00:21:14,987 --> 00:21:18,490 Un... inmenso... cuarto... oscuro. 186 00:21:18,531 --> 00:21:23,368 Te sentías miserable en Nueva York y te sientes miserable aquí. 187 00:21:23,451 --> 00:21:25,369 Al menos para ti, no ha habido cambio. 188 00:21:25,453 --> 00:21:30,039 Estoy muy contento aquí. En Nueva York no saben lo que se pierden. 189 00:21:34,417 --> 00:21:37,336 Podríamos ser el centro artístico de moda. 190 00:21:37,378 --> 00:21:40,171 Volveré a esculpir. Es cuando más contenta estoy. 191 00:21:40,213 --> 00:21:44,341 Buena idea. Eso te mantendrá ocupada por mucho tiempo. 192 00:21:44,424 --> 00:21:46,801 Primero la casa. Otho y yo hemos hecho planes. 193 00:21:46,884 --> 00:21:48,927 Déjala como está. 194 00:21:49,011 --> 00:21:50,970 ¡Qué buena idea! 195 00:21:55,557 --> 00:21:58,934 Están por llegar los muebles. Hay que decidir qué tirar. 196 00:21:59,018 --> 00:22:01,478 Tiraremos todo, inclusive lo del desván. 197 00:22:19,574 --> 00:22:21,116 ¡Con cuidado! 198 00:22:21,200 --> 00:22:24,911 En cuanto averigüe lo que hace, lo despido. 199 00:22:26,328 --> 00:22:29,247 - ¿No tiene un índice? - Nada. 200 00:22:38,754 --> 00:22:41,422 ¿Adónde va eso? ¿Quién le dijo que--? 201 00:22:41,506 --> 00:22:45,967 ¿Por qué hay 3 esculturas nada más? ¿Dónde está la cuarta? 202 00:22:46,759 --> 00:22:48,844 ¿Qué está haciendo? 203 00:22:53,889 --> 00:22:57,308 "Betelgeuse, el Bio-Exorcista. ¿Le incomodan los vivos? 204 00:22:57,392 --> 00:23:01,770 "¿Es la muerte un problema? ¿Le desalienta la eternidad? 205 00:23:01,853 --> 00:23:04,105 "Llame a Betelgeuse". 206 00:23:06,731 --> 00:23:08,775 ¿No dan un número? 207 00:23:08,858 --> 00:23:12,110 Nada. El bio-exorcista. No lo entiendo. 208 00:23:16,405 --> 00:23:18,948 - ¡Derecho al fondo! - ¿Por qué está eso todavía ahí? 209 00:23:20,116 --> 00:23:23,785 ¿Por qué no se toman un descanso de media hora? 210 00:23:42,131 --> 00:23:43,882 ¡Rayos! 211 00:23:45,300 --> 00:23:47,426 ¿Qué están haciendo allá afuera? 212 00:23:50,095 --> 00:23:52,638 ¿Por qué me hacen esto? 213 00:23:52,722 --> 00:23:56,599 ¡Mi arte es un peligro! ¡Yo no quiero morir así! 214 00:24:22,075 --> 00:24:24,619 Esa muchacha nos vio. 215 00:24:24,661 --> 00:24:27,413 - Nadie puede vernos. - Pero ella pudo. 216 00:24:29,664 --> 00:24:32,374 - ¿Qué le pasó a los otros dueños? - Se ahogaron. 217 00:24:32,458 --> 00:24:35,460 Éramos como familia. Quedé destruida. 218 00:24:35,543 --> 00:24:37,836 - Toma. - ¿Esta es la llave del desván? 219 00:24:37,920 --> 00:24:42,548 Abre todas las puertas de la casa. Dásela a tu papá. 220 00:24:42,631 --> 00:24:46,217 Dile que fui yo quien decoró la casa, por mi cuenta. 221 00:24:46,301 --> 00:24:49,511 Si necesita consejos de decoración, que me llame. 222 00:25:10,776 --> 00:25:12,319 Cerré con llave. 223 00:25:30,123 --> 00:25:31,832 ¿Le incomodan los vivos? 224 00:25:31,874 --> 00:25:34,751 ¿Quiere deshacerse de esos bichitos fastidiosos... 225 00:25:34,834 --> 00:25:36,586 de una vez por todas? 226 00:25:36,669 --> 00:25:40,672 Venga a verme, ¡soy el bio-exorcista más renombrado del más allá! 227 00:25:40,755 --> 00:25:44,800 ¡Sí, señor! Venga a verme. ¡Hago de todo! 228 00:25:46,968 --> 00:25:49,845 Les meteré miedo. Haré cualquier cosa... 229 00:25:49,887 --> 00:25:51,179 ¡con tal de atraer negocio! 230 00:25:51,221 --> 00:25:54,390 ¡Caray! ¡Me endemoniaré yo mismo! 231 00:25:54,473 --> 00:25:59,393 ¡Tengo demonios que me suben y me bajan! ¡Venga a deleitarse! 232 00:25:59,435 --> 00:26:03,271 Hágalo ahora y recibirá un demonio gratis con su exorcismo. 233 00:26:03,354 --> 00:26:06,356 Y traiga también a los pequeñines. 234 00:26:06,440 --> 00:26:10,776 Tenemos infinidad de sapos y culebras para que jueguen. 235 00:26:10,859 --> 00:26:14,904 Vendrán a la 1ra., vendrán a la 2da., y a la 3ra. quedarán encantados. 236 00:26:14,987 --> 00:26:18,406 Me comeré lo que quieran. Me tragaré lo que quieran. 237 00:26:18,448 --> 00:26:21,867 ¡Así que vengan, morderé a un perro! 238 00:26:21,909 --> 00:26:24,202 " ¡Llamen Inmediatamente!" 239 00:26:49,678 --> 00:26:54,848 Necesitamos ayuda. Había algo en este libro sobre emergencias. 240 00:26:54,932 --> 00:26:59,310 Aquí está. "En caso de emergencia, dibuje una puerta". 241 00:27:02,937 --> 00:27:04,480 ¿Dibuje una puerta? 242 00:27:04,563 --> 00:27:06,315 Olvida ese libro estúpido. 243 00:27:09,650 --> 00:27:12,319 Quizás debiéramos llamar al Beetle ese. 244 00:27:27,788 --> 00:27:30,540 ¿Te creías que iba a funcionar? 245 00:27:33,167 --> 00:27:35,919 Toca 3 veces. 246 00:28:32,166 --> 00:28:33,917 "Las Aves de América" 247 00:28:37,503 --> 00:28:39,338 Pajaritos. 248 00:28:51,263 --> 00:28:54,473 - Estoy aquí descansando. - He visto algo. 249 00:28:54,515 --> 00:28:58,267 ¿Para qué diablos me mudé si no puedo descansar? 250 00:28:58,351 --> 00:29:00,477 Corazón... dulzura... 251 00:29:01,603 --> 00:29:03,354 ve a ayudar a tu mamá. 252 00:29:03,438 --> 00:29:06,148 Quizás tú puedas descansar con fantasmas, yo no. 253 00:29:11,985 --> 00:29:13,695 Bonito edificio. 254 00:29:13,778 --> 00:29:17,322 El techo está fatal. Buen estacionamiento. 255 00:29:48,552 --> 00:29:50,220 Por aquí. 256 00:30:02,187 --> 00:30:04,063 Ustedes no tienen cita. 257 00:30:04,147 --> 00:30:06,565 - No sabíamos cómo hacerla. - ¿Cita para qué? 258 00:30:06,607 --> 00:30:08,441 - ¿Qué desean? - Ayuda. 259 00:30:08,525 --> 00:30:12,527 ¿Tan pronto? Hace sólo 2 meses que estiraron la pata. 260 00:30:12,569 --> 00:30:14,821 ¿Eso qué tiene que ver? 261 00:30:14,904 --> 00:30:18,698 Van a gastar todos sus cupones de ayuda. Los D-90. 262 00:30:18,740 --> 00:30:22,284 Tienen que pasar 125 años en esa casa... 263 00:30:22,368 --> 00:30:24,369 durante los cuales sólo recibirán 3... 264 00:30:24,411 --> 00:30:26,662 intercesiones D-90 con Juno. 265 00:30:26,746 --> 00:30:29,706 Probablemente ni se han leído todo el manual. 266 00:30:29,748 --> 00:30:33,625 - Sin una cita, tendrán que esperar. - ¿Por quién? 267 00:30:34,710 --> 00:30:37,712 Por Juno, la rehabilitadora. 268 00:30:40,422 --> 00:30:44,216 ¡Número 54,000,601! ¡Ferndock! 269 00:31:49,637 --> 00:31:52,138 ¿Un cigarrillo? 270 00:31:53,389 --> 00:31:55,391 Estoy tratando de fumar menos. 271 00:32:14,362 --> 00:32:16,572 ¿Esto es lo que pasa cuando uno se muere? 272 00:32:16,655 --> 00:32:18,990 Esto es lo que pasa cuando Ud. se muere. 273 00:32:19,074 --> 00:32:22,326 Eso es lo que pasa cuando él se muere y eso es lo que pasa cuando ellos mueren. 274 00:32:22,409 --> 00:32:25,453 Es algo muy individual. Pero les diré. 275 00:32:25,495 --> 00:32:29,664 De haberlo sabido, no habría sufrido este accidente. 276 00:32:35,335 --> 00:32:39,963 ¡Maitland! ¡Dos personas! Tomen el manual y vayan a la 6ta. puerta. 277 00:32:40,005 --> 00:32:43,090 Se nos olvidó el manual. 278 00:32:46,509 --> 00:32:47,510 ¡Vengan! 279 00:32:53,431 --> 00:32:56,892 Los recién llegados, a la sala de espera número 8. 280 00:32:59,435 --> 00:33:03,229 El vuelo 409 desembarcará por la puerta número 10. 281 00:33:03,313 --> 00:33:05,689 ¿Qué tal luzco? Acá no hay espejos. 282 00:33:05,773 --> 00:33:07,357 Te ves bien. 283 00:33:08,233 --> 00:33:10,818 Me siento un poco aplanado. 284 00:33:34,209 --> 00:33:37,420 125 años. No puedo creerlo. 285 00:33:37,503 --> 00:33:39,671 ¿Por qué no nos lo dijeron? 286 00:33:42,632 --> 00:33:45,134 Adam, ¿qué es este sitio? 287 00:33:48,970 --> 00:33:51,763 Es la sala de las Almas Perdidas. 288 00:33:51,847 --> 00:33:54,640 El cuarto de los fantasmas que han sufrido exorcismo. 289 00:33:54,724 --> 00:33:57,350 Pobres diablos. 290 00:33:57,434 --> 00:34:00,686 Es la muerte para los muertos. 291 00:34:00,728 --> 00:34:03,229 Aparece todo en el manual. 292 00:34:03,271 --> 00:34:04,647 Sigan andando. 293 00:34:12,069 --> 00:34:13,945 Esta es la 6ta. puerta. 294 00:34:20,992 --> 00:34:24,953 Vaya, este sitio se vuelve cada vez más raro. 295 00:34:35,127 --> 00:34:36,878 Estamos en casa. 296 00:34:37,587 --> 00:34:38,629 Mira. 297 00:34:39,713 --> 00:34:41,631 Ha cambiado todo. 298 00:34:42,548 --> 00:34:45,175 Se llevaron todos los muebles. 299 00:34:45,259 --> 00:34:47,885 ¿Por cuánto tiempo habremos esperado? 300 00:34:47,927 --> 00:34:49,678 Tres meses. 301 00:34:50,762 --> 00:34:53,681 Casi los doy por perdidos. Me iba a ir. 302 00:34:53,765 --> 00:34:56,141 Tengo muchos otros clientes. 303 00:34:56,225 --> 00:34:58,851 ¿Ud. es Juno, la rehabilitadora? 304 00:34:58,935 --> 00:35:03,563 Yo evalúo los casos y decido si la ayuda es necesaria... 305 00:35:03,646 --> 00:35:05,564 merecida y está disponible. 306 00:35:05,606 --> 00:35:07,482 - ¿Está Ud. disponible? - No. 307 00:35:08,942 --> 00:35:12,152 - ¿Qué les sucede? - Estamos desconsolados. 308 00:35:12,236 --> 00:35:14,654 ¿Qué esperaban? ¡Si están muertos! 309 00:35:14,737 --> 00:35:18,907 Queremos deshacernos de la gente que se mudó acá. 310 00:35:18,990 --> 00:35:22,034 No nos molestaría compartir la casa con ellos-- 311 00:35:22,118 --> 00:35:24,619 Si se parecieran más a ustedes. 312 00:35:24,703 --> 00:35:26,287 ¡Pero con gente así! 313 00:35:28,289 --> 00:35:31,332 Todo parece estar muy tranquilo. 314 00:35:31,416 --> 00:35:34,168 Den gracias de que no murieron en Italia. 315 00:35:35,293 --> 00:35:38,629 Los Deetze. ¿Han estudiado el manual? 316 00:35:38,712 --> 00:35:40,547 Lo tratamos. 317 00:35:40,630 --> 00:35:44,592 El capítulo intermedio sobre fantasmas lo dice todo. 318 00:35:44,633 --> 00:35:47,760 Bótenlos Uds. mismos. La casa es suya. 319 00:35:48,886 --> 00:35:51,471 Las casas no se consiguen fácilmente. 320 00:35:51,555 --> 00:35:56,016 - No sabemos cómo. - Me enteré. Andaban sin cabeza. 321 00:35:56,100 --> 00:36:00,686 ¿Para qué perder la cabeza si la gente no los puede ver? 322 00:36:00,769 --> 00:36:02,938 - Algo más sencillo, ¿sería eso-- - Claro. 323 00:36:03,021 --> 00:36:05,773 Hagan lo que sepan hacer. Usen sus talentos. 324 00:36:07,566 --> 00:36:11,277 Debieron haber estudiado el libro desde el 1er. día. 325 00:36:13,487 --> 00:36:15,113 Me tengo que ir. 326 00:36:15,154 --> 00:36:17,698 ¿Y qué hay de ese tipo, Betel-- 327 00:36:18,990 --> 00:36:22,284 Ni mencionen su nombre. No les conviene. 328 00:36:22,326 --> 00:36:24,328 Tal vez sí. 329 00:36:24,411 --> 00:36:28,205 No lo creo. El no sabe colaborar con los demás. 330 00:36:28,289 --> 00:36:29,915 ¿A qué se refiere? 331 00:36:34,918 --> 00:36:37,045 No quería hablar de eso. 332 00:36:37,128 --> 00:36:42,090 Pero antes de que vayan a meter la pata de nuevo, se lo diré. 333 00:36:42,173 --> 00:36:43,633 El fue mi ayudante. 334 00:36:43,716 --> 00:36:47,802 Pero era un majadero. Comenzó a trabajar por su cuenta... 335 00:36:47,844 --> 00:36:51,138 como bio-exorcista independiente. 336 00:36:51,180 --> 00:36:55,182 Decía que podía deshacerse de los vivos. Se metió en líos. 337 00:36:59,227 --> 00:37:01,937 Creo que ahora anda merodeando... 338 00:37:02,020 --> 00:37:03,647 por el cementerio de Uds. 339 00:37:04,814 --> 00:37:07,691 De la única manera en que puede acudir... 340 00:37:07,733 --> 00:37:10,818 es si repiten su nombre tres veces. 341 00:37:11,527 --> 00:37:13,987 Pero les sugiero y enfatizo... 342 00:37:14,029 --> 00:37:16,864 que echen a los Deetze Uds. mismos. 343 00:37:16,947 --> 00:37:20,825 ¿Cómo hacemos para llamarla de nuevo? 344 00:37:30,790 --> 00:37:34,209 ¡Ay! Adam... ese tipo está en el cementerio. 345 00:37:34,293 --> 00:37:37,920 Hay que mantenerlo todo sencillo. Lo lograremos. 346 00:38:01,895 --> 00:38:04,522 ¡Oye, tú! ¡Oye! ¡Ven acá! 347 00:38:04,564 --> 00:38:06,524 ¿Tienes hambre? 348 00:38:06,565 --> 00:38:08,442 ¡Ven acá! 349 00:38:09,943 --> 00:38:12,945 Te tengo algo sabroso. Ven para acá. 350 00:38:13,028 --> 00:38:15,863 Comeremos algo, una comidita ligera. 351 00:38:18,657 --> 00:38:20,075 ¡Ayúdenme! 352 00:38:20,116 --> 00:38:23,911 "aquí yace BETELGEUSE" 353 00:38:23,952 --> 00:38:28,247 Maxie, ¿acaso te he hecho perder dinero alguna vez? 354 00:38:28,289 --> 00:38:33,209 Nadie hacía negocio como tú. Hasta que te fallaron los nervios. 355 00:38:33,250 --> 00:38:35,544 Lo que pasa es que, perdóname... 356 00:38:35,585 --> 00:38:38,921 pero "Río Invernal" queda en el fin del mundo. 357 00:38:39,004 --> 00:38:42,215 ¿Para qué querría invertir en un edificio... 358 00:38:42,257 --> 00:38:43,383 tan lejos? 359 00:38:43,466 --> 00:38:48,094 No sería sólo un edificio. Esta gente no sabe lo que tiene. 360 00:38:48,178 --> 00:38:50,012 Podríamos comprar el pueblo entero. 361 00:38:50,096 --> 00:38:53,348 Y seríamos dueños de un pueblo en el quinto infierno. 362 00:38:53,431 --> 00:38:54,932 Visítanos y verás. 363 00:38:55,016 --> 00:38:57,392 Y trae a Sarah. 364 00:38:57,434 --> 00:39:01,061 Está bien, Charles. Pero estoy muy ocupado. 365 00:39:01,145 --> 00:39:03,772 Espera un momento, Max. 366 00:39:03,855 --> 00:39:07,107 Basta de hablar de visitas. Me tengo que ir. 367 00:39:07,191 --> 00:39:09,859 Tómalo con calma, grandullón. 368 00:39:11,485 --> 00:39:12,736 Max, espera. 369 00:39:16,864 --> 00:39:17,865 Tonto. 370 00:39:38,629 --> 00:39:42,924 Lydia, ¿tan aburrida estás? Estaba hablando con Maxie Dean. 371 00:39:42,966 --> 00:39:46,760 Encontré la manera de hacer dinero reposando, así que vete. 372 00:39:48,803 --> 00:39:52,764 Delia jamás te perdonará si le estropeas las sábanas de $300. 373 00:39:55,724 --> 00:39:59,352 ¿A esto hemos llegado? ¿Usando sábanas? 374 00:39:59,435 --> 00:40:03,772 Imagínate que son mortajas. Lo importante es gemir. Gime. 375 00:40:22,159 --> 00:40:25,287 ¡Dios mío! ¿Cómo aguanta a esa mujer? 376 00:40:31,333 --> 00:40:35,627 ¡Basta ya! Aún soy una niña, por Dios. 377 00:40:42,841 --> 00:40:46,802 - Me siento tan estúpida. - No es estúpido. Somos fantasmas. 378 00:40:46,885 --> 00:40:50,096 ¿Prefieres pasar los próximos 125 años desayunando con esa mujer? 379 00:40:50,179 --> 00:40:52,305 ¡Más alto! 380 00:40:59,936 --> 00:41:02,021 ¡Santo Dios! 381 00:41:09,317 --> 00:41:12,986 Enfermizos. Perversos sexuales. Si van a hacer esas cosas... 382 00:41:13,070 --> 00:41:15,363 háganlas en privado. 383 00:41:21,784 --> 00:41:23,285 No tienen pies. 384 00:41:34,710 --> 00:41:37,378 ¿Uds. son los que se esconden en el desván? 385 00:41:37,462 --> 00:41:40,756 ¡Somos fanta-a-a-a-asmas! 386 00:41:40,839 --> 00:41:43,341 - ¿Qué cara tienes? - ¿No tienes miedo? 387 00:41:43,383 --> 00:41:46,677 A las sábanas no. ¿Tienes una cara repugnante? 388 00:41:46,718 --> 00:41:51,847 ¿Eres como "La Noche de los Muertos Vivos"? ¿Con pus y sangre? 389 00:41:51,889 --> 00:41:55,016 - ¿La noche de qué? - Era una película. 390 00:41:55,099 --> 00:41:58,226 A tu edad, un fantasma me habría asustado. 391 00:41:58,310 --> 00:42:02,104 No son nada repugnantes. ¿Para qué usan sábanas? 392 00:42:02,187 --> 00:42:06,315 - Estábamos practicando. - ¿Puedes vernos sin las sábanas? 393 00:42:06,399 --> 00:42:09,901 - Por supuesto. - ¿Y por qué los demás no pueden? 394 00:42:11,402 --> 00:42:16,364 Me he leído el "Manual para el Difunto Novato". Dice: 395 00:42:16,406 --> 00:42:20,575 "Las personas que están vivas ignoran lo raro e inusitado". 396 00:42:20,659 --> 00:42:24,119 Yo misma soy rara e inusitada. 397 00:42:24,911 --> 00:42:26,746 Pareces de lo más normal. 398 00:42:27,914 --> 00:42:30,249 - ¿Te leíste el libro? - Sí. 399 00:42:30,332 --> 00:42:33,292 - ¿Lo entendiste? - ¿Qué hacían en el cuarto de Delia? 400 00:42:33,376 --> 00:42:35,544 - Queríamos asustar a tu mamá. - Mi madrastra. 401 00:42:36,128 --> 00:42:39,922 Imposible. Duerme en brazos del Príncipe Válium. 402 00:42:43,174 --> 00:42:44,550 ¿Las hiciste tú? 403 00:42:44,592 --> 00:42:46,760 ¿Tallaste todas las casitas? 404 00:42:48,553 --> 00:42:51,347 Y esta casa era de ustedes. 405 00:42:51,430 --> 00:42:53,681 ¿Por qué quieren asustarnos? 406 00:42:53,765 --> 00:42:56,684 Para que les dé miedo y se muden. 407 00:42:58,685 --> 00:43:00,520 No conoces a los Deetze. 408 00:43:00,603 --> 00:43:05,565 Papá compró la casa, no se irá sin ganancia. ¿Por qué no se van Uds.? 409 00:43:05,606 --> 00:43:08,692 No podemos. Estamos aquí desde el entierro. 410 00:43:09,693 --> 00:43:11,569 ¡El entierro! 411 00:43:11,611 --> 00:43:14,237 ¡Caramba! Están muertos de verdad. 412 00:43:16,531 --> 00:43:17,907 Esto es asombroso. 413 00:43:20,367 --> 00:43:21,993 Más vale que me vaya. 414 00:43:22,076 --> 00:43:26,746 - No les digas que estamos aquí. - A menos que los haga mudarse. 415 00:43:26,788 --> 00:43:29,123 Diles que somos unos espíritus horribles... 416 00:43:29,206 --> 00:43:31,583 que haremos cualquier cosa... 417 00:43:31,625 --> 00:43:33,751 por recobrar la casa. 418 00:43:35,961 --> 00:43:40,256 ¿Cómo sé que no es un sueño? ¿No podrían demostrarme un truco? 419 00:43:44,842 --> 00:43:49,262 Si son fantasmas de verdad, busquen otra idea. Lo de las sábanas... 420 00:43:49,303 --> 00:43:51,263 no hace efecto alguno. 421 00:44:00,645 --> 00:44:01,937 Fantasmas. 422 00:44:01,979 --> 00:44:04,564 Dices que la casa tiene fantasmas. 423 00:44:04,647 --> 00:44:07,149 Que esos son los retratos. 424 00:44:07,233 --> 00:44:08,984 ¡Fantasmas! 425 00:44:09,067 --> 00:44:12,778 Esta noche doy una cena para 7 personas. 426 00:44:12,862 --> 00:44:16,447 Mi agente traerá a una escritora de arte. 427 00:44:16,531 --> 00:44:19,991 Todos los que vienen son personajes célebres. 428 00:44:20,075 --> 00:44:22,994 Les dije que eras muy ruin para asustarte. 429 00:44:23,035 --> 00:44:25,037 ¡No quiero que hables de mí! 430 00:44:25,120 --> 00:44:29,165 Estas son personas sofisticadas, así que esta noche... 431 00:44:29,248 --> 00:44:31,750 nos portaremos como familia. 432 00:44:37,504 --> 00:44:39,630 No se lo creen. 433 00:44:39,714 --> 00:44:42,048 Pero tiene las fotos, Bárbara. 434 00:44:42,132 --> 00:44:45,301 Adam, tú tenías una foto del Yeti. 435 00:44:45,342 --> 00:44:48,636 Lo del Yeti es muy diferente. 436 00:44:48,678 --> 00:44:53,140 Necesitamos ayuda. Tenemos que hablar con este tipo Betelmeyer. 437 00:45:06,607 --> 00:45:07,650 Mira. 438 00:45:12,361 --> 00:45:14,863 Es él. Betelgeuse. 439 00:45:16,197 --> 00:45:18,032 Betelgeuse. 440 00:45:19,449 --> 00:45:21,493 Vamos, dilo. 441 00:45:22,368 --> 00:45:24,161 ¡Betelgeuse! 442 00:45:28,122 --> 00:45:29,873 ¿Qué pasó? 443 00:45:30,957 --> 00:45:33,668 Creo que estamos en la maqueta. 444 00:45:36,295 --> 00:45:37,337 Mira. 445 00:45:44,383 --> 00:45:47,219 "aquí yace BETELGEUSE" 446 00:46:01,520 --> 00:46:03,147 ¿Qué hacemos? 447 00:46:07,316 --> 00:46:08,484 Cavamos. 448 00:46:39,672 --> 00:46:41,882 Ya era hora. 449 00:46:49,762 --> 00:46:53,515 - Vamos a abrirla. - Quizás deberíamos tocar primero. 450 00:47:11,236 --> 00:47:13,696 ¡Adam! ¡Barbi! 451 00:47:20,367 --> 00:47:25,579 Dime. ¿Uds. dos se pelean alguna vez? ¿Tengo alguna esperanza? 452 00:47:25,662 --> 00:47:27,914 ¿Me estoy pasando de la raya? 453 00:47:27,955 --> 00:47:31,041 ¡Qué fantástico! Me escogieron a mí. 454 00:47:31,124 --> 00:47:33,960 No tenían que hacerlo. Venga un besito. 455 00:47:34,001 --> 00:47:35,627 Vamos, ¡dame uno! 456 00:47:37,712 --> 00:47:42,549 Hablemos de negocios. Debo tener una tarjeta. ¿A quién debo matar? 457 00:47:42,632 --> 00:47:44,467 Aguántame eso. 458 00:47:46,844 --> 00:47:49,721 - ¡No tiene que matar a nadie! - Poseer a alguien. 459 00:47:49,804 --> 00:47:53,015 Hágase ventrílocuo. Engañe a sus amistades. 460 00:47:53,098 --> 00:47:56,058 Sólo queremos hacer salir a una gente de la casa. 461 00:47:56,142 --> 00:47:58,477 Comprendo. 462 00:47:58,560 --> 00:48:02,479 Para hacer eso, tengo que conocerlos mejor. Hacernos íntimos. 463 00:48:02,563 --> 00:48:06,399 Mudarnos juntos. Ser uña y carne. ¿Me entienden? 464 00:48:07,733 --> 00:48:09,109 Lo comeré más tarde. 465 00:48:09,151 --> 00:48:11,444 Tenemos un par de preguntas. 466 00:48:11,527 --> 00:48:13,779 Adelante, disparen. 467 00:48:13,821 --> 00:48:15,905 ¿Cuáles son sus acreditaciones? 468 00:48:15,989 --> 00:48:20,951 Soy graduado de la universidad de Harvard. He viajado mucho. 469 00:48:21,034 --> 00:48:26,413 Me divertí durante La Muerta Negra. Vi "El Exorcista" 167 veces... 470 00:48:26,496 --> 00:48:30,290 ¡y cada vez, la encuentro más cómica! 471 00:48:30,332 --> 00:48:33,001 ¡Y sin olvidar el hecho de que estoy muerto! 472 00:48:33,084 --> 00:48:36,295 ¿Pues qué creen? ¿Suficiente preparación? 473 00:48:36,336 --> 00:48:39,297 Quise decir, ¿sabe meter miedo? 474 00:48:39,338 --> 00:48:43,133 Ahora le entiendo. ¿Que si sé meter miedo? 475 00:48:44,008 --> 00:48:45,343 ¿Qué tal esto? 476 00:48:47,177 --> 00:48:48,095 ¿Les gustó? 477 00:48:49,596 --> 00:48:51,263 ¿Nos permite un minuto? 478 00:48:51,347 --> 00:48:53,265 Claro. Vayan a discutirlo. 479 00:48:53,348 --> 00:48:56,642 - Vámonos. - Podría sernos útil más adelante. 480 00:48:56,684 --> 00:48:58,935 Lo haremos nosotros. 481 00:49:00,728 --> 00:49:04,481 ¡Con su permiso! Con su permiso. Nos vamos ya. 482 00:49:04,564 --> 00:49:06,691 No se vayan todavía. 483 00:49:06,774 --> 00:49:10,068 Tú y yo nos llevamos muy bien. Mira. 484 00:49:10,152 --> 00:49:13,237 Hasta compramos la misma ropa. Anda, hermano. 485 00:49:16,197 --> 00:49:17,281 Vengan. 486 00:49:17,365 --> 00:49:19,700 Somos como hermanitos. 487 00:49:19,742 --> 00:49:23,369 Si quieren botar a alguien de la casa, pues yo también. 488 00:49:23,452 --> 00:49:27,580 Si quieren ir a Saturno, ¡pues yo también! 489 00:49:28,706 --> 00:49:32,167 Lombrices. Las odian, ¿verdad? 490 00:49:32,250 --> 00:49:36,336 ¡Pues yo también! ¿Qué tengo que hacer para entrar en negocios? 491 00:49:44,717 --> 00:49:46,385 Es odioso, ¿no? 492 00:49:46,468 --> 00:49:50,555 ¡Esperen! Vengan un ratito. Hablaremos en casa. 493 00:49:51,805 --> 00:49:53,515 El sitio está todo revuelto. 494 00:49:53,557 --> 00:49:56,225 - Vámonos. - Comeremos algo. 495 00:49:56,309 --> 00:49:58,227 ¡A casa, a casa, a casa! 496 00:49:59,477 --> 00:50:00,978 ¿Cómo hiciste eso? 497 00:50:01,062 --> 00:50:03,188 Prepararé comida italiana. 498 00:50:03,272 --> 00:50:06,566 ¿Adónde fueron? ¡Oigan! ¡Vengan! 499 00:50:06,649 --> 00:50:10,110 Hay que trabajar juntos. Quiero llegar a un acuerdo. 500 00:50:10,193 --> 00:50:13,112 ¿Qué es lo que quieren que haga? 501 00:50:13,195 --> 00:50:15,697 ¡Par de zánganos! 502 00:50:15,739 --> 00:50:18,991 ¡Están hablándole a un profesional! 503 00:50:22,535 --> 00:50:25,204 ¡Qué bonita maqueta! 504 00:50:25,245 --> 00:50:27,789 Podemos hacerlo solos. 505 00:50:27,872 --> 00:50:31,041 Además, no quiero exponer a Lydia a ese depravado. 506 00:50:31,083 --> 00:50:34,085 Fuimos nosotros quienes lo llamamos. Se enojó. 507 00:50:34,168 --> 00:50:39,338 No me importa. Los asustaremos nosotros mismos. Esta noche. 508 00:50:39,422 --> 00:50:41,507 Se me ocurre una idea. 509 00:50:47,844 --> 00:50:50,763 Me encanta cómo decoraste la casa. 510 00:50:50,805 --> 00:50:52,890 No fui yo. Ellos. 511 00:50:53,932 --> 00:50:55,933 ¿Entonces? 512 00:50:59,936 --> 00:51:02,063 ¿Te gustan? 513 00:51:02,104 --> 00:51:06,316 Espero que no se te ocurra hacer otro intento de suicidio. 514 00:51:06,399 --> 00:51:09,151 ¿Sabes qué les pasa a los suicidas? 515 00:51:09,234 --> 00:51:12,320 Son los funcionarios públicos del más allá. 516 00:51:14,530 --> 00:51:17,532 No sabía de tu interés en lo sobrenatural. 517 00:51:17,615 --> 00:51:19,658 Pues claro. Te acordarás. 518 00:51:19,742 --> 00:51:22,452 Después de la temporada que pasé en teatro... 519 00:51:22,535 --> 00:51:26,246 fui investigador de lo paranormal. 520 00:51:26,288 --> 00:51:28,122 Hasta que se perdió el interés en 1972. 521 00:51:28,206 --> 00:51:31,041 ¿Paranormal? ¿Así les dicen ahora? 522 00:51:31,875 --> 00:51:33,251 No le hagan caso. 523 00:51:33,293 --> 00:51:36,753 La pobre, se le perdió la manzana de Blanca Nieves. 524 00:51:39,964 --> 00:51:42,591 Esto se ve riquísimo. 525 00:51:43,883 --> 00:51:45,301 He visto fantasmas. 526 00:51:51,806 --> 00:51:54,140 Es sólo una broma entre Lydia y yo. 527 00:51:54,224 --> 00:51:55,475 No es una broma. 528 00:51:55,558 --> 00:51:59,936 Sí, lo es. Trató de convencerme de que tenemos fantasmas. 529 00:52:01,854 --> 00:52:04,731 Cosas de chicos. ¡Cómo los adoro! 530 00:52:06,065 --> 00:52:08,817 - ¿Fantasmas? - Con sábanas elegantísimas. 531 00:52:10,443 --> 00:52:13,154 Propongo brindar por nuestros intrépidos amigos... 532 00:52:13,237 --> 00:52:18,449 que desafiaron las autopistas por venir acá. Buena fortuna. 533 00:52:19,700 --> 00:52:23,077 Lydia, cuéntanos de tus fantasmas. 534 00:52:23,161 --> 00:52:25,621 No. Estoy harta del asunto. 535 00:52:25,704 --> 00:52:27,956 Delia, por favor, ¡más alegría! 536 00:52:28,039 --> 00:52:30,624 Preferiría hablar de... 537 00:52:35,920 --> 00:52:38,838 ¡De-O! 538 00:52:38,922 --> 00:52:42,257 ¡Deeeee-O! 539 00:52:42,341 --> 00:52:45,301 Día venir Y yo quererme ir 540 00:52:45,384 --> 00:52:47,136 Muy gracioso, Delia. 541 00:52:47,219 --> 00:52:52,556 ¡De! Mi-se-dé Mi-se-dé, mi-se-dé 542 00:52:54,432 --> 00:52:56,642 Día venir 543 00:52:56,684 --> 00:52:59,352 Y yo quererme ir 544 00:52:59,436 --> 00:53:02,480 Otho, ¿esto es cosa tuya? 545 00:53:02,563 --> 00:53:05,273 Trabajo la noche y bebo ron 546 00:53:05,357 --> 00:53:09,193 Día venir Y yo quererme ir 547 00:53:09,234 --> 00:53:12,612 Corto banana y veo al sol 548 00:53:12,695 --> 00:53:17,282 Día venir Y yo quererme ir 549 00:53:17,365 --> 00:53:20,951 Ven Capatá Y cuenta mis bananas 550 00:53:21,034 --> 00:53:24,370 Día venir Y yo quererme ir 551 00:53:24,412 --> 00:53:28,498 Ven Capatá Y cuenta mis bananas 552 00:53:28,581 --> 00:53:32,167 Día venir Y yo quererme ir 553 00:53:32,209 --> 00:53:36,003 ¡Racimo é de 6, 7 y 8 pie! 554 00:53:36,045 --> 00:53:41,006 Día venir Y yo quererme ir 555 00:54:29,457 --> 00:54:31,542 ¡Lo logramos! 556 00:54:32,334 --> 00:54:34,043 Vamos a ver cómo huyen. 557 00:54:34,085 --> 00:54:37,713 Saldrán por la puerta corriendo y chillando. 558 00:54:41,006 --> 00:54:42,799 Ya pronto. 559 00:54:49,637 --> 00:54:52,056 Soy yo, Lydia. 560 00:54:54,808 --> 00:54:56,559 Quieren que bajen. 561 00:54:56,642 --> 00:55:00,603 Delia dice que usen las sábanas que quieran. 562 00:55:00,645 --> 00:55:00,687 ¡Fue mejor que un parque de diversiones! 563 00:55:00,687 --> 00:55:03,355 ¡Fue mejor que un parque de diversiones! 564 00:55:04,773 --> 00:55:08,734 - Ni sabía que podía bailar calipso. - ¡Cómo nos divertimos! 565 00:55:08,776 --> 00:55:11,694 ¡Deben ser como Tracy y Hepburn! 566 00:55:11,778 --> 00:55:15,697 Una pareja muy sofisticada. Hasta se visten con sábanas. 567 00:55:16,823 --> 00:55:20,075 Charles, ¿por qué te lo habías callado? 568 00:55:21,076 --> 00:55:23,244 No queríamos revelar el secreto. 569 00:55:23,286 --> 00:55:26,288 Todos querrían monopolizarlos. 570 00:55:26,330 --> 00:55:28,081 La gente pagaría por verlos. 571 00:55:28,164 --> 00:55:32,250 Una revista ofrece 50 mil dólares por prueba del más allá. 572 00:55:34,043 --> 00:55:37,087 Charles, no hay duda de que Maxie Dean vendrá. 573 00:55:37,129 --> 00:55:40,965 - ¿Tú lo crees? - Sarah adora lo sobrenatural. 574 00:55:41,048 --> 00:55:46,093 Si le prometes fantasmas, vendrán en su helicóptero. 575 00:55:49,638 --> 00:55:52,389 Debo recordarles que yo soy el agente de Delia. 576 00:55:52,473 --> 00:55:54,933 Llevo años perdiendo dinero con sus obras. 577 00:55:55,016 --> 00:55:57,601 De haber algún negocio, lo administraré yo. 578 00:55:57,685 --> 00:56:00,061 Pero primero necesito ver pruebas. 579 00:56:00,145 --> 00:56:02,980 ¿Y lo que pasó en la mesa? 580 00:56:03,064 --> 00:56:06,107 ¿Y qué dinero? ¿No tienes fe en mi talento? 581 00:56:06,191 --> 00:56:08,401 Aquí está Lydia. 582 00:56:10,986 --> 00:56:12,945 No quieren bajar. 583 00:56:20,409 --> 00:56:21,827 ¿Por qué? 584 00:56:23,369 --> 00:56:27,497 Porque querían asustarlos y no se asustaron. 585 00:56:27,581 --> 00:56:30,624 Están muertos. Es un poco tarde para ser neuróticos. 586 00:56:42,216 --> 00:56:43,967 No ha sido una alucinación. 587 00:56:45,009 --> 00:56:46,260 Fue real. 588 00:56:46,344 --> 00:56:51,681 Fue una experiencia paranormal superpoderosa. ¡Y fue real! 589 00:56:51,764 --> 00:56:53,640 Delia, eres una excéntrica. 590 00:56:53,682 --> 00:56:57,143 Si insistes en asustar a la gente... 591 00:56:57,184 --> 00:56:59,436 hazlo con tus esculturas. 592 00:57:01,354 --> 00:57:03,105 ¡Manejen con cuidado! 593 00:57:03,189 --> 00:57:04,982 - Estoy destruida. - ¿Dónde se esconden? 594 00:57:05,065 --> 00:57:06,399 En el desván. 595 00:57:06,483 --> 00:57:08,192 El desván está bajo llave. 596 00:57:08,276 --> 00:57:10,861 Son fantasmas. Hacen lo que quieren. 597 00:57:10,944 --> 00:57:14,113 Lo que les da la gana. Lydia, ¡llévanos allá! 598 00:57:20,576 --> 00:57:25,538 "Los Fantasmas Encerrados" por Otho Fenlock. Quizás se hayan suicidado. 599 00:57:25,621 --> 00:57:27,872 - Estoy encantado. - ¿Están ahí? 600 00:57:27,956 --> 00:57:31,041 - Deben vivir como animales. - ¿Cómo entran? 601 00:57:31,125 --> 00:57:34,335 Abran, difuntos, o los arrastraremos... 602 00:57:34,419 --> 00:57:36,712 ¡con las mismas sogas con que se ahorcaron! 603 00:57:36,795 --> 00:57:39,005 No se suicidaron. 604 00:57:39,089 --> 00:57:42,174 Lydia, que esto te sirva de lección. 605 00:57:42,216 --> 00:57:45,843 Vivos y muertos son iguales, siempre tratan de aprovecharse. 606 00:57:45,927 --> 00:57:47,720 ¡Acaben de abrir! 607 00:57:59,561 --> 00:58:03,814 - ¿Dónde están? - Esos fantasmas son buena gente. 608 00:58:03,898 --> 00:58:06,691 Los asustamos, así que vámonos. 609 00:58:06,733 --> 00:58:10,986 Es el pueblo completo. 610 00:58:11,069 --> 00:58:16,406 Nunca había sentido tanto bochorno. ¿Se fueron para siempre? 611 00:58:22,994 --> 00:58:24,370 Papá, deja eso. 612 00:58:24,412 --> 00:58:26,872 Mamá, vámonos ya. 613 00:58:31,542 --> 00:58:34,669 "Difunto Novato" 614 00:58:38,922 --> 00:58:41,424 Aquí no hay fantasmas. 615 00:58:43,383 --> 00:58:46,177 ¡Vamos! Si están aquí, no quiero ahuyentarlos. 616 00:58:48,762 --> 00:58:52,223 Nos vamos. Continúen con lo que estaban haciendo. 617 00:58:54,224 --> 00:58:56,142 ¿Adónde vamos? 618 00:59:04,273 --> 00:59:08,317 ¿Y Uds. se consideran fantasmas? 619 00:59:08,401 --> 00:59:12,070 Metamos manos en la masa a ver lo que pasa. 620 00:59:14,655 --> 00:59:18,491 Otho, llama a Maxie. Esto es algo increíble. 621 00:59:18,574 --> 00:59:22,577 Fundaremos un centro de investigaciones sobrenaturales. 622 00:59:22,619 --> 00:59:25,829 Yo daré la muestra. Lydia traerá los fantasmas. 623 00:59:25,913 --> 00:59:28,832 No puedo. No están aquí. 624 00:59:28,915 --> 00:59:33,460 - ¿No puedes hacer algo? - Quizás. Depende del incentivo. 625 00:59:35,378 --> 00:59:38,296 ¿Qué incentivo necesitas? 626 00:59:38,380 --> 00:59:40,423 ¿Por qué no los dejan tranquilos? 627 01:00:29,540 --> 01:00:33,085 Venimos a buscar a tu hija, Chuck. 628 01:00:33,168 --> 01:00:34,586 ¡Para! ¡Para! 629 01:00:46,344 --> 01:00:49,096 ¡Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse! 630 01:00:51,139 --> 01:00:53,432 ¿Por qué hacen esto? 631 01:00:54,266 --> 01:00:56,934 ¡Déjenme sola! ¡Váyanse! 632 01:01:00,520 --> 01:01:00,562 Fantástico. ¡Nos pasaremos un siglo colgados de la ventana! 633 01:01:00,562 --> 01:01:05,941 Fantástico. ¡Nos pasaremos un siglo colgados de la ventana! 634 01:01:06,024 --> 01:01:08,734 Quizás se vayan. La serpiente era repulsiva. 635 01:01:08,818 --> 01:01:10,861 - ¡Les pudo haber hecho daño! - Pero no lo hizo. 636 01:01:10,944 --> 01:01:13,196 Lo tenemos donde queremos. 637 01:01:17,615 --> 01:01:21,535 ¿Cómo se atreven a interrumpir mi labor profesional? 638 01:01:21,618 --> 01:01:24,328 Por poco matas a Charles. 639 01:01:24,412 --> 01:01:27,664 ¡Sólo hago mi trabajo! ¡Teníamos un acuerdo! 640 01:01:27,706 --> 01:01:30,208 Pero no importa. ¿Saben por qué? 641 01:01:30,249 --> 01:01:34,711 No me interesa negociar con haraganes. 642 01:01:34,794 --> 01:01:38,713 La que sí me interesa es esa pequeña "Morticia". 643 01:01:38,755 --> 01:01:42,007 - Ella me comprende. - ¡No te le acerques, degenerado! 644 01:01:53,557 --> 01:01:56,392 Vamos... dame el gusto. 645 01:02:03,356 --> 01:02:07,442 Estoy algo inquieto, no sé si me explico. 646 01:02:07,525 --> 01:02:09,985 Es que ya han pasado 600 años. 647 01:02:10,069 --> 01:02:13,863 Y no sé dónde un tipo normal, así como yo... 648 01:02:13,905 --> 01:02:15,948 pueda encontrar un poco de acción. 649 01:02:16,031 --> 01:02:18,199 ¡Hola! 650 01:02:22,327 --> 01:02:24,662 "Sala Infierno de Dante Chicas - Chicas" 651 01:02:32,960 --> 01:02:35,044 ¡Ahí voy, muñeca! 652 01:02:38,672 --> 01:02:41,382 Adam, ¡qué bien! 653 01:02:42,883 --> 01:02:45,760 - ¿Por qué pusiste eso ahí? - Yo no fui. 654 01:02:55,475 --> 01:02:57,894 ¡Cállense y déjenme en paz! 655 01:02:57,935 --> 01:03:00,228 ¡Tengo pendiente todo este papeleo! 656 01:03:02,605 --> 01:03:04,607 ¡Pasen! ¡Siéntense! 657 01:03:04,690 --> 01:03:06,775 ¡Entren aquí los dos! 658 01:03:10,444 --> 01:03:14,905 El burdel fue idea mía. ¡Quiero a Betelgeuse fuera del panorama! 659 01:03:14,947 --> 01:03:18,283 Ustedes sí que han metido la pata. 660 01:03:18,366 --> 01:03:22,744 ¡Se han dejado fotografiar! Dejaron salir a Betelgeuse... 661 01:03:22,786 --> 01:03:24,245 ¡y lo han dejado fuera! 662 01:03:24,287 --> 01:03:26,705 ¡Y dejaron que Otho agarrara el manual! 663 01:03:26,789 --> 01:03:28,123 ¿Cuándo? 664 01:03:29,290 --> 01:03:31,750 ¡Jamás confíen en los vivos! 665 01:03:31,792 --> 01:03:34,502 ¡No puede ser que este caso de rutina... 666 01:03:34,586 --> 01:03:38,839 brinde prueba de la existencia del más allá! 667 01:03:38,922 --> 01:03:41,424 Entrenador, ¿dónde está el baño? 668 01:03:42,508 --> 01:03:45,093 Yo no soy su entrenador. El se salvó. 669 01:03:45,176 --> 01:03:47,261 Entrenador, a ver si entiendo. 670 01:03:47,345 --> 01:03:49,596 ¿A qué hora nos acostamos? 671 01:03:49,680 --> 01:03:50,930 ¡Fuera de aquí! 672 01:03:51,723 --> 01:03:54,099 ¡Vayan abajo! ¡Al baño! 673 01:03:54,141 --> 01:03:56,768 ¿Están bromeando? ¿No saben leer? 674 01:03:56,809 --> 01:03:58,936 Regreso enseguida. 675 01:04:10,903 --> 01:04:13,196 Quizás no fue buena idea. 676 01:04:13,279 --> 01:04:15,406 No he dicho nada. 677 01:04:17,199 --> 01:04:20,159 Imposible. Tú nunca has tenido una mala idea. 678 01:04:24,162 --> 01:04:26,122 Todo saldrá bien. 679 01:04:27,247 --> 01:04:28,290 ¡El hogar! 680 01:04:31,667 --> 01:04:36,420 Este no es el mejor ambiente para Lydia. Culebras, fantasmas. 681 01:04:36,504 --> 01:04:37,671 Camarones. 682 01:04:39,548 --> 01:04:42,550 Estos padres de familia. 683 01:04:42,633 --> 01:04:44,759 Preocúpense de la visita de Maxie Dean esta noche. 684 01:04:44,843 --> 01:04:48,554 Tienen que convencerlo. No puedo hacerlo todo. 685 01:04:48,637 --> 01:04:51,889 ¿Les vas a redecorar viciosamente el medio? 686 01:04:51,973 --> 01:04:56,601 Sé tanto de lo sobrenatural como sé de decoración. 687 01:05:04,023 --> 01:05:05,691 Me siento... 688 01:05:05,774 --> 01:05:07,317 sola. 689 01:05:17,449 --> 01:05:19,492 Me siento... 690 01:05:19,534 --> 01:05:21,160 totalmente... 691 01:05:21,243 --> 01:05:22,494 sola. 692 01:05:23,912 --> 01:05:26,163 Para cuando... 693 01:05:26,789 --> 01:05:28,415 lean esto... 694 01:05:29,582 --> 01:05:31,459 ya... 695 01:05:31,542 --> 01:05:33,960 me habré ido... 696 01:05:34,878 --> 01:05:37,046 habré brincado... 697 01:05:38,172 --> 01:05:39,381 me habré... 698 01:05:40,131 --> 01:05:41,549 desplomado... 699 01:05:42,216 --> 01:05:43,967 desde... 700 01:05:44,051 --> 01:05:46,969 el puente de "Río Invernal"... 701 01:05:47,053 --> 01:05:48,512 al río. 702 01:05:49,763 --> 01:05:54,224 No me importa cómo lo hagan. ¡Saquen a los Deetze inmediatamente! 703 01:05:55,559 --> 01:05:57,685 Esperen un momento. 704 01:05:58,477 --> 01:05:59,853 ¿Qué harán? 705 01:06:01,563 --> 01:06:06,191 Para asustarlos. Quiero asegurarme de que lo van a hacer bien. 706 01:06:07,484 --> 01:06:08,526 Yo primero. 707 01:06:31,000 --> 01:06:34,544 No está mal, no está mal. Ahora tú. 708 01:06:35,712 --> 01:06:37,505 ¡Adelante! 709 01:06:50,805 --> 01:06:55,434 Se ven muy bien. Ahora, a trabajar. 710 01:06:55,517 --> 01:06:59,436 No se olviden de las fotos ni del maldito manual. 711 01:07:07,359 --> 01:07:09,443 ¿Entrenador? 712 01:07:10,444 --> 01:07:12,612 Creo que no sobrevivimos el choque. 713 01:07:12,696 --> 01:07:14,614 ¿Cómo lo adivinaste? 714 01:07:18,074 --> 01:07:20,117 ¿Sr. y Sra. Maitland? 715 01:07:27,122 --> 01:07:29,541 - ¿Cómo están? - Muertos. 716 01:07:30,458 --> 01:07:32,793 Muertos, muertos, muertecitos. 717 01:07:32,876 --> 01:07:35,795 Pues claro. Son fantasmas. 718 01:07:35,837 --> 01:07:40,382 Quiero decir, volaron. Fuera de aquí. Al más allá. Se largaron. 719 01:07:40,465 --> 01:07:42,300 Difuntos. 720 01:07:42,383 --> 01:07:43,926 ¿Y tú eres un fantasma también? 721 01:07:43,967 --> 01:07:47,470 Soy el fantasma superfantasma, muñeca. 722 01:07:49,721 --> 01:07:53,140 Me parece que me gustaría conocerte. 723 01:07:54,308 --> 01:07:57,602 Quizás puedas ayudarme a salir de aquí. 724 01:07:57,644 --> 01:08:00,270 Déjame decirte, esto de la muerte... 725 01:08:03,564 --> 01:08:04,899 es muy tétrico. 726 01:08:04,982 --> 01:08:07,067 Escucha el problema. 727 01:08:07,150 --> 01:08:10,486 Prometí reunirme con unos amigos allá afuera. 728 01:08:10,569 --> 01:08:15,239 Tengo que ir en persona. ¿Me ayudarías a salir de aquí? 729 01:08:16,073 --> 01:08:17,491 Yo quiero entrar. 730 01:08:19,242 --> 01:08:20,368 ¿Por qué? 731 01:08:22,035 --> 01:08:26,622 Seguramente tendrás tus razones. Pero yo no puedo hacer nada aquí. 732 01:08:26,664 --> 01:08:31,125 Si me sacas al otro lado, podríamos hablar. 733 01:08:31,167 --> 01:08:34,419 Para hacerlo, repite mi nombre 3 veces. 734 01:08:34,502 --> 01:08:36,629 ¿Cuál es tu nombre? 735 01:08:36,671 --> 01:08:39,923 - No puedo decírtelo. - ¿Por qué? 736 01:08:40,006 --> 01:08:44,635 Se lo dirías a tus amigos y entonces, me llamarían constantemente. 737 01:08:44,676 --> 01:08:48,554 Tendría que ir a estrenos, firmar autógrafos. 738 01:08:48,637 --> 01:08:52,307 Mi vida se convertiría en un infierno. 739 01:08:52,390 --> 01:08:56,935 Pero si tienes una pluma-- ¡ya sé! ¿Juegas a las charadas? 740 01:08:58,936 --> 01:09:00,854 ¿Lista? 741 01:09:00,938 --> 01:09:02,981 Son dos palabras. 742 01:09:05,733 --> 01:09:08,484 La primera... 2 sílabas. 743 01:09:13,905 --> 01:09:15,114 No sé. 744 01:09:15,197 --> 01:09:17,032 ¡Mira detrás de ti! 745 01:09:18,366 --> 01:09:20,409 Hola, ¿qué tal? 746 01:09:20,993 --> 01:09:21,952 ¡"Beetle"! 747 01:09:22,036 --> 01:09:24,037 ¡Eso es! Segunda palabra. 748 01:09:26,372 --> 01:09:29,624 ¿Naranja? ¿Beetle naranja? 749 01:09:29,708 --> 01:09:31,667 ¿Beetle fruta? 750 01:09:31,709 --> 01:09:33,627 ¿Beetle desayuno? 751 01:09:33,710 --> 01:09:35,837 ¿Beetle refresco? 752 01:09:38,714 --> 01:09:41,382 - ¿"Beetle juice"? - ¡Eso mismo! 753 01:09:41,466 --> 01:09:42,883 ¿Tu nombre es Beetlejuice? 754 01:09:42,967 --> 01:09:45,885 ¡Ya van 2 veces! ¡Dilo de nuevo! 755 01:09:45,969 --> 01:09:47,845 Eres tú, ¿verdad? 756 01:09:48,721 --> 01:09:50,347 La culebra. 757 01:09:50,389 --> 01:09:54,350 ¿Culebra? ¡Qué imaginación tienes! ¡Repítelo! 758 01:09:54,433 --> 01:09:58,519 No. Quiero hablar con Bárbara. 759 01:09:58,561 --> 01:10:02,147 ¡No tienes por qué hablar con ella! ¡Dilo! 760 01:10:05,691 --> 01:10:09,235 No puedo hacerlo. Le he tomado cariño a esa muchacha. 761 01:10:09,318 --> 01:10:12,988 Ya es muy tarde. Tenemos que hacerlo. 762 01:10:13,071 --> 01:10:17,157 No, no es cierto. ¿No podemos rebelarnos o algo así? 763 01:10:22,578 --> 01:10:24,746 Adam, quiero ver a Lydia. 764 01:10:35,753 --> 01:10:37,088 ¡Vamos! 765 01:10:37,171 --> 01:10:38,255 ¡Dilo! 766 01:10:39,840 --> 01:10:41,507 ¡No lo digas! 767 01:10:42,675 --> 01:10:44,551 ¡Dilo! 768 01:10:44,593 --> 01:10:45,969 Somos nosotros. 769 01:10:46,052 --> 01:10:47,553 ¿Qué ocurre? 770 01:10:48,762 --> 01:10:50,472 Betelg-- 771 01:10:50,555 --> 01:10:54,058 Me dijo que me llevaría al otro lado a buscarlos. 772 01:10:54,141 --> 01:10:57,435 No, Lydia... estamos muertos. 773 01:10:57,519 --> 01:10:59,562 Yo quiero morirme. 774 01:11:09,277 --> 01:11:12,195 El morirse no soluciona nada. 775 01:11:12,279 --> 01:11:15,406 Atiende lo que te dice. De eso... 776 01:11:15,489 --> 01:11:17,199 sabemos bastante. 777 01:11:17,282 --> 01:11:22,703 Puedes visitarnos cuando quieras. Me parece que las cosas... 778 01:11:22,786 --> 01:11:25,038 van a mejorar a partir de ahora. 779 01:11:26,414 --> 01:11:28,582 ¿Qué quieres decir? 780 01:11:28,665 --> 01:11:33,585 Hemos decidido invitar a todos a que se queden con nosotros. 781 01:11:34,378 --> 01:11:35,420 Así es. 782 01:11:40,924 --> 01:11:42,925 ¿Por qué no traes a Maxie? 783 01:11:43,009 --> 01:11:45,594 A ti también te debe interesar esto. 784 01:11:45,635 --> 01:11:50,264 Hay que hacerlo bien, con estilo. ¿Cómo haremos para sacarla? 785 01:11:50,347 --> 01:11:53,015 - Por los dos extremos. - No se mueve. 786 01:11:53,099 --> 01:11:55,184 - ¡Cuidado! - ¡Vamos! 787 01:11:56,935 --> 01:11:59,979 - ¿Qué estará pasando? - Voy a averiguar. 788 01:12:00,062 --> 01:12:01,813 Ten cuidado. 789 01:12:02,939 --> 01:12:05,399 Ed Cornwell dirigirá el museo de cera... 790 01:12:05,482 --> 01:12:09,485 presentando 50 sucesos paranormales importantes en el parque. 791 01:12:09,569 --> 01:12:12,321 Te tienes que acordar de Ed, Maxie. 792 01:12:12,404 --> 01:12:16,157 El genio que hizo la estatua de Marcel Marceau que habla. 793 01:12:17,824 --> 01:12:19,784 La DDT nos rogará de rodillas... 794 01:12:19,867 --> 01:12:25,288 que patrocinemos el zoológico de insectos aquí, en la vieja ferretería. 795 01:12:25,330 --> 01:12:26,789 ¡No hay forma de perder! 796 01:12:33,002 --> 01:12:37,380 Al fin apareciste. Acabo de terminar mi presentación. 797 01:12:37,463 --> 01:12:42,383 Creo que es hora de descansar y de invitar a nuestros amigos... 798 01:12:42,467 --> 01:12:44,468 a que conozcan a tus amigos. 799 01:12:44,551 --> 01:12:46,594 ¿Y regresaron? 800 01:12:46,678 --> 01:12:50,514 Charles, vinimos a ver a unos fantasmas. 801 01:12:50,555 --> 01:12:53,808 No están aquí... se fueron. 802 01:12:58,144 --> 01:13:03,022 Cada vez que dice eso, se cae la pintura y alguien trata de matarme. 803 01:13:05,191 --> 01:13:07,484 Pero tenemos estas fotografías. 804 01:13:07,567 --> 01:13:10,653 Dijeron que podríamos vivir todos juntos... 805 01:13:10,694 --> 01:13:15,823 si prometían dejarlos tranquilos y no pedirles trucos estúpidos. 806 01:13:15,865 --> 01:13:18,700 Ella es siempre tan exagerada. 807 01:13:18,783 --> 01:13:23,203 No se preocupen, no dependemos de ella. Tenemos a... Otho. 808 01:13:25,538 --> 01:13:28,999 - ¿Están aquí todavía, Otho? - ¿Lo están? 809 01:13:29,041 --> 01:13:32,835 Están aquí. Pero están escondidos. 810 01:13:32,877 --> 01:13:37,213 - Apenados por lo que me hicieron. - Por no haberte matado. 811 01:13:37,296 --> 01:13:40,507 Eso no me importa. Sólo me interesa verlos. 812 01:13:41,841 --> 01:13:43,676 Otho, ¿lo puedes hacer? 813 01:13:43,759 --> 01:13:46,803 Será difícil, pero creo que lo puedo hacer. 814 01:13:51,723 --> 01:13:55,184 ¿Por qué me preocupo? Si no puedes ni cambiar una llanta. 815 01:13:58,228 --> 01:14:00,896 Necesitaré algún artículo personal de ellos. 816 01:14:00,979 --> 01:14:03,064 Ve a una tienda de 2da. mano. 817 01:14:06,316 --> 01:14:07,526 Con permiso. 818 01:14:19,909 --> 01:14:22,203 Su ropa de novios. 819 01:14:23,453 --> 01:14:25,705 Las palabras. 820 01:14:33,168 --> 01:14:35,128 "Mano bermeja 821 01:14:35,212 --> 01:14:37,755 "Obra de cinco 822 01:14:37,838 --> 01:14:39,048 "Mira coteja 823 01:14:39,590 --> 01:14:41,257 "Fe con ahínco 824 01:14:42,008 --> 01:14:44,301 "Tu hierba mora 825 01:14:44,718 --> 01:14:47,720 "Brinco delinco 826 01:14:48,096 --> 01:14:51,848 "Oscura aurora Haz que los muertos 827 01:14:51,932 --> 01:14:53,808 "Vivan ahora 828 01:15:09,485 --> 01:15:11,737 "Sacude trueno La noche oscura 829 01:15:13,488 --> 01:15:15,740 "Mágica flora Rara natura 830 01:15:15,823 --> 01:15:19,534 "Ríos aparte Honda cisura 831 01:15:19,617 --> 01:15:22,536 "Perjura te manda 832 01:15:22,620 --> 01:15:25,872 "Levántate y anda 833 01:15:44,093 --> 01:15:45,927 ¡No sigas! 834 01:15:48,137 --> 01:15:51,556 "Lagarto que vuela Serpiente que cae 835 01:15:51,640 --> 01:15:53,474 "La negra esquela 836 01:15:53,558 --> 01:15:55,142 "Conjuro te trae 837 01:15:55,226 --> 01:15:57,769 "Aciago cuerpo, muerto recién 838 01:15:57,852 --> 01:15:59,395 " ¡Levántate y ven! 839 01:16:45,260 --> 01:16:47,012 ¿Qué les está pasando? 840 01:16:48,471 --> 01:16:50,055 No lo sé. 841 01:16:51,473 --> 01:16:55,643 - ¡Se están muriendo! - Ya están muertos. No sienten nada. 842 01:16:56,810 --> 01:16:59,770 - No es cierto. Mira. - Basta ya. 843 01:16:59,854 --> 01:17:02,064 Para esto. 844 01:17:03,606 --> 01:17:06,608 Es muy tarde, Charles. Lo siento. 845 01:17:14,114 --> 01:17:15,990 ¿Dónde estás? 846 01:17:16,032 --> 01:17:17,825 Ayúdalos, por favor. 847 01:17:20,785 --> 01:17:24,037 Los ayudaré. Pero tú me tienes que ayudar también. 848 01:17:24,121 --> 01:17:27,164 Estoy viviendo aquí ilegalmente. 849 01:17:27,206 --> 01:17:31,709 Estoy harto, no me gusta. Pero tiene arreglo. Me tengo que casar. 850 01:17:31,793 --> 01:17:33,711 Son las reglas. 851 01:17:33,752 --> 01:17:36,838 En realidad, para mí no hay reglas. 852 01:17:37,755 --> 01:17:39,715 Vamos. 853 01:17:39,756 --> 01:17:42,717 Es un matrimonio de inconveniencia. 854 01:17:42,800 --> 01:17:47,137 Yo logro salir y tú te consigues al soltero más codiciado. 855 01:17:47,220 --> 01:17:50,514 - Estamos a la par. - Está bien, pero ayúdalos. 856 01:17:52,974 --> 01:17:54,600 Seguro. 857 01:18:14,572 --> 01:18:17,366 Comienza la función. 858 01:18:34,086 --> 01:18:35,712 ¡Presten atención todos! 859 01:18:46,803 --> 01:18:51,556 Regresé. Me siento muy satisfecho de estar aquí. Así que... 860 01:18:51,598 --> 01:18:53,391 sin más demora... 861 01:18:54,850 --> 01:18:56,852 ¡Bienvenidos a "Río Invernal"! 862 01:18:56,935 --> 01:18:59,103 ¡Museo de Codicia Natural! 863 01:18:59,187 --> 01:19:01,355 ¡Dedicado al comerciante aburrido! 864 01:19:01,438 --> 01:19:05,524 ¡Acérquense un poquito más! ¡Adelante! ¡Midan sus fuerzas! 865 01:19:26,956 --> 01:19:27,998 ¡Gracias! 866 01:19:28,832 --> 01:19:30,292 ¡Gracias! 867 01:19:31,959 --> 01:19:35,921 Por eso ya no hago dos shows corridos. 868 01:19:35,962 --> 01:19:38,047 Aunque me rueguen. 869 01:19:39,465 --> 01:19:41,758 ¿Y a quién tenemos esta noche, chicos? 870 01:19:42,634 --> 01:19:45,969 Tenemos a los Maitland. 871 01:19:46,053 --> 01:19:48,596 Creo que ya han tenido suficiente ajetreo. 872 01:19:55,976 --> 01:19:59,103 ¡No te vayas, gordito! ¡Queremos divertirnos! 873 01:20:19,493 --> 01:20:21,411 Mami... papi. 874 01:20:23,912 --> 01:20:28,624 Quiero que sepan que siempre serán bienvenidos en nuestra casa. 875 01:20:29,249 --> 01:20:31,209 Entretanto... 876 01:20:31,292 --> 01:20:33,586 la dote corre por mi cuenta, papi. 877 01:20:36,379 --> 01:20:38,256 Los Maitland ya están listos. 878 01:20:38,339 --> 01:20:42,342 Todo parece haber vuelto a la normalidad. 879 01:20:46,345 --> 01:20:47,470 ¿Comenzamos? 880 01:20:57,853 --> 01:21:01,689 Ordené comida, conseguí orquesta. Vamos a necesitar testigos. 881 01:21:01,772 --> 01:21:03,607 ¿Se brindarían? 882 01:21:53,391 --> 01:21:55,559 Que comience la ceremonia. 883 01:21:55,643 --> 01:21:57,311 ¿Tomas tú, Betel-- 884 01:21:59,062 --> 01:22:02,981 - Nadie puede decir mi nombre. - ¿Tomas a esta mujer... 885 01:22:03,065 --> 01:22:05,942 como legítima esposa? 886 01:22:06,025 --> 01:22:08,610 No sé. Es una decisión muy importante. 887 01:22:08,693 --> 01:22:11,279 Siempre dije que de hacerlo, sería una vez nada más. 888 01:22:13,488 --> 01:22:14,989 Está bien. Sigue. 889 01:22:15,073 --> 01:22:18,200 ¿Y tú, Lydia? ¿Tomas a este hombre-- 890 01:22:18,242 --> 01:22:20,201 ¡No! Betel-- 891 01:22:21,411 --> 01:22:25,372 Está un poquito nerviosa. Yo hablaré por ella. 892 01:22:25,455 --> 01:22:27,165 Soy Lydia Deetze. 893 01:22:27,248 --> 01:22:29,708 Quiero al que está al lado mío. 894 01:22:29,791 --> 01:22:32,710 Sí, quiero a ese hombre con locura. 895 01:22:32,752 --> 01:22:33,878 ¡Vamos! 896 01:22:38,589 --> 01:22:39,882 ¡Vamos! 897 01:22:48,263 --> 01:22:49,513 ¡Largo! 898 01:22:51,390 --> 01:22:52,557 ¡Vamos! 899 01:22:54,475 --> 01:22:56,060 Tipo. 900 01:22:59,103 --> 01:23:00,938 ¿Continuamos con la ceremonia? 901 01:23:15,615 --> 01:23:16,949 ¡Gol! 902 01:23:20,035 --> 01:23:21,619 ¡Vamos andando, reve! 903 01:23:21,703 --> 01:23:25,914 Por la autoridad que me ha sido otorgada-- El anillo, por favor. 904 01:23:25,997 --> 01:23:27,623 ¿El anillo? ¡Oh, no! 905 01:23:35,712 --> 01:23:36,755 Lo tengo. 906 01:23:53,475 --> 01:23:56,227 Aquí está. Eso es. 907 01:23:56,310 --> 01:23:59,687 Cariño, nunca la quise, palabra. Nadita de nada. 908 01:24:05,650 --> 01:24:07,943 - Yo los declaro-- - ¡Vamos! 909 01:24:10,278 --> 01:24:12,154 marido y... 910 01:24:48,930 --> 01:24:52,057 "Escuela para Niñas de la Srta. Shannon" 911 01:25:10,695 --> 01:25:14,322 - ¿Qué hora es? - Como las 3:30. 912 01:25:14,364 --> 01:25:16,532 Y un año más o menos. 913 01:25:25,330 --> 01:25:30,083 - ¿Conseguiste las pinturas? - Sí, y fotografié la nueva alcaldía. 914 01:25:30,167 --> 01:25:31,876 ¿Y el examen de ciencias? 915 01:25:31,960 --> 01:25:35,129 Horrible. Querían que disecara una rana. 916 01:25:35,212 --> 01:25:38,631 Dije que iba en contra de mis principios, saqué "Aprobado". 917 01:25:38,714 --> 01:25:40,674 ¿Y el de matemáticas? 918 01:25:42,133 --> 01:25:45,886 Estás bromeando. Nos pasamos la semana entera estudiando. 919 01:25:46,637 --> 01:25:48,388 Saqué "Excelente". 920 01:25:48,471 --> 01:25:50,514 Entonces, ¿puedo? 921 01:25:50,556 --> 01:25:54,184 No sé. No saliste tan bien en el de ciencias. 922 01:25:54,267 --> 01:25:57,811 Déjala. Jamás sacaste "Excelente" en ciencias. 923 01:26:02,940 --> 01:26:04,649 Anda. 924 01:26:08,318 --> 01:26:09,694 Está bien. 925 01:26:24,121 --> 01:26:25,789 "Vivos y Muertos Vidas en armonía" 926 01:26:25,872 --> 01:26:28,291 Parecen instrucciones para un estéreo. 927 01:26:28,374 --> 01:26:31,209 Parece que Lydia sacó "Excelente". 928 01:26:33,503 --> 01:26:35,004 Le gusta. 929 01:27:15,490 --> 01:27:17,616 Perdone, no la había visto. 930 01:27:19,826 --> 01:27:22,078 ¡Estas mujeres! 931 01:27:22,161 --> 01:27:25,247 No sé qué es lo que le pasa. 932 01:27:25,330 --> 01:27:27,582 Generalmente, las chicas-- 933 01:27:41,425 --> 01:27:43,384 Con permiso, ¿esa obra es suya? 934 01:27:43,468 --> 01:27:45,011 Le quedó muy bien. 935 01:27:45,094 --> 01:27:47,262 ¿Cómo las encoge? 936 01:27:47,304 --> 01:27:49,222 ¡Mira quién va allí! ¡Hola, Elvis! 937 01:27:53,725 --> 01:27:56,185 Parece que soy el próximo. 938 01:27:56,268 --> 01:28:01,730 Menos mal. Dentro de media hora, tengo cita con el fotógrafo. 939 01:28:01,814 --> 01:28:05,650 Hace meses que me persiguen. Voy a modelar calzoncillos. 940 01:28:07,318 --> 01:28:11,571 ¿Qué hace? ¡Me está despeinando! 941 01:28:12,488 --> 01:28:13,989 ¡Basta! 942 01:28:16,199 --> 01:28:18,784 Puede ser que me favorezca.