1 00:02:43,288 --> 00:02:45,749 To je ale macek. 2 00:03:13,443 --> 00:03:15,696 -Vypadá to skvěle. -Děkuji. 3 00:03:15,779 --> 00:03:17,823 Krásnou dovolenou, lásko. 4 00:03:19,241 --> 00:03:22,035 Mandžuský dřevný olej. 5 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Helen mi ho přivezla z Osla. Odkud to máš? 6 00:03:24,037 --> 00:03:28,709 Je ho dost na celý stůl i na prádelník. 7 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 Zajímalo by mě, co je tohle. 8 00:03:31,920 --> 00:03:36,842 -Lásko, tys to sehnal. Děkuji. -Je toho dost na celý pokoj pro hosty. 9 00:03:37,009 --> 00:03:39,303 Jsem tak ráda, že trávíme dovolenou doma. 10 00:03:39,469 --> 00:03:42,556 -Hned se do toho dám. -Hej, kampak jdeš? 11 00:03:46,185 --> 00:03:48,395 -Já tam zajdu. -Prosím. 12 00:03:48,478 --> 00:03:50,189 Já jen... 13 00:03:53,025 --> 00:03:55,402 -Možná bys tam měl zajít ty. -Už jdu. 14 00:04:01,658 --> 00:04:03,535 To ne. 15 00:04:08,957 --> 00:04:10,626 Jane. 16 00:04:12,127 --> 00:04:14,087 Je řada na tobě, lásko. 17 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 -Hodně štěstí, lásko. -Díky. 18 00:04:31,230 --> 00:04:34,316 Ahoj, Barbaro. Jsem ráda, že jsem tě zastihla. Prý jste na dovolené. 19 00:04:34,399 --> 00:04:35,901 Přesně tak. Kompletní dovolená. 20 00:04:35,984 --> 00:04:39,780 -Lásko, dnes nabízím 260 000 dolarů. -Ne, Jane. 21 00:04:39,947 --> 00:04:42,908 -Je 6.45 ráno. -Ta nabídka je skutečná. 22 00:04:42,991 --> 00:04:46,370 Od muže z New Yorku, který viděl jen fotku. 23 00:04:46,453 --> 00:04:49,164 Jane, neposílej lidem fotky našeho domu. 24 00:04:49,331 --> 00:04:53,544 Chce sem přivézt ženu a rodinu za klidem a tichem. 25 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 Přesně to si přejeme i my. 26 00:04:55,587 --> 00:05:00,092 Barbaro, ten dům je pro vás dva moc velký. Má tu být pár s rodinou. 27 00:05:01,718 --> 00:05:05,305 Ach, melounku, tak jsem to nemyslela. Jen že ten dům je moc veliký. 28 00:05:05,389 --> 00:05:07,641 -Uvidíme se za pár týdnů, ano? -Dobře. 29 00:05:07,724 --> 00:05:09,977 -Tak jo. Opatruj se. -Popřemýšlejte o tom. 30 00:05:22,781 --> 00:05:25,367 -Řekla jsem Barbaře o té nabídce... -Ne, Jane. 31 00:05:25,534 --> 00:05:26,535 Adame. 32 00:05:34,209 --> 00:05:36,545 Barbaro, pojď se mnou do obchodu. 33 00:05:36,628 --> 00:05:39,506 -Pro co? -Potřebuji nový štětec na ten dřevný olej. 34 00:05:39,673 --> 00:05:43,677 -A taky chci koupit díl na model. -Tak tam jen zaběhni, jo? 35 00:06:02,029 --> 00:06:05,365 Dva týdny doma. Dokonalá dovolená. 36 00:06:05,449 --> 00:06:08,619 Jane tvrdí, že bychom měli dům prodat někomu s rodinou. 37 00:06:08,702 --> 00:06:12,539 Myslím, že Jane do toho nic není. 38 00:06:12,623 --> 00:06:15,834 Navíc bychom to mohli teď o dovolené opět zkusit. 39 00:06:15,918 --> 00:06:18,378 Skutečně? Co tím myslíš? 40 00:06:35,604 --> 00:06:38,273 -Jak se vede, Ernie? -Ahoj, jak to jde? 41 00:06:47,491 --> 00:06:48,659 Dobré ráno, Adame. 42 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 -Potřebuješ před dovolenou zastřihnout. -Ne, díky, Bille. 43 00:06:51,495 --> 00:06:53,038 -Jak pokračuje ten model? -Skvěle. 44 00:06:53,121 --> 00:06:58,710 Víš, říkals, že Bozman ty základy postavil v roce 1835, ale jeho vnuk... 45 00:07:07,845 --> 00:07:11,098 Vlasy měl až na ramena. 46 00:07:11,181 --> 00:07:14,434 Povídá mi: "Chci to jen trochu zastřihnout." 47 00:07:14,518 --> 00:07:18,272 -Popadl jsem nůžky tak rychle... -Tak zatím, co, Bille? 48 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 MAITLANDOVO ŽELEZÁŘSTVÍ 49 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 Jasně. 50 00:07:28,407 --> 00:07:32,119 BRZY SE VRAŤTE 51 00:07:32,286 --> 00:07:36,206 -Bude to skvělé. -Určitě bys raději nejela na Jamajku? 52 00:07:36,290 --> 00:07:38,876 -Ani za nic. Domovu se nic nevyrovná. -Pozor na toho... 53 00:08:24,713 --> 00:08:26,924 Dokonalý začátek dovolené. 54 00:08:27,007 --> 00:08:29,927 Bude ti líp, až se osušíš, lásko. 55 00:08:31,762 --> 00:08:34,515 Ten oheň nehořel, když jsme odešli. 56 00:08:35,515 --> 00:08:39,227 -Co ruka? -Nevím. Mám ji zmrzlou. 57 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 Udělám kávu a přinesu dřevo na oheň. 58 00:08:58,997 --> 00:09:01,792 Možná bychom měli na vše jít velmi pomalu. 59 00:09:01,875 --> 00:09:04,837 Pamatuješ, jak jsme se sem nahoru dostali? 60 00:09:06,755 --> 00:09:10,676 Půjdu zpátky k mostu a projdu znovu naše kroky. 61 00:09:24,773 --> 00:09:26,567 -Zachránilas můj... -Dvě hodiny. 62 00:09:26,650 --> 00:09:30,237 -Barbaro, tomu neuvěříš... Cože? -Tak dlouho jsi byl pryč. 63 00:09:31,488 --> 00:09:34,741 -Co se děje? -Musím ti něco ukázat. 64 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 Hele. 65 00:09:45,002 --> 00:09:46,795 Tady. 66 00:09:46,879 --> 00:09:48,714 A tam. 67 00:09:52,050 --> 00:09:56,180 PŘÍRUČKA PRO NEDÁVNO ZESNULÉ 68 00:09:56,346 --> 00:09:59,933 -"Příručka pro nedávno onemocnělé." -Zesnulé. 69 00:10:02,186 --> 00:10:03,645 "Zesnulé." 70 00:10:03,729 --> 00:10:07,774 Nevím, kde se to tu vzalo. Podívej se na vydavatele. 71 00:10:11,403 --> 00:10:14,698 "Vydavatelství pro nedávno zesnulé." 72 00:10:14,781 --> 00:10:18,994 Víš co? Myslím, že jsme tu nehodu nepřežili. 73 00:10:22,998 --> 00:10:24,750 Nesnáším to. 74 00:10:24,833 --> 00:10:27,211 Prostě... Řekni mi jen to podstatné. 75 00:10:27,377 --> 00:10:30,255 Ta kniha není tak seřazená. Co chceš vědět? 76 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 Proč ses vytratil, když jsi sešel z verandy? 77 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 Jsme v polovině cesty do nebe nebo do pekla? 78 00:10:36,637 --> 00:10:38,680 Jak dlouho to potrvá? 79 00:10:38,764 --> 00:10:40,933 Nevidím tu nic o nebi ani o peklu. 80 00:10:41,016 --> 00:10:43,936 Ta kniha je napsaná jako příručka ke stereu. Poslechni si tohle: 81 00:10:44,019 --> 00:10:45,896 "Zeměpisné a dočasné parametry. 82 00:10:45,979 --> 00:10:49,691 Funkční parametry se liší od projevu k projevu." 83 00:10:50,776 --> 00:10:53,320 To chvíli potrvá, lásko. 84 00:11:09,294 --> 00:11:11,964 BETELGEUSE BIO-VYMÍTAČ! 85 00:11:16,677 --> 00:11:19,805 Zatracení píseční červy. Třináct procent, co? 86 00:11:19,888 --> 00:11:23,350 No, měl bych si najít práci. Podíváme se. Obchodní stránky. 87 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 ÚMRTNÍ OZNÁMENÍ 88 00:11:29,273 --> 00:11:32,067 Copak to tu máme? Maitlandovi, co? 89 00:11:33,861 --> 00:11:37,865 Roztomilý páreček. Působí mile i hloupě. 90 00:11:44,037 --> 00:11:46,957 Kdybych tak odtud viděl líp na hřbitov. 91 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 Nevím, které je pro nás to nejlepší místo. 92 00:11:55,299 --> 00:11:57,134 Ponorková nemoc, lásko? 93 00:11:57,217 --> 00:11:59,094 Nic nemohu pořádně uklidit. 94 00:11:59,178 --> 00:12:02,055 Vysavač je v garáži, a my nemůžeme z domu. 95 00:12:02,139 --> 00:12:05,475 Proč nám nic neřeknou? Kde jsou ostatní mrtví lidé? 96 00:12:05,559 --> 00:12:07,311 Proč jsme tu jen ty a já? 97 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 Možná jsme v nebi. 98 00:12:11,064 --> 00:12:13,233 V nebi by nebylo vše zaprášené. 99 00:12:22,659 --> 00:12:23,785 To je Jane. 100 00:12:27,748 --> 00:12:32,503 -Co tady dělá? -Nevím. Hej, Jane, tady, nahoře. Jane. 101 00:12:37,799 --> 00:12:39,843 Ona tě nevidí, že? 102 00:12:42,471 --> 00:12:45,766 V knize stojí, pravidlo číslo dvě: "Živí zpravidla mrtvé vidět nemohou." 103 00:12:48,060 --> 00:12:50,562 -Nemohou, nebo nejsou schopni? -Stojí tu "nemohou". 104 00:12:50,646 --> 00:12:54,483 Bože, ta kniha je hloupá. Ničemu z toho nerozumím. 105 00:12:56,109 --> 00:12:58,070 Barb, lásko... 106 00:12:58,153 --> 00:13:00,030 jsme mrtví. 107 00:13:00,113 --> 00:13:03,575 Myslím, že už moc starostí nemáme. 108 00:13:14,628 --> 00:13:16,213 PRODÁNO 109 00:13:16,296 --> 00:13:18,590 K PRODEJI U REALITNÍ KANCELÁŘE JANE BUTTERFIELDOVÉ 110 00:13:36,650 --> 00:13:39,820 To je skvělé. Přesně, co doktor naordinoval. 111 00:13:45,409 --> 00:13:47,077 Promiňte, paní. 112 00:13:49,246 --> 00:13:52,583 Delie Deetzová, vítejte doma. 113 00:13:52,666 --> 00:13:54,418 Charlesi. 114 00:13:54,501 --> 00:13:59,631 Je v pořádku, žádné škody. Podívej? V pohodě. Dobré, pevné vesnické řemeslo. 115 00:13:59,715 --> 00:14:04,178 Podívej se do kuchyně. Konečně budeš moct pořádně vařit. 116 00:14:06,430 --> 00:14:08,390 Pojď si to tu prohlédnout. 117 00:14:17,191 --> 00:14:21,486 Trochu benzínu. Opalovací lampa. Žádný problém. 118 00:14:21,653 --> 00:14:23,614 Promiňte. Tady to je. 119 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Budeme muset vyrvat veškeré potrubí. 120 00:14:37,252 --> 00:14:40,506 Ale jinak je dokonalý. Prostě dokonalý. 121 00:14:41,548 --> 00:14:44,510 -Co myslíš, lásko? -Delii se tu nelíbí. 122 00:14:48,180 --> 00:14:49,932 Já bych tu přežila. 123 00:14:50,015 --> 00:14:51,475 Pozor. To je moje socha. 124 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Tím nemyslím, že jsem ji koupila. Myslím tím, že jsem ji vyrobila. Moje socha. 125 00:14:56,855 --> 00:14:58,732 Dejte ji na stůl. 126 00:15:07,032 --> 00:15:10,160 Deset minut. Už teď se cítím v pohodě. 127 00:15:11,161 --> 00:15:13,080 Je dokonalý. 128 00:15:13,163 --> 00:15:16,333 -Pomoc. -To je Otho. 129 00:15:16,416 --> 00:15:19,920 Otho, proč nejdeš hlavním vchodem? 130 00:15:20,003 --> 00:15:21,296 Nosí to smůlu. 131 00:15:21,463 --> 00:15:24,424 Otho, odešels kvůli mně z města. Jsem tak šťastná. 132 00:15:24,508 --> 00:15:26,802 Jistěže jsi. 133 00:15:27,928 --> 00:15:31,223 -Delie, něco si ujasníme. -Máš opravdu. Ano. 134 00:15:31,306 --> 00:15:35,310 Jsme tu, abychom si užili venkovského duchu, a ne to tu zlikvidovali. 135 00:15:35,477 --> 00:15:38,021 Charlesi, máš štěstí, že mlaďoši kupují byty, 136 00:15:38,188 --> 00:15:41,692 takže si budeš moct dovolit, co s tím tady budu muset udělat. 137 00:15:41,775 --> 00:15:46,947 Otho, přijel jsem sem odpočívat a vystřihovat kupóny, a myslím to zatraceně vážně. 138 00:15:47,030 --> 00:15:49,867 Tak to v klidu dělej a nechej mě s Othem uvažovat. 139 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 Je zbytek domu tak hrozný jako tohle? 140 00:15:52,035 --> 00:15:54,913 Je to trest nebo tak? 141 00:15:54,997 --> 00:15:56,498 Co budeme dělat? 142 00:15:57,541 --> 00:16:00,043 Nejsme zcela bezmocní, Barbaro. 143 00:16:00,127 --> 00:16:04,756 Pročítal jsem tu knihu a na naši situaci je tam návod. 144 00:16:04,840 --> 00:16:06,425 Duchové. 145 00:16:06,592 --> 00:16:07,467 Delie, 146 00:16:07,801 --> 00:16:09,928 dejme se do toho. 147 00:16:13,348 --> 00:16:15,851 Máme tady potenciální negativní zábavu. 148 00:16:15,934 --> 00:16:18,896 Není žádný přirozený průtok. 149 00:16:18,979 --> 00:16:22,149 Taky jsem si toho všimla. Je to jako obrovská mravenčí farma. 150 00:16:24,401 --> 00:16:28,030 -Co? -Mám pocit, že jsem něco viděl. 151 00:16:36,955 --> 00:16:38,665 LILA 152 00:16:38,749 --> 00:16:41,126 Čteš mi myšlenky. 153 00:16:41,293 --> 00:16:44,129 -Jo? -Jen pár klientů mi čte myšlenky. 154 00:16:44,296 --> 00:16:47,090 Nejsou na to připravení. 155 00:16:55,557 --> 00:16:56,767 Panebože. 156 00:16:56,850 --> 00:17:00,354 Musíme se modlit, aby ostatní šatníky byly větší než tento. 157 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Hele. 158 00:17:03,565 --> 00:17:06,318 Ozzie a Harriet. 159 00:17:07,736 --> 00:17:09,695 -Co se těm lidem stalo? -Umřeli. 160 00:17:09,780 --> 00:17:12,241 Podívej, venkovní záchod uvnitř. 161 00:17:15,827 --> 00:17:17,037 Otho. 162 00:17:17,119 --> 00:17:20,749 -Viridian. -Viridian. Proč mi to něco říká? 163 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 Modrozelená. 164 00:17:22,792 --> 00:17:25,253 Hydratovaný oxid chromitý. 165 00:17:25,337 --> 00:17:28,799 Vzpomeň si, jsem vyučený chemik. Analyzoval jsem vlasy. 166 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 -Cože? -Krátce. 167 00:17:36,473 --> 00:17:39,393 Spas mě před L.L. Beanem. 168 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 Vím, o co vám dvěma jde, a já to nedopustím. 169 00:17:44,398 --> 00:17:46,149 Lásko, tohle nefunguje. 170 00:17:46,233 --> 00:17:50,028 Charlesi, já nepřestanu žít uměním jen proto, že potřebuješ odpočívat. 171 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 Jsem tady s tebou. Budu tady v té díře s tebou žít. 172 00:17:53,824 --> 00:17:57,995 Ale musím se vyjádřit. Pokud mi nedovolíš ten dům vykuchat 173 00:17:58,078 --> 00:18:02,291 a přizpůsobit mi ho, tak se tu zblázním a tebe přiberu s sebou! 174 00:18:04,668 --> 00:18:08,672 Jo. Možná by ten dům trochu změn snesl. 175 00:18:08,755 --> 00:18:12,718 Ale co kdybys nechala tuto místnost být, co? 176 00:18:12,801 --> 00:18:13,886 Dobře. 177 00:18:19,766 --> 00:18:21,143 Já ji dostanu. 178 00:18:21,226 --> 00:18:22,769 Tak co? 179 00:18:22,853 --> 00:18:27,608 Až překryješ tapety a shodíš pár zdí, možná se tu bude dát žít. 180 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 -Co je ve třetím patře? -Půda. 181 00:18:30,569 --> 00:18:33,030 Zapomněl jsem zamknout dveře na půdu. 182 00:18:40,954 --> 00:18:42,748 -Cítilas něco? -Kdy? 183 00:18:52,049 --> 00:18:55,052 -Ty nemáš klíče? -Možná je má Charles. 184 00:18:55,135 --> 00:18:59,306 Mám pocit, že za těmi dveřmi je něco velmi zajímavého. 185 00:18:59,389 --> 00:19:03,268 Jo, duchové lidí, kteří tu zemřeli a chtějí nás odtud vystrnadit. 186 00:19:03,352 --> 00:19:05,604 Tak jim uděláme laskavost. 187 00:19:19,284 --> 00:19:22,204 PRAKTICKÝ MAJITEL DOMU 188 00:19:22,287 --> 00:19:25,040 Bože, bylo to tak tak. 189 00:19:26,166 --> 00:19:28,585 Nemohu se na to dívat. 190 00:19:28,669 --> 00:19:31,672 K čemu je dobré být duchem, když nemůžeš děsit lidi? 191 00:19:31,755 --> 00:19:34,424 -Lásko. -Ne, já se s tím nevyrovnám. 192 00:19:44,518 --> 00:19:48,105 -Barbaro, nevíš, co tam venku je. -Je mi to jedno. 193 00:19:48,188 --> 00:19:50,607 Barbaro! 194 00:19:54,027 --> 00:19:55,237 Adame. 195 00:19:55,320 --> 00:19:58,115 -Adame? -Barbaro. 196 00:19:58,198 --> 00:19:59,700 Adame. 197 00:20:00,826 --> 00:20:04,329 -Adame. Pomoz mi. Pomoz, já žloutnu. -Barbaro. 198 00:20:33,066 --> 00:20:34,401 Adame. 199 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 Ach, Adame. 200 00:20:44,453 --> 00:20:47,289 Jsme uvězněni v tomto domě i s těmi lidmi. 201 00:20:52,336 --> 00:20:56,340 Nemohu uvěřit, že jíme kantonské. To tady nemají sečuánské? 202 00:20:56,423 --> 00:21:00,511 Plánuji utrpět mrtvici z množství glutamátu, které v tom jídle je. 203 00:21:00,594 --> 00:21:01,970 Je to naše první jídlo. 204 00:21:02,054 --> 00:21:06,099 Co kdybychom se všichni snažili a užili si ho? 205 00:21:06,183 --> 00:21:08,352 Nezlob mámu, melounku. 206 00:21:08,435 --> 00:21:12,689 Jakmile se zabydlíme, tak ti ve sklepě zařídíme temnou komoru, ano? 207 00:21:12,773 --> 00:21:15,359 Můj celý život je temná komora. 208 00:21:15,442 --> 00:21:18,987 Jedna velká temná komora. 209 00:21:19,071 --> 00:21:23,867 Takže ses trápila v New Yorku a teď budeš mrzutá i na venkově. 210 00:21:23,951 --> 00:21:25,869 Aspoň něčí život není rozbourán. 211 00:21:25,953 --> 00:21:29,039 Já jsem tady naprosto spokojený. Lidi v New Yorku neví, 212 00:21:29,122 --> 00:21:30,541 o co přichází. 213 00:21:35,003 --> 00:21:37,589 Mohli bychom se stát newyorským uměleckým letním centrem. 214 00:21:37,673 --> 00:21:40,676 Začnu sochařit. Skutečně šťastná jsem, jen když sochařím. 215 00:21:40,759 --> 00:21:44,805 To je skvělý nápad. Zabere to spoustu času. 216 00:21:44,888 --> 00:21:47,307 Nejprve dům. S Othem máme pár skvělých plánů. 217 00:21:47,391 --> 00:21:49,434 Myslím, že bychom ho měli nechat tak, jak je. 218 00:21:49,518 --> 00:21:51,478 Dobrý nápad. 219 00:21:56,066 --> 00:21:59,444 Brzy dorazí náklaďák s nábytkem. Musíme rozhodnout, co půjde kam. 220 00:21:59,528 --> 00:22:01,989 Vše půjde ke všemu ostatnímu na půdu. 221 00:22:17,421 --> 00:22:19,923 Zvedněte to. No tak. 222 00:22:20,007 --> 00:22:21,633 Opatrně. 223 00:22:21,717 --> 00:22:25,429 Víte, když mi řeknete, co děláte, řeknu vám, proč vás manžel vyhodí. 224 00:22:26,722 --> 00:22:29,558 -Není tam obsah nebo tak něco? -Ne, nic. 225 00:22:29,641 --> 00:22:31,518 Dobře. 226 00:22:31,602 --> 00:22:33,187 Co je to. 227 00:22:36,857 --> 00:22:39,026 Ne, ne, promiňte. To tam nepatří. 228 00:22:39,109 --> 00:22:42,029 Víte, kam to patří? Řekl vám někdo, kam...? 229 00:22:42,112 --> 00:22:45,199 Proč jsou tu jen tři sochy? Byly čtyři. 230 00:22:45,282 --> 00:22:47,826 Kde je čtvrtá socha? Ne! 231 00:22:47,910 --> 00:22:49,369 Ne, co to děláte? 232 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 Promiňte. Dejte to dolů. 233 00:22:54,333 --> 00:22:57,836 "Betelgeuse, bio-vymítač. Vadí vám živí? 234 00:22:57,920 --> 00:23:00,380 Je smrt problémem, a ne řešením? Nespokojeni? 235 00:23:00,464 --> 00:23:04,384 Máte problém s vyrovnáním se se skutečností? Volejte Betelgeuse." 236 00:23:05,385 --> 00:23:07,012 -Dej to dolů. -Betelgeu... Betel... 237 00:23:07,095 --> 00:23:09,306 To je vše? Není tam číslo ani návod? 238 00:23:09,389 --> 00:23:12,476 Nic. Bio-vymítač. To nechápu. 239 00:23:15,896 --> 00:23:17,773 -Můžete to položit na zem? -Až dozadu. 240 00:23:17,856 --> 00:23:19,483 Proč je to pořád ještě nahoře? 241 00:23:20,567 --> 00:23:24,196 Co kdybyste si na půl hodiny odpočinuli, chlapi, co? 242 00:23:42,548 --> 00:23:43,841 Ježíši Kriste. 243 00:23:43,924 --> 00:23:45,926 Co to děláte? Dejte to dolů. 244 00:23:46,009 --> 00:23:47,970 Co tam k čertu děláš? 245 00:23:48,053 --> 00:23:50,556 -Poslouchejte mě. Ne! -Ježíši. 246 00:23:51,557 --> 00:23:55,352 Proč mi to děláte? Je to mé umělecké dílo a je nebezpečné. 247 00:23:55,435 --> 00:23:57,145 Myslíte, že chci takto umřít? 248 00:24:11,159 --> 00:24:14,204 -Ne, ne. -Ahoj. Jak se daří? 249 00:24:22,546 --> 00:24:25,048 Ta holka nás viděla. 250 00:24:25,132 --> 00:24:27,968 -Lásko, nikdo nás nemůže vidět. -Ale ona nás viděla. 251 00:24:30,179 --> 00:24:32,931 -Co se stalo předchozím majitelům? -Utopili se. 252 00:24:33,015 --> 00:24:35,976 Ano, byli jako rodina. Byla jsem z toho zničená. 253 00:24:36,059 --> 00:24:38,437 -Tady máš. -To je klíč na půdu? 254 00:24:38,520 --> 00:24:43,150 To je univerzální klíč. Tím otevřete všechny dveře v domě. Dej ho tátovi. 255 00:24:43,233 --> 00:24:46,695 A můžeš se zmínit i o tom, že jsem celý dům dekorovala sama. 256 00:24:46,778 --> 00:24:50,699 V případě, že by chtěl poradit, ať se klidně staví. 257 00:25:11,345 --> 00:25:12,888 Neboj. Zamkl jsem. 258 00:25:31,073 --> 00:25:34,660 Máte problémy s živými? Vadí vám, že někdo ruší váš domov? 259 00:25:34,743 --> 00:25:37,079 Chcete se těch otravných žijících bytostí zbavit? 260 00:25:37,162 --> 00:25:41,124 Zastavte se u mě, lidi. Jsem přední posmrtný bio-vymítač. 261 00:25:41,208 --> 00:25:45,379 Ano, lidičky. Pojďte sem a řeknu vám, že udělám cokoli. 262 00:25:47,548 --> 00:25:51,760 Fakt je vyděsím. Jde o to, lidi, že udělám cokoli, abych si zasloužil vaši důvěru. 263 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 Když bude potřeba, tak posednu sám sebe. 264 00:25:54,930 --> 00:25:57,558 Hele, jsem posedlý démony. 265 00:25:57,641 --> 00:25:59,935 Mám je všude v sobě. Přijďte sem a přesvědčte se. 266 00:26:00,018 --> 00:26:03,814 A když si pospíšíte, tak s každým vymítáním obdržíte jedno posednutí démonem zdarma. 267 00:26:03,897 --> 00:26:05,607 Tomu se nedá odolat, co? 268 00:26:05,691 --> 00:26:07,067 A přiveďte i své malé. 269 00:26:07,150 --> 00:26:11,363 Mám tu spoustu hadů a ještěrů, se kterými si mohou hrát. Bez problémů. 270 00:26:11,446 --> 00:26:15,409 Takže, řekněte to jednou, řekněte to dvakrát a do třetice všeho dobrého. A pamatujte: 271 00:26:15,492 --> 00:26:19,079 Sním vše, co mi předložíte Pohltím vše, co budete chtít, abych pohltil 272 00:26:19,162 --> 00:26:22,249 Tak přijďte sem A já... požvýkám i psa 273 00:26:22,332 --> 00:26:24,835 BETELGEUSE BETELGEUSE BETELGEUSE Volejte hned! 274 00:26:50,235 --> 00:26:55,240 Potřebujeme pomoc. Dnes ráno jsem v té knize četl něco o naléhavých situacích. 275 00:26:55,324 --> 00:27:00,162 Tak, tady to je. "V naléhavých situacích nakreslete dveře." 276 00:27:03,624 --> 00:27:06,919 "Nakreslete dveře?" Nevím, proč se k té hloupé knize vůbec vracíme. 277 00:27:10,255 --> 00:27:12,925 Hej, možná bychom měli zkusit toho "Beetle" chlápka. 278 00:27:28,357 --> 00:27:31,026 Nemyslíš si, že to bude fungovat, že? 279 00:27:33,779 --> 00:27:36,281 "Třikrát zaklepejte." 280 00:28:32,796 --> 00:28:34,548 PTÁCI AMERIKY 281 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 Ptáčci. 282 00:28:48,353 --> 00:28:50,105 Rozumím. 283 00:28:50,189 --> 00:28:51,773 Tati. 284 00:28:51,857 --> 00:28:55,068 -Nevidíš, že tady odpočívám? -Chci ti říct, co jsem viděla. 285 00:28:55,152 --> 00:28:58,822 Proč sem chodím, když mi nedovolíte v klidu odpočívat? 286 00:28:58,906 --> 00:29:01,950 Melounku, lásko... 287 00:29:02,034 --> 00:29:03,994 běž pomoct mamince. 288 00:29:04,077 --> 00:29:06,788 Ty možná ve strašidelném domě odpočívat můžeš, ale já ne. 289 00:29:13,420 --> 00:29:17,966 Hezký dům. Špatná střecha. Dobré parkování. 290 00:29:48,247 --> 00:29:50,874 -Adame? -Tudy, lásko. 291 00:30:02,761 --> 00:30:04,721 Nemáte domluvenou schůzku, že? 292 00:30:04,805 --> 00:30:06,431 Nevěděli jsme, jak to udělat. 293 00:30:06,515 --> 00:30:08,475 -Schůzku k čemu? -Co chcete? 294 00:30:08,559 --> 00:30:10,477 -Potřebujeme pomoc. -Tak brzy? 295 00:30:10,561 --> 00:30:13,730 Brka jste natáhli před dvěma měsíci a už chcete pomoc. 296 00:30:13,814 --> 00:30:15,482 Co to s tím má co společného? 297 00:30:15,566 --> 00:30:19,361 Vyplýtváte všechny své kupóny na pomoc: D-90. 298 00:30:19,444 --> 00:30:22,948 Na Zemi, tedy v tom domě, strávíte 125 let, 299 00:30:23,031 --> 00:30:27,327 během kterých máte nárok jen na tři přestávky D-90 první třídy s Juno. 300 00:30:27,411 --> 00:30:30,372 Asi jste si manuál nepřečetli celý. 301 00:30:30,455 --> 00:30:33,375 Když nemáte domluvenou schůzku, musíte čekat. 302 00:30:33,458 --> 00:30:38,380 -Schůzku s kým? -S Juno, vaší pracovnicí. 303 00:30:40,632 --> 00:30:44,595 Číslo 54 000 601. Ferndock. 304 00:31:50,285 --> 00:31:52,871 -Dáte si cigaretu? -Ne, děkuji. 305 00:31:54,081 --> 00:31:56,458 Snažím se to omezit. 306 00:32:13,433 --> 00:32:17,271 Adame, tohle se děje po smrti? 307 00:32:17,354 --> 00:32:19,106 Tohle se děje po vaší smrti. 308 00:32:19,189 --> 00:32:23,026 Tohle se stane, když umře on. A to se stane, když umřou oni. 309 00:32:23,110 --> 00:32:26,113 Je to velmi osobní. A něco vám řeknu. 310 00:32:26,196 --> 00:32:30,367 Kdybych věděla, co vím teď, tak bych se své malé nehodě vyhnula. 311 00:32:36,039 --> 00:32:37,958 Maitland. Stůl pro dva. 312 00:32:38,041 --> 00:32:40,669 Vemte si příručku a běžte do šestých dveří. 313 00:32:40,752 --> 00:32:43,797 My jsme zapomněli svou příručku. 314 00:32:47,259 --> 00:32:48,802 No tak. 315 00:32:54,057 --> 00:32:57,686 Všichni nově přijíždějící se dostavte do čekárny č. 8. 316 00:33:00,147 --> 00:33:03,817 Let 409 přistává u brány č. 3. 317 00:33:03,901 --> 00:33:06,528 Jak vypadám? To tady nejsou žádná zrcadla. 318 00:33:06,612 --> 00:33:08,280 -Dobře. Vypadáte dobře. -Jo? 319 00:33:08,363 --> 00:33:11,533 -Dobře. -Díky. Cítil jsem se poněkud plochý. 320 00:33:16,121 --> 00:33:19,291 Mohla by Petersonovic skupina jít do dveří č. 9? 321 00:33:20,751 --> 00:33:25,005 Petersonovi, prosím, hlaste se ve dveřích č. 9. 322 00:33:25,088 --> 00:33:28,550 Všichni nově přijíždějící se hlaste v čekárně č. 8. 323 00:33:35,057 --> 00:33:38,143 Jedno sto a 25 let. Tomu nemohu uvěřit. 324 00:33:38,227 --> 00:33:40,521 Nemohu uvěřit, že nám to neřekli. 325 00:33:43,357 --> 00:33:45,859 Adame, co je to? 326 00:33:49,655 --> 00:33:52,533 To je místnost ztracených duší. 327 00:33:52,616 --> 00:33:55,369 Místnost pro duchy, kteří byli vymeteni. 328 00:33:56,453 --> 00:33:58,080 Chudáci zatracenci. 329 00:33:58,163 --> 00:34:00,374 Pro mrtvé je to smrt. 330 00:34:01,500 --> 00:34:03,794 Je to všechno v příručce. 331 00:34:03,877 --> 00:34:05,379 Pokračujte dál. 332 00:34:10,092 --> 00:34:11,802 Pět. 333 00:34:12,803 --> 00:34:14,888 Tohle jsou šesté dveře. 334 00:34:21,645 --> 00:34:25,274 No páni, je to tu čím dál tím divnější. 335 00:34:31,237 --> 00:34:32,906 Barbaro. 336 00:34:35,826 --> 00:34:37,411 My jsme doma. 337 00:34:38,411 --> 00:34:42,165 Podívej se na to. Všechno je tu jiné. 338 00:34:43,208 --> 00:34:45,835 Všechen náš nábytek je pryč. 339 00:34:45,918 --> 00:34:48,630 Jak dlouho jsme tam asi tak čekali? 340 00:34:48,714 --> 00:34:50,299 Tři měsíce? 341 00:34:51,466 --> 00:34:54,428 Málem jsem to s vámi vzdala. Už jsem chtěla odejít. 342 00:34:54,511 --> 00:34:56,889 Mám i jiné klienty. 343 00:34:56,972 --> 00:34:59,641 -Jste Juno, naše pracovnice? -Ano. 344 00:34:59,725 --> 00:35:02,978 Hodnotím jednotlivé případy a rozhodnu, 345 00:35:03,061 --> 00:35:06,356 jestli je pomoc nutná, zasloužená a dostupná. 346 00:35:06,440 --> 00:35:08,233 -Jste k dispozici? -Ne. 347 00:35:09,651 --> 00:35:12,905 -Co se děje? -Jsme velmi nespokojení. 348 00:35:12,988 --> 00:35:14,907 Co jste očekávali? Jste mrtví. 349 00:35:14,990 --> 00:35:17,451 Chceme se zbavit lidí, kteří se sem nastěhovali. 350 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 S Barbarou jsme na tom domě tvrdě pracovali. 351 00:35:19,786 --> 00:35:22,956 Možná by nám nevadilo se o ten dům dělit s někým, kdo se víc... 352 00:35:23,040 --> 00:35:25,375 -Podobá vám. -Ano. 353 00:35:25,459 --> 00:35:27,044 Ale tihle... 354 00:35:29,004 --> 00:35:31,173 Zdá se tu být klid. 355 00:35:32,174 --> 00:35:34,885 Děkujte Bohu, že jste neumřeli v Itálii. 356 00:35:35,844 --> 00:35:37,221 Deetzeovi. 357 00:35:37,304 --> 00:35:41,308 -Takže, prostudovali jste si příručku? -No, zkoušeli jsme to. 358 00:35:41,391 --> 00:35:45,312 Kapitola pokročilého strašení tváří v tvář vám vše sdělí. 359 00:35:45,395 --> 00:35:48,482 Vypuďte je sami. Je to váš domov. 360 00:35:49,650 --> 00:35:52,319 Strašidelné domy nejsou jen tak k mání. 361 00:35:52,402 --> 00:35:54,821 -No, my to jaksi nechápeme. -Slyšela jsem. 362 00:35:54,905 --> 00:35:56,823 Hned jste si urvali obličeje. 363 00:35:56,907 --> 00:36:01,328 Strhnutí si hlavy před lidmi vám nepomůže, když vás nevidí. 364 00:36:01,411 --> 00:36:03,705 -Máme začít s něčím jednodušším? -Začněte jednoduše. 365 00:36:03,789 --> 00:36:06,542 Co umíte. Použijte své talenty. Cvičte. 366 00:36:08,335 --> 00:36:12,214 Ty lekce jste měli procvičovat od prvního dne. 367 00:36:14,842 --> 00:36:18,470 -Už musím jít. -Co ten chlápek z letáku, Betel...? 368 00:36:19,721 --> 00:36:23,684 Ani nevyslovujte jeho jméno. Jeho pomoc nechcete. 369 00:36:23,767 --> 00:36:25,102 -No... -Možná ano. 370 00:36:25,185 --> 00:36:28,981 Ne, nechcete. S druhými moc dobře nedělá. 371 00:36:30,065 --> 00:36:31,817 Co tím myslíte? 372 00:36:35,988 --> 00:36:37,865 Nechtěla jsem o tom mluvit. 373 00:36:37,948 --> 00:36:42,077 Ale bude lepší, když vám to řeknu, než abyste to udělali a zase chybovali. 374 00:36:43,120 --> 00:36:45,372 Byl to můj asistent. 375 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 Ale byly s ním problémy. Tak se osamostatnil 376 00:36:48,625 --> 00:36:51,879 jako bio-vymítač na volné noze. 377 00:36:51,962 --> 00:36:55,966 Tvrdí, že se umí zbavit živých. Dostal se do větších problémů. 378 00:37:00,012 --> 00:37:04,474 Myslím, že se potloukal kolem vašeho hřbitova. 379 00:37:05,559 --> 00:37:08,395 Jediný způsob, jak ho přivolat zpět, 380 00:37:08,478 --> 00:37:12,232 je vyslovením jeho jména třikrát za sebou. 381 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 Ale silně vám doporučuji, 382 00:37:14,776 --> 00:37:18,280 abyste se Deetzeových zbavili sami. 383 00:37:18,363 --> 00:37:21,366 A jak se s vámi spojíme, když vás budeme opět potřebovat? 384 00:37:31,627 --> 00:37:34,963 Adame, ten chlápek je na našem hřbitově. 385 00:37:35,047 --> 00:37:38,717 Měla pravdu, lásko. Nesmíme to komplikovat. My to dokážeme. 386 00:38:02,616 --> 00:38:05,327 Hej, ty. Hej, pojď sem. 387 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 Máš hlad? 388 00:38:07,412 --> 00:38:09,581 No tak. Hej, pojď sem. 389 00:38:10,749 --> 00:38:13,752 Mám pro tebe něco dobrého. No tak. Pojď sem. 390 00:38:13,836 --> 00:38:16,672 Dáme si do nosu. Pochutnáš si. 391 00:38:18,131 --> 00:38:22,719 -Pojď sem. -Pomoc. Pomoc. 392 00:38:22,803 --> 00:38:24,596 TADY LEŽÍ BETELGEUSE 393 00:38:24,930 --> 00:38:29,059 Maxie, copak jsem ti vždy nevydělal peníze? To je tu jediná otázka. 394 00:38:29,142 --> 00:38:34,064 Charlesi, nikdo mi nevydělává tolik jako ty. Než ti odešli nervy, byls démon. 395 00:38:34,147 --> 00:38:39,778 Jde jen o to, že Winter River v Connecticutu je, když odpustíš, nikde. 396 00:38:39,862 --> 00:38:43,073 Proč bych měl investovat tolik peněz do staré budovy 397 00:38:43,156 --> 00:38:46,785 - až tam někde v pekle? -Není to budova. V tom je ta krása. 398 00:38:46,869 --> 00:38:50,873 Tihle lidé neznají hodnotu svého majetku. Mohu skoupit celé město. 399 00:38:50,956 --> 00:38:53,417 Tak budeme vlastnit celé město uprostřed divočiny. 400 00:38:53,500 --> 00:38:55,836 Maxi, musíš sem přijet a podívat se na to. 401 00:38:55,919 --> 00:38:58,172 A přivez Sarah. 402 00:38:58,255 --> 00:39:01,967 Jo, dobře, Charlesi. Ale teď toho mám fakt hodně. 403 00:39:03,177 --> 00:39:04,678 Malý moment, Maxie. 404 00:39:04,761 --> 00:39:08,015 Hele, poslouchej. Dost o té návštěvě, jo? Už musím jít. 405 00:39:08,098 --> 00:39:10,726 Drž se tam, chlape. 406 00:39:10,809 --> 00:39:13,604 -Sbohem. -Maxi, počkej, počkej. 407 00:39:17,774 --> 00:39:18,734 Pitomec. 408 00:39:39,588 --> 00:39:43,800 Ježišmarjá, Lydie, to je Connecticut tak nudný? Mluvil jsem s Maxiem Deanem, lásko. 409 00:39:43,884 --> 00:39:47,721 Táta přišel na to, jak vydělat peníze, zatímco odpočívá, tak mohla bys vypadnout? 410 00:39:50,182 --> 00:39:53,685 Máme tě zabije, až uvidí, žes vystřihla díry do prostěradla za 300 dolarů. 411 00:39:56,522 --> 00:40:00,234 To je tak trapné. Na to jediné se zmůžeme? Na prostěradla? 412 00:40:00,317 --> 00:40:02,069 Mysli si, že to jsou posmrtné hábity. 413 00:40:02,152 --> 00:40:04,655 A hlavní je skučet. Skutečně skučet. 414 00:40:23,131 --> 00:40:25,634 Bože, jak on to s tou ženskou vydrží? 415 00:40:32,224 --> 00:40:35,811 Nechte toho. Jsem dítě, pro lásku Boží. 416 00:40:43,735 --> 00:40:47,614 -Cítím se tak hloupě. -Není to hloupé, Barbaro. Jsme duchové. 417 00:40:47,698 --> 00:40:51,159 Ty chceš příštích 125 let snídat s touhle ženskou? 418 00:40:51,243 --> 00:40:52,494 Skuč hlasitěji. 419 00:41:00,836 --> 00:41:02,504 Panebože. 420 00:41:10,304 --> 00:41:12,431 Odporné. Sexuální úchylka. 421 00:41:12,514 --> 00:41:16,226 Jestli chcete dělat ty podivné sexuální věci, dělejte si je u sebe v ložnici. 422 00:41:23,150 --> 00:41:24,193 Nemají nohy. 423 00:41:35,579 --> 00:41:38,332 To vy se schováváte na půdě? 424 00:41:38,415 --> 00:41:41,543 Jsme duchové. 425 00:41:41,627 --> 00:41:44,254 -Jak vypadáte pod tím? -Ty se nebojíš? 426 00:41:44,338 --> 00:41:47,549 Prostěradel se nebojím. Jste pod tím odporní? 427 00:41:47,633 --> 00:41:50,260 Jste pod tím jako z Noci oživlých mrtvol? 428 00:41:50,344 --> 00:41:52,763 Jako krvavé žíly a hnis? 429 00:41:52,846 --> 00:41:55,807 -Noc čeho? - Oživlých mrtvol. Je to film. 430 00:41:55,891 --> 00:41:59,811 Kdybych ve tvém věku viděla ducha, zbláznila bych se strachem. 431 00:41:59,895 --> 00:42:03,023 Nejste odporní. Proč máte na sobě prostěradla. 432 00:42:03,106 --> 00:42:04,608 Cvičíme. 433 00:42:04,691 --> 00:42:08,362 -Ty nás vidíš i bez prostěradel? -Jasně, že vás vidím. 434 00:42:08,445 --> 00:42:10,864 Jak to, že nás vidíš a ostatní ne? 435 00:42:12,324 --> 00:42:16,036 No, pročetla jsem si tu Příručku pro nedávno zesnulé. 436 00:42:16,119 --> 00:42:21,333 Stojí tam: "Živí lidé se vyhýbají podivnému a neobvyklému." 437 00:42:21,416 --> 00:42:25,796 Já sama jsem podivná a neobvyklá. 438 00:42:25,879 --> 00:42:27,714 Mně připadáš jako normální holka. 439 00:42:28,882 --> 00:42:31,176 -Tys četla naši knihu? -Jo. 440 00:42:31,260 --> 00:42:34,221 -Víš, jak se jí držet? -Jo. Proč jste byli v Deliině ložnici? 441 00:42:34,304 --> 00:42:37,349 -Chtěli jsme tvou matku vyděsit. -Macechu. 442 00:42:37,432 --> 00:42:40,894 Tu nevystrašíte. Dnes spí s princem Valiem. 443 00:42:44,314 --> 00:42:47,943 To jste udělal vy? Vyřezal jste všechny ty domečky a tak? 444 00:42:49,486 --> 00:42:51,363 Tohle býval váš dům. 445 00:42:52,364 --> 00:42:54,616 Proč chcete všechny vyděsit? 446 00:42:54,700 --> 00:42:57,619 Chtěli jsme vás vyděsit, abyste se odtud odstěhovali. 447 00:42:59,538 --> 00:43:01,456 To neznáte Deetzeovi. 448 00:43:01,540 --> 00:43:05,335 Otec to tu koupil. Ten se investice hned tak nevzdá. 449 00:43:05,419 --> 00:43:09,631 -Proč neodejdete vy? -Nemůžeme. Nebyli jsme pryč od pohřbu. 450 00:43:10,674 --> 00:43:12,467 Pohřeb. 451 00:43:12,551 --> 00:43:15,220 Bože. Vy jste fakt mrtví. 452 00:43:17,598 --> 00:43:19,474 To je úžasné. 453 00:43:19,558 --> 00:43:21,143 Lydie. 454 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 -Už musím jít. -Počkej. 455 00:43:23,020 --> 00:43:28,317 -Neříkej rodičům, že jsme tady. -Pokud je to ovšem nevyděsí k odchodu. 456 00:43:28,400 --> 00:43:30,110 Řekni jim, že jsme hrozná, 457 00:43:30,194 --> 00:43:34,698 zoufalá, odporná stvoření, která se nezastaví před ničím, aby svůj dům získala zpět. 458 00:43:36,992 --> 00:43:41,205 Co když je to sen? Mohli byste udělat něco, co by dokázalo, že nesním? 459 00:43:45,209 --> 00:43:50,297 Jestli jste fakt duchové, tak si vymyslete něco jiného, protože ta prostěradla 460 00:43:50,380 --> 00:43:52,216 prostě nezabírají. 461 00:44:01,600 --> 00:44:02,893 Duchové. 462 00:44:02,976 --> 00:44:05,437 Říkáš mi, že máme v domě duchy? 463 00:44:05,521 --> 00:44:08,106 To jsou fotky duchů. Že? 464 00:44:08,190 --> 00:44:09,483 Duchů. 465 00:44:10,609 --> 00:44:13,820 Lydie, dnes večer pořádám večeři pro sedm lidí. 466 00:44:13,904 --> 00:44:17,407 Můj agent, Bernard, přivede ženu, která píše pro Umění v Americe. 467 00:44:17,491 --> 00:44:21,828 Pravdou je, že kromě tebe byli všichni, kteří tu budou dnes večeřet, ve Vanity Fair. 468 00:44:21,912 --> 00:44:23,956 Řekla jsem jim, že na strach jsi příliš zlá. 469 00:44:24,039 --> 00:44:26,041 Neopovažuj se mluvit o mně s druhými. 470 00:44:26,124 --> 00:44:30,170 Strach mám z toho, že mě ztrapníš před těmi několika lidmi, kteří sem přijdou. 471 00:44:30,254 --> 00:44:32,714 Tak dnes večer si budeme hrát na rodinu. 472 00:44:38,512 --> 00:44:40,681 Lydia se snaží, ale oni jí nevěří. 473 00:44:40,764 --> 00:44:42,933 Má fotky, Barbaro. 474 00:44:43,016 --> 00:44:45,435 Adame, tys měl fotku yettiho. 475 00:44:46,436 --> 00:44:49,481 Moje fotka yettiho je něco jiného. 476 00:44:49,565 --> 00:44:54,111 Potřebujeme pomoc. Musíme zavolat toho Betelmeyera nebo tak nějak. 477 00:45:01,660 --> 00:45:03,245 Adame. 478 00:45:07,583 --> 00:45:08,625 Hele. 479 00:45:13,380 --> 00:45:15,299 To je on. Betelgeuse. 480 00:45:17,092 --> 00:45:18,594 Betelgeuse. 481 00:45:20,345 --> 00:45:22,431 Do toho, Barbaro, řekni to. 482 00:45:23,432 --> 00:45:25,142 Betelgeuse. 483 00:45:29,104 --> 00:45:30,814 Co se stalo? 484 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 Mám pocit, že jsme v tom modelu. 485 00:45:37,487 --> 00:45:38,947 Hej, podívej se na to. 486 00:45:46,538 --> 00:45:48,248 ZDE LEŽÍ BETELGEUSE 487 00:46:02,513 --> 00:46:04,139 Tak kde je? Co máme dělat? 488 00:46:08,185 --> 00:46:10,229 Zdá se, že máme kopat, Barbaro. 489 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 No konečně. 490 00:46:50,769 --> 00:46:54,022 -Otevřeme to. -Možná bychom měli zaklepat. 491 00:47:04,074 --> 00:47:05,409 Jo. 492 00:47:12,165 --> 00:47:14,710 Adam. Babs. 493 00:47:21,425 --> 00:47:25,679 Ty si umíš vybrat. Máte pevný vztah? Mám u ní šanci? 494 00:47:25,762 --> 00:47:28,015 -Promiňte. -Jistě. Překročil jsem hranice? 495 00:47:28,098 --> 00:47:30,851 Jen mi to řekněte. Do toho. Víte, co je na tom krásné? 496 00:47:30,934 --> 00:47:33,645 Vybrali jste si mě. Nemuseli jste, ale vybrali. 497 00:47:33,729 --> 00:47:36,440 Proto vás chci celé zulíbat. No tak, dej mi jednu. 498 00:47:36,523 --> 00:47:38,567 Promiňte. 499 00:47:38,650 --> 00:47:40,569 Dobře, tak půjdeme rovnou na věc. 500 00:47:40,652 --> 00:47:43,572 Tady někde mám vizitku. Tady. Tak koho mám zabít? 501 00:47:43,655 --> 00:47:45,991 Tady, podrž mi to na chvíli. 502 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 -Tady máš. -Nemusíte nikoho zabíjet. 503 00:47:49,620 --> 00:47:53,999 Posedlost. Dobře. Nauč se házet svým hlasem. Oblafni přátele. Zábava na večírky. 504 00:47:54,082 --> 00:47:57,252 Ne. Jen chceme z našeho domu vystrnadit pár lidí. 505 00:47:57,336 --> 00:48:02,007 Rozumím. Tak k tomu vás budu muset lépe poznat. 506 00:48:02,090 --> 00:48:04,718 Musíme se sblížit. Musím se k vám na chvíli nastěhovat. 507 00:48:04,801 --> 00:48:07,721 Musíme být fakt kámoši. Rozumíte mi? 508 00:48:08,764 --> 00:48:10,140 Toho si necháme na později, co? 509 00:48:10,224 --> 00:48:12,518 Tady se ženou máme pár otázek. 510 00:48:12,601 --> 00:48:16,939 -Jistě, jistě. Prosím, do toho. -Kupříkladu, jakou máte kvalifikaci? 511 00:48:17,022 --> 00:48:20,859 No, chodil jsem na Juilliard. Jsem absolventem harvardské obchodní katedry. 512 00:48:20,943 --> 00:48:23,153 Cestuju. Prožil jsem morovou ránu. 513 00:48:23,237 --> 00:48:27,491 A to jsem si dost užil. Vymítače jsem viděl asi 167krát 514 00:48:27,574 --> 00:48:31,286 a pokaždé mi to připadá legračnější. 515 00:48:31,370 --> 00:48:34,164 Nemluvě o tom, že mluvíte s mrtvolou. 516 00:48:34,248 --> 00:48:37,334 Tak co myslíte? Jsem kvalifikovaný? 517 00:48:38,460 --> 00:48:40,337 Chci říct, umíte vyděsit? 518 00:48:41,338 --> 00:48:43,966 Už vím, na co se ptáte. Jestli umím vyděsit. 519 00:48:45,425 --> 00:48:47,010 Co říkáte na tohle. 520 00:48:48,262 --> 00:48:49,763 Líbí se vám to? 521 00:48:50,848 --> 00:48:54,309 -Omluvíte nás, prosím? -Jistě. Popovídejte si. 522 00:48:54,393 --> 00:48:57,688 -Adame, pojďme. -Já vím, ale myslím, že se bude hodit. 523 00:48:57,771 --> 00:49:00,649 -Vymyslíme něco sami. -No jo. 524 00:49:00,732 --> 00:49:02,276 -Hej, hej. -No dovolte! 525 00:49:02,359 --> 00:49:05,571 -Co? -Omluvte nás. My půjdeme. 526 00:49:05,654 --> 00:49:07,739 Ale no tak. Ještě nechoďte. 527 00:49:07,823 --> 00:49:12,536 No tak, rozumíme si. Podívejte se na nás. Nakupujeme i u stejné značky. 528 00:49:12,619 --> 00:49:14,371 Hej, hermano. 529 00:49:14,454 --> 00:49:16,081 Jo, to je ono. 530 00:49:17,291 --> 00:49:20,669 Ale no tak. Jsme jak z jednoho lusku, my tři. Přiznejme si to. 531 00:49:20,752 --> 00:49:25,257 Vy chcete někoho vypudit ze svého domu. Já chci někoho vypudit z vašeho domu. 532 00:49:25,340 --> 00:49:28,552 Hele. Byli jsme na Saturnu. Hej, já jsem byl na Saturnu. 533 00:49:29,720 --> 00:49:31,221 Píseční červi. 534 00:49:31,305 --> 00:49:34,558 Nesnášíte je, že? Já je nenávidím. 535 00:49:34,641 --> 00:49:38,353 No tak, děcka, co mám dělat, abychom se domluvili, co? 536 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 -Taky vám to vadí, když se to stane? -Jdeme. 537 00:49:47,988 --> 00:49:52,159 Počkejte chvíli. Pojďte na chvíli nahoru. Promluvíme si uvnitř. 538 00:49:52,242 --> 00:49:54,578 -Já tady nezůstanu. -Je to tu hrozné. 539 00:49:54,661 --> 00:49:57,331 -Musíme se odtud dostat. -Připravím vám něco k snědku. 540 00:49:57,414 --> 00:49:58,874 Domov. Domov. Domov. 541 00:50:00,417 --> 00:50:04,171 -Barbaro, jaks to dokázala? -Doufám, že máte rádi italskou kuchyni. 542 00:50:04,254 --> 00:50:07,549 Kde jste? No tak. Kde jste? 543 00:50:07,633 --> 00:50:09,843 Hej. No tak. Musíte mi trochu pomáhat. 544 00:50:09,927 --> 00:50:12,596 Jen se tu snažím domluvit. Co mám udělat? 545 00:50:12,679 --> 00:50:14,181 Kde jste? 546 00:50:14,264 --> 00:50:16,683 Vy chudáci! 547 00:50:16,767 --> 00:50:19,603 Jednáte s profesionálem. 548 00:50:23,982 --> 00:50:26,276 Zasraně krásný model. 549 00:50:26,360 --> 00:50:28,904 Vidíš, zvládneme to sami. 550 00:50:28,987 --> 00:50:32,115 Navíc nehodlám tu holku vystavit tomu úchylovi. 551 00:50:32,199 --> 00:50:35,160 Barbaro, my jsme zavolali jemu a zdál se být dost naštvaný. 552 00:50:35,244 --> 00:50:40,582 To je mi jedno. Rozmyslela jsem si to. Poslyš, dnes večer se o to postaráme sami. 553 00:50:40,666 --> 00:50:42,167 Něco mě napadlo. 554 00:50:49,800 --> 00:50:51,844 Krásně jste to tu spravili. 555 00:50:51,927 --> 00:50:53,971 Já ne. Oni. 556 00:50:54,972 --> 00:50:56,181 Tak? 557 00:51:01,019 --> 00:51:03,146 Líbí se ti. 558 00:51:03,230 --> 00:51:07,359 Já jen doufám, že to nebyl jeden z tvých únavných pokusů o vraždu. 559 00:51:07,442 --> 00:51:10,237 Víš, co se říká o lidech, kteří se pokouší zabít? 560 00:51:10,320 --> 00:51:13,407 Po smrti se stanou státními zaměstnanci. 561 00:51:15,659 --> 00:51:18,579 Otho, netušil jsem, že tě zajímá nadpřirozeno. 562 00:51:18,662 --> 00:51:20,747 Ale jistě. Však si vzpomeň. 563 00:51:20,831 --> 00:51:23,584 Po mé práci v The Living Theatre 564 00:51:23,667 --> 00:51:27,337 jsem byl jedním z předních výzkumníků nadpřirozena v New Yorku, 565 00:51:27,421 --> 00:51:29,256 dokud to v roce 1972 nepadlo. 566 00:51:29,339 --> 00:51:32,926 Nadpřirozené? Tak se dnes říká tvému typu? 567 00:51:33,010 --> 00:51:37,848 Nevšímejte si jí. Stále se zlobí, protože někdo hodil po její sestře domem. 568 00:51:41,059 --> 00:51:43,729 Tohle vypadá skvěle. 569 00:51:45,022 --> 00:51:46,440 Viděla jsem duchy. 570 00:51:53,071 --> 00:51:56,617 -Je to takový vtip, který spolu máme. -Není to vtip. 571 00:51:56,700 --> 00:52:01,038 Ano, je. Zrovna dnes se mě snažila přesvědčit, že v tomto domě straší. 572 00:52:02,998 --> 00:52:05,834 Děti. Znáte je, já je miluju. 573 00:52:07,169 --> 00:52:09,963 -Duchové? -Ve značkovém povlečení. 574 00:52:11,465 --> 00:52:14,343 Chtěl bych připít na naše srdnaté přátele, 575 00:52:14,426 --> 00:52:17,846 kteří zdolali dálnici a pár tuctů mýtných bran, jen aby s námi pobyli. 576 00:52:17,930 --> 00:52:19,598 Ať jsou z vašich domů kondominia. 577 00:52:20,849 --> 00:52:24,186 Lidie, řekni nám o těch tvých duších. 578 00:52:24,269 --> 00:52:26,772 Ne. Už mám toho tématu dost. 579 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 Ale, Delie, nečerti se tak. 580 00:52:29,191 --> 00:52:31,318 Raději bych mluvila o... 581 00:52:46,416 --> 00:52:48,293 To je roztomilé, Delie. 582 00:53:00,597 --> 00:53:03,642 Otho, tos byl ty? 583 00:54:30,437 --> 00:54:32,064 To my. 584 00:54:33,440 --> 00:54:35,192 Dívejme se, jak se rozutečou. 585 00:54:35,275 --> 00:54:38,904 Každou chvíli vyběhnou s křikem ze dveří. 586 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 Každou chvilku. 587 00:54:50,832 --> 00:54:52,543 To jsem já, Lydia. 588 00:54:55,921 --> 00:54:57,756 Chtějí, abyste přišli dolů. 589 00:54:57,840 --> 00:55:00,926 Delia tvrdí, že si můžete vzít jakékoli prostěradlo chcete. 590 00:55:02,094 --> 00:55:04,721 Bylo to jako v zábavním parku. 591 00:55:06,139 --> 00:55:10,060 -Ani jsem netušila, že zvládnu Calypso. -Kdo se baví líp než my? 592 00:55:10,143 --> 00:55:12,980 Máme tady Tracy a Hepburnovou. 593 00:55:13,063 --> 00:55:16,942 Velmi sofistikovaný pár. Dokonce se zjevují v prostěradlech. 594 00:55:18,193 --> 00:55:22,155 Charlesi, chci vědět, proč jsi nám o tom neřekl dřív? 595 00:55:22,239 --> 00:55:27,619 Nevíme, jestli chceme, aby se to provalilo. Všichni s nimi budou chtít pařit. 596 00:55:27,703 --> 00:55:30,080 Za to budou lidi těžce platit. 597 00:55:30,163 --> 00:55:33,584 Enquirer nabízí 50 000 dolarů za důkaz života po životě. 598 00:55:35,377 --> 00:55:38,422 To je ono, Charlesi. Teď sem Maxieho Deana jistě dostaneš. 599 00:55:38,505 --> 00:55:42,217 -Myslíš? -Sarah miluje nadpřirozeno. 600 00:55:42,301 --> 00:55:44,761 Ona ho sem požene helikoptérou, 601 00:55:44,845 --> 00:55:47,431 když jí ukážeš ducha. 602 00:55:48,557 --> 00:55:49,933 Ach, Charlesi. 603 00:55:50,851 --> 00:55:53,604 Měl bych vám všem připomenout, že jsme Deliin agent. 604 00:55:53,687 --> 00:55:56,315 Na jejích výtvorech jsem už léta tratný. 605 00:55:56,398 --> 00:55:58,984 Pokud se tu bude cokoli dít, budu to organizovat já. 606 00:55:59,067 --> 00:56:01,403 Ale ne dokud neuvidím důkaz. 607 00:56:01,486 --> 00:56:05,532 -Ale, Bernarde, co ten stůl? -To, co se teď stalo, to bylo co? 608 00:56:05,616 --> 00:56:07,492 A jak tratný? Ty v mou práci nevěříš? 609 00:56:09,036 --> 00:56:11,205 Tady je Lydia. 610 00:56:11,288 --> 00:56:14,291 -Tak co? -Nechtějí jít dolů. 611 00:56:15,501 --> 00:56:17,211 Charlesi. 612 00:56:21,632 --> 00:56:23,258 Proč ne? 613 00:56:24,259 --> 00:56:29,515 Myslím, že proto, že se vás snažili vystrašit a vy jste se nebáli. 614 00:56:29,598 --> 00:56:32,476 Prosím tě, jsou mrtví. Na neurózu je trochu pozdě. 615 00:56:36,146 --> 00:56:37,523 Dobře. 616 00:56:43,529 --> 00:56:47,616 To nebyla halucinace. Bylo to skutečné. 617 00:56:47,699 --> 00:56:52,996 Právě jsme všichni měli velmi silný nadpřirozený zážitek a byl skutečný. 618 00:56:53,080 --> 00:56:57,209 Delie, jsi břídilka. Vždy jsi byla břídilka. 619 00:56:57,292 --> 00:57:00,963 Pokud chceš lidi strašit, dělej to svými sochami. 620 00:57:02,714 --> 00:57:04,341 Jeďte opatrně. 621 00:57:04,424 --> 00:57:07,010 -Jsem mrtvá. -Kde se schovávají? 622 00:57:07,094 --> 00:57:10,180 -Na půdě. -Půda je zamčená. 623 00:57:10,264 --> 00:57:12,266 Jsou to duchové, tati. Dělají si, co chtějí. 624 00:57:12,349 --> 00:57:16,228 Dělají si, co chtějí. Lydie, okamžitě nás tam odveď. 625 00:57:21,859 --> 00:57:25,070 Výborně. "Duchové za zavřenými dveřmi" od Otho Fenlocka. 626 00:57:25,153 --> 00:57:26,947 Asi se tam zabili. 627 00:57:27,030 --> 00:57:29,283 -Jsem totálně okouzlen. -Jsou tu? 628 00:57:29,366 --> 00:57:32,494 -Musí tam bydlet jako zvířata. -Je to zamčené. Jak se tam dostali? 629 00:57:32,578 --> 00:57:35,414 Otevřete dveře, vy mrtví lidé, jinak vyrazíme dveře 630 00:57:35,497 --> 00:57:38,250 a vytáhneme vás odtamtud za provazy, na kterých jste se oběsili. 631 00:57:38,333 --> 00:57:40,544 -Oni se neoběsili. -To je jedno. 632 00:57:40,627 --> 00:57:44,214 Něco tě tu naučím. V každé situaci musíš mít navrch, 633 00:57:44,298 --> 00:57:47,176 jinak ti budou lidé, živí či mrtví, šlapat po hlavě. 634 00:57:47,259 --> 00:57:49,136 Otevřete! 635 00:58:00,856 --> 00:58:02,524 Tak kde jsou? 636 00:58:02,608 --> 00:58:05,235 Poslouchejte, lidi, ti duchové jsou moc milí lidé. 637 00:58:05,319 --> 00:58:08,864 Myslím, že jsme je vyděsili, takže je necháme být, ano? 638 00:58:08,947 --> 00:58:11,825 To je naprosto celé město. 639 00:58:13,118 --> 00:58:17,789 Nikdy jsem nebyla víc ztrapněna. Neodešli navždy, že? 640 00:58:24,671 --> 00:58:28,217 Tati, nech to být. Mami, jdeme. 641 00:58:33,055 --> 00:58:35,182 PŘÍRUČKA PRO NEDÁVNO ZESNULÉ 642 00:58:40,270 --> 00:58:41,855 Žádní duchové tu nejsou. 643 00:58:44,650 --> 00:58:47,569 No tak. Pokud tu jsou, nechci je odtud vyplašit. 644 00:58:50,113 --> 00:58:53,534 Tak my teda odcházíme. Můžete si dál dělat to svoje. 645 00:58:55,536 --> 00:58:58,372 -Co to děláme? -Rychle, rychle. 646 00:59:05,712 --> 00:59:09,633 No páni. Vy dva jste ale pěkní strašpytlové, co? 647 00:59:09,716 --> 00:59:13,387 Teď do toho dáme trochu šťávy a uvidíme, co z toho vypadne. 648 00:59:16,098 --> 00:59:19,685 Otho, zavolej Maxiemu. Něco tu skutečně máme. 649 00:59:19,768 --> 00:59:23,981 Můžeme tady z toho udělat světové centrum výzkumu nadpřirozena. 650 00:59:24,064 --> 00:59:27,526 Zábavní park. Budu dělat přednášky. Lydia přivede duchy. 651 00:59:27,609 --> 00:59:30,404 Nemohu je přivést. Nejsou tu. 652 00:59:30,487 --> 00:59:34,616 -Otho, nezvládneš něco? -Možná. Když mám motivaci. 653 00:59:36,785 --> 00:59:39,705 O jaké motivaci mluvíš, Otho? 654 00:59:39,788 --> 00:59:43,292 Proč je nenecháte na pokoji? Nic vám neudělali. 655 01:00:30,964 --> 01:00:33,509 Přišli jsme si pro tvou dceru, Chucku. 656 01:00:34,593 --> 01:00:36,011 Přestaňte. Přestaňte. 657 01:00:41,141 --> 01:00:42,434 Jo. 658 01:00:47,731 --> 01:00:50,526 -Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse. -To ne. 659 01:00:53,278 --> 01:00:54,863 Proč to děláte? 660 01:00:56,365 --> 01:00:59,034 Nechte mě na pokoji, všichni. 661 01:01:02,162 --> 01:01:04,748 Máme tu hezký výběr. Příští století strávíme 662 01:01:04,831 --> 01:01:07,543 buďto pověšení z okna, nebo děláním levných triků. 663 01:01:07,626 --> 01:01:10,337 Možná teď odejdou. Ten had byl odporný zákazník. 664 01:01:10,420 --> 01:01:12,506 -Mohl někomu ublížit. -Ale neublížil. 665 01:01:12,589 --> 01:01:14,925 Dostali jsme je tam, kam jsme chtěli. 666 01:01:18,971 --> 01:01:23,016 Vy nuly. Jak se opovažujete vyrušovat profesionála při práci. 667 01:01:23,100 --> 01:01:25,811 Charlese moc ráda nemám, ale mohls ho zabít. 668 01:01:25,894 --> 01:01:29,857 Hej, jen si dělám svou práci. Navíc, myslel jsem, že máme dohodu. 669 01:01:29,940 --> 01:01:32,484 Hej, to nic. Víte proč? 670 01:01:32,568 --> 01:01:36,238 Stejně s vámi šmejdy nechci spolupracovat. 671 01:01:36,321 --> 01:01:40,158 Jediná, se kterou se domluvím, je dcera Edgara Alana Poea. 672 01:01:40,242 --> 01:01:42,619 -Myslím, že mi rozumí. -Nech ji na pokoji. 673 01:01:55,007 --> 01:01:57,885 Do toho, vylepši mé tisíciletí. 674 01:02:03,307 --> 01:02:04,766 Jo. 675 01:02:04,850 --> 01:02:08,854 Připadám si poněkud rozrušený, pokud víte, co tím myslím. 676 01:02:08,937 --> 01:02:11,398 Nakonec je to už 600 let. 677 01:02:11,481 --> 01:02:15,235 Kde by obyčejný chlap jako já 678 01:02:15,319 --> 01:02:17,404 našel trochu akce. 679 01:02:17,487 --> 01:02:19,573 Ahoj. 680 01:02:19,656 --> 01:02:21,158 Jo. 681 01:02:23,368 --> 01:02:25,120 PEKELNÉ MÍSTNOSTI HOLKY HOLKY 682 01:02:25,204 --> 01:02:27,664 Pojď. Pojď dál. 683 01:02:34,379 --> 01:02:36,548 No jo. Už jdu, lásko. 684 01:02:40,177 --> 01:02:42,763 No jo. Hej, Adame, skvělý tah. 685 01:02:44,264 --> 01:02:47,184 -Adame, proč jsi to stavěl? -Já to nepostavil. 686 01:02:52,606 --> 01:02:55,943 Všichni nově přijíždějící se hlaste v čekárně č. 8. 687 01:02:56,944 --> 01:02:59,363 Mohli byste ztichnout a dát mi pokoj? 688 01:02:59,446 --> 01:03:01,740 Musím vyplnit spoustu papírů. 689 01:03:04,076 --> 01:03:06,119 Vy dva, pojďte sem. Sednout. 690 01:03:06,203 --> 01:03:08,205 Pojďte sem, oba. 691 01:03:11,834 --> 01:03:17,005 Ten bordel byl můj nápad. Chtěla jsem se Betelgeuse zbavit. 692 01:03:17,089 --> 01:03:19,758 Vy dva jste to fakt podělali. 693 01:03:19,842 --> 01:03:22,803 Doneslo se mi, že jste se nechali vyfotit. 694 01:03:22,886 --> 01:03:25,722 A pustili jste Betelgeuse ven a nevrátili dovnitř. 695 01:03:25,806 --> 01:03:28,183 A nechali jste Otha sebrat příručku. 696 01:03:28,267 --> 01:03:29,643 Příručku? Kdy? 697 01:03:30,644 --> 01:03:33,105 Živým nikdy nevěřte. 698 01:03:33,188 --> 01:03:35,983 Nemůžeme dopustit, aby obyčejné strašení 699 01:03:36,066 --> 01:03:40,320 poskytlo důkazy o posmrtné existenci. 700 01:03:40,404 --> 01:03:43,866 Trenére. Kde jsou pánské záchody? 701 01:03:43,949 --> 01:03:46,618 Nejsem váš trenér. Ten přežil. 702 01:03:46,702 --> 01:03:49,580 Počkat, trenére, něco mi vysvětlete. 703 01:03:49,663 --> 01:03:53,166 -V kolik tady musíme chodit spát? -Mohli byste vypadnout? 704 01:03:53,250 --> 01:03:55,586 Běžte dolů. "Pánské záchody." 705 01:03:55,669 --> 01:03:58,255 Děláte si legraci? Neumíte číst? 706 01:03:58,338 --> 01:04:00,424 Hned se vrátím. 707 01:04:00,507 --> 01:04:02,968 No tak. Jděte mi z cesty. 708 01:04:12,311 --> 01:04:14,688 Možná to byl špatný nápad. 709 01:04:14,771 --> 01:04:16,732 Nechtěla jsem nic říkat. 710 01:04:18,692 --> 01:04:21,737 Co si to namlouváme, Charlesi? Nikdy jsi neměl špatné nápady. 711 01:04:21,820 --> 01:04:23,071 Jo? 712 01:04:25,240 --> 01:04:27,492 Jo, tohle by mohlo vyjít. 713 01:04:29,119 --> 01:04:30,495 Domov. 714 01:04:31,955 --> 01:04:33,749 Ale... 715 01:04:33,832 --> 01:04:36,627 nejsem si jistý, jestli je to dobré prostředí pro Lydii. 716 01:04:36,710 --> 01:04:39,254 -Hadi. Duchové. -Krevety. 717 01:04:40,464 --> 01:04:42,132 Vy rodinní týpci. 718 01:04:42,216 --> 01:04:46,094 Máte jiné věci na starosti. Dnes večer přijede Maxie Dean. 719 01:04:46,178 --> 01:04:50,057 Musíte přijít na to, jak mu ty duchy prodat. Já zmůžu jen něco. 720 01:04:50,140 --> 01:04:53,352 Co chceš dělat, Otho? Násilně změnit jejich prostředí? 721 01:04:53,435 --> 01:04:57,773 O nadpřirozenu vím tolik kolik o vnitřním návrhářství. 722 01:05:05,447 --> 01:05:07,074 "Jsem... 723 01:05:07,157 --> 01:05:08,909 sama." 724 01:05:18,836 --> 01:05:20,796 "Jsem... 725 01:05:20,879 --> 01:05:22,714 kompletně... 726 01:05:22,798 --> 01:05:24,049 sama. 727 01:05:25,467 --> 01:05:27,052 V době... 728 01:05:28,846 --> 01:05:29,972 kdy budete toto číst... 729 01:05:31,098 --> 01:05:32,933 budu... 730 01:05:33,016 --> 01:05:34,268 pryč... 731 01:05:35,853 --> 01:05:38,397 protože skočím... 732 01:05:39,898 --> 01:05:43,485 Protože se vrhnu... 733 01:05:43,569 --> 01:05:45,487 z... 734 01:05:45,571 --> 01:05:50,117 mostu přes Winter River." 735 01:05:50,200 --> 01:05:53,036 Takže je mi jedno, jako to uděláte. 736 01:05:53,120 --> 01:05:55,789 Deetzeovi musíte odtud okamžitě dostat pryč. 737 01:05:55,873 --> 01:05:59,001 - Let 409... -Momentík. 738 01:06:00,002 --> 01:06:03,088 - Let 409... -Co uděláte? 739 01:06:03,172 --> 01:06:04,923 Abyste je vystrašili. 740 01:06:05,007 --> 01:06:07,801 Chci si být jistá, že to nebude nějaký levný trik. 741 01:06:09,094 --> 01:06:10,137 Já první, lásko. 742 01:06:32,576 --> 01:06:36,121 To by šlo. Teď ty. 743 01:06:37,247 --> 01:06:39,041 Do toho. 744 01:06:52,304 --> 01:06:55,098 Dobře, vypadáš skvěle. 745 01:06:55,182 --> 01:07:00,812 Teď běžte ten dům uklidit a nezapomeňte na ty fotky a tu příručku. 746 01:07:00,896 --> 01:07:02,773 Prosím, hlaste se u dveří č. 9. 747 01:07:03,982 --> 01:07:07,569 Všichni nově přijíždějící se musí hlásit v čekárně č. 8. 748 01:07:08,779 --> 01:07:11,782 -Trenére? -Co? 749 01:07:11,865 --> 01:07:14,243 Myslím, že jsme ten pád nepřežili. 750 01:07:14,326 --> 01:07:16,119 Jaks to poznal? 751 01:07:19,540 --> 01:07:21,750 Pane a paní Maitlandovi? 752 01:07:26,213 --> 01:07:27,422 Haló? 753 01:07:28,590 --> 01:07:30,676 -Kde jste? -Mrtví. 754 01:07:32,052 --> 01:07:34,388 Mrtví, mrtví, mrtvější. 755 01:07:35,430 --> 01:07:37,391 Jasně, že jsou mrtví. Jsou to duchové. 756 01:07:37,474 --> 01:07:41,979 Ne, myslím, že jsou pryč. Utekli. Nejsou tu. Posmrtné děti. 757 01:07:42,062 --> 01:07:45,524 -Zemřeli. -Ty jsi taky duch? 758 01:07:46,525 --> 01:07:48,944 Já jsem pořádnej duch, kotě. 759 01:07:51,280 --> 01:07:54,783 Víš, ty mi připadáš jako někdo, s kým bych si mohl rozumět. 760 01:07:55,826 --> 01:07:59,079 Možná bys mi mohla pomoct se odtud dostat, 761 01:07:59,162 --> 01:08:01,874 protože to ti řeknu, ta smrt... 762 01:08:05,294 --> 01:08:06,503 je příliš děsivá. 763 01:08:06,587 --> 01:08:08,672 Víš, mám jeden problém. 764 01:08:08,755 --> 01:08:11,842 Mám venku kámoše, se kterými se mám sejít. 765 01:08:11,925 --> 01:08:14,303 Chápeš, musím tam být osobně. 766 01:08:14,386 --> 01:08:17,890 Tak mě napadlo, jestli bys mi pomohla se odtud dostat? 767 01:08:17,973 --> 01:08:19,140 Já chci dovnitř. 768 01:08:21,185 --> 01:08:22,728 Proč? 769 01:08:22,810 --> 01:08:27,399 Hej, asi k tomu máš své důvody, ale odtud ti nepomůžu. 770 01:08:27,482 --> 01:08:32,279 Když mi pomůžeš tam ven, tak se možná nějak domluvíme. 771 01:08:32,362 --> 01:08:36,033 K tomu ale musíš třikrát vyslovit mé jméno. 772 01:08:36,116 --> 01:08:38,160 Jak se jmenuješ? 773 01:08:38,243 --> 01:08:41,537 -To ti nemohu říct. -Proč ne? 774 01:08:41,622 --> 01:08:46,210 Protože když ti to řeknu, řekneš to svým kamarádům a ti mi budou pořád volat. 775 01:08:46,292 --> 01:08:50,130 Budu muset chodit na otevírání nákupních center, rozdávat podpisy a tak. 776 01:08:50,214 --> 01:08:53,800 A to mi dělá ze života peklo, jo? Peklo na zemi. 777 01:08:53,884 --> 01:08:58,555 Ale jestli máš propisku, možná bychom... znáš to. Hraješ šarády? 778 01:08:58,639 --> 01:09:00,515 -Jo. -Výborně. 779 01:09:00,599 --> 01:09:02,518 Tak jdeme na to. Připravena? 780 01:09:03,644 --> 01:09:06,145 -Dvě slova. -Jo. 781 01:09:07,397 --> 01:09:10,149 První slovo, dvě slabiky. 782 01:09:10,234 --> 01:09:12,109 Hele. 783 01:09:12,194 --> 01:09:14,613 Však víš, prostě se otoč. 784 01:09:15,613 --> 01:09:17,533 Nevím, co tvé signály znamenají. 785 01:09:17,616 --> 01:09:19,283 Otoč se a podívej se za sebe. 786 01:09:20,618 --> 01:09:22,828 Ahoj. Jak se vede? 787 01:09:22,912 --> 01:09:25,666 -Brouk. -Máš to. Dobře, teď, dvě. 788 01:09:28,919 --> 01:09:31,255 Snídaně? Pomeranč? Pomerančový brouk? 789 01:09:31,337 --> 01:09:33,881 Broukové ovoce. 790 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Brouková snídaně. 791 01:09:36,051 --> 01:09:38,136 Broukový nápoj. 792 01:09:38,220 --> 01:09:40,305 Broukový... 793 01:09:40,389 --> 01:09:41,890 Brouková šťáva? 794 01:09:41,974 --> 01:09:44,560 -Jo. To je ono. -Jmenuješ se Beetlejuice? 795 01:09:44,643 --> 01:09:47,563 Řeklas ho dvakrát. Řekni ho ještě jednou. No tak. 796 01:09:47,645 --> 01:09:51,316 -Tos byl ty, že? Ten had. -Já? 797 01:09:51,399 --> 01:09:56,655 Ne, jaký had? Vy děti máte takovou představivost. Prostě to řekni. 798 01:09:56,738 --> 01:09:57,739 Ne. 799 01:09:58,782 --> 01:10:00,158 Chci mluvit s Barbarou. 800 01:10:00,242 --> 01:10:03,787 Ne, s Barbarou nepotřebuješ mluvit. Prostě ho vyslov. 801 01:10:07,291 --> 01:10:10,919 Ach, Adame, já to nemohu udělat. Já mám tu holku ráda. 802 01:10:11,003 --> 01:10:14,631 Ale, Barbaro, lásko. Už je pozdě. Musíme to dokončit. 803 01:10:14,715 --> 01:10:18,802 Ne, nemusíme. Nemohli bychom se vzbouřit nebo co? 804 01:10:21,471 --> 01:10:23,098 Barbaro. 805 01:10:24,141 --> 01:10:26,435 Adame, chci být s Lydií. 806 01:10:37,321 --> 01:10:39,948 No tak. Vyslov ho. 807 01:10:40,949 --> 01:10:43,160 -Ne. -Ne, neříkej ho. 808 01:10:43,243 --> 01:10:46,205 Ty. Vyslov ho. 809 01:10:46,288 --> 01:10:49,917 To nic. To nic. To jsme my. Co se tu děje? 810 01:10:50,000 --> 01:10:51,919 Beetle... 811 01:10:52,002 --> 01:10:55,756 Řekl mi, že když ho pustím ven, tak mě vezme na druhou stranu za vámi. 812 01:10:55,839 --> 01:10:59,134 Ne, Lydie, my jsme mrtví. 813 01:11:00,219 --> 01:11:03,013 -Já chci být taky mrtvá. -Ne. 814 01:11:04,640 --> 01:11:06,183 Lydie... 815 01:11:10,854 --> 01:11:13,857 být mrtvá moc věci neulehčí. 816 01:11:13,941 --> 01:11:18,862 Poslouchej ji, Lydie. O tom toho víme dost. 817 01:11:18,946 --> 01:11:22,241 A můžeš sem za námi chodit na návštěvu, kdy budeš chtít. 818 01:11:23,242 --> 01:11:27,329 Mám pocit, že od této chvíle to tu bude lepší. 819 01:11:28,622 --> 01:11:30,290 Co tím myslíš? 820 01:11:30,374 --> 01:11:35,003 Rozhodli jsme se, že tebe a tvou rodinu pozveme, abyste tu zůstali. 821 01:11:36,004 --> 01:11:37,089 Přesně tak, Lydie. 822 01:11:42,469 --> 01:11:45,889 -Nemůžeme sem nahoru přivést Maxieho? -Taky jsi v tom zainvestovaný. 823 01:11:45,973 --> 01:11:50,644 Je to prezentace. Vyžaduje to příležitost a styl. 824 01:11:50,727 --> 01:11:53,313 -Je to velké. Jak to dostaneme dolů? -Má to díly. 825 01:11:53,397 --> 01:11:55,107 -Počkej, jsou tam přípojky. -Opatrně. 826 01:11:55,190 --> 01:11:56,650 Dobře, do toho. 827 01:11:58,569 --> 01:12:01,655 -Co se to děje? -Nevím, zjistím to. 828 01:12:01,738 --> 01:12:03,115 Opatrně. 829 01:12:04,616 --> 01:12:06,994 Máme Eda Cornwalla jako vedoucího voskového muzea 830 01:12:07,077 --> 01:12:11,206 věnovanému 50 skvělým momentům nadpřirozena zde v Parku Díkuvzdání. 831 01:12:11,290 --> 01:12:14,042 Eda si musíš pamatovat, Maxie. 832 01:12:14,126 --> 01:12:19,173 Je to génius, který nám dal mluvící sochu Marcela Marceaua. Byla to senzace. 833 01:12:19,256 --> 01:12:24,219 A d-CON žebrá, aby mohli sponzorovat hmyzí zoo 834 01:12:24,303 --> 01:12:27,014 umístěné v železářství. 835 01:12:27,097 --> 01:12:28,473 Nemůžeme na tom tratit. 836 01:12:34,646 --> 01:12:39,109 Lydie, konečně ses rozhodla se k nám přidat. Lásko, první prezentaci jsem provedl. 837 01:12:39,193 --> 01:12:42,112 A nyní nadešla chvíle se protáhnout 838 01:12:42,196 --> 01:12:45,365 a pozvat naše přátele na seznámení se s tvými přáteli, ano? 839 01:12:46,992 --> 01:12:48,911 Už jsou tady? 840 01:12:48,994 --> 01:12:52,206 Charlesi, přijeli jsme na duchy. 841 01:12:53,207 --> 01:12:55,542 Už tady nejsou. 842 01:12:59,755 --> 01:13:02,216 Pokaždé když to řekne, se začne drolit omítka 843 01:13:02,299 --> 01:13:04,885 a nějaké podivné stvoření se nás pokusí zabít. 844 01:13:06,845 --> 01:13:09,181 Ale máme ty fotky, Lydie. 845 01:13:09,264 --> 01:13:12,351 Skutečně. Řekli, že se sem vrátí a můžeme tu bydlet spolu, 846 01:13:12,434 --> 01:13:16,522 když je nebudete provokovat, ani je nutit dělat hloupé triky. 847 01:13:17,606 --> 01:13:20,400 Má sklony k přehánění. 848 01:13:20,484 --> 01:13:24,988 Nebojte se. My nejsme závislí jen na ní. Máme Otha. 849 01:13:27,282 --> 01:13:30,702 -Ještě jsou tady, Otho? -Otho, jsou stále tady? 850 01:13:30,786 --> 01:13:34,540 Jsou tady. Jen se schovávají. 851 01:13:34,623 --> 01:13:37,334 Asi je mrzí, co mi udělali. 852 01:13:37,417 --> 01:13:39,127 Jo, mrzí je, že tě nezabili. 853 01:13:39,211 --> 01:13:42,381 Mě nezajímá, co je mrzí. Chci je jen vidět. 854 01:13:43,465 --> 01:13:45,300 Otho, zařídíš to? 855 01:13:45,384 --> 01:13:49,304 -Nebude to lehké, ale možná si poradím. -Ne. 856 01:13:53,433 --> 01:13:56,937 Počkat. Co se bojím. Otho, ty neumíš ani vyměnit pneumatiku. 857 01:13:59,815 --> 01:14:02,651 Budu potřebovat jejich osobní věc. 858 01:14:02,734 --> 01:14:04,820 To budeš muset jít do vetešnictví. 859 01:14:08,031 --> 01:14:09,241 Omluvte mě. 860 01:14:21,587 --> 01:14:24,006 Svatební šaty. 861 01:14:25,090 --> 01:14:26,466 Slova: 862 01:14:34,766 --> 01:14:36,810 Ruce rudé 863 01:14:36,894 --> 01:14:39,271 Začátek pěti 864 01:14:39,354 --> 01:14:41,899 Veselý tanec 865 01:14:41,982 --> 01:14:44,359 Střemhlavý pád havrana 866 01:14:44,443 --> 01:14:46,862 Slib nočního stínu 867 01:14:46,945 --> 01:14:49,531 Duchové usilují 868 01:14:49,615 --> 01:14:54,953 Po živých Nechť nyní mrtví oživnou 869 01:15:07,758 --> 01:15:09,968 Barbaro? 870 01:15:10,052 --> 01:15:11,220 Barbaro? 871 01:15:11,303 --> 01:15:14,681 Když náhlý hrom zahřmí nocí 872 01:15:14,765 --> 01:15:17,601 Když kouzlo děsí k zbláznění 873 01:15:17,684 --> 01:15:21,021 Řeky rozdělí údiv člověka 874 01:15:21,104 --> 01:15:24,274 Náš duch, naše mrtvola 875 01:15:24,358 --> 01:15:26,151 A my povstaneme 876 01:15:29,279 --> 01:15:30,572 To ne. 877 01:15:36,286 --> 01:15:37,496 Pomoc. 878 01:15:37,579 --> 01:15:39,164 Barbaro? 879 01:15:45,963 --> 01:15:47,756 Přestaň. 880 01:15:48,757 --> 01:15:49,758 Ne. 881 01:15:49,842 --> 01:15:51,677 Když ještěr letí 882 01:15:51,760 --> 01:15:53,387 Had padl 883 01:15:53,470 --> 01:15:57,015 Jako skřetí čaroděj u prokletí 884 01:15:57,099 --> 01:16:01,228 Pohřbení, mrtví a zabití opět povstanou 885 01:16:33,051 --> 01:16:34,428 Barbaro? 886 01:16:47,649 --> 01:16:48,901 Co se jim to děje? 887 01:16:50,319 --> 01:16:51,945 Nevím. 888 01:16:53,363 --> 01:16:54,489 Umírají. 889 01:16:54,573 --> 01:16:57,492 Ne, neumírají. Už jsou mrtví. Nic necítí. 890 01:16:58,577 --> 01:17:01,622 -To není pravda. Podívejte se na ně. -Tak dobře, to už stačilo. 891 01:17:01,705 --> 01:17:03,248 Můžeš to zastavit? 892 01:17:04,875 --> 01:17:06,126 Otho. 893 01:17:06,210 --> 01:17:08,462 Je pozdě, Charlesi. Je mi to líto. 894 01:17:15,802 --> 01:17:19,681 Kde jsi? Pomoz jim, prosím. 895 01:17:22,476 --> 01:17:25,938 Jistě, pomůžu jim. Ale ty musíš pomoct mně. 896 01:17:26,021 --> 01:17:29,024 -Cože? -Hele, jsem něco jako nelegální přistěhovalec. 897 01:17:29,107 --> 01:17:33,612 Chci ven jednou provždy. Aby to bylo možné, musím se oženit. 898 01:17:34,613 --> 01:17:38,617 Hej, to nejsou moje pravidla. Já vlastně nemám žádná pravidla. 899 01:17:40,202 --> 01:17:41,578 No tak. No tak. 900 01:17:41,662 --> 01:17:44,873 Ber to jako sňatek z rozumu. Oba tím něco získáme. 901 01:17:44,957 --> 01:17:49,002 Já se dostanu ven. Ty můžeš říct, že sis vzala nejžádanějšího mládence po Valentinovi. 902 01:17:49,086 --> 01:17:52,047 -Budeme si rovni, kotě. -Dobře, hlavně jim pomoz. 903 01:17:54,758 --> 01:17:55,926 Jistě. 904 01:18:06,562 --> 01:18:07,646 Beetlejuice. 905 01:18:09,565 --> 01:18:10,732 Beetlejuice. 906 01:18:14,361 --> 01:18:16,196 Beetlejuice. 907 01:18:16,280 --> 01:18:19,032 Jdeme na to. 908 01:18:35,757 --> 01:18:37,593 Pozor, návštěvníci Kmartu. 909 01:18:48,562 --> 01:18:53,442 Jsem opět zde. Mám skvělý pocit. Víte, co tím myslím? 910 01:18:53,525 --> 01:18:55,277 Tak bez dalšího zdržování... 911 01:18:56,653 --> 01:19:01,033 vítejte v Muzeu přirozené chamtivosti ve Winter River. 912 01:19:01,116 --> 01:19:03,160 Pomníku znuděného obchodníka. 913 01:19:03,243 --> 01:19:07,414 No tak, ty malá nulo. Pojď sem. Ukaž svou sílu. 914 01:19:29,144 --> 01:19:30,687 Děkuji. 915 01:19:30,771 --> 01:19:32,356 Děkuji. 916 01:19:33,941 --> 01:19:37,778 Proto už nedělám dvě představení za večer, kotě. 917 01:19:37,861 --> 01:19:39,446 Ne. Neudělám je. 918 01:19:39,530 --> 01:19:43,700 Tak co to tady dnes večer máme, děti? 919 01:19:45,285 --> 01:19:47,663 Máme tu Maitlandovi. 920 01:19:47,746 --> 01:19:50,541 Myslím, že už si dnes zacvičili dost. 921 01:19:57,798 --> 01:20:01,051 Ne tak rychle, kuličko. Trochu se spolu pobavíme. 922 01:20:04,555 --> 01:20:06,181 Otho. 923 01:20:16,859 --> 01:20:18,861 Pojď sem, pojď sem. 924 01:20:18,944 --> 01:20:20,612 Jo. 925 01:20:21,613 --> 01:20:23,323 Mami, tati. 926 01:20:25,701 --> 01:20:28,620 Chci vám jen říct, že jste v našem domě vítáni, 927 01:20:28,704 --> 01:20:30,998 kdykoli budete chtít přijít. 928 01:20:31,081 --> 01:20:35,002 Pro tuto chvíli je věno na mě, taťko. 929 01:20:37,254 --> 01:20:40,132 Tak, o Maitlandovi je postaráno. 930 01:20:40,215 --> 01:20:43,677 Vše je zpět v normálu, myslím. 931 01:20:48,098 --> 01:20:49,391 Půjdeme? 932 01:20:59,484 --> 01:21:02,154 Zavolal jsem dodavateli jídla. Má skvělou kapelu. 933 01:21:02,237 --> 01:21:05,866 Budeme potřebovat svědky. Budete tak laskavi? 934 01:21:55,374 --> 01:21:57,543 Tak do toho. Dáme se do obřadu. 935 01:21:57,626 --> 01:21:59,253 Berete si, Betel...? 936 01:22:00,838 --> 01:22:04,925 -Nikdo nevyřkne to slovo na B. No tak. -Berete si tuto ženu 937 01:22:05,008 --> 01:22:07,636 za svou právoplatnou manželku? 938 01:22:07,719 --> 01:22:10,430 Bože, já nevím. Je to velké rozhodnutí. 939 01:22:10,514 --> 01:22:13,851 Vždy jsem si říkal, že když to udělám, bude to pro jednou a hotovo. 940 01:22:15,602 --> 01:22:16,937 Jistě. Jo. Pokračuj. 941 01:22:17,020 --> 01:22:20,148 A ty, Lydie, bereš ti tohoto muže... 942 01:22:20,232 --> 01:22:22,025 Ne. Beetle... 943 01:22:23,277 --> 01:22:27,239 Je poněkud nervózní. Raději odpovím za ni, jo? 944 01:22:27,322 --> 01:22:29,116 Jsem Lydia Deetzová a jsem plně při vědomí. 945 01:22:29,199 --> 01:22:32,661 Muž vedle mě je ten, koho chci. Ptal jste se, tak vám to říkám. 946 01:22:32,744 --> 01:22:35,163 Ano, toho svého chlapa miluji. 947 01:22:35,247 --> 01:22:37,249 -No tak. -A z moci... 948 01:22:37,332 --> 01:22:38,333 Betel... 949 01:22:40,544 --> 01:22:42,963 Do toho. Do toho. 950 01:22:43,046 --> 01:22:45,424 Betelgeu... 951 01:22:45,507 --> 01:22:48,635 Hej. Hej. Hej. 952 01:22:50,220 --> 01:22:51,471 Vypadni. 953 01:22:53,265 --> 01:22:55,058 No tak. 954 01:22:56,393 --> 01:22:57,978 Padej. 955 01:23:01,023 --> 01:23:03,734 Mohli bychom v tom obřadu pokračovat? 956 01:23:05,527 --> 01:23:07,571 -Tak z moci... -Betelgeuse. 957 01:23:12,242 --> 01:23:15,287 -Betelgeuse. -Do háje. 958 01:23:17,581 --> 01:23:18,665 Trefa. 959 01:23:22,044 --> 01:23:23,629 No tak, dej se do toho. 960 01:23:23,712 --> 01:23:26,840 A tak z moci úřední vás... 961 01:23:26,924 --> 01:23:29,635 -Prsten, prosím. -Prsten. To ne. 962 01:23:32,763 --> 01:23:35,057 Zlatnictví. Tady. 963 01:23:35,140 --> 01:23:36,266 To není ono. 964 01:23:37,684 --> 01:23:40,145 Někde ho mám, lásko. 965 01:23:55,410 --> 01:23:58,121 Tady je. Tady ho máš. 966 01:23:58,205 --> 01:24:01,625 To ti říkám, lásko. Nic pro mě neznamenala. Vůbec nic. 967 01:24:07,631 --> 01:24:09,925 -Prohlašuji vás... -Jo, jo, no tak... 968 01:24:11,677 --> 01:24:13,512 Za muže a... 969 01:24:50,841 --> 01:24:53,510 DÍVČÍ ŠKOLA SLEČNY SHANNONOVÉ ZALOŽENA ROKU 1890 970 01:25:01,518 --> 01:25:04,104 -Ahoj. -Ahoj. 971 01:25:04,188 --> 01:25:06,106 Ahoj. 972 01:25:06,190 --> 01:25:08,317 -Ahoj, lidi. -Ahoj. 973 01:25:12,654 --> 01:25:16,283 -Kolik je hodin, lásko? -Něco kolem 15.30, myslím. 974 01:25:16,366 --> 01:25:18,577 Plus mínus rok. 975 01:25:20,579 --> 01:25:21,747 Haló? 976 01:25:25,000 --> 01:25:26,960 Tak co? 977 01:25:27,044 --> 01:25:28,295 Máš ty barvy? 978 01:25:28,378 --> 01:25:32,132 Ano. A vyfotila jsem vám i novou radnici. 979 01:25:32,216 --> 01:25:33,967 Jak dopadl test z přírodovědy? 980 01:25:34,051 --> 01:25:37,095 Bylo to odporné. Nutili mě pitvat žábu. 981 01:25:37,179 --> 01:25:41,350 Řekla jsem jim, že to neudělám. Že je to v rozporu s mou vírou. Tak mi dali za tři. 982 01:25:41,433 --> 01:25:42,684 A písemka z matiky? 983 01:25:44,144 --> 01:25:48,690 To si děláš legraci. Na tu jsme se učili celý týden. 984 01:25:48,774 --> 01:25:50,442 Dostala jsem za jedna. 985 01:25:50,526 --> 01:25:52,528 Tak můžu? 986 01:25:52,611 --> 01:25:56,240 No já nevím. Z přírodovědy máš trojku. 987 01:25:57,241 --> 01:25:59,826 Adame, netrap ji. Jedničku z přírodovědy jsem nikdy... 988 01:26:05,040 --> 01:26:06,667 No tak. 989 01:26:07,835 --> 01:26:09,086 No... 990 01:26:10,420 --> 01:26:11,713 Myslím. 991 01:26:26,186 --> 01:26:27,563 ŽIVÍ A MRTVÍ 992 01:26:27,646 --> 01:26:30,232 Je to napsané jako návod ke stereu. 993 01:26:30,315 --> 01:26:33,986 Zdá se, že Lydia dostala z matiky jedničku. Bože! 994 01:26:35,445 --> 01:26:37,030 Líbí se mu to. 995 01:27:15,194 --> 01:27:16,528 Hej! 996 01:27:17,529 --> 01:27:19,865 Promiň. Neviděl jsem tě tam sedět. 997 01:27:22,451 --> 01:27:24,077 Ženy. 998 01:27:24,161 --> 01:27:26,246 Nevím, co jí vadí. 999 01:27:27,331 --> 01:27:28,749 Normálně na mě kočky... 1000 01:27:35,464 --> 01:27:36,882 NYNÍ OBSLUHUJEME 03 1001 01:27:43,388 --> 01:27:46,099 Omluvte mě. To je vaše práce? 1002 01:27:46,183 --> 01:27:49,311 Skvělá práce. Chci se zeptat, jak je děláte tak...? 1003 01:27:49,394 --> 01:27:51,271 Hej, tam je Elvis. Hej, Králi. 1004 01:27:53,732 --> 01:27:57,861 Zdá se, že jsem na řadě. 1005 01:27:57,945 --> 01:28:03,784 A to je dobře. Protože asi za hodinu a půl fotím pro GQ. 1006 01:28:03,867 --> 01:28:07,746 Jdou po mě už měsíce, něco se spodním prádlem, nevím... 1007 01:28:09,414 --> 01:28:12,292 Hej, co to děláš? Přestaň. Kazíš mi účes. 1008 01:28:12,376 --> 01:28:15,462 No tak. Přestaň! 1009 01:28:18,131 --> 01:28:20,801 Hej, možná mi to tak bude slušet. 1010 01:32:00,812 --> 01:32:02,814 Překlad: Roman Placzek