1 00:02:43,289 --> 00:02:46,292 Ãsta da, tip mare! Ohooo 2 00:03:13,361 --> 00:03:15,696 - Aratã grozav. - Multumesc. 3 00:03:15,738 --> 00:03:17,865 Vacantã fericitã, dragã. 4 00:03:19,075 --> 00:03:21,327 Ulei manciurian! De unde-l ai? 5 00:03:21,410 --> 00:03:23,704 Helen mi l-a adus din Oslo. 6 00:03:23,787 --> 00:03:28,583 Aici este destul ca sã ung masa si biroul. 7 00:03:30,002 --> 00:03:31,921 Mã întreb ce poate fi. 8 00:03:32,004 --> 00:03:34,382 Oh, dragã, ai gãsit. Multumesc. 9 00:03:34,465 --> 00:03:36,676 Destul ca sã aranjezi camera de oaspeti. 10 00:03:36,759 --> 00:03:39,177 Mã bucur asa de mult cã ne petrecem vacanta acasã! 11 00:03:39,219 --> 00:03:41,888 - Încep chiar acum. - Hei, unde mergi? 12 00:03:46,144 --> 00:03:49,188 - Rãspund eu. - Te rog. 13 00:03:52,984 --> 00:03:55,235 - Poate ar trebui sã mergi tu. - Merg eu. 14 00:04:01,617 --> 00:04:03,452 Oh, nu! 15 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 Jane. 16 00:04:11,961 --> 00:04:14,172 E rândul tãu, dragã. 17 00:04:26,642 --> 00:04:28,852 - Succes dragã. - Multumesc. 18 00:04:31,062 --> 00:04:34,149 Bunã, Barbara, ce bine cã te-am gãsit! Am auzit cã sunteti în vacantã. 19 00:04:34,233 --> 00:04:35,735 Asa e. Vacantã totalã. 20 00:04:35,818 --> 00:04:39,614 Azi am o ofertã de $260,000! 21 00:04:39,696 --> 00:04:42,616 - E 6:45 dimineata. - Aceastã ofertã e realã. 22 00:04:42,742 --> 00:04:46,203 De la un om din New York, care a vãzut doar o fotografie. 23 00:04:46,244 --> 00:04:48,997 Jane, nu trimite oamenilor fotografii cu casa noastrã. 24 00:04:49,080 --> 00:04:53,376 Vrea sã-si aducã sotia si familia aici unde e liniste si pace. 25 00:04:53,419 --> 00:04:55,254 Exact asta cãutãm si noi. 26 00:04:55,296 --> 00:04:59,884 Casa e prea mare pentru voi. Ar trebui sã fie a unei familii cu copii. 27 00:05:01,511 --> 00:05:05,180 N-am vrut sã spun nimic rãu. Dar casa e prea mare. 28 00:05:05,180 --> 00:05:09,768 - Ne vedem peste câteva sãptãmâni. - Gândeste-te. 29 00:05:21,822 --> 00:05:25,158 -Tocmai îi spuneam Barbarei de... -Nu, Jane. 30 00:05:33,584 --> 00:05:35,545 Vino cu mine la magazin. 31 00:05:35,586 --> 00:05:39,256 - De ce? - Îmi trebuie o pensulã pentru ulei. 32 00:05:39,339 --> 00:05:43,552 - Si îmi trebuie o piesã pentru model. - Ne întoarcem repede, bine? 33 00:06:01,778 --> 00:06:05,157 Douã sãptãmîni acasã. Vacanta perfectã. 34 00:06:05,241 --> 00:06:09,245 Jane spune cã ar trebui sã vindem casa cuiva cu familie. 35 00:06:09,286 --> 00:06:12,455 Nu cred cã e treaba lui Jane. 36 00:06:12,539 --> 00:06:15,959 De altfel, ar trebui sã mai încercãm în vacanta asta. 37 00:06:16,002 --> 00:06:18,045 Serios? Ce tot spui? 38 00:06:35,271 --> 00:06:37,982 - Ce mai faci, Ernie? - Bunã, ce mai faceti? 39 00:06:46,949 --> 00:06:48,409 'Neata, Adam. 40 00:06:48,450 --> 00:06:51,077 - Vrei o tunsoare pentru vacantã? - Nu, multumesc, Bill. 41 00:06:51,161 --> 00:06:52,829 - Cum merge cu modelul? - Grozav. 42 00:06:52,913 --> 00:06:58,418 Stii, Bozman a construit fundatia în 1835. A venit nepotul lui... 43 00:07:07,470 --> 00:07:10,932 Avea pãrul pânã pe umeri. 44 00:07:10,973 --> 00:07:14,143 Mi-a spus: "Îndreaptã-l putin." 45 00:07:14,226 --> 00:07:17,978 - Am scos foarfeca asa rapid... - Ne vedem mai târziu! 46 00:07:31,869 --> 00:07:35,956 - O sã fie grozav. - Sigur nu vrei sã mergi în Jamaica? 47 00:07:36,040 --> 00:07:38,584 - Nu. Nicãieri nu e ca acasã. - Ai grijã! 48 00:08:24,296 --> 00:08:26,673 Un început perfect pentru vacanta noastrã. 49 00:08:26,673 --> 00:08:29,593 Te vei simti mai bine când te vei usca. 50 00:08:31,386 --> 00:08:35,098 Focul nu ardea când am plecat. 51 00:08:35,182 --> 00:08:38,810 - Cum stai cu mâna? - Nu stiu. O simt înghetatã. 52 00:08:55,911 --> 00:08:58,621 Eu fac o cafea, tu adu niste lemne de foc. 53 00:08:58,622 --> 00:09:01,583 Cred cã ar trebui s-o luãm foarte încet. 54 00:09:01,666 --> 00:09:05,003 Îti amintesti cum am ajuns înapoi aici? 55 00:09:06,296 --> 00:09:10,300 Mã întorc la pod sã refac traseul. 56 00:09:24,523 --> 00:09:26,316 - Mi-ai salvat... - Douã ore! 57 00:09:26,399 --> 00:09:29,820 - N-o sã-ti vinã sã crezi... Ce? - Atâta am fost plecati. 58 00:09:31,071 --> 00:09:33,782 - Ce se întâmplã? - Trebuie sã-ti arãt ceva. 59 00:09:35,450 --> 00:09:37,077 Uite. 60 00:09:44,585 --> 00:09:46,504 E asta. 61 00:09:46,587 --> 00:09:49,172 Si mai e si asta. 62 00:09:55,804 --> 00:10:00,016 -"Manual pentru cei îmbolnãviti recent" - Decedati. 63 00:10:01,769 --> 00:10:03,271 Decedati. 64 00:10:03,354 --> 00:10:07,065 Nu stiu de unde a apãrut. Uitã-te la editor. 65 00:10:10,987 --> 00:10:14,365 Editura "Manual Pentru Cei Decedati Recent" 66 00:10:14,406 --> 00:10:18,660 Stii ce? Cred cã n-am supravietuit accidentului. 67 00:10:22,205 --> 00:10:23,707 Urãsc asta. 68 00:10:23,790 --> 00:10:26,835 Poti sã-mi spui lucrurile de bazã? 69 00:10:26,835 --> 00:10:29,880 Cartea nu e aranjatã astfel. Ce vrei sã stii? 70 00:10:29,880 --> 00:10:33,383 De ce ai dispãrut când ai iesit din casã? 71 00:10:33,468 --> 00:10:36,012 Suntem la jumãtatea distantei spre Rai sau spre Iad? 72 00:10:36,095 --> 00:10:38,096 Cât va dura asta? 73 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 Nu vãd nimic despre Rai sau Iad. 74 00:10:40,514 --> 00:10:43,517 Cartea sunã ca instructiunile de folosire ale unui casetofon. Ascultã: 75 00:10:43,560 --> 00:10:45,562 "Parametrii geografici si temporali" 76 00:10:45,645 --> 00:10:49,274 "Parametrii functionali variazã de la o manifestare la alta" 77 00:10:50,775 --> 00:10:52,986 O sã dureze ceva timp. 78 00:11:16,384 --> 00:11:19,471 Ai naibii viermi de nisip! Treisprezece procente, ha? 79 00:11:19,596 --> 00:11:23,058 Mai bine îmi gãsesc o slujbã. Sã vedem. Pagina de afaceri. 80 00:11:28,939 --> 00:11:31,650 Ce avem aici? Familia Maitland. 81 00:11:33,568 --> 00:11:37,489 Un cuplu drãgut. Par simpatici si prosti. 82 00:11:43,704 --> 00:11:46,540 Mi-as dori sã am o vedere mai bunã spre cimitir de aici. 83 00:11:46,581 --> 00:11:49,584 Nu-mi pot da seama care e pozitia cea mai bunã pentru noi. 84 00:11:54,799 --> 00:11:56,634 Febra curãteniei? 85 00:11:56,716 --> 00:11:58,677 Nu pot face curãtenie ca lumea. 86 00:11:58,760 --> 00:12:01,555 Aspiratorul e în garaj si noi nu putem pãrãsi casa. 87 00:12:01,596 --> 00:12:06,267 Unde sunt ceilalti morti? De ce suntem numai noi doi? 88 00:12:08,103 --> 00:12:10,605 Poate acesta e Paradisul. 89 00:12:10,730 --> 00:12:12,816 În Paradis n-ar trebui sã fie praf peste tot. 90 00:12:22,158 --> 00:12:23,409 E Jane. 91 00:12:27,247 --> 00:12:28,999 - Ce cautã aici? - Nu stiu. 92 00:12:29,040 --> 00:12:32,127 Jane, aici sus. Jane! 93 00:12:37,299 --> 00:12:40,427 Nu te poate vedea, nu? 94 00:12:41,970 --> 00:12:45,307 Regula numãrul 2 din carte: De obicei cei vii nu-i vãd pe morti. 95 00:12:47,601 --> 00:12:50,353 - Nu vor sau nu pot? - Scrie doar "nu-i vãd". 96 00:12:50,437 --> 00:12:54,356 Doamne, cartea asta e asa proastã! Nu înteleg nimic din ea. 97 00:12:55,650 --> 00:12:57,819 Barb,dragã... 98 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Suntem morti. 99 00:12:59,779 --> 00:13:03,158 Nu cred cã trebuie sã ne mai facem griji pentru ceva. 100 00:13:35,858 --> 00:13:40,488 Grozav. Exact ce ne-a prescris medicul. 101 00:13:45,074 --> 00:13:46,992 Scuze, doamnã. 102 00:13:48,703 --> 00:13:52,165 Delia Deetz, bine ai venit acasã. 103 00:13:52,249 --> 00:13:54,000 Charles! 104 00:13:54,042 --> 00:13:59,131 E în regulã. Vezi? Tâmplãrie bunã, solidã, de la tarã. 105 00:13:59,257 --> 00:14:03,343 Uitã-te la bucãtãrie. Vei putea gãti în sfârsit o mâncare decentã. 106 00:14:06,221 --> 00:14:08,557 Vino sã vezi. 107 00:14:16,982 --> 00:14:21,069 Putinã gazolinã. Fãclie. Nici o problemã. 108 00:14:21,153 --> 00:14:23,738 Scuzã-mã. Gata. 109 00:14:34,456 --> 00:14:36,792 Va trebui sã schimbãm instalatia de apã. 110 00:14:36,792 --> 00:14:40,045 În rest, e perfect. Perfect. 111 00:14:41,089 --> 00:14:44,301 - Ce pãrere ai, dragã? - Delia n-o suportã. 112 00:14:47,305 --> 00:14:48,931 Eu as putea trãi aici. 113 00:14:49,015 --> 00:14:51,099 Cu grijã! Aia e sculptura mea. 114 00:14:51,183 --> 00:14:54,227 N-am cumpãrat-o. Eu am fãcut-o. 115 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 Pune-o pe masã. 116 00:15:06,655 --> 00:15:10,576 Zece minute. Sunt deja perfect relaxat. 117 00:15:10,660 --> 00:15:12,078 E perfect. 118 00:15:12,162 --> 00:15:14,122 Ajutor! 119 00:15:14,206 --> 00:15:16,082 E Otho. 120 00:15:16,166 --> 00:15:19,419 Otho, de ce nu intri pe usa din fatã? 121 00:15:19,504 --> 00:15:20,922 Aduce ghinion. 122 00:15:21,004 --> 00:15:24,173 Ai pãrãsit orasul pentru mine. Sunt asa fericitã. 123 00:15:24,256 --> 00:15:26,425 Bineînteles cã esti. 124 00:15:28,678 --> 00:15:30,847 Sã ne întelegem asupra unui lucru. 125 00:15:30,931 --> 00:15:34,935 Suntem aici ca sã ne bucurãm de viata la tarã, nu ca sã distrugem tot! 126 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 Charles, norocul tãu e cã tãrãnoii cumpãrã apartamente 127 00:15:37,729 --> 00:15:42,066 asa cã-ti vei putea permite ceea ce va trebui sã fac cu locul ãsta. 128 00:15:42,108 --> 00:15:46,530 Eu am venit sã mã relaxez si sã decupez cupoane, si asa am sã fac. 129 00:15:46,612 --> 00:15:49,240 Atunci fã-o în liniste dragã, si lasã-ne pe mine si pe Otho sã ne gândim. 130 00:15:49,324 --> 00:15:51,493 Si restul casei aratã la fel de rãu? 131 00:15:51,535 --> 00:15:56,122 Asta e o pedeapsã? Ce ne facem? 132 00:15:57,206 --> 00:15:59,750 Nu suntem complet neajutorati. 133 00:15:59,835 --> 00:16:03,713 Am citit cartea si scrie si despre oameni aflati în situatia noastrã. 134 00:16:03,755 --> 00:16:06,007 Stafii! 135 00:16:07,217 --> 00:16:09,636 Sã-i dãm drumul! 136 00:16:12,889 --> 00:16:15,266 Avem de-a face cu un potential negativ aici. 137 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 Nu existã nici o circulatie organicã aici. 138 00:16:18,269 --> 00:16:21,230 Si eu am observat asta. E ca un musuroi gigantic. 139 00:16:24,317 --> 00:16:27,654 - Ce? - Mi s-a pãrut cã vãd ceva. 140 00:16:38,330 --> 00:16:40,791 Îmi citesti gîndurile. 141 00:16:40,792 --> 00:16:43,753 - Da? - Putini clienti îmi pot citi gândurile. 142 00:16:43,795 --> 00:16:46,715 Ei nu sunt deschisi pentru experiente. 143 00:16:54,514 --> 00:16:56,433 Doamne! 144 00:16:56,475 --> 00:17:00,896 Sã ne rugãm ca celelalte dulapuri sã fie mai mari decât acesta. 145 00:17:00,938 --> 00:17:03,024 Uite! 146 00:17:03,107 --> 00:17:05,734 Ozzie si Harriet. 147 00:17:07,443 --> 00:17:09,236 -Ce s-a întâmplat cu oamenii ãstia? -Au murit. 148 00:17:09,278 --> 00:17:11,655 Uite, o curte în casã. 149 00:17:16,578 --> 00:17:20,248 - Viridian. - Viridian. De unde stiu numele? 150 00:17:20,290 --> 00:17:22,416 Albastru-verzui! 151 00:17:22,501 --> 00:17:24,795 Oxid de crom hidratat. 152 00:17:24,878 --> 00:17:28,381 Îti amintesti, am absolvit chimia. Eram analist pentru pãr. 153 00:17:28,465 --> 00:17:31,176 - Ce? - Pe scurt. 154 00:17:36,014 --> 00:17:38,974 Expediazã-mã de la L.L. Bean. 155 00:17:40,559 --> 00:17:42,520 Stiu ce pregãtiti voi doi. 156 00:17:42,604 --> 00:17:45,690 - N-o sã vã las s-o faceti. - Chestia asta nu merge. 157 00:17:45,732 --> 00:17:49,569 Nu voi renunta la viata mea doar pentru cã tu ai venit sã te relaxezi. 158 00:17:50,821 --> 00:17:53,281 Voi trãi si eu cu tine în aceastã gaurã de Iad. 159 00:17:53,324 --> 00:17:58,537 Dar trebuie sã mã exprim. Dacã nu pot sã aranjez casa asta cum vreau 160 00:17:58,619 --> 00:18:02,289 voi înnebuni si te voi trage si pe tine dupã mine. 161 00:18:03,917 --> 00:18:07,587 Mda. Ei, poate casa are nevoie de putinã renovare. 162 00:18:07,671 --> 00:18:11,632 Dar, lãsati camera asta în pace, bine? 163 00:18:19,266 --> 00:18:20,684 Am s-o prind eu! 164 00:18:20,766 --> 00:18:22,393 Ei bine? 165 00:18:22,476 --> 00:18:27,189 Acoperã tapetul, dãrâmã câtiva pereti, si poate va deveni locuibilã. 166 00:18:27,190 --> 00:18:30,025 - Ce e la etajul trei? - Podul casei. 167 00:18:30,109 --> 00:18:32,528 Am uitat sã încui usa podului. 168 00:18:40,287 --> 00:18:42,330 - Ai simtit ceva? - Când? 169 00:18:51,505 --> 00:18:54,550 - N-ai cheie? - Poate Charles are. 170 00:18:54,634 --> 00:18:58,889 Am impresia cã e ceva interesant în spatele usii ãsteia. 171 00:18:58,972 --> 00:19:02,892 Da, fantomele celor care au murit, si care vor sã ne tinã departe de pod. 172 00:19:02,975 --> 00:19:05,144 Hai sã le facem o favoare. 173 00:19:21,785 --> 00:19:24,205 Doamne, era cât pe ce. 174 00:19:25,624 --> 00:19:28,126 Nu pot privi asta. 175 00:19:28,168 --> 00:19:31,171 Ce rost are sã fii fantomã dacã nu poti speria oamenii? 176 00:19:31,296 --> 00:19:33,924 - Dragã! - Nu, cu asta nu sunt de acord! 177 00:19:43,974 --> 00:19:46,101 - Nu stii ce e acolo afarã. - Nu-mi pasã. 178 00:19:55,904 --> 00:19:58,824 - Barbara! - Adam! 179 00:20:00,325 --> 00:20:03,829 Adam, ajutor. Mã îngãlbenesc! 180 00:20:43,826 --> 00:20:46,787 Suntem prinsi în capcanã împreunã cu acesti oameni. 181 00:20:51,877 --> 00:20:54,880 Nu-mi vine sã cred cã mâncãm mâncare chinezeascã. 182 00:20:55,796 --> 00:20:59,424 Vreau sã am un atac de cord de la MSG-ul din aceastã mâncare. 183 00:20:59,508 --> 00:21:04,722 Aceasta e prima noastrã masã în casã, hai s-o facem plãcutã. 184 00:21:05,681 --> 00:21:07,850 N-o musca pe mama ta. 185 00:21:07,851 --> 00:21:10,854 Dupã ce ne instalãm, îti vom construi o camerã întunecoasã în pivnitã. 186 00:21:11,897 --> 00:21:14,900 Întreaga mea viatã e o camerã întunecoasã. 187 00:21:14,941 --> 00:21:18,527 O mare camerã întunecoasã. 188 00:21:18,570 --> 00:21:23,366 Te simteai mizerabil în New York, te simti mizerabil si aici. 189 00:21:23,449 --> 00:21:25,367 Cel putin viata cuiva s-a îmbunãtãtit. 190 00:21:25,451 --> 00:21:30,039 Sunt fericit aici. Oamenii din New York nu stiu ce pierd. 191 00:21:34,460 --> 00:21:37,254 Am putea deveni centrul artistic de varã al New York-ului. 192 00:21:37,338 --> 00:21:40,216 As putea sculpta din nou. Sunt fericitã numai când sculptez. 193 00:21:40,300 --> 00:21:44,471 Asta e o idee bunã. Te va tine ocupatã. 194 00:21:44,554 --> 00:21:46,890 Întâi casa. Otho si cu mine avem planuri mari. 195 00:21:46,972 --> 00:21:48,974 Ar trebui s-o pãstrãm asa cum e. 196 00:21:49,059 --> 00:21:51,060 Bunã idee. 197 00:21:55,564 --> 00:21:58,943 Camionul pentru mobilã e pe drum. Trebuie sa ne hotãrâm ce pãstrãm. 198 00:21:59,027 --> 00:22:01,530 Toate pleacã. Inclusiv tot ce e în pod. 199 00:22:19,631 --> 00:22:21,133 Cu grijã. 200 00:22:21,216 --> 00:22:24,927 Spune-mi ce faci si-ti voi spune pentru ce te va concedia sotul meu. 201 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 - Nu are un cuprins? - Nu, nimic. 202 00:22:31,226 --> 00:22:32,978 Ce e asta? 203 00:22:38,774 --> 00:22:41,568 Stii unde sã duci asta? Ti-a spus cineva unde... 204 00:22:41,652 --> 00:22:44,530 De ce sunt numai trei sculpturi? Erau patru sculpturi. 205 00:22:44,613 --> 00:22:46,782 Unde e a patra sculpturã? 206 00:22:46,866 --> 00:22:48,951 Ce faci? 207 00:22:54,040 --> 00:22:57,376 "Betelgeuse, bio-exorcistul. Deranjat de cei vii?" 208 00:22:57,418 --> 00:23:00,004 "Moartea e o problemã, nu o solutie? Nefericit în eternitate?" 209 00:23:00,004 --> 00:23:03,466 "Ai probleme cu acomodarea? Cheamã-l pe Beetelgeuse" 210 00:23:06,552 --> 00:23:08,804 Nu e nici un numãr sau instructiuni? 211 00:23:08,846 --> 00:23:12,141 Nimic. Bio-exorcist. Nu pricep. 212 00:23:16,395 --> 00:23:17,980 Drept în spate. 213 00:23:20,191 --> 00:23:24,028 De ce nu luati o pauzã de o jumãtate de orã? 214 00:23:44,090 --> 00:23:47,551 - Pune aia jos! - Ce naiba faci? 215 00:23:47,593 --> 00:23:50,095 - Ascultã-mã! - Isuse! 216 00:23:51,180 --> 00:23:54,600 De ce-mi faceti asta? Asta e arta mea si e periculos. 217 00:23:54,642 --> 00:23:56,727 Credeti cã vreau sã mor asa? 218 00:24:22,168 --> 00:24:24,671 Fetita ne-a vãzut. 219 00:24:24,755 --> 00:24:27,550 - Nimeni nu ne poate vedea. - Dar ea a putut. 220 00:24:29,718 --> 00:24:32,471 - Ce s-a întâmplat cu fostii proprietari? - S-au înecat. 221 00:24:32,555 --> 00:24:35,516 Da, îmi erau rude. Am fost distrusã. 222 00:24:35,600 --> 00:24:37,977 - Poftim, tine asta. - E cheia de la pod? 223 00:24:38,060 --> 00:24:42,648 E o cheie universalã, deschide orice usã din casã. Dã-i-o tatãlui tãu. 224 00:24:42,731 --> 00:24:46,360 Le-ai putea spune cã am decorat casa asta cu o singurã mânã. 225 00:24:46,443 --> 00:24:50,656 Dacã au nevoie de vreun sfat, sã mã caute. 226 00:25:10,801 --> 00:25:12,470 Nu te teme. Am încuiat usa. 227 00:25:30,571 --> 00:25:34,867 Aveti probleme cu cei vii? V-ati sãturat sã vi se violeze casa? 228 00:25:34,951 --> 00:25:36,870 Vreti sã scãpati de mizerabilele creaturi vii? 229 00:25:36,952 --> 00:25:40,956 Ei bine, veniti sã mã vedeti, cel mai bun bio-exorcist din viata de apoi... 230 00:25:41,040 --> 00:25:44,959 Da dom'le! Vreau sã vã ajut. Voi face orice! 231 00:25:47,087 --> 00:25:51,342 Îi voi speria ca lumea. Voi face orice ca sã vã rezolv problema. 232 00:25:51,383 --> 00:25:54,512 La naiba! Mã voi poseda pe mine însumi dacã trebuie! 233 00:25:54,595 --> 00:25:58,057 Hei! Demonii galopeazã prin mine. 234 00:25:58,183 --> 00:26:00,185 Veniti sã vedeti. 235 00:26:00,268 --> 00:26:03,437 Dacã actionati acum, primiti o posedare gratuitã pentru fiecare exorcism. 236 00:26:03,520 --> 00:26:05,522 Imbatabil, nu? 237 00:26:05,564 --> 00:26:10,945 Aduceti-i si pe cei mici. Avem o grãmadã de serpi cu care sã se joace. 238 00:26:11,028 --> 00:26:15,074 Spuneti-l o datã, de douã ori, a treia oarã e magia. Si nu uitati... 239 00:26:15,157 --> 00:26:18,576 Mãnânc tot ce vreti sã mãnânc, înghit tot ce vreti sã înghit. 240 00:26:18,661 --> 00:26:21,580 Veniti aici sã mã vedeti mestecând un câine. 241 00:26:49,860 --> 00:26:54,947 Avem nevoie de ajutor. Am citit în carte ceva despre urgente. 242 00:26:55,029 --> 00:26:59,534 Aici e. "În caz de urgentã, desenati o usã" 243 00:27:03,164 --> 00:27:06,500 Sã desenãm o usã? Nu stiu de ce ne tot uitãm în cartea aia stupidã. 244 00:27:09,795 --> 00:27:12,506 Poate ar trebui sã încercãm cu Betel-tipul ãla. 245 00:27:27,938 --> 00:27:30,983 Doar nu crezi cã va merge, nu-i asa? 246 00:27:33,652 --> 00:27:35,613 Bate de trei ori. 247 00:28:37,757 --> 00:28:39,425 Pãsãrele! 248 00:28:51,397 --> 00:28:54,692 - Nu vezi cã mã relaxez? - Vreau sã-ti povestesc ce am vãzut. 249 00:28:54,775 --> 00:28:58,529 Ce rost a avut sã vin aici dacã voi nu mã lãsati sã mã relaxez? 250 00:28:58,612 --> 00:29:00,573 Dulceatã, dragã... 251 00:29:01,616 --> 00:29:03,618 du-te si ajut-o pe mama ta. 252 00:29:03,659 --> 00:29:06,411 Poate tu te poti relaxa într-o casã bântuitã, dar eu nu pot. 253 00:29:12,126 --> 00:29:13,919 Hmm, drãgutã clãdire. 254 00:29:14,003 --> 00:29:17,590 Acoperis prost. Parcare bunã... 255 00:29:47,953 --> 00:29:50,456 - Adam? - Pe aici, dragã. 256 00:30:02,301 --> 00:30:04,303 Nu aveti programare, nu-i asa? 257 00:30:04,386 --> 00:30:06,639 - N-am stiut cum sã facem una. - Programare pentru ce? 258 00:30:06,680 --> 00:30:08,682 - Ce doriti? - Ajutor? 259 00:30:08,766 --> 00:30:12,770 Deja? Abia ati dat coltul de douã luni si vreti ajutor. 260 00:30:12,854 --> 00:30:15,105 Douã luni. Ce legãturã are asta? 261 00:30:15,231 --> 00:30:19,026 Vã folositi toate cecurile de ajutor. D-90. 262 00:30:19,026 --> 00:30:22,530 Veti petrece 125 de ani pe pãmânt, în casa aceea 263 00:30:22,613 --> 00:30:26,951 timp în care veti avea numai trei întâlniri D-90 cu Juno. 264 00:30:27,034 --> 00:30:29,953 Probabil n-ati citit tot manualul încã... 265 00:30:30,036 --> 00:30:32,997 Va trebui sã asteptati dacã nu aveti programare. 266 00:30:33,040 --> 00:30:38,003 - Programare pentru ce? - Pentru Juno, reprezentantul vostru. 267 00:30:40,714 --> 00:30:44,176 Numãrul 54,000,601 . Ferndock! 268 00:31:49,909 --> 00:31:52,578 - Vrei o tigarã? - Nu, multumesc. 269 00:31:53,703 --> 00:31:55,997 Încerc sã mã las si eu. 270 00:32:13,223 --> 00:32:16,976 Adam, asta se întâmplã când mori? 271 00:32:17,061 --> 00:32:19,313 Asta se întâmplã când mori. 272 00:32:19,396 --> 00:32:22,650 Asta se întâmplã când moare el. Asta se întâmplã când mor ei. 273 00:32:22,691 --> 00:32:25,778 Totul e foarte personal. Am sã vã spun ceva. 274 00:32:25,821 --> 00:32:29,949 Dacã as fi stiut ce stiu acum, n-as fi avut micul meu accident. 275 00:32:35,663 --> 00:32:37,623 Maitland. Grup de doi. 276 00:32:37,665 --> 00:32:40,251 Luati manualul si mergeti la usa 6. 277 00:32:40,334 --> 00:32:43,420 Oh, am uitat manualul. 278 00:32:46,841 --> 00:32:47,842 Haideti. 279 00:32:53,721 --> 00:32:57,267 Toti noii veniti sã se prezinte în sala de asteptare nr. 8. 280 00:32:59,770 --> 00:33:03,523 Zborul 409 soseste la poarta 3. 281 00:33:03,606 --> 00:33:06,151 Cum arãt? Nu sunt oglinzi aici. 282 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 - Arãti bine. - Bine. 283 00:33:08,571 --> 00:33:11,198 Multumesc. Mã simteam cam plat. 284 00:33:34,554 --> 00:33:37,724 125 de ani. Nu pot sã cred. 285 00:33:37,808 --> 00:33:39,894 Nu pot sã cred cã nu ne-au spus. 286 00:33:42,980 --> 00:33:45,483 Oh, Adam, ce-i asta? 287 00:33:49,320 --> 00:33:52,155 Aceea e camera sufletelor pierdute. 288 00:33:52,238 --> 00:33:55,033 O camerã pentru spiritele care au fost exorcizate. 289 00:33:56,159 --> 00:33:57,744 Bietii diavoli. 290 00:33:57,745 --> 00:34:01,081 Asta e moarte pentru cei morti. 291 00:34:01,123 --> 00:34:03,375 Scrie tot în manual. 292 00:34:03,459 --> 00:34:05,044 Continuati sã mergeti. 293 00:34:09,715 --> 00:34:11,383 Cinci. 294 00:34:12,467 --> 00:34:14,469 Aceasta e a sasea usã. 295 00:34:21,310 --> 00:34:24,896 Locul ãsta e din ce în ce mai ciudat. 296 00:34:35,574 --> 00:34:37,868 Suntem acasã! 297 00:34:37,909 --> 00:34:41,454 Uitã-te la locul ãsta! Totul e altfel. 298 00:34:42,914 --> 00:34:45,583 Toatã mobila noastrã a dispãrut. 299 00:34:45,625 --> 00:34:48,294 Cât timp crezi cã am asteptat acolo? 300 00:34:48,336 --> 00:34:49,963 Trei luni. 301 00:34:51,006 --> 00:34:54,051 Aproape am renuntat la voi. Eram pe punctul de a pleca... 302 00:34:54,135 --> 00:34:56,637 Am si alti clienti. 303 00:34:56,720 --> 00:34:59,305 - Esti Juno, reprezentantul nostru? - Da. 304 00:34:59,306 --> 00:35:02,643 Eu evaluez cazurile individuale 305 00:35:02,684 --> 00:35:05,979 si hotãrãsc dacã ajutorul este necesar, meritat si disponibil. 306 00:35:06,020 --> 00:35:07,814 - Esti liberã? - Nu. 307 00:35:09,358 --> 00:35:12,486 - Care e problema? - Suntem foarte nefericiti. 308 00:35:12,611 --> 00:35:15,030 La ce v-ati asteptat? Sunteti morti! 309 00:35:15,113 --> 00:35:19,367 Vrem sã scãpãm de oamenii ãstia. Am lucrat din greu la casa asta. 310 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 Nu ne-ar deranja sã împãrtim casa cu oameni care... 311 00:35:22,538 --> 00:35:24,999 - Sunt cum erati voi înainte. - Da. 312 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Dar oamenii acestia! 313 00:35:28,751 --> 00:35:31,796 Lucrurile par linistite aici. 314 00:35:31,880 --> 00:35:35,300 Ar trebui sã-i multumiti lui Dumnezeu cã n-ati murit în Italia. 315 00:35:37,010 --> 00:35:41,014 - Ati studiat manualul? - Am încercat. 316 00:35:41,098 --> 00:35:45,019 Capitolul intermediar despre bântuire spune tot. 317 00:35:45,060 --> 00:35:49,147 Alungati-i voi însivã! E casa voastrã. 318 00:35:49,230 --> 00:35:51,983 Casele bântuite nu se prea cautã. 319 00:35:52,026 --> 00:35:54,445 - Nu prea reusim. - Am auzit. 320 00:35:54,569 --> 00:35:56,488 Schimonositi-vã fetele. 321 00:35:56,529 --> 00:36:00,700 E inutil sã-ti smulgi capul în fata unor oameni care nu te vãd. 322 00:36:00,701 --> 00:36:03,245 - Ar trebui sã începem simplu? - Începeti simplu. 323 00:36:03,287 --> 00:36:06,164 Faceti ceea ce stiti. Folositi-vã talentul. Exersati. 324 00:36:07,999 --> 00:36:11,795 Trebuie sã fi studiat aceste lectii din prima zi. 325 00:36:13,881 --> 00:36:15,549 Trebuie sã plec. 326 00:36:15,591 --> 00:36:18,052 Si cu tipul ãla în pijama, Betel... 327 00:36:19,469 --> 00:36:22,763 Nici mãcar sã nu-i pronunti numele. Nu vreti ajutorul lui. 328 00:36:22,764 --> 00:36:24,808 Am putea... 329 00:36:24,849 --> 00:36:28,645 Nu. El nu lucreazã bine cu altii. 330 00:36:29,687 --> 00:36:31,606 Ce vrei sã spui? 331 00:36:35,569 --> 00:36:37,530 N-am vrut sã deschid subiectul. 332 00:36:37,613 --> 00:36:42,659 Dar decât sã faceti o altã gresealã, mai bine vã spun. 333 00:36:42,785 --> 00:36:44,912 A fost asistentul meu. 334 00:36:45,036 --> 00:36:48,206 Dar era o belea. A pornit pe cont propriu 335 00:36:48,289 --> 00:36:51,584 ca bio-exorcist particular. 336 00:36:51,626 --> 00:36:55,588 Sustinea cã poate scãpa de cei vii. A intrat în si mai multe belele. 337 00:36:59,592 --> 00:37:04,097 Cred cã se furisa prin cimitirul vostru în ultima vreme. 338 00:37:05,307 --> 00:37:08,060 Singurul mod prin care poate fi adus înapoi... 339 00:37:08,227 --> 00:37:11,272 este sã-i spui numele de trei ori. 340 00:37:12,021 --> 00:37:14,439 Dar, sugerez cu tãrie... 341 00:37:14,524 --> 00:37:17,318 sã înlãturati familia Deetz voi însivã. 342 00:37:17,402 --> 00:37:21,656 Cum te contactãm dacã mai avem nevoie de tine? 343 00:37:31,374 --> 00:37:34,627 Oh, Adam, tipul acela e în cimitirul nostru. 344 00:37:34,753 --> 00:37:38,340 Are dreptate. Sã facem totul simplu. Putem face asta. 345 00:38:02,447 --> 00:38:04,990 Hei, tu, vino aici! 346 00:38:05,074 --> 00:38:07,035 Ti-e foame? 347 00:38:07,076 --> 00:38:09,245 Haide. Hei, vino aici. 348 00:38:10,413 --> 00:38:13,416 Am ceva bun pentru tine. Vino. 349 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 Avem ceva gustos. 350 00:38:17,797 --> 00:38:20,548 - Vino aici! - Ajutor! 351 00:38:24,428 --> 00:38:28,724 Maxie, nu eu ti-am fãcut toti banii? Aceasta e singura întrebare adevãratã. 352 00:38:28,807 --> 00:38:33,686 Nimeni nu mi-a fãcut bani ca tine. Erai un demon pânã te-au lãsat nervii. 353 00:38:33,770 --> 00:38:36,022 Numai cã... 354 00:38:36,106 --> 00:38:39,400 Winter River, Connecticut, e, scuzã-mã la capãtul lumii. 355 00:38:39,484 --> 00:38:42,654 De ce as vrea sã investesc atâtia bani într-o clãdire veche? 356 00:38:42,737 --> 00:38:46,366 Nu e o clãdire. Asta-i partea frumoasã. 357 00:38:46,450 --> 00:38:50,454 Oamenii nu cunosc valoarea proprietãtii lor. Pot cumpãra tot orasul. 358 00:38:50,538 --> 00:38:53,790 Apoi vom avea un oras întreg plin cu nimic. 359 00:38:53,872 --> 00:38:55,415 Vino si vezi. 360 00:38:55,458 --> 00:38:57,877 Si adu-o pe Sarah. 361 00:38:57,961 --> 00:39:01,589 Bine, Charles. Numai cã sunt cam ocupat. 362 00:39:01,673 --> 00:39:04,300 Numai o clipã. 363 00:39:04,384 --> 00:39:07,637 Ascultã. Destul cu vorbãria asta cu vizitatul. Trebuie sã plec. 364 00:39:07,680 --> 00:39:10,348 Ia-o usurel, amice. 365 00:39:10,431 --> 00:39:13,226 - Salut. - Max, asteaptã, asteaptã 366 00:39:16,856 --> 00:39:18,357 Putz. 367 00:39:39,128 --> 00:39:43,382 Lydia, te plictisesti chiar asa de tare? Vorbeam cu Maxie Dean la telefon. 368 00:39:43,507 --> 00:39:47,010 Am gãsit o metodã de a face bani în timp ce mã relaxez, asa cã dispari. 369 00:39:49,304 --> 00:39:53,308 Mama te va ucide când va vedea cã faci gãuri în cearsafurile ei de $300. 370 00:39:56,227 --> 00:39:59,772 E umilitor. La atâta am ajuns? Cearsafuri? 371 00:39:59,857 --> 00:40:01,774 Priveste-le ca pe niste giulgiuri. 372 00:40:01,858 --> 00:40:04,277 Si geme. Gemetele sunt importante. 373 00:40:22,712 --> 00:40:25,465 Doamne, cum o poate suporta pe femeia aia? 374 00:40:31,847 --> 00:40:35,892 Terminati. Sunt un copil, pentru numele lui Dumnezeu. 375 00:40:43,316 --> 00:40:47,237 - Mã simt asa proastã. - Nu e prostie. Suntem fantome. 376 00:40:47,320 --> 00:40:50,532 Vrei sã-ti petreci urmãtorii 125 de ani luând micul dejun cu femeia asta? 377 00:40:50,616 --> 00:40:52,158 Geme mai tare. 378 00:41:00,459 --> 00:41:02,878 Oh, Doamne! 379 00:41:09,801 --> 00:41:12,053 Bolnav. Perversiune sexualã. 380 00:41:12,095 --> 00:41:15,890 Faceti ciudãtenia asta sexualã în dormitorul vostru. 381 00:41:21,564 --> 00:41:23,816 Ah, n-au picioare. 382 00:41:35,285 --> 00:41:37,996 Voi sunteti cei care se ascund în pod? 383 00:41:38,079 --> 00:41:41,040 Suntem fantome! 384 00:41:41,083 --> 00:41:43,918 - Cum arãtati acolo dedesubt? - Nu esti speriatã? 385 00:41:43,960 --> 00:41:47,297 Nu mã tem de cearsafuri. Sunteti scârbosi la vedere? 386 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 Sunteti "Noaptea mortilor vii" acolo dedesubt? 387 00:41:50,009 --> 00:41:52,386 Cu venele sângerânde? 388 00:41:52,469 --> 00:41:55,597 - Noaptea a ce? - Mortilor vii. E un film. 389 00:41:55,680 --> 00:41:58,807 Dacã as fi vãzut fantome la vârsta ta, as fi fost speriatã de moarte. 390 00:41:58,891 --> 00:42:02,644 Nu sunteti scârbosi. De ce purtati cearsafuri? 391 00:42:02,729 --> 00:42:04,355 Exersãm. 392 00:42:04,439 --> 00:42:08,193 - Poti sã ne vezi fãrã cearsafuri? - Bineînteles cã vã pot vedea. 393 00:42:08,276 --> 00:42:10,445 Cum de tu ne poti vedea, si toti ceilalti nu pot? 394 00:42:12,031 --> 00:42:15,617 Am citit din cartea aceea, "Manual pentru cei decedati de curând" 395 00:42:15,700 --> 00:42:21,122 Spune: oamenii vii ignorã tot ce e ciudat si neobisnuit. 396 00:42:21,206 --> 00:42:25,460 Eu însãmi sunt ciudatã si neobisnuitã. 397 00:42:25,543 --> 00:42:27,378 Arãti normal. 398 00:42:28,630 --> 00:42:30,840 - Ai citit cartea noastrã? - Da. 399 00:42:30,925 --> 00:42:33,968 - Si ai reusit sã întelegi? - Da. Ce fãceati în dormitorul Deliei? 400 00:42:34,052 --> 00:42:36,179 - Încercam s-o speriem pe mama ta. - Mama mea vitregã. 401 00:42:36,763 --> 00:42:40,558 N-o puteti speria. Doarme cu printul Valium. 402 00:42:43,728 --> 00:42:45,146 Tu ai fãcut asta? 403 00:42:45,230 --> 00:42:47,774 Ai construit casele si restul? 404 00:42:49,233 --> 00:42:52,027 Si asta era casa voastrã. 405 00:42:52,028 --> 00:42:54,239 De ce vreti sã-i speriati pe toti? 406 00:42:54,322 --> 00:42:57,242 Am vrut sã vã speriem ca sã vã mutati de aici. 407 00:42:59,118 --> 00:43:01,162 Nu-i cunoasteti pe Deetz. 408 00:43:01,246 --> 00:43:05,249 Tatãl meu a cumpãrat locul ãsta. Nu-si abandoneazã niciodatã bunurile. 409 00:43:05,375 --> 00:43:09,254 - Voi de ce nu plecati? -Nu putem N-am mai iesit dupã înmormântare. 410 00:43:10,420 --> 00:43:12,214 Înmormântare! 411 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Doamne. Voi chiar sunteti morti. 412 00:43:17,470 --> 00:43:19,514 E uimitor. 413 00:43:21,057 --> 00:43:22,599 - Mai bine plec. - Asteaptã. 414 00:43:22,684 --> 00:43:27,313 - Nu le spune pãrintilor cã suntem aici. - Doar dacã asta îi alungã de aici. 415 00:43:27,438 --> 00:43:29,732 Spune-le cã suntem oribili... 416 00:43:29,858 --> 00:43:32,152 creaturi disperate pe care nu le poate opri nimic... 417 00:43:32,277 --> 00:43:34,571 ca sã-si recapete casa. 418 00:43:36,614 --> 00:43:40,826 Si dacã acesta e un vis? Puteti face ceva trucuri, sã-mi dovediti cã nu visez? 419 00:43:45,498 --> 00:43:49,836 Dacã sunteti fantome adevãrate, mai bine gãsiti altã smecherie 420 00:43:49,919 --> 00:43:51,880 cãci asta cu cearsafurile nu merge. 421 00:44:01,263 --> 00:44:02,514 Fantome. 422 00:44:02,639 --> 00:44:05,100 Îmi spui cã avem fantome în casa asta. 423 00:44:05,226 --> 00:44:07,770 Acestea sunt pozele unor fantome. 424 00:44:07,854 --> 00:44:09,606 Fantome! 425 00:44:09,731 --> 00:44:13,484 Lydia, fac o petrecere desearã, pentru sapte oameni. 426 00:44:13,568 --> 00:44:17,113 Agentul meu, Bernard aduce o femeie care scrie pentru "Arta în America". 427 00:44:17,155 --> 00:44:20,658 De fapt nimeni din cei care cineazã aici n-a fost în Vanity Fair, cu exceptia ta. 428 00:44:21,618 --> 00:44:23,578 Le-am spus eu cã esti prea rea ca sã-ti fie fricã. 429 00:44:23,703 --> 00:44:25,788 Sã nu îndrãznesti sã vorbesti cu altii despre mine. 430 00:44:25,831 --> 00:44:29,918 Sã fiu pusã într-o situatie jenantã în fata unor musafiri, asta mã sperie. 431 00:44:30,000 --> 00:44:32,377 Asa cã, sã ne jucãm de-a familia, numai în seara asta. 432 00:44:38,176 --> 00:44:40,303 Lydia încearcã, dar ei n-o cred. 433 00:44:40,428 --> 00:44:42,722 Are poze. 434 00:44:42,847 --> 00:44:45,933 Adam, tu ai o pozã cu Bigfoot. 435 00:44:46,059 --> 00:44:49,229 Poza mea cu Bigfoot e o altã poveste. 436 00:44:49,312 --> 00:44:53,817 Avem nevoie de ajutor. Trebuie sã-l chemãm pe Betelmeyer sau ceva. 437 00:45:07,580 --> 00:45:09,082 Uite. 438 00:45:13,044 --> 00:45:15,171 El e, Betelgeuse. 439 00:45:20,175 --> 00:45:22,219 Dã-i drumul, Barbara, spune-o. 440 00:45:28,893 --> 00:45:30,520 Ce s-a întâmplat? 441 00:45:31,563 --> 00:45:33,857 Cred cã suntem în model. 442 00:45:37,193 --> 00:45:39,112 Uitã-te la asta. 443 00:46:01,885 --> 00:46:03,803 Unde e el? Noi ce facem? 444 00:46:08,017 --> 00:46:10,143 Se pare cã sãpãm. 445 00:46:40,340 --> 00:46:42,592 Era si timpul! 446 00:46:50,475 --> 00:46:54,103 - Eu zic sã-l deschidem. - Poate ar trebui sã batem întâi. 447 00:47:11,621 --> 00:47:14,374 Adam. Babs. 448 00:47:21,089 --> 00:47:25,510 Asta e o relatie serioasã? Am chiar si cea mai micã sansã? 449 00:47:25,593 --> 00:47:28,596 -Scuzã-mã. -Desigur. Îmi depãsesc limitele? 450 00:47:28,721 --> 00:47:33,351 E minunat! M-ati ales pe mine. Nu erati obligati, dar m-ati ales. 451 00:47:33,434 --> 00:47:36,395 Îmi vine sã vã sãrut. Hai, dati-mi un pupic. 452 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Sã trecem la treabã. 453 00:47:40,525 --> 00:47:43,278 Am o carte de vizitã pe undeva. Aici. Pe cine trebuie sã omor? 454 00:47:43,361 --> 00:47:46,573 - Tine putin asta. - Au! 455 00:47:46,656 --> 00:47:49,033 - Asta e. - Nu trebuie sã omori pe nimeni. 456 00:47:49,117 --> 00:47:53,871 Posedare. Înveti sã-ti arunci vocea. Sã-ti prostesti prietenii. Distractie. 457 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 Nu. Vrem doar sã alungãm niste oameni din casã. 458 00:47:57,416 --> 00:48:01,837 Înteleg. Ca sã fac asta, trebuie sã vã cunosc mai bine. 459 00:48:01,921 --> 00:48:04,549 Trebuie sã ne apropiem. Mã mut la voi pentru un timp. 460 00:48:04,591 --> 00:48:07,801 Trebuie sã fim adevãrati amici. Întelegeti ce spun? 461 00:48:07,885 --> 00:48:09,803 Pãstreazã-l pentru mai târziu. 462 00:48:09,888 --> 00:48:10,972 Sotia mea si cu mine avem câteva întrebãri. 463 00:48:10,972 --> 00:48:14,476 Sigur, dã-i drumul. Zi-i. 464 00:48:14,559 --> 00:48:16,603 Ce calificare ai? 465 00:48:16,686 --> 00:48:20,607 Ei bine, sunt absolvent al scolii de afaceri Harvard. 466 00:48:20,732 --> 00:48:24,276 Cãlãtoresc extensiv. Am trãit pe vremea ciumei. 467 00:48:24,359 --> 00:48:27,279 Am vãzut Exorcistul de 167 de ori... 468 00:48:27,321 --> 00:48:31,074 si e din ce în ce mai distractiv. 469 00:48:31,117 --> 00:48:33,786 Ca sã nu mai spun cã vorbiti cu un tip mort. 470 00:48:33,870 --> 00:48:37,040 Ei, ce credeti? Am calificarea necesarã? 471 00:48:38,124 --> 00:48:40,043 Poti sã fii înspãimântãtor? 472 00:48:40,126 --> 00:48:44,254 Oh! Stiu ce mã întrebati. Pot sã fiu înspãimântãtor? 473 00:48:45,422 --> 00:48:47,883 Ce ziceti de asta? 474 00:48:47,966 --> 00:48:50,427 Vã place? 475 00:48:50,469 --> 00:48:54,014 - Ne scuzi putin? - Desigur. Discutati între voi... 476 00:48:54,098 --> 00:48:57,393 - Sã mergem. - Stiu, dar ne poate fi de folos. 477 00:48:57,477 --> 00:49:01,396 - Putem face ceva singuri. - Oh, da! 478 00:49:01,481 --> 00:49:03,274 - Scuzã-mã! - Ce? 479 00:49:03,358 --> 00:49:05,318 Noi plecãm acum. 480 00:49:05,360 --> 00:49:07,403 Nu plecati încã. 481 00:49:07,487 --> 00:49:12,408 Haide, ne simpatizãm. Ne facem cumpãrãturile la acelasi magazin. 482 00:49:12,492 --> 00:49:14,451 Hei, hermano. 483 00:49:14,493 --> 00:49:16,537 Da, asa te vreau. 484 00:49:18,121 --> 00:49:20,457 Suntem ca fratii. 485 00:49:20,499 --> 00:49:24,795 Voi vreti sã alungati pe cineva. Eu vreau sã alung pe cineva. 486 00:49:24,838 --> 00:49:28,466 Uitati. Voi ati fost pe Saturn, eu am fost pe Saturn. 487 00:49:28,550 --> 00:49:31,010 Whoa. Viermi de nisip. 488 00:49:31,094 --> 00:49:34,304 Îi urâti, nu-i asa? Si eu îi urãsc. 489 00:49:34,389 --> 00:49:38,059 Copii, ce trebuie sã fac ca sã încheiem o afacere? 490 00:49:45,567 --> 00:49:48,485 - Nu urãsti sã ti se întâmple asta? - Sã mergem, Barbara! 491 00:49:48,527 --> 00:49:51,947 Intrati putin. Discutãm înãuntru. Veniti. 492 00:49:52,030 --> 00:49:54,283 - Eu nu stau. - Locul e o mizerie. 493 00:49:54,367 --> 00:49:58,705 Trebuie sã plecãm de aici. Acasã! Acasã! Acasã! 494 00:49:59,747 --> 00:50:01,749 Cum ai fãcut asta? 495 00:50:01,832 --> 00:50:04,001 Sper cã vã place mâncarea italianã. 496 00:50:04,127 --> 00:50:06,962 Unde ati plecat? Hei, unde ati plecat? 497 00:50:07,045 --> 00:50:09,465 Hei, trebuie sã lucrati cu mine. 498 00:50:09,548 --> 00:50:12,134 Încerc doar sã închei o afacere. Ce trebuie sã fac pentru asta? 499 00:50:12,217 --> 00:50:13,969 Unde sunteti? 500 00:50:14,053 --> 00:50:16,514 Gascã de ratati! 501 00:50:16,598 --> 00:50:20,268 Aveti de-a face cu un profesionist! 502 00:50:23,730 --> 00:50:25,982 Drãgut modelul naibii! 503 00:50:26,064 --> 00:50:28,650 Putem sã facem asta singuri. 504 00:50:28,734 --> 00:50:31,945 Pe lângã asta, n-o voi expune pe fetitã unui pervers. 505 00:50:32,029 --> 00:50:34,990 Noi l-am chemat, si pãrea foarte supãrat. 506 00:50:35,074 --> 00:50:40,412 Nu-mi pasã. M-am rãzgândit. Îi putem speria singuri disearã. 507 00:50:40,496 --> 00:50:42,498 Am o idee. 508 00:50:48,630 --> 00:50:51,591 E minunat ce ati fãcut cu locul acesta. 509 00:50:51,632 --> 00:50:53,675 Nu eu. Ei. 510 00:50:54,803 --> 00:50:56,804 Deci? 511 00:51:00,849 --> 00:51:02,893 Vã plac? 512 00:51:02,976 --> 00:51:07,189 Sper cã n-a fost o altã încercare de sinucidere de-a ta. 513 00:51:07,273 --> 00:51:10,068 Stii ce se spune despre cei care se sinucid. 514 00:51:10,151 --> 00:51:13,070 În viata de apoi devin servitori. 515 00:51:15,365 --> 00:51:18,326 Otho, n-am stiut cã te preocupã supranaturalul. 516 00:51:18,408 --> 00:51:20,536 Desigur. Adu-ti aminte. 517 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 Dupã experienta mea de la teatru... 518 00:51:23,372 --> 00:51:26,917 am fost unul din cercetãtorii de frunte din domeniul paranormalului. 519 00:51:27,001 --> 00:51:28,961 pânã în '72. 520 00:51:29,044 --> 00:51:31,839 Paranormal? Asa se cheamã cei ca tine mai nou? 521 00:51:33,006 --> 00:51:37,553 N-o bãgati în seamã. E încã supãratã cã cineva a aruncat o casã pe sora ei. 522 00:51:40,765 --> 00:51:43,434 Ei asta aratã într-adevãr bine. 523 00:51:44,726 --> 00:51:47,520 Am vãzut niste fantome. 524 00:51:52,776 --> 00:51:56,363 - E doar o glumã între Lydia si mine. - Nu e o glumã. 525 00:51:56,447 --> 00:52:00,785 Ba da, este. Azi încerca sã mã convingã cã aceastã casã e bântuitã. 526 00:52:02,744 --> 00:52:05,581 Copiii! Stiti, îi iubesc. 527 00:52:06,916 --> 00:52:10,628 - Fantome? - În cearsafuri scumpe. 528 00:52:10,711 --> 00:52:14,089 Vreau sã propun un toast pentru prietenii nostri întreprinzãtori 529 00:52:14,131 --> 00:52:17,217 care au bãtut cale lungã pentru a fi cu noi. 530 00:52:21,013 --> 00:52:23,891 Lydia, povesteste-ne despre fantomele tale. 531 00:52:23,974 --> 00:52:26,477 Nu! Sunt sãtulã de subiectul ãsta. 532 00:52:26,561 --> 00:52:28,813 O, hai, Delia. 533 00:52:28,897 --> 00:52:31,441 Mai bine discutãm despre... 534 00:52:46,538 --> 00:52:48,040 Drãgut, Delia. 535 00:53:00,344 --> 00:53:03,388 Otho, tu faci asta? 536 00:54:30,143 --> 00:54:32,061 Am reusit! 537 00:54:33,146 --> 00:54:34,938 Sã-i privim gonind. 538 00:54:35,022 --> 00:54:38,650 În orice clipã vor iesi pe usa aceea urlând. 539 00:54:41,905 --> 00:54:43,406 În orice clipã... 540 00:54:50,621 --> 00:54:52,581 Eu sunt, Lydia. 541 00:54:55,584 --> 00:54:57,503 Vor sã veniti jos. 542 00:54:57,586 --> 00:55:01,507 Delia spune cã puteti purta orice cearsafuri doriti. 543 00:55:01,591 --> 00:55:05,637 A fost ca la un parc de distractii. Bam! 544 00:55:05,720 --> 00:55:09,640 - Nu stiam cã pot dansa calypso. - Cine se distreazã mai bine ca noi? 545 00:55:09,722 --> 00:55:12,683 Avem de-a face cu Tracy si Hepburn. 546 00:55:12,768 --> 00:55:16,522 O pereche foarte sofisticatã. Apar chiar în cearsafuri. 547 00:55:17,815 --> 00:55:21,026 Charles, de ce nu ne-ai spus înainte? 548 00:55:22,529 --> 00:55:27,199 Nu stiu dacã ar trebui sã spunem. Toti si-i vor dori pentru petreceri. 549 00:55:27,282 --> 00:55:29,034 Lumea va plãti bani buni pentru asta. 550 00:55:29,117 --> 00:55:33,163 "The Enquirer" oferã $50,000 pentru dovada vietii dupã moarte. 551 00:55:34,957 --> 00:55:38,001 Asta e, Charles. Acum îl poti aduce pe Maxie Dean aici. 552 00:55:38,085 --> 00:55:42,004 - Crezi? - Sarah iubeste supranaturalul. 553 00:55:42,089 --> 00:55:44,258 Îl va face sã vinã ca fulgerul cu elicopterul 554 00:55:44,341 --> 00:55:47,010 dacã îi poti arãta fantome. 555 00:55:50,514 --> 00:55:53,517 Trebuie sã-ti amintesc cã eu sunt agentul Deliei. 556 00:55:53,601 --> 00:55:55,895 Am pierdut bani pe munca ei de ani de zile. 557 00:55:55,979 --> 00:55:58,564 Dacã s-a întâmplat ceva aici, eu trebuie sã mã ocup de asta. 558 00:55:58,647 --> 00:56:00,983 Dar nu înainte de a vedea dovezi adevãrate. 559 00:56:01,065 --> 00:56:05,236 - Dar... aceastã masã? - Ce s-a întâmplat nu e o dovadã? 560 00:56:05,362 --> 00:56:07,114 Si... ce bani? Nu crezi în munca mea? 561 00:56:07,739 --> 00:56:09,366 Uite-o pe Lydia. 562 00:56:10,909 --> 00:56:13,912 - Ei? - Nu vor sã coboare. 563 00:56:21,336 --> 00:56:22,796 De ce nu? 564 00:56:24,340 --> 00:56:28,470 Cred cã doreau sã vã sperie ca sã plecati, si voi nu v-ati speriat. 565 00:56:28,552 --> 00:56:32,763 Sunt morti. E cam târziu pentru a deveni nevrotici. 566 00:56:35,809 --> 00:56:37,269 Bine. 567 00:56:42,941 --> 00:56:47,196 Aceasta n-a fost o halucinatie. A fost ceva real. 568 00:56:47,280 --> 00:56:52,618 Am trecut cu totii printr-o experientã paranormalã puternicã si a fost realã. 569 00:56:52,700 --> 00:56:56,954 Delia, esti o cabotinã. Totdeauna ai fost o cabotinã. 570 00:56:57,080 --> 00:57:02,252 Dacã insisti sã sperii oamenii, fã-o cu sculptura ta. 571 00:57:02,336 --> 00:57:04,004 Conduceti cu grijã! 572 00:57:04,088 --> 00:57:06,048 - Sunt terminatã. - Unde se ascund? 573 00:57:06,089 --> 00:57:09,218 - În pod. - Podul e încuiat. 574 00:57:09,301 --> 00:57:11,887 Sunt fantome. Pot face tot ce vor. 575 00:57:11,970 --> 00:57:15,140 Fac tot ce vor. Du-ne acolo imediat. 576 00:57:21,562 --> 00:57:24,899 Fabulos! "Fantomele Usii Închise!" de Otho Fenlock 577 00:57:24,983 --> 00:57:26,568 Probabil s-au sinucis acolo. 578 00:57:26,610 --> 00:57:28,904 - Sunt fermecat. - Acolo înãuntru? 579 00:57:28,946 --> 00:57:31,865 - Probabil trãiesc ca animalele. - E încuiat. Cum or fi intrat? 580 00:57:31,949 --> 00:57:35,035 Descideti usa, mortilor, sau o vom sparge 581 00:57:35,119 --> 00:57:37,622 si vã vom târî afarã de funiile cu care v-ati spânzurat. 582 00:57:37,705 --> 00:57:40,165 - Nu s-au sinucis. - Nu conteazã. 583 00:57:40,207 --> 00:57:43,836 Te voi învãta ceva. Totdeauna sã preiei controlul situatiei 584 00:57:43,918 --> 00:57:46,838 altfel oamenii, morti sau vii, te vor cãlca în picioare. 585 00:57:46,922 --> 00:57:48,715 Deschideti! 586 00:58:00,602 --> 00:58:02,229 Unde sunt? 587 00:58:02,312 --> 00:58:04,898 Aceste fantome sunt niste persoane de treabã. 588 00:58:04,982 --> 00:58:07,693 Cred cã le-am speriat, asa cã sã le lãsãm în pace, bine? 589 00:58:08,735 --> 00:58:11,988 E tot blestematul de oras. 590 00:58:12,071 --> 00:58:15,408 Niciodatã n-am fost într-o situatie asa de jenantã. 591 00:58:15,491 --> 00:58:17,410 Au plecat de tot? 592 00:58:23,709 --> 00:58:25,377 Tatã, nu face asta. 593 00:58:25,461 --> 00:58:27,713 Mamã, hai sã plecãm. 594 00:58:39,975 --> 00:58:42,478 Nici o fantomã aici. 595 00:58:44,354 --> 00:58:47,190 Haideti! Dacã sunt aici nu vreau sã le speriem.. 596 00:58:49,818 --> 00:58:53,238 Plecãm acum. Vã puteti întoarce la treburile voastre. 597 00:58:55,240 --> 00:58:58,076 - Ce facem? - Repede, repede, repede. 598 00:59:05,333 --> 00:59:08,461 Oh, bãiete! Tipilor, sunteti adevãrate sperietori, nu-i asa? 599 00:59:09,463 --> 00:59:13,091 Acum, sã întoarcem roata, si sã vedem ce iese. 600 00:59:15,719 --> 00:59:19,514 Otho, cheamã-l pe Maxie la telefon. Într-adevãr avem ceva aici. 601 00:59:19,598 --> 00:59:23,644 Putem face din locul ãsta centrul mondial de cercetare supranaturalã. 602 00:59:23,727 --> 00:59:26,855 Parc de distractii. Eu voi face o prezentare. Lydia va aduce fantomele. 603 00:59:26,938 --> 00:59:29,941 Nu pot aduce fantomele. Ele nu sunt aici. 604 00:59:30,025 --> 00:59:33,737 - Otho, nu poti face ceva? - Poate, dacã sunt stimulat bine. 605 00:59:36,405 --> 00:59:39,158 De ce stimulent ai nevoie? 606 00:59:39,243 --> 00:59:43,121 De ce nu-i lãsati în pace? Nu v-au fãcut nimic. 607 01:00:30,627 --> 01:00:33,422 Am venit dupã fiica ta, Chuck. 608 01:00:34,214 --> 01:00:35,632 Stai! Stai! 609 01:00:47,435 --> 01:00:50,146 - Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse! - Oh, nu! 610 01:00:52,191 --> 01:00:54,485 De ce faceti asta? 611 01:00:55,861 --> 01:00:58,697 Lãsati-mã în pace, toti! 612 01:01:01,617 --> 01:01:07,080 Grozav! Ne petrecem secolul urmãtor agãtati de fereastrã sau fãcând trucuri. 613 01:01:07,122 --> 01:01:09,833 Poate pleacã acum. Sarpele acela a fost destul de oribil. 614 01:01:09,916 --> 01:01:12,043 - Ar fi putut rãni pe cineva. - Dar n-a fãcut-o. 615 01:01:12,127 --> 01:01:14,588 I-am adus exact unde am vrut. 616 01:01:18,674 --> 01:01:22,678 Ratatilor! Îndrãzniti sã întrerupeti un profesionist în timp ce lucreazã! 617 01:01:22,763 --> 01:01:25,474 Nu mã dau în vânt dupã Charles, dar era cât pe ce sã-l omori. 618 01:01:25,557 --> 01:01:28,769 Îmi fãceam doar treaba. Credeam cã avem o întelegere. 619 01:01:28,852 --> 01:01:31,313 E în regulã. Si stiti de ce? 620 01:01:31,397 --> 01:01:35,901 Nu vreau sã fac afaceri cu niste ratati ca voi. 621 01:01:35,983 --> 01:01:39,821 Singura persoanã cu care cred cã pot discuta e fiica lui Edgar Allan Poe. 622 01:01:39,862 --> 01:01:42,240 - Ea mã întelege. - Las-o în pace! 623 01:01:54,670 --> 01:01:57,506 Dã-i drumul, fã-mã fericit. 624 01:02:04,555 --> 01:02:08,516 Sunt putin nervos, dacã mã întelegeti. 625 01:02:08,641 --> 01:02:11,102 Au trecut peste 600 de ani. 626 01:02:11,185 --> 01:02:17,108 Mã întreb dacã un tip comun ca mine poate avea parte de ceva actiune. 627 01:02:34,126 --> 01:02:36,211 Daaa. Vin acum, pãpusico. 628 01:02:40,548 --> 01:02:42,467 Hei, Adam, bunã miscare! 629 01:02:43,969 --> 01:02:46,889 - Adam, de ce ai construit aia? - N-am construit-o eu. 630 01:02:56,648 --> 01:02:58,983 Nu vreti sã tãceti si sã mã lãsati odatã în pace? 631 01:02:59,108 --> 01:03:01,402 Am toatã hârtogãraia asta de rezolvat. 632 01:03:03,739 --> 01:03:05,782 Voi doi, intrati. Stati jos. 633 01:03:05,866 --> 01:03:08,285 Intrati, amândoi! 634 01:03:11,580 --> 01:03:16,042 Bordelul a fost ideea mea. Vreau ca Betelgeuse sã disparã din zonã. 635 01:03:16,876 --> 01:03:19,462 Ati încurcat-o cu adevãrat. 636 01:03:19,545 --> 01:03:22,548 Am auzit cã v-ati lãsat fotografiati. 637 01:03:22,632 --> 01:03:25,384 L-ati lãsat pe Betelgeuse afarã si nu l-ati trimis înapoi. 638 01:03:25,469 --> 01:03:27,846 Si l-ati lãsat pe Otho sã ia manualul! 639 01:03:27,930 --> 01:03:29,306 Manualul! Când? 640 01:03:30,390 --> 01:03:32,892 Niciodatã sã nu ai încredere în cei vii! 641 01:03:32,975 --> 01:03:35,645 Nu ne putem permite ca o bântuire de rutinã ca a voastrã 642 01:03:35,729 --> 01:03:40,067 sã furnizeze dovezi ale existentei dupã moarte. 643 01:03:40,150 --> 01:03:43,570 D-le. antrernor, unde e toaleta? 644 01:03:43,653 --> 01:03:46,239 Nu sunt antrenorul vostru. El a supravietuit. 645 01:03:46,323 --> 01:03:48,407 Fã-mã sã înteleg ceva. 646 01:03:48,533 --> 01:03:52,036 - Care e vestiarul nostru? - Iesiti de aici! 647 01:03:52,161 --> 01:03:55,248 Afarã, jos cu voi! Toaletã! 648 01:03:55,332 --> 01:03:57,918 Glumiti? Nu stiti sã cititi inscriptiile? 649 01:03:58,001 --> 01:04:00,087 Mã întorc imediat. 650 01:04:12,014 --> 01:04:14,475 Poate cã aceasta a fost o idee proastã. 651 01:04:14,517 --> 01:04:16,561 Eu n-am spus nimic. 652 01:04:18,397 --> 01:04:21,357 Pe cine pãcãlim, Charles? Tu n-ai avut niciodatã o idee proastã. 653 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 Da? 654 01:04:25,362 --> 01:04:29,449 Da, toate astea s-ar putea rezolva. Acasã! 655 01:04:33,619 --> 01:04:36,247 Nu sunt sigur cã aceasta este mediul potrivit pentru Lydia. 656 01:04:36,331 --> 01:04:38,875 - Serpi. Fantome. - Creveti. 657 01:04:40,042 --> 01:04:41,919 Familistilor. 658 01:04:42,044 --> 01:04:45,840 Aveti alte motive de îngrijorare. Maxie Dean vine disearã. 659 01:04:45,883 --> 01:04:49,678 Trebuie sã vindeti fantomele astea. Aici am sã vã ajut eu. 660 01:04:49,761 --> 01:04:53,015 Ce-ai sã faci? Ai sã le redecorezi mediul într-un mod vicios? 661 01:04:53,098 --> 01:04:57,268 Stiu la fel de multe despre supranatural ca si despre design-ul interioarelor. 662 01:05:05,193 --> 01:05:08,529 Sunt singurã. 663 01:05:18,582 --> 01:05:20,667 Sunt... 664 01:05:20,751 --> 01:05:23,670 îngrozitor de singurã. 665 01:05:25,213 --> 01:05:29,591 Dar când veti citi aceste rânduri... 666 01:05:30,802 --> 01:05:33,846 Eu nu voi mai fi aici... 667 01:05:35,640 --> 01:05:38,392 voi fi sãritã peste... 668 01:05:39,645 --> 01:05:44,191 voi fi trecutã de... 669 01:05:45,316 --> 01:05:49,779 Podul orasului Winter River. 670 01:05:49,822 --> 01:05:52,741 Nu-mi pasã cât va costa. 671 01:05:52,782 --> 01:05:55,409 Scoateti-i pe Deetz de acolo, acum! 672 01:05:56,786 --> 01:06:01,040 Ho, asteptati o clipã. Ce aveti de gând sã faceti? 673 01:06:02,750 --> 01:06:04,669 Sã-i speriati. 674 01:06:04,752 --> 01:06:07,421 Vreau sã fiu sigurã cã nu-i vre-un truc ieftin de salon. 675 01:06:08,465 --> 01:06:10,968 Încerc eu primul. 676 01:06:32,239 --> 01:06:35,783 Nu e rãu. Nu e rãu. Acuma tu. 677 01:06:37,034 --> 01:06:38,452 Dã-i drumul! 678 01:06:53,217 --> 01:06:55,428 Arãtati grozav. 679 01:06:55,511 --> 01:07:00,683 Mergeti sã curãtati casa si nu uitati de poze si de manual. 680 01:07:08,524 --> 01:07:11,485 - D-le antrenor? - Ce-i? 681 01:07:11,527 --> 01:07:13,863 Nu cred cã am supravietuit accidentului. 682 01:07:13,946 --> 01:07:15,823 Cum ai ghicit? 683 01:07:19,285 --> 01:07:21,287 Dl. si d-na. Maitland? 684 01:07:25,958 --> 01:07:27,418 Alo! 685 01:07:28,377 --> 01:07:30,838 - Cum sunteti? - Morti. 686 01:07:31,715 --> 01:07:34,051 Morti, morti, mortiski. 687 01:07:35,176 --> 01:07:37,053 Desigur cã sunt morti. Sunt fantome. 688 01:07:37,136 --> 01:07:41,641 Nu, vreau sã spun cã s-au dus. Dispãruti. Departe de aici. 689 01:07:41,725 --> 01:07:45,186 - Decedati. - Si tu esti o fantomã? 690 01:07:46,145 --> 01:07:48,731 Eu sunt fantoma fantomelor, pãpusã. 691 01:07:51,068 --> 01:07:54,446 Stii, pari cineva cu care se poate discuta. 692 01:07:55,572 --> 01:07:58,826 M-ai putea ajuta sã ies de aici. 693 01:07:58,908 --> 01:08:06,123 Trebuie sã-ti spun, chestia asta cu moartea e înfiorãtoare. 694 01:08:06,207 --> 01:08:08,292 Uite problema mea: 695 01:08:08,376 --> 01:08:11,963 Am niste prieteni afarã, le-am promis cã-i voi cãuta. 696 01:08:12,047 --> 01:08:14,341 Trebuie sã merg acolo personal. 697 01:08:14,424 --> 01:08:16,509 Asa cã, m-ai putea ajuta sã ies de aici? 698 01:08:17,844 --> 01:08:21,639 - Eu vreau sã intru. - De ce? 699 01:08:23,350 --> 01:08:27,146 Probabil ai motivele tale, dar nu pot face nimic de aici. 700 01:08:27,186 --> 01:08:32,108 Dacã m-ai ajuta sã ies, am putea discuta. 701 01:08:32,151 --> 01:08:35,695 Ca sã faci asta trebuie sã-mi rostesti numele de trei ori. 702 01:08:35,778 --> 01:08:37,947 Cum te cheamã? 703 01:08:37,989 --> 01:08:41,159 - Nu-ti pot spune. - De ce? 704 01:08:41,284 --> 01:08:45,913 Dacã-ti spun, tu le spui prietenilor, si mã vor chema tot timpul. 705 01:08:45,998 --> 01:08:50,084 Va trebui sã merg la deschiderea supermagazinelor, sã dau autografe 706 01:08:50,167 --> 01:08:53,628 Chestii din astea. Viata mea va fi un iad. 707 01:08:53,713 --> 01:08:58,217 Dar, dacã ai un stilou... Stiu! Îti plac saradele? 708 01:08:58,259 --> 01:09:00,136 - Mda. - Bine. 709 01:09:00,261 --> 01:09:02,180 Începem. Esti pregãtitã? 710 01:09:02,221 --> 01:09:04,265 Douã cuvinte. 711 01:09:04,349 --> 01:09:05,767 Corect! 712 01:09:07,059 --> 01:09:09,770 Primul cuvânt, douã silabe. 713 01:09:09,896 --> 01:09:11,314 Uite. 714 01:09:12,106 --> 01:09:14,275 Întoarce-te. 715 01:09:15,319 --> 01:09:17,196 Nu stiu ce înseamnã semnul tãu. 716 01:09:17,320 --> 01:09:19,572 Întoarce-te si uitã-te în spate! 717 01:09:19,697 --> 01:09:21,782 Bunã. Ce mai faci? 718 01:09:21,824 --> 01:09:23,283 Beetle (gândac) 719 01:09:23,367 --> 01:09:25,328 Ai ghicit. Acum al doilea. 720 01:09:28,247 --> 01:09:30,917 Mic dejun? Portocalã? Gândac de portocalã? 721 01:09:31,000 --> 01:09:32,960 Fruct de gândac? 722 01:09:33,044 --> 01:09:34,879 Mic dejun de gândaci? 723 01:09:35,756 --> 01:09:37,132 Bãuturã de gândaci? 724 01:09:40,051 --> 01:09:41,552 Suc de gândaci? (beetle juice) 725 01:09:41,635 --> 01:09:44,221 - Asta e! - Numele tãu e Beetlejuice? 726 01:09:44,305 --> 01:09:47,850 L-ai spus de douã ori. Mai spune-l o datã. Hai. 727 01:09:47,975 --> 01:09:51,646 Tu erai, nu-i asa? Sarpele. 728 01:09:51,771 --> 01:09:55,733 Copiii cu imaginatia lor. Spune-l odatã. 729 01:09:55,776 --> 01:09:59,821 Nu. Vreau sã vorbesc cu Barbara. 730 01:09:59,904 --> 01:10:03,449 Nu trebuie sã vorbesti cu Barbara. Spune-l. 731 01:10:07,078 --> 01:10:10,581 Oh, Adam, nu pot face asta. Îmi place fetita. 732 01:10:10,665 --> 01:10:14,292 Dar e prea târziu. Trebuie s-o facem. 733 01:10:14,376 --> 01:10:18,463 Nu, nu trebuie. Nu ne putem revolta sau asa ceva? 734 01:10:23,886 --> 01:10:26,097 Vreau sã fiu cu Lydia. 735 01:10:37,066 --> 01:10:39,610 Haide. Spune-l. 736 01:10:41,195 --> 01:10:42,822 Nu, nu-l spune! 737 01:10:44,073 --> 01:10:45,908 Spune-l! 738 01:10:45,993 --> 01:10:48,953 E în regulã, noi suntem. Ce se întâmplã? 739 01:10:50,121 --> 01:10:51,831 Beetle... 740 01:10:51,873 --> 01:10:55,460 A spus cã dacã îl las afarã, mã duce dincolo ca sã vã întâlnesc. 741 01:10:55,544 --> 01:10:58,839 Nu. Lydia, noi suntem morti. 742 01:11:00,006 --> 01:11:02,800 - Vreau sã fiu si eu moartã. - Nu! 743 01:11:10,600 --> 01:11:13,519 Sã fii mort nu îti face situatia mai usoarã. 744 01:11:13,561 --> 01:11:18,524 Ascultã ce spune. Avem deja multã experientã în domeniu. 745 01:11:18,609 --> 01:11:22,945 Si ne poti vizita oricând doresti. 746 01:11:22,987 --> 01:11:26,741 Am impresia cã lucrurile se vor îndrepta de acum încolo. 747 01:11:27,742 --> 01:11:29,952 Ce vrei sã spui, se vor îndrepta? 748 01:11:30,036 --> 01:11:34,582 Am decis sã vã invitãm pe tine si familia ta sã rãmâneti. 749 01:11:35,374 --> 01:11:36,793 Asa e. 750 01:11:42,215 --> 01:11:45,593 - Nu-l putem aduce pe Maxie aici sus? - Si tu ai de câstigat din asta. 751 01:11:45,676 --> 01:11:50,389 Aceasta este o prezentare. Trebuie sã ai simtul ocaziei, al stilului. 752 01:11:50,473 --> 01:11:53,100 - E mare. Cum îl ducem afarã? - E din mai multe bucãti. 753 01:11:53,142 --> 01:11:55,018 - Asteaptã, sunt cabluri. - Cu grijã! 754 01:11:55,060 --> 01:11:56,520 Bine, mergi. 755 01:11:58,272 --> 01:12:01,359 - Ce se întâmplã? - Nu stiu. Voi afla. 756 01:12:01,484 --> 01:12:02,902 Fii atentã. 757 01:12:04,237 --> 01:12:06,739 Ed Cornwell se va ocupa de muzeul de cearã 758 01:12:06,739 --> 01:12:10,867 dedicat a 50 de momente mãrete din paranormal în Parcul Recunostintei. 759 01:12:10,910 --> 01:12:13,704 Sigur îti amintesti de Ed. 760 01:12:13,788 --> 01:12:17,542 El e geniul care ne-a dat statuia vorbitoare a lui Marcel Marceau. 761 01:12:19,252 --> 01:12:23,965 Si D-Con umblã în genunchi sã sponsorizeze expozitia de insecte 762 01:12:24,090 --> 01:12:26,634 din vechiul magazin de unelte. 763 01:12:26,717 --> 01:12:28,176 N-avem cum sã pierdem! 764 01:12:34,433 --> 01:12:38,855 Lydia, ai venit. Tocmai mi-am terminat prezentarea. 765 01:12:38,897 --> 01:12:45,903 E timpul sã invitãm prietenii nostri sã-i cunoascã pe prietenii tãi. 766 01:12:45,986 --> 01:12:47,988 Deja sunt aici? 767 01:12:48,071 --> 01:12:51,908 Charles, noi am venit sã vedem niste fantome. 768 01:12:52,952 --> 01:12:55,204 Nu mai sunt aici. 769 01:12:59,501 --> 01:13:02,003 De câte ori spune asta, zugrãveala crapã 770 01:13:02,086 --> 01:13:05,298 si câte o creaturã sãlbaticã încearcã sã ne ucidã. 771 01:13:06,590 --> 01:13:08,925 Dar avem fotografii, Lydia. 772 01:13:09,010 --> 01:13:12,013 Acesta e adevãrul. Au spus cã s-ar întoarce, sã trãim toti împreunã 773 01:13:12,096 --> 01:13:17,143 dacã ati fi de acord sã nu-i sâcâiti si sã nu-i puneti sã facã trucuri stupide. 774 01:13:17,268 --> 01:13:20,103 Are tendinta de a exagera. 775 01:13:20,229 --> 01:13:25,318 Nu vã temeti, nu ne bazãm pe ea. Îl avem pe Otho. 776 01:13:26,944 --> 01:13:30,364 - Sunt aici? - Otho, sunt încã aici? 777 01:13:30,491 --> 01:13:34,286 Sunt aici. Doar cã se ascund. 778 01:13:34,327 --> 01:13:36,912 Probabil se simt vinovati pentru ce mi-au fãcut. 779 01:13:36,995 --> 01:13:38,914 Le pare rãu cã nu te-au omorât. 780 01:13:38,997 --> 01:13:43,710 - Vreau doar sã-i vãd. - Otho, poti s-o faci? 781 01:13:45,171 --> 01:13:49,008 -Nu va fi usor, dar cred cã pot rezolva. -Nu! 782 01:13:53,221 --> 01:13:56,599 Stai. De ce mã tem? Tu nu poti nici mãcar sã repari o panã. 783 01:13:59,601 --> 01:14:02,354 Voi avea nevoie de ceva ce le-a apartinut. 784 01:14:02,438 --> 01:14:04,482 Va trebui sã mergi la Goodwill. 785 01:14:07,527 --> 01:14:08,944 Scuzati-mã. 786 01:14:21,375 --> 01:14:23,627 Costumele de la nuntã. 787 01:14:24,877 --> 01:14:27,129 Cuvintele 788 01:14:34,554 --> 01:14:36,597 "Mîini vermilion 789 01:14:36,681 --> 01:14:39,016 "Începutul celor cinci 790 01:14:39,100 --> 01:14:40,518 "Strãlucitor cotillion 791 01:14:41,645 --> 01:14:44,021 "Scufundarea corbului 792 01:14:44,105 --> 01:14:45,731 "Promisiunea amurgului 793 01:14:46,482 --> 01:14:49,152 "Trecerea spiritului 794 01:14:49,192 --> 01:14:54,739 "La cei vii, cei morti sã învie"' 795 01:15:07,378 --> 01:15:09,213 Barbara? 796 01:15:10,882 --> 01:15:13,217 "Cum fulgerul strãpunge noaptea 797 01:15:14,470 --> 01:15:17,221 "Ca nebuna minune a magiei 798 01:15:21,057 --> 01:15:24,019 "Fantoma noastrã, cadavrul nostru 799 01:15:24,020 --> 01:15:27,273 "Si noi ne înãltãm" 800 01:15:45,541 --> 01:15:47,335 Opriti! 801 01:15:49,586 --> 01:15:53,173 "Ca zborul sopârlei, simtul sarpelui 802 01:15:53,299 --> 01:15:56,677 "Ca vrãjitorul cu magia 803 01:15:56,719 --> 01:16:00,890 "Cel îngropat, mort, se ridicã iar." 804 01:16:46,769 --> 01:16:51,607 - Ce se întâmplã cu ei? - Nu stiu. 805 01:16:52,942 --> 01:16:54,527 Mor! 806 01:16:54,610 --> 01:16:57,112 Ei sunt deja morti. Nu pot simti nimic. 807 01:16:58,196 --> 01:17:01,283 - Nu-i adevãrat. Priviti-i! - Ajunge. 808 01:17:01,366 --> 01:17:03,285 Poti opri asta? 809 01:17:05,120 --> 01:17:08,123 E prea târziu, Charles. Îmi pare rãu. 810 01:17:15,590 --> 01:17:19,302 Unde esti? Ajutã-i, te rog! 811 01:17:22,180 --> 01:17:25,558 Desigur, îi pot ajuta. Dar si tu trebuie sã mã ajuti. 812 01:17:25,640 --> 01:17:28,602 - Ce? - Sunt un intrus ilegal. 813 01:17:28,728 --> 01:17:33,231 Vreau sã ies pentru totdeauna. Pentru asta, trebuie sã mã însor. 814 01:17:34,316 --> 01:17:38,361 Nu sunt regulile mele. De fapt eu nu am reguli. 815 01:17:39,322 --> 01:17:41,240 Haide! 816 01:17:41,324 --> 01:17:44,368 Priveste-o ca pe o cãsãtorie de inconvenientã. Amândoi primim ceva. 817 01:17:44,410 --> 01:17:48,663 Eu ies, tu te alegi cu cel mai cãutat burlac de la Valentino încoace. 818 01:17:48,748 --> 01:17:52,084 - Suntem chit. - Bine, doar ajutã-i. 819 01:17:54,544 --> 01:17:56,004 Desigur. 820 01:18:06,264 --> 01:18:15,649 Beetlejuice. Beetlejuice. Beetlejuice. 821 01:18:16,066 --> 01:18:18,193 Sã înceapã spectacolul! 822 01:18:35,294 --> 01:18:37,254 Atentie, cumpãrãtori de la K-Mart! 823 01:18:48,349 --> 01:18:53,104 M-am întors, si mã simt grozav. Mã întelegeti? Asa cã... 824 01:18:53,187 --> 01:18:54,938 fãrã alte tergiversãri... 825 01:18:56,398 --> 01:18:58,400 Bine ati venit la Winter River! 826 01:18:58,484 --> 01:19:00,695 Muzeul Lãcomiei Naturale! 827 01:19:00,778 --> 01:19:02,947 Un monument pentru omul de afaceri plictisit. 828 01:19:03,030 --> 01:19:07,076 Veniti mai aproape. Încercati-vã puterile! 829 01:19:28,930 --> 01:19:30,307 Multumesc. 830 01:19:30,433 --> 01:19:32,351 Multumesc. Uau! 831 01:19:33,560 --> 01:19:37,564 De asta nu mai tin douã spectacole pe searã, pãpusã. 832 01:19:37,647 --> 01:19:39,274 Nu. N-o fac. 833 01:19:39,317 --> 01:19:43,362 Ei bine, ce avem aici în seara asta, copii? 834 01:19:45,238 --> 01:19:47,491 Avem familia Maitland. 835 01:19:47,532 --> 01:19:50,202 Cred cã au avut destulã actiune pentru seara asta. 836 01:19:57,459 --> 01:20:00,504 Nu asa repede, rotunjorule. Trebuie sã ne distrãm. 837 01:20:21,108 --> 01:20:23,027 Mamã, tatã. 838 01:20:25,570 --> 01:20:28,448 Vreau sã vã spun doar cã sunteti bine veniti în casa noastrã... 839 01:20:28,448 --> 01:20:30,784 oricând doriti sã ne vizitati. 840 01:20:30,868 --> 01:20:34,788 Între timp, gustãrile le aduc eu, tatã. 841 01:20:37,999 --> 01:20:42,921 Cu fam. Maitland am rezolvat. Lucrurile par revenite la normal. 842 01:20:47,593 --> 01:20:49,053 Mergem? 843 01:20:59,312 --> 01:21:01,731 Am chemat cioclul. Are o formatie pe cinste. 844 01:21:01,816 --> 01:21:05,194 Vom avea nevoie de martori. Vreti... 845 01:21:55,036 --> 01:21:57,246 Sã începem ceremonia. 846 01:21:57,330 --> 01:21:58,914 Tu, Betel... 847 01:22:00,499 --> 01:22:07,631 -Nimeni nu pronuntã cuvântul cu "B" -O iei pe aceastã femeie de sotie? 848 01:22:07,672 --> 01:22:10,300 Nu stiu. E o decizie importantã. 849 01:22:10,383 --> 01:22:14,221 Totdeauna mi-am spus cã dacã am s-o fac, am s-o fac doar o datã. 850 01:22:15,222 --> 01:22:16,598 Desigur. Dã-i drumul. 851 01:22:16,723 --> 01:22:19,851 Si tu. Lydia, îl iei pe acest bãrbat... 852 01:22:19,893 --> 01:22:21,645 Nu! Betel... 853 01:22:23,104 --> 01:22:26,817 E putin cam nervoasã. Poate ar trebui sã rãspund eu în locul ei. 854 01:22:26,859 --> 01:22:28,778 Sunt Lydia Deetz, si sunt în deplinãtatea facultãtilor mintale. 855 01:22:28,903 --> 01:22:31,364 Omul de lângã mine e cel pe care-l vreau. 856 01:22:31,488 --> 01:22:35,491 Voi m-ati întrebat. Eu vã rãspund. Da, îmi iubesc bãrbatul. 857 01:22:36,117 --> 01:22:38,119 Betel... 858 01:22:40,205 --> 01:22:41,456 Haide. 859 01:22:42,707 --> 01:22:44,501 Betelgeu... 860 01:22:49,756 --> 01:22:51,174 Dispari! 861 01:22:52,759 --> 01:22:54,219 Haide! 862 01:22:55,721 --> 01:22:57,473 Hei, tipule. 863 01:23:00,225 --> 01:23:02,644 Putem continua ceremonia? 864 01:23:05,356 --> 01:23:07,274 - Atunci, prin... - Betelgeuse. 865 01:23:11,820 --> 01:23:14,823 Betelgeuse! 866 01:23:17,285 --> 01:23:18,661 Punct marcat! 867 01:23:21,747 --> 01:23:23,290 Hai, dã-i înainte! 868 01:23:23,414 --> 01:23:26,625 Atunci, prin autoritatea cu care am fost investit... 869 01:23:26,668 --> 01:23:29,337 - Inelul, te rog. - Inelul! O, nu! 870 01:23:37,388 --> 01:23:39,848 Îl am, dragã. 871 01:23:55,238 --> 01:23:57,865 Aici e. Asa. 872 01:23:57,949 --> 01:24:01,328 Crede-mã, draga mea, n-a însemnat nimic pentru mine. Absolut nimic. 873 01:24:07,335 --> 01:24:09,587 - Acum vã declar... - Da, hai odatã. 874 01:24:11,506 --> 01:24:13,882 Sot si... 875 01:25:12,274 --> 01:25:16,069 - Cât e ceasul? - Cam 3:30, cred. 876 01:25:16,153 --> 01:25:18,280 Dai sau iei un an. 877 01:25:24,619 --> 01:25:28,123 Ei? Ai adus tablourile? 878 01:25:28,206 --> 01:25:31,751 Da. Si am fotografiat noua primãrie pentru tine. 879 01:25:31,751 --> 01:25:33,753 Cum a fost la testul de stiinte? 880 01:25:33,837 --> 01:25:36,881 A fost scârbos. Au vrut sã disec o broascã. 881 01:25:36,922 --> 01:25:40,384 Am refuzat. Le-am spus cã e împotriva religiei mele. Am luat "C". 882 01:25:40,385 --> 01:25:42,429 Si testul de mate? 883 01:25:43,847 --> 01:25:48,393 Glumesti? Am studiat toatã sãptãmâna pentru testul ãsta. 884 01:25:48,477 --> 01:25:50,145 Am luat un "A". 885 01:25:50,188 --> 01:25:52,231 Deci, am voie? 886 01:25:52,273 --> 01:25:55,942 Nu stiu. Ai luat un "C" la testul de stiinte. 887 01:25:57,067 --> 01:25:59,528 N-o mai necãji. Nici tu n-ai avut niciodatã "A" la testul de stiinte. 888 01:26:04,701 --> 01:26:06,369 Haide. 889 01:26:07,662 --> 01:26:09,915 Ei bine... 890 01:26:09,957 --> 01:26:11,416 Cred cã da. 891 01:26:26,139 --> 01:26:27,640 "Viii si mortii: Viatã armonioasã si coexistentã pasnicã" 892 01:26:27,640 --> 01:26:30,100 Sunã ca niste instructiuni de folosire pentru casetofon. 893 01:26:30,185 --> 01:26:32,646 Se pare cã Lydia a luat un "A" la testul de mate. 894 01:26:35,190 --> 01:26:37,734 Îi place. 895 01:27:17,398 --> 01:27:19,191 Scuze! N-am observat cã stai acolo. 896 01:27:21,653 --> 01:27:23,822 Femeile! 897 01:27:23,905 --> 01:27:27,117 Nu stiu ce are. 898 01:27:27,200 --> 01:27:28,618 În mod normal, puicutele... 899 01:27:43,216 --> 01:27:45,218 Scuzã-mã. Tu i-ai fãcut asta? 900 01:27:45,218 --> 01:27:46,761 Frumos lucrat. 901 01:27:46,845 --> 01:27:48,930 Cum le faceti asa mici? 902 01:27:49,014 --> 01:27:50,931 Uite-l pe Elvis! Hei, rege! 903 01:27:53,727 --> 01:27:57,898 Ei, se pare cã eu urmez. 904 01:27:57,981 --> 01:28:03,487 E bine. Trebuie sã merg la o sedintã foto peste o orã si jumãtate. 905 01:28:03,613 --> 01:28:07,492 Mã cautã de luni de zile. O afacere cu lenjerie. 906 01:28:09,116 --> 01:28:12,119 Hei, ce faci? Terminã! Îmi deranjezi pãrul. 907 01:28:12,161 --> 01:28:14,997 Haide! Uau! Terminã! 908 01:28:17,793 --> 01:28:20,629 Asta ar putea sã-mi poarte noroc. 909 01:29:19,325 --> 01:31:22,318 Made By infoschumi...