1
00:00:00,120 --> 00:00:04,710
NOEL İLAHİSİ
Çeviri: Smoyl
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,030
Şerefli Kraliçe Victoria'nın
saltanatında,
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,795
Eski Londra'da
Dumpling Sokağında...
4
00:00:10,960 --> 00:00:14,794
...tüm İngiltere'nin en nazik
ve sevecen insanı...
5
00:00:14,960 --> 00:00:19,909
...Ebenezer Blackadder'ın
bıyık dükkanı bulunmaktadır.
6
00:00:21,600 --> 00:00:26,594
# Hasta derecede
nazik ve cömerttir
7
00:00:26,760 --> 00:00:31,788
# Asla çirkin
bir söylenti yaymaz
8
00:00:31,960 --> 00:00:36,954
# İnsanları taciz edip
durmaz
9
00:00:37,120 --> 00:00:41,318
# Belden aşağı
şakaya da gülmez
10
00:00:41,920 --> 00:00:47,040
# Blackadder, Blackadder
11
00:00:47,200 --> 00:00:52,228
# Hasta derecede iyidir
12
00:00:52,400 --> 00:00:57,474
# Blackadder, Blackadder
13
00:00:57,640 --> 00:01:02,953
# Noel muhallebisi
kadar tatlıdır
14
00:01:04,160 --> 00:01:06,754
Nane şekeri! Nane şekeri!
15
00:01:09,280 --> 00:01:13,034
- Nane şekeri, Bay Baldrick?
- Çok teşekkür ederim.
16
00:01:14,360 --> 00:01:15,998
Tüm hediyeleri aldım.
17
00:01:16,160 --> 00:01:18,151
Tebrik kartlarını
neredeyse bitirdim.
18
00:01:18,320 --> 00:01:20,276
Mükemmel,
bir bakayım.
19
00:01:20,440 --> 00:01:22,356
"Nice 'kurtlu' Noellere."
20
00:01:22,357 --> 00:01:24,080
Kusura bakma
Bay Baldrick ama,
21
00:01:24,081 --> 00:01:25,230
'kutlu' olması
gerekmiyor muydu?
22
00:01:25,400 --> 00:01:26,917
"Kutlu 'kurtlu' Noellere" mi yani?
23
00:01:26,918 --> 00:01:29,951
Pekala, ama asılında,
'kurtlu' olması gerekiyordu...
24
00:01:30,120 --> 00:01:32,447
'Kurtlu' kek,
ıslak puding,
25
00:01:32,448 --> 00:01:33,999
ökseotu altında
harika ıslak öpücükler.
26
00:01:34,160 --> 00:01:36,993
Evet... korkarım ki
Bay Baldrick,
27
00:01:37,160 --> 00:01:38,656
Noel'de - hatta
aslında her zaman -
28
00:01:38,657 --> 00:01:40,152
harika ıslak bir
öpücük almanın...
29
00:01:40,320 --> 00:01:41,612
...muhtemelen yegane yolu...
30
00:01:41,613 --> 00:01:43,551
...klozet ile cinsel ilişkiye
girmenden geçiyor.
31
00:01:46,000 --> 00:01:49,959
Ne olursa olsun:
"Kutlu 'kurtlu' Noeller."
32
00:01:50,120 --> 00:01:52,918
"Noeller" kelimesinde 'O'
harfi bulunur Bay Baldrick.
33
00:01:53,080 --> 00:01:55,310
'E' harfi de.
34
00:01:55,480 --> 00:01:57,637
Ayrıca,
'L' harfi iki kez,
35
00:01:57,638 --> 00:02:00,873
yine 'E' harfi
ve 'R' harfi bulunur.
36
00:02:02,040 --> 00:02:03,758
Ve, başında da 'N' harfini
unutmuşsun.
37
00:02:05,040 --> 00:02:07,190
Tebrikler Bay Baldrick!
Adeta bir zafer,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,339
galiba, hiç bir harfini
kullanmadan 'NOELLER'...
39
00:02:09,340 --> 00:02:12,309
...demeyi başaran
ilk insan olmalısın.
40
00:02:12,480 --> 00:02:14,318
Aslında, biraz aceleye
getirdim.
41
00:02:14,319 --> 00:02:17,076
Darülacezedeki "İsa'nın Doğumu"
oyununa yardım ediyordum.
42
00:02:17,240 --> 00:02:19,834
- Tabii ki! Nasıl gitti?
- Aslında, pek iyi değildi.
43
00:02:20,000 --> 00:02:23,151
Son anda,
bebek İsa öldü.
44
00:02:23,800 --> 00:02:27,349
Tanrım, kaliteli çocuk tiyatrolarını
sahneye koymaya gelince iş...
45
00:02:27,520 --> 00:02:31,274
...bu yüksek bebek ölümü
oranları tam başa bela.
46
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
- Peki sen ne yaptın?
- Başka bir İsa ayarladım.
47
00:02:33,720 --> 00:02:35,358
Tanrı'ya şükür.
Adı neydi?
48
00:02:35,520 --> 00:02:36,919
'Benek'.
49
00:02:37,960 --> 00:02:39,359
Başka çocuk kalmamıştı,
50
00:02:39,360 --> 00:02:42,158
biz de yerine bir köpek
ayarlamak zorunda kaldık.
51
00:02:42,320 --> 00:02:45,551
Tanrım... eğer İsa insanlara
'Hav' demiş olsaydı,
52
00:02:45,720 --> 00:02:48,553
Hıristiyanlığın, insanlığın
kalbinde ve zihninde...
53
00:02:48,720 --> 00:02:51,029
...yer edeceğine
inanmıyorum.
54
00:02:52,680 --> 00:02:55,513
Çobanlar gelene kadar
her şey yolunda gitti.
55
00:02:55,680 --> 00:02:57,619
Gerçek koyun bulamamıştık,
56
00:02:57,620 --> 00:02:59,559
bu yüzden, biz de başka
köpeklere biraz yün...
57
00:02:59,720 --> 00:03:01,392
Yapıştırmak
zorunda kaldınız.
58
00:03:01,560 --> 00:03:06,759
İsa, meleği koklayıverince,
melek kaçıverdi.
59
00:03:07,320 --> 00:03:10,710
Tam da, melek "Dünyaya huzur,
insanlığa hayır"ı söylüyordu...
60
00:03:10,880 --> 00:03:12,928
İsa, hemen sıvışıp,
koyunlardan birine...
61
00:03:12,929 --> 00:03:16,000
...kendisini sırtında
taşıttırmaya çalıştı!
62
00:03:17,480 --> 00:03:18,651
Bir peygamber için...
63
00:03:18,652 --> 00:03:20,995
...hiç uygun bir davranış
değil Bay Baldrick.
64
00:03:21,160 --> 00:03:23,549
- Çocuklar kızmadılar mı?
- Hayır, bayıldılar.
65
00:03:25,840 --> 00:03:29,150
Ne şamatacı haylaz şeyler,
değil mi?
66
00:03:29,320 --> 00:03:31,595
Hala mutluluk veren
düşünce ise,
67
00:03:31,760 --> 00:03:33,910
şu anda,
bütün ülkede,
68
00:03:34,080 --> 00:03:35,638
asilinden ayak takımına,
69
00:03:35,800 --> 00:03:38,678
ortalardaki çekici ve tıknaz
insanlar da dahil,
70
00:03:38,840 --> 00:03:41,308
herkes Noel'i seviyor.
71
00:03:49,800 --> 00:03:52,314
- Ne yapıyorsun Albert?
- Hiç bir şey.
72
00:03:52,480 --> 00:03:56,155
Evet yapıyorsun,
seni pis Alman sosisi!
73
00:03:56,320 --> 00:03:57,471
Ne yaptığını söyle bana.
74
00:03:57,472 --> 00:03:59,198
Söyledim ya;
hiç bir şey yapmıyorum!
75
00:03:59,360 --> 00:04:01,830
Sen Hindistan'ı yönetmekle
meşgulken,
76
00:04:01,831 --> 00:04:03,478
ne yaptığını
söylemiyorsun da...
77
00:04:03,640 --> 00:04:06,108
Bu yastığı, sürpriz Noel hediyen
olarak paketlemekle...
78
00:04:06,280 --> 00:04:09,989
...meşgulken, neden sana
ne yaptığımı söyleyeyim ki?
79
00:04:10,160 --> 00:04:14,119
Kahretsin! Şimdi, sadece
iki sürpriz hediyem kaldı sana.
80
00:04:14,280 --> 00:04:17,078
Sevgili Alby, endişelenme,
benim için bir mahsuru yok.
81
00:04:17,240 --> 00:04:20,869
Benim için var.
Sürprizlere bayılırım.
82
00:04:21,040 --> 00:04:28,313
Sürprizsiz Noel'ler,
kıracağı olmayan fındıklar gibidir.
83
00:04:28,400 --> 00:04:32,279
İşte bu yüzden, bu sürpriz
fındık kıracağını aldım sana...
84
00:04:32,440 --> 00:04:34,874
Kahretsin! Kahretsin!
85
00:04:35,040 --> 00:04:40,797
Sevgili bohemim, endişelenme.
Üstelik, bir şeyi unutmadın mı?
86
00:04:40,960 --> 00:04:44,555
- Neyi?
- Geleneksel Noel maceramızı.
87
00:04:44,720 --> 00:04:49,475
Evet, bittabi ki, geleneksel
Noel macerası! Yaşasın!
88
00:04:49,640 --> 00:04:51,631
Hangi geleneksel
Noel macerasıydı yahu?
89
00:04:51,800 --> 00:04:53,279
Seni aptal asker!
90
00:04:53,440 --> 00:04:57,718
Hani, sıradan insanlar gibi
tebdil-i kıyafet giyinip, erdemli ve...
91
00:04:57,880 --> 00:05:00,110
...cömert olanları ödüllendirmek
üzere aralarına karışıyoruz ya.
92
00:05:00,280 --> 00:05:04,831
Evet, bittabi ki, ,
nasıl oldu da unuttum!
93
00:05:05,000 --> 00:05:07,309
94
00:05:07,480 --> 00:05:09,755
Zira, aldığım en mükemmel
sürpriz hediyeyi...
95
00:05:09,920 --> 00:05:12,798
...kesinlikle çok cana yakın
olacağını düşündüğüm...
96
00:05:12,960 --> 00:05:15,428
...bu el kürkünü, yarın
sana verecektim...
97
00:05:15,600 --> 00:05:19,036
Kahretsin! Kahretsin!
Kahretsin!
98
00:05:22,520 --> 00:05:24,715
Mükemmel! Mükemmel!
Ne muhteşem bir ziyafet!
99
00:05:24,880 --> 00:05:27,075
Fındıklar, hindi
ve hediyeler.
100
00:05:27,240 --> 00:05:29,276
Bir insan Noel'de daha
ne isteyebilir ki?
101
00:05:29,440 --> 00:05:30,953
Bir ağaç.
102
00:05:31,120 --> 00:05:33,031
Elbette, tamamen unutmuşum.
103
00:05:33,200 --> 00:05:36,670
Bay Thicktwistle'ın bahçe
işleri dükkanına uğradım...
104
00:05:36,840 --> 00:05:39,798
...ve galiba, sen de katılacaksın,
bu özel Noel dalı için...
105
00:05:39,960 --> 00:05:43,669
...sıkı bir pazarlık yaptım.
106
00:05:45,200 --> 00:05:47,229
Biraz ufak,
değil mi?
107
00:05:47,230 --> 00:05:50,274
Evet, ama boyut
önemli değildir dostum.
108
00:05:50,440 --> 00:05:51,923
Önemli olan
elinde ne olduğu değil,
109
00:05:51,924 --> 00:05:54,149
nereye koyduğundur.
110
00:05:54,320 --> 00:05:57,050
Üstelik, bak: Eğlence ve
şamataya harcamak üzere...
111
00:05:57,051 --> 00:05:58,871
...bütün yılın karı
var elimizde!
112
00:05:59,040 --> 00:06:02,157
- Ne kadar ki?
- 17 sterlin ve bir peni.
113
00:06:02,320 --> 00:06:04,959
O fakire, o kadar
para vermeseydiniz,
114
00:06:04,960 --> 00:06:06,279
elinizde daha çok
olacaktı.
115
00:06:06,440 --> 00:06:10,399
Evet ama, hayırların yazıldığı
defteri düşünürsen, zenginiz aslında.
116
00:06:10,560 --> 00:06:12,511
Evet, "hediye-gelmedi-kendimizi-
enayi-hissediyoruz" defterinde...
117
00:06:12,512 --> 00:06:15,439
...o kadar da
yazılı olmasaydık keşke.
118
00:06:17,000 --> 00:06:19,178
Mübarek ayak
parmaklarım adına,
119
00:06:19,179 --> 00:06:21,357
bu soğuk gecede
kim ola ki bu?
120
00:06:21,520 --> 00:06:25,559
Bayan Scratchit! Bu kutlu
Noel arifesinde sizi tebrik ederim.
121
00:06:25,720 --> 00:06:27,358
Bay Blackadder!
122
00:06:28,400 --> 00:06:30,755
Böylesine fakirken,
Noel'de yiyecek...
123
00:06:30,920 --> 00:06:33,753
...hiç bir şeyimiz yokken,
nasıl mutlu olabilirim?
124
00:06:33,920 --> 00:06:36,077
Büyükbabamın o koca
ayak tırnaklarından...
125
00:06:36,078 --> 00:06:37,515
...kazıyabildikleri
hariç elbette.
126
00:06:38,600 --> 00:06:42,036
Bu yıl, Minik Tom için
bir kaz bile yok!
127
00:06:42,200 --> 00:06:47,797
Bayan Scratchit, Minik Tom
95 kilo ve tuğla hela gibi bir şey.
128
00:06:48,680 --> 00:06:51,956
Biraz daha iştahla yerse,
pastaneye dönecek.
129
00:06:52,960 --> 00:06:56,669
Afedersiniz ama, bakın,
yapabileceğim bir şey varsa...
130
00:06:56,840 --> 00:07:00,879
Sepetinizdeki kibrit kutusu
tam da ihtiyacım olan şey.
131
00:07:01,040 --> 00:07:03,110
- Fiyatı ne kadardı?
- Kibritin tanesi bir sterlin.
132
00:07:04,120 --> 00:07:07,908
Bayan Scratchit, işin içinde
galiba biraz yalan var.
133
00:07:08,080 --> 00:07:12,551
Ama, bu gün Noel arifesi,
buyrun, 10 sterlin alın.
134
00:07:12,720 --> 00:07:15,837
Bütün kibritleri istemiyorsunuz
öyleyse? 17 tane var.
135
00:07:16,000 --> 00:07:18,634
Sizde zayıf bir
kadının bedeni,
136
00:07:18,635 --> 00:07:20,391
ama bir caninin
dehası var.
137
00:07:20,560 --> 00:07:24,758
- Buyrun, 17 sterlin öyleyse.
- Harika!
138
00:07:24,920 --> 00:07:28,435
Cüsseli evladınıza
en iyi temennilerimle!
139
00:07:30,120 --> 00:07:33,032
17 sterlin ve
bir penimiz vardı,
140
00:07:33,200 --> 00:07:37,239
Bayan Scratchit'a 17 sterlin
verince, bize kalan...
141
00:07:37,840 --> 00:07:39,259
Haydi bakalım
Bay Baldrick,
142
00:07:39,260 --> 00:07:43,517
17 sterlin ve bir peniden
17 sterlin çıkınca...
143
00:07:44,520 --> 00:07:47,432
Geriye 38 sterlin,
sekiz şilin ve dört peni kalır.
144
00:07:48,320 --> 00:07:49,556
Hiç kötü değil
Bay Baldrick.
145
00:07:49,557 --> 00:07:52,029
Cevap ise aslında, pırıl
pırıl parlayan bir peni.
146
00:07:53,040 --> 00:07:55,053
Noel arifeniz kutlu olsun
Bay 'Gevşek Mesane'...
147
00:07:55,054 --> 00:07:56,396
...pardon Blackadder.
148
00:07:57,040 --> 00:07:58,712
Senin de, genç haylaz.
149
00:07:58,880 --> 00:08:01,269
Noel harçlığı için bir peni,
enayi... yani efendim.
150
00:08:01,440 --> 00:08:02,873
Pekala...
151
00:08:04,080 --> 00:08:05,718
Elbette, al bakalım.
152
00:08:05,880 --> 00:08:07,204
Bununla gidip kendine
ve ak saçlı annene...
153
00:08:07,205 --> 00:08:09,190
...biraz kek ve
pasta mı alacaksın?
154
00:08:09,360 --> 00:08:12,989
Yok, kahretsin!
İçki almaya gidiyorum.
155
00:08:13,400 --> 00:08:15,766
Bu günlerde,
Tanrı'nın inayetiyle,
156
00:08:15,767 --> 00:08:16,949
ne çabuk büyüyorlar.
157
00:08:17,560 --> 00:08:20,358
İşte, karsız bir yıl daha.
158
00:08:20,520 --> 00:08:21,999
Ama hala Noel.
159
00:08:22,160 --> 00:08:24,196
Ve unutmayalım ki,
Bay Baldrick,
160
00:08:24,360 --> 00:08:27,750
dini uygulamalar gibi
tavizsiz olsak da,
161
00:08:27,920 --> 00:08:29,615
zaman hala
eğlence zamanı...
162
00:08:29,616 --> 00:08:31,310
...ve hala
Noel ikramlarımız da var.
163
00:08:31,480 --> 00:08:33,391
Fındıklar,
hindi ve hediyeler.
164
00:08:35,240 --> 00:08:37,913
Ve vaftiz kızım,
Millicent.
165
00:08:38,080 --> 00:08:40,389
Süsleri emniyete aldıktan
sonra içeri al, Bay Baldrick.
166
00:08:41,920 --> 00:08:45,071
Bütün hediyelerimizi, küçük
ağacımızın altına koyalım.
167
00:08:45,240 --> 00:08:46,377
Bana bir boyun atkısı,
168
00:08:46,378 --> 00:08:49,791
Bay Baldrick için bir çift eldiven
ve Millicent için de bir şapka.
169
00:08:50,480 --> 00:08:53,358
Ah, Millicent! Bu muhteşem
zevki neye borçluyum?
170
00:08:53,520 --> 00:08:55,943
Şöyle bir uğrayım
diye düşündüm,
171
00:08:55,944 --> 00:08:57,559
nasıl derler,
zayıf bir ihtimal.
172
00:08:57,720 --> 00:09:01,872
Bilirsin, Noel geleneksel olarak
hediyelerle alakalı bir zamandır.
173
00:09:02,040 --> 00:09:03,503
Gerçekten öyle.
174
00:09:03,504 --> 00:09:06,431
İşte, vaftiz kızım
için güzel bir şapka.
175
00:09:06,600 --> 00:09:08,788
Teşekkürler.
Baksanıza!
176
00:09:08,789 --> 00:09:12,072
Takım olsun diye,
bir atkı ve bir çift eldiven!
177
00:09:12,240 --> 00:09:14,310
Hiç kötü değil,
sanırım.
178
00:09:17,240 --> 00:09:19,959
- Evet, müthiş güzel.
- Özür dilerim, kendimi alamadım.
179
00:09:20,120 --> 00:09:23,669
Düşündüm de, belki yarın
'yemek vakti' yine gelir de...
180
00:09:23,840 --> 00:09:25,159
Ne harika bir fikir!
181
00:09:25,320 --> 00:09:28,198
Sadece ve sadece, ben ve sıkıntılı
erkek arkadaşım olacak,
182
00:09:28,360 --> 00:09:30,078
yani, iki hindi
daha pişiriver.
183
00:09:30,640 --> 00:09:32,392
Bütün hediyeler için
teşekkürler.
184
00:09:32,560 --> 00:09:34,790
Neden ağacı da
almıyorsunuz?
185
00:09:34,960 --> 00:09:38,669
Çok tatlısın!
186
00:09:38,840 --> 00:09:40,398
Hoşçakalın!
187
00:09:40,560 --> 00:09:43,996
Güle güle. Tanrım,
ne harika bir genç kız!
188
00:09:44,720 --> 00:09:46,551
Yazık ki,
bütün hediyeleri kaptı.
189
00:09:46,720 --> 00:09:49,109
Evet, ama sanırım sen
ve ben, şu hindi ve...
190
00:09:49,280 --> 00:09:52,511
...tepeleme fındık ile,
yeterince şımaracağız.
191
00:09:54,160 --> 00:09:57,152
Mandalinalarımı soyuver,
işte harika bir gece!
192
00:09:57,320 --> 00:09:59,390
- Arkada!
- Ah, Beadle.
193
00:09:59,560 --> 00:10:01,710
Nereden bakarsan bak, cazibeli,
onurlu ve sevecen insan.
194
00:10:01,880 --> 00:10:03,757
Geri çekilin!
195
00:10:04,640 --> 00:10:07,837
En 'doyurucu' tebriklerimi
sunarım efendim.
196
00:10:08,000 --> 00:10:10,878
Dünyaya huzur, bütün
insanlığa 'tok karınlar' diliyorum!
197
00:10:11,040 --> 00:10:13,998
Aynen öyle! Senin küçük
yetimin karnı tok mu?
198
00:10:14,160 --> 00:10:16,365
Onları yeterince doyurabildiğimi
pek sanmıyorum,
199
00:10:16,366 --> 00:10:17,835
doğrusunu söylemek
gerekirse.
200
00:10:18,000 --> 00:10:20,912
Çok şükür ki, eksiği kapatmak üzere
siz varsınız Bay Blackadder.
201
00:10:21,080 --> 00:10:22,550
Yarın gelmeyi
dört gözle bekliyorlar,
202
00:10:22,551 --> 00:10:24,755
belki, küçük bir hediye
getirirler size.
203
00:10:24,920 --> 00:10:27,957
Elbette ki, "Tanrı sana huzur
versin Bay Blackadder"ın...
204
00:10:28,120 --> 00:10:29,951
...tamamıyla beklenmeyen
bir yorumuyla değil umarım.
205
00:10:30,320 --> 00:10:31,694
Bunu söylemek bana
düşmez efendim,
206
00:10:31,695 --> 00:10:32,519
bütün söyleyebileceğim,
207
00:10:32,520 --> 00:10:33,756
ne yazık ki,
büyük gün öncesinde...
208
00:10:33,920 --> 00:10:37,113
...tüm fındıklarımızın
işini bitirebilmemiz hariç,
209
00:10:37,114 --> 00:10:38,710
sıradan bir Noel işte.
210
00:10:38,880 --> 00:10:41,968
Ne yazık! Şansa bakın,
bizde biraz kalmış.
211
00:10:41,969 --> 00:10:42,998
Lütfen buyrun.
212
00:10:43,160 --> 00:10:44,417
Hayır efendim! Hayır efendim,
Kesinlikle, bunları...
213
00:10:44,418 --> 00:10:45,674
...alamam sizden!
Kesinlikle olmaz!
214
00:10:45,840 --> 00:10:48,195
- Hepsi bu kadar mı?
- Evet.
215
00:10:48,360 --> 00:10:52,035
Kafi gelmek zorunda öyleyse.
Yarın görüşürüz.
216
00:10:52,200 --> 00:10:54,509
Vay, ne hoş bir arkadaş!
217
00:10:54,680 --> 00:10:57,148
Şişman bir şapşal
gibi geldi bana.
218
00:10:57,880 --> 00:10:59,732
Evet, Bay Baldrick,
ama insanları...
219
00:10:59,733 --> 00:11:02,510
...dış görünüşüne göre
değerlendirmemelisin.
220
00:11:02,680 --> 00:11:05,478
Şişman bir şapşalın,
dışını sıyırıp atarsan,
221
00:11:05,640 --> 00:11:07,596
içinde muhtemelen
bulacağın...
222
00:11:07,760 --> 00:11:09,193
Zayıf bir şapşal olur.
223
00:11:09,520 --> 00:11:11,909
O yetimler de
biraz şişmandılar.
224
00:11:12,080 --> 00:11:13,798
Doğruluk payı da
yok değil.
225
00:11:13,960 --> 00:11:15,925
Kesinlikle, onları
ziyarete gittiğimde,
226
00:11:15,926 --> 00:11:17,236
iki düzine
yarı hazmedilmiş...
227
00:11:17,400 --> 00:11:20,358
...pasta yağmuruna
tutulmaktan korktuğumdan...
228
00:11:20,520 --> 00:11:24,877
...bütün keskin cisimleri ortadan
kaldırmaya dikkat edeceğim.
229
00:11:25,040 --> 00:11:27,600
Ama ne fark eder ki?
Onlar mutlu oldukları sürece...
230
00:11:27,760 --> 00:11:29,876
En azından,
hala hindimiz var.
231
00:11:30,040 --> 00:11:32,838
Ve kim bilir, Noel
mucizelere gebedir,
232
00:11:33,000 --> 00:11:36,037
belki de, gözlerimizi
iyice kısar...
233
00:11:36,200 --> 00:11:38,577
...ve gökyüzündeki büyük
pembe periye dua edersek,
234
00:11:38,578 --> 00:11:40,955
biri gelip bizi
ödüllendirebilir.
235
00:11:41,120 --> 00:11:44,874
- Haydi.
- Sevgili, saf Bay Baldrick.
236
00:11:47,600 --> 00:11:52,355
- Gördünüz mü?
- Dumanı tüten pudingimi
iyice yağlayın!
237
00:11:55,600 --> 00:11:57,591
İyi akşamlar,
beyefendi ve hanımefendi.
238
00:11:57,760 --> 00:11:59,371
İyi akşamlar.
Bu Noel arifesinde,
239
00:11:59,372 --> 00:12:02,595
erdemli kişileri ödüllendirme
görevi vesilesiyle geldik.
240
00:12:02,760 --> 00:12:04,398
Aman Tanrım!
241
00:12:04,560 --> 00:12:08,155
Şefkat ve cömertliğiniz hakkında
bir çok şeyler duyduk.
242
00:12:08,320 --> 00:12:09,799
İnsanoğlu çabalar.
243
00:12:09,960 --> 00:12:12,235
- Ee, lütfen...
- Evet?
244
00:12:12,400 --> 00:12:13,634
Komşunuz
iffetli bayan için,
245
00:12:13,635 --> 00:12:14,868
bize 10 sterlin
verir misiniz?
246
00:12:15,400 --> 00:12:18,321
İyilik yapmak isteriz,
247
00:12:18,322 --> 00:12:20,269
ama korkarım ki,
verecek bir şeyimiz kalmadı.
248
00:12:20,440 --> 00:12:22,670
Elbette ki, bir şeyler vardır...
Bir kaz mesela?
249
00:12:22,840 --> 00:12:24,432
Albert!
250
00:12:27,040 --> 00:12:29,110
Sadece
bir hindimiz var.
251
00:12:29,280 --> 00:12:30,759
Mükemmel olur.
252
00:12:30,920 --> 00:12:33,718
- Ah...
- Şansı varmış!
253
00:12:33,880 --> 00:12:36,189
Bay Baldrick,
hindiyi veriver.
254
00:12:37,320 --> 00:12:40,995
Aksanınızdan, buralı değilmişsiniz
gibi geliyor bana efendim.
255
00:12:41,520 --> 00:12:44,318
Ah...
256
00:12:44,480 --> 00:12:47,677
Glasgow'luyum.
257
00:12:48,360 --> 00:12:51,397
Güzel bir şehir.
Gorbals'a bayılırım.
258
00:12:51,560 --> 00:12:53,937
Evet, Gorbals,
ben de bayılırım.
259
00:12:53,938 --> 00:12:56,315
Hoş bir çift,
çok gırgırlar.
260
00:12:57,640 --> 00:12:59,551
Güle güle,
hindicik.
261
00:12:59,720 --> 00:13:02,237
Muhteşem bir şey
yaptınız. İyi akşamlar.
262
00:13:02,238 --> 00:13:03,076
İyi akşamlar.
263
00:13:03,240 --> 00:13:05,826
Eğer Bay ve Bayan
Gorbals ile karşılaşırsam,
264
00:13:05,827 --> 00:13:07,119
selamlarınızı iletirim.
265
00:13:12,280 --> 00:13:14,771
Sevgili Bay Baldrick,
görünen o ki,
266
00:13:14,772 --> 00:13:16,432
hafif bir Noel
geçireceğiz gibi.
267
00:13:16,600 --> 00:13:19,634
Merak etmeyin Bay B,
çorabımı asıyorum ki,
268
00:13:19,635 --> 00:13:21,151
Noel Baba
bacadan aşağı insin.
269
00:13:21,680 --> 00:13:23,995
Garanti veririm ki,
eğer Noel Baba'nın...
270
00:13:23,996 --> 00:13:26,310
...bacadan aşağı inmesine
engel teşkil edecek bir şey varsa,
271
00:13:26,480 --> 00:13:29,119
o da, onu bekleyen
çorabındır.
272
00:13:30,240 --> 00:13:32,226
Eğer çorabımı asmazsam,
273
00:13:32,227 --> 00:13:33,550
Noel Baba
içini nasıl doldurur?
274
00:13:33,720 --> 00:13:35,915
Eğer çorabını asarsan da,
275
00:13:36,080 --> 00:13:40,153
Noel Baba, 100 metre yakınına
gelemeden ruhunu teslim eder.
276
00:13:40,320 --> 00:13:42,880
- Başka çorabın yok mu?
- Bir tane daha var.
277
00:13:43,040 --> 00:13:45,395
Endişelenme,
sevgili dostum,
278
00:13:45,396 --> 00:13:47,750
çamaşır dolabından benim
çoraplardan birini alıver.
279
00:13:47,920 --> 00:13:49,371
Ben yatıyorum.
280
00:13:49,372 --> 00:13:51,549
Ayakta kalmanın
hiç alemi yok.
281
00:13:51,720 --> 00:13:53,790
- İyi geceler, Bay Baldrick.
- İyi geceler.
282
00:13:53,960 --> 00:13:56,212
Aklıma gelmişken,
söylemeyi unuttum:
283
00:13:56,213 --> 00:13:57,714
Siz dışarıdayken,
284
00:13:57,880 --> 00:14:00,917
devasa bir hayalet
gelip şöyle dedi:
285
00:14:01,080 --> 00:14:06,029
"Dikkat, bu gece acayip ve
korkunç bir ziyaretçiniz olacak."
286
00:14:06,200 --> 00:14:09,590
Söyledim sanmıştım.
287
00:14:10,600 --> 00:14:13,717
Duvardan geçip geldi,
lafını söyledi,
288
00:14:13,718 --> 00:14:15,276
sonra da defoldu.
289
00:14:17,360 --> 00:14:21,433
- Güzel. İyi geceler Bay Baldrick.
- İyi geceler.
290
00:14:45,280 --> 00:14:47,669
Uuuuu. Uuuuu.
291
00:14:47,840 --> 00:14:52,595
Uuuuu. Uuuuu.
292
00:14:52,760 --> 00:14:54,512
Uuuuu. Hoop!
293
00:14:56,120 --> 00:14:59,999
- Yardımcı olabilir miyim?
- Hayır sağol. Hayır, hayır.
294
00:15:00,160 --> 00:15:01,566
Bir "merhaba"
demek için uğramıştım.
295
00:15:01,567 --> 00:15:03,675
'Noel Hayaleti' ben,
nasılsınız?
296
00:15:03,840 --> 00:15:06,673
Olağan turlarımı atıp,
biraz avlanıyorum.
297
00:15:06,840 --> 00:15:08,796
Cimrileri de kötü
yollarından alıkoyuyorum.
298
00:15:08,960 --> 00:15:11,287
Ama açıkçası,
öyle iyi birisin ki,
299
00:15:11,288 --> 00:15:12,839
sana o tür şeyler
yapmama hiç gerek yok,
300
00:15:13,000 --> 00:15:14,518
bu yüzden sadece
'esen kal' diyeceğim.
301
00:15:14,519 --> 00:15:16,037
Esen kal!
302
00:15:16,720 --> 00:15:19,109
Bir fincan çay
falan alır mısın?
303
00:15:19,280 --> 00:15:22,192
Biraz daha şey olabilir mi...
tıbbi bir şey?
304
00:15:22,360 --> 00:15:25,553
Anlıyorum. Elimde sadece
Hemşire Macready'nin...
305
00:15:25,554 --> 00:15:27,150
...cerrahi yaralar
losyonu var.
306
00:15:27,320 --> 00:15:31,313
Bu evde bundan iyisi
olamaz, değil mi?
307
00:15:31,840 --> 00:15:34,832
Hah. Hımm.
308
00:15:35,000 --> 00:15:36,911
Enfes.
309
00:15:38,120 --> 00:15:40,270
Bütün o pintilerden sonra
iyi bir değişiklik oldu.
310
00:15:40,440 --> 00:15:42,100
Yolun karşısındaki ihtiyar
adamı biliyor musun?
311
00:15:42,101 --> 00:15:44,592
Çuvallar dolusu
parası var.
312
00:15:44,760 --> 00:15:45,924
Kapıda sızdırmazlığı
sağlamak için...
313
00:15:45,925 --> 00:15:47,672
...kalafatını kullanarak,
ısıtma faturalarını...
314
00:15:47,840 --> 00:15:49,796
...azaltmaya çalışırken
yakaladım.
315
00:15:51,440 --> 00:15:53,510
Deme yahu,
zamane ihtiyarları!
316
00:15:53,680 --> 00:15:55,113
Öyle!
317
00:15:55,280 --> 00:15:57,919
Söylesene: Onları kötü yoldan
nasıl alıkoyuyorsun?
318
00:15:58,080 --> 00:15:59,718
Bu sıralar
hep hayallerle.
319
00:15:59,880 --> 00:16:01,956
Eskiden siyah beyaz
çizgiler kullanıyorduk,
320
00:16:01,957 --> 00:16:04,032
ama hayaller
daha etkin oluyor.
321
00:16:04,720 --> 00:16:07,757
- Ne tür hayaller mesela?
- Aslında, yerine göre.
322
00:16:07,920 --> 00:16:10,229
Bazılarında, okuldaki beş para
etmez barakanın arkasında...
323
00:16:10,400 --> 00:16:12,470
...yaptıklarını kısaca
bir hatırlatma.
324
00:16:12,640 --> 00:16:14,269
Bir kısmında da,
325
00:16:14,270 --> 00:16:16,713
atalarının ne kadar ahlaksız
olduklarını gösteriyoruz.
326
00:16:16,880 --> 00:16:18,089
Tabii ki,
'senin' atalarınla,
327
00:16:18,090 --> 00:16:20,509
molasıyla ve dondurmasıyla,
tamı tamına 1 saat 10 dakikalık...
328
00:16:20,680 --> 00:16:23,353
...bir hayal olması
gerekirdi.
329
00:16:24,200 --> 00:16:27,317
- O kadar da kötü müydüler?
- Kimse sana anlatmadı mı?
330
00:16:27,480 --> 00:16:31,268
Ne sinir bozucu bir şey.
Belki, görmek istersin.
331
00:16:31,440 --> 00:16:35,991
Uuuu. Uuuu.
332
00:16:42,880 --> 00:16:48,193
Haydi, Lordum. Bir çekiverin.
İstediğinizi biliyorsunuz.
333
00:16:48,360 --> 00:16:51,636
- Öyle heyecanlı olacak ki.
- Tanrım!
334
00:16:54,720 --> 00:16:56,676
Evet, korkunç.
335
00:16:57,560 --> 00:17:00,358
Bakın. İçinde size
sürpriz bir hediye var.
336
00:17:00,520 --> 00:17:05,036
Yepyeni bir idam fermanı,
bir arkadaşınıza verirsiniz.
337
00:17:05,200 --> 00:17:09,432
- Hep istediğim bir şey.
- Benim için bir şey var mı?
338
00:17:09,600 --> 00:17:11,716
- Pek bir şey yok.
- Efendim.
339
00:17:12,240 --> 00:17:15,277
Hayır, gerçekten bir şey yok.
Sana bir şey getirmedim.
340
00:17:15,440 --> 00:17:18,750
Bütün paramı Kraliçeye,
şu lanet şeyi almak için harcadım.
341
00:17:18,920 --> 00:17:21,718
İnşallah beğenir.
Yeterince ima etti zaten.
342
00:17:21,880 --> 00:17:26,317
İnsanı kıçından boynuzlayan bir
gergedan kadar hınzır bir kadın.
343
00:17:26,480 --> 00:17:28,118
Kapı!
344
00:17:30,040 --> 00:17:31,300
Günaydın Majesteleri.
345
00:17:31,301 --> 00:17:33,191
Yine Noel geldi,
değil mi? Ne hoş!
346
00:17:33,360 --> 00:17:36,557
- Siz sevmiyor musunuz?
- Hayır, nefret ediyorum.
347
00:17:36,720 --> 00:17:39,678
- Aslında, az önce iptal ettim.
- Özür dilerim...?
348
00:17:40,320 --> 00:17:44,199
Bütün bacaları tıkatacak,
bütün krakerleri yaktıracak...
349
00:17:44,360 --> 00:17:47,238
...hediye taşıdığını gördüğüm
her bir kimseyi öldürteceğim.
350
00:17:47,400 --> 00:17:49,595
Ah!
351
00:17:49,760 --> 00:17:53,150
- O ne, Edmund?
- Bu mu?
352
00:17:54,120 --> 00:17:57,271
- Pencere.
- Pencere.
353
00:17:57,440 --> 00:17:59,556
Evet, ama sizin zaten
pencereniz varmış,
354
00:17:59,557 --> 00:18:01,672
rahatsız ettiğim için
özür dilerim.
355
00:18:05,640 --> 00:18:08,438
Bunun için
bu kadarı fazla bile.
356
00:18:12,200 --> 00:18:14,430
Ah, Melchett.
357
00:18:15,160 --> 00:18:18,232
Tebrikler! Umarım,
Noel sana güzel yemek ve...
358
00:18:18,400 --> 00:18:21,392
...şiddetli mide sancısının
geleneksel bileşimini getirir.
359
00:18:21,560 --> 00:18:24,597
Ben de seni tebrik
ederim, Blackadder.
360
00:18:24,760 --> 00:18:26,842
Noel kütüğü,
ateşinden yuvarlanır da,
361
00:18:26,843 --> 00:18:28,230
evini yakıp
kül eder inşallah.
362
00:18:29,800 --> 00:18:31,080
Seni gördüğüme
sevindim.
363
00:18:31,081 --> 00:18:32,360
Kraliçenin
Noel'i yasakladığını...
364
00:18:32,520 --> 00:18:34,511
...sana haber vermeyi
çok uygun buluyorum.
365
00:18:34,680 --> 00:18:36,352
Yani, yerinde olsam bu yıl
ona hediye almazdım.
366
00:18:36,520 --> 00:18:41,116
Tavsiyen için müteşekkirim ve
harfi harfine takip edeceğim.
367
00:18:41,280 --> 00:18:45,159
Beynimin yerine karnabahar
koydurttuğum gün.
368
00:18:45,320 --> 00:18:48,077
Dahice planımla
avucumun içine aldım.
369
00:18:48,078 --> 00:18:49,916
Ben burada dahice bir
plan görmüyorum hiç.
370
00:18:50,080 --> 00:18:53,152
Dahice bir plan,
kendisini pespembe boyasa...
371
00:18:53,320 --> 00:18:55,788
...çırılçıplak piyanonun
üzerine çıkıp...
372
00:18:55,960 --> 00:18:58,681
..."işte dahice bir plan"
diye şarkı söylese bile...
373
00:18:58,682 --> 00:18:59,589
...göremezsin sen.
374
00:19:00,280 --> 00:19:01,759
Biz buna
çifte-blöf deriz.
375
00:19:01,920 --> 00:19:02,678
Melchett şüphesiz...
376
00:19:02,679 --> 00:19:04,195
...ona söylediğimin
tam tersini yapıp...
377
00:19:04,360 --> 00:19:07,989
...gidip kocaman bir hediye alarak
Kraliçeye verecek, sonra da...
378
00:19:08,160 --> 00:19:10,594
Nasıl yani?
Ördek mi olacak?
379
00:19:12,560 --> 00:19:14,516
Evet.
380
00:19:16,720 --> 00:19:18,699
Çok yazık, miniciğim.
381
00:19:18,700 --> 00:19:21,669
Senenin bu zamanlarını
çok severdin.
382
00:19:22,760 --> 00:19:25,035
Biliyorum.
383
00:19:25,200 --> 00:19:29,398
Noel Baba için, bir börek
ve bir kadeh şarap ayırıp...
384
00:19:29,560 --> 00:19:31,152
...sonra da alay ederdim...
385
00:19:31,320 --> 00:19:35,199
...zira, bir prensestim ve
canım ne isterse yapabilirdim.
386
00:19:35,360 --> 00:19:39,399
Babanızın eşi, Noel ertesine
kadar kafası vurulmadan...
387
00:19:39,560 --> 00:19:41,915
...dayanabilecek mi,
diye merak ederdiniz.
388
00:19:42,080 --> 00:19:44,338
Biliyorduk ki,
şapka hediye etmişse,
389
00:19:44,339 --> 00:19:46,596
muhtemelen
durumu kurtaracaktı.
390
00:19:46,760 --> 00:19:48,303
Ne mutlu günlerdi!
391
00:19:48,304 --> 00:19:51,390
Evet. Biraz gözüpektim,
belki de.
392
00:19:53,200 --> 00:19:56,431
Çocuklar, hoşgeldiniz!
393
00:19:57,320 --> 00:20:00,995
Melchett, ceketinin
altında ne var senin?
394
00:20:01,160 --> 00:20:02,832
Bir hediye değil,
değil mi?
395
00:20:03,000 --> 00:20:06,788
Elbette ki, bir hediye
Majesteleri...
396
00:20:06,960 --> 00:20:09,315
Sen acınacak derecede
saydam görünüyorsun Blackadder.
397
00:20:09,480 --> 00:20:10,913
Öyle mi?
398
00:20:11,080 --> 00:20:15,232
Muazzam bir şey!
Hediyelere bayılırım.
399
00:20:15,400 --> 00:20:17,868
Kısa bir zaman için,
Noel'i tekrar koydum,
400
00:20:18,040 --> 00:20:20,270
ama yine fazlasıyla
delirtiyor beni.
401
00:20:20,440 --> 00:20:23,512
Aslında, seninle
evlenmek isterdim.
402
00:20:23,680 --> 00:20:27,150
Devasa bir salyangoz kadar
itici olmasaydın keşke.
403
00:20:28,120 --> 00:20:31,078
Öf be, Majesteleri!
404
00:20:31,240 --> 00:20:33,094
Neyse, seni
ödüllendirmek için,
405
00:20:33,095 --> 00:20:34,949
sana sürüyle
hediye vereceğim.
406
00:20:35,120 --> 00:20:36,553
Bir kale ister miydin?
407
00:20:36,720 --> 00:20:38,915
- Windsor kalesi olur mu,
Majesteleri? - Ya unvan?
408
00:20:39,080 --> 00:20:40,957
- Kent Dükü olur mu?
- Başka?
409
00:20:41,120 --> 00:20:43,236
Şeytan gibi arsız bir kadın
iyi giderdi.
410
00:20:44,440 --> 00:20:47,989
- Leydi Jane Pottle.
- Çekici!
411
00:20:48,160 --> 00:20:49,957
Galiba, şu sıralar Blackadder'ın
bayan arkadaşı,
412
00:20:50,120 --> 00:20:52,634
ama farketmez,
değil mi Blacky?
413
00:20:52,800 --> 00:20:54,472
Hayır, elbette ki
farketmez efendim.
414
00:20:54,640 --> 00:20:57,598
Lord Melchett, belki
Aberdeen sokaklarında beni...
415
00:20:57,599 --> 00:20:59,077
...çırılçıplak
kamçılamak da ister?
416
00:20:59,240 --> 00:21:02,269
Bence, o kadarına hiç
gerek yok Blackadder.
417
00:21:02,270 --> 00:21:03,279
Çok naziksin.
418
00:21:03,280 --> 00:21:05,510
Hayır, Aylesbury
uygun mesafede.
419
00:21:06,600 --> 00:21:08,477
Harika.
Aferin Melchy.
420
00:21:08,640 --> 00:21:11,598
Ee Blackadder,
bana ne aldın?
421
00:21:11,760 --> 00:21:14,035
- Şey...
- Bir hediye istiyorum!
422
00:21:14,200 --> 00:21:16,236
Bana güzel ve
parlak bir şey ver.
423
00:21:16,400 --> 00:21:19,062
Vermezsen, ben sana güzel
ve parlak bir şey vereceğim,
424
00:21:19,063 --> 00:21:20,393
adına da 'balta' diyorlar!
425
00:21:20,560 --> 00:21:23,757
- Şey, aslında...
- Pekala, madem öyle!
426
00:21:23,920 --> 00:21:25,549
Kelleni vurdurtup,
bir Noel ağacın tepesine...
427
00:21:25,550 --> 00:21:26,527
...koydurmadan önce,
428
00:21:26,528 --> 00:21:27,993
son dileğin nedir,
Blackadder?
429
00:21:28,320 --> 00:21:32,518
Aslında bir dileğim
var efendim.
430
00:21:32,680 --> 00:21:36,514
İkinize ne kadar hayran
olduğum malumlarınızdır.
431
00:21:36,680 --> 00:21:39,478
Merak ediyorum da, acaba
bu trajik ve yapayalnız...
432
00:21:39,640 --> 00:21:41,797
...saatlere girerken bana
yarenlik etmek üzere...
433
00:21:41,798 --> 00:21:43,235
...imzalarınızı
rica edebilir miyim?
434
00:21:43,400 --> 00:21:45,755
- Pekala.
- Teşekkür ederim efendim.
435
00:21:45,920 --> 00:21:49,230
Lord Melchett. Buyrun.
Teşekkür ederim.
436
00:21:49,400 --> 00:21:53,029
- Aman Tanrım!
- Ne oldu?
437
00:21:53,200 --> 00:21:55,873
Baksanıza, Majestelerinin az önce
imzaladığı kağıt parçası...
438
00:21:56,040 --> 00:21:59,749
...bir anda, idam fermanı
çıkıverdi.
439
00:21:59,920 --> 00:22:02,070
Tüh!
440
00:22:02,240 --> 00:22:04,714
Britanya Anayasasının
bütün ilkelerini...
441
00:22:04,715 --> 00:22:07,189
...altüst etmeden,
sözümden cayamam.
442
00:22:07,360 --> 00:22:08,952
Korkarım ki olmaz.
443
00:22:09,120 --> 00:22:12,999
- Üzerinde bir isim var mı?
- Aslında var, şöyle yazıyor: "Lord..."
444
00:22:13,160 --> 00:22:16,516
Bu aşırı çocuksu yazıyı
okuyamıyorum.
445
00:22:16,680 --> 00:22:18,591
"Lord Melchett."
Lord Melchett, aynen öyle.
446
00:22:18,760 --> 00:22:21,115
Hanımefendi, bu bir kumpas!
Kumpasa geldiniz.
447
00:22:21,280 --> 00:22:23,475
Güzel!
448
00:22:23,640 --> 00:22:28,509
Noel, numaralar, şakalar ve
kumpaslar zamanıdır.
449
00:22:28,680 --> 00:22:31,629
Bak ne diyeceğim,
çok zekiceydi.
450
00:22:31,630 --> 00:22:33,595
Karşılığında, Melchett'i
infaz ettireceğim.
451
00:22:33,760 --> 00:22:35,751
Çok naziksiniz Hanımefendi.
452
00:22:37,680 --> 00:22:42,071
Galiba, böylelikle Lord Melchett'e
ait olan her şey senin oluyor.
453
00:22:42,240 --> 00:22:44,435
Galiba öyle.
454
00:22:45,160 --> 00:22:47,515
Mutlu Noeller efendim.
455
00:22:51,520 --> 00:22:52,839
Yüce Tanrım!
456
00:22:53,520 --> 00:22:55,878
Korkunç değil mi?
Ne domuz herif ama!
457
00:22:56,040 --> 00:22:59,157
Evet ama, açıkçası hayli zeki,
cazibeli bir domuz.
458
00:22:59,320 --> 00:23:03,108
Ama hayır, dediğin gibi,
davranışı utanç verici.
459
00:23:03,280 --> 00:23:05,328
Hepsine göre, harika
gelişim gösteriyorsun.
460
00:23:05,329 --> 00:23:06,352
Uslu bir çocuksun.
461
00:23:06,520 --> 00:23:08,476
Hepsine göre mi?
Dahası da mı var?
462
00:23:08,640 --> 00:23:12,713
Evet.
Haydi göz atalım.
463
00:23:17,600 --> 00:23:19,033
Pekala, Balders.
464
00:23:19,200 --> 00:23:22,590
Hiç hediye alamamaktan,
Prensin sürüyle almasından bıktım.
465
00:23:22,760 --> 00:23:23,799
Şimdi, planımız şöyle:
466
00:23:23,800 --> 00:23:25,877
Geleneksel 'sessiz sinema'
oyunumuzu oynarız,
467
00:23:26,040 --> 00:23:28,031
sıkılıp da bizden
bir hikaye isteyince de...
468
00:23:28,200 --> 00:23:30,836
...sen çıkar gelirsin, elbise ve
şapka ile kılık değiştirirsin.
469
00:23:30,837 --> 00:23:31,715
sonra da kapıyı çalarsın.
470
00:23:31,880 --> 00:23:33,871
- Ben de kapıda karşılarım.
Anladın mı? - Anladım.
471
00:23:34,040 --> 00:23:35,643
Pekala, yüzüne gözüne
bulaştırırsan,
472
00:23:35,644 --> 00:23:36,713
başına gelecekleri
bir düşün.
473
00:23:38,920 --> 00:23:42,390
Hurra! Hoşgeldiniz çocuklar!
İşte, olay bu, değil mi?
474
00:23:42,560 --> 00:23:45,950
Dürüst ve mert dostlarla
Noel şarabı ve sessiz sinema.
475
00:23:46,120 --> 00:23:47,636
Tanrı aşkına,
sizinle yapamayıp da...
476
00:23:47,637 --> 00:23:49,911
...bir kızla yapabileceğim
ne var ki, değil mi?
477
00:23:49,920 --> 00:23:51,399
Aklıma gelmiyor, efendim.
478
00:23:52,240 --> 00:23:53,327
Evet, demek öyle.
479
00:23:53,328 --> 00:23:54,959
Şimdi; oyun için
ilk kim çıkıyor?
480
00:23:55,120 --> 00:23:57,190
İhtiyar Horatio'ya da soracaktım,
ama korkarım ki, iyi değilmiş.
481
00:23:57,360 --> 00:23:59,828
Ee, küçük maymun
arkadaşımız ilk, değil mi?
482
00:24:00,000 --> 00:24:01,039
Aynen öyle.
483
00:24:01,040 --> 00:24:03,117
Mükemmel.
Sessiz sinemaya bayılırım.
484
00:24:03,280 --> 00:24:05,794
Tamam.
Haydi bakalım Baldrick.
485
00:24:07,240 --> 00:24:08,878
- Bir kitap.
- Aferin Bay B.
486
00:24:09,040 --> 00:24:10,792
Bunu bu kadar çabuk
bulacağınızı sanmıyordum.
487
00:24:10,960 --> 00:24:13,235
Evet, itiraf etmeliyim ki,
hayli zekiceydi.
488
00:24:13,400 --> 00:24:15,630
Harika bir Noel
geleneği daha.
489
00:24:15,800 --> 00:24:18,872
'Ahmak İkizler'e kuralları,
sekiz defa daha açıklıyoruz.
490
00:24:19,040 --> 00:24:20,894
Tur daha
tamamlanmadı.
491
00:24:20,895 --> 00:24:22,749
Muayyen bir kitap
olması lazım.
492
00:24:22,920 --> 00:24:24,463
Mesela,
kitap İncil ise,
493
00:24:24,464 --> 00:24:27,550
o zaman, bu işaret 'iki heceli'
olduğunun belirtir.
494
00:24:27,720 --> 00:24:31,508
- İki neli?
- İki heceli.
495
00:24:31,680 --> 00:24:33,716
"İki keçili" mi?
496
00:24:33,717 --> 00:24:35,753
Hiç sanmıyorum,
İncil'de böyle bir şey yoktur.
497
00:24:35,920 --> 00:24:37,535
'Semiz bir buzağı'yı
hatırlıyorum,
498
00:24:37,536 --> 00:24:39,651
ama, hatırladığım kadarıyla,
hayli hassas bir hayvandı.
499
00:24:39,720 --> 00:24:42,553
Evet evet, Nuh'un
Gemisi değil miydi o?
500
00:24:42,720 --> 00:24:46,633
İki domuz, iki karınca
ve 'iki keçili' olan...
501
00:24:46,800 --> 00:24:49,758
- İki he-ce-li?
- Ne?
502
00:24:49,920 --> 00:24:51,956
iyice kafamız karıştı.
Baştan başlayalım, olur mu?
503
00:24:52,120 --> 00:24:53,539
Hayır, başlamayalım.
504
00:24:53,540 --> 00:24:55,669
Bence oyunda iyice
saçmalamaya başladık.
505
00:24:55,840 --> 00:24:57,671
Onun yerine,
Noel hikayesine ne dersin?
506
00:24:57,840 --> 00:24:59,278
Ne güzel
bir fikir efendim.
507
00:24:59,279 --> 00:25:01,435
Ben uşağı defedeyim mi,
müsadenizle?
508
00:25:01,600 --> 00:25:03,716
Kavrulan kestanenin,
Baldrick'in pantolonundaki...
509
00:25:03,880 --> 00:25:06,792
...güzel kokuyu silebilmesi
için, belli bir süre gerekiyor da.
510
00:25:07,880 --> 00:25:10,440
Kıyafet ve şapkayı
unutma sakın Baldrick.
511
00:25:10,960 --> 00:25:13,383
Efendim, Noel hikayesine
hemen başlayayım mı?
512
00:25:13,384 --> 00:25:14,341
Kesinlikle.
513
00:25:14,360 --> 00:25:16,874
Hani şu
Noel gününde doğmuş,
514
00:25:16,875 --> 00:25:19,388
güneşin altında
ağzına geleni söylemiş,
515
00:25:19,560 --> 00:25:21,357
Araplar diyarında
bir tepede...
516
00:25:21,520 --> 00:25:22,391
...bir çift Rum herifle...
517
00:25:22,392 --> 00:25:24,134
...hezimete uğramış
adam hakkındaki...
518
00:25:24,135 --> 00:25:25,877
...son derece iç karartıcı
hikaye olmasın da.
519
00:25:26,840 --> 00:25:29,957
- İsa Peygamberi mi kastediyorsunuz?
- Evet, aynen öyle.
520
00:25:30,120 --> 00:25:32,759
Onu hiç karıştırma...
Noel atmosferini mahvediyor.
521
00:25:33,280 --> 00:25:35,999
Kesinlikle efendim. Onun yerine,
size öyle bir hikaye anlatacağım ki...
522
00:25:36,160 --> 00:25:40,312
Tanrım, kör oldum!
Kör oldum!
523
00:25:42,120 --> 00:25:44,270
Bu daha iyi.
524
00:25:44,440 --> 00:25:48,513
Dediğim gibi, genç ve yakışıklı
bir prens hakkında bir hikaye bu.
525
00:25:48,680 --> 00:25:50,796
Bunu daha çok
beğendim. Ee?
526
00:25:50,960 --> 00:25:53,765
Yakışıklı, kafasının tepesinde
müstesnai cazibesi olan...
527
00:25:53,766 --> 00:25:55,636
...ekmek somunu misali
güzel saçlı prens mi?
528
00:25:55,800 --> 00:25:56,824
Tamı tamına.
529
00:25:56,825 --> 00:25:58,872
Hayal edebiliyorum.
Mükemmel biri.
530
00:25:59,040 --> 00:26:03,079
Bu, prens ve çetin bir Noel gecesinde
soğuktan ölmekte olan,
531
00:26:03,240 --> 00:26:06,835
kederli, yapayalnız, ihtiyar bir
kadıncağız hakkında bir hikaye.
532
00:26:07,000 --> 00:26:10,151
- Komik değil öyleyse?
- Hayır efendim.
533
00:26:10,320 --> 00:26:12,134
Kadıncağız, tam da
her şeyin sona erdiğini,
534
00:26:12,135 --> 00:26:13,949
Noel Gecesinde
öleceğini...
535
00:26:14,120 --> 00:26:15,284
...ve anca
Noel ertesinde...
536
00:26:15,285 --> 00:26:17,032
...alınıp götürüleceğini
düşünürken,
537
00:26:17,200 --> 00:26:19,555
...kendisine muazzam Noel
hediyelerinin tamamını...
538
00:26:21,360 --> 00:26:23,198
...hediye eden
George isimli...
539
00:26:23,199 --> 00:26:25,956
...genç ve yakışıklı
prensin kapısını...
540
00:26:26,120 --> 00:26:30,113
...sehven devasa kirli bir
mendil sanarak çalmış...
541
00:26:30,280 --> 00:26:32,714
...ve ilelebet
mutlu yaşamış.
542
00:26:37,240 --> 00:26:39,110
Şeytanın sosisi adına,
543
00:26:39,111 --> 00:26:41,916
'Mesane',
ne hoş bir hikaye bu!
544
00:26:42,080 --> 00:26:43,911
Gözyaşlarına gark oldum,
tahmin bile edemezsin.
545
00:26:44,440 --> 00:26:45,793
Güzel.
546
00:26:47,880 --> 00:26:50,314
Acaba kim olabilir?
547
00:26:50,480 --> 00:26:52,634
Soğuk, karanlık ve
çetin bir Noel gecesinde,
548
00:26:52,635 --> 00:26:53,711
malın gözü biri
olsa gerek.
549
00:26:53,880 --> 00:26:55,199
Utangaç biri de,
olabilir.
550
00:26:55,360 --> 00:26:57,036
Baksanıza efendim,
ne tesadüf,
551
00:26:57,037 --> 00:26:59,047
kederli, yapayalnız
ve ihtiyar bir kadın...
552
00:26:59,048 --> 00:27:00,388
...soğuktan ölmek üzere.
553
00:27:00,560 --> 00:27:02,215
"Sizin gibi, kederli,
iffetli, saçlarına ak düşmüş,
554
00:27:02,216 --> 00:27:05,706
"yaşlı, ihtiyar bir meleğe,
Noel'imizde hiç yer yok."
555
00:27:05,707 --> 00:27:08,033
diyerek, kapınızdan
defedeyim mi efendim?
556
00:27:08,200 --> 00:27:11,954
Hayır Blackadder, seni domuz,
alsana içeri kadını!
557
00:27:14,680 --> 00:27:17,194
- Servis arabası iyi fikir Baldrick.
- Dilediğini alabilirsin yaşlı kadın.
558
00:27:17,360 --> 00:27:19,828
Georgecuğunu, yakışıklı
prensini buldun.
559
00:27:20,000 --> 00:27:22,036
Teşekkür ederim efendim.
560
00:27:23,400 --> 00:27:25,214
Çıkarken gümüşlerinizi
araklamasın diye,
561
00:27:25,215 --> 00:27:27,029
kapıya kadar eşlik
edeyim mi efendim?
562
00:27:27,200 --> 00:27:32,194
- Hayır, hayır. Almasını söyle.
- Çok naziksiniz efendim.
563
00:27:32,360 --> 00:27:35,079
Mükemmel, mükemmel,
Baldrick, tam bir zafer.
564
00:27:35,240 --> 00:27:37,390
Baldrick? Baldrick!
565
00:27:38,600 --> 00:27:40,725
Özür dilerim Bay B,
566
00:27:40,726 --> 00:27:43,913
yaşlı bir kadıncağıza
kapıyı gösteriyordum.
567
00:27:44,080 --> 00:27:47,152
- Hazır mıyız efendim?
- Ne?
568
00:27:47,320 --> 00:27:48,949
Kapıyı açtım,
569
00:27:48,950 --> 00:27:51,393
o tatlı kadıncağız
sadaka topluyordu.
570
00:27:51,560 --> 00:27:54,552
- Ben de içeri aldım.
- Ahh.
571
00:27:54,720 --> 00:27:56,312
Bir sorun mu
var Bay B?
572
00:27:56,480 --> 00:27:58,869
Yok, merak etme.
Bir tavşan boku kadar...
573
00:27:59,040 --> 00:28:00,286
...zihinsel kapasitesi
olan birine...
574
00:28:00,287 --> 00:28:02,157
...güvenilmemesi gerektiğini
bilmem gerekirdi.
575
00:28:02,320 --> 00:28:04,231
- Özür dilerim Bay B.
- Kesinlikle sorun değil.
576
00:28:04,400 --> 00:28:06,470
Senin hatan değil.
577
00:28:07,960 --> 00:28:10,547
Mamafih,
değerli eşyalarla yüklü,
578
00:28:10,548 --> 00:28:12,272
zayıf ve
yaşlı bir kadının,
579
00:28:12,440 --> 00:28:15,102
Londra'nın aydınlatma
sorunlu caddelerinde...
580
00:28:15,103 --> 00:28:16,433
...ilerlemesine yanıyorum.
581
00:28:16,600 --> 00:28:18,249
Evet, pek emniyette
değil efendim.
582
00:28:18,250 --> 00:28:21,549
Hele benden
hiç değil.
583
00:28:25,000 --> 00:28:26,877
- Çok komik!
- Hangi açıdan?
584
00:28:27,040 --> 00:28:29,736
Peruklar.
Çok komik peruklar.
585
00:28:29,737 --> 00:28:32,433
Ama davranışları,
dediğin gibi, utanç verici.
586
00:28:32,600 --> 00:28:36,149
Ama... ama aslında
hediyeleri aldı.
587
00:28:36,320 --> 00:28:37,833
E... evet.
588
00:28:38,000 --> 00:28:41,629
Kötü olanı anlamanın
bir yolu olmalı.
589
00:28:42,280 --> 00:28:45,078
Teknik olarak...
teknik olarak... evet var...
590
00:28:45,079 --> 00:28:46,478
Ama sorun bu değil,
değil mi?
591
00:28:46,640 --> 00:28:48,835
Önemli olan
'ruh'tur, ruh.
592
00:28:49,000 --> 00:28:51,757
Merak ettim de,
kötü biri olsaydım,
593
00:28:51,758 --> 00:28:53,596
gelecekte
neler olurdu?
594
00:28:53,760 --> 00:28:56,035
Aman Allah! Saat kaç olmuş!
Ayrılmam lazım.
595
00:28:56,200 --> 00:28:58,316
Gelecekteki Noel'i de
görmek isterim.
596
00:28:58,480 --> 00:29:00,710
Hayır olamaz, adeta
korkunç bir melodram.
597
00:29:00,880 --> 00:29:03,553
Gösteriver işte, lütfen.
598
00:29:03,720 --> 00:29:06,757
Pekala. Uuuu.
599
00:29:09,160 --> 00:29:14,280
Selam, Kraliçe Asfeksi,
Kainatın En Yüce Kadını.
600
00:29:14,440 --> 00:29:18,353
Size de selam,
üçlü 'koca'doidim.
601
00:29:18,520 --> 00:29:20,772
Çevik İmparatorluk
Donanmalarının...
602
00:29:20,773 --> 00:29:24,152
...yurda dönüş törenine
çağırdım sizleri.
603
00:29:24,320 --> 00:29:28,359
Yaklaş, Karanlık Bölgenin
Büyük Amirali...
604
00:29:28,520 --> 00:29:31,956
...ve Penisvanyalı
Kıçı Kalkıkların Lordu.
605
00:29:32,120 --> 00:29:33,872
Günaydın.
606
00:29:34,560 --> 00:29:36,372
Sana da, Blackadder,
607
00:29:36,373 --> 00:29:39,998
Pantalonya'ya Bahşedilmiş
Yüce Eşek,
608
00:29:40,160 --> 00:29:41,718
seni bu kadar
selamlıyorum.
609
00:29:42,320 --> 00:29:43,878
Ben de, Cesur Pilot,
610
00:29:44,040 --> 00:29:47,715
görkemli nonoşluğuna
salyalarımı akıtıyorum.
611
00:29:47,880 --> 00:29:49,632
Hiç gerek yok,
teşekkür ederim.
612
00:29:49,800 --> 00:29:53,429
Kölen Baldrick yaklaşsın.
613
00:30:00,360 --> 00:30:01,734
Tanrı aşkına,
Baldrick...
614
00:30:01,735 --> 00:30:03,796
...eğer şu komik
kasıkbağını giyeceksen,
615
00:30:03,960 --> 00:30:06,349
en azından,
bacaklarını ayırma.
616
00:30:06,520 --> 00:30:08,317
Anlaşıldı kaptan.
617
00:30:09,520 --> 00:30:12,080
Majesteleri, sizi
bu kadar selamlıyorum.
618
00:30:12,240 --> 00:30:14,827
İğrenç Marmidonlardan
ne haber?
619
00:30:14,828 --> 00:30:16,552
Dokuz Vektörü'ne
dağıldılar Lordum.
620
00:30:16,720 --> 00:30:19,598
Ya, Splatikon Beş'deki
koyun seviciler?
621
00:30:19,760 --> 00:30:22,877
Kuvanbest Nebulasında,
kremalarını emdiler mi?
622
00:30:23,720 --> 00:30:25,676
Şayet kastettiğiniz buysa,
öldüler.
623
00:30:25,840 --> 00:30:28,354
Artı, Komutan, Isıran-Pitbull'ları
mağlup ettiniz mi?
624
00:30:28,520 --> 00:30:31,990
Hayır, Lord Pigmot,
Isıran-Pitbull'ları mağlup etmedim,
625
00:30:32,160 --> 00:30:34,276
zira, onları
siz halletmiştiniz.
626
00:30:34,440 --> 00:30:35,759
Kahretsin!
627
00:30:35,920 --> 00:30:38,434
Mükemmel, Komutan.
628
00:30:38,600 --> 00:30:42,559
Gurur-kesemi
fazlasıyla okşadın.
629
00:30:42,720 --> 00:30:45,083
Beni onurlandırmak
üzere takdim edeceğin...
630
00:30:45,084 --> 00:30:45,871
...hediyeyi getir.
631
00:30:46,040 --> 00:30:50,079
Majesteleri, yıldızların
başladığı ve bittiği yerden,
632
00:30:50,240 --> 00:30:51,992
size bunu getirdim.
633
00:30:53,240 --> 00:30:56,550
Çok hoş,
bir kül tablası.
634
00:30:56,720 --> 00:30:58,756
Haydi ama Majesteleri,
zamanımızı boşa harcıyor.
635
00:30:58,920 --> 00:31:02,959
"İki Ronoidin 20,000 Yılı"nı
locada izlemeyi nasıl özlemişim.
636
00:31:03,120 --> 00:31:07,511
- Türeme odasına gönderin onu!
- Hayır, durun!
637
00:31:07,680 --> 00:31:11,719
- O nedir, Komutan?
- Size göstereceğim, değil mi?
638
00:31:16,280 --> 00:31:17,895
Şimdi, Majesteleri,
639
00:31:17,896 --> 00:31:19,511
Kainat Başkomutanlığını
bana vermeniz,
640
00:31:19,680 --> 00:31:23,116
yedek üniformamın
düğmesini dikmeniz,
641
00:31:23,280 --> 00:31:25,675
ve bugün benimle
evlenmeniz için,
642
00:31:25,676 --> 00:31:28,070
saygılarımla
ısrar etmem gerekiyor.
643
00:31:28,240 --> 00:31:30,959
Hiç sormayacaksın
sanmıştım.
644
00:31:33,400 --> 00:31:35,470
Ha, ha. Öyleyse, durumu
bir netleştirelim.
645
00:31:35,640 --> 00:31:39,918
Eğer kötü biriysem, zürriyetim
bütün kainata hükmedecek.
646
00:31:40,080 --> 00:31:43,550
Belki, belki.
Ama bu hoşuna gider miydi?
647
00:31:43,720 --> 00:31:46,359
Kainata hükmetmek, hiç de
sanıldığı gibi bir şey değil.
648
00:31:46,520 --> 00:31:48,795
Meşakkatli saatler... mesela,
hep insanlara el sallarsın,
649
00:31:48,960 --> 00:31:50,996
istediğin gibi
davranamazsın.
650
00:31:51,160 --> 00:31:53,555
Ama, peki ya iyi biri
olarak kalırsam?
651
00:31:53,556 --> 00:31:55,153
O zaman gelecek
nasıl şekillenir?
652
00:31:55,320 --> 00:31:57,420
Pekala, artık kararlı
davranmam gerekiyor.
653
00:31:57,421 --> 00:31:58,471
Sabaha varmadan, sırada
dört tacizim ve...
654
00:31:58,640 --> 00:32:00,835
...bir tane de
'ölesiye korkutmam' var.
655
00:32:01,840 --> 00:32:04,354
- Uuuu.
- Hayır, hayır.
656
00:32:06,080 --> 00:32:11,234
Selam, Kraliçe Asfeksi,
Kainatın En Yüce Kadını.
657
00:32:11,400 --> 00:32:15,313
Size de selam,
üçlü 'koca'doidim.
658
00:32:15,480 --> 00:32:18,296
Çevik İmparatorluk
Donanmalarının...
659
00:32:18,297 --> 00:32:21,112
...yurda dönüş törenine
çağırdım sizleri.
660
00:32:21,280 --> 00:32:25,353
Yaklaş, Karanlık Bölgenin
Büyük Amirali...
661
00:32:25,520 --> 00:32:30,116
...ve Penisvanyalı
Kıçı Kalkıkların Lordu.
662
00:32:30,280 --> 00:32:33,238
- Selam.
- Ve kölen.
663
00:32:38,640 --> 00:32:42,394
- Adı neydi?
- Hatırlayamadım Majesteleri.
664
00:32:42,560 --> 00:32:46,075
Farketmez,
Kokuların Büyük Mareşali,
665
00:32:46,240 --> 00:32:48,754
iğrenç Marmidonlardan
ne haber?
666
00:32:48,920 --> 00:32:50,797
- İyi haber...
- Harika!
667
00:32:50,960 --> 00:32:53,599
...Marmidonlar için.
668
00:32:53,760 --> 00:32:56,274
Bütün ordumuzu
yokettiler.
669
00:32:56,440 --> 00:32:58,712
Kusura bakmayın;
biraz kafam karıştı...
670
00:32:58,713 --> 00:33:00,228
...ve kendi bölgemizi
bombaladım.
671
00:33:00,400 --> 00:33:02,994
Kapa çeneni,
kalamarcık.
672
00:33:03,160 --> 00:33:05,344
Beni onurlandırmak
üzere takdim edeceğin...
673
00:33:05,345 --> 00:33:06,072
...hediyeyi getir.
674
00:33:06,720 --> 00:33:09,234
Kahretsin, lanet olası
hediyeyi unuttum gitti.
675
00:33:10,440 --> 00:33:13,477
Bir durumda,
uçsuz bucaksız bir ihtişam.
676
00:33:13,640 --> 00:33:17,553
Diğerinde de, Baldrick'in
kasık bağını giyiyor.
677
00:33:17,720 --> 00:33:18,706
O kadar da
basit değil,
678
00:33:18,707 --> 00:33:19,495
ama en azından,
679
00:33:19,496 --> 00:33:20,678
çok açık
bir ders veriyor.
680
00:33:20,840 --> 00:33:23,912
- Yani?
- Yani...
681
00:33:24,080 --> 00:33:26,407
...faziletin ödülleri
çoğunlukla manevidir,
682
00:33:26,408 --> 00:33:27,959
ama en az
onun kadar güzeldir.
683
00:33:28,120 --> 00:33:31,015
"Hayatın tadını, hep
kötüler çıkarır" şeklinde...
684
00:33:31,016 --> 00:33:33,911
...net bir ders verdiğini
düşünmüyor musun peki?
685
00:33:34,080 --> 00:33:34,998
Hayır! Hayır!
Kesinlikle değil.
686
00:33:34,999 --> 00:33:37,755
Faziletin ödülleri,
son derece çekici.
687
00:33:37,920 --> 00:33:39,239
Düşünsene.
688
00:33:39,400 --> 00:33:42,198
Küçük kulübende sakin
geceler, yapayalnız.
689
00:33:42,360 --> 00:33:46,035
Bir İncil.
Sana ait bir şalgam!
690
00:33:46,200 --> 00:33:49,192
İşte o zaman değişir!
691
00:33:49,360 --> 00:33:53,399
- Demek, iyi bir insan olacaksın,
öyleyse? - Kesinlikle.
692
00:33:53,560 --> 00:33:56,518
Sana hiç yalan
söyler miyim?
693
00:33:57,080 --> 00:33:58,991
Uuuu, uuuuu.
694
00:33:59,840 --> 00:34:02,798
Uuuu, uuuuu.
695
00:34:08,720 --> 00:34:10,790
Bay Blackadder.
696
00:34:13,920 --> 00:34:17,037
Noel Baba, bu sene
beni unuttu anlaşılan.
697
00:34:17,200 --> 00:34:19,643
Öyle deme, bu kadar da
mutsuz olma,
698
00:34:19,644 --> 00:34:21,273
zira çok dikkatli
bakarsan,
699
00:34:21,440 --> 00:34:23,635
bu çorabın içinde
benden sana bir hediye var.
700
00:34:23,800 --> 00:34:26,234
Aslında, senin için
hazırladığım bir şey.
701
00:34:26,400 --> 00:34:28,379
Tam da, sevgiyi
en çok gösterecek türde...
702
00:34:28,380 --> 00:34:29,199
...bir hediyecik.
703
00:34:29,200 --> 00:34:30,758
Bana ne hazırladınız
Bay B?
704
00:34:30,920 --> 00:34:34,310
Sana bir...
yumruk hazırladım.
705
00:34:34,480 --> 00:34:36,755
- Yumruk mu?
- Evet, vurmak için.
706
00:34:37,840 --> 00:34:39,068
Öyle harika bir şey ki,
707
00:34:39,069 --> 00:34:40,912
onu tekrar ve tekrar
kullanabilirsin...
708
00:34:41,080 --> 00:34:42,399
...tekrar ve tekrar...
709
00:34:42,560 --> 00:34:44,869
...ve tekrar.
710
00:34:45,040 --> 00:34:48,828
- Ee, ne dersin?
- Teşekkür ederim Bay B.
711
00:34:49,880 --> 00:34:51,654
Hiç dert etme Baldrick.
712
00:34:51,655 --> 00:34:54,317
Ne de olsa, ben seni
hiç dert etmiyorum.
713
00:34:55,440 --> 00:34:56,236
Hey!
Embesil suratlı!
714
00:34:56,237 --> 00:34:57,829
Kısa bir süre için,
bir peniye ne dersin?
715
00:34:58,000 --> 00:35:03,279
Dur, pencereden sevgili küçük
bir meleğin sesini mi duyuyorum?
716
00:35:09,920 --> 00:35:11,956
Yanlış duymuş
olmalıyım.
717
00:35:13,600 --> 00:35:14,919
Bakayım mı?
718
00:35:15,080 --> 00:35:18,277
Hayır, ben giyinene kadar
karda beklesin.
719
00:35:18,440 --> 00:35:20,556
En fazla
kırk dakika sürer.
720
00:35:24,880 --> 00:35:26,871
Kapı.
721
00:35:28,160 --> 00:35:29,798
Tebrikler efendim.
722
00:35:29,960 --> 00:35:31,704
Şarkı söyleyip,
size minik bir puding...
723
00:35:31,705 --> 00:35:35,193
...ikram etmek için
uğramıştık. Üç, dört...
724
00:35:35,360 --> 00:35:37,310
# Noel'de Tanrı
Bay Blackadder'ı korusun
725
00:35:37,311 --> 00:35:38,611
# İsa Peygamber de korusun
726
00:35:38,680 --> 00:35:41,831
# Eğer minik domuzlarsak
Biz şarkı söyleriz
727
00:35:54,200 --> 00:35:55,838
Son derece iğrenç.
728
00:35:55,839 --> 00:35:57,476
Çok teşekkür ederim
efendim.
729
00:35:57,640 --> 00:36:00,108
- Artık Noel ikramı alacak mıyız?
- Evet, aslında alacaksınız.
730
00:36:00,280 --> 00:36:02,714
- Nasıl bir şey?
- Suratınıza bir kapı.
731
00:36:02,880 --> 00:36:05,030
Buyrun bakalım.
732
00:36:05,200 --> 00:36:08,264
Bay B! Onları yalnızca
küçük bir puding ile...
733
00:36:08,265 --> 00:36:09,796
...böyle kovamazsınız!
734
00:36:09,960 --> 00:36:12,599
Ne kadar da haklısın
Baldrick. Kapı.
735
00:36:14,800 --> 00:36:16,950
Teşekkür ederim.
736
00:36:20,040 --> 00:36:22,952
- Ne ümit ediyorum, biliyor musunuz?
- Ne ümit ediyorsun Baldrick?
737
00:36:23,120 --> 00:36:25,759
Her şeyin
bir Noel şakası olduğunu,
738
00:36:25,920 --> 00:36:28,104
ve bir anda,
"Yo ho ho!" diyerek,
739
00:36:28,105 --> 00:36:29,196
bana bir börek
vereceğinizi umuyorum.
740
00:36:29,360 --> 00:36:33,148
Kapa gözlerini Baldrick.
Ağzını da aç.
741
00:36:33,320 --> 00:36:35,834
Yo, ho, ho.
742
00:36:40,720 --> 00:36:42,950
Sevgili Millicent,
akşam yemeğine gelmiş.
743
00:36:43,120 --> 00:36:48,319
Görünen o ki, yanında
balık yemeğini de getirmiş.
744
00:36:48,480 --> 00:36:49,557
Ne o, azizim,
745
00:36:49,558 --> 00:36:51,711
pantolonundaki
devasa pisi balığı mı?
746
00:36:51,880 --> 00:36:54,269
Galiba, ben.
747
00:36:54,440 --> 00:37:00,436
- Bu Ralph, nişanlım.
- Birbirimize aşığız.
748
00:37:00,600 --> 00:37:02,238
Hay Allah!
749
00:37:02,400 --> 00:37:04,796
Sizi ikaz etmeliyim ki,
yanlış gelişmiş bir aşk,
750
00:37:04,797 --> 00:37:05,995
Noel krakeri gibidir.
751
00:37:06,160 --> 00:37:07,902
Ağır bir hayal kırıklığı
çarpar...
752
00:37:07,903 --> 00:37:10,517
...ve yenilikler kısa
zamanda yok olur gider.
753
00:37:13,200 --> 00:37:15,031
Kapatın çenenizi.
754
00:37:15,200 --> 00:37:18,272
Bay Blackadder,
ne oldu?
755
00:37:18,440 --> 00:37:20,078
İngiltere’nin en hoş
insanıyken, bir anda...
756
00:37:20,240 --> 00:37:22,879
...dünyanın en iğrenç
insanı oluverdiniz.
757
00:37:23,040 --> 00:37:25,508
Ben de aynısını
düşünüyordum.
758
00:37:25,680 --> 00:37:27,398
Sana sorulursa...
759
00:37:27,560 --> 00:37:28,679
Açıklardım tatlım,
760
00:37:28,680 --> 00:37:30,358
ama korkarım ki,
kafan bir münzevinin...
761
00:37:30,520 --> 00:37:34,354
...adres defterinden daha boş
olduğu için, anlamazsın.
762
00:37:36,840 --> 00:37:39,926
Sana gelince: Manevi kızımı,
alışageldiği şekilde...
763
00:37:39,927 --> 00:37:41,470
...yaşatabileceğinden
emin misin?
764
00:37:41,640 --> 00:37:44,154
Evet, kesinlikle.
765
00:37:44,320 --> 00:37:47,153
Muhteşem!
766
00:37:47,320 --> 00:37:49,356
Tebrikler.
İyi günler.
767
00:37:52,280 --> 00:37:54,555
Defolun!
768
00:37:59,160 --> 00:38:01,432
Baldrick, bunu alıp
dışarı çıkmanı istiyorum,
769
00:38:01,433 --> 00:38:02,948
öyle büyük
bir hindi al ki...
770
00:38:03,120 --> 00:38:07,113
...hindinin annesi,
fille çiftleşmiş sanasın.
771
00:38:08,120 --> 00:38:09,571
Bir parti
düzenleyeceğim,
772
00:38:09,572 --> 00:38:11,749
ve bu partide ben hariç
kimse olmayacak.
773
00:38:12,979 --> 00:38:14,036
Günahkarlara
hiç huzur yok.
774
00:38:14,200 --> 00:38:17,319
Bay Ebenezer,
merak ediyorum da,
775
00:38:17,320 --> 00:38:19,399
bana küçük bir hediyeniz
var mıydı acaba?
776
00:38:19,560 --> 00:38:21,255
Yoksa, Minik Tom'un
Noel'i için...
777
00:38:21,256 --> 00:38:22,950
...bana küçük bir
tavuk mu buldunuz?
778
00:38:23,120 --> 00:38:26,047
Size hep tavuk buldum
Bayan Scratchit,
779
00:38:26,048 --> 00:38:27,511
hatta küçükten
biraz öte.
780
00:38:27,680 --> 00:38:29,318
Minik Tom'un
Noel'ine gelince de,
781
00:38:29,480 --> 00:38:33,439
tavuğu devasa ve kaslı
poposuna sokabilir pekala.
782
00:38:33,600 --> 00:38:34,719
Ama o bir kötürüm.
783
00:38:34,720 --> 00:38:36,398
O bir kötürüm falan değil,
Bayan Scratchit.
784
00:38:36,560 --> 00:38:38,898
Baldrick'i kandıramayacağını
unutmazsa,
785
00:38:38,899 --> 00:38:41,236
ara sıra "Vay be,
bacağım ağrıyor" diyor.
786
00:38:42,000 --> 00:38:44,309
Gerçekten ağrıyormuş,
aslında.
787
00:38:44,480 --> 00:38:47,176
Bununla birlikte, yemek
için bir şey istiyorsan,
788
00:38:47,177 --> 00:38:48,075
bunu alabilirsin.
789
00:38:48,240 --> 00:38:51,676
Öbeği bir sterlin ve
şansıma 17 öbek var.
790
00:38:51,840 --> 00:38:54,434
- Teşekkür ederim.
- Ya Minik Tom'um?
791
00:38:54,600 --> 00:38:56,838
Yerinde olsaydım,
içini oyar...
792
00:38:56,839 --> 00:39:00,197
...ve yüzen ev olarak
kullanırdım. İyi günler.
793
00:39:02,200 --> 00:39:06,239
Bay B, muhtaçlara
merhamet nerede?
794
00:39:06,400 --> 00:39:09,073
Defoldu gitti, Baldrick.
İğrençti.
795
00:39:11,360 --> 00:39:14,158
Bak şuna, her kim ise,
kapıyı suratlarına çarp,
796
00:39:14,320 --> 00:39:16,754
yoksa, ben senin suratını
kapıya çarparım.
797
00:39:18,720 --> 00:39:20,472
Merhaba,
küçük cüce arkadaşım.
798
00:39:20,640 --> 00:39:22,756
Burası, büyük hayırsever,
çok meziyetli,
799
00:39:22,920 --> 00:39:25,070
mülayim insan
Ebenezer Blackadder'ın evi mi?
800
00:39:25,240 --> 00:39:28,118
- Bay Blackadder burada oturur.
- <Çok güzel.>
801
00:39:28,280 --> 00:39:30,236
Zira,
bir sırrımız var.
802
00:39:30,400 --> 00:39:31,879
Ne sırrıymış bu?
803
00:39:32,040 --> 00:39:33,782
Böylesine
alicenap olduğu için...
804
00:39:33,783 --> 00:39:36,397
...ona muhteşem bir servet
vereceğimizi söyleseydim,
805
00:39:36,560 --> 00:39:38,471
bu bir sır olarak
kalır mıydı hiç?
806
00:39:38,640 --> 00:39:40,517
Kahretsin, çok salağım!
Kahretsin!
807
00:39:40,680 --> 00:39:45,549
- Artık sır olmayan da neymiş?
- Biz Kraliçe Victoria'yız.
808
00:39:45,720 --> 00:39:48,075
Ne?
Üçünüz de mi?
809
00:39:48,240 --> 00:39:50,142
Benim sevgili
küçük gulyabanim,
810
00:39:50,143 --> 00:39:52,995
işte Kraliyet Mührümüz.
811
00:39:53,160 --> 00:39:57,278
İngiltere'nin en müşfik
insanı olduğu için...
812
00:39:57,440 --> 00:39:59,469
...efendine,
'Baron' payesi...
813
00:39:59,470 --> 00:40:02,514
...ve 50,000 sterlin ödül
vermeye geldik.
814
00:40:02,680 --> 00:40:04,193
Hayret bir şey,
Majesteleri.
815
00:40:04,360 --> 00:40:06,230
Baldrick,
bu otlakçı haylazların...
816
00:40:06,231 --> 00:40:09,036
...suratına kapıyı çarpmazsan,
ne yaparım demiştim ben sana?
817
00:40:09,200 --> 00:40:11,589
Ama, Bay Blackadder...
818
00:40:12,840 --> 00:40:14,831
Soran olursa
evde yokum.
819
00:40:22,800 --> 00:40:24,219
Kendimizi övmek
gibi olmasın,
820
00:40:24,220 --> 00:40:26,349
bizler hayli özel
konuklarız efendim.
821
00:40:26,520 --> 00:40:30,513
Elbette,
özür dilemeliyim.
822
00:40:30,680 --> 00:40:33,103
İnsan, nadiren böylesine
mütemayiz konukların...
823
00:40:33,104 --> 00:40:34,719
...Noel ziyaretine
maruz kalır.
824
00:40:34,880 --> 00:40:36,996
Demek, sonunda
bizi tanıdınız.
825
00:40:37,160 --> 00:40:39,754
Evet, yanılmıyorsam,
bütün Britanya'nın...
826
00:40:39,920 --> 00:40:45,074
...En Bodur, En Şişman ve Asık Suratlı
Kadını Yarışması'nın galibisiniz.
827
00:40:45,760 --> 00:40:48,194
Ayrıca, Yılın En Aptal Aksanı
Ödülü'nü kazananın...
828
00:40:48,360 --> 00:40:51,511
...size eşlik etmesi de,
hayli bunaltıcı olsa gerek.
829
00:40:51,680 --> 00:40:54,513
- İnanamıyorum...
- Kapa gaganı, Şişko.
830
00:40:55,080 --> 00:40:56,991
Kraliçe Victoria
çağındayız ki,
831
00:40:57,160 --> 00:40:59,628
bizzat Kraliçe Domuzcuk Suratlı
bir yana,
832
00:40:59,800 --> 00:41:01,916
kadınlar ve çocuklar
görülüyor ama duyulmuyor.
833
00:41:02,080 --> 00:41:03,638
Kraliçe Domuzcuk Suratlı!
834
00:41:03,800 --> 00:41:07,554
Evet! Arkadaşların ifadesiyle,
İmparatoriçe Domuzcuk.
835
00:41:07,720 --> 00:41:09,597
Krallıkta, ondan daha deli
görünen yegane kişi de...
836
00:41:09,760 --> 00:41:12,593
...o aptal Frankfurt'lu kocası.
837
00:41:12,760 --> 00:41:14,910
Nam-ı diğer, Domuz ve Ukala
diyoruz onlara.
838
00:41:15,080 --> 00:41:18,546
112 çocuğu nasıl
çıkarttılar ortaya...
839
00:41:18,547 --> 00:41:20,279
...anlayamadım gitti.
840
00:41:20,440 --> 00:41:21,953
Buckingham Sarayı'nın
yatak odaları...
841
00:41:22,120 --> 00:41:24,680
...sürüyle gözbağı
ile dolu olmalı.
842
00:41:24,840 --> 00:41:27,559
Efendim, hayatımızda hiç
bu kadar hakaret edilmedi bize!
843
00:41:27,720 --> 00:41:31,679
Bütün söyleyebileceğim,
çok şanslıymışsınız yahu.
844
00:41:33,560 --> 00:41:36,393
Baldrick, harikaydı,
harika.
845
00:41:36,560 --> 00:41:38,596
Uğraşıp durduğumuz bütün o
ayaktakımı ve asalaklar...
846
00:41:38,760 --> 00:41:41,911
...hızla götürülecek
obur kişilikler.
847
00:41:42,080 --> 00:41:45,885
Al bakalım,
bir dilek tut.
848
00:41:45,886 --> 00:41:47,154
Ne dilemek istersin?
849
00:41:47,320 --> 00:41:50,198
Keşke, üzerinde
biraz et olsaydı.
850
00:41:50,360 --> 00:41:52,510
Şu son ikisi özellikle
çok tatmin ediciydi.
851
00:41:52,680 --> 00:41:54,331
Sanki, hakiki Kraliçe
ve Prens Albert'i...
852
00:41:54,332 --> 00:41:55,433
...düdüklemişim
gibi hissettim.
853
00:41:55,600 --> 00:41:57,158
Onlar hakiki Kraliçe
ve Prens idi.
854
00:41:57,680 --> 00:42:00,478
Komik olma Baldrick.
Kraliçenin ne işi var burada?
855
00:42:00,640 --> 00:42:03,650
İngiltere'nin en müşfik
insanı olduğunuz için...
856
00:42:03,651 --> 00:42:05,156
...ve size 'Baron' payesi ile...
857
00:42:05,320 --> 00:42:08,596
...50,000 sterlin ödül
vermek için gelmişlerdi.
858
00:42:08,760 --> 00:42:11,232
Kraliçe olmasına
imkan yok,
859
00:42:11,233 --> 00:42:12,469
zira Kraliçe, insanları
ziyaret ettiğinde,
860
00:42:12,640 --> 00:42:14,312
Kraliyet Mührü'nü bırakır.
861
00:42:14,480 --> 00:42:18,109
- Ne? Bunun gibi mi?
- Evet, aynı onun gibi...
862
00:42:20,760 --> 00:42:25,550
Çeviri: Smoyl