1 00:02:07,250 --> 00:02:09,286 Какой большой! 2 00:02:36,130 --> 00:02:38,086 -Выглядит замечательно. -Спасибо. 3 00:02:38,410 --> 00:02:40,241 Счастливого отпуска, дорогой.и 4 00:02:41,610 --> 00:02:44,124 Маньчжурское тунговое масло! Где ты это достала? 5 00:02:44,450 --> 00:02:46,042 Это привезла Хелен для меня из Осло. 6 00:02:46,130 --> 00:02:49,725 Этого хватит на весь стол и на бюро. 7 00:02:52,090 --> 00:02:53,921 Интересно, что это может быть. 8 00:02:54,010 --> 00:02:56,285 О, дорогой, ты достал это. Спасибо. 9 00:02:56,370 --> 00:02:58,486 Достаточно для целой гостиной. 10 00:02:58,570 --> 00:03:00,845 Я так рада, что мы проводим наш отпуск дома. 11 00:03:00,930 --> 00:03:03,683 - Я собираюсь взяться за дело сейчас. - Куда ты идешь? 12 00:03:07,570 --> 00:03:09,606 - Я отвечу. - Пожалуйста. 13 00:03:14,130 --> 00:03:16,280 - Может ты ответишь? - Я пойду. 14 00:03:22,410 --> 00:03:23,604 O, нет! 15 00:03:29,290 --> 00:03:30,405 Жана. 16 00:03:32,370 --> 00:03:34,201 Это твоя очередь, дорогая. 17 00:03:46,530 --> 00:03:48,566 - Удачи, дорогая. - Спасибо. 18 00:03:50,690 --> 00:03:53,648 Привет Барбара, я рада, что застала тебя. Я слышала ты в отпуске. 19 00:03:53,730 --> 00:03:55,163 Это правда. 20 00:03:55,250 --> 00:03:56,968 Сегодня $260,000! 21 00:03:58,970 --> 00:04:01,803 - Сейчас 6:45 утра. - Это реальное предложение. 22 00:04:01,890 --> 00:04:05,166 От человека из Нью Йорка который видел только фотографию. 23 00:04:05,250 --> 00:04:07,889 Жана, не посылай людям фотографии нашего дома. 24 00:04:07,970 --> 00:04:12,043 Он хочет привезти сюда семью для тишины и покоя. 25 00:04:12,130 --> 00:04:13,848 Это то, что и мы ищем. 26 00:04:13,930 --> 00:04:18,162 Этот дом слишком большой для вас. Это будет пара с детьми. 27 00:04:19,890 --> 00:04:23,087 Я ничего не думала. Но этот дом слишком большой. 28 00:04:23,490 --> 00:04:26,846 - Увидимся через несколько недель. - Подумай об этом. 29 00:04:39,810 --> 00:04:42,005 Я рассказала Барбаре об этом предложении о доме... 30 00:04:42,090 --> 00:04:43,079 Нет, Жана. 31 00:04:50,730 --> 00:04:52,561 Пошли со мной в магазин. 32 00:04:52,650 --> 00:04:55,767 - За чем? - Мне нужна кисточка для масла. 33 00:04:56,210 --> 00:04:59,964 - И еще часть для модели. - Только забеги, Окей? 34 00:05:17,730 --> 00:05:20,528 Две недели дома. Замечательный отпуск. 35 00:05:21,050 --> 00:05:24,599 Жана говорит мы должны продать дом кому-то с семьей. 36 00:05:24,690 --> 00:05:27,523 Я не думаю, что это касается Жаны. 37 00:05:28,050 --> 00:05:31,008 Кроме этого, мы можем снова попытаться во время отпуска. 38 00:05:31,410 --> 00:05:33,401 Правда? Что ты говоришь? 39 00:05:49,930 --> 00:05:52,490 - Как дела, Эрни? - Привет, как дела? 40 00:06:01,330 --> 00:06:02,479 Доброе утро, Адам. 41 00:06:02,570 --> 00:06:05,038 - Хочешь постричься перед отпуском? - Нет, спасибо, Бил. 42 00:06:05,130 --> 00:06:06,722 - Как продвигается модель? - Отлично. 43 00:06:06,810 --> 00:06:10,803 Ты знаешь, Бозман построил это учреждение в 1835. Его внук... 44 00:06:20,810 --> 00:06:23,688 Он отрастил волосы до плеч. 45 00:06:24,170 --> 00:06:26,843 Он говорит мне: "Подстриги их слегка." 46 00:06:27,250 --> 00:06:30,401 - Я поднес ножницы к нему так быстро-- - Увидимся. 47 00:06:44,210 --> 00:06:47,725 - Это будет замечательно. - А может поедем на Ямайку? 48 00:06:48,210 --> 00:06:51,361 - Нет. Лучше дома не бывает. - Осторожней-- 49 00:07:34,570 --> 00:07:36,800 Замечательное начало отпуска. 50 00:07:36,970 --> 00:07:39,438 Ты себя лучше почувствуешь, когда высохнешь. 51 00:07:41,330 --> 00:07:43,969 Камин не горел, когда мы уходили. 52 00:07:45,010 --> 00:07:48,161 - Как твоя рука? - Не знаю. Замерзла. 53 00:08:04,850 --> 00:08:07,523 Я сделаю кофе, а ты принеси дрова для камина. 54 00:08:07,610 --> 00:08:10,283 Может мы должны воспринимать окружаешее помедленнее. 55 00:08:10,370 --> 00:08:13,043 Ты помнишь, как мы сюда вернулись? 56 00:08:14,890 --> 00:08:18,166 Я вернусь к мосту по нашим следам. 57 00:08:32,370 --> 00:08:34,042 - Ты спасла мою-- - 2 часа! 58 00:08:34,130 --> 00:08:37,406 - Ты не поверишь-- Что? - Тебя небыло 2 часа. 59 00:08:38,610 --> 00:08:41,329 - Что происходит? - Я должна тебе кое что показать. 60 00:08:42,810 --> 00:08:43,925 Посмотри. 61 00:08:51,570 --> 00:08:53,003 Вот. 62 00:08:53,490 --> 00:08:55,128 И вот. 63 00:09:02,410 --> 00:09:05,561 -''Руководство Для Недавно Усопших.'' -Усопших. 64 00:09:08,050 --> 00:09:09,324 Усопших. 65 00:09:09,570 --> 00:09:13,040 Я не знаю откуда она взялась. Посмотри на издателя. 66 00:09:16,890 --> 00:09:19,723 "Издательство руководств для недавно усопших. 67 00:09:20,210 --> 00:09:23,486 Ты знаешь? Мне кажется мы не выжили в аварии. 68 00:09:27,730 --> 00:09:29,083 Я ненавижу это. 69 00:09:29,170 --> 00:09:31,240 Ты можешь зачитать содержание? 70 00:09:32,170 --> 00:09:35,048 Эта книга так не спланирована. Что тебе хочется узнать? 71 00:09:35,130 --> 00:09:38,406 Почему ты исчез когда сошел с крыльца? 72 00:09:38,490 --> 00:09:40,924 Мы по дороге в рай или в ад? 73 00:09:41,010 --> 00:09:42,921 Сколько это будет продолжаться? 74 00:09:43,010 --> 00:09:45,205 Я не вижу ничего о рае или аде. 75 00:09:45,290 --> 00:09:48,123 Эта книга написана, как инструкции для магнитофона. Послушай. 76 00:09:48,210 --> 00:09:50,087 "Географические и Временные Границы. 77 00:09:50,170 --> 00:09:53,640 "Официальные границы меняются от издания к изданию." 78 00:09:55,170 --> 00:09:57,286 Это займет время. 79 00:10:19,650 --> 00:10:22,323 Проклятые песочные червяки. 13 процентов, а? 80 00:10:22,690 --> 00:10:25,887 Лучше поищу работу. Посмотрим. Раздел бизнеса. 81 00:10:31,730 --> 00:10:34,244 Что тут у нас? Майтланды. 82 00:10:36,170 --> 00:10:38,923 Прелестная пара. Выглядят приятными, а также глупыми. 83 00:10:45,850 --> 00:10:48,364 Мне бы хотелось, чтобы кладбище смотрелось лучше отсюда. 84 00:10:48,450 --> 00:10:51,328 Я не могу сказать, где для нас лучше место. 85 00:10:56,530 --> 00:10:57,929 Повышенная раздражительность? 86 00:10:58,330 --> 00:11:00,207 Я ничего не могу почистить. 87 00:11:00,290 --> 00:11:02,963 Пылесос в гараже, а мы не можем покинуть дом. 88 00:11:03,050 --> 00:11:06,440 Почему они нам ничего не говорят? Где остальные покойники? 89 00:11:06,530 --> 00:11:08,566 Почему здесь только мы? 90 00:11:09,290 --> 00:11:11,087 Может это рай. 91 00:11:11,770 --> 00:11:14,409 В раю не была бы везде пыль. 92 00:11:22,690 --> 00:11:23,918 Это Жана. 93 00:11:27,610 --> 00:11:29,282 - Что она здесь делает? - Я не знаю. 94 00:11:29,370 --> 00:11:31,167 Жана, наверху! Жана! 95 00:11:37,250 --> 00:11:39,241 Она тебя не видит, так? 96 00:11:41,770 --> 00:11:45,558 В книге правило номер два: "Живые обычно не видят мертвых." 97 00:11:47,130 --> 00:11:49,769 - Не видят или не могут увидеть? - Написано: "Не видят." 98 00:11:49,850 --> 00:11:53,638 Господи, это такая глупая книга! Я ничего не могу понять. 99 00:11:54,890 --> 00:11:56,369 Барбара, дорогая... 100 00:11:57,050 --> 00:11:58,529 ...мы мертвые. 101 00:11:58,810 --> 00:12:02,007 Мне кажется нам не осталось причин для волнений. 102 00:12:33,450 --> 00:12:36,328 Замечательно! Именно то, что советовал врач. 103 00:12:42,290 --> 00:12:43,723 Извините, мэм. 104 00:12:45,730 --> 00:12:47,766 Дилия Дитц, добро пожаловать домой. 105 00:12:49,170 --> 00:12:50,398 Чарльз! 106 00:12:50,890 --> 00:12:55,281 Все в порядке. Видишь? Настоящее деревенское мастерство. 107 00:12:55,810 --> 00:12:59,769 Посмотри на кухню. Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. 108 00:13:02,530 --> 00:13:04,168 Подойди и посмотри. 109 00:13:12,850 --> 00:13:15,728 Немного бензина. Автоген. Нет проблем. 110 00:13:16,850 --> 00:13:18,761 Извините. 111 00:13:29,570 --> 00:13:31,800 Нам придется заменить водопровод. 112 00:13:31,890 --> 00:13:34,882 В остальном это безукоризненно. Просто безукоризненно. 113 00:13:35,970 --> 00:13:38,803 - Что ты думаешь, дорогая? - Дилия ненавидит этот дом. 114 00:13:42,330 --> 00:13:43,729 Я могла бы здесь жить. 115 00:13:43,970 --> 00:13:45,562 Осторожно! Это моя скульптура. 116 00:13:45,650 --> 00:13:48,722 "Моя" значит я сама её сделала, а не купила. 117 00:13:50,690 --> 00:13:52,442 Положите её на стол. 118 00:14:00,450 --> 00:14:03,408 10 минут. Я уже привык. 119 00:14:04,290 --> 00:14:05,643 Это замечательно. 120 00:14:05,730 --> 00:14:06,845 Помогите! 121 00:14:07,730 --> 00:14:09,049 Это Отто. 122 00:14:09,570 --> 00:14:12,403 Отто, почему ты не заходишь в дверь? 123 00:14:12,770 --> 00:14:14,123 Это плохая примета. 124 00:14:14,210 --> 00:14:17,008 Ты приехал из города из-за меня. Я так рада. 125 00:14:17,370 --> 00:14:19,042 Конечно, ты рада. 126 00:14:21,610 --> 00:14:23,680 Давай уточним. 127 00:14:23,770 --> 00:14:27,558 Мы здесь, чтобы отдохнуть в деревне, а не превращать это место в свалку. 128 00:14:27,650 --> 00:14:30,164 Чарльз, ты счастливчик. Молодежь покупает квартиры... 129 00:14:30,250 --> 00:14:34,209 ...так, что ты можешь позволить себе то, что я собираюсь сделать с этим домом. 130 00:14:34,490 --> 00:14:38,563 Я здесь, чтобы отдыхать и стричь купоны, и, черт возьми, я это и буду делать. 131 00:14:38,810 --> 00:14:41,324 Так делай это тихо, дорогой, и дай нам с Отто подумать. 132 00:14:41,410 --> 00:14:43,446 Остальной дом настолько же плох? 133 00:14:43,530 --> 00:14:45,327 Это наказание? 134 00:14:46,490 --> 00:14:48,128 Что нам делать? 135 00:14:48,970 --> 00:14:51,200 Ме не совсем беспомощные. 136 00:14:51,490 --> 00:14:55,529 Я читал ту книгу и там есть слово о людях в нашей ситуации. 137 00:14:56,050 --> 00:14:57,244 Привидения! 138 00:14:58,570 --> 00:15:00,879 Давай начнем работать. 139 00:15:04,010 --> 00:15:06,285 Нас окружает негативный потенциал обстановки. 140 00:15:06,370 --> 00:15:09,089 Здесь отсутствуют органические элементы. 141 00:15:09,170 --> 00:15:11,968 Я тоже это заметила. Это как гиганский муравейник. 142 00:15:14,970 --> 00:15:17,359 - Что? - Мне показолось, я что-то увидел. 143 00:15:28,370 --> 00:15:30,122 Ты читаешь мои мысли. 144 00:15:30,770 --> 00:15:33,568 - Да? - Немногие клиенты читают мои мысли. 145 00:15:33,650 --> 00:15:36,118 Они не подготовлены к опыту. 146 00:15:43,930 --> 00:15:45,124 Господи! 147 00:15:45,810 --> 00:15:49,769 Нам остаётся надеется, что остальные шкафы больше этого. 148 00:15:50,090 --> 00:15:51,205 Смотри! 149 00:15:52,170 --> 00:15:53,842 Ози и Харриет. 150 00:15:56,330 --> 00:15:58,002 - Что случилось с этими людьми? - Они погибли. 151 00:15:58,090 --> 00:16:00,081 Посмотри, флигель. 152 00:16:05,130 --> 00:16:08,167 - Виридиан. - Виридиан? Что это за название? 153 00:16:08,650 --> 00:16:10,003 Голубо-зелёный. 154 00:16:10,730 --> 00:16:12,641 Гидро-хромовая окись. 155 00:16:13,010 --> 00:16:16,366 Запомни, я учил химию. Я специализировался по волосам. 156 00:16:16,450 --> 00:16:17,963 - Что? -Не долго. 157 00:16:23,690 --> 00:16:25,726 Спасите меня от сельской мебели. 158 00:16:28,050 --> 00:16:31,520 Я знаю, что вы собираетесь сделать и вы этого не сделаете! 159 00:16:31,610 --> 00:16:33,168 Это не работает. 160 00:16:33,250 --> 00:16:37,129 Я не прекращу жить и дышать искусством только потому, что тебе надо отдохнуть. 161 00:16:37,730 --> 00:16:40,244 Я здесь с тобой. Я буду жить с тобой в этой чертовой дыре. 162 00:16:40,330 --> 00:16:44,881 Но я должна выражать себя. Если я не могу выпотрошить этот дом и сделать его своим... 163 00:16:45,450 --> 00:16:48,408 ...я сойду с ума и заберу тебя с собой. 164 00:16:50,530 --> 00:16:54,000 Да. Может дом и надо немного перепланировать. 165 00:16:54,090 --> 00:16:57,366 Но эту комнату оставьте в покое, хорошо? 166 00:16:58,650 --> 00:16:59,526 Хорошо. 167 00:17:05,170 --> 00:17:06,523 Я достану её. 168 00:17:07,330 --> 00:17:08,160 Итак? 169 00:17:08,250 --> 00:17:12,721 Как только ты сменишь обои, сломаешь несколько стен, здесь можно будет жить. 170 00:17:12,810 --> 00:17:15,483 - Что на третьем этаже? - Чердак. 171 00:17:15,570 --> 00:17:17,879 Я забыл запереть дверь на чердак. 172 00:17:25,330 --> 00:17:27,286 - Ты что-то почувствовала? - Когда? 173 00:17:36,130 --> 00:17:38,963 - У тебя нет ключа? - Может у Чарльза. 174 00:17:39,130 --> 00:17:43,248 У меня ощущение, что за этой дверью что-то интересное. 175 00:17:43,330 --> 00:17:47,005 Да, привидения людей умерших в этом доме, которые хотят нас выселить. 176 00:17:47,090 --> 00:17:48,921 Давай сделаем им одолжение. 177 00:18:05,130 --> 00:18:07,041 Господи, это было близко! 178 00:18:08,850 --> 00:18:10,602 Я не могу на это смотреть. 179 00:18:11,250 --> 00:18:14,162 Какая польза быть привидением, если ты не можешь никого испугать. 180 00:18:14,250 --> 00:18:16,764 - Дорогая? - Нет. Я не прекращу борьбу. 181 00:18:26,450 --> 00:18:29,169 - Ты не знаешь, что там снаружи. - Меня это не волнует. 182 00:18:37,850 --> 00:18:39,078 Барбара! 183 00:18:39,650 --> 00:18:40,639 Адам! 184 00:18:42,130 --> 00:18:44,644 Адам, помоги. Я желтею. 185 00:19:23,850 --> 00:19:26,683 Мы заперты в этом доме с этими людьми. 186 00:19:31,530 --> 00:19:35,205 Я не могу поверить мы едим кантонскую еду. Там небыло чёанской? 187 00:19:35,290 --> 00:19:38,600 У меня будет приступ от химических элементов в этой еде. 188 00:19:38,850 --> 00:19:43,526 Это наш первый обед в этом доме, давайте попытаемся сделать его приятным. 189 00:19:44,770 --> 00:19:46,681 Не дразни свою маму. 190 00:19:46,930 --> 00:19:50,400 Когда мы устроимся, мы построим тебе тёмную комнату в подвале. 191 00:19:50,770 --> 00:19:52,920 Вся моя жизнь это тёмная комната. 192 00:19:53,650 --> 00:19:55,322 Одна большая тёмная комната. 193 00:19:57,170 --> 00:20:01,721 Ты была несчастна в Нью Йорке, ты будешь несчастна и в этой дыре. 194 00:20:01,850 --> 00:20:03,647 По крайней мере чья-то жизнь не изменилась. 195 00:20:03,730 --> 00:20:08,167 Я рад быть здесь. Эти люди в Нью Йорке не знают, что пропускают. 196 00:20:12,410 --> 00:20:15,049 Мы можем стать "Летним Культурным Центром Нью Йорка." 197 00:20:15,130 --> 00:20:17,883 Я смогу снова заняться скульптурой. Я счастлива, только занимаясь скульптурой. 198 00:20:17,970 --> 00:20:21,485 Отличная идея. Это проведет время. 199 00:20:22,010 --> 00:20:24,240 Раньше дом. Отто и я имеем грандиозные планы. 200 00:20:24,330 --> 00:20:26,241 Мы должны его сохранить. 201 00:20:26,330 --> 00:20:27,649 Хорошая идея. 202 00:20:32,610 --> 00:20:35,841 Скоро приедет грузовик с мебелью. Надо решить, что оставить, а что выкинуть. 203 00:20:35,930 --> 00:20:38,808 Всё выкинуть, включая чердак. 204 00:20:55,730 --> 00:20:56,958 Осторожно. 205 00:20:57,210 --> 00:21:00,805 Скажи мне какая у тебя работа, и я скажу тебе за что мой муж тебя уволит. 206 00:21:02,170 --> 00:21:04,638 - Здесь есть содержание? - Нет. 207 00:21:06,810 --> 00:21:08,209 Что это? 208 00:21:14,010 --> 00:21:16,683 Вы знаете куда это поставить? Кто нибудь вам сказал куда-- 209 00:21:16,770 --> 00:21:19,523 Почему здесь только три скульптуры? Было четыре скульптуры. 210 00:21:19,610 --> 00:21:21,680 Где четвертая скульптура? 211 00:21:21,770 --> 00:21:23,488 Что вы делаеете? 212 00:21:28,650 --> 00:21:31,847 "Бителджюс, заклинатель-живых. Проблемы с живыми? 213 00:21:31,930 --> 00:21:34,364 "Смерть проблема, а не решение? Несчастливое бессмертие? 214 00:21:34,450 --> 00:21:37,487 "Трудности с привыканием? "Позвони (позови) Бителджюсу." 215 00:21:40,730 --> 00:21:42,846 Здесь нет номера или инструкций? 216 00:21:42,930 --> 00:21:45,888 Ничего. " Заклинатель-живых." Я не понимаю. 217 00:21:50,170 --> 00:21:51,649 Прямо назад. 218 00:21:53,770 --> 00:21:56,648 Почему бы вам не устроить перерыв на пол часа? 219 00:22:16,650 --> 00:22:18,083 Опустите! 220 00:22:18,170 --> 00:22:19,967 Что вы делаете? 221 00:22:20,050 --> 00:22:21,847 - Слушайте меня! - Иисус! 222 00:22:23,450 --> 00:22:26,726 За что вы мне это делаете? Это моё искусство, и это опасно. 223 00:22:26,810 --> 00:22:29,040 Вы думаете, что я хочу так умереть? 224 00:22:42,970 --> 00:22:44,608 Привет. Как дела? 225 00:22:53,210 --> 00:22:55,166 Эта девочка увидела нас. 226 00:22:55,650 --> 00:22:57,959 - Нас невозможно увидеть. - Но она увидела. 227 00:23:00,410 --> 00:23:03,049 - Что случилось с предыдущими хозяевами? - Они утонули. 228 00:23:03,130 --> 00:23:05,928 Они были семья. Я была опустошена. 229 00:23:06,050 --> 00:23:08,325 - Вот. Возьми это. - Это ключ от чердака? 230 00:23:08,410 --> 00:23:12,323 Это болванка которая открывает любую дверь. Отдай её отцу. 231 00:23:12,890 --> 00:23:16,360 А также можешь сказать, что я сама украсила этот дом. 232 00:23:16,450 --> 00:23:20,079 Если ему понадобится совет пусть обратится ко мне. 233 00:23:39,810 --> 00:23:41,801 Не волнуйся. Я запер дверь. 234 00:23:58,810 --> 00:24:02,928 Проблемы с живыми? Устали от захватчиков? 235 00:24:03,010 --> 00:24:04,841 Хотите избавиться от этих надоедливых живых существ? 236 00:24:04,930 --> 00:24:08,718 Отлично, спешите вниз увидеть меня, загробный, ведущий заклинатель-живых. 237 00:24:08,810 --> 00:24:12,086 Да, сэр! Я хочу сказать вам, я сделаю всё! 238 00:24:14,650 --> 00:24:18,563 Я страшно их перепугаю. Я сделаю всё для вас. 239 00:24:18,770 --> 00:24:21,409 Черт! Я даже могу владеть собой! 240 00:24:21,850 --> 00:24:24,648 Я весь переполнен демонами. 241 00:24:25,250 --> 00:24:27,127 Спешите и увидите это. 242 00:24:27,210 --> 00:24:30,282 Обрашайтесь сейчас, и вы получите владение демоном бесплатно, за каждое изгнание. 243 00:24:30,370 --> 00:24:32,247 Вы не найдете ничего лучше, не так ли? 244 00:24:32,330 --> 00:24:37,006 Приведите с собой детей. Здесь есть куча змей для игр. 245 00:24:37,570 --> 00:24:41,483 Скажи это раз, скажи это два раза, третий раз это заклинание. И помни-- 246 00:24:41,570 --> 00:24:44,846 "Я съем всё, что ты скажешь мне есть. Проглочу, всё что ты скажешь мне глотать. 247 00:24:44,930 --> 00:24:47,444 "Так, спешите вниз, я выполню любое задание." 248 00:25:14,810 --> 00:25:18,962 Нам нужна помошь. Я читал что-то в этой книге о критических ситуациях. 249 00:25:19,770 --> 00:25:22,887 Вот. "В критической ситуации, нарисуй дверь." 250 00:25:27,570 --> 00:25:31,324 "Нарисуй дверь"? Я не знаю почему мы продолжаем читать эту глупую книгу. 251 00:25:33,970 --> 00:25:36,484 Может нам позвать этого Битл-парня. 252 00:25:51,330 --> 00:25:54,288 Ты ведь не думаешь, что это получится. 253 00:25:56,850 --> 00:25:58,522 "Постучать 3 раза." 254 00:26:58,290 --> 00:26:59,518 Птички! 255 00:27:07,970 --> 00:27:09,164 Держи это! 256 00:27:09,970 --> 00:27:10,959 Папа? 257 00:27:11,370 --> 00:27:14,487 - Ты не видешь, что я отдыхаю? - Я хочу рассказать тебе, что я видела. 258 00:27:14,570 --> 00:27:18,165 Зачем мы сюда приехали, если даже здесь мне не дают отдохнуть. 259 00:27:18,250 --> 00:27:20,081 Дорогая, милая... 260 00:27:21,170 --> 00:27:23,047 ...иди помоги маме. 261 00:27:23,130 --> 00:27:26,042 Может ты можешь отдыхать в доме с привидениями но я не могу. 262 00:27:31,210 --> 00:27:32,928 Хммм, хороший дом. 263 00:27:33,050 --> 00:27:35,006 Плохая крыша. Хорошая стоянка. 264 00:28:05,610 --> 00:28:07,521 - Адам? - Сюда, дорогая. 265 00:28:19,370 --> 00:28:21,281 У вас не назначена встреча. 266 00:28:21,370 --> 00:28:23,486 - Мы не знали, что надо назначать. - Встреча с кем? 267 00:28:23,570 --> 00:28:25,481 - Что вам надо? - Помощи? 268 00:28:25,570 --> 00:28:29,358 Уже? Вы умерли только два месяца назад и вам уже нужна помощь. 269 00:28:29,450 --> 00:28:31,600 Какая связь? 270 00:28:31,690 --> 00:28:34,682 Вы промотаете все свои ваучеры помощи. 271 00:28:35,410 --> 00:28:38,368 В течении 125 лет на земле в вашем доме... 272 00:28:38,850 --> 00:28:42,968 ...у вас есть только три всречи первого класса Д-90 с Джуно. 273 00:28:43,050 --> 00:28:45,848 Вы наверняка еще не прочли руководство полностью. 274 00:28:45,930 --> 00:28:48,763 Вам придется подождать если всреча не назначена. 275 00:28:48,850 --> 00:28:52,286 - Встреча с кем? - Джуно, ваш социальный агент. 276 00:28:56,210 --> 00:28:58,405 Номер 54,000,601. Ферндок! 277 00:30:02,570 --> 00:30:04,959 - Сигарету? - Нет, спасибо. 278 00:30:06,210 --> 00:30:08,405 Я и сам стараюсь бросить. 279 00:30:24,890 --> 00:30:27,643 Адам, вот это происходит после смерти? 280 00:30:28,570 --> 00:30:30,720 Это происходит после вашей смерти. 281 00:30:30,810 --> 00:30:33,927 Это происходит после его смерти. А это происходит после их смерти. 282 00:30:34,010 --> 00:30:36,922 Это очень личное. И вы знаете. 283 00:30:37,010 --> 00:30:41,003 Если бы я знала тогда то, что я знаю сейчас, я бы повременила с этим маленьким несчастным случаем. 284 00:30:46,450 --> 00:30:48,281 Семейная пара Майтлэнд. 285 00:30:48,370 --> 00:30:50,838 Возьмите руководство и пройдите к шестой двери. 286 00:30:50,930 --> 00:30:53,000 Ох, мы забыли руководство. 287 00:30:57,170 --> 00:30:58,125 Быстрее. 288 00:31:03,730 --> 00:31:07,120 Все новоприбывшие, пройдите в комнату ожидания номер 8. 289 00:31:09,530 --> 00:31:12,124 Рейс 409 прибывает на третий терминал. 290 00:31:13,210 --> 00:31:15,644 Как я выгляжу? Здесь нет зеркал. 291 00:31:15,730 --> 00:31:17,527 - Вы выглядите отлично. - Отлично. 292 00:31:17,970 --> 00:31:20,484 Спасибо. Я чувствую себя немного плоско. 293 00:31:24,970 --> 00:31:27,848 Группа Питерсона пройдите к двери номер 9. 294 00:31:29,330 --> 00:31:32,128 Группа Питерсона пройдите пожалуйста к двери номер 9. 295 00:31:33,610 --> 00:31:36,602 Все новоприбывшие, пройдите в комнату ожидания номер 8. 296 00:31:42,970 --> 00:31:45,359 125 лет. Не могу поверить. 297 00:31:46,050 --> 00:31:48,200 Не могу поверить, что нас не предупредили. 298 00:31:50,970 --> 00:31:52,881 Ох, Адам, что это? 299 00:31:57,050 --> 00:31:59,200 Это "Комната Потеряных Душ." 300 00:31:59,850 --> 00:32:02,523 Комната для привидений, которых изгнали. 301 00:32:03,610 --> 00:32:05,009 Бедняги. 302 00:32:05,210 --> 00:32:07,246 Это смерть для мертвых. 303 00:32:08,410 --> 00:32:10,401 Всё написано в книге. 304 00:32:10,610 --> 00:32:12,009 Продолжайте. 305 00:32:16,610 --> 00:32:17,725 Пять. 306 00:32:19,250 --> 00:32:21,161 Это шестая дверь. 307 00:32:27,770 --> 00:32:30,762 Это место становится все более и более странным. 308 00:32:41,410 --> 00:32:42,763 Мы дома. 309 00:32:43,690 --> 00:32:46,648 Оглянись. Все изменилось. 310 00:32:48,450 --> 00:32:50,441 Нашу мебель выкинули. 311 00:32:51,090 --> 00:32:53,604 Сколько времени мы там ждали? 312 00:32:53,690 --> 00:32:55,123 Три месяца. 313 00:32:56,250 --> 00:32:59,128 Я уже хотела уйти. 314 00:32:59,210 --> 00:33:01,166 У меня есть и другие клиенты. 315 00:33:01,690 --> 00:33:04,158 - Вы Джуно, наш соц. работник? - Да. 316 00:33:04,250 --> 00:33:07,208 Я проверяю каждый случай и решаю... 317 00:33:07,450 --> 00:33:10,442 ...нужна, заслужена и доступна ли помощь. 318 00:33:10,650 --> 00:33:11,560 Вы доступны? 319 00:33:11,650 --> 00:33:12,639 Нет. 320 00:33:13,810 --> 00:33:16,244 - Что случилось? - Мы очень несчастны. 321 00:33:16,930 --> 00:33:19,239 Чего вы ожидали? Вы умерли! 322 00:33:19,330 --> 00:33:23,403 Мы хотим избавиться от этих людей. Мы тяжело работали над этим домом. 323 00:33:23,490 --> 00:33:26,368 Мы готовы расделить этот дом с людьми которые-- 324 00:33:26,450 --> 00:33:28,725 - Более похожи на вас живых. - Да. 325 00:33:28,890 --> 00:33:30,448 Но эти люди! 326 00:33:32,410 --> 00:33:34,321 Здесь довольно тихо. 327 00:33:35,410 --> 00:33:38,368 Вы должны поблагодарить Бога, что не умерли в Италии. 328 00:33:38,810 --> 00:33:40,163 Дитцы. 329 00:33:40,330 --> 00:33:43,322 - Вы читали руководство? - Мы пытались. 330 00:33:44,250 --> 00:33:47,925 Все написано в вспомогательном разделе о призраках. 331 00:33:48,090 --> 00:33:50,923 Выгоняйте их сами! Это ваш дом. 332 00:33:52,050 --> 00:33:54,689 Не легко достать дом с привидениями. 333 00:33:54,770 --> 00:33:57,079 - Мы не понимаем. - Я слышала. 334 00:33:57,170 --> 00:33:58,922 Вырвите свои лица. 335 00:33:59,090 --> 00:34:03,049 Бесполезно отрубать голову перед людьми которые вас не видят. 336 00:34:03,130 --> 00:34:05,439 - Может начнем с чего нибудь попроще? - Начните с простого. 337 00:34:05,530 --> 00:34:08,328 Делайте то, что умеете. Используйте свои таланты. Практикуйте. 338 00:34:10,050 --> 00:34:13,679 Вы должны были этому учиться с первого дня. 339 00:34:15,730 --> 00:34:17,243 Мне пора. 340 00:34:17,370 --> 00:34:19,759 А что это за парень из объявления, Битл-- 341 00:34:21,010 --> 00:34:24,161 Не произносите его имя. Вам не нужна его помощь. 342 00:34:25,250 --> 00:34:26,126 Нам может... 343 00:34:26,210 --> 00:34:29,361 Нет. Он плохо работает с окружающими. 344 00:34:30,850 --> 00:34:32,488 Что вы имеете в виду? 345 00:34:36,490 --> 00:34:38,367 Я не хотела про это говорить. 346 00:34:38,450 --> 00:34:42,238 Но прежде, чем вы сделаете еще одну ошибку, Я вам скажу. 347 00:34:43,410 --> 00:34:45,162 Он был моим помошником. 348 00:34:45,570 --> 00:34:48,607 Но он нарушал порядок. Он стал частником... 349 00:34:48,690 --> 00:34:50,965 ...в качестве наемного заклинателя живых. 350 00:34:51,930 --> 00:34:55,718 Заявил, что он может избавиться от живых. Нажил еще больше проблем. 351 00:34:59,530 --> 00:35:03,125 Я думаю он в последнее время шляется на вашем кладбище. 352 00:35:05,010 --> 00:35:07,649 Единственный способ его позвать... 353 00:35:07,810 --> 00:35:10,449 ...произнести его имя три раза. 354 00:35:11,410 --> 00:35:13,401 Но мой вам совет... 355 00:35:13,810 --> 00:35:16,529 ...выгоняйте Дитцев сами. 356 00:35:17,210 --> 00:35:18,529 Как с вами связаться... 357 00:35:18,610 --> 00:35:20,566 ...если понадобится? 358 00:35:29,970 --> 00:35:32,564 О, Адам, этот парень на нашем кладбище. 359 00:35:33,250 --> 00:35:36,720 Она права. Сделаем это просто. Мы можем это. 360 00:35:59,810 --> 00:36:01,562 Эй, ты, иди сюда! 361 00:36:02,330 --> 00:36:03,524 Хочешь есть? 362 00:36:04,250 --> 00:36:06,241 Сюда. Эй, иди сюда! 363 00:36:07,450 --> 00:36:10,283 У меня кое что припасено для тебя. Быстрее. 364 00:36:10,370 --> 00:36:13,123 Будет нам немного пожевать. 365 00:36:14,530 --> 00:36:16,282 - Иди сюда! - Спасите! 366 00:36:20,890 --> 00:36:25,008 Макси, ведь я всегда делал для тебя деньги, так? Это единственный вопрос?. 367 00:36:25,090 --> 00:36:29,402 Никто, кроме тебя, не сделал столько денег. Ты был как демон до нервного приступа. 368 00:36:29,810 --> 00:36:31,448 Просто... 369 00:36:32,050 --> 00:36:35,247 ...Зимняя река, Коннектикут это, прости меня, пустыня. 370 00:36:35,330 --> 00:36:38,367 Зачем мне вкладывать деньги в старое здание... 371 00:36:38,450 --> 00:36:41,965 - ...черт знает где! - Это не здание. В этом то и красота. 372 00:36:42,050 --> 00:36:45,838 Люди не знают цену своего имущества. Я могу скупить весь город. 373 00:36:45,930 --> 00:36:48,683 И тогда у нас будет целый город черт знает где. 374 00:36:49,130 --> 00:36:50,563 Приезжай и посмотри. 375 00:36:50,690 --> 00:36:52,282 И захвати Сару. 376 00:36:53,010 --> 00:36:56,525 Хорошо, Чарльз. Я только немного занят здесь. 377 00:36:56,610 --> 00:36:58,089 Минутку. 378 00:36:59,210 --> 00:37:02,327 Слушай. Достаточно об этом. Мне пора уходить. 379 00:37:02,410 --> 00:37:04,878 Полегче там, друг. 380 00:37:04,970 --> 00:37:07,040 - До свидания. - Макс, подожди. 381 00:37:11,810 --> 00:37:12,686 Дурак. 382 00:37:32,490 --> 00:37:36,403 Лидия, неужели в Коннектикут настолько скучно? Я говорил с Максом Дином по телефону. 383 00:37:36,690 --> 00:37:40,365 Папа нашел способ заработать денег находясь в отпуске, так что проваливай. 384 00:37:42,250 --> 00:37:46,129 Твоя мать убьет тебя, когда увидит дырки в $300 простынях. 385 00:37:48,930 --> 00:37:52,286 Это так старомодно. Мы настолько опустились? Простыни? 386 00:37:52,370 --> 00:37:54,201 Считай, что это саван. 387 00:37:54,290 --> 00:37:56,724 И очень важно стонать. Громко! 388 00:38:14,330 --> 00:38:16,719 Господи, как он её переносит? 389 00:38:23,050 --> 00:38:25,883 Выключите! Я же ребенок! 390 00:38:34,090 --> 00:38:37,366 - Я чувствую себя так глупо. - Это не глупо. Мы привидения! 391 00:38:37,930 --> 00:38:41,002 Ты хочешь провести следущие 125 лет за завтраком с этой женщиной? 392 00:38:41,090 --> 00:38:42,489 Стони громче. 393 00:38:50,530 --> 00:38:51,758 О, Господи! 394 00:38:59,490 --> 00:39:01,481 Больные. Сексуальное извращение. 395 00:39:01,730 --> 00:39:04,767 Делайте свои странные извращения в собственной спальне. 396 00:39:10,730 --> 00:39:12,129 Ой, нет ног. 397 00:39:23,890 --> 00:39:26,484 Это вы ребята с чердака? 398 00:39:26,570 --> 00:39:28,003 Мы привидения! 399 00:39:29,450 --> 00:39:32,123 - Как вы выглядите под простынями? - Ты не боишься? 400 00:39:32,210 --> 00:39:35,361 Я не боюсь простыней. Вы уродливы под простыней? 401 00:39:35,450 --> 00:39:37,964 Как в "Ночи живых мертвецов"? 402 00:39:38,050 --> 00:39:40,280 Только кровавые вены и гной? 403 00:39:40,370 --> 00:39:43,407 - "Ночь ..." чего? - "Живых мертвецов." Это фильм. 404 00:39:43,490 --> 00:39:46,482 Если бы я увидел привидение в твоем возрасте, Я бы со страху выжил из ума. 405 00:39:46,570 --> 00:39:49,528 Вы не уродливы. Зачем вы одели простыни? 406 00:39:50,250 --> 00:39:51,808 Мы тренеруемся. 407 00:39:51,890 --> 00:39:55,485 - Ты нас видишь без простыней? - Конечно. 408 00:39:55,570 --> 00:39:57,879 Почему только ты нас видишь? 409 00:39:59,170 --> 00:40:02,606 Я читала это руководство для недавно усопших. 410 00:40:02,690 --> 00:40:06,126 Там написано: "Живые игнорируют странное и необычное." 411 00:40:07,930 --> 00:40:10,239 Я сама странная и необычная. 412 00:40:12,050 --> 00:40:13,642 Ты выглядишь нормальной. 413 00:40:15,050 --> 00:40:17,006 - Ты читала нашу книгу? - Да. 414 00:40:17,250 --> 00:40:20,162 -И ты все понимала? - Да. Что вы делали в спальне Дилии? 415 00:40:20,250 --> 00:40:22,684 - Мы пытались напугать твою маму. - Мачеху. 416 00:40:22,850 --> 00:40:26,320 Вы не можете ее напугать. Она приняла снотворное. 417 00:40:29,490 --> 00:40:30,843 Ты сделал это? 418 00:40:30,930 --> 00:40:33,398 Ты вырезал все эти дома? 419 00:40:34,810 --> 00:40:37,085 Это был ваш дом. 420 00:40:37,530 --> 00:40:39,646 Зачем вам всех пугать? 421 00:40:39,730 --> 00:40:42,528 Мы хотим, что бы вы уехали. 422 00:40:44,330 --> 00:40:46,286 Вы не знаете Дитцев. 423 00:40:46,370 --> 00:40:50,158 Папа купил этот дом. Он никогда не уедет, не получив прибыли. 424 00:40:50,290 --> 00:40:53,885 - Почему вам не уехать? - Мы не можем уехать после похорон. 425 00:40:55,130 --> 00:40:56,358 Похорон! 426 00:40:56,890 --> 00:40:59,165 Господи! Вы ведь покойники. 427 00:41:01,890 --> 00:41:03,482 Это чудесно. 428 00:41:05,330 --> 00:41:06,809 - Я пойду. - Подожди. 429 00:41:06,890 --> 00:41:11,281 - Не рассказывай родителям про нас. - Если это их не испугает. 430 00:41:11,410 --> 00:41:13,560 Скажи им, что мы ужасные... 431 00:41:13,770 --> 00:41:15,965 ...доведенные до отчаяния, омерзительные твари которых ничто не остановит... 432 00:41:16,050 --> 00:41:18,041 ...забрать обратно дом. 433 00:41:20,250 --> 00:41:24,323 А если это сон? Вы можете доказать, что я не сплю? 434 00:41:28,770 --> 00:41:32,922 Если вы действительно привидения, поищите другой способ, так как эти простыни... 435 00:41:33,010 --> 00:41:34,728 ...не работают. 436 00:41:43,890 --> 00:41:45,084 Привидения. 437 00:41:45,170 --> 00:41:47,604 Ты говоришь мне в этом доме привидения. 438 00:41:47,690 --> 00:41:49,885 Это фотографии привидений. 439 00:41:50,210 --> 00:41:51,404 Привидения! 440 00:41:52,010 --> 00:41:55,605 Лидия, сегодня ночью будет ужин на семь человек. 441 00:41:55,690 --> 00:41:59,080 Мой агент, Бернард, приведет женщину которая пишет для "Art in America." 442 00:41:59,170 --> 00:42:02,799 Никто, из приглашенных, не был на ярмарке тщеславия, кроме тебя. 443 00:42:03,410 --> 00:42:05,321 Я им сказала, что ты слишком вульгарна чтобы испугаться. 444 00:42:05,410 --> 00:42:07,366 Запрещаю тебе говорить с другими обо мне. 445 00:42:07,450 --> 00:42:11,363 Я боюсь быть сконфуженной перед гостями. 446 00:42:11,450 --> 00:42:13,725 Так что давай поиграем с семъю хотя бы сегодня вечером. 447 00:42:19,290 --> 00:42:21,360 Лидия пытается, но ей не верят. 448 00:42:21,450 --> 00:42:23,088 У нее есть фотографии. 449 00:42:23,770 --> 00:42:26,204 Адам, у тебя есть фотография снежного человека. 450 00:42:26,850 --> 00:42:29,648 Это другая история. 451 00:42:29,970 --> 00:42:34,327 Нам нужна помошь. Следует позвать этого Битлмеера или еще кого -нибудь. 452 00:42:47,490 --> 00:42:48,605 Смотри. 453 00:42:52,730 --> 00:42:54,527 Это он. Битлджюс. 454 00:42:56,570 --> 00:42:57,685 Битлджюс. 455 00:42:59,610 --> 00:43:01,521 Давай, Барбара, говори. 456 00:43:02,610 --> 00:43:03,963 Битлджюс. 457 00:43:07,930 --> 00:43:09,409 Что случилось?. 458 00:43:10,490 --> 00:43:12,560 Мне кажется, мы в модели. 459 00:43:15,890 --> 00:43:17,323 Смотри. 460 00:43:39,570 --> 00:43:41,401 Где он? Что нам делать? 461 00:43:45,450 --> 00:43:47,122 Кажется надо копать. 462 00:44:16,410 --> 00:44:18,002 Наконец-то. 463 00:44:26,130 --> 00:44:29,247 - Давай откроем. - Может постучим? 464 00:44:46,450 --> 00:44:47,849 Адам. Барбара. 465 00:44:55,530 --> 00:44:59,648 Ты умеешь их выбирать! Какие у вас отношения? У меня есть шанс? 466 00:44:59,850 --> 00:45:02,728 - Извините. - Конечно. Я перехожу границы? 467 00:45:02,810 --> 00:45:07,088 Это прекрасно! Вы меня позвали. Вы не были обязаны, но вы это сделали. 468 00:45:07,330 --> 00:45:10,128 Мне хочется вас поцеловать! Давай поцелуемся! 469 00:45:10,210 --> 00:45:11,882 Извините! 470 00:45:12,210 --> 00:45:14,041 Давайте займемся делами. 471 00:45:14,130 --> 00:45:16,769 У меня где-то здесь есть карточка. Вот. Кого надо убить? 472 00:45:16,850 --> 00:45:18,806 - Подержи это. - Ой! 473 00:45:20,010 --> 00:45:22,285 - Вот! - Никого не надо убивать! 474 00:45:22,370 --> 00:45:26,921 Обладание! Учись играть своим голосом. Дурачь друзей. Веселье на вечеринках. 475 00:45:27,010 --> 00:45:30,286 Нет. Мы просто хотим выгнать людей из нашего дома. 476 00:45:30,370 --> 00:45:34,363 Понимаю. Что-бы это сделать, мне надо узнать вас поближе. 477 00:45:34,650 --> 00:45:37,164 Мы должны сойтись, пожить некоторое время вмести. 478 00:45:37,250 --> 00:45:40,242 Стать настоящими друзьями. Понимаете? 479 00:45:40,410 --> 00:45:42,241 Сохраним его на потом. 480 00:45:42,330 --> 00:45:44,525 У моей жены и у меня есть несколько вопросов. 481 00:45:44,610 --> 00:45:46,521 Конечно. Задавай. 482 00:45:46,810 --> 00:45:48,766 Какая у вас квалификация? 483 00:45:48,850 --> 00:45:52,604 Итак, я учился в Джулиарде. Закончил Гарвардскую Бизнесс Школу. 484 00:45:52,690 --> 00:45:56,080 Я много путешествовал. Я пережил Черный Мор. 485 00:45:56,170 --> 00:45:58,923 Я видел "Заклинатель" 167 раз... 486 00:45:59,010 --> 00:46:02,320 ...и он становится все смешнее и смешнее! 487 00:46:02,690 --> 00:46:05,204 Я уже не говорю, что вы имеете дело с мертвым парнем! 488 00:46:05,290 --> 00:46:08,327 Так что вы думаете? Я достаточно квалифицирован? 489 00:46:09,370 --> 00:46:11,008 Ты можешь быть страшным? 490 00:46:11,290 --> 00:46:14,487 О! Я знаю о чем ты меня просишь. Могу ли я быть страшным? 491 00:46:16,370 --> 00:46:18,406 Что вы думаете об этом? 492 00:46:18,810 --> 00:46:20,209 Вам понравилось? 493 00:46:21,250 --> 00:46:24,606 - Извините нас, пожалуста? - Конечно. Поговорите. 494 00:46:24,690 --> 00:46:27,727 - Пошли. - Я знаю, но он может быть полезен потом. 495 00:46:27,930 --> 00:46:30,808 - Мы можем и сами что нибудь придумать. - О, да! 496 00:46:31,810 --> 00:46:33,448 - Извините! - Что? 497 00:46:33,570 --> 00:46:35,288 Мы уходим. 498 00:46:35,490 --> 00:46:36,923 Подождите. 499 00:46:37,570 --> 00:46:41,563 Смотри, мы похожи, мы даже закупаемся в одном магазине. 500 00:46:42,370 --> 00:46:43,803 Эй, братец. 501 00:46:44,290 --> 00:46:46,008 Вот и ты. 502 00:46:47,730 --> 00:46:49,721 Мы как две капли воды. 503 00:46:50,050 --> 00:46:54,123 Вы хотите выгнать кого-то из дома. Я тоже хочу кое-кого выгнать из вашего дома. 504 00:46:54,210 --> 00:46:57,407 Смотрите! Вы были на Стурне. Я был на Стурне. 505 00:46:57,730 --> 00:46:59,368 Песочные червяки. 506 00:47:00,170 --> 00:47:02,923 Вы их ненавидите? Я и сам их ненавижу. 507 00:47:03,330 --> 00:47:06,845 Дети, что мне сделать, чтобы договориться с вами? 508 00:47:14,050 --> 00:47:16,848 - Вам ведь не нравится когда это происходит? - Пошли, Барбара! 509 00:47:16,930 --> 00:47:20,081 Давай зайдем ко мне. Поговорим внутри. Пошли. 510 00:47:20,250 --> 00:47:22,400 - Я не остаюсь. - У меня там беспорядок. 511 00:47:22,490 --> 00:47:24,560 Нам надо убраться отсюда. 512 00:47:25,050 --> 00:47:26,483 Дом! Дом! Дом! 513 00:47:28,210 --> 00:47:29,563 Как ты это сделала? 514 00:47:29,650 --> 00:47:31,481 Надеюсь вы любите итальянскую кухню. 515 00:47:31,850 --> 00:47:34,444 Где вы? Куда вы пропали? 516 00:47:34,610 --> 00:47:36,999 Эй! У нас ведь есть общая работа. 517 00:47:37,090 --> 00:47:39,524 Я только пытаюсь устроить сделку. Что вы хотите, чтобы я сделал? 518 00:47:39,610 --> 00:47:41,089 Где вы? 519 00:47:41,370 --> 00:47:43,122 Вы неудачники! 520 00:47:43,850 --> 00:47:46,603 Здесь профессионал! 521 00:47:50,690 --> 00:47:52,408 Отличная проклятая модель! 522 00:47:52,890 --> 00:47:55,199 Мы и сами можем это сделать. 523 00:47:55,450 --> 00:47:58,522 Кроме этого я не могу подвергать ту девочку этому извращенцу. 524 00:47:58,610 --> 00:48:01,488 Мы сами его позвали, теперь он очень расстроен. 525 00:48:01,570 --> 00:48:06,246 Мне все равно. Я изменила мнение. Мы и сами можем их напугать...сегодня ночью. 526 00:48:06,730 --> 00:48:08,243 У меня есть идея. 527 00:48:14,570 --> 00:48:17,368 То что вы сделали с этим домом просто замечательно. 528 00:48:17,450 --> 00:48:18,929 Не я. Они. 529 00:48:20,410 --> 00:48:21,445 Итак? 530 00:48:26,250 --> 00:48:27,729 Вам они нравятся. 531 00:48:28,250 --> 00:48:32,038 Я надеюсь это не твоя очередная попытка самоубийства. 532 00:48:32,370 --> 00:48:35,043 Ты знаешь, что говорят о людях которые кончают жизнь самоубийством? 533 00:48:35,130 --> 00:48:37,963 После смерти они становятся чиновниками. 534 00:48:40,170 --> 00:48:43,003 Отто, я не замечал, что ты интересуешься сверхъестественным. 535 00:48:43,090 --> 00:48:45,081 Конечно! Ты помнишь. 536 00:48:45,210 --> 00:48:47,770 После моей недолгой работы в Театре Зверей... 537 00:48:47,850 --> 00:48:51,286 ...я был одним из ведущих Нью Йорских исследователей сверхъестественного... 538 00:48:51,370 --> 00:48:53,201 ...пока не окончился бюджет в '72. 539 00:48:53,290 --> 00:48:56,726 Сверхъестественное? Так тебя называют в наши дни? 540 00:48:57,130 --> 00:49:01,442 Не обращай на нее внимание. Она все еще расстроена, что кто-то уронил дом на ее сестру. 541 00:49:04,530 --> 00:49:06,725 Что же, это выглядит просто замечательно. 542 00:49:08,330 --> 00:49:10,002 Я видела привидения. 543 00:49:16,010 --> 00:49:19,446 - Это моя с Лидией личная шутка. - Это не шутка. 544 00:49:19,530 --> 00:49:23,682 Это шутка. Сегодня она пыталась убедить меня, что этот дом с привидениями. 545 00:49:25,610 --> 00:49:27,805 Дети! Вы знаете, как я их люблю! 546 00:49:29,610 --> 00:49:32,204 - Привидения? - В простынях, не больше, не меньше. 547 00:49:33,210 --> 00:49:36,441 Я хочу сказать тост за наших неустрашимых друзей... 548 00:49:36,530 --> 00:49:39,488 ...которые смело проехали два десятка километров, по автостраде, что-бы быть с нами. 549 00:49:39,570 --> 00:49:41,526 Пусть ваши дома подорожают. 550 00:49:43,130 --> 00:49:45,564 Лидия, расскажи нам про привидения. 551 00:49:45,970 --> 00:49:48,245 Нет! Меня тошнит от этой темы. 552 00:49:48,490 --> 00:49:50,162 Дилия, спокойней. 553 00:49:50,730 --> 00:49:52,800 Я бы лучше поговорила о-- 554 00:50:07,570 --> 00:50:09,049 Это мило, Дилия. 555 00:50:20,850 --> 00:50:22,841 Отто, это ты делаешь? 556 00:51:46,930 --> 00:51:48,249 У нас получилось! 557 00:51:49,810 --> 00:51:51,528 Давай посмотрим, как они будут убегать. 558 00:51:51,610 --> 00:51:55,125 Сейчас они выбегут. 559 00:51:58,250 --> 00:51:59,683 Вот сейчас. 560 00:52:06,610 --> 00:52:08,123 Это я, Лидия. 561 00:52:11,370 --> 00:52:13,201 Они просят вас спуститься вниз. 562 00:52:13,290 --> 00:52:16,168 Дилия говорит, что вы можете надеть любые простыни, какие хотите. 563 00:52:17,130 --> 00:52:19,803 Это было как луно-парк. 564 00:52:20,170 --> 00:52:21,046 Ваау! 565 00:52:21,250 --> 00:52:24,799 - Я и не знала, что умею петь калипсо. - Кто получил больше нас удовольствия. 566 00:52:24,890 --> 00:52:27,484 Мы имеем дело с Трайси и Хепбурном. 567 00:52:27,810 --> 00:52:31,246 Очень опытная пара. Они даже выступали в простынях. 568 00:52:32,650 --> 00:52:35,722 Чарльз, почему ты нам раньше про это не рассказал? 569 00:52:37,170 --> 00:52:41,686 Мы не были уверены, что хотим разглашать наш секрет. Теперь их все будут приглашать на вечеринки. 570 00:52:41,770 --> 00:52:43,442 Люди заплатят кучу денег за это. 571 00:52:43,530 --> 00:52:47,364 "The Enquirer" предлагает $50,000 за доказательство, что есть жизнь после смерти. 572 00:52:49,130 --> 00:52:52,008 Вот вот, Чарльз. Можешь звать Макса Дина прямо сейчас. 573 00:52:52,090 --> 00:52:55,048 - Ты думаешь? - Сара любит сверхъестественное. 574 00:52:55,930 --> 00:52:58,046 Она заставит его прилететь сюда на вертолете... 575 00:52:58,130 --> 00:53:00,690 ...если ты сможешь показать ей привидение. 576 00:53:04,050 --> 00:53:06,883 Мне следует вам напомнить, что я агент Дилии. 577 00:53:06,970 --> 00:53:09,200 Я годы теряю деньги на ее работах. 578 00:53:09,290 --> 00:53:11,758 Если здесь что-то и случилось, то этим следует заняться мне. 579 00:53:11,850 --> 00:53:14,080 Но только когда я увижу настоящее доказательство. 580 00:53:14,170 --> 00:53:17,958 - Но что насчет стола? - Как ты назовешь то, что здесь только что случилось? 581 00:53:18,250 --> 00:53:20,639 Какие деньги? Тебе не нравятся мои работы? 582 00:53:21,530 --> 00:53:22,963 Вон Лидия. 583 00:53:23,570 --> 00:53:26,084 - Ну? - Они не придут. 584 00:53:33,570 --> 00:53:34,798 Почему? 585 00:53:36,490 --> 00:53:40,449 Они хотели вас напугать, но вы не испугались. 586 00:53:40,530 --> 00:53:43,647 Они умерли, немного поздно быть нервными. 587 00:53:47,490 --> 00:53:48,809 Все понятно. 588 00:53:54,330 --> 00:53:57,208 Это была не галлюцинация. Это было по-настоящему. 589 00:53:58,490 --> 00:54:03,006 Мы все чувствовали сверхъестественные силы. Это было по-настоящему. 590 00:54:03,690 --> 00:54:07,046 Дилия, ты летаешь в облаках. Ты всегда такой была. 591 00:54:07,850 --> 00:54:11,763 Если хочешь пугать людей, делай это своей скульптурой. 592 00:54:12,890 --> 00:54:14,482 Езжайте осторожно! 593 00:54:14,570 --> 00:54:16,401 - Я умерла. - Где они прячутся? 594 00:54:16,490 --> 00:54:18,765 - На чердаке. - Чердак заперт. 595 00:54:19,570 --> 00:54:22,038 Они привидения. Они могут сделать, что захотят. 596 00:54:22,130 --> 00:54:25,167 Они делают, что захотят. Пошли наверх. 597 00:54:31,330 --> 00:54:34,367 Потрясающе! "Закрытая дверь привидений" Отто Фенлока! 598 00:54:34,610 --> 00:54:36,123 Наверное покончили жизнь самоубийством там наверху. 599 00:54:36,210 --> 00:54:38,201 - Я заколдован. - Там внутри? 600 00:54:38,450 --> 00:54:41,248 - Они наверно живут как животные. - Она заперта. А как они заходят? 601 00:54:41,330 --> 00:54:44,288 Откройте дверь, мертвые, или мы ее сломаем... 602 00:54:44,370 --> 00:54:46,759 ...и вытащим вас на веревках, на которых вы повесились! 603 00:54:46,850 --> 00:54:49,159 - Они не кончали жизнь самоубиством. - Это не важно. 604 00:54:49,250 --> 00:54:52,720 Я хочу тебя кое-чему научить. Ты должна быть главной в любой ситуации... 605 00:54:52,810 --> 00:54:55,563 ...или люди, мертвые или живые, будут всегда помыкать тобой. 606 00:54:55,650 --> 00:54:56,878 Откройте! 607 00:55:08,730 --> 00:55:10,243 Где они? 608 00:55:10,410 --> 00:55:12,605 Эти привидения приятные люди. 609 00:55:12,970 --> 00:55:16,485 Мне кажется, что мы их напугали, давай их оставим с покое, хорошо? 610 00:55:16,570 --> 00:55:18,561 Это весь чертов город. 611 00:55:19,770 --> 00:55:22,159 Я никогда не была настолько разочарована. 612 00:55:23,050 --> 00:55:24,881 Они навсегда ушли? 613 00:55:30,930 --> 00:55:32,283 Папа, не надо. 614 00:55:32,610 --> 00:55:34,328 Мама, давай уйдем. 615 00:55:46,530 --> 00:55:48,043 Здесь нет привидений. 616 00:55:50,730 --> 00:55:54,166 Пошли! Даже если они здесь, я не хочу их пугать. 617 00:55:55,970 --> 00:55:59,087 Мы уходим. Занимайтесь своими делами. 618 00:56:01,170 --> 00:56:03,889 - Что мы делаем? - Быстрее. 619 00:56:10,850 --> 00:56:13,842 Эх, ребята! Вы настоящие привидения, не так ли? 620 00:56:14,810 --> 00:56:18,280 Давайте пустим немного сока, может зазнобит ли их. 621 00:56:20,810 --> 00:56:24,439 Отто, позвони Макси. У нас тут действительно что-то есть. 622 00:56:24,530 --> 00:56:28,409 Мы можем превратить это место в мировой преуспевающий исследовательский центр. 623 00:56:28,490 --> 00:56:31,482 Как луна парк. Я сделаю презентацию. Лидия приведет привидений. 624 00:56:31,570 --> 00:56:34,448 Я не могу их привести. Они ушли. 625 00:56:34,530 --> 00:56:38,079 - Отто, ты можешь что нибудь сделать? - Если будет подходящая мотивация. 626 00:56:40,650 --> 00:56:43,289 Какая мотивация тебе нужна? 627 00:56:43,370 --> 00:56:47,079 Почему бы вам не оставить их в покое? Они же вам ничего не сделали. 628 00:57:32,610 --> 00:57:35,124 Мы пришли за твоей дочкой, Чак. 629 00:57:36,090 --> 00:57:37,409 Стой! Стой! 630 00:57:48,770 --> 00:57:51,364 - Битлджюс, Битлджюс, Битлджюс! - О, нет! 631 00:57:53,330 --> 00:57:55,241 Зачем вы это сделали? 632 00:57:56,850 --> 00:57:58,920 Оставьте меня, вы все! 633 00:58:02,370 --> 00:58:07,080 Замечательно! Мы проведем следущий век вися за окном или делая фокусы. 634 00:58:07,650 --> 00:58:10,244 Может теперь они уедут. Эта змея была довольно противной. 635 00:58:10,330 --> 00:58:12,366 - Он мог кого-нибудь убить. - Но не убил. 636 00:58:12,450 --> 00:58:14,805 Мы напугали их, как и собирались. 637 00:58:18,730 --> 00:58:22,518 Вы неудачники! Как вы смеете прерывать работу профессионала! 638 00:58:22,610 --> 00:58:25,204 Мне не нравится Чарльз, но он мог его убить. 639 00:58:25,290 --> 00:58:28,327 Я только делаю свое дело! Я думал мы заключили сделку. 640 00:58:28,450 --> 00:58:30,441 Хорошо. Что теперь? 641 00:58:30,890 --> 00:58:34,883 Знаете, я и сам не хочу с вами иметь дело. Спасибо. 642 00:58:35,290 --> 00:58:38,965 Единственная с кем можно иметь дело дочь Эдгара По. 643 00:58:39,050 --> 00:58:41,325 - Она меня понимает. - Оставь ее в покое! 644 00:58:53,290 --> 00:58:55,485 Давайте, сделайте мне миллениум. 645 00:59:02,730 --> 00:59:06,166 Я чувстсвую себя немного возбужденно, если вы меня понимаете. 646 00:59:06,610 --> 00:59:08,646 Прошло уже 600 лет. 647 00:59:09,050 --> 00:59:12,008 Интересно где такой простой парень, как я... 648 00:59:12,730 --> 00:59:14,721 ...может найти себе занятие. 649 00:59:31,050 --> 00:59:33,041 Ага. Вот и я, девочки. 650 00:59:37,250 --> 00:59:38,922 Эй, Адам, классный ход! 651 00:59:40,530 --> 00:59:42,964 - Зачем ты это построил? - Я это не строил. 652 00:59:52,690 --> 00:59:54,920 Так ребята заткнитесь и оставьте меня в покое. 653 00:59:55,010 --> 00:59:57,240 У меня куча канцелярской работы. 654 00:59:59,450 --> 01:00:01,406 Эй вы, двое, сюда. Садитесь. 655 01:00:01,490 --> 01:00:03,481 Идите сюда, оба! 656 01:00:06,970 --> 01:00:10,963 Бордель был моей идеей. Мне не нужно участие Битлджюса. 657 01:00:12,050 --> 01:00:14,120 Вы действительно провалились. 658 01:00:14,610 --> 01:00:17,488 Я слышала вас сфотографировали. 659 01:00:17,570 --> 01:00:20,209 Вы освободили Битлджюса и не отправили его обратно. 660 01:00:20,290 --> 01:00:22,565 И вы позволили Отто забрать руководство! 661 01:00:22,650 --> 01:00:23,765 Когда? 662 01:00:25,010 --> 01:00:26,921 Никогда не полагайтесь на живых! 663 01:00:27,490 --> 01:00:30,050 Нельзя, чтобы ваше ненавязчивое колдовство... 664 01:00:30,130 --> 01:00:33,566 ...предоставило доказательство, что есть жизнь после смерти. 665 01:00:34,370 --> 01:00:36,600 Тренер, где здесь туалет? 666 01:00:37,770 --> 01:00:40,159 Я не тренер. Он выжил. 667 01:00:40,330 --> 01:00:42,321 Давайте кое что проясним. 668 01:00:42,410 --> 01:00:44,924 - Когда отбой? - Пошли вон! 669 01:00:45,890 --> 01:00:48,358 Давайте, вниз! Туалет! 670 01:00:48,930 --> 01:00:51,398 Вы что шутите? Почитайте указатели! 671 01:00:51,490 --> 01:00:53,208 Я сейчас вернусь. 672 01:01:04,970 --> 01:01:07,006 Может это была плохая идея. 673 01:01:07,370 --> 01:01:09,201 Я ничего не говорила. 674 01:01:11,090 --> 01:01:13,888 Кого мы обманываем? У тебя не бывает плохих идей. 675 01:01:13,970 --> 01:01:15,085 Да? 676 01:01:17,730 --> 01:01:19,686 Да. Это может получиться. 677 01:01:21,290 --> 01:01:22,279 Дом. 678 01:01:25,650 --> 01:01:28,164 Но я не уверен, что это подходящая обстановка для Лидии. 679 01:01:28,250 --> 01:01:30,241 - Змеи. Привидения. - Креветки. 680 01:01:31,770 --> 01:01:33,408 Какие же вы семейные люди однако. 681 01:01:33,690 --> 01:01:37,319 У вас есть другие проблемы. Сегодня приезжает Макси Дин. 682 01:01:37,410 --> 01:01:40,766 Тебе надо продать этих привидений. Это все, что я могу сделать. 683 01:01:41,170 --> 01:01:44,287 Что ты собираешься сделать? Ужасно переделаешь обстановку? 684 01:01:44,370 --> 01:01:48,363 Я знаю о сверхъестественном примерно столько же, сколько и о дизайне. 685 01:01:55,930 --> 01:01:57,158 "Я... 686 01:01:57,570 --> 01:01:58,639 "одинока... 687 01:02:08,770 --> 01:02:09,964 "Я... 688 01:02:10,850 --> 01:02:12,329 "...чрезвычайно... 689 01:02:12,570 --> 01:02:13,639 "...одинока. 690 01:02:15,130 --> 01:02:16,643 "Когда... 691 01:02:18,370 --> 01:02:19,849 "...вы читаете это... 692 01:02:20,530 --> 01:02:21,963 "...я буду... 693 01:02:22,370 --> 01:02:23,564 "...мертвая... 694 01:02:25,090 --> 01:02:26,762 "...спрыгнувшая-- 695 01:02:28,970 --> 01:02:30,722 "Упавшая... 696 01:02:32,570 --> 01:02:33,639 "...с... 697 01:02:34,410 --> 01:02:36,480 "...моста." 698 01:02:39,450 --> 01:02:41,520 Меня не волнует как. 699 01:02:41,610 --> 01:02:44,124 Вы выгоните Дитцев из дома! 700 01:02:45,410 --> 01:02:46,889 Подождите минуту. 701 01:02:48,890 --> 01:02:50,562 Что вы собираетесь сделать? 702 01:02:51,130 --> 01:02:52,609 Что-бы напугать их? 703 01:02:53,050 --> 01:02:56,008 Я хочу убедиться, что это не очередной глупый, любительский трюк. 704 01:02:56,610 --> 01:02:58,089 Я первый. 705 01:03:19,410 --> 01:03:21,082 Не плохо. Не плохо. 706 01:03:22,450 --> 01:03:23,439 Теперь ты. 707 01:03:23,970 --> 01:03:25,244 Вперед! 708 01:03:39,570 --> 01:03:41,083 Вы отлично выглядите. 709 01:03:41,730 --> 01:03:45,723 Идите очистите дом и не забудьте про фотографии и руководство. 710 01:03:54,210 --> 01:03:55,643 - Тренер? - Что? 711 01:03:57,130 --> 01:03:59,360 Мне кажется мы не выжили в этой катастрофе. 712 01:03:59,450 --> 01:04:01,042 Как ты догадался? 713 01:04:04,530 --> 01:04:06,361 Мистер и миссис Майтланд? 714 01:04:10,930 --> 01:04:12,079 Здравствуйте? 715 01:04:13,210 --> 01:04:14,928 - Вы где? - Умерли. 716 01:04:16,410 --> 01:04:18,162 Мертвые, мертвые, совсем мертвые. 717 01:04:19,770 --> 01:04:21,567 Конечно они умерли. Они привидения. 718 01:04:21,650 --> 01:04:25,484 Нет, я имею в виду они ушли. Совсем. Отсюда. Эти загробные дети. 719 01:04:26,010 --> 01:04:28,319 - Изчезли. - Ты тоже привидение? 720 01:04:30,290 --> 01:04:32,724 Еще какое привидение, девочка. 721 01:04:34,970 --> 01:04:37,643 А с тобой можно разговаривать. 722 01:04:39,330 --> 01:04:42,083 Может ты можешь помочь мне смотаться отсюда. 723 01:04:42,530 --> 01:04:45,044 Я хочу тебе сказать, что загробная жизнь-- 724 01:04:48,090 --> 01:04:49,443 Она еле двигается. 725 01:04:49,530 --> 01:04:51,202 Видишь? Вот моя проблема. 726 01:04:51,610 --> 01:04:54,727 У меня есть друзья снаружи и мы должны встретиться. 727 01:04:55,130 --> 01:04:57,280 Я лично должен там присутствовать. 728 01:04:57,370 --> 01:04:59,600 Так ты можешь мне помочь отсюда выбраться? 729 01:05:00,690 --> 01:05:02,328 Я хочу туда забраться. 730 01:05:03,290 --> 01:05:04,279 Почему? 731 01:05:05,970 --> 01:05:09,599 Ну у тебя наверно свои причины, но отсюда я ничего не могу сделать. 732 01:05:09,690 --> 01:05:13,285 Если ты поможешь мне выбраться, мы сможем поговорить. 733 01:05:14,410 --> 01:05:17,766 Но для этого надо сказать мое имя 3 раза. 734 01:05:17,850 --> 01:05:19,488 А как тебя зовут? 735 01:05:20,010 --> 01:05:21,648 Я не могу тебе сказать. 736 01:05:22,170 --> 01:05:23,159 Почему? 737 01:05:23,690 --> 01:05:27,569 Если я тебе скажу, ты расскажешь друзьям, и они будут меня все время звать. 738 01:05:27,650 --> 01:05:31,563 А мне надо ходить по магазинам, давать автографы, ну и т.д. 739 01:05:31,650 --> 01:05:34,608 Моя жизнь превращается в ад, понимаешь? Живой ад. 740 01:05:35,090 --> 01:05:38,844 Но если у тебя есть ручка-- Я знаю! Ты играешь в шарады? 741 01:05:39,450 --> 01:05:40,849 - Да. - Отлично. 742 01:05:41,370 --> 01:05:43,088 Тогда начнем. Готова? 743 01:05:43,290 --> 01:05:44,609 Два слова. 744 01:05:45,250 --> 01:05:46,399 Правильно! 745 01:05:47,890 --> 01:05:49,926 Первое слово, два слога. 746 01:05:50,610 --> 01:05:51,725 Смотри. 747 01:05:52,730 --> 01:05:54,129 Повернись! 748 01:05:55,770 --> 01:05:57,601 Я не понимаю твоих сигналов. 749 01:05:57,690 --> 01:05:59,282 Оглянись! 750 01:05:59,970 --> 01:06:01,608 Привет. Как дела? 751 01:06:02,050 --> 01:06:03,244 Таракан. (Битл) 752 01:06:03,490 --> 01:06:05,162 Молодец. Теперь второе. 753 01:06:08,250 --> 01:06:10,718 Завтрак? Апельсин? Апельсиновый таракан? 754 01:06:10,850 --> 01:06:12,283 Тараканий фрукт? 755 01:06:12,770 --> 01:06:14,408 Тараканий завтрак? 756 01:06:15,410 --> 01:06:16,763 Тараканий напиток? 757 01:06:19,490 --> 01:06:20,923 Тараканий сок? (Битлджюс) 758 01:06:21,050 --> 01:06:23,518 - Молодец! - Твое имя Битлджюс? 759 01:06:23,610 --> 01:06:26,886 Ты сказала это дважды. Еще один раз. Быстрее. 760 01:06:27,130 --> 01:06:29,564 Это был ты? Змея. 761 01:06:30,690 --> 01:06:33,523 Эти дети, с их фантазией! Просто скажи это! 762 01:06:34,610 --> 01:06:35,645 Нет. 763 01:06:37,370 --> 01:06:38,439 Я хочу поговорить с Барбарой. 764 01:06:38,530 --> 01:06:41,567 Тебе не нужна Барбара! Просто скажи это! 765 01:06:45,410 --> 01:06:48,800 Адам, я не могу так продолжать. Мне нравится эта девочка. 766 01:06:48,890 --> 01:06:52,166 Но уже слишком поздно. У нас нет выбора. 767 01:06:52,450 --> 01:06:54,680 Нет есть. Разве мы не можем отказаться? 768 01:07:01,570 --> 01:07:03,526 Я хочу быть с Лидией. 769 01:07:14,210 --> 01:07:16,041 Быстрее! Скажи это! 770 01:07:18,170 --> 01:07:19,728 Нет, не говори! 771 01:07:20,890 --> 01:07:22,084 Скажи это! 772 01:07:22,690 --> 01:07:25,329 Все в порядке. Это мы. Что происходит? 773 01:07:26,690 --> 01:07:27,918 Битл-- 774 01:07:28,410 --> 01:07:31,800 Он сказал, что если я его выпущу он поможет мне вас найти. 775 01:07:31,890 --> 01:07:33,721 Но, Лидия, мы мертвые. 776 01:07:36,170 --> 01:07:38,081 - Я тоже хочу умереть. - Нет! 777 01:07:46,370 --> 01:07:49,168 Смерть не решает никаких проблем. 778 01:07:49,250 --> 01:07:53,038 Послушай ее. Она про это много знает. 779 01:07:54,050 --> 01:07:56,689 Ты сможешь навещать нас, когда захочешь. 780 01:07:58,250 --> 01:08:01,879 У меня чувство, что теперь станет лучше. 781 01:08:02,810 --> 01:08:04,801 Ты о чем, лучше? 782 01:08:05,010 --> 01:08:08,969 Мы решили пригласить твою семью остаться. 783 01:08:10,050 --> 01:08:11,449 Правильно. 784 01:08:16,690 --> 01:08:19,887 - Может позовем Макси сюда? - Ты тоже приложил к этому руку. 785 01:08:19,970 --> 01:08:24,486 Это презентация. Нажно ощущение важного события, чувство стиля. 786 01:08:24,570 --> 01:08:27,084 - Это большое. Как мы это поднимем? - Оно разбирается. 787 01:08:27,170 --> 01:08:28,922 - Подождите, здесь болты. - Аккуратно! 788 01:08:29,010 --> 01:08:30,284 Хорошо, идите. 789 01:08:32,050 --> 01:08:35,042 - Что происходит? - Я не знаю. Я проверю. 790 01:08:35,130 --> 01:08:36,483 Будь осторожна. 791 01:08:37,810 --> 01:08:40,165 У нас есть Эд Корнвелл во главе воскового музея... 792 01:08:40,250 --> 01:08:44,163 ...посвященного 50 главным паранормальным моментам этого Парка Благодарности. 793 01:08:44,250 --> 01:08:46,047 Я думаю ты помнишь Эда. 794 01:08:46,970 --> 01:08:50,565 Этот тот гений который дал нам говорящаю статую Марселя Марсау. 795 01:08:52,210 --> 01:08:55,646 И Д-Кон на коленях умоляет финансировать зоопарк насекомых... 796 01:08:56,810 --> 01:08:59,005 ...в старой скобяной лавке. 797 01:08:59,370 --> 01:09:00,723 Мы не проиграем! 798 01:09:06,730 --> 01:09:10,962 Лидия, ты решила присоедениться. Я только что закончил введение. 799 01:09:11,050 --> 01:09:13,484 Теперь пора изменить тему... 800 01:09:13,970 --> 01:09:17,167 ...и пригласить твоих друзей встретить наших друзей. 801 01:09:17,810 --> 01:09:19,482 Они все еще здесь? 802 01:09:19,810 --> 01:09:22,483 Чарльз, мы пришли посмотреть на привидения. 803 01:09:24,490 --> 01:09:26,560 Их здесь нет... уже. 804 01:09:30,810 --> 01:09:33,165 Каждый раз когда она это говорит штукатурка осыпается... 805 01:09:33,250 --> 01:09:36,128 ...и дикие существа пытаются нас убить. 806 01:09:37,610 --> 01:09:39,760 Но у нас есть фотографии, Лидия. 807 01:09:39,930 --> 01:09:42,808 Это правда. Они сказали, что могут вернуться и мы сможем здесь жить все вместе... 808 01:09:42,890 --> 01:09:46,883 ...если вы согласитесь не дразнить их, и не заставлять их делать глупые трюки. 809 01:09:47,850 --> 01:09:50,159 Она принимает все слишком близко к сердцу. 810 01:09:50,650 --> 01:09:53,960 Но не волнуйтесь. Мы не полагаемся на нее. У нас есть Отто. 811 01:09:57,130 --> 01:10:00,281 - Они все еще здесь? - Отто, они все еще здесь? 812 01:10:00,490 --> 01:10:03,482 Они все еще здесь. Просто они прячутся. 813 01:10:04,170 --> 01:10:06,638 Они наверное чувстсвуют себя виноватыми за то, что они сделали мне. 814 01:10:06,730 --> 01:10:08,561 Они жалеют, что не убили тебя. 815 01:10:08,650 --> 01:10:10,606 Я только хочу их увидеть. 816 01:10:12,970 --> 01:10:14,449 Отто, ты можешь это сделать? 817 01:10:14,570 --> 01:10:17,562 - Это будет не просто, но я справлюсь. - Нет! 818 01:10:22,290 --> 01:10:25,600 О чем я волнуюсь? Ты не можешь даже заменить колесо. 819 01:10:28,410 --> 01:10:31,049 Мне понадобится что-то из их личных вещей. 820 01:10:31,130 --> 01:10:33,200 Тебе придется обратиться в благотворительную организацию. 821 01:10:36,010 --> 01:10:37,329 Извините. 822 01:10:49,290 --> 01:10:51,042 Это их брачная одежда. 823 01:10:52,650 --> 01:10:53,969 Заклинание: 824 01:11:01,930 --> 01:11:03,522 "Алые руки 825 01:11:03,970 --> 01:11:05,449 "Начинается на пять 826 01:11:06,290 --> 01:11:07,689 "Светлый танец 827 01:11:08,730 --> 01:11:10,163 "Полет ястреба 828 01:11:11,090 --> 01:11:12,648 "Ночное обещание 829 01:11:13,370 --> 01:11:14,883 "Духи борются 830 01:11:16,010 --> 01:11:18,888 "с живыми, пусть мертвые воскреснут" 831 01:11:33,410 --> 01:11:34,638 Барбара? 832 01:11:36,810 --> 01:11:38,960 "Когда внезапный гром расколет ночь 833 01:11:40,210 --> 01:11:42,405 "Когда магия доведет до сумасшедшего страха 834 01:11:42,930 --> 01:11:45,080 "И исчезнет человеческая радость 835 01:11:46,530 --> 01:11:48,361 "Наше привидение, наш труп 836 01:11:49,450 --> 01:11:51,168 "И мы станем" 837 01:12:00,930 --> 01:12:01,919 Помогите! 838 01:12:10,010 --> 01:12:11,238 Остановите это! 839 01:12:13,890 --> 01:12:15,642 "Как полет ящерици 840 01:12:15,770 --> 01:12:16,964 "Дьявол упал 841 01:12:17,410 --> 01:12:19,321 "Как домовой в заклинании 842 01:12:20,730 --> 01:12:23,403 "Похороненый, мертвый и убитый восстаньте снова" 843 01:13:08,690 --> 01:13:10,681 Что с ними происходит? 844 01:13:11,930 --> 01:13:13,124 Я не знаю. 845 01:13:14,650 --> 01:13:16,129 Они умирают! 846 01:13:16,210 --> 01:13:18,804 Но они уже мервые. Они ничего не чувствуют. 847 01:13:19,650 --> 01:13:22,608 - Это не правда! Посмотрите на них! - Достаточно! 848 01:13:22,690 --> 01:13:24,328 Мы можем это остановить? 849 01:13:26,290 --> 01:13:28,758 Слишком поздно, Чарльз. Я сожалею. 850 01:13:36,370 --> 01:13:38,804 Где ты? Помоги им, пожалуйста! 851 01:13:42,770 --> 01:13:45,921 Конечно я могу им помочь. Но ты должна помочь мне. 852 01:13:46,010 --> 01:13:48,843 - Что? - Вобщем то я нелегальный иммигрант. 853 01:13:48,970 --> 01:13:52,485 Я хочу уйти отсюда, навсегда. Для этого мне надо жениться. 854 01:13:54,330 --> 01:13:58,243 Это не мои правила. Подумай об этом. У меня нет правил. 855 01:13:59,090 --> 01:14:00,318 Да ладно. 856 01:14:01,010 --> 01:14:03,922 Относись к этому, как к браку по расчету. Мы оба выигрываем. 857 01:14:04,010 --> 01:14:07,844 Я выбираюсь отсюда. А ты получаешь самого избранного холостяка после Валентино. 858 01:14:08,130 --> 01:14:10,564 - Мы оба выигрываем. - Хорошо, только помоги им. 859 01:14:13,730 --> 01:14:14,845 Конечно. 860 01:14:24,930 --> 01:14:26,329 Битлджюс. 861 01:14:34,370 --> 01:14:35,883 Представление начинается. 862 01:14:52,810 --> 01:14:54,641 Уважаемые клиенты, обратите внимание: 863 01:15:05,330 --> 01:15:09,608 Я вернулся. И я замечательно себя чувствую. Вы меня понимаете? Итак... 864 01:15:09,930 --> 01:15:11,682 ...не будем дальше задерживаться... 865 01:15:13,050 --> 01:15:14,927 ...Добро Пожаловать в "Винтер Ривер!" 866 01:15:15,010 --> 01:15:16,966 Музей Натуральной Скупости! 867 01:15:17,210 --> 01:15:19,280 Монумент скучающего бизнесмена. 868 01:15:19,370 --> 01:15:22,965 Подойдите поближе. Встаньте там! Проверьте свою силу. 869 01:15:44,250 --> 01:15:45,569 Спасибо. 870 01:15:45,690 --> 01:15:47,328 Спасибо! 871 01:15:48,650 --> 01:15:52,120 Вот поэтому я отказываюсь давать два представления за один вечер, красотка. 872 01:15:52,570 --> 01:15:54,083 Я не даю их. 873 01:15:54,210 --> 01:15:57,043 Итак, что будем делать сегодня вечером, детки? 874 01:15:59,890 --> 01:16:01,846 У нас есть Майтланды. 875 01:16:02,090 --> 01:16:04,888 Мне кажется они достаточно потренировались на сегодня. 876 01:16:11,610 --> 01:16:14,568 Не так быстро, толстячок. Мы ведь хотим немного посмеяться. 877 01:16:34,210 --> 01:16:35,484 Мама, Папа: 878 01:16:38,490 --> 01:16:41,243 Я только хотел вам сказать добро пожаловать к нам в дом... 879 01:16:41,330 --> 01:16:43,525 ...каждый раз, когда захотите нас навестить. 880 01:16:43,610 --> 01:16:46,363 А пока приданое за мной, Папа. 881 01:16:50,490 --> 01:16:54,802 О Майтландах позаботились. Вроде все снова в порядке. 882 01:16:59,690 --> 01:17:00,964 Пойдем? 883 01:17:10,930 --> 01:17:13,205 Я заказал провизию. Будет отличный оркестр. 884 01:17:13,290 --> 01:17:15,963 Нам понадобятся свидетели. Может вы? 885 01:18:04,330 --> 01:18:06,446 Начнем церемонию. 886 01:18:06,530 --> 01:18:08,043 Готов ли ты, Битл-- 887 01:18:09,570 --> 01:18:12,926 - Никто не говорит слово на "Б". - Жениться... 888 01:18:13,570 --> 01:18:15,606 ...на этой женщине? 889 01:18:16,450 --> 01:18:18,918 Я не знаю. Это ответственное решение. 890 01:18:19,010 --> 01:18:22,719 Я всегда говорил, что вряд ли это сделаю. Я был готов сделать это только один раз. 891 01:18:23,650 --> 01:18:25,003 Конечно. Продолжайте. 892 01:18:25,090 --> 01:18:27,524 А ты, Лидия, готова ли ты-- 893 01:18:28,170 --> 01:18:29,569 Нет! Битл-- 894 01:18:31,250 --> 01:18:34,686 Она нервничает. Может я за нее отвечу. 895 01:18:34,850 --> 01:18:36,681 Я Лидия Дитц в здравом уме и твердой памяти. 896 01:18:36,770 --> 01:18:39,204 Я хочу этого человека рядом со мной. Вы меня спросили. 897 01:18:39,290 --> 01:18:42,168 Я отвечаю. Да, я люблю этого человека. 898 01:18:42,810 --> 01:18:43,799 Продолжайте. 899 01:18:47,650 --> 01:18:48,878 Продолжайте. 900 01:18:50,050 --> 01:18:51,369 Битлдж-- 901 01:18:56,770 --> 01:18:57,919 Проваливай! 902 01:18:59,690 --> 01:19:00,918 Продолжайте! 903 01:19:02,530 --> 01:19:03,804 Привет, парень. 904 01:19:06,850 --> 01:19:09,159 Можно продолжать? 905 01:19:11,770 --> 01:19:13,601 - Тогда-- - Битлджюс. 906 01:19:23,170 --> 01:19:24,364 Проваливай! 907 01:19:27,490 --> 01:19:28,843 Давай быстрее! 908 01:19:29,090 --> 01:19:31,604 Тогда правами данными мне-- 909 01:19:32,250 --> 01:19:34,764 - Кольцо, пожалуйста. - Кольцо! О, нет! 910 01:19:42,490 --> 01:19:44,208 Вот оно, милая. 911 01:19:59,610 --> 01:20:01,601 Вот оно. Продолжайте! 912 01:20:02,210 --> 01:20:05,008 Она для меня ничего не значила! Совсем ничего! 913 01:20:11,210 --> 01:20:13,405 - Я вас провозглашаю-- - Да, продолжай. 914 01:20:15,210 --> 01:20:16,484 Мужем и-- 915 01:21:13,490 --> 01:21:15,924 - Который час? - Около 3:30. 916 01:21:17,210 --> 01:21:18,962 Плюс минус год. 917 01:21:25,290 --> 01:21:26,405 Ну? 918 01:21:27,610 --> 01:21:28,645 Принесла краски? 919 01:21:28,730 --> 01:21:32,086 Да. А так же фотографию новой мэрии для тебя. 920 01:21:32,170 --> 01:21:34,001 Как прошел экзамен по биологии? 921 01:21:34,090 --> 01:21:37,048 Отвратительно. Мне надо было препарировать лягушку. 922 01:21:37,130 --> 01:21:40,406 Я отказалась. Сказала, что это вопреки моей религии. Мне поставили тройку. 923 01:21:40,490 --> 01:21:42,162 А математика? 924 01:21:43,770 --> 01:21:47,888 Ты смеешься? Мы потратили целую неделю на подготовку. 925 01:21:48,210 --> 01:21:49,643 Я получила пять. 926 01:21:49,890 --> 01:21:51,209 Так мне можно? 927 01:21:51,850 --> 01:21:54,728 Не знаю. Тройка по биологии. 928 01:21:56,450 --> 01:21:59,248 Не мучай ее. Ты сам ни разу не получил пятерку по биологии-- 929 01:22:03,770 --> 01:22:04,998 Ну давай. 930 01:22:06,610 --> 01:22:07,804 Ну... 931 01:22:08,810 --> 01:22:10,209 ...Я полагаю. 932 01:22:26,130 --> 01:22:28,121 "Живые и мертвые". Ну прямо как инструкции для магнитофона. 933 01:22:28,210 --> 01:22:30,804 Кажется Лидия получила пятерку по метематике. 934 01:22:33,010 --> 01:22:34,409 Ему это понравилось. 935 01:23:13,450 --> 01:23:15,680 Извините. Я вас не заметил. 936 01:23:17,530 --> 01:23:18,679 Женщины. 937 01:23:19,690 --> 01:23:22,079 Не понимаю в чем их проблема. 938 01:23:22,850 --> 01:23:24,203 Обычно, цыпочки-- 939 01:23:38,250 --> 01:23:40,127 Извините. Это вы сделали? 940 01:23:40,210 --> 01:23:41,529 Отличная работа. 941 01:23:41,730 --> 01:23:43,721 Как ты их сделал настолько маленькими? 942 01:23:43,810 --> 01:23:45,687 Смотри вон идет Элвис! Эй! Король! 943 01:23:48,370 --> 01:23:50,406 Смотри- ка, кажется я следующий. 944 01:23:52,370 --> 01:23:56,807 Отлично. У меня очередь к фотографу через полтора часа. 945 01:23:57,770 --> 01:24:01,479 Они меня преследуют уже несколько месяцев. Что-то насчет нижней одежды. 946 01:24:03,090 --> 01:24:05,888 Что ты делаешь? Стой. Ты испортишь мне прическу. 947 01:24:05,970 --> 01:24:07,961 Эй! Хватит! Прекрати! 948 01:24:11,410 --> 01:24:13,685 Эй, может мне это идет. 949 01:24:27,730 --> 01:27:30,164 BeetleJuice