1 00:02:35,300 --> 00:02:36,861 To je veliki dečko! 2 00:03:04,102 --> 00:03:06,184 -Super izgleda. -Hvala. 3 00:03:06,502 --> 00:03:08,584 Sretan ti godišnji, dragi. 4 00:03:09,504 --> 00:03:12,224 Mandžurijsko ulje od mlječike! Odakle ti? 5 00:03:12,503 --> 00:03:13,703 Nabavila mi Helen u Oslu. 6 00:03:14,403 --> 00:03:18,283 Ima ga dovoljno za čitavi stol i komodu. 7 00:03:20,104 --> 00:03:21,624 Što bi to moglo biti? 8 00:03:22,105 --> 00:03:24,704 Dušo, pogodio si. Hvala. 9 00:03:24,704 --> 00:03:26,305 Dovoljno za čitavu gostinjsku sobu. 10 00:03:26,905 --> 00:03:28,625 Volim što odmor provodimo doma. 11 00:03:28,705 --> 00:03:30,984 -Smjesta počinjem. -Hej, kamo ćeš? 12 00:03:35,306 --> 00:03:37,144 -Ja ću. -Samo daj. 13 00:03:41,905 --> 00:03:44,104 -Možda da ti odeš? -Ja ću. 14 00:03:50,306 --> 00:03:51,627 O, ne! 15 00:03:57,111 --> 00:03:58,288 Jane. 16 00:03:59,907 --> 00:04:01,828 Red je na tebe, dušo. 17 00:04:14,307 --> 00:04:16,307 -Sretno, dušo. -Hvala. 18 00:04:18,508 --> 00:04:20,988 -Bok, Barbara. -Bok. -Čula sam da ste na odmoru. 19 00:04:21,509 --> 00:04:23,309 Da, Jane, na potpunom odmoru. 20 00:04:23,309 --> 00:04:25,888 Danas mi nude 260.000 dolara! 21 00:04:26,909 --> 00:04:29,549 -Sad je 6:45 ujutro. -Ponuda je prava. 22 00:04:29,909 --> 00:04:32,709 Njujorčanin koji je samo vidio fotografiju. 23 00:04:33,109 --> 00:04:35,310 Jane, ne šalji ljudima sliku naše kuće. 24 00:04:35,910 --> 00:04:38,669 Želi amo dovesti ženu i obitelj zbog mira. 25 00:04:40,111 --> 00:04:41,910 Upravo to i mi tražimo. 26 00:04:41,910 --> 00:04:45,350 Ali kuća je prevelika za vas. Takva treba paru s obitelji. 27 00:04:47,910 --> 00:04:50,989 Srce, nisam ništa mislila. Ali kuća je prevelika. 28 00:04:51,510 --> 00:04:54,431 -Vidimo se za par tjedana. U redu? -Razmisli. 29 00:05:07,712 --> 00:05:10,113 Baš sam Barbari pričala o ponudi za kuću... 30 00:05:10,113 --> 00:05:11,553 Ne, Jane! 31 00:05:18,913 --> 00:05:20,714 Barbara, pođi sa mnom do trgovine. 32 00:05:20,314 --> 00:05:23,613 -Zašto? -Treba mi nova četka za ulje. 33 00:05:23,911 --> 00:05:26,633 -I jedan dio za maketu. -Ali brzo, može? 34 00:05:45,675 --> 00:05:48,196 Dva tjedna kod kuće. Savršeni odmor. 35 00:05:48,676 --> 00:05:51,676 Jane veli da trebamo prodati nekome s obitelji. 36 00:05:52,275 --> 00:05:54,475 Mislim da se to nje ne tiče. 37 00:05:55,875 --> 00:05:58,435 Usto, mogli bismo sada opet pokušati. 38 00:05:59,475 --> 00:06:01,235 Je li? Ma nemoj! 39 00:06:17,477 --> 00:06:20,117 -Kako ide, Ernie? -Zdravo, kako si ti? 40 00:06:28,879 --> 00:06:30,478 Jutro, Adame. 41 00:06:30,678 --> 00:06:33,078 -Treba ti šišanje prije odmora? -Ne, hvala. 42 00:06:33,078 --> 00:06:34,878 -Kako napreduje maketa? -Sjajno. 43 00:06:34,878 --> 00:06:38,638 Znaš, Bozman je podigao temelje 1835. Ali došao je njegov unuk... 44 00:06:48,679 --> 00:06:51,040 Imao je kosu do vražjih ramena! 45 00:06:52,280 --> 00:06:54,919 Rekao mi je: ''Samo malko podšišajte.'' 46 00:06:55,280 --> 00:06:58,079 -Brzo sam uzeo škare... -Vidimo se, Bille! 47 00:07:08,481 --> 00:07:10,562 Dođite Nam Opet -Uskoro- 48 00:07:12,081 --> 00:07:15,122 -Bit će divno. -Sigurno nećeš radije na Jamajku? 49 00:07:16,281 --> 00:07:20,045 -Nikako. Nigdje nije kao doma. -Pazi tog... 50 00:08:02,205 --> 00:08:04,284 Savršen početak za odmor. 51 00:08:04,605 --> 00:08:07,126 Bit će ti bolje kad se osušiš, mila. 52 00:08:09,405 --> 00:08:11,966 Ta vatra nije gorjela kad smo otišli. 53 00:08:13,005 --> 00:08:15,525 -Kako ruka? -Ne znam, kao smrznuta. 54 00:08:32,806 --> 00:08:35,166 Skuhat ću kavu, ti pođi po drva. 55 00:08:35,207 --> 00:08:37,247 Možda da malko usporimo. 56 00:08:38,207 --> 00:08:40,768 Sjećaš li se kako smo se vratili amo? 57 00:08:43,008 --> 00:08:45,649 Vraćam se do mosta da pronađem tragove. 58 00:09:00,410 --> 00:09:02,208 -Spasila si mi... -Dva sata! 59 00:09:02,208 --> 00:09:05,168 -Nećeš vjerovati... Što? -Toliko te nije bilo! 60 00:09:06,410 --> 00:09:08,970 -Što se zbiva? -Da ti nešto pokažem! 61 00:09:10,610 --> 00:09:11,850 Gle. 62 00:09:19,611 --> 00:09:21,171 To je jedno. 63 00:09:21,411 --> 00:09:22,970 A još i ovo. 64 00:09:23,810 --> 00:09:25,411 PRIRUČNIK ZA 65 00:09:26,211 --> 00:09:28,011 ODNEDAVNA POKOJNE 66 00:09:30,412 --> 00:09:33,412 -''Priručnik za odnedavna spokojne.'' -Pokojne. 67 00:09:35,813 --> 00:09:37,213 Pokojne. 68 00:09:37,613 --> 00:09:40,172 Ne znam odakle je. Pogledaj izdavača. 69 00:09:44,813 --> 00:09:47,532 ''Tisak Priručnik za odnedavna pokojne.'' 70 00:09:47,811 --> 00:09:50,573 Znaš što? Mislim da nismo preživjeli udes. 71 00:09:55,614 --> 00:09:56,813 Mrzim ovo. 72 00:09:56,813 --> 00:09:58,613 Daj mi bar osnove. 73 00:09:59,814 --> 00:10:02,735 Knjiga nije tako sastavljena. Što želiš znati? 74 00:10:02,814 --> 00:10:05,614 Zašto si nestao kad si zakoračio s trijema? 75 00:10:06,415 --> 00:10:08,816 Jesmo li na pola puta do raja ili pakla? 76 00:10:08,816 --> 00:10:10,615 Koliko će ovo trajati? 77 00:10:10,615 --> 00:10:13,014 Ne vidim ništa ni o raju ni o paklu. 78 00:10:13,014 --> 00:10:15,694 Ovo je kao upute za hi-fi. Poslušaj ovo. 79 00:10:16,014 --> 00:10:17,814 ''Zemljopisno i vremensko ograničenje. 80 00:10:17,814 --> 00:10:20,295 ''Mijenja se od pojave do pojave.'' 81 00:10:23,216 --> 00:10:25,216 Ovo će malko potrajati. 82 00:10:46,218 --> 00:10:47,418 ZAGROBNI ŽIVOT 83 00:10:47,418 --> 00:10:49,577 Vražji pješčani crvi. 13 %? 84 00:10:50,418 --> 00:10:53,538 Bolje da nađem posao. Da vidimo poslovne stranice. 85 00:10:55,218 --> 00:10:56,658 OSMRTNICE 86 00:10:59,419 --> 00:11:01,777 Što to imamo ovdje? Maitlandovi? 87 00:11:04,218 --> 00:11:06,618 Slatki par. Izgledaju i lijepo i glupo. 88 00:11:06,618 --> 00:11:09,059 Zaželite Dobrodošlicu MAITLANDIMA 89 00:11:13,820 --> 00:11:16,220 Da bar odavde bolje vidim groblje. 90 00:11:16,220 --> 00:11:18,780 Ne vidim koje nam je najbolje mjesto. 91 00:11:24,622 --> 00:11:26,420 Pospremačka groznica? 92 00:11:26,420 --> 00:11:28,219 Nikako da pošteno počistim. 93 00:11:28,219 --> 00:11:30,620 Usisavač je u garaži, a iz kuće ne možemo. 94 00:11:30,620 --> 00:11:33,379 Zašto nešto ne kažu? Gdje su ostali mrtvi? 95 00:11:34,221 --> 00:11:36,221 Zašto smo samo ti i ja? 96 00:11:37,220 --> 00:11:38,980 Možda je ovo raj. 97 00:11:39,621 --> 00:11:42,102 U raju ne bi na svemu bilo prašine. 98 00:11:50,422 --> 00:11:51,942 To je Jane. 99 00:11:55,222 --> 00:11:57,022 -Bože, što će ona ovdje? -Ne znam. 100 00:11:57,022 --> 00:11:58,782 Jane, ovdje gore! 101 00:12:04,823 --> 00:12:06,983 Ne može te vidjeti, zar ne? 102 00:12:09,623 --> 00:12:11,544 U knjizi, pravilo broj dva: "Živi obično neće vidjeti mrtve." 103 00:12:15,024 --> 00:12:17,425 -Neće ili ne mogu? -Kaže se ''neće''. 104 00:12:17,425 --> 00:12:19,863 Glupe li knjige! Ništa ne shvaćam! 105 00:12:22,823 --> 00:12:24,424 Barb, mila... 106 00:12:24,624 --> 00:12:26,104 mrtvi smo. 107 00:12:26,424 --> 00:12:29,144 Mislim da više nemamo bogzna što brinuti. 108 00:12:40,226 --> 00:12:41,426 PRODANO 109 00:12:41,426 --> 00:12:44,585 NEKRETNINE JANE BUTTERFIELD 110 00:13:01,388 --> 00:13:04,187 Ovo je sjajno! Baš što je liječnik odredio. 111 00:13:10,388 --> 00:13:12,147 Oprostite, gospo. 112 00:13:13,388 --> 00:13:15,628 Delia Deetz, dobrodošla doma. 113 00:13:16,989 --> 00:13:18,389 Charles! 114 00:13:18,787 --> 00:13:22,469 Sve u redu, nema štete. Vidiš? Dobro robusno seosko majstorstvo. 115 00:13:23,588 --> 00:13:27,189 Vidi ti tu kuhinju! Napokon ćeš moći skuhati pristojan objed. 116 00:13:30,190 --> 00:13:31,869 Dođi pogledati. 117 00:13:40,990 --> 00:13:43,630 Malo benzina. Let lampa. Nema problema. 118 00:13:44,591 --> 00:13:46,070 Oprostite. 119 00:13:57,190 --> 00:13:59,512 Morat ćemo povaditi sve cijevi. 120 00:13:59,591 --> 00:14:02,072 Inače je savršeno. Upravo savršeno. 121 00:14:03,791 --> 00:14:06,471 -Što misliš, mila? -Deliji je odvratno. 122 00:14:10,392 --> 00:14:11,592 Mogla bih ovdje živjeti. 123 00:14:11,592 --> 00:14:13,393 Pazite, moja skulptura! 124 00:14:13,393 --> 00:14:16,793 Ne mislim ''moja'' jer sam je kupila. Ja sam je načinila. 125 00:14:18,792 --> 00:14:20,633 Stavite je na stol. 126 00:14:28,393 --> 00:14:31,074 Deset minuta i već sam savršeno opušten. 127 00:14:31,993 --> 00:14:33,432 Savršeno. 128 00:14:33,794 --> 00:14:35,114 Pomoć! 129 00:14:35,594 --> 00:14:37,114 To je Otho. 130 00:14:37,394 --> 00:14:39,634 Otho, zašto ne koristiš ulaz? 131 00:14:40,394 --> 00:14:42,154 To je loša sreća. 132 00:14:42,194 --> 00:14:45,194 Otho, ostavio si grad zbog mene. Tako sam sretna. 133 00:14:45,194 --> 00:14:46,835 Jasno da jesi. 134 00:14:49,396 --> 00:14:51,516 Delia, da nešto pojasnimo. 135 00:14:51,796 --> 00:14:54,835 Ovdje smo da uživamo u selu, ne da sve razorimo! 136 00:14:55,396 --> 00:14:58,116 Imaš sreće što yuppieji kupuju stanove... 137 00:14:58,395 --> 00:15:01,837 pa si možeš priuštiti ono što ću morati načiniti od ovoga. 138 00:15:02,596 --> 00:15:05,597 Tu sam da se odmaram i izrezujem popust-kupone. 139 00:15:06,796 --> 00:15:09,196 Ali tiho, da Otho i ja možemo razmišljati. 140 00:15:09,196 --> 00:15:11,476 I ostatak kuće je tako očajan? 141 00:15:11,596 --> 00:15:13,637 Je li ovo nekakva kazna? 142 00:15:14,597 --> 00:15:16,037 Što ćemo? 143 00:15:16,997 --> 00:15:18,997 Nismo posve bespomoćni. 144 00:15:19,398 --> 00:15:22,277 U knjizi ima riječ za ljude u našem položaju. 145 00:15:24,198 --> 00:15:25,598 Duhovi! 146 00:15:26,558 --> 00:15:28,957 Delia, da započnemo s predstavom. 147 00:15:31,958 --> 00:15:34,359 Imamo posla s negativnim zabavnjačkim potencijalom. 148 00:15:34,359 --> 00:15:36,678 Ne postoji organsko prožimanje. 149 00:15:36,759 --> 00:15:40,120 I ja sam primijetila. Nalik je divovskoj mravljoj farmi. 150 00:15:42,760 --> 00:15:45,200 -Što je? -Kao da sam nešto vidio. 151 00:15:55,959 --> 00:15:58,280 -SLJEZ -Pročitala si mi misli. 152 00:15:58,359 --> 00:16:01,200 -Jesam? -Mali broj klijenta je to u stanju. 153 00:16:01,360 --> 00:16:03,600 Nisu otvoreni prema iskustvu. 154 00:16:11,562 --> 00:16:13,001 Moj Bože! 155 00:16:13,962 --> 00:16:16,922 Molimo Boga da su ostali ormari veći od ovoga. 156 00:16:18,163 --> 00:16:19,642 Pogledaj! 157 00:16:19,963 --> 00:16:21,641 Dudek i Regica. 158 00:16:24,162 --> 00:16:25,962 -Što je bilo s tim ljudima? -Umrli. 159 00:16:25,962 --> 00:16:28,282 Vidi, kupaonica u sastavu kuće. 160 00:16:33,163 --> 00:16:36,243 -Viridian. -Viridian. Zašto mi je to ime poznato? 161 00:16:36,763 --> 00:16:38,363 Plavozelena! 162 00:16:38,564 --> 00:16:40,243 Krom hidroksid. 163 00:16:40,964 --> 00:16:44,084 Sjeti se, učio sam kemiju. Analizirao sastav kose. 164 00:16:44,565 --> 00:16:46,243 -Što? -Kratko. 165 00:16:51,764 --> 00:16:53,965 Oslobodi me ''Export-drva''. 166 00:16:55,965 --> 00:16:59,244 Znam što vas dvoje smjerate, i neće vam poći za rukom! 167 00:16:59,565 --> 00:17:01,365 Mila, ovo uopće ne pali. 168 00:17:01,365 --> 00:17:04,604 Neću prestati disati umjetnost jer tebi treba odmora. 169 00:17:05,565 --> 00:17:07,966 Tu sam, živjet ću s tobom u toj paklenoj rupi. 170 00:17:07,966 --> 00:17:11,205 Ali se moram izraziti. Ako mi je ne daš preurediti... 171 00:17:13,366 --> 00:17:16,485 načiniti svojom, poludjet ću i povući te za sobom! 172 00:17:18,167 --> 00:17:21,286 Znaš, možda bi kući dobro došlo malko preuređenja. 173 00:17:21,768 --> 00:17:24,288 Ali ovu sobu ostavite na miru, može? 174 00:17:26,569 --> 00:17:27,847 Može. 175 00:17:33,168 --> 00:17:34,927 Sredit ću ja nju. 176 00:17:34,967 --> 00:17:36,166 Dakle? 177 00:17:36,166 --> 00:17:40,166 Prekrij tapete i poruši par zidova, pa se možda ovdje uzmogne i živjeti. 178 00:17:40,967 --> 00:17:43,368 -Što je na trećemu katu? -Potkrovlje. 179 00:17:43,368 --> 00:17:46,128 Zaboravio sam zaključati vrata potkrovlja. 180 00:17:52,970 --> 00:17:55,330 -Jesi li osjetila nešto? -Kada? 181 00:18:03,770 --> 00:18:06,210 -Ključ nemaš? -Možda Charles ima. 182 00:18:06,770 --> 00:18:09,691 Osjećam da je iza tih vrata nešto zanimljivo. 183 00:18:10,972 --> 00:18:14,131 Duhovi onih preminulih, i žele da nestanemo odavde! 184 00:18:15,170 --> 00:18:16,971 Učinimo im uslugu. 185 00:18:30,171 --> 00:18:32,132 PRAKTIČNI KUĆEVLASNIK 186 00:18:33,172 --> 00:18:35,252 Moj Bože, bilo je blizu! 187 00:18:36,772 --> 00:18:38,612 Ne mogu to gledati. 188 00:18:39,172 --> 00:18:42,174 Koja korist što si duh, kad ne možeš uplašiti ljude? 189 00:18:42,174 --> 00:18:44,773 -Mila? -Ne! Ja to više neću trpjeti! 190 00:18:54,532 --> 00:18:56,933 -Ne znaš što je vani. -Briga me. 191 00:19:05,934 --> 00:19:07,375 Barbara! 192 00:19:07,735 --> 00:19:09,015 Adam! 193 00:19:10,136 --> 00:19:12,455 Pomozi mi! Postajem sva žuta! 194 00:19:51,537 --> 00:19:53,979 Zatočeni smo u kući s tim ljudima. 195 00:19:59,340 --> 00:20:02,778 Ne mogu vjerovati da jedemo kantonsku! Tu nema sečuanske? 196 00:20:02,938 --> 00:20:05,697 Dobit ću udar od glutaminata u ovome jelu. 197 00:20:06,537 --> 00:20:09,938 To nam je prvi obrok u kući. Potrudimo se da bude ugodan. 198 00:20:12,538 --> 00:20:14,219 Ne draži majku. 199 00:20:14,939 --> 00:20:18,299 Kad se sredimo, načinit ćemo ti mračnu komoru u podrumu. 200 00:20:18,539 --> 00:20:20,940 Moj čitav život je mračna komora. 201 00:20:21,541 --> 00:20:23,700 Jedna velika mračna komora. 202 00:20:25,142 --> 00:20:28,421 Bila si jadna u New Yorku, a sad ćeš i ovdje u zabiti. 203 00:20:29,941 --> 00:20:31,740 Bar u nečiji život nije unesen razdor. 204 00:20:31,740 --> 00:20:35,101 Ja sam ovdje sretan. Njujorčani ne znaju što propuštaju. 205 00:20:40,141 --> 00:20:43,142 Mogli bismo postati ljetno umjetničko središte New Yorka. 206 00:20:43,142 --> 00:20:46,142 Počet ću praviti skulpture. Jedino sam tada sretna. 207 00:20:46,142 --> 00:20:48,862 Sjajna zamisao. To iziskuje puno vremena. 208 00:20:49,742 --> 00:20:52,141 No prvo kuća. Otho i ja imamo sjajne planove. 209 00:20:52,141 --> 00:20:53,943 Trebalo bi je ostaviti kakva jest. 210 00:20:53,943 --> 00:20:55,583 Dobra zamisao. 211 00:21:00,542 --> 00:21:03,544 Dolazi kamion s namještajem. Valja odlučiti što ide, a što ostaje. 212 00:21:03,544 --> 00:21:06,463 Sve ide, zajedno s onime što je u potkrovlju. 213 00:21:23,344 --> 00:21:24,824 Pripazite. 214 00:21:25,144 --> 00:21:28,985 Recite mi što radite, pa ću vam reći zašto će vas moj muž otpustiti. 215 00:21:29,945 --> 00:21:32,466 -Nema tu neki sažetak? -Nema ništa. 216 00:21:34,746 --> 00:21:36,226 Što je to? 217 00:21:41,947 --> 00:21:44,866 Znate li vi kamo to ide? Je li vam tko rekao? 218 00:21:44,946 --> 00:21:47,347 Zašto su tu samo tri skulpture? Bile su četiri. 219 00:21:47,347 --> 00:21:49,066 Gdje je četvrta? 220 00:21:49,746 --> 00:21:51,386 Što to radite! 221 00:21:56,347 --> 00:21:59,386 ''Betelgeuse, bio-egzorcist. Gnjave li vas živi? 222 00:21:59,947 --> 00:22:02,348 ''Smrt je nevolja, a ne rješenje? Nezadovoljni s vječnošću? 223 00:22:02,348 --> 00:22:05,026 ''Neprilagodljivi? Zovite Betelgeusea.'' 224 00:22:08,348 --> 00:22:10,148 Nema broja, uputa? 225 00:22:10,748 --> 00:22:13,228 Nema. ''Bio-egzorcist.'' Ne kopčam. 226 00:22:17,949 --> 00:22:19,548 Ravno natrag. 227 00:22:21,550 --> 00:22:24,149 Momci, da se odmorite kojih pola sata? 228 00:22:44,350 --> 00:22:45,950 Spuštajte to! 229 00:22:46,151 --> 00:22:47,951 Kog vraga radite tamo? 230 00:22:47,951 --> 00:22:49,831 -Slušaj me! -Isuse! 231 00:22:51,552 --> 00:22:54,470 Zašto mi to radite? Moja umjetnost je opasna. 232 00:22:54,550 --> 00:22:56,831 Mislite da tako hoću umrijeti? 233 00:23:10,753 --> 00:23:12,513 Zdravo, kako ste? 234 00:23:20,953 --> 00:23:23,194 Ta djevojčica nas je vidjela. 235 00:23:23,353 --> 00:23:25,994 -Nas nitko ne može vidjeti. -Ona jest. 236 00:23:28,154 --> 00:23:31,155 -Što je bilo s prijašnjim vlasnicima? -Utopili se. 237 00:23:31,155 --> 00:23:33,154 Rođaci. To me uništilo. 238 00:23:34,154 --> 00:23:36,554 -Uzmite ovo. -Je li to ključ potkrovlja? 239 00:23:36,554 --> 00:23:39,955 Univerzalni ključ, otvara sva vrata u kući. Dajte ga ocu. 240 00:23:40,756 --> 00:23:43,954 I spomenite da sam sama vlastoručno preuredila kuću. 241 00:23:44,355 --> 00:23:47,594 Zatreba li mu savjet iz tog područja, neka me nazove. 242 00:24:07,717 --> 00:24:09,996 Ne brini, zaključao sam vrata. 243 00:24:26,918 --> 00:24:29,798 Nevolje sa živima? Narušavaju vaš kućni mir? 244 00:24:31,118 --> 00:24:32,918 Želite se riješiti živih daveža jednom zauvijek? 245 00:24:32,918 --> 00:24:35,878 Dođite, ja sam vodeći zagrobni bio-egzorcist.! 246 00:24:36,519 --> 00:24:39,559 Bo'me da.! Dođite i kažem vam... učinit ću sve.! 247 00:24:42,520 --> 00:24:45,279 Prestraviti ih, gadno. Ama baš sve za vas. 248 00:24:46,720 --> 00:24:49,120 I sebe ću opsjednuti, ako treba.! 249 00:24:49,720 --> 00:24:52,040 Čitavo mi tijelo vrvi demonima. 250 00:24:53,320 --> 00:24:55,000 Dođite vidjeti. 251 00:24:55,120 --> 00:24:58,119 Ne čekajte.! Jedno besplatno opsjedanje s egzorcizmom. 252 00:24:58,119 --> 00:25:00,440 Ne može se protiv toga, zar ne? 253 00:25:00,520 --> 00:25:03,121 Povedite i kikiće. Čeka ih hrpa zmija. 254 00:25:05,321 --> 00:25:08,721 Rec' jednom, rec' dvaput, treći put čarolija. I upamti... 255 00:25:09,520 --> 00:25:12,722 "Žderem sve tebi po želji. Gutam sve što te veseli.! 256 00:25:13,121 --> 00:25:14,803 "I cucka dva.!" 257 00:25:15,522 --> 00:25:16,962 Nazovite! 258 00:25:42,484 --> 00:25:45,804 Treba nam pomoć. Pročitao sam nešto za hitne slučajeve. 259 00:25:47,883 --> 00:25:50,564 Evo. ''U slučaju nužde, nacrtaj vrata.'' 260 00:25:55,685 --> 00:25:58,966 ''Nacrtaj vrata''? Ma zašto gledamo u tu glupu knjigu? 261 00:26:01,686 --> 00:26:04,286 Možda da pokušamo s tim Beetle momkom? 262 00:26:19,085 --> 00:26:21,486 Nisi valjda mislio da će upaliti? 263 00:26:24,488 --> 00:26:26,407 ''Pokucaj tri puta.'' 264 00:27:20,892 --> 00:27:22,533 PTICE AMERIKE 265 00:27:26,290 --> 00:27:27,690 'Tičice. 266 00:27:35,892 --> 00:27:37,373 Uhvati ga. 267 00:27:37,692 --> 00:27:38,972 Tata? 268 00:27:39,493 --> 00:27:42,493 -Ne vidiš da se opuštam? -Da ti kažem što sam vidjela! 269 00:27:42,493 --> 00:27:45,493 Zašto smo dolazili amo ako se ne mogu opustiti? 270 00:27:46,094 --> 00:27:47,854 Cvjetiću, dušo... 271 00:27:49,094 --> 00:27:50,853 idi pomozi majci. 272 00:27:50,894 --> 00:27:54,293 Možda se ti možeš opustiti u kući s duhovima. Ja ne mogu. 273 00:27:59,295 --> 00:28:00,934 Zgodna zgrada. 274 00:28:01,093 --> 00:28:03,334 Loš krov. Dobro parkiralište. 275 00:28:16,695 --> 00:28:18,175 BEZ IZLAZA 276 00:28:33,497 --> 00:28:35,457 -Adame? -Ovuda, mila. 277 00:28:47,297 --> 00:28:49,097 Nemate ugovoreno, je li? 278 00:28:49,097 --> 00:28:51,497 -Nismo znali kako ugovoriti. -Ugovoreno za što? 279 00:28:51,497 --> 00:28:53,298 -Što hoćete? -Pomoć. 280 00:28:53,298 --> 00:28:56,538 Već? Kapnuli ste pred dva mjeseca i već želite pomoć. 281 00:28:57,499 --> 00:28:59,578 Kakve to veze ima s ičim? 282 00:28:59,899 --> 00:29:02,700 Potrošit ćete sve tiskanice za pomoć. D-90! 283 00:29:03,499 --> 00:29:06,499 Na zemlji ćete provesti 125 godina, baš u toj kući. 284 00:29:06,499 --> 00:29:09,939 Za to vrijeme imate pravo na tri D-90 posredovanja s Juno. 285 00:29:10,698 --> 00:29:13,299 Zacijelo niste ni pročitali priručnik. 286 00:29:13,700 --> 00:29:16,178 Morate čekati ako nemate ugovoreno. 287 00:29:16,698 --> 00:29:19,379 -S kime? -Juno, vašom skrbnom radnicom. 288 00:29:23,900 --> 00:29:26,021 Broj 54.000.601. Ferdock! 289 00:30:30,385 --> 00:30:32,385 -Cigaretu? -Ne, hvala. 290 00:30:33,985 --> 00:30:36,065 I sam pokušavam ostaviti. 291 00:30:52,587 --> 00:30:54,427 Ovo biva kad umreš? 292 00:30:56,787 --> 00:30:58,587 To biva kad vi umrete. 293 00:30:58,587 --> 00:31:01,108 Ono kad on umre, a ono kad one umru. 294 00:31:02,188 --> 00:31:04,547 Sve je vrlo osobno. I još nešto. 295 00:31:05,188 --> 00:31:08,907 Da sam tada znala što znam sada, ne bih imala svoju malu nezgodu. 296 00:31:14,188 --> 00:31:16,109 Maitland! Komada dva. 297 00:31:16,588 --> 00:31:18,987 Uzmite priručnik i uđite na šesta vrata. 298 00:31:18,987 --> 00:31:21,068 Zaboravili smo priručnik. 299 00:31:24,989 --> 00:31:26,309 Idemo. 300 00:31:31,590 --> 00:31:34,710 Sve pridošlice neka se jave u čekaonicu broj osam. 301 00:31:37,590 --> 00:31:39,791 Let 409 stiže na treći ulaz. 302 00:31:41,190 --> 00:31:43,590 Kako izgledam? Na ovoj strani nema zrcala. 303 00:31:43,590 --> 00:31:45,790 -Sjajno. -Sjajno izgledate. 304 00:31:45,990 --> 00:31:48,270 Hvala, baš se osjećam smožden. 305 00:31:48,990 --> 00:31:50,231 SPIS 306 00:31:53,191 --> 00:31:55,990 Neka se Petersoni jave na vrata broj devet. 307 00:31:57,390 --> 00:32:00,031 Molim neka se jave na vrata broj devet. 308 00:32:01,592 --> 00:32:04,712 Sve pridošlice neka se jave u čekaonicu broj osam. 309 00:32:11,193 --> 00:32:13,753 Skoro 125 godina. Ne mogu vjerovati. 310 00:32:14,193 --> 00:32:16,514 Nevjerojatno da nam nisu rekli. 311 00:32:18,993 --> 00:32:20,792 Adame, što je ovo? 312 00:32:24,993 --> 00:32:26,953 Soba Izgubljenih Duša. 313 00:32:27,994 --> 00:32:30,074 Soba za istjerane duhove. 314 00:32:31,594 --> 00:32:33,155 Vrazi jadni. 315 00:32:33,395 --> 00:32:35,276 To je smrt za mrtve. 316 00:32:36,395 --> 00:32:38,274 Sve je u priručniku. 317 00:32:38,795 --> 00:32:40,274 Nastavite. 318 00:32:44,796 --> 00:32:46,034 Pet. 319 00:32:47,195 --> 00:32:49,036 Ovo su šesta vrata. 320 00:32:55,596 --> 00:32:58,356 Bože, ovo je mjesto sve čudnije i čudnije. 321 00:33:09,397 --> 00:33:10,997 Mi smo doma! 322 00:33:11,796 --> 00:33:14,037 Vidi ti ovo! Sve je drukčije. 323 00:33:16,597 --> 00:33:18,798 Nestao je sav naš namještaj. 324 00:33:18,998 --> 00:33:21,397 Što misliš koliko smo čekali ondje? 325 00:33:21,397 --> 00:33:22,959 Tri mjeseca. 326 00:33:24,399 --> 00:33:27,079 Skoro sam odustala. Već sam htjela poći. 327 00:33:27,399 --> 00:33:29,558 Imam ja i drugih klijenata. 328 00:33:29,798 --> 00:33:31,957 -Juno, naša skrbnica? -Da. 329 00:33:32,197 --> 00:33:35,157 Procjenjujem pojedine slučajeve i utvrđujem... 330 00:33:35,198 --> 00:33:37,999 je li pomoć potrebna, zaslužena i dostupna. 331 00:33:38,799 --> 00:33:39,398 Jeste li vi dostupni? 332 00:33:39,398 --> 00:33:40,718 Nisam. 333 00:33:41,798 --> 00:33:44,279 -Što ne valja? -Jako smo nesretni. 334 00:33:44,799 --> 00:33:47,039 Što ste očekivali? Mrtvi ste! 335 00:33:47,200 --> 00:33:51,080 Želimo se riješiti ljudi što su se uselili. Teško smo radili na kući. 336 00:33:51,400 --> 00:33:53,561 Pristajemo je dijeliti s... 337 00:33:54,400 --> 00:33:56,801 -Ljudima kakvi ste vi bili. -Da. 338 00:33:56,801 --> 00:33:58,481 Ali ovi ljudi! 339 00:34:00,400 --> 00:34:02,520 Sve izgleda prilično tiho. 340 00:34:03,400 --> 00:34:06,121 Zahvalite Bogu što niste umrli u Italiji. 341 00:34:07,001 --> 00:34:08,200 Deetzevi. 342 00:34:08,200 --> 00:34:10,962 -Proučili ste priručnik? -Trudili smo se. 343 00:34:12,402 --> 00:34:15,643 Sve stoji u poglavlju o prijelaznom razdoblju duhova. 344 00:34:16,003 --> 00:34:18,442 Istjerajte ih sami! Kuća je vaša. 345 00:34:20,202 --> 00:34:22,602 Teško je naći kuće progonjene duhovima. 346 00:34:22,602 --> 00:34:24,282 -Nije mi jasno. 347 00:34:25,001 --> 00:34:26,602 Skinuti lice. 348 00:34:26,802 --> 00:34:29,802 Nema svrhe skidati glave kad vas ljudi ne vide! 349 00:34:31,002 --> 00:34:33,403 -Da počnemo jednostavno? -Da, činite što znate. 350 00:34:33,403 --> 00:34:35,604 Služite se darom, vježbajte! 351 00:34:38,204 --> 00:34:41,044 Od prvoga dana trebali ste proučiti lekcije. 352 00:34:43,605 --> 00:34:45,124 Moram poći. 353 00:34:45,403 --> 00:34:47,683 A onaj momak s letka? Betel... 354 00:34:49,002 --> 00:34:52,363 Čak mu ni ime ne spominjite. Njegova pomoć vam ne treba. 355 00:34:53,204 --> 00:34:54,404 Možda ipak. 356 00:34:54,404 --> 00:34:57,044 Nikako! Ne surađuje najbolje s drugima. 357 00:34:58,604 --> 00:35:00,325 Kako to mislite? 358 00:35:04,605 --> 00:35:06,406 Nisam to htjela spominjati. 359 00:35:06,406 --> 00:35:09,367 No, da ne biste opet pogriješili, reći ću vam. 360 00:35:11,207 --> 00:35:13,085 Bio je moj pomoćnik. 361 00:35:13,605 --> 00:35:16,606 Ali izazivač nereda. Počeo je na vlastitu ruku... 362 00:35:16,606 --> 00:35:18,846 kao bio-egzorcist slobodnjak. 363 00:35:19,606 --> 00:35:22,926 Tvrdio da se znade riješiti živih. Upao u nove nevolje. 364 00:35:27,406 --> 00:35:31,007 Zapravo vjerujem da se u zadnje doba smuca oko vašega groblja. 365 00:35:32,808 --> 00:35:34,969 Vratiti ga možete jedino... 366 00:35:35,808 --> 00:35:38,206 pozovete li ga po imenu tri puta. 367 00:35:39,406 --> 00:35:41,408 No odlučno predlažem... 368 00:35:41,807 --> 00:35:43,889 da Deetzove maknete sami. 369 00:35:45,408 --> 00:35:46,608 Kako ćemo do vas... 370 00:35:53,290 --> 00:35:55,251 zatrebamo li vas opet? 371 00:35:58,091 --> 00:36:00,690 Adame, taj momak je na našemu groblju. 372 00:36:01,090 --> 00:36:04,529 Ima ona pravo, mila. Valja biti jednostavan. Možemo mi to. 373 00:36:27,492 --> 00:36:29,452 Hej, ti! Dođi 'vamo! 374 00:36:30,492 --> 00:36:31,851 Gladna? 375 00:36:32,291 --> 00:36:33,852 Dođi ovamo! 376 00:36:35,292 --> 00:36:37,611 Imam nešto fino za tebe. Dođi! 377 00:36:38,291 --> 00:36:40,932 Imamo nešto za gricnuti, malko papice.! 378 00:36:42,493 --> 00:36:44,732 -Dođi ovamo.! -Pomozite mi.! 379 00:36:45,493 --> 00:36:47,453 ovdje leži BETELGEUSE 380 00:36:48,853 --> 00:36:52,213 Maxie, nisam li ti uvijek donosio novac? O tome se radi. 381 00:36:53,054 --> 00:36:57,133 Charlie, nitko kao ti. Prije nego su ti otkazali živci, bio si pravi vrag. 382 00:36:57,854 --> 00:36:59,174 Ali... 383 00:37:00,254 --> 00:37:03,254 Winter River, Connecticut, je, oprosti, Bogu za leđima! 384 00:37:03,254 --> 00:37:05,334 Zašto da toliko ulažem... 385 00:37:06,255 --> 00:37:09,856 -u neku tamo staru zgradu? -Nije zgrada. U tome i jest ljepota. 386 00:37:09,856 --> 00:37:13,055 Ljudi i ne znaju što imaju. Mogu kupiti čitavi grad. 387 00:37:14,055 --> 00:37:16,775 Pa ćemo imati čitavi grad Bogu za leđima. 388 00:37:17,055 --> 00:37:18,855 Moraš doći amo i vidjeti. 389 00:37:18,855 --> 00:37:20,535 I povedi Sarah. 390 00:37:21,255 --> 00:37:23,936 Dobro, Charles. Samo... imam malo posla. 391 00:37:24,855 --> 00:37:26,535 Samo malo, Max. 392 00:37:27,255 --> 00:37:29,936 Slušaj, dosta o toj posjeti. Moram poći. 393 00:37:30,257 --> 00:37:32,257 I samo polako, momčino. 394 00:37:32,657 --> 00:37:34,617 -Zbogom. -Max, čekaj. 395 00:37:39,859 --> 00:37:41,217 Kreten. 396 00:38:00,259 --> 00:38:03,819 Lydia, zar je Connecticut tako dosadan? Bio je to Maxie Dean. 397 00:38:04,459 --> 00:38:08,418 Tata je našao načina za zaradu dok se opušta, hoćeš me pustiti na miru? 398 00:38:10,459 --> 00:38:13,819 Mati će te ubiti kad vidi rupe u plahtama od 300 dolara. 399 00:38:17,060 --> 00:38:19,980 Ovo je tako otrcano. Zar smo spali na plahte? 400 00:38:20,060 --> 00:38:22,421 Zamisli ih kao mrtvačke pokrove. 401 00:38:22,460 --> 00:38:25,061 A zavijanje je bitno. Pravo zavijanje! 402 00:38:42,262 --> 00:38:44,701 Bože, kako može podnijeti tu ženu? 403 00:38:51,262 --> 00:38:53,743 Prestanite! Još sam dijete, zaboga. 404 00:39:02,062 --> 00:39:05,264 -Osjećam se tako glupa. -Nije glupo. Mi smo duhovi! 405 00:39:05,662 --> 00:39:08,864 Želiš li idućih 125 godina doručkovati s tom ženom? 406 00:39:09,263 --> 00:39:11,023 Zavijaj glasnije. 407 00:39:18,265 --> 00:39:19,665 O, Bože! 408 00:39:27,265 --> 00:39:29,465 Bolesno. Spolna izopačenost. 409 00:39:29,665 --> 00:39:32,705 Želite li nastran seks, radite to u svojoj sobi. 410 00:39:38,666 --> 00:39:40,145 Nema nogu. 411 00:39:51,867 --> 00:39:54,267 Vi ste oni što se skrivaju u potkrovlju? 412 00:39:54,267 --> 00:39:56,067 Mi smo duhoooovi! 413 00:39:57,267 --> 00:39:59,987 -Kakvi ste ispod toga? -Zar se ne bojiš? 414 00:40:00,267 --> 00:40:03,067 Ne bojim se plahta. Jeste li gnjusni ispod? 415 00:40:03,268 --> 00:40:05,668 Jeste li Noć živih mrtvaca ispod? 416 00:40:06,269 --> 00:40:08,069 Krvave žile i gnoj? 417 00:40:08,069 --> 00:40:11,069 -Kakva ''noć''? -''Živih mrtvaca.'' To je film. 418 00:40:11,668 --> 00:40:14,669 Znaš, u tvojoj dobi ja bih šiznula da vidim duha. 419 00:40:14,669 --> 00:40:17,147 Niste gnjusni. Zašto nosite plahte? 420 00:40:18,269 --> 00:40:19,709 Vježbamo. 421 00:40:20,068 --> 00:40:23,108 -Ti nas vidiš i bez plahti? -Jasno da vas vidim. 422 00:40:23,668 --> 00:40:26,229 Kako ti možeš, a nitko drugi ne može? 423 00:40:27,269 --> 00:40:30,270 Prelistala sam onu Knjigu za odnedavna pokojne. 424 00:40:30,870 --> 00:40:33,669 Kaže: ''Živi zanemaruju čudno i neobično.'' 425 00:40:35,669 --> 00:40:38,070 A ja sam i sama čudna i neobična. 426 00:40:39,870 --> 00:40:41,990 Meni izgledaš obična cura. 427 00:40:42,871 --> 00:40:45,231 -Pročitala si našu knjigu? -Da. 428 00:40:45,271 --> 00:40:48,272 -Mogla si je pratiti? -Da. Zašto ste se smucali po Delijinoj sobi? 429 00:40:48,272 --> 00:40:50,672 -Htjeli smo ti uplašiti majku. -Pomajku. 430 00:40:50,672 --> 00:40:53,670 A to ne možete. Noćas spava s princom Valiumom. 431 00:40:57,271 --> 00:40:59,071 Vi ste to načinili? 432 00:40:59,071 --> 00:41:01,472 Sami izrezbarili kućice i ostalo? 433 00:41:02,672 --> 00:41:04,872 Ovo je nekoć bila vaša kuća. 434 00:41:05,672 --> 00:41:07,473 Zašto želite sve preplašiti? 435 00:41:07,473 --> 00:41:09,353 Da biste se iselili. 436 00:41:12,273 --> 00:41:14,073 Ne znate vi Deetzove. 437 00:41:14,073 --> 00:41:17,033 Tata je ovo kupio, a on svoj kapital ne pušta. 438 00:41:18,273 --> 00:41:21,754 -Zašto vi ne odete? -Ne možemo. Od sprovoda se nismo makli. 439 00:41:23,073 --> 00:41:24,474 Sprovod! 440 00:41:24,874 --> 00:41:27,154 Bože! Pa vi ste stvarno mrtvi. 441 00:41:29,673 --> 00:41:31,354 Ovo je čudesno. 442 00:41:33,273 --> 00:41:34,755 -Bolje da pođem. Čekaj. 443 00:41:35,075 --> 00:41:38,995 -Nije mudro da kažeš svojima da smo tu. -Osim ako ih to neće otjerati. 444 00:41:39,274 --> 00:41:41,474 Reci da smo jeziva očajna... 445 00:41:41,674 --> 00:41:44,074 demonska bića koja će učiniti sve... 446 00:41:44,074 --> 00:41:46,035 da povrate svoju kuću. 447 00:41:48,275 --> 00:41:52,076 Što ako je ovo san? Može li se kakvim trikom dokazati da ne sanjam? 448 00:41:56,676 --> 00:42:00,116 Ako ste pravi duhovi, nađite nešto novo. Ono s plahtama... 449 00:42:00,877 --> 00:42:02,557 to vam ne pali. 450 00:42:12,077 --> 00:42:13,276 Duhovi. 451 00:42:13,276 --> 00:42:15,437 Kažeš da u kući ima duhova. 452 00:42:15,676 --> 00:42:17,877 I to su njihove fotografije? 453 00:42:18,077 --> 00:42:19,478 Duhovi! 454 00:42:19,878 --> 00:42:22,718 Večeras priređujem večeru za sedmero ljudi. 455 00:42:23,479 --> 00:42:26,518 Moj agent dovodi spisateljicu iz Art in America. 456 00:42:27,080 --> 00:42:30,439 Svatko od ovdje nazočnih je bio u Vanity Fair osim tebe. 457 00:42:31,279 --> 00:42:33,679 Rekoh im da si odveć zla da bi se bojala. 458 00:42:33,679 --> 00:42:35,479 Ne govori drugima o meni! 459 00:42:35,479 --> 00:42:39,679 Jedino što me plaši jest da se osramotim pred ono malo ljudi koji uopće žele... 460 00:42:39,679 --> 00:42:42,398 kročiti amo. Budimo obitelj samo večeras. 461 00:42:47,480 --> 00:42:49,280 Lydia se trudi, ali joj ne vjeruju. 462 00:42:49,280 --> 00:42:51,081 Ima i fotografije. 463 00:42:51,681 --> 00:42:54,240 Imao si i ti sliku snježnoga čovjeka. 464 00:42:54,681 --> 00:42:56,841 To je posve drukčija priča. 465 00:42:57,681 --> 00:43:01,160 Mila, trebamo pomoć. Zovimo tog Betelmeyera, ili kako bilo. 466 00:43:15,682 --> 00:43:16,922 Gle. 467 00:43:20,482 --> 00:43:22,403 To je on. Betelgeuse. 468 00:43:24,682 --> 00:43:26,201 Betelgeuse. 469 00:43:27,682 --> 00:43:29,602 Hajde, Barbara, reci. 470 00:43:30,683 --> 00:43:32,202 Betelgeuse! 471 00:43:36,084 --> 00:43:37,803 Što se dogodilo? 472 00:43:38,483 --> 00:43:40,483 Mislim da smo u maketi. 473 00:43:43,885 --> 00:43:45,326 Vidi ono. 474 00:44:07,286 --> 00:44:09,407 Pa gdje je? Što da radimo? 475 00:44:13,287 --> 00:44:15,286 Čini se da ćemo kopati. 476 00:44:44,488 --> 00:44:46,368 Već je bilo vrijeme! 477 00:44:54,090 --> 00:44:57,009 -Kažem da otvorimo. -Možda da prije pokucamo? 478 00:45:14,490 --> 00:45:16,171 Adame. Barbika. 479 00:45:23,492 --> 00:45:26,653 Stari, znaš izabrati! Veza vam jaka? Imam izgleda? 480 00:45:27,692 --> 00:45:30,092 -Oprostite! -Jasno! Pretjerujem? 481 00:45:30,692 --> 00:45:35,052 Znate li što je najljepše? Klinci, izabrali ste mene. Niste morali, a ipak jeste. 482 00:45:35,492 --> 00:45:38,493 O, kako vas želim izljubiti! Hajde, poljubi me. 483 00:45:38,493 --> 00:45:39,973 Oprostite! 484 00:45:40,293 --> 00:45:42,013 Dobro, na posao. 485 00:45:42,093 --> 00:45:44,814 Imam negdje posjetnicu. Koga treba ubiti? 486 00:45:45,094 --> 00:45:46,853 Drž' to trenutak. 487 00:45:48,093 --> 00:45:50,413 -Evo. -Nikog ne morate ubiti! 488 00:45:50,493 --> 00:45:53,973 Opsjedanje! Posudi glas, zezni prijatelje. Zabave i tulumi. 489 00:45:55,293 --> 00:45:58,133 Ne. Samo želimo otjerati neke ljude iz kuće. 490 00:45:58,295 --> 00:46:00,733 Kopčam. Za to vas trebam upoznati. 491 00:46:02,493 --> 00:46:05,214 Zbližiti se s vama. Preseliti se kod vas. 492 00:46:05,494 --> 00:46:07,775 Da postanemo prijani. Kopčate? 493 00:46:08,495 --> 00:46:10,295 Spremam to za kasnije. 494 00:46:10,295 --> 00:46:12,696 Žena i ja bismo vas nešto pitali. 495 00:46:12,696 --> 00:46:14,295 Jasno, pucaj. 496 00:46:15,096 --> 00:46:16,896 Primjerice, kakve su vam kvalifikacije? 497 00:46:16,896 --> 00:46:19,576 Diploma na Školi za poslovanje, Harvard. 498 00:46:20,496 --> 00:46:23,655 Puno sam putovao, preživio kugu i dobro se zabavio. 499 00:46:24,095 --> 00:46:26,335 Vidio Egzorcista 167 puta... 500 00:46:27,096 --> 00:46:28,976 i sve je zabavniji! 501 00:46:30,696 --> 00:46:33,097 Da i ne spominjem da govorite s mrtvacem! 502 00:46:33,097 --> 00:46:36,017 Što sad mislite? Mislite da sam kvalificiran? 503 00:46:37,297 --> 00:46:39,098 Mene zanima možete li biti stravični? 504 00:46:39,098 --> 00:46:41,418 A, znam što misliš! Stravičan! 505 00:46:44,497 --> 00:46:46,058 Može li ovo? 506 00:46:46,897 --> 00:46:48,498 Sviđa vam se? 507 00:46:49,298 --> 00:46:52,418 -Ispričajte nas trenutak. -Jasno. Popričajte malo. 508 00:46:52,898 --> 00:46:55,898 -Adame, idemo. -Znam, no možda kasnije posluži. 509 00:46:55,898 --> 00:46:58,458 -Ne, možemo mi to sami. -Kako da ne! 510 00:47:00,098 --> 00:47:01,298 -Oprostite! -Što je? 511 00:47:01,298 --> 00:47:03,058 Smjesta odlazimo. 512 00:47:03,699 --> 00:47:05,299 Ne idite još. 513 00:47:05,499 --> 00:47:09,099 Ovdje smo svi vrlo simpatico. Vidi. Kupujemo u istoj trgovini. 514 00:47:10,299 --> 00:47:11,899 Hej, hermano. 515 00:47:12,099 --> 00:47:13,660 Tako, bravo. 516 00:47:15,699 --> 00:47:18,099 Isti smo, ko' zrna graška u mahuni. 517 00:47:18,099 --> 00:47:21,020 Želite nekog istjerati iz kuće, i ja to želim. 518 00:47:22,301 --> 00:47:24,780 Bili ste na Saturnu! I ja sam bio! 519 00:47:25,901 --> 00:47:27,542 Pješčani crvi? 520 00:47:28,301 --> 00:47:30,541 Mrzite ih, ne? I ja ih mrzim. 521 00:47:31,302 --> 00:47:33,982 Što trebam učiniti da se s vama pogodim? 522 00:47:42,102 --> 00:47:44,902 -Mrzim kad se to dogodi. -Idemo, Barbara! 523 00:47:45,101 --> 00:47:48,101 Čekajte! Čekajte malo! Dođite malo, popričat ćemo unutra. 524 00:47:48,101 --> 00:47:50,501 -Ne ostajem ni minute. -Nered je, no ne marite. 525 00:47:50,501 --> 00:47:52,383 Moramo otići odavde. 526 00:47:52,902 --> 00:47:54,783 Doma! Doma! Doma! 527 00:47:55,904 --> 00:47:57,702 Kako si to izvela? 528 00:47:57,702 --> 00:47:59,982 Nadam se da volite talijansku. 529 00:48:00,102 --> 00:48:02,224 Kamo ste otišli? Ma dajte! 530 00:48:02,503 --> 00:48:04,184 Delajte zmenom! 531 00:48:04,903 --> 00:48:07,624 Ja samo hoćem posel! Što hoćete od mene? 532 00:48:07,904 --> 00:48:09,104 Gdje ste? 533 00:48:09,104 --> 00:48:10,584 Propalice! 534 00:48:12,104 --> 00:48:14,344 Imate posla s profesionalcem! 535 00:48:18,704 --> 00:48:20,464 Jebem ti maketu! 536 00:48:21,104 --> 00:48:22,904 Mi to možemo sami. 537 00:48:23,504 --> 00:48:26,505 Usto, ne kanim izložiti djevojčicu tome manijaku. 538 00:48:26,505 --> 00:48:29,305 Ali zvali smo ga i doimao se gadno bijesan. 539 00:48:29,505 --> 00:48:33,586 Briga me, predomislila sam se. Mislim da ih sami možemo uplašiti. Večeras. 540 00:48:34,905 --> 00:48:36,425 Imam ideju. 541 00:48:42,666 --> 00:48:45,666 Jako mi se sviđa što ste učinili od kuće. Divna je. 542 00:48:45,666 --> 00:48:47,426 Nisam ja. Oni su. 543 00:48:48,666 --> 00:48:49,986 Dakle? 544 00:48:54,067 --> 00:48:55,707 Sviđaju ti se! 545 00:48:56,468 --> 00:48:59,868 Valjda ti to nije neki novi turobni pokušaj samoubojstva. 546 00:49:00,667 --> 00:49:03,028 Znaš li što kažu za samoubojice? 547 00:49:03,067 --> 00:49:05,988 U zagrobnom životu postaju državni činovnici. 548 00:49:08,468 --> 00:49:10,868 Otho, nisam znao da se zanimaš za natprirodno. 549 00:49:10,868 --> 00:49:12,828 Ma svakako, sjećaš se. 550 00:49:13,268 --> 00:49:15,509 Nakon rada u Živome teatru... 551 00:49:15,669 --> 00:49:19,269 bio sam među vodećim istraživačima paranormalnog u New Yorku... 552 00:49:19,269 --> 00:49:21,069 dok '72. nije popustilo zanimanje. 553 00:49:21,069 --> 00:49:24,070 Paranormalno? Tako danas zovu takve poput tebe? 554 00:49:25,270 --> 00:49:28,109 Šizi što joj je netko kućom poklopio sestru. 555 00:49:32,470 --> 00:49:34,470 Ovo izgleda jako dobro. 556 00:49:36,070 --> 00:49:38,230 Ja sam vidjela neke duhove. 557 00:49:43,871 --> 00:49:47,151 -Mala osobna šala između Lydije i mene. -Nije to šala. 558 00:49:47,472 --> 00:49:50,992 Upravo danas pokušala me uvjeriti da kuću proganjaju duhovi. 559 00:49:53,472 --> 00:49:55,592 Klinci! Ma, obožavam ih! 560 00:49:57,672 --> 00:49:59,632 -Duhovi? -U plahtama. 561 00:50:01,272 --> 00:50:04,272 Predlažem zdravicu našim neustrašivim prijateljima... 562 00:50:04,272 --> 00:50:07,872 što su hrabro prešli 24 naplatne stanice da bi danas bili s nama. 563 00:50:07,872 --> 00:50:10,152 Obogatili se kao kućevlasnici. 564 00:50:10,873 --> 00:50:13,473 Lydia, počasti nas pričom o duhovima. 565 00:50:13,874 --> 00:50:15,954 Ne! Zlo mi je od te teme. 566 00:50:16,274 --> 00:50:18,113 Delia, razvedri se! 567 00:50:18,674 --> 00:50:20,354 Radije bih o... 568 00:50:35,476 --> 00:50:37,314 Vrlo slatko, Delia. 569 00:50:48,675 --> 00:50:50,475 Otho, to ti radiš? 570 00:52:15,082 --> 00:52:16,642 Uspjeli smo! 571 00:52:18,083 --> 00:52:19,883 Da vidimo kako će se raspršiti. 572 00:52:19,883 --> 00:52:22,563 Uskoro će vrišteći izjuriti na ta vrata. 573 00:52:26,484 --> 00:52:27,844 Uskoro. 574 00:52:34,882 --> 00:52:36,523 Ja sam, Lydia. 575 00:52:39,683 --> 00:52:41,485 Žele da siđete dolje. 576 00:52:41,485 --> 00:52:44,124 Delia veli da po želji navučete plahte. 577 00:52:45,164 --> 00:52:46,925 Kao u luna-parku. 578 00:52:48,166 --> 00:52:49,366 Opa! 579 00:52:49,366 --> 00:52:52,965 -Pojma nisam imala da znam ''calypso''. -Gdje je zabavnije nego u nas? 580 00:52:52,965 --> 00:52:55,484 Imamo posla s Tracy i Hepburn parom. 581 00:52:55,964 --> 00:52:57,805 Vrlo produhovljeni. Čak se javljaju pod plahtama. 582 00:53:00,765 --> 00:53:03,766 Ali mene zanima zašto nam to prije niste rekli? 583 00:53:04,966 --> 00:53:09,446 Ne znamo hoćemo li da se pročuje za našu tajnu. Svi će ih htjeti na svojim zabavama. 584 00:53:09,766 --> 00:53:11,566 Ljudi će dobro platiti za ovo. 585 00:53:11,566 --> 00:53:14,807 Enquirer je ponudio $50.000 za dokaz zagrobna života. 586 00:53:16,966 --> 00:53:19,966 Eto, Charles, sad amo možeš dovući Maxieja Deana. 587 00:53:19,966 --> 00:53:22,526 -Misliš? -Sarah obožava natprirodno. 588 00:53:24,167 --> 00:53:25,966 Uvući će ga u helikopter... 589 00:53:25,966 --> 00:53:27,927 ako joj obećaš duhove. 590 00:53:31,967 --> 00:53:34,568 Podsjećam vas da sam ja Delijin agent. 591 00:53:34,968 --> 00:53:37,369 Godinama stalno gubim novac na njezinu radu. 592 00:53:37,369 --> 00:53:39,769 Ako se išta i dogodi, ja ću to voditi. 593 00:53:39,769 --> 00:53:42,129 Ali ne dok ne vidim pravi dokaz. 594 00:53:42,169 --> 00:53:44,688 -A ono sa stolom? -Kako to nazivaš? 595 00:53:46,368 --> 00:53:49,048 I kakav to novac? Ne vjeruješ u moj rad? 596 00:53:49,368 --> 00:53:50,888 Evo Lydije. 597 00:53:51,768 --> 00:53:53,768 -Dakle? -Ne žele sići. 598 00:54:01,370 --> 00:54:02,811 Zašto ne? 599 00:54:04,370 --> 00:54:07,690 Mislim zato što vas žele otjerati, a niste se uplašili. 600 00:54:08,571 --> 00:54:11,091 Mrtvi su, malko je kasno za neuroze. 601 00:54:15,770 --> 00:54:17,131 U redu. 602 00:54:22,371 --> 00:54:25,091 To nije bilo priviđenje. Bilo je stvarno. 603 00:54:26,572 --> 00:54:30,452 Okusili smo superjako paranoi... normalno iskustvo i bilo je stvarno. 604 00:54:31,972 --> 00:54:34,332 Delia, ti si otkačena. Oduvijek. 605 00:54:35,572 --> 00:54:38,653 Ako baš želiš plašiti ljude, čini to skulpturama. 606 00:54:40,972 --> 00:54:42,693 Vozite pažljivo! 607 00:54:42,773 --> 00:54:44,573 -Ja sam pokojna. -Gdje se skrivaju? 608 00:54:44,573 --> 00:54:46,893 -U potkrovlju. -Zaključano je. 609 00:54:47,574 --> 00:54:49,974 Oni su duhovi. Mogu činiti što žele. 610 00:54:49,974 --> 00:54:52,495 Bogme! Lydia, smjesta nas vodi gore! 611 00:54:59,574 --> 00:55:02,574 Bajno! ''Duhovi iza zatvorenih vrata'' Otha Fenlocka. 612 00:55:02,574 --> 00:55:04,374 Valjda su se gore i pokokali. 613 00:55:04,374 --> 00:55:06,174 -Očaran sam. -Unutra su? 614 00:55:06,174 --> 00:55:09,015 -Žive kao stoka. -Zaključano. Kako su ušli? 615 00:55:09,175 --> 00:55:12,175 Otvarajte, mrtvaci! Inače ćemo vas izvući za užad... 616 00:55:12,175 --> 00:55:14,215 o koju ste se objesili! 617 00:55:14,575 --> 00:55:16,976 -Nisu se sami ubili! -Nije bitno. 618 00:55:16,976 --> 00:55:20,416 Eto prilike da te nečemu poučim. Moraš biti čvrste ruke... 619 00:55:20,576 --> 00:55:23,576 inače će te ljudi, mrtvi ili živi, jednostavno pregaziti. 620 00:55:23,576 --> 00:55:25,056 Otvarajte! 621 00:55:36,777 --> 00:55:38,337 Pa, gdje su? 622 00:55:38,577 --> 00:55:40,977 Ti duhovi su stvarno dragi ljudi. 623 00:55:40,977 --> 00:55:43,698 Uplašili smo ih, stog ih pustimo na miru. 624 00:55:44,576 --> 00:55:46,777 Pa to je čitavi vražji grad. 625 00:55:47,578 --> 00:55:49,979 Nikad mi nije bilo tako neugodno. 626 00:55:51,179 --> 00:55:53,658 Nisu valjda otišli zauvijek, je li? 627 00:55:58,978 --> 00:56:00,539 Tata, nemoj. 628 00:56:00,779 --> 00:56:02,860 Mama, jednostavno pođimo. 629 00:56:14,580 --> 00:56:16,259 Tu duhova nema. 630 00:56:18,781 --> 00:56:21,700 Idemo! Ako i jesu ovdje, ne želim ih otjerati. 631 00:56:24,180 --> 00:56:26,661 Mi sad idemo. Vi radite svoj posao. 632 00:56:29,181 --> 00:56:31,301 -Kamo idemo? -Brzo, brzo. 633 00:56:38,782 --> 00:56:40,943 Škvadro, baš ste frkoviti! 634 00:56:42,982 --> 00:56:45,702 A sad, pustimo ''štrom'', tulum ko' grom! 635 00:56:48,981 --> 00:56:52,022 Otho, smjesta zovi Maxiea. Tu stvarno ima nečeg. 636 00:56:52,582 --> 00:56:56,463 Ovo će postati vodeće svjetsko središte za istraživanje natprirodnog. 637 00:56:56,783 --> 00:56:59,782 Luna-park. Ja ću ga predstaviti. Lydia će dovesti duhove. 638 00:56:59,782 --> 00:57:01,664 Ne mogu. Nisu ovdje. 639 00:57:02,783 --> 00:57:06,064 -Možeš li ti učiniti nešto? -Budem li dobro motiviran. 640 00:57:08,784 --> 00:57:11,185 Kakav tip motivacije ti je potreban? 641 00:57:11,185 --> 00:57:14,384 Zašto ih ne pustite na miru? Ništa vam nisu učinili. 642 00:58:00,389 --> 00:58:02,668 Došli smo ti po 'ćercu, Chuck. 643 00:58:03,988 --> 00:58:05,469 Prestani! 644 00:58:16,589 --> 00:58:19,469 -Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse! -O, ne! 645 00:58:21,390 --> 00:58:23,109 Zašto to činite? 646 00:58:24,990 --> 00:58:27,071 Pustite me na miru, svi! 647 00:58:30,430 --> 00:58:34,711 Divan izbor! Iduće stoljeće provest ćemo viseći s prozora ili izvodeći trikove! 648 00:58:35,831 --> 00:58:38,229 Možda sad odu, ta zmija bila je gadan komad. 649 00:58:38,229 --> 00:58:40,629 -Mogao je povrijediti nekoga. -Ali nije. 650 00:58:40,629 --> 00:58:43,310 Dobili smo ga tamo gdje smo ga i htjeli. 651 00:58:46,631 --> 00:58:49,872 Propalice! Usuđujete se smetati stručnjaku dok radi! 652 00:58:50,831 --> 00:58:53,232 Ne ljubim Charlesa Deetza, ali zamalo ste ga ubili. 653 00:58:53,232 --> 00:58:56,193 Samo radim svoj posao! Nismo li se dogovorili? 654 00:58:56,233 --> 00:58:58,272 Sve u redu. Znate zašto? 655 00:58:59,232 --> 00:59:02,511 Ionako ne želim imati posla s vama krepalinama. Hvala. 656 00:59:03,432 --> 00:59:06,353 Jedino me zanima ona kćer Edgara Allana Poea. 657 00:59:07,033 --> 00:59:09,753 -Mislim da me shvaća. -Pusti je na miru. 658 00:59:21,434 --> 00:59:23,794 Samo daj razvedri mi tisućljeće. 659 00:59:31,034 --> 00:59:33,715 Osjećam se malko željan. Ako me kopčate. 660 00:59:34,634 --> 00:59:37,035 Napokon, prošlo je oko 600 godina. 661 00:59:37,035 --> 00:59:40,035 Pitam se gdje li jedan obični kit poput mene... 662 00:59:40,636 --> 00:59:42,596 može naći malo akcije? 663 00:59:49,037 --> 00:59:51,196 DANTEOVA PAKLENA SOBA CURE 664 00:59:59,235 --> 01:00:00,876 Eto me, mila! 665 01:00:05,236 --> 01:00:07,077 Adame, dobar potez! 666 01:00:08,438 --> 01:00:10,758 -Zašto si to sagradio? -Nisam. 667 01:00:21,037 --> 01:00:22,838 Dečki, kuš i pustite me na miru! 668 01:00:22,838 --> 01:00:25,279 Moram srediti svu tu papirologiju. 669 01:00:27,639 --> 01:00:29,438 Vas dvoje, ovamo. Sjednite. 670 01:00:29,438 --> 01:00:31,039 Ovamo, oboje! 671 01:00:34,839 --> 01:00:38,080 Kupleraj je moja zamisao. Hoću da Betelgeuse nestane. 672 01:00:40,239 --> 01:00:42,318 A vi ste bogme zabrljali. 673 01:00:42,639 --> 01:00:45,239 Čujem da ste dopustili da vas slikaju. 674 01:00:45,640 --> 01:00:48,561 I pustili ste Betelgeusea, a niste ga vratili. 675 01:00:48,639 --> 01:00:50,440 I dopustili ste da se Otho dočepa priručnika! 676 01:00:50,440 --> 01:00:51,840 Ma kada? 677 01:00:52,841 --> 01:00:54,961 Nikad ne vjerujte živima! 678 01:00:55,840 --> 01:00:58,241 Ne možemo dopustiti da rutinsko opsjedanje kao vaše... 679 01:00:58,241 --> 01:01:00,883 postane dokaz postojanja poslije smrti. 680 01:01:02,443 --> 01:01:04,442 Treneru, gdje je zahod? 681 01:01:06,041 --> 01:01:08,440 Nisam ti ja trener. On je preživio. 682 01:01:08,440 --> 01:01:10,240 Usput, treneru, da nešto pojasnimo. 683 01:01:10,240 --> 01:01:12,841 -Kad ovdje moramo u krpe? -Marš van! 684 01:01:13,841 --> 01:01:15,801 Silazite dolje! Zahod! 685 01:01:16,842 --> 01:01:19,323 Zezate se? Ne znate čitati natpise? 686 01:01:19,842 --> 01:01:21,562 Odmah se vraćam! 687 01:01:33,043 --> 01:01:35,443 Možda je sve to bila loša zamisao. 688 01:01:35,443 --> 01:01:37,364 Ja ništa nisam rekla. 689 01:01:39,043 --> 01:01:42,044 Kog mi to zezamo? Ti nikad nisi imao lošu zamisao. 690 01:01:42,044 --> 01:01:43,283 Zar? 691 01:01:45,644 --> 01:01:47,564 Da, moglo bi upaliti. 692 01:01:49,244 --> 01:01:50,485 Dom! 693 01:01:53,444 --> 01:01:56,445 Nisam uvjeren da je ovo prava sredina za Lydiju. 694 01:01:56,445 --> 01:01:57,885 -Zmije, duhovi... -Škampi... 695 01:02:00,045 --> 01:02:01,845 Obiteljski tipovi. 696 01:02:01,845 --> 01:02:04,926 Imate vi drugih briga. Večeras dolazi Maxie Dean. 697 01:02:05,446 --> 01:02:08,606 Smislite kako prodati duhove. Moj je doprinos mali. 698 01:02:09,045 --> 01:02:11,807 Što smjeraš? Bezočno im preurediti okoliš? 699 01:02:12,646 --> 01:02:16,007 Razumijem se u natprirodno koliko u unutrašnje uređenje. 700 01:02:24,048 --> 01:02:25,567 ''Ja sam... 701 01:02:25,846 --> 01:02:27,207 ''sama. 702 01:02:36,648 --> 01:02:38,168 ''Ja sam... 703 01:02:39,048 --> 01:02:40,529 ''posve... 704 01:02:40,849 --> 01:02:42,208 ''sama. 705 01:02:43,248 --> 01:02:44,929 ''Kad budete... 706 01:02:46,249 --> 01:02:47,929 ''ovo čitali... 707 01:02:48,649 --> 01:02:50,289 ''mene više... 708 01:02:50,450 --> 01:02:52,089 ''neće biti... 709 01:02:52,849 --> 01:02:54,489 ''Skočit ću... 710 01:02:57,048 --> 01:02:58,850 ''Obrušit ću se... 711 01:03:00,649 --> 01:03:02,010 ''sa... 712 01:03:02,450 --> 01:03:04,491 ''mosta Zimske Rijeke.'' 713 01:03:07,250 --> 01:03:09,411 Briga me što treba učiniti. 714 01:03:09,650 --> 01:03:11,851 Izbacite Deetzove, smjesta! 715 01:03:13,251 --> 01:03:14,851 Čekajte malo. 716 01:03:16,850 --> 01:03:18,691 Što kanite učiniti? 717 01:03:19,251 --> 01:03:20,811 Uplašiti ih. 718 01:03:21,051 --> 01:03:24,412 Hoću vidjeti da to neće biti neki blesavi salonski trik. 719 01:03:24,652 --> 01:03:26,413 Ja ću prvi, mila. 720 01:03:47,452 --> 01:03:49,214 Nije loše, uopće. 721 01:03:50,454 --> 01:03:51,814 Sad ti. 722 01:03:52,255 --> 01:03:53,575 Hajde! 723 01:04:07,857 --> 01:04:09,654 U redu, sjajno izgledate. 724 01:04:09,654 --> 01:04:13,535 A sad idite počistiti kuću! I ne zaboravite fotografiju i priručnik! 725 01:04:22,256 --> 01:04:24,095 -Treneru? -Ma što? 726 01:04:25,256 --> 01:04:27,616 Mislim da nismo preživjeli udes. 727 01:04:27,657 --> 01:04:29,376 Kako si pogodio? 728 01:04:32,377 --> 01:04:34,617 Gospodine i gospođo Maitland? 729 01:04:38,977 --> 01:04:40,538 Ima li koga? 730 01:04:41,378 --> 01:04:43,219 -Gdje ste? -Mrtav. 731 01:04:44,378 --> 01:04:46,456 Mrtav, mrtviji, mrtvački. 732 01:04:47,977 --> 01:04:49,778 Jasno da su mrtvi. Oni su duhovi. 733 01:04:49,778 --> 01:04:53,298 Ne! Mislim, nema ih. Crta. Odgibali odavde. Zagrobni klinci. 734 01:04:53,977 --> 01:04:56,139 -Preminuli. -I vi ste duh? 735 01:04:58,179 --> 01:05:00,379 Ja sam duh duhova, slatkice. 736 01:05:02,979 --> 01:05:06,060 Znaš, izgledaš kao netko s kime bih mogao općiti. 737 01:05:07,179 --> 01:05:10,019 Možda mi možeš pomoći da se izvučem odavde. 738 01:05:10,779 --> 01:05:13,179 Moram ti priznati, to sa smrću... 739 01:05:16,180 --> 01:05:17,380 Odveć je ljigavo. 740 01:05:17,380 --> 01:05:19,140 Evo moje nevolje. 741 01:05:19,781 --> 01:05:23,140 Imam ''vani'' prijatelje s kojima sam se dogovorio naći. 742 01:05:23,380 --> 01:05:25,181 A za takvo što moraš doći osobno. 743 01:05:25,181 --> 01:05:27,580 Možeš li mi pomoći da se izvučem? 744 01:05:28,780 --> 01:05:30,381 Ja želim ući. 745 01:05:31,181 --> 01:05:32,500 Zašto? 746 01:05:34,182 --> 01:05:37,021 Valjda imaš razloge, no odavde sam nemoćan. 747 01:05:37,781 --> 01:05:41,022 Ako me izvučeš, tamo bismo mogli popričati ili nešto. 748 01:05:42,582 --> 01:05:45,742 No za takvo što moraš izgovoriti moje ime tri puta. 749 01:05:46,183 --> 01:05:47,982 A kako vam je ime? 750 01:05:47,982 --> 01:05:49,984 Pa, to ti ne mogu reći. 751 01:05:50,383 --> 01:05:51,583 Zašto ne? 752 01:05:51,583 --> 01:05:55,264 Ako ti kažem, reći ćeš prijateljima, a oni će me stalno zivkati. 753 01:05:55,783 --> 01:05:59,422 Zvat će me na razna otvorenja, dijeljenje potpisa i tih sranja. 754 01:05:59,982 --> 01:06:02,462 Život će mi biti pakao. Živi pakao! 755 01:06:02,983 --> 01:06:06,303 No možda, imaš li pisaljku? Znam! Igraš na asocijacije? 756 01:06:07,783 --> 01:06:09,423 -Da. -Sjajno. 757 01:06:09,584 --> 01:06:11,264 Idemo! Spremna? 758 01:06:11,384 --> 01:06:12,985 Dvije riječi. 759 01:06:13,184 --> 01:06:14,584 Tako je! 760 01:06:16,185 --> 01:06:18,146 Prva riječ, dva sloga. 761 01:06:18,585 --> 01:06:19,865 Znaš. 762 01:06:20,985 --> 01:06:22,465 Okreni se. 763 01:06:23,985 --> 01:06:25,785 Ne shvaćam tvoje znakove. 764 01:06:25,785 --> 01:06:28,066 Okreni se i pogledaj iza sebe! 765 01:06:28,186 --> 01:06:29,786 Bok, kako je? 766 01:06:29,985 --> 01:06:31,625 Beetle, Buba! 767 01:06:31,786 --> 01:06:33,546 Da! Druga riječ. 768 01:06:36,585 --> 01:06:38,986 Doručak? Naranča? Narančina buba? 769 01:06:38,986 --> 01:06:40,546 Bubino voće? 770 01:06:40,786 --> 01:06:42,426 Bubin doručak? 771 01:06:43,787 --> 01:06:45,346 Bubino piće? 772 01:06:47,387 --> 01:06:48,986 Beetle juice? 773 01:06:49,186 --> 01:06:51,586 -Tako je! -Ime vam je Beetlejuice? 774 01:06:51,586 --> 01:06:54,227 Rekla si dvaput. Još samo jednom. Hajde. 775 01:06:55,187 --> 01:06:57,427 To ste bili vi, je li? Zmija. 776 01:06:58,787 --> 01:07:00,788 Zmija? Klinci i mašta! 777 01:07:02,387 --> 01:07:03,588 Ne. 778 01:07:05,389 --> 01:07:06,589 Želim razgovarati s Barbarom. 779 01:07:06,589 --> 01:07:09,270 Ne treba ti nikakva Barbara. Samo reci! 780 01:07:13,788 --> 01:07:16,708 Ne mogu nastaviti. Draga mi je ta djevojčica. 781 01:07:16,787 --> 01:07:19,309 Mila, prekasno je. Moramo nastaviti. 782 01:07:20,388 --> 01:07:23,069 Ne, ne moramo! Mislim, a da se pobunimo? 783 01:07:29,390 --> 01:07:31,591 Adame, želim biti s Lydijom. 784 01:07:42,591 --> 01:07:44,151 Daj! Reci! 785 01:07:46,192 --> 01:07:47,912 Ne, nemoj reći! 786 01:07:49,190 --> 01:07:50,512 Reci! 787 01:07:50,992 --> 01:07:53,631 Sve u redu! To smo mi! Što se događa? 788 01:07:54,592 --> 01:07:56,031 Beetle... 789 01:07:56,391 --> 01:07:59,992 Rekao je, izbavim li ga, povest će me na drugu stranu da vas pronađem. 790 01:07:59,992 --> 01:08:02,072 Ne, Lydia, mi smo mrtvi. 791 01:08:04,191 --> 01:08:06,432 -I ja želim biti mrtva. -Ne! 792 01:08:14,393 --> 01:08:17,154 Kad si mrtva, zapravo ti nije ništa lakše. 793 01:08:17,394 --> 01:08:20,274 Poslušaj je. To je nešto o čemu dosta znamo. 794 01:08:22,195 --> 01:08:24,475 Možeš nas posjetiti kad želiš. 795 01:08:26,395 --> 01:08:29,113 Osjećam da će odsada sve biti malo bolje. 796 01:08:31,194 --> 01:08:32,994 Kako to mislite ''bolje''? 797 01:08:32,994 --> 01:08:36,274 Odlučili smo pozvati tebe i tvoju obitelj da ostanete. 798 01:08:38,395 --> 01:08:40,115 Tako je, Lydia. 799 01:08:44,556 --> 01:08:47,997 -Zašto ne dovedeš Maxieja ovamo? -I ti sudjeluješ u ovome. 800 01:08:48,156 --> 01:08:51,517 Ovo je prezentacija. Zahtijeva smisao za priliku i stil. 801 01:08:52,956 --> 01:08:55,356 -Prevelika je. Kako ćemo je iznijeti? -Rasklapa se. 802 01:08:55,356 --> 01:08:57,155 -Čekaj. -Pripazite! 803 01:08:57,155 --> 01:08:58,797 U redu, hajde. 804 01:09:00,157 --> 01:09:02,837 -Što se događa? -Ne znam. Idem saznati. 805 01:09:03,157 --> 01:09:04,556 Pripazi. 806 01:09:06,157 --> 01:09:08,557 Ed Cornwell vodit će muzej voštanih figura... 807 01:09:08,557 --> 01:09:11,958 s 50 velikih trenutaka paranormalnog u Parku zahvalnosti. 808 01:09:12,157 --> 01:09:14,157 A Eda se moraš sjećati. 809 01:09:15,159 --> 01:09:18,358 Genije što nam je dao govoreći kip Marcela Marceaua. 810 01:09:20,557 --> 01:09:23,877 A ''Pips'' me preklinje da bude sponzor zoo-u insekata. 811 01:09:24,759 --> 01:09:26,998 Ovdje, u staroj željezariji. 812 01:09:27,759 --> 01:09:29,639 Ne možemo izgubiti! 813 01:09:34,960 --> 01:09:39,161 Lydia, odlučila si nam se pridružiti. Upravo sam završio s uvodnim predstavljanjem. 814 01:09:39,161 --> 01:09:41,360 Vrijeme je da se odmorimo... 815 01:09:42,159 --> 01:09:44,720 i upoznamo naše prijatelje s tvojima. 816 01:09:45,759 --> 01:09:47,599 Zar još nisu ovdje? 817 01:09:48,160 --> 01:09:50,919 Charles, došli smo vidjeti nekakve duhove. 818 01:09:52,361 --> 01:09:54,241 Oni više nisu ovdje. 819 01:09:58,961 --> 01:10:01,361 Kad god to kaže, pada boja sa zidova... 820 01:10:01,361 --> 01:10:04,083 i neka divlja spodoba pokušava nas ubiti. 821 01:10:05,563 --> 01:10:07,401 Ali imamo te slike. 822 01:10:07,963 --> 01:10:10,962 Ne, stvarno. Vele da će se možda vratiti i da ćemo svi živjeti ovdje... 823 01:10:10,962 --> 01:10:14,723 ako pristanete da ih ne gnjavite i silite da izvode glupe trikove. 824 01:10:15,762 --> 01:10:18,003 Jako je sklona pretjerivanju. 825 01:10:18,762 --> 01:10:21,523 Ne brinite, ne ovisimo o njoj. Imamo Otha. 826 01:10:25,363 --> 01:10:27,924 -Jesu li još uvijek ovdje? -Jesu li? 827 01:10:28,364 --> 01:10:30,483 O, jesu. Samo se skrivaju. 828 01:10:32,563 --> 01:10:34,963 Grizu se zbog onog što su mi učinili. 829 01:10:34,963 --> 01:10:36,765 Žale što te nisu ubili. 830 01:10:36,765 --> 01:10:39,243 Briga me, ja ih samo želim vidjeti. 831 01:10:40,963 --> 01:10:42,644 Otho, možeš li? 832 01:10:42,765 --> 01:10:45,845 -Bit će gadno, no mislim da to mogu srediti. -Ne! 833 01:10:50,565 --> 01:10:53,765 Čekajte, zašto brinem? Ni gumu ne možeš promijeniti. 834 01:10:56,565 --> 01:10:58,965 Trebat će mi nešto što je njihovo osobno. 835 01:10:58,965 --> 01:11:00,886 Pođi do ''Karitasa''. 836 01:11:04,365 --> 01:11:06,005 Ispričajte me. 837 01:11:17,568 --> 01:11:19,328 Svadbena odijela. 838 01:11:20,567 --> 01:11:21,968 Riječi: 839 01:11:30,166 --> 01:11:31,767 ''Ruke rumene 840 01:11:31,968 --> 01:11:33,647 ''Od petero sad 841 01:11:34,367 --> 01:11:36,288 ''Od 'kadrila' crvene 842 01:11:36,768 --> 01:11:38,409 ''Gavranov pad 843 01:11:39,168 --> 01:11:40,849 ''Obećanje noći 844 01:11:41,569 --> 01:11:43,129 ''Duhova jad 845 01:11:43,969 --> 01:11:46,448 ''Međ' živima nek mrtvi ožive sad'' 846 01:12:01,370 --> 01:12:02,771 Barbara? 847 01:12:04,971 --> 01:12:07,331 ''Dok nagli tresak probada tmast 848 01:12:08,570 --> 01:12:10,970 ''I čuda bljesak k'o huda sablast 849 01:12:10,970 --> 01:12:13,290 ''Na komade kresa čovjeka slast 850 01:12:14,571 --> 01:12:16,531 ''Naš duh, naše tijelo 851 01:12:17,571 --> 01:12:19,452 ''Ustajemo i jesmo'' 852 01:12:28,972 --> 01:12:30,333 Upomoć! 853 01:12:37,973 --> 01:12:39,493 Prestanite! 854 01:12:42,173 --> 01:12:43,854 ''Dok gmaz leti 855 01:12:43,974 --> 01:12:45,494 ''Guja pada 856 01:12:45,773 --> 01:12:47,932 ''Malik prijeti, Čara vlada 857 01:12:48,774 --> 01:12:51,734 ''Iz groba, mrtvi i sakati Amo, na noge stati'' 858 01:13:36,778 --> 01:13:38,738 Što se s njima događa? 859 01:13:39,777 --> 01:13:41,258 Ne znam... 860 01:13:42,778 --> 01:13:44,299 Oni umiru! 861 01:13:44,578 --> 01:13:46,939 Već su mrtvi. Ništa ne osjećaju. 862 01:13:47,578 --> 01:13:50,377 -Nije istina, gledajte ih! -Sad je dosta. 863 01:13:50,578 --> 01:13:52,658 Možeš li prestati s time? 864 01:13:54,179 --> 01:13:56,539 Prekasno je, Charles. Žao mi je. 865 01:14:04,778 --> 01:14:07,059 Gdje si? Pomogni im, molim te. 866 01:14:10,779 --> 01:14:13,819 Jasno, mogu im pomoći. Ali ti moraš pomoći meni. 867 01:14:14,379 --> 01:14:17,341 -Što? -Ja sam ono što zovu pogranični prebjeg. 868 01:14:17,380 --> 01:14:20,781 Želim van, zauvijek. A da bih to izveo, moram se oženiti. 869 01:14:22,181 --> 01:14:25,222 Nisu to moja pravila. Kad promislim, i nemam ih. 870 01:14:26,982 --> 01:14:28,422 Daj, daj. 871 01:14:29,382 --> 01:14:32,381 Pomisli na to kao na brak iz nevolje. Oboje nešto dobivamo. 872 01:14:32,381 --> 01:14:35,981 Ja idem odavde. A ti čopila najboljeg ženika još od Valentina. 873 01:14:35,981 --> 01:14:38,581 -Čist račun. -Dobro, samo im pomogni. 874 01:14:41,981 --> 01:14:43,302 Jasno. 875 01:14:52,783 --> 01:14:54,344 Beetlejuice. 876 01:15:02,383 --> 01:15:04,024 Tulum počinje. 877 01:15:20,986 --> 01:15:23,385 Pozor, kupci ''Robnog magazina'': 878 01:15:33,587 --> 01:15:37,187 Eto, vratio sam se. Baš sam zadovoljan sobom, kopčate? Stog... 879 01:15:37,786 --> 01:15:39,867 bez daljnjeg odgađanja... 880 01:15:41,387 --> 01:15:43,188 dobrodošli u Winter River! 881 01:15:43,188 --> 01:15:45,188 Muzej Prirodne pohlepe! 882 01:15:45,588 --> 01:15:47,387 Spomenik Dokonome biznismenu. 883 01:15:47,387 --> 01:15:51,025 Dođite malko bliže! Koraknite naprijed, iskušajte svoju snagu! 884 01:16:12,270 --> 01:16:13,590 Hvala. 885 01:16:14,070 --> 01:16:15,748 Hvala! Hvala! 886 01:16:17,069 --> 01:16:20,110 Zato više ne radim dvije predstave dnevno, srce. 887 01:16:20,669 --> 01:16:22,350 Neću, ne radim. 888 01:16:22,470 --> 01:16:24,709 Što to imamo večeras, klinci? 889 01:16:27,870 --> 01:16:29,670 Imamo Maitlandove. 890 01:16:30,270 --> 01:16:32,871 Mislim da im je dosta vježbe za noćas. 891 01:16:39,870 --> 01:16:42,991 Ne tako brzo, bucmasti! Malko ćemo se nasmijati! 892 01:17:02,073 --> 01:17:03,672 Mama, tata... 893 01:17:06,872 --> 01:17:09,272 Samo da vas dvoje znate, dobrodošli ste nam u kuću... 894 01:17:09,272 --> 01:17:11,032 kad god poželite. 895 01:17:11,673 --> 01:17:14,233 U međuvremenu, miraz ja dajem, tatek. 896 01:17:18,874 --> 01:17:22,674 Maitlandove smo zbrinuli. Čini se da je sve opet prilično normalno. 897 01:17:27,875 --> 01:17:29,355 Hoćemo li? 898 01:17:39,274 --> 01:17:41,675 Naručio sam klopu, imam strašan bend. 899 01:17:41,675 --> 01:17:44,195 Trebat će nam svjedoci. Biste li...? 900 01:18:32,679 --> 01:18:34,480 Hajde, idemo! Nastavimo s obredom. 901 01:18:34,480 --> 01:18:36,280 Da li ti, Betel... 902 01:18:37,479 --> 01:18:41,041 -Nitko da ne izgovara onu ''B'' riječ. -Uzimaš li ovu ženu... 903 01:18:41,681 --> 01:18:43,880 da ti bude vjenčana supruga? 904 01:18:44,680 --> 01:18:47,080 Ti bokca, ne znam. Velika je to odluka. 905 01:18:47,080 --> 01:18:50,320 Rekoh, učinim li to ikad, bit će samo jednom i točka. 906 01:18:51,879 --> 01:18:53,079 Jasno, je... dalje! 907 01:18:53,079 --> 01:18:56,081 Sad ti. Da li ti, Lydia uzimaš ovoga čovjeka... 908 01:18:56,081 --> 01:18:57,680 Ne! Beetle... 909 01:18:59,681 --> 01:19:02,921 Malko je nervozna. Možda da ja odgovorim umjesto nje? 910 01:19:03,282 --> 01:19:05,082 Ja sam Lydia Deetz, pri zdravoj sam pameti. 911 01:19:05,082 --> 01:19:07,481 Muškarac kraj mene taj je kog hoću. Vi pitate. 912 01:19:07,481 --> 01:19:10,162 Ja odgovaram. Da, volim tog svog čo'eka. 913 01:19:11,082 --> 01:19:12,362 Daj! 914 01:19:15,882 --> 01:19:17,123 Daj. 915 01:19:18,282 --> 01:19:19,803 Betelgeu... 916 01:19:24,884 --> 01:19:26,324 Prošeći! 917 01:19:27,882 --> 01:19:29,203 Hajde! 918 01:19:30,884 --> 01:19:32,403 Hej, momče. 919 01:19:35,083 --> 01:19:37,363 Možemo li nastaviti s obredom? 920 01:19:39,884 --> 01:19:41,844 -Tada... -Betelgeuse. 921 01:19:51,285 --> 01:19:52,686 Pogodak! 922 01:19:55,486 --> 01:19:57,286 Daj, idemo s time! 923 01:19:57,286 --> 01:19:59,725 Tada po podarenom mi ovlaštenju... 924 01:20:00,285 --> 01:20:02,686 -Prsten, molim. -Prsten! O, ne! 925 01:20:10,486 --> 01:20:12,446 Znaš da ga imam, mila. 926 01:20:27,888 --> 01:20:29,488 A... evo ga! 927 01:20:30,288 --> 01:20:33,448 Kažem ti, mila, ništa mi nije značila. Ni najmanje. 928 01:20:39,289 --> 01:20:41,888 -Sada vas proglašavam... -Hajde više. 929 01:20:43,488 --> 01:20:45,089 ...mužem i... 930 01:21:20,732 --> 01:21:22,932 ŠKOLA ZA DJEVOJČICE SHANNON 931 01:21:41,733 --> 01:21:44,414 -Koje je doba, srce? -Oko 3:30, mislim. 932 01:21:45,334 --> 01:21:47,134 Godina više-manje. 933 01:21:53,735 --> 01:21:55,053 Dakle? 934 01:21:55,534 --> 01:21:56,734 Dobila si boje? 935 01:21:56,734 --> 01:21:59,455 Da, i slikala sam Novu Gradsku vijećnicu. 936 01:22:00,334 --> 01:22:02,133 Kako je bilo na testu iz znanosti? 937 01:22:02,133 --> 01:22:04,934 Grozota. Htjeli su da načinim sekciju žabe. 938 01:22:05,135 --> 01:22:08,496 Rekla sam da to nije u skladu s mojom vjerom i dobila 3. 939 01:22:08,736 --> 01:22:10,655 A test iz matematike? 940 01:22:11,735 --> 01:22:14,416 Zezaš me. Čitavi smo tjedan za to učili. 941 01:22:16,536 --> 01:22:17,735 Dobila sam 5! 942 01:22:17,735 --> 01:22:19,375 Onda, mogu li? 943 01:22:20,136 --> 01:22:22,536 Ne znam, dobila si 3 iz znanosti. 944 01:22:24,336 --> 01:22:27,697 Adame, ne draži je. Ti nikad nisi dobio 5 iz znanosti... 945 01:22:32,136 --> 01:22:33,536 Ma daj! 946 01:22:34,537 --> 01:22:35,817 Pa... 947 01:22:36,937 --> 01:22:38,298 Valjda. 948 01:22:51,939 --> 01:22:52,538 Živi i Mrtvi 949 01:22:52,538 --> 01:22:54,339 Ugodan životni stil i miran suživot 950 01:22:54,339 --> 01:22:56,138 Ovo je kao uputstvo za hi-fi. 951 01:22:56,138 --> 01:22:58,978 Izgleda da je Lydia dobila 5 iz matematike. 952 01:23:00,939 --> 01:23:02,501 Sviđa mu se. 953 01:23:41,462 --> 01:23:44,022 Oprostite, nisam vidio da tu sjedite. 954 01:23:45,661 --> 01:23:47,022 Žene! 955 01:23:48,061 --> 01:23:49,983 Ne znam što nju muči. 956 01:23:51,063 --> 01:23:52,783 Obično komadi... 957 01:24:06,663 --> 01:24:08,464 Oprostite, vi ste to izveli? 958 01:24:08,464 --> 01:24:09,664 Jako zgodno. 959 01:24:09,664 --> 01:24:11,704 Kako ih toliko smanjite? 960 01:24:12,064 --> 01:24:14,264 Eno ide Elvis! Bok, Kralju! 961 01:24:16,265 --> 01:24:18,306 Čini se da sam ja idući. 962 01:24:20,465 --> 01:24:23,586 Baš dobro. Imam foto-seansu za Start za sat i pol. 963 01:24:25,866 --> 01:24:28,905 Mjesecima me jure. Radim nešto s donjim rubljem. 964 01:24:31,264 --> 01:24:34,185 Hej, što radiš? Prestani! Kvariš mi frizuru! 965 01:24:35,866 --> 01:24:36,866 Prestani! 966 01:24:39,555 --> 01:24:42,027 Hej, možda takav ostavim bolji dojam. 967 01:24:56,999 --> 01:25:06,666 Subtitles by: M O Z E N