1 00:02:43,372 --> 00:02:45,749 О, страхотно парче. 2 00:03:13,443 --> 00:03:15,737 Изглежда супер. - Благодаря. 3 00:03:15,904 --> 00:03:17,948 Приятна ваканция, скъпи. 4 00:03:19,283 --> 00:03:22,077 Манджурско тунгово масло. От къде го взе? 5 00:03:22,244 --> 00:03:23,954 Хелън ми го донесе от Осло. 6 00:03:24,746 --> 00:03:28,834 Е, има достатъчно за цялата маса и бюрото. 7 00:03:30,210 --> 00:03:31,962 Чудя се какво ли може да е това? 8 00:03:32,129 --> 00:03:36,925 Ясно, мило. - Достатъчно за цялата гостна. 9 00:03:37,092 --> 00:03:39,303 Така се радвам, че прекарваме ваканцията си вкъщи. 10 00:03:39,469 --> 00:03:42,723 Веднага започвам. - Ей, къде отиваш? 11 00:03:46,226 --> 00:03:48,395 Аз ще се погрижа. - Нищо против. 12 00:03:48,729 --> 00:03:50,230 Просто ще погледна… 13 00:03:53,150 --> 00:03:55,027 Може би ти трябва да погледнеш. Добре. - Ще отида. 14 00:04:01,825 --> 00:04:03,035 О, не. 15 00:04:08,999 --> 00:04:10,334 Джейн. 16 00:04:12,127 --> 00:04:14,087 Твой ред е, скъпа. 17 00:04:26,892 --> 00:04:29,061 Късмет, скъпа. - Благодаря. 18 00:04:31,188 --> 00:04:34,107 Здравей, Барбара, радвам се, че те хванах. Чух, че си на ваканция. 19 00:04:34,274 --> 00:04:35,859 Точно така. Пълна ваканция. 20 00:04:36,026 --> 00:04:39,821 Скъпа, днес съм на 260,000 долара. - Не, Джейн. 21 00:04:39,988 --> 00:04:42,866 6:45 сутринта е. - Офертата е реална. 22 00:04:43,033 --> 00:04:46,203 От мъж в Ню Йорк, който само видя снимка. 23 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 Джейн, не изпращай на хора снимки от къщата ни. 24 00:04:49,248 --> 00:04:53,418 Иска да доведе жена си и семейството тук за тишина и спокойствие. 25 00:04:53,752 --> 00:04:55,379 Ние точно това искаме. 26 00:04:55,712 --> 00:04:59,967 Барбара, къщата е твърде голяма за теб. Трябва да е за двойка със семейство. 27 00:05:01,802 --> 00:05:05,097 Глупости, нищо особено Просто тази къща е твърде голяма. 28 00:05:05,264 --> 00:05:07,307 Ще се видим след няколко седмици. - Окей. 29 00:05:07,641 --> 00:05:09,935 Добре. Умната. - Помисли по въпроса. 30 00:05:22,739 --> 00:05:25,409 Точно казвах на Барбара за офертата— - Не, Джейн. 31 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Адам. 32 00:05:34,293 --> 00:05:36,670 Барбара, ела с мен до магазина. 33 00:05:36,837 --> 00:05:39,715 Защо? - Трябва ми нова четка за тунговото масло. 34 00:05:39,882 --> 00:05:43,760 Искам да взема и част за модела. - Добре, върви, окей? 35 00:06:02,154 --> 00:06:05,282 Две седмици вкъщи. Идеалната ваканция. 36 00:06:05,616 --> 00:06:08,660 Джейн казва да продадем къщата на някого със семейство. 37 00:06:08,827 --> 00:06:12,289 Ами мисля, че това изобщо не е работа на Джейн. 38 00:06:12,789 --> 00:06:15,709 Освен това, бихме могли пак да опитаме през тази ваканция, нали. 39 00:06:15,876 --> 00:06:18,378 О, наистина? Какво казваш? 40 00:06:35,771 --> 00:06:38,315 Как я караш, Ърни? - Здравей, как си? 41 00:06:47,658 --> 00:06:48,700 Добро утро, Адам. 42 00:06:48,867 --> 00:06:51,328 Да те подстрижа ли преди ваканцията? - Не, благодаря,Бил. 43 00:06:51,662 --> 00:06:52,996 Как върви моделът? - Супер. 44 00:06:53,163 --> 00:06:58,836 Каза, че Бозман е стартирал тази фондация през 1835. Но внукът му…. 45 00:07:07,886 --> 00:07:11,014 Има коса чак до проклетите си рамена. 46 00:07:11,181 --> 00:07:14,226 Казва ми: "Само малко я вземи." 47 00:07:14,393 --> 00:07:17,855 Започнах с ножиците толкова бързо… - До скоро, Бил. 48 00:07:18,355 --> 00:07:19,857 ЖЕЛЕЗАРИЯ МЕЙТЛАНД 49 00:07:20,023 --> 00:07:21,900 Добре. 50 00:07:32,077 --> 00:07:33,662 Ще бъде супер. 51 00:07:33,829 --> 00:07:36,081 Сигурна ли си, че не предпочиташ Ямайка? 52 00:07:36,248 --> 00:07:38,959 Няма начин. Вкъщи е най- добре. - Внимавай. 53 00:08:24,755 --> 00:08:26,798 Чудесно начало на ваканцията ни. 54 00:08:26,965 --> 00:08:29,927 Е, ще се почувстваш по- добре като изсъхнеш, скъпа. 55 00:08:31,762 --> 00:08:34,389 Огънят не гореше, когато излязохме. 56 00:08:35,307 --> 00:08:39,019 Как е ръката ти? - Не знам. Сякаш е замръзнала. 57 00:08:56,286 --> 00:08:58,789 Ще направя кафе, а ти донеси дърва за огъня. 58 00:08:58,956 --> 00:09:01,708 Може би трябва да вършим нещата много бавно. 59 00:09:01,875 --> 00:09:04,795 Помниш ли как се върнахме тук горе? 60 00:09:06,713 --> 00:09:10,050 Ще се върна долу до моста и ще проследя стъпките ни. 61 00:09:24,898 --> 00:09:26,316 Ти спаси моя- - - Два часа. 62 00:09:26,650 --> 00:09:30,112 Барбара, няма да повярваш… Какво? - Толкова време те нямаше. 63 00:09:31,321 --> 00:09:34,157 Какво става? - Трябва да ти покажа нещо. 64 00:09:35,826 --> 00:09:36,952 Виж. 65 00:09:44,918 --> 00:09:46,336 Това е това.. 66 00:09:46,837 --> 00:09:48,672 И това е това. 67 00:09:51,967 --> 00:09:55,345 НАРЪЧНИК за наскоро починалите 68 00:09:56,180 --> 00:09:59,391 "Наръчник за наскоро починалите." - Починали. 69 00:10:02,060 --> 00:10:03,353 "Починали." 70 00:10:03,687 --> 00:10:07,232 Не знам откъде се взе. Виж издателя. 71 00:10:11,236 --> 00:10:14,406 "Handbook for the Recently Deceased Press." 72 00:10:14,740 --> 00:10:18,702 Знаеш ли какво? Мисля, че не преживяхме катастрофата. 73 00:10:22,998 --> 00:10:24,082 Мразя това. 74 00:10:24,416 --> 00:10:27,127 Просто- - Можеш ли по същество? 75 00:10:27,294 --> 00:10:30,088 Книгата не е подредена така. Какво искаш да знаеш? 76 00:10:30,255 --> 00:10:33,800 Ами защо изчезна, когато отстъпи от портала? 77 00:10:33,967 --> 00:10:36,303 На половината път от небето или от ада сме? 78 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 Колко ще продължи това? 79 00:10:38,805 --> 00:10:40,807 Не виждам нищо за небето или ада. 80 00:10:40,974 --> 00:10:43,810 Книгата изглежда като инструкции за уредба. Чуй това: 81 00:10:43,977 --> 00:10:45,854 "Географски и времеви периметри. 82 00:10:46,021 --> 00:10:49,733 Функционалните периметри варират от проява до проява." 83 00:10:51,235 --> 00:10:53,403 О, това ще отнеме време, скъпа. 84 00:11:16,677 --> 00:11:19,680 Проклети арениколи. Тринадесет процента, а? 85 00:11:19,847 --> 00:11:23,225 Ами, по- добре да си намеря работа. Да видим. Бизнес раздел. 86 00:11:29,147 --> 00:11:31,984 Какво имаме тук? Мейтландови, а? 87 00:11:33,819 --> 00:11:37,239 Мила двойка. Изглежда добре, но и глупаво. 88 00:11:44,079 --> 00:11:46,874 Иска ми се да има по- добра гледка към гробището от тук. 89 00:11:47,040 --> 00:11:49,835 Не знам кое е по- доброто място за нас. 90 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 Клаустрофобия, скъпа? 91 00:11:57,134 --> 00:11:58,927 Ами не мога да изчистя нищо като хората. 92 00:11:59,094 --> 00:12:01,889 Прахосмукачката е в гаража, а не можем да напуснем къщата. 93 00:12:02,055 --> 00:12:05,142 Защо не ни кажат нещо? Къде са останалите покойници? 94 00:12:05,309 --> 00:12:07,769 Само ние двамата ли сме? 95 00:12:08,312 --> 00:12:09,646 Може би това е раят. 96 00:12:10,939 --> 00:12:13,066 В рая няма да има прах върху всичко. 97 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Джейн е. 98 00:12:27,664 --> 00:12:32,294 Какво прави тук? - Не знам. Ей, Джейн, тук горе. Джейн. 99 00:12:37,925 --> 00:12:40,010 Не може да те види, ясно ли е? 100 00:12:42,429 --> 00:12:43,847 От книгата, правило номер две: 101 00:12:44,014 --> 00:12:45,933 "Живите обикновено няма да видят мъртвите." 102 00:12:48,185 --> 00:12:50,687 Няма или не могат? - Просто пише "няма." 103 00:12:50,854 --> 00:12:54,358 Боже, книгата е тъпа. Не разбирам нищо в нея. 104 00:12:56,193 --> 00:12:57,861 Барб, скъпа 105 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 мъртви сме. 106 00:13:00,197 --> 00:13:03,700 Не мисля, че вече има много за какво да се тревожим. 107 00:13:14,753 --> 00:13:15,879 ПРОДАДЕНО 108 00:13:16,046 --> 00:13:17,047 Продава се от: 109 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 НЕДВИЖИМИ ИМОТИ ДЖЕЙН БЪТЕРФИЙЛД 110 00:13:36,775 --> 00:13:39,903 Супер. Лекарят искаше точно това. 111 00:13:45,409 --> 00:13:47,119 Извинете, мадам. 112 00:13:49,454 --> 00:13:52,457 Делия Дийц, добре дошла у дома. 113 00:13:52,791 --> 00:13:54,084 Чарлз. 114 00:13:54,710 --> 00:13:59,298 Няма нищо, няма щети. Погледни, виж? Добра, здрава битова работа. 115 00:13:59,464 --> 00:14:03,844 Виж кухнята. Най- после ще можем да си приготвяме свястно ядене. 116 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 Ела и виж. 117 00:14:17,149 --> 00:14:21,403 Малко бензин. Горелка. Няма проблем. 118 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 Извинявай. Хайде. 119 00:14:35,167 --> 00:14:37,002 Трябва да сменим В и К инсталацията. 120 00:14:37,169 --> 00:14:40,422 Но иначе всичко е идеално. Просто идеално. 121 00:14:41,465 --> 00:14:44,426 Какво мислиш, скъпа? - Дилия не го харесва. 122 00:14:48,138 --> 00:14:49,306 Мога да живея тук. 123 00:14:49,932 --> 00:14:51,266 Внимателно. Моята скулптура. 124 00:14:51,433 --> 00:14:53,018 Не казвам "моята" като в "аз я купих." 125 00:14:53,185 --> 00:14:55,687 А че аз я направих. Това е моята скулптура- 126 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 Сложи я на масата. 127 00:15:07,157 --> 00:15:10,244 Десет минути. Вече съм напълно спокоен. 128 00:15:11,161 --> 00:15:12,454 Идеално е. 129 00:15:13,288 --> 00:15:16,166 Помощ. - Ото е. 130 00:15:16,500 --> 00:15:19,378 Ото, защо просто не влезеш отпред? 131 00:15:20,170 --> 00:15:21,296 Лош късмет е. 132 00:15:21,463 --> 00:15:24,341 Ото, напуснал си града заради мен. Толкова съм щастлива. 133 00:15:24,508 --> 00:15:26,510 Разбира се, че си. 134 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Дилия, да изясним нещо. - Прав си. Прав си. 135 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 Тук сме да се насладим на селския пейзаж, не да рушим мястото. 136 00:15:35,477 --> 00:15:38,105 Чарлз, късметлия си, че юпитата купуват жилища 137 00:15:38,272 --> 00:15:41,608 така че можеш да си позволиш това, което трябва да се направи тук. 138 00:15:41,942 --> 00:15:46,989 Тук съм, за да си почина и режа талони, и по дяволите,това ще правя. 139 00:15:47,155 --> 00:15:49,616 Тогава го прави спокойно, скъпи, и ни остави с Ото да мислим. 140 00:15:49,950 --> 00:15:52,035 Толкова ли е зле и останалата част от къщата? 141 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Това наказание ли е или какво? 142 00:15:55,205 --> 00:15:56,498 Какво ще правим? 143 00:15:57,541 --> 00:16:00,043 Не сме напълно безпомощни, Барбара. 144 00:16:00,210 --> 00:16:04,131 Чета онази книга и там има нещо за хора в нашето положение. 145 00:16:04,882 --> 00:16:06,300 Духове. 146 00:16:07,926 --> 00:16:10,137 Дилия, да започваме с шоуто. 147 00:16:13,348 --> 00:16:15,851 Имаме работа с отрицателен развлекателен потенциал. 148 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 Искам да кажа изобщо няма органично протичане. 149 00:16:18,520 --> 00:16:21,565 И аз го забелязах. Като огромна мравешка ферма е. 150 00:16:24,568 --> 00:16:27,279 Какво? - Май видях нещо. 151 00:16:38,874 --> 00:16:41,126 Четеш ми мислите. 152 00:16:41,293 --> 00:16:44,129 Така ли? Малко клиенти могат да ми четат мислите. 153 00:16:44,296 --> 00:16:46,924 Просто не са отворени за преживяването. 154 00:16:55,516 --> 00:16:56,808 Боже мой. 155 00:16:56,975 --> 00:17:01,104 Само трябва да се молим останалите гардероби да са по- големи от това. 156 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 Погледни. 157 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 Ози и Хариет. 158 00:17:07,528 --> 00:17:09,488 Какво се е случило с тези хора? - Умряха. 159 00:17:09,820 --> 00:17:11,865 О, виж, вътрешна пристройка. 160 00:17:17,037 --> 00:17:20,415 Виридиан. - Виридиан. Ами защо знам това име? 161 00:17:20,582 --> 00:17:22,125 Синьо- зелено. 162 00:17:22,584 --> 00:17:25,002 Hydrated chromic oxide. Хидрадитиран хромов окис. 163 00:17:25,170 --> 00:17:28,507 Помни, учил съм химия. Анализирах косми. 164 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Какво? - За кратко. 165 00:17:36,390 --> 00:17:38,475 Избави ме от Л. Л. Бийн. 166 00:17:41,019 --> 00:17:44,147 Знам намеренията ви и няма да ви се размине. 167 00:17:44,314 --> 00:17:46,024 О, скъпа, това не работи. 168 00:17:46,191 --> 00:17:49,987 Чарлз,аз няма да спра да живея и дишам само защото трябва да си почиваш. 169 00:17:51,029 --> 00:17:53,532 Тук съм с теб. Ще живея с теб в тази адска дупка. 170 00:17:53,866 --> 00:17:57,828 Но трябва да изразя себе си. Ако не ме оставиш да изкормя тази къща 171 00:17:57,995 --> 00:18:02,165 и да стане моя, ще се побъркам и ще те взема със себе си! 172 00:18:04,418 --> 00:18:07,880 Добре, може би къщата се нуждае от някои преобразувания. 173 00:18:08,422 --> 00:18:11,967 Но защо просто не оставиш на мира тази стая, ясно? 174 00:18:12,426 --> 00:18:13,802 Ясно. 175 00:18:19,683 --> 00:18:21,185 Ще я пипна. 176 00:18:21,643 --> 00:18:22,686 И така? 177 00:18:23,020 --> 00:18:25,606 Ако се покрият тапетите и се съборят няколко стени, 178 00:18:25,772 --> 00:18:27,357 мястото може да стане обитаемо. 179 00:18:27,524 --> 00:18:30,444 Какво има на третия етаж? - Таван. 180 00:18:30,611 --> 00:18:32,696 О, забравих да затворя таванската врата. 181 00:18:41,121 --> 00:18:42,664 Усети ли нещо? - Кога? 182 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 Нямаш ли ключ? - Може би Чарлз има. 183 00:18:55,219 --> 00:18:59,223 Имам чувството, че зад тази врата има нещо много интересно. 184 00:18:59,389 --> 00:19:03,143 Да, духовете на хората, умрели тук, които искат да ни изхвърлят. 185 00:19:03,310 --> 00:19:05,270 Ами, да им направим услуга. 186 00:19:22,329 --> 00:19:24,248 Боже мой, беше толкова близо. 187 00:19:26,166 --> 00:19:28,043 Не мога да гледам това. 188 00:19:28,669 --> 00:19:31,547 Какъв е смисълът да си дух, ако не можеш да изплашиш хората? 189 00:19:31,713 --> 00:19:34,383 Скъпа. - Не, няма да се примиря с това. 190 00:19:44,434 --> 00:19:47,312 Барбара, не знаеш какво е там вън. - Не ме интересува. 191 00:19:48,564 --> 00:19:49,773 Барбара! 192 00:19:54,069 --> 00:19:55,237 Адам. 193 00:19:55,571 --> 00:19:58,031 Адам? - Барбара. 194 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Адам. 195 00:20:00,784 --> 00:20:04,288 Адам. Помощ. Помощ, цялата пожълтявам. - Барбара. 196 00:20:33,108 --> 00:20:34,359 Адам! 197 00:20:41,658 --> 00:20:43,410 О, Адам. 198 00:20:44,328 --> 00:20:47,289 Заклещени сми в тази къща с онези хора. 199 00:20:52,336 --> 00:20:56,089 Не мога да повярвам, че ядем кантонско. Тук няма ли съчуанско? 200 00:20:56,256 --> 00:20:59,718 Смятам да получа удар от количеството мононатриев глукамат в храната. 201 00:21:00,511 --> 00:21:01,678 Това е първото ни ядене и 202 00:21:01,845 --> 00:21:05,724 защо всички да не направим приятно малкото си частно събиране? 203 00:21:06,058 --> 00:21:08,143 Не задявай майка си. 204 00:21:08,310 --> 00:21:12,231 Щом се установим, ще ти устроим тъмна стая в мазето, окей? 205 00:21:12,397 --> 00:21:14,525 Целият ми живот е тъмна стая. 206 00:21:15,359 --> 00:21:18,779 Голяма тъмна стая. 207 00:21:19,112 --> 00:21:23,534 Беше нещастна в Ню Йорк и сега ще бъдеш нещастна в пущинака. 208 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 Нечий живот не се е подобрил. 209 00:21:25,827 --> 00:21:28,372 Тук съм много щастлив. Онези хора в Ню Йорк 210 00:21:28,539 --> 00:21:30,415 не знаят какво губят. 211 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Може да станем Летния център на изкуствата на Ню Йорк. 212 00:21:37,548 --> 00:21:40,509 Мога да започва да правя скулптури. Щастлива съм само тогава. 213 00:21:40,676 --> 00:21:44,555 Чудесна идея. Ще отнема много време. 214 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Първо къщата. Ото и аз имаме страхотни планове. 215 00:21:47,391 --> 00:21:49,268 Мисля да я оставим, както си е. 216 00:21:49,434 --> 00:21:50,727 Добра идея. 217 00:21:55,858 --> 00:21:57,067 Камионът за мебелите идва. 218 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 Трябва да решим какво се маха и какво остава. 219 00:21:59,444 --> 00:22:01,780 Всичко се маха, заедно с това, което е на тавана. 220 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 Вдигай. Хайде. 221 00:22:19,965 --> 00:22:21,550 Внимателно. 222 00:22:21,717 --> 00:22:25,429 Вижте, ако ми кажете какво правите, ще ви кажа защо мъжът ми ще ви уволни. 223 00:22:26,680 --> 00:22:29,474 Няма ли показалец или нещо? - Не, нищо. 224 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 Добре, сега. 225 00:22:31,602 --> 00:22:33,270 Какво е това? 226 00:22:36,857 --> 00:22:38,817 Не, не. Съжалявам. Това не е за там. 227 00:22:38,984 --> 00:22:41,820 Знаете ли за къде е? Каза ли ви е някой къде…? 228 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 Защо има само три скулптури? Бяха четири. 229 00:22:45,324 --> 00:22:47,284 Къде е четвъртата скулптура? Не! 230 00:22:47,701 --> 00:22:49,369 Не, какво правите? 231 00:22:49,536 --> 00:22:51,663 Извинете. Свалете го. 232 00:22:54,374 --> 00:22:57,711 "Битълджус, биоекзортистът. Смутен от живите? 233 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 Смъртта проблем ли е, а не решение? Нещастен? 234 00:23:00,464 --> 00:23:03,634 Трудно ти е да се нагодиш? Обади се на Битълджус." 235 00:23:05,302 --> 00:23:06,762 Свалете го. - Битълдж... Битъл… 236 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Това ли е? Няма нито номер, нито указания? 237 00:23:09,306 --> 00:23:12,434 Нищо. "Биоекзорсистът." Не разбирам. 238 00:23:15,771 --> 00:23:17,648 Бихте ли свалили това? - Точно отзад. 239 00:23:17,814 --> 00:23:19,441 Защо това е все още там горе? 240 00:23:20,484 --> 00:23:24,196 Момчета, защо не си починете около половин час? 241 00:23:42,506 --> 00:23:43,674 Божичко.. 242 00:23:43,841 --> 00:23:45,592 Какво правите? Свалете го. 243 00:23:45,759 --> 00:23:47,803 Какво, по дяволите, правите там? 244 00:23:47,970 --> 00:23:50,472 Чуйте ме. Не! - Исусе 245 00:23:51,473 --> 00:23:54,935 Защо ми причинявате това? Мое творение е и е опасно. 246 00:23:55,269 --> 00:23:56,979 Да не мислите, че искам да умра така? 247 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 Не, не. - Здравейте, Как сте? 248 00:24:22,421 --> 00:24:24,548 Онова момиченце ни видя. 249 00:24:24,965 --> 00:24:27,759 Скъпа, никой не може да ни види. - Но тя ни видя. 250 00:24:29,928 --> 00:24:31,388 Какво е станало с предишните собственици? 251 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 - Удавиха се. 252 00:24:32,723 --> 00:24:35,684 Да, бяха семейство. Бях съкрушена. 253 00:24:35,851 --> 00:24:38,228 Ето, вземете това. - Това ключа за тавана ли е? 254 00:24:38,395 --> 00:24:42,733 Това е шперц. Може да отвори всяка стая в къщата. Дайте го на баща си. 255 00:24:42,900 --> 00:24:46,361 И можете да споменете, че аз сама декорирах къщата. 256 00:24:46,528 --> 00:24:50,574 Ако се нуждае от съвет, нека дойде да ме види. 257 00:25:11,220 --> 00:25:12,638 Don't worry. I locked the door. Не се тревожи. Заключих вратата. 258 00:25:30,989 --> 00:25:34,576 Проблеми с живите? Омръзнало е да оскверняват дома ти? 259 00:25:34,743 --> 00:25:36,954 Искаш да се освободиш от тях, живи досадници? 260 00:25:37,120 --> 00:25:40,999 Ами, хайде, слезте и ме вижте. Аз съм екзорсистът в живота след смъртта. 261 00:25:41,166 --> 00:25:45,462 Да, хайде. Слизайте тук. Искам да ви кажа, ще сторя всичко. 262 00:25:47,631 --> 00:25:51,718 Наистина ще ги изплаша. Целта е, че ще направя всичко да взема бизнеса ви. 263 00:25:51,885 --> 00:25:54,429 По дяволите, ще се овладея, ако трябва. 264 00:25:54,888 --> 00:25:57,474 Йо, дяволи тичат през мен. 265 00:25:57,641 --> 00:25:59,810 Навсякъде през мен. Слезте долу и вижте. 266 00:25:59,977 --> 00:26:03,689 И, ако действаш сега, свободно ще имаш дяволска сила с всеки екзорсизъм. 267 00:26:03,856 --> 00:26:05,440 Май не можеш да биеш това? 268 00:26:05,607 --> 00:26:06,817 И доведи другарчетата. 269 00:26:06,984 --> 00:26:11,113 По дяволите, имаме много змии и гущери, с които да си играят. Никакъв проблем. 270 00:26:11,446 --> 00:26:15,158 Така, кажи го веднъж, кажи го дваж, третия път е магията. И помни: 271 00:26:15,492 --> 00:26:18,829 Ще ям всичко, което искаш да ям, Гълтам всичко, което искаш да гълтам 272 00:26:18,996 --> 00:26:21,999 Хайде, слизай, ще сдъвча кучето 273 00:26:22,165 --> 00:26:24,751 БИТЪЛДЖУС БИТЪЛДЖУС БИТЪЛДЖУС Обадете се сега! 274 00:26:50,277 --> 00:26:55,199 Трябва ни помощ.Сутринта четох нещо за спешни случаи. 275 00:26:55,365 --> 00:26:59,703 Добре, ето. "При спешност, нарисувай врата." 276 00:27:03,707 --> 00:27:06,919 "Нарисувай врата"?! Не знам защо още се ровим в тази тъпа книга 277 00:27:10,297 --> 00:27:12,966 Ей, може би трябва да опитаме този човек "Битъл". 278 00:27:28,315 --> 00:27:31,068 Нали не мислеше наистина, че това ще има резултат? 279 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 "Чукни три пъти." 280 00:28:32,880 --> 00:28:34,631 ПТИЦИТЕ НА АМЕРИКА 281 00:28:38,051 --> 00:28:39,595 Птичета. 282 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 Ясно. 283 00:28:50,147 --> 00:28:51,648 Татко. 284 00:28:51,815 --> 00:28:54,943 Не виждаш ли, че си почивам тук? - Искам да ти кажа какво видях. 285 00:28:55,110 --> 00:28:58,739 Какъв е смисълът да идвам тук, ако не ме оставяте да си почина? 286 00:28:58,906 --> 00:29:00,949 Мило, сладурче 287 00:29:02,034 --> 00:29:03,827 върви да помогнеш на майка си. 288 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 Навярно ти можеш да почиваш в къща, обитавана от духове, но аз не мога. 289 00:29:13,253 --> 00:29:17,883 Хубава сграда. Лош покрив. Добър паркинг. 290 00:29:48,121 --> 00:29:50,249 Адам? - Оттук, скъпа. 291 00:30:02,719 --> 00:30:04,680 Нямате среща, нали? 292 00:30:04,847 --> 00:30:06,181 Не знаехме как да направим. 293 00:30:06,348 --> 00:30:08,225 Среща за какво? - Какво искате? 294 00:30:08,392 --> 00:30:10,227 Трябва ни помощ. - Вече? 295 00:30:10,394 --> 00:30:13,063 Просто отхапахте голямото преди два месеца и искате помощ. 296 00:30:13,647 --> 00:30:15,315 Това какво общо има с каквото и да е? 297 00:30:15,649 --> 00:30:19,194 Ще трябва да всичките си ваучери за помощ: D- 90. 298 00:30:19,361 --> 00:30:22,823 Прекарали сте 125 години на Земята в тази къща 299 00:30:22,990 --> 00:30:27,077 за които имате само три сесии от клас едно D- 90 с Джуно. 300 00:30:27,244 --> 00:30:30,205 Вероятно още не сте прочели напълно ръководството. 301 00:30:30,372 --> 00:30:33,208 Щом нямате среща, ще трябва да изчакате. 302 00:30:33,375 --> 00:30:38,130 Среща с кого? - С Джуно, вашия социален работник. 303 00:30:40,632 --> 00:30:44,428 Номер 54,000,601. Фърндок. 304 00:31:50,244 --> 00:31:52,913 Цигара? - Не, благодаря. 305 00:31:54,081 --> 00:31:56,375 Опитвам се да ги намаля. 306 00:32:13,308 --> 00:32:17,062 Адам, това ли става, когато умреш? 307 00:32:17,229 --> 00:32:18,939 Това става, когато ти умреш. 308 00:32:19,106 --> 00:32:22,943 Така става, когато той умре. И това става, когато те умрат. 309 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 Всичко е много лично. И ще ти кажа нещо. 310 00:32:26,113 --> 00:32:30,242 Ако знаех това, което знам сега, нямаше да ми се случи малката злополука. 311 00:32:35,998 --> 00:32:37,833 Мейтланд. Двама. 312 00:32:38,000 --> 00:32:40,502 Вземете ръководството и вървете на шествия етаж. 313 00:32:41,044 --> 00:32:43,797 О, забравихме ръководството си. 314 00:32:47,217 --> 00:32:48,802 Хайде. 315 00:32:54,016 --> 00:32:57,519 Всички новопришълци към Чакалня номер 8. 316 00:33:00,147 --> 00:33:03,567 Полет 409 пристига на Изход 3. 317 00:33:03,817 --> 00:33:06,236 Как изглеждам? От тази страна няма огледала. 318 00:33:06,403 --> 00:33:08,030 Добре. Изглеждате добре. - Така ли? 319 00:33:08,197 --> 00:33:10,949 Добре. - Благодаря. Чувствах се малко потиснат. 320 00:33:15,996 --> 00:33:19,124 Питърсън ще обадят ли в Стая Номер 9 321 00:33:20,501 --> 00:33:24,171 Питърсън, моля, обадете се в Стая Номер 9. 322 00:33:25,047 --> 00:33:28,342 Всички новодошли, обаждайте се в Чакалня Номер 8. 323 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 Сто и 25 години. Не мога да го повярвам. 324 00:33:38,227 --> 00:33:40,437 Не мога да повярвам, че не са ни казали. 325 00:33:43,357 --> 00:33:45,901 О, Адам, какво е това? 326 00:33:49,530 --> 00:33:52,324 Това е Стаята на Изгубените Души. 327 00:33:52,491 --> 00:33:55,285 Стая за екзорсирани духове. 328 00:33:56,370 --> 00:33:58,038 Горките. 329 00:33:58,205 --> 00:34:00,290 Това е смъртта за мъртвите. 330 00:34:01,458 --> 00:34:03,544 Всичкото е в ръководството. 331 00:34:03,836 --> 00:34:05,254 Движете се. 332 00:34:10,300 --> 00:34:11,592 Пет. 333 00:34:12,594 --> 00:34:14,847 Това е шестата стая. 334 00:34:21,478 --> 00:34:24,857 Боже, о, боже, това място става все странно и странно. 335 00:34:31,154 --> 00:34:32,864 Барбара. 336 00:34:35,617 --> 00:34:37,286 Ние сме у дома. 337 00:34:38,203 --> 00:34:42,081 Виж това място. Всичко е различно. 338 00:34:43,125 --> 00:34:45,293 Всичките ни мебели са изчезнали. 339 00:34:45,960 --> 00:34:48,422 Колко дълго, мислиш, че чакахме там? 340 00:34:48,589 --> 00:34:50,174 Три месеца. 341 00:34:51,341 --> 00:34:54,178 Почти се отказах от вас. Бях на път да си тръгна. 342 00:34:54,344 --> 00:34:56,597 Имам други клиенти. 343 00:34:56,929 --> 00:34:59,349 Джуно, вие ли сте нашият соц. работник? - Да. 344 00:34:59,516 --> 00:35:02,853 Оценявам отделните случаи и определям 345 00:35:03,020 --> 00:35:06,064 дали е нужна помощ, дали е заслужена и налична. 346 00:35:06,231 --> 00:35:08,025 Вие на разположение ли сте? - Не. 347 00:35:09,526 --> 00:35:12,696 Какво има? - Много сме нещастни. 348 00:35:13,030 --> 00:35:14,656 Какво очаквахте? Вие сте мъртви. 349 00:35:14,990 --> 00:35:17,242 Искаме да се освободим от хората, които навлязоха тук. 350 00:35:17,409 --> 00:35:19,453 Барбара и аз работихме много усилено по тази къща. 351 00:35:19,620 --> 00:35:22,706 Вероятно нямаме нищо против да споделяме къщата с хора, които бяха… 352 00:35:23,040 --> 00:35:25,209 Почти каквито бяхте вие. - Да. 353 00:35:25,375 --> 00:35:27,044 Но тези хора…. 354 00:35:29,004 --> 00:35:31,131 Нещата изглеждат доста спокойни тук. 355 00:35:32,132 --> 00:35:35,302 Трябва да благодарите на Бог, че не умряхте в Италия. 356 00:35:35,677 --> 00:35:37,054 Дийцови. 357 00:35:37,221 --> 00:35:41,141 Добре, изучавахте ли ръководството? - Ами, опитахме се. 358 00:35:41,308 --> 00:35:45,145 Главата върху междинния интерфейс за духовете казва всичко. 359 00:35:45,312 --> 00:35:48,398 Сами ги изгонете. Това е вашата къща. 360 00:35:49,608 --> 00:35:52,236 Не е лесно да се попадне в къща с духове. 361 00:35:52,402 --> 00:35:54,655 Е, не го разбираме напълно. - Чух. 362 00:35:54,821 --> 00:35:56,657 Одерете си лицата. 363 00:35:56,823 --> 00:36:01,245 Няма смисъл да откъсвате главите си пред хора, които не могат да ви видят. 364 00:36:01,411 --> 00:36:03,539 Трябва да започнем с нещо по- просто? - Започнете с нещо просто. 365 00:36:03,705 --> 00:36:06,458 Правете каквото знаете. Използвайте талантите си. Практикувайте. 366 00:36:08,293 --> 00:36:12,214 Трябвало е да изучавате тези уроци от първия ден. 367 00:36:14,716 --> 00:36:18,387 Трябва да вървя. - Ами човекът от листовката, Битъл…? 368 00:36:19,596 --> 00:36:23,100 Дори не споменавайте името му. Не ви трябва помощта му. 369 00:36:23,517 --> 00:36:25,102 Добре… - Бихме могли. 370 00:36:25,269 --> 00:36:28,772 Не, недейте. Той не работи добре с други. 371 00:36:30,107 --> 00:36:31,692 Какво имате предвид? 372 00:36:36,029 --> 00:36:37,614 Не исках да го споменавам. 373 00:36:37,781 --> 00:36:42,452 Но вместо да се препънете в това и пак да сбъркате, ще ви кажа. 374 00:36:43,120 --> 00:36:45,080 Беше мой асистент. 375 00:36:45,414 --> 00:36:48,458 Но създаваше проблеми. Сам реши да стане 376 00:36:48,625 --> 00:36:51,628 биоекзорсист на свободна практика. 377 00:36:51,795 --> 00:36:55,799 Твърдеше, че може да отстранява живите. Загази още повече. 378 00:37:00,053 --> 00:37:04,224 Всъщност мисля, че напоследък мърсува около гробището ви. 379 00:37:05,434 --> 00:37:08,187 Може да бъде върнат 380 00:37:08,353 --> 00:37:11,315 само ако извикате името му три пъти. 381 00:37:12,316 --> 00:37:14,443 Но твърдо настоявам 382 00:37:14,610 --> 00:37:17,487 вие сами да разкарат Дийцови. 383 00:37:18,322 --> 00:37:21,283 А как да се свържем с вас, ако пак ни потрябвате? 384 00:37:31,502 --> 00:37:34,671 О, Адам, онзи там е в нашето гробище. 385 00:37:35,005 --> 00:37:38,509 Тя е права, скъпа. Трябва да го правим просто. Можем. Хайде. 386 00:38:02,533 --> 00:38:05,244 Ей, ти. Ей, ела тук. 387 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 Да си гладен? 388 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 Хайде. Ей, ела тук. 389 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 СНАК ЗАГНАТ 390 00:38:10,707 --> 00:38:13,544 Имам нещо хубаво за теб. Хайде. Ела тук. 391 00:38:13,710 --> 00:38:16,547 Ще похапнем, ще имаш нещо за стомаха. 392 00:38:18,090 --> 00:38:22,553 Ела тук. - Помогни ми. Помогни ми. Помогни ми. 393 00:38:24,805 --> 00:38:28,892 Макси, нали винаги съм ти носил пари? Мисля, само това е истинският въпрос тук. 394 00:38:29,226 --> 00:38:33,897 Никой не ми е носил пари като теб. Преди да се невротизираш, беше демон. 395 00:38:34,481 --> 00:38:39,570 Просто Уинтър Ривър, Кънектикът, ако ми простиш е никъде. 396 00:38:39,736 --> 00:38:42,906 Защо трябва да влагам толкова пари в стара сграда 397 00:38:43,240 --> 00:38:46,577 горе на майната си? - Не е сградата. А красотата. 398 00:38:46,743 --> 00:38:50,747 Тези хора не знаят цената на собствеността си. Мога да купя целия град. 399 00:38:51,290 --> 00:38:53,500 Значи ще притежаваме цял град насред нищото. 400 00:38:53,667 --> 00:38:55,669 Макс, трябва да дойдеш тук и да видиш. 401 00:38:55,836 --> 00:38:57,504 И доведи Сара. 402 00:38:58,255 --> 00:39:01,758 Да, добре, Чарлз. Само че съм малко зает тук. 403 00:39:03,177 --> 00:39:04,469 Само минутка, Макси. 404 00:39:04,636 --> 00:39:07,764 Сега, чуй. Достатъчно с тези приказки за посещенията, ясно?! Трябва да вървя. 405 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 Спокойно там, приятел. 406 00:39:10,684 --> 00:39:13,437 Довиждане. - Макс, чакай, чакай, чакай. 407 00:39:17,524 --> 00:39:18,567 Глупак. 408 00:39:39,546 --> 00:39:43,675 Лидия, толкова ли е скучно в Кънектикът? Говорих с Макси Дийн по телефона. 409 00:39:43,842 --> 00:39:45,761 Татко намери начин да спечели пари, докато си почива, 410 00:39:45,928 --> 00:39:47,638 така че би ли се махнала? 411 00:39:49,973 --> 00:39:53,602 Майка ти ще те убие, като види, че си надупчила чаршафите й от 300 долара. 412 00:39:56,480 --> 00:39:59,983 Толкова е банално. До това ли сме сведени? Чаршафи? 413 00:40:00,317 --> 00:40:01,818 Мисли за тях като за плащаници. 414 00:40:01,985 --> 00:40:04,613 И вайкането е важно. Вайкайте се. 415 00:40:23,006 --> 00:40:25,592 Боже , как понася онази жена? 416 00:40:32,266 --> 00:40:35,727 Спрете. Дете съм, за Бога. 417 00:40:43,694 --> 00:40:47,489 Чувствам се толкова глупаво. - Не е глупаво, Барбара. Духове сме. 418 00:40:47,656 --> 00:40:50,951 Искаш ли през следващите 125 години да закусваш с тази жена? 419 00:40:51,285 --> 00:40:52,494 Вайкай се по- високо. 420 00:41:00,794 --> 00:41:02,504 О, Боже. 421 00:41:10,262 --> 00:41:12,264 Болен. Сексуална перверзия. 422 00:41:12,431 --> 00:41:16,018 Ако искате да вършите тези странни сексуални неща, правете го в спалнята си. 423 00:41:22,941 --> 00:41:23,984 Нямат крака. 424 00:41:35,495 --> 00:41:37,623 На тавана ли се криете? 425 00:41:37,789 --> 00:41:41,376 Духове сме. 426 00:41:41,543 --> 00:41:44,046 Как изглеждате под това? - Не сте ли изплашена? 427 00:41:44,379 --> 00:41:47,382 Не се страхувам от чаршафи. Тлъсти ли сте под чаршафите? 428 00:41:47,549 --> 00:41:49,968 Вие от Нощта на живите мъртви ли сте? 429 00:41:50,302 --> 00:41:52,596 Като всички проклети вени и гной. 430 00:41:52,763 --> 00:41:55,474 Нощта на какво? - Живите мъртви. Това е филм. 431 00:41:55,641 --> 00:41:59,019 Ако бях видяла дух на твоята възраст, щях да обезумея от страх. 432 00:41:59,770 --> 00:42:02,814 Не сте тлъсти. Защо носите чаршафи? 433 00:42:02,981 --> 00:42:04,358 Практикуваме. 434 00:42:04,525 --> 00:42:07,986 Виждаш ли ни без чаршафи? - Разбира се, че ви виждам. 435 00:42:08,320 --> 00:42:10,656 Ами как ти можеш да ни виждаш, а никой друг не може? 436 00:42:12,241 --> 00:42:15,702 Ами четох онова Ръководство за последните покойници. 437 00:42:15,869 --> 00:42:20,624 Там пише: "Живите пренебрегват странното и необичайното." 438 00:42:21,291 --> 00:42:25,462 Аз самата съм странна и необичайна. 439 00:42:26,004 --> 00:42:28,507 Изглеждаш ми като напълно нормално момиче. 440 00:42:28,674 --> 00:42:30,843 Чела си нашата книга? - Да. 441 00:42:31,009 --> 00:42:33,846 Разбираш ли я? - Да. Защо бяхте в спалнята на Дилия? 442 00:42:34,012 --> 00:42:36,974 Опитвахме се да изплаши майка ти. - Мащеха. 443 00:42:37,307 --> 00:42:40,686 Все пак не можете да я изплашите. Тази нощ спи с "валиум". 444 00:42:44,022 --> 00:42:47,901 Издялкали сте всички тези къщички и неща? 445 00:42:49,528 --> 00:42:51,446 А тази е била вашата къща. 446 00:42:52,197 --> 00:42:54,616 Защо искате да плашите всички? 447 00:42:54,783 --> 00:42:57,661 Ами, искахме да ви изплашим, за да се изнесете. 448 00:42:59,580 --> 00:43:01,415 Не познавате добре Дицови. 449 00:43:01,582 --> 00:43:04,626 Баща ми купи това място. Никога не изоставя собствен капитал. 450 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Защо вие не си тръгнете? 451 00:43:06,587 --> 00:43:09,590 Не можем. Не сме си тръгвали от погребението. 452 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Погребение. 453 00:43:12,509 --> 00:43:15,012 Боже. Приятели, наистина сте мъртми. 454 00:43:17,556 --> 00:43:18,765 Удивително е. 455 00:43:19,474 --> 00:43:20,934 Лидия. 456 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 По- добре да вървя. - Чакай. 457 00:43:22,978 --> 00:43:27,649 Не казвай на родителите ти, че сме тук. - Освен ако това ще ги сплаши и прогони. 458 00:43:28,192 --> 00:43:29,943 Кажи им, че сме ужасни, безразсъдни 459 00:43:30,110 --> 00:43:34,656 призрачни същества, които не биха се спрели пред нищо, за да си върнат къщата. 460 00:43:36,867 --> 00:43:41,038 Ами ако е сън? Можете ли да направите нещо да ми докажете, че не сънувам? 461 00:43:45,042 --> 00:43:47,836 Е, ако сте истински духове, по- добре измислете друг номер, 462 00:43:48,003 --> 00:43:49,880 защото тези чаршафи... 463 00:43:50,047 --> 00:43:51,965 ...не вършат работа. 464 00:44:01,767 --> 00:44:02,893 Духове. 465 00:44:03,060 --> 00:44:05,229 Казваш, че имаме духове в къщата. 466 00:44:05,562 --> 00:44:07,981 Тези снимки са на духове. Така ли? 467 00:44:08,148 --> 00:44:09,566 Духове. 468 00:44:10,651 --> 00:44:13,612 Лидия, тази вечер съм поканила седем души на вечеря. 469 00:44:13,779 --> 00:44:17,241 Агентът ми Бърнард води жена, която пише за Изкуство в Америка. 470 00:44:17,574 --> 00:44:21,745 Всъщност за всички, които ще вечерят тук е писано във списание Ванити Фейр. 471 00:44:21,912 --> 00:44:23,872 Казах им, че си твърде посредствена, за да се страхуваш. 472 00:44:24,039 --> 00:44:25,916 Не смей да говориш на другите за мен. 473 00:44:26,083 --> 00:44:30,003 Ужасявам се, че ще бъда засрамена пред хората, които ще дойдат. 474 00:44:30,170 --> 00:44:32,756 Хайде, да си поиграем на семейство поне довечера. 475 00:44:38,637 --> 00:44:40,597 Лидия се опитва, но те не й вярват. 476 00:44:40,764 --> 00:44:42,808 Тя има снимки, Барбара. 477 00:44:42,975 --> 00:44:45,769 Адам, ти имаше снимка на "Голямата стъпка". 478 00:44:46,311 --> 00:44:49,314 Тази снимка е друга история. 479 00:44:49,648 --> 00:44:54,069 Трябва ни помощ. Трябва да се свържем с този Битълмайер или нещо. 480 00:45:01,702 --> 00:45:03,161 Адам. 481 00:45:07,583 --> 00:45:08,625 Виж. 482 00:45:13,297 --> 00:45:15,132 Това е той. Битълджус. 483 00:45:16,967 --> 00:45:18,594 Битълджус. 484 00:45:20,179 --> 00:45:22,598 Давай, Барбара, кажи го. 485 00:45:23,265 --> 00:45:25,017 Битълджус. 486 00:45:28,979 --> 00:45:30,772 Какво стана? 487 00:45:31,857 --> 00:45:33,984 Мисля, че сме в модела. 488 00:45:37,321 --> 00:45:38,739 Ей, виж това. 489 00:45:38,906 --> 00:45:40,282 БИТЪЛДЖУС БИТЪЛДЖУС 490 00:45:46,538 --> 00:45:47,956 тук почива БИТЪЛДЖУС 491 00:46:02,346 --> 00:46:04,014 Е, къде е той? Какво правим? 492 00:46:08,018 --> 00:46:09,228 Май ще трябва да копаем, Барбара. 493 00:46:40,300 --> 00:46:42,135 О, време беше. 494 00:46:47,266 --> 00:46:48,809 БИТЪЛДЖУС 495 00:46:50,686 --> 00:46:53,564 Казвам да я отворим. - Може би първо трябва да почукаме. 496 00:47:03,907 --> 00:47:05,117 Да. 497 00:47:11,915 --> 00:47:14,585 Адам. Бабз. 498 00:47:21,592 --> 00:47:25,262 Знаеш как да ги избираш. Това солидна връзка ли е? Да я снимам ли? 499 00:47:25,596 --> 00:47:27,723 Извинете. - Разбира се. Прекрачвам ли границите? 500 00:47:27,890 --> 00:47:30,601 Просто ми кажете. Хайде. Знаете ли какво му е красивото? 501 00:47:30,767 --> 00:47:33,270 Вие двамата ме избрахте. Не трябваше, но ме избрахте. 502 00:47:33,604 --> 00:47:36,064 Идва ми да ви целуна. Хайде, една целувка. 503 00:47:36,231 --> 00:47:38,192 Извинете. 504 00:47:38,525 --> 00:47:40,110 Добре, да се залавяме за работа. 505 00:47:40,277 --> 00:47:43,280 Някъде тук имам карта. Ето. Кого трябва да убия? 506 00:47:43,614 --> 00:47:45,616 Ето, би ли подържала това вместо мен? 507 00:47:46,825 --> 00:47:49,119 Хайде. - Няма нужда да убиваш никого. 508 00:47:49,286 --> 00:47:50,495 Собственост. Добре. 509 00:47:50,662 --> 00:47:53,749 Научи се да налагаш гласа си. Шеги с приятели. Смях на партита. 510 00:47:53,916 --> 00:47:56,919 Не. Просто искаме да изхвърлим някои хора от къщата си. 511 00:47:57,085 --> 00:48:01,715 Разбирам. Ами, вижте, за да стане това, трябва трябва да ви опозная. 512 00:48:01,882 --> 00:48:04,301 Трябва да се сближи. Да се настаня с вас за известно време. 513 00:48:04,551 --> 00:48:07,513 Да станем истински приятели. Разбирате ли какво казвам? 514 00:48:08,555 --> 00:48:09,806 Да запазим този човек за по- късно, а? 515 00:48:09,973 --> 00:48:12,100 Жена ми и аз бихме искали да зададем някои въпроси. 516 00:48:12,267 --> 00:48:16,647 Да, да. Давайте. Бързо. - Например, какви са квалификациите ви? 517 00:48:16,813 --> 00:48:20,526 Ами, посещавал съм Джуилиард. Завършил съм Харвард – бизнес школата. 518 00:48:20,692 --> 00:48:22,778 Пътувам. Преживял съм Чумата. 519 00:48:22,945 --> 00:48:27,032 И си прекарах добре по това време. Гледал съм Екзорсист около 167 пъти 520 00:48:27,199 --> 00:48:30,869 и става все по- смешно всеки път, когато го гледам. 521 00:48:31,036 --> 00:48:33,789 Да не споменаваме факта, че говорите с покойник. 522 00:48:33,956 --> 00:48:37,000 Е, какво мислите? Мислите ли, че съм квалифициран? 523 00:48:38,126 --> 00:48:40,003 Можеш ли да бъдеш страшен? 524 00:48:41,004 --> 00:48:43,590 Знам какво ме питате. Мога ли да бъда страшен? 525 00:48:45,175 --> 00:48:46,844 Какво мислите за това? 526 00:48:48,136 --> 00:48:49,680 Харесва ли ви? 527 00:48:50,722 --> 00:48:54,059 Бихте ли ни извинили, моля? - Разбира се. Поговорете си. 528 00:48:54,226 --> 00:48:57,396 Адам, да вървим. - Но мисля, че може да е полезен по-късно. 529 00:48:57,729 --> 00:49:00,691 Можем сами да измислим нещо. - О, да. 530 00:49:00,858 --> 00:49:01,984 Ей, ей, ей. - Извинете ме. 531 00:49:02,150 --> 00:49:05,195 Какво? - Извинете ме. Сега си тръгвам. 532 00:49:05,362 --> 00:49:07,364 О, хайде. Още не си тръгвай. 533 00:49:07,698 --> 00:49:12,119 Ей, хайде, тук сме симпатико. Виж, пазаруваме в същия магазин. 534 00:49:12,286 --> 00:49:13,996 Ей, ермано. 535 00:49:14,162 --> 00:49:15,873 Да, хайде. 536 00:49:17,040 --> 00:49:20,252 Ей, хайде. Като грахчета в шушулка сме, и тримата. Да се изправим срещу това. 537 00:49:20,586 --> 00:49:24,715 Вие искате някои да напусне къщата. Аз искам някои да напуснат къщата вти. 538 00:49:24,882 --> 00:49:28,218 Вижте. Бяхме на Сатурн. Ей, бях на Сатурн. 539 00:49:29,386 --> 00:49:30,888 Арениколи. 540 00:49:31,054 --> 00:49:34,141 Мразите ги, така ли? Аз самият ги мразя. 541 00:49:34,308 --> 00:49:38,061 Хайде, деца, какво трябва да направя, за да се споразумеем с двама ви, а? 542 00:49:45,485 --> 00:49:47,821 Не го ли мразите, когато се случи? - Да вървим. 543 00:49:47,988 --> 00:49:52,034 Чакайте минутка. Елате за малко. Вътре ще поговорим. Хайде. Хайде. 544 00:49:52,201 --> 00:49:54,411 Няма да стоя тук. - Мястото е хаос. 545 00:49:54,578 --> 00:49:57,247 Трябва да се махаме от тук. - Ще ви приготвя нещо. 546 00:49:57,414 --> 00:49:58,916 У дома. У дома. У дома. 547 00:50:00,542 --> 00:50:04,046 Барбара, как го направи? - Надявам се, харесваш италианско 548 00:50:04,213 --> 00:50:07,341 Къде отидохте? Ей, хайде. Ей, къде отидохте? 549 00:50:07,508 --> 00:50:09,593 Ей, Хайде. Трябва да работите с мен тук. 550 00:50:09,927 --> 00:50:12,429 Просто се опитвам да сключа сделка. Какво искате да направя? 551 00:50:12,596 --> 00:50:14,056 Къде сте? 552 00:50:14,223 --> 00:50:16,433 Вие загубеняци такива! 553 00:50:16,600 --> 00:50:19,478 Работите с професионалист. 554 00:50:23,982 --> 00:50:26,193 Чудесен проклет модел. 555 00:50:26,360 --> 00:50:28,820 Виж, можем да направи това сами. 556 00:50:28,987 --> 00:50:31,990 Освен това, няма да излагам момиченцето на онзи перверзник. 557 00:50:32,157 --> 00:50:35,035 Барбара, ние го извикахме и той изглеждаше ужасно ядосан. 558 00:50:35,202 --> 00:50:40,374 Промених решението си. Чуй, сами можем да ги подплашим довечера. 559 00:50:40,541 --> 00:50:42,125 Имам идея. 560 00:50:49,633 --> 00:50:51,635 Чудесно е това, което си направил с мястото. 561 00:50:51,969 --> 00:50:53,971 Не аз. Те. 562 00:50:54,972 --> 00:50:56,139 И така? 563 00:51:01,019 --> 00:51:02,604 Харесваш ги. 564 00:51:03,647 --> 00:51:07,150 Просто се надявам, че не е още един от ужасните ти опити за самоубийство. 565 00:51:07,317 --> 00:51:10,028 Знаете ли какво казват за хората, които се самоубиват? 566 00:51:10,195 --> 00:51:13,282 В другия живот стават държавни служители. 567 00:51:15,576 --> 00:51:18,328 Ото, не знаех, че се занимаваш със свръхестественото. 568 00:51:18,495 --> 00:51:20,497 Да, разбира се. Помниш. 569 00:51:20,664 --> 00:51:23,458 След работата ми в Живия Театър 570 00:51:23,917 --> 00:51:27,171 бях един от водещите паранормални изследователи в Ню Йорк 571 00:51:27,337 --> 00:51:29,173 докато дъното изпадна през '72. 572 00:51:29,339 --> 00:51:32,968 Паранормални? Така ли наричат тези като теб напоследък? 573 00:51:33,177 --> 00:51:34,178 Не й обръщайте внимание. 574 00:51:34,344 --> 00:51:37,681 Още е разстроена, защото някой дал къща на сестра й. 575 00:51:41,101 --> 00:51:43,520 Ами, това изглежда наистина добре. 576 00:51:45,022 --> 00:51:46,356 Аз видях духове. 577 00:51:53,030 --> 00:51:56,450 Малка шега, която Лидия и аз споделяме. - Не е шега. 578 00:51:56,617 --> 00:52:01,038 Шега е. Точно днес тя се опита да ме убеди, че в къщата има духове. 579 00:52:03,207 --> 00:52:05,209 Деца. Знаете, обичам ги. 580 00:52:07,127 --> 00:52:09,922 Чрез духове? - В дизайнерски чаршафи, не по- малко. 581 00:52:11,340 --> 00:52:14,218 Бих искал да предложа тост за безстрашните ни приятели, които 582 00:52:14,384 --> 00:52:17,513 пребориха магистралата и две дузини будки за пътни такси, за да бъдат с нас. 583 00:52:17,679 --> 00:52:19,389 Нека сградите ви да станат апартаменти. 584 00:52:21,058 --> 00:52:24,061 Е, Лидия, разкажи ни за твоите духове. 585 00:52:24,228 --> 00:52:26,563 Не. Повръща ми от тази тема. 586 00:52:27,022 --> 00:52:29,024 О, Дилия, отпусни се. 587 00:52:29,274 --> 00:52:31,318 По- скоро бих говорила за… 588 00:52:46,416 --> 00:52:48,168 Мило е, Дилия. 589 00:53:00,514 --> 00:53:02,599 Ото, ти ли правиш това? 590 00:54:30,354 --> 00:54:31,688 Ние го направихме. 591 00:54:33,357 --> 00:54:35,150 Да ги гледаме как се разпръсват. 592 00:54:35,317 --> 00:54:38,695 Всяка минута ще изтичат навън през вратата, крещейки. 593 00:54:42,199 --> 00:54:43,617 Всяка минута сега. 594 00:54:50,707 --> 00:54:52,459 Аз съм, Лидия. 595 00:54:55,754 --> 00:54:57,589 Искат да слезете долу. 596 00:54:58,215 --> 00:55:00,759 Дилия каза, че можете да сте с които си искате чаршафи. 597 00:55:02,135 --> 00:55:04,596 Беше сякаш сме в увеселителен парк. 598 00:55:06,139 --> 00:55:09,810 Не знаех, че мога да изпълнявам Калипсо - Кой се забавлява повече от нас? 599 00:55:10,143 --> 00:55:12,646 Тук си имаме работа с Трейси и Хепбърн. 600 00:55:12,813 --> 00:55:16,733 Много изискана двойка. Искам да кажа, явяват се дори в чаршафи. 601 00:55:18,151 --> 00:55:21,822 Чарлз, искам да знам защо не ни каза за това преди? 602 00:55:22,155 --> 00:55:27,411 Не бяхме сигурни дали искаме да издадем тайната си. Всички ще ги искат за партита. 603 00:55:27,578 --> 00:55:29,288 Хората ще плащат много за това. 604 00:55:29,830 --> 00:55:33,417 Икуайър предлага 50,000 долара за доказателство за живот след смъртта. 605 00:55:35,294 --> 00:55:38,297 Това е то, Чарлз. Сега можеш да доведеш Макси Дийн тук. 606 00:55:38,589 --> 00:55:42,050 Така ли мислиш? - Сара обожава свръхестественото. 607 00:55:42,217 --> 00:55:44,428 Тя ще го накара да спринтира до тук с хеликоптера си 608 00:55:44,595 --> 00:55:46,638 ако можеш да произведеш духове за нея. 609 00:55:48,599 --> 00:55:49,725 О, Чарлз. 610 00:55:50,767 --> 00:55:53,478 Трябва на всички да напомня, че съм агент на Дилия. 611 00:55:53,645 --> 00:55:56,273 Години редовно губех пари заради нейната работа. 612 00:55:56,440 --> 00:55:58,817 Ако нещо наистина се случи тук, аз ще трябва да се справям. 613 00:55:58,984 --> 00:56:01,403 Но не и преди да видя истинско доказателство. 614 00:56:01,570 --> 00:56:05,324 Бърнард, ами тази маса? - Какво точно се случи, какво беше това? 615 00:56:05,490 --> 00:56:07,409 Какви пари? Не вярваш ли в работата ми? 616 00:56:08,869 --> 00:56:10,495 Ето я Лидия. 617 00:56:11,330 --> 00:56:14,291 Е? - Не искат да слязат. 618 00:56:15,459 --> 00:56:17,211 Чарлз. 619 00:56:21,548 --> 00:56:22,799 Защо не? 620 00:56:24,259 --> 00:56:28,764 Мисля, защото са се опитали да ви изплашат, а вие не се изплашихте. 621 00:56:29,473 --> 00:56:31,975 Моля, те са мъртви. Малко е късно за нерви. 622 00:56:35,979 --> 00:56:37,481 Добре. 623 00:56:43,487 --> 00:56:47,533 Това не беше халюцинация. Беше истинско. 624 00:56:47,824 --> 00:56:52,746 Току- що преживяхме супер мощно паранормално събитие и беше истинско. 625 00:56:52,913 --> 00:56:56,959 Дилия, ти си лудичка. Винаги си била. 626 00:56:57,292 --> 00:57:00,838 Ако искаш да плашиш хората, прави го със скулптурата си. 627 00:57:02,756 --> 00:57:04,216 Карайте внимателно. 628 00:57:04,383 --> 00:57:06,260 Мъртъв съм. - Къде се крият? 629 00:57:06,718 --> 00:57:09,471 На тавана. - Таванът е заключен. 630 00:57:09,847 --> 00:57:12,182 Те са духове, татко. Могат да правят каквото си искат. 631 00:57:12,349 --> 00:57:15,519 Да, правят каквото си искат. Лидия, веднага ни заведи горе. 632 00:57:21,775 --> 00:57:24,820 Фантастично. Ото Фенлок "Заключени духове." 633 00:57:24,987 --> 00:57:26,822 Вероятно са се самоубили там. 634 00:57:26,989 --> 00:57:29,283 Очарован съм. - Вътре ли са? 635 00:57:29,449 --> 00:57:32,369 Сигурно живеят като животни. - Заключено е. Как са влезли? 636 00:57:32,536 --> 00:57:35,330 Отворете тази врата, покойници, или ще я разбием 637 00:57:35,497 --> 00:57:38,041 и ще ви измъкнем с въжетата, с които сте се обесили. 638 00:57:38,375 --> 00:57:40,502 Не са се самоубили. - Няма значение. 639 00:57:40,669 --> 00:57:44,006 Мога да те науча на нещо. Налагай се при всички обстоятелства 640 00:57:44,339 --> 00:57:46,967 или хората, мъртви или живи, ще ти се нахвърлят. 641 00:57:47,301 --> 00:57:49,011 Отворете! 642 00:58:00,772 --> 00:58:02,399 Ами къде са? 643 00:58:02,566 --> 00:58:05,027 Чуйте, тези духове наистина са мили хола. 644 00:58:05,277 --> 00:58:08,614 Мисля, че ги изплашихме, така че да ги оставим на мира. 645 00:58:08,780 --> 00:58:12,326 Това е целият шибан град. 646 00:58:12,910 --> 00:58:17,623 Никога не съм бил толкова объркана. Нали не са си отишли завинаги? 647 00:58:24,588 --> 00:58:27,758 Татко, недей. Мамо, просто да си тръгнем. 648 00:58:32,888 --> 00:58:34,598 РЪКОВОДСТВО ЗА Последните покойници 649 00:58:40,062 --> 00:58:41,730 Тук няма духове. 650 00:58:44,566 --> 00:58:47,486 Хайде. Ако са тук вътре, не искам да ги изплашим. 651 00:58:49,947 --> 00:58:53,325 Е, сега си тръгваме. Можете да се заловите за работата си. 652 00:58:55,452 --> 00:58:58,330 Какво правим? - Бързо, бързо, бързо. 653 00:59:05,671 --> 00:59:09,508 О, Боже. Вие май наистина сте двойка призраци? 654 00:59:09,675 --> 00:59:13,428 Сега нека пуснем есенцията и да видим кое е хлабаво. 655 00:59:16,014 --> 00:59:19,560 Ото, обади се на Макси. Тук наистина имаше нещо. 656 00:59:19,726 --> 00:59:23,814 Можем да направим тук водещ световен център за свръхестествени изследвания. 657 00:59:23,981 --> 00:59:24,982 Развлекателен парк. 658 00:59:25,148 --> 00:59:27,401 Ще направя презентация. Лидия ще доведе духовете. 659 00:59:27,568 --> 00:59:30,070 Не мога да доведа духовете, татко. Не са тук. 660 00:59:30,404 --> 00:59:34,074 Ото, не можеш ли да направиш нещо? - Може би. Ако съм наистина мотивиран. 661 00:59:36,785 --> 00:59:39,538 Точно каква мотивация искаш, Ото? 662 00:59:39,705 --> 00:59:43,041 Защо просто не ги оставите на мира? Нищо не са ви направили. 663 01:00:31,173 --> 01:00:33,550 Дойдохме за дъщеря ти, Чак. 664 01:00:34,676 --> 01:00:35,928 Спри. Спри. 665 01:00:41,099 --> 01:00:42,226 Да. Да. 666 01:00:47,731 --> 01:00:50,567 Битълджус, Битълджус, Битълджус - О, не. 667 01:00:53,153 --> 01:00:54,821 Защо правиш това? 668 01:00:55,989 --> 01:00:58,200 Оставете ме на мира, всички. 669 01:01:01,995 --> 01:01:04,623 Страхотен избор имаме тук. Следващия век ще прекараме 670 01:01:04,790 --> 01:01:07,417 или като висим от прозореца, или със салонни номера. 671 01:01:07,584 --> 01:01:10,045 Може би ще си тръгнат сега. Онази змия беше противен клиент. 672 01:01:10,212 --> 01:01:12,214 Можеше да нарани някого. - Но не го направи. 673 01:01:12,548 --> 01:01:14,758 Докарахме ги тук където ги искаме. 674 01:01:19,012 --> 01:01:23,016 Вие, загубеняци. Как смеете да прекъсвате професионалист, докато работи. 675 01:01:23,183 --> 01:01:25,811 Не обичам Чарлз, но можеше да го убиеш. 676 01:01:25,978 --> 01:01:29,106 Ей, просто си върша работата. Пък и мислех, че имаме сделка. 677 01:01:29,982 --> 01:01:32,359 Ей, наред е. Знаете ли защо? 678 01:01:32,693 --> 01:01:36,113 Така или иначе не искам да правя бизнес с некадърници, благодаря. 679 01:01:36,280 --> 01:01:40,075 Мога да работя единствено с дъщерята на Едгар Алън По. 680 01:01:40,284 --> 01:01:42,703 Мисля, че тя ме разбира. - Остави я на мира. 681 01:01:55,048 --> 01:01:57,676 Давайте, направете милениума ми. 682 01:02:03,307 --> 01:02:04,766 Да. 683 01:02:04,933 --> 01:02:08,770 Малко съм неспокоен, ако знаете какво имам предвид. 684 01:02:08,937 --> 01:02:11,190 Все пак минаха около 600 години. 685 01:02:11,356 --> 01:02:15,068 Чудя се къде обикновен човек, като мен… 686 01:02:15,235 --> 01:02:17,196 може да намери малко екшън. 687 01:02:17,362 --> 01:02:18,822 Здравей. 688 01:02:19,740 --> 01:02:21,116 Да. 689 01:02:23,285 --> 01:02:24,995 ПЪКЛЕНАТА СТАЯ МОМИЧЕТА МОМИЧЕТА 690 01:02:25,162 --> 01:02:26,997 Хайде. Влизай. 691 01:02:34,296 --> 01:02:36,381 О, да. Идвам, скъпа. 692 01:02:40,135 --> 01:02:42,846 О, да. Ей, Адам, добър ход. 693 01:02:44,181 --> 01:02:46,850 Адам, защо построи това? - Не съм. 694 01:02:52,689 --> 01:02:55,943 Всички новодошли известяват Чакалня Номер 8. 695 01:02:56,944 --> 01:02:59,238 Бихте ли млъкнали и ме оставете на мира? 696 01:02:59,404 --> 01:03:01,740 Трябва да свърша с цялата тази бумащина. 697 01:03:04,117 --> 01:03:05,994 Вие двамата, влезте. Седнете. 698 01:03:06,161 --> 01:03:08,080 Влизайте, и двамата. 699 01:03:11,792 --> 01:03:16,213 Бардакът беше моя идея. Искам Битълджус вън от играта. 700 01:03:17,047 --> 01:03:19,633 Вие двамата направиха нещо ужасно. 701 01:03:19,800 --> 01:03:22,678 Научих, че сте разрешили да ви фотографират. 702 01:03:22,845 --> 01:03:25,681 И сте извадили Битълджус и не сте го върнали. 703 01:03:25,848 --> 01:03:28,058 И сте позволили на Ото да вземе ръководството. 704 01:03:28,225 --> 01:03:29,643 Ръководството? Кога? 705 01:03:30,644 --> 01:03:32,646 Никога не вярвай на живите. 706 01:03:33,105 --> 01:03:35,899 Не може рутинно обитаване като вашето 707 01:03:36,066 --> 01:03:40,070 да дава доказателство за съществуване след смъртта. 708 01:03:40,237 --> 01:03:43,740 Наставник. Наставник, къде е мъжката тоалетна? 709 01:03:43,907 --> 01:03:46,410 Не съм ти наставник. Той оцеля. 710 01:03:46,952 --> 01:03:49,121 Чакайте, наставник, да изясним нещо. 711 01:03:49,288 --> 01:03:52,249 Тук кога ни е вечерният час? - Ще се разкарате ли от тук? 712 01:03:53,208 --> 01:03:55,419 Хайде, слизайте. "Мъжка тоалетна." 713 01:03:55,752 --> 01:03:58,130 Шегувате ли се? Не четете ли надписи? 714 01:03:58,672 --> 01:04:00,257 Веднага се връщам. 715 01:04:00,883 --> 01:04:02,926 Хайде. Не ми пречи. 716 01:04:12,102 --> 01:04:14,313 Може би всичко това беше лоша идея. 717 01:04:14,646 --> 01:04:16,648 Нищо не съм казала. 718 01:04:18,609 --> 01:04:21,612 О, с кого се шегуваш, Чарлз? Никога не си имал лоша идея. 719 01:04:21,778 --> 01:04:22,946 Така ли? Да? 720 01:04:25,115 --> 01:04:27,284 Да, всичко това би могло да работи. 721 01:04:28,952 --> 01:04:30,162 Дом. 722 01:04:31,830 --> 01:04:32,956 Макар че 723 01:04:33,790 --> 01:04:36,293 не съм сигурен дали това е подходящата обстановка за Лидия. 724 01:04:36,627 --> 01:04:39,087 Змии. Духове. - Скариди. 725 01:04:40,255 --> 01:04:41,882 Вие, семейни типове. 726 01:04:42,049 --> 01:04:45,844 Има друго, за което да се тревожите. Макси Дийн идва тук довечера. 727 01:04:46,011 --> 01:04:49,806 Трябва да намерите начин да продадете тези духове. Аз мога само толкова. 728 01:04:49,973 --> 01:04:53,060 Какво ще правиш, Ото? Злостно ще пренаредиш обстановката? 729 01:04:53,227 --> 01:04:57,314 За свръхестественото знам толкова, колкото и за вътрешния дизайн. 730 01:05:05,489 --> 01:05:06,823 "Аз съм 731 01:05:07,157 --> 01:05:08,283 сама." 732 01:05:18,919 --> 01:05:20,796 "Аз съм 733 01:05:20,963 --> 01:05:22,548 съвсем 734 01:05:22,881 --> 01:05:24,007 сама." 735 01:05:25,425 --> 01:05:27,094 Докато 736 01:05:28,929 --> 01:05:30,013 четете това… 737 01:05:31,139 --> 01:05:32,891 аз ще… 738 01:05:33,058 --> 01:05:34,268 съм си отишла, 739 01:05:35,936 --> 01:05:37,938 скочила…- - 740 01:05:39,982 --> 01:05:43,318 Ще съм… 741 01:05:43,485 --> 01:05:45,362 паднала от 742 01:05:45,529 --> 01:05:50,158 моста на Уинтър Ривър.+ 743 01:05:50,367 --> 01:05:52,995 И не ме интересуват средствата. 744 01:05:53,161 --> 01:05:55,873 Разкарайте Дийцови от там сега. 745 01:05:56,039 --> 01:05:58,542 Полет 409… - Уау, изчакайте минутка. 746 01:06:00,043 --> 01:06:02,421 Полет 409…. - Какво ще правите? 747 01:06:03,088 --> 01:06:04,882 За да ги изплашите. 748 01:06:05,048 --> 01:06:07,843 Трябва да се уверя, че не е някакъв салонен номер. 749 01:06:09,052 --> 01:06:10,095 Ще съм първи, скъпа. 750 01:06:32,910 --> 01:06:36,079 Не е зле. Не е зле. Сега ти. 751 01:06:37,206 --> 01:06:38,457 Давай. 752 01:06:52,262 --> 01:06:54,973 Добре, изглеждаш супер. 753 01:06:55,140 --> 01:06:57,100 Вървете и изчистете къщата... 754 01:06:57,267 --> 01:07:00,521 ...и не забравяйте фотографиите и ръководството. 755 01:07:00,938 --> 01:07:02,606 Моля, обадете се на Врата Номер 9. 756 01:07:03,982 --> 01:07:07,402 Всички новодошли да известят Чакалня Номер 8. 757 01:07:08,570 --> 01:07:11,490 Настойник? - Какво? 758 01:07:11,823 --> 01:07:14,117 Мисля, че не оцеляхме след катастрофата. 759 01:07:14,493 --> 01:07:16,119 Как се сетихте? 760 01:07:19,540 --> 01:07:21,458 Г- н и г- жа Мейтланд? 761 01:07:26,296 --> 01:07:27,464 Ало? 762 01:07:28,590 --> 01:07:30,634 Къде сте? - Мъртви. 763 01:07:32,177 --> 01:07:33,720 Мъртви, мъртви, мъртви. 764 01:07:35,472 --> 01:07:37,391 Разбира се, те са мъртви. Те са духове. 765 01:07:37,558 --> 01:07:42,062 Не, казвам, тръгнаха си. Отцепиха. Махнаха се. Деца от отвъдното. 766 01:07:42,229 --> 01:07:45,482 Покойник. - Вие също ли сте дух? 767 01:07:46,441 --> 01:07:49,069 Аз съм дух с най- многото, скъпа. 768 01:07:51,321 --> 01:07:54,741 Знаеш ли, приличаш на някого, когото познавам. 769 01:07:55,784 --> 01:07:59,079 Навярно би могла да ми помогнеш да се измъкна оттук, защото 770 01:07:59,246 --> 01:08:01,790 трябва да ти кажа, това смъртта… 771 01:08:05,335 --> 01:08:06,420 Е просто твърде страховито. 772 01:08:06,962 --> 01:08:08,589 Виж, това ми е проблемът. 773 01:08:09,006 --> 01:08:11,675 Навън са приятелите ми, които казах, че ще срещна. 774 01:08:12,009 --> 01:08:14,178 Знаеш, трябва лично да бъда там. 775 01:08:14,344 --> 01:08:17,598 Просто се чудех, дали би ми помогнала да се измъкна от тук? 776 01:08:18,140 --> 01:08:19,183 Искам да се махна. 777 01:08:21,018 --> 01:08:22,060 Защо? 778 01:08:23,687 --> 01:08:27,274 Ей, сигурно имаш основания, но оттук нищо не мога да направя. 779 01:08:27,441 --> 01:08:32,196 Ако можеш да ме измъкнеш, бихме могли да поговорим или нещо. 780 01:08:32,362 --> 01:08:36,033 Но, за да го направиш, трябва три пъти да назовеш името ми. 781 01:08:36,200 --> 01:08:38,076 Как се казваш? 782 01:08:38,243 --> 01:08:41,455 Е, не мога да ти кажа. - Защо? 783 01:08:41,622 --> 01:08:46,126 Ако ти кажа, ще кажеш на приятелите си, те непрекъснато ме зоват по роговете си. 784 01:08:46,292 --> 01:08:50,046 Трябва да се явя в търговските центрове за откриването, автографи, такива глупости. 785 01:08:50,214 --> 01:08:53,591 И това прави живота ми ад, ясно? Жив ад. 786 01:08:53,759 --> 01:08:58,471 Но ако имаш писалка, навярно можем… Знам. Играеш ли на шаради. 787 01:08:58,721 --> 01:09:00,432 Да. - Добре. Добре. 788 01:09:00,599 --> 01:09:02,309 Тогава да почваме. Готови? 789 01:09:03,560 --> 01:09:06,104 Две думи. - Добре. 790 01:09:07,564 --> 01:09:10,067 Първа дума, две срички. 791 01:09:10,274 --> 01:09:12,069 Виж. 792 01:09:12,236 --> 01:09:14,446 Знаеш, просто се завърти. 793 01:09:15,404 --> 01:09:17,157 Не знам какво означава сигналът ти. 794 01:09:17,323 --> 01:09:19,158 Завърти се и погледни зад себе си. 795 01:09:20,368 --> 01:09:22,078 Здравей. Как е? 796 01:09:22,746 --> 01:09:25,499 Битъл (бръмбар). - Разбрах. Добре, сега, две. 797 01:09:28,752 --> 01:09:31,171 Закуска? Портокал? Портокалов битъл? 798 01:09:31,337 --> 01:09:33,215 Битъл плод. 799 01:09:33,756 --> 01:09:35,216 Битъл закуска? 800 01:09:36,051 --> 01:09:37,344 Битъл питие? 801 01:09:38,220 --> 01:09:39,429 Битъл… 802 01:09:40,221 --> 01:09:41,723 Битълджус? 803 01:09:42,057 --> 01:09:44,434 Да. Това е. - Казваш се Битълджус? 804 01:09:44,600 --> 01:09:47,437 Каза го два пъти. Кажи го още веднъж. Хайде. 805 01:09:47,604 --> 01:09:51,274 Беше ти, нали? Змията. - Аз? 806 01:09:51,441 --> 01:09:56,029 Не, каква змия? Вие деца и въображението ви. Просто го кажи. 807 01:09:56,363 --> 01:09:57,614 Не. 808 01:09:58,615 --> 01:10:00,117 Искам да говоря с Барбара. 809 01:10:00,284 --> 01:10:03,620 Не, не трябва да говориш с Барбара. Просто го кажи. 810 01:10:07,249 --> 01:10:10,752 О, Адам, не мога да продължа. Харесвам момиченцето. 811 01:10:11,253 --> 01:10:14,506 Но Барбара, скъпа, твърде късно е. Трябва да се справим с това. 812 01:10:14,715 --> 01:10:18,635 Не, не трябва. Защо да не се разбунтуваме или нещо? 813 01:10:21,388 --> 01:10:23,223 Барбара. 814 01:10:24,141 --> 01:10:26,351 Адам, искам да съм с Лидия. 815 01:10:37,279 --> 01:10:39,740 Хайде. Просто го кажи. 816 01:10:40,657 --> 01:10:43,118 Не - Не, не го казвай. Не. 817 01:10:43,285 --> 01:10:46,121 Ти. Кажи го. 818 01:10:46,288 --> 01:10:49,166 Няма нищо. Няма нищо. Ние сме. Какво става? 819 01:10:50,292 --> 01:10:51,502 Битъл… 820 01:10:51,835 --> 01:10:55,589 Каза, че ако го пусна, ще ме отведе до другата страна, за да те намеря. 821 01:10:56,256 --> 01:10:59,134 Не, Лидия, ние сме мъртви. 822 01:11:00,177 --> 01:11:02,513 И аз искам да съм мъртва. - Не. 823 01:11:04,515 --> 01:11:06,099 Лидия, 824 01:11:10,646 --> 01:11:13,649 да си мъртъв всъщност съвсем не улеснява нещата. 825 01:11:14,191 --> 01:11:18,654 Послушай я за това, Лидия. Това е нещо, за което знаем много. 826 01:11:19,154 --> 01:11:21,573 Можеш да идваш тук и да ни посещаваш, когато си искате. 827 01:11:23,158 --> 01:11:27,204 Имам чувството, че от сега нататък нещата ще се подобрят малко. 828 01:11:28,455 --> 01:11:30,165 Какво имаш предвид, подобрят? 829 01:11:30,332 --> 01:11:34,294 Ами решихме да поканим теб и семейството ти да останат. 830 01:11:35,754 --> 01:11:36,797 Точно така, Лидия. 831 01:11:42,344 --> 01:11:45,639 Не може ли да доведем Макси тук? - И в това имаш залог. 832 01:11:45,806 --> 01:11:50,394 Това е презентация. Изисква чувство за събитие, чувство за стил. 833 01:11:50,561 --> 01:11:53,105 Толкова е голямо. Как ще го изнесем? - На части е. 834 01:11:53,272 --> 01:11:54,940 Чакай, има щифтове. - Внимавай. 835 01:11:55,107 --> 01:11:56,483 Добре, давай. 836 01:11:58,402 --> 01:12:01,405 Какво става? - Не знам. Ще разбера. 837 01:12:01,572 --> 01:12:03,073 Внимавай. 838 01:12:04,616 --> 01:12:06,702 Ед Корнуол ще оглави восъчния музей, посветен на 839 01:12:06,869 --> 01:12:11,164 50 велики моменти от паранормалното тук в Парка на Благодарността. 840 01:12:11,415 --> 01:12:13,834 Е, сигурно помниш Ед, Макси. 841 01:12:14,334 --> 01:12:18,630 Той е геният, който ни даде говорещата статуя на Марсел Марсо. Беше сензация. 842 01:12:19,423 --> 01:12:24,094 И ди КОН е на колене да спонсорира зоопарка на насекомите 843 01:12:24,261 --> 01:12:26,722 тук в старата железария. 844 01:12:26,889 --> 01:12:28,348 Не може да има загуба. 845 01:12:34,646 --> 01:12:38,942 Лидия, най- после реши да дойдеш. Скъпа, свърших началната презентация. 846 01:12:39,276 --> 01:12:41,945 Сега мисля, че е време за разпускане 847 01:12:42,279 --> 01:12:45,574 и да поканим приятелите си, да се запознаят с твоите приятели, а? 848 01:12:46,783 --> 01:12:48,368 Тук ли са вече? 849 01:12:48,911 --> 01:12:52,289 Чарлз, тук сме да видим духове. 850 01:12:53,290 --> 01:12:55,584 Те не са тук…вече. 851 01:12:59,755 --> 01:13:02,049 Всеки път, когато го казва, боята се люпи… 852 01:13:02,382 --> 01:13:05,385 и някакво диво същество се опитва да ни убие. 853 01:13:06,762 --> 01:13:08,972 Но имаме тези снимки, Лидия. 854 01:13:09,306 --> 01:13:12,309 Наистина. Казаха, че ще върнат и ще можем всички да живеем тук 855 01:13:12,476 --> 01:13:16,480 ако се съгласите да не ги дразните или да ги карате да правят тъпи номера 856 01:13:17,814 --> 01:13:20,317 Тя има склонност да преиграва. 857 01:13:20,484 --> 01:13:24,488 Не се тревожете, не разчитаме на нея. Имаме Ото. 858 01:13:27,491 --> 01:13:30,619 Все още ли са тук, Ото? - Ото, все още ли са тук? 859 01:13:30,827 --> 01:13:34,498 О, още са тук. Просто се крият. 860 01:13:34,748 --> 01:13:37,251 Навярно изпитват вина заради това, което ми направиха. 861 01:13:37,417 --> 01:13:38,919 Съжаляват, че не те убиха. 862 01:13:39,253 --> 01:13:42,339 Е, не ме интересува вината. Просто искам да ги видя. 863 01:13:43,465 --> 01:13:45,217 Ото, можеш ли да го направиш? 864 01:13:45,384 --> 01:13:46,635 Ще бъде трудно, но мисля, 865 01:13:46,802 --> 01:13:49,346 че ще се справя. - Не. 866 01:13:53,433 --> 01:13:56,854 Чакайте. За какво се тревожа? Ото, не може дори гума да смени. 867 01:13:59,731 --> 01:14:02,609 Ще ми трябва нещо лично тяхно. 868 01:14:02,901 --> 01:14:04,736 Трябва да отидеш до магазина. 869 01:14:07,865 --> 01:14:08,991 Извинете ме. 870 01:14:21,628 --> 01:14:23,505 Сватбеното облекло. 871 01:14:25,048 --> 01:14:26,550 Думите: 872 01:14:34,766 --> 01:14:36,518 Ръце вермилиън 873 01:14:36,894 --> 01:14:39,104 Начало на пет 874 01:14:39,438 --> 01:14:40,898 Ярък котильон 875 01:14:41,940 --> 01:14:44,359 Гарваново гмуркане 876 01:14:44,526 --> 01:14:46,028 Обещание на беладона 877 01:14:46,820 --> 01:14:49,573 Духове борба 878 01:14:49,740 --> 01:14:54,912 За живите Нека сега мъртвите да оживеят. 879 01:15:07,758 --> 01:15:09,092 Барбара? 880 01:15:09,968 --> 01:15:11,094 Барбара? 881 01:15:11,428 --> 01:15:14,556 И внезапен гръм пронизва нощта 882 01:15:14,723 --> 01:15:17,559 Магическо чудо сплашва 883 01:15:17,809 --> 01:15:20,812 Разцепва човешка наслада. 884 01:15:20,979 --> 01:15:24,024 Нашия дух, нашия труп 885 01:15:24,358 --> 01:15:25,984 И се надигаме, за да бъдем. 886 01:15:29,404 --> 01:15:30,572 О, не. 887 01:15:36,119 --> 01:15:37,454 Помощ. 888 01:15:37,663 --> 01:15:39,039 Барбара? 889 01:15:45,879 --> 01:15:47,089 Спри. 890 01:15:48,632 --> 01:15:49,633 Не. 891 01:15:49,800 --> 01:15:51,552 Както лети гущерът 892 01:15:51,718 --> 01:15:53,136 Змия падна 893 01:15:53,470 --> 01:15:56,849 Като таласъм при заклинание. 894 01:15:57,015 --> 01:16:01,061 Погребаните, мъртвите и убитите пак се надигат. 895 01:16:32,885 --> 01:16:34,386 Барбара? 896 01:16:47,566 --> 01:16:48,734 Какво става с тях? 897 01:16:50,110 --> 01:16:51,528 Не знам. 898 01:16:53,155 --> 01:16:54,364 Умират. 899 01:16:54,531 --> 01:16:57,451 Не, не умират. Вече са мъртви. Не чувстват нищо. 900 01:16:58,535 --> 01:17:01,538 Не е вярно. Погледни ги. - Добре, достатъчно. 901 01:17:01,872 --> 01:17:03,040 Можеш ли да спреш това? 902 01:17:04,750 --> 01:17:05,792 Ото. 903 01:17:05,959 --> 01:17:08,378 Твърде късно е, Чарлз. Съжалявам. 904 01:17:15,636 --> 01:17:19,556 Къде си? Помогни им, моля те. 905 01:17:22,559 --> 01:17:25,854 Да, мога да им помогна. Но ти трябва да помогнеш на мен. 906 01:17:26,021 --> 01:17:28,982 - Какво? Аз съм така наречен незаконен чужденец. 907 01:17:29,233 --> 01:17:33,612 Искам да се измъкна завинаги. За да мога да се оженя. 908 01:17:34,571 --> 01:17:38,659 Ей, това не са моите правила. Като се замислиш, аз нямам правила. 909 01:17:40,118 --> 01:17:41,578 Хайде. Хайде. 910 01:17:41,745 --> 01:17:44,748 Мисли за това като за брак не по сметка. И двамата получаваме нещо 911 01:17:44,915 --> 01:17:48,919 Измъквам се. Казваш, че си свързана с най- желания ерген след Валентино. 912 01:17:49,086 --> 01:17:51,547 Квит сме, скъпа. - Добре, просто им помогни. 913 01:17:54,758 --> 01:17:55,926 Разбира се. 914 01:18:06,562 --> 01:18:07,604 Битълджус. 915 01:18:09,565 --> 01:18:10,691 Битълджус . 916 01:18:14,194 --> 01:18:15,237 Битълджус. 917 01:18:16,113 --> 01:18:17,781 Време е за шоу. 918 01:18:35,716 --> 01:18:37,593 Внимание, купувачи. 919 01:18:48,562 --> 01:18:53,275 Е, върнах се. Чувствам се наистина добре. Знаете какво имам предвид? 920 01:18:53,650 --> 01:18:55,152 Така без още бавене, 921 01:18:56,653 --> 01:19:00,866 добре дошли в Музея по естествена лакомия Уинтър Ривър. 922 01:19:01,033 --> 01:19:02,951 Паметник на отегчения бизнесмен. 923 01:19:03,118 --> 01:19:07,164 Хайде, малко по- близо. там горе. Проверете силата си. 924 01:19:28,977 --> 01:19:30,562 Благодаря. 925 01:19:30,729 --> 01:19:32,147 Благодаря. 926 01:19:33,815 --> 01:19:37,569 Затова вече не искам да правя две програми на вечер, скъпа. 927 01:19:37,736 --> 01:19:39,112 Няма. Няма да ги направя. 928 01:19:39,279 --> 01:19:43,575 Е, деца, какво имаме тук тази вечер? 929 01:19:45,077 --> 01:19:47,496 Ами, тук са Мейтландови. 930 01:19:47,663 --> 01:19:50,290 Мисля, че имаха достатъчно упражнения за вечерта. 931 01:19:57,714 --> 01:20:00,676 Не толкова бързо, Момче. Ще пада смях. 932 01:20:04,304 --> 01:20:05,889 Ото. 933 01:20:16,775 --> 01:20:18,735 Хайде, хайде, хайде. 934 01:20:19,069 --> 01:20:20,571 Да. 935 01:20:21,321 --> 01:20:23,115 Мамо, татко: 936 01:20:25,617 --> 01:20:28,287 Просто искам и двамата да знаете, че сте добре дошли в тази къща 937 01:20:28,620 --> 01:20:30,747 по всяко време, когато искате да дойдете. 938 01:20:30,914 --> 01:20:34,668 Междувременно зестрата е от мен, татко. 939 01:20:37,087 --> 01:20:39,882 Е, за Мейтландови се погрижихме. 940 01:20:40,048 --> 01:20:43,177 Всичко изглежда се е върнало към нормалното, мисля. 941 01:20:47,931 --> 01:20:49,183 Може ли? 942 01:20:59,276 --> 01:21:01,904 Извиках уредника. Има страхотна банда. 943 01:21:02,070 --> 01:21:05,282 Ще ни трябват свидетели. Бихте ли? 944 01:21:55,374 --> 01:21:57,376 Хайде. Да започваме с церемонията. 945 01:21:57,543 --> 01:21:59,211 Ти, Битъл… 946 01:22:00,879 --> 01:22:04,925 Никой на казва думата с "Б". Хайде. - Вземаш ли тази жена 947 01:22:05,092 --> 01:22:07,386 за твоя законна съпруга? 948 01:22:07,719 --> 01:22:10,180 Божичко, не знам. Имам предвид, важно решение е. 949 01:22:10,347 --> 01:22:14,268 Винаги съм казвал, че ако го направя, ще бъде веднъж и това е. 950 01:22:15,435 --> 01:22:16,854 Разбира се. Да. Давайте. 951 01:22:17,020 --> 01:22:20,023 А ти, Лидия, вземаш ли този мъж… 952 01:22:20,190 --> 01:22:21,358 Не. Битъл…- 953 01:22:23,193 --> 01:22:27,030 Малко е нервна. Май аз трябва да отговоря вместо нея, а? 954 01:22:27,197 --> 01:22:29,199 Аз съм Лидия Дийц и съм здравомислеща. 955 01:22:29,366 --> 01:22:32,411 Човекът до мен е този, когото искам. Попитахте ме. Отговарям. 956 01:22:32,744 --> 01:22:34,997 Да, обичам този мой човек. 957 01:22:35,163 --> 01:22:37,082 Хайде. - И между…. 958 01:22:37,249 --> 01:22:39,126 Битъл…- 959 01:22:40,794 --> 01:22:42,921 Хайде. Хайде. 960 01:22:43,088 --> 01:22:44,423 Битълджу… 961 01:22:45,465 --> 01:22:48,385 Хей. Хей. Хей. 962 01:22:50,137 --> 01:22:51,346 Разкарай се. 963 01:22:53,182 --> 01:22:54,349 Хайде. 964 01:22:56,268 --> 01:22:58,145 Разходи се. 965 01:23:00,981 --> 01:23:03,567 Да продължим ли с церемонията? 966 01:23:05,402 --> 01:23:07,362 Тогава… - Битълджус. 967 01:23:12,075 --> 01:23:15,120 Битълджус. - О, Боже. 968 01:23:17,414 --> 01:23:18,832 Удряй. 969 01:23:21,960 --> 01:23:23,378 Хайде, да действаме. 970 01:23:23,879 --> 01:23:26,507 И по силата на дадената ми власт- - 971 01:23:26,840 --> 01:23:29,384 Пръстена, моля. - Пръстена. О,не 972 01:23:32,763 --> 01:23:34,806 Бижутерия. Тук. 973 01:23:34,973 --> 01:23:36,099 Не е това. 974 01:23:37,518 --> 01:23:39,436 Знаеш, че го взех, скъпа. 975 01:23:55,244 --> 01:23:57,913 Ето го. Хайде. 976 01:23:58,080 --> 01:24:01,416 Казвам ти, скъпа, тя не означаваше нищо за мен. Съвсем нищо. 977 01:24:07,422 --> 01:24:09,800 Сега ви обявявам… - Да, да, хайде. 978 01:24:11,385 --> 01:24:12,970 За съпруг и…- 979 01:24:50,799 --> 01:24:53,135 ДЕВИЧЕСКО УЧИЛИЩЕ НА Г- ЦА ШАНОН, ОСНОВАНО ПРЕЗ 1890N 980 01:25:01,268 --> 01:25:03,854 Чао. - Чао. 981 01:25:04,021 --> 01:25:05,856 Чао. 982 01:25:06,023 --> 01:25:08,025 Чао, приятели. - Чао. 983 01:25:12,529 --> 01:25:16,116 Колко е часът, скъпа? - Около 3:30, мисля. 984 01:25:16,283 --> 01:25:18,118 Кажи- речи година. 985 01:25:20,454 --> 01:25:21,538 Здравейте. 986 01:25:25,083 --> 01:25:26,376 Е? 987 01:25:27,127 --> 01:25:28,128 Взе ли боите? 988 01:25:28,295 --> 01:25:32,007 Да. И снимах новата община за двама ви. 989 01:25:32,174 --> 01:25:33,717 Как се справи на теста по биология? 990 01:25:34,051 --> 01:25:36,929 Беше яко. Искаха да направя дисекция на жаба. 991 01:25:37,095 --> 01:25:40,557 Казах им, че няма начин. Казах им, че е против религията ми. И получих3. 992 01:25:41,350 --> 01:25:42,559 А тестът по математика? 993 01:25:44,228 --> 01:25:48,398 Сигурно се майтапиш. Цяла седмица учихме за теста. 994 01:25:48,565 --> 01:25:50,317 Получих 6. 995 01:25:50,567 --> 01:25:52,319 Мога ли? 996 01:25:53,070 --> 01:25:56,198 Е, не знам. На теста по биология имаш 3. 997 01:25:57,199 --> 01:25:59,660 Адам, не я дразни. Никога не си получавал 6 по биология… 998 01:26:05,040 --> 01:26:06,124 Хайде. 999 01:26:07,584 --> 01:26:09,002 Добре, 1000 01:26:10,254 --> 01:26:11,421 предполагам. 1001 01:26:27,437 --> 01:26:30,023 Това звучи като стерео инструкции. 1002 01:26:30,190 --> 01:26:33,277 Звучи, сякаш Лидия е получила 6 на теста по математика.Божичко! 1003 01:26:35,279 --> 01:26:36,613 Харесва му. 1004 01:27:15,027 --> 01:27:16,320 Хей! 1005 01:27:17,321 --> 01:27:19,573 Извинявай. Не те видях да седиш тук. 1006 01:27:22,242 --> 01:27:23,660 Жени. 1007 01:27:23,994 --> 01:27:26,330 Не знам какъв й е проблемът. 1008 01:27:27,164 --> 01:27:28,498 Нормално, мацетата… 1009 01:27:35,422 --> 01:27:36,673 СЕГА ОБСЛУЖВАМЕ 1010 01:27:43,347 --> 01:27:45,390 Извинете. Вие ли го направихте? 1011 01:27:45,849 --> 01:27:49,144 Много добра работа. Да попитам как ги получихте та…? 1012 01:27:49,311 --> 01:27:51,230 Хей, това е Елвис. Да, Кралят. 1013 01:27:53,607 --> 01:27:57,277 Е, май, аз съм следващият. 1014 01:27:58,237 --> 01:28:03,534 Също добро нещо. Трябва да снимам за след около час и половина. 1015 01:28:03,700 --> 01:28:05,327 Преследват ме от месеци. 1016 01:28:05,494 --> 01:28:07,412 Сключват някаква сделка за бельо, не знам… 1017 01:28:09,206 --> 01:28:12,084 Ей, какво правиш? Спри. Чорлиш косата ми. 1018 01:28:12,251 --> 01:28:15,337 Хайде! Спри! 1019 01:28:18,048 --> 01:28:20,676 Ей, това май изглежда добре за мен.