1 00:00:00,120 --> 00:00:04,710 NOEL İLAHİSİ Çeviri: Smoyl 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,030 Şerefli Kraliçe Victoria'nın saltanatında, 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,795 Eski Londra'da Dumpling Sokağında... 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,794 ...tüm İngiltere'nin en nazik ve sevecen insanı... 5 00:00:14,960 --> 00:00:19,909 ...Ebenezer Blackadder'ın bıyık dükkanı bulunmaktadır. 6 00:00:21,600 --> 00:00:26,594 # Hasta derecede nazik ve cömerttir 7 00:00:26,760 --> 00:00:31,788 # Asla çirkin bir söylenti yaymaz 8 00:00:31,960 --> 00:00:36,954 # İnsanları taciz edip durmaz 9 00:00:37,120 --> 00:00:41,318 # Belden aşağı şakaya da gülmez 10 00:00:41,920 --> 00:00:47,040 # Blackadder, Blackadder 11 00:00:47,200 --> 00:00:52,228 # Hasta derecede iyidir 12 00:00:52,400 --> 00:00:57,474 # Blackadder, Blackadder 13 00:00:57,640 --> 00:01:02,953 # Noel muhallebisi kadar tatlıdır 14 00:01:04,160 --> 00:01:06,754 Nane şekeri! Nane şekeri! 15 00:01:09,280 --> 00:01:13,034 - Nane şekeri, Bay Baldrick? - Çok teşekkür ederim. 16 00:01:14,360 --> 00:01:15,998 Tüm hediyeleri aldım. 17 00:01:16,160 --> 00:01:18,151 Tebrik kartlarını neredeyse bitirdim. 18 00:01:18,320 --> 00:01:20,276 Mükemmel, bir bakayım. 19 00:01:20,440 --> 00:01:22,356 "Nice 'kurtlu' Noellere." 20 00:01:22,357 --> 00:01:24,080 Kusura bakma Bay Baldrick ama, 21 00:01:24,081 --> 00:01:25,230 'kutlu' olması gerekmiyor muydu? 22 00:01:25,400 --> 00:01:26,917 "Kutlu 'kurtlu' Noellere" mi yani? 23 00:01:26,918 --> 00:01:29,951 Pekala, ama asılında, 'kurtlu' olması gerekiyordu... 24 00:01:30,120 --> 00:01:32,447 'Kurtlu' kek, ıslak puding, 25 00:01:32,448 --> 00:01:33,999 ökseotu altında harika ıslak öpücükler. 26 00:01:34,160 --> 00:01:36,993 Evet... korkarım ki Bay Baldrick, 27 00:01:37,160 --> 00:01:38,656 Noel'de - hatta aslında her zaman - 28 00:01:38,657 --> 00:01:40,152 harika ıslak bir öpücük almanın... 29 00:01:40,320 --> 00:01:41,612 ...muhtemelen yegane yolu... 30 00:01:41,613 --> 00:01:43,551 ...klozet ile cinsel ilişkiye girmenden geçiyor. 31 00:01:46,000 --> 00:01:49,959 Ne olursa olsun: "Kutlu 'kurtlu' Noeller." 32 00:01:50,120 --> 00:01:52,918 "Noeller" kelimesinde 'O' harfi bulunur Bay Baldrick. 33 00:01:53,080 --> 00:01:55,310 'E' harfi de. 34 00:01:55,480 --> 00:01:57,637 Ayrıca, 'L' harfi iki kez, 35 00:01:57,638 --> 00:02:00,873 yine 'E' harfi ve 'R' harfi bulunur. 36 00:02:02,040 --> 00:02:03,758 Ve, başında da 'N' harfini unutmuşsun. 37 00:02:05,040 --> 00:02:07,190 Tebrikler Bay Baldrick! Adeta bir zafer, 38 00:02:07,360 --> 00:02:09,339 galiba, hiç bir harfini kullanmadan 'NOELLER'... 39 00:02:09,340 --> 00:02:12,309 ...demeyi başaran ilk insan olmalısın. 40 00:02:12,480 --> 00:02:14,318 Aslında, biraz aceleye getirdim. 41 00:02:14,319 --> 00:02:17,076 Darülacezedeki "İsa'nın Doğumu" oyununa yardım ediyordum. 42 00:02:17,240 --> 00:02:19,834 - Tabii ki! Nasıl gitti? - Aslında, pek iyi değildi. 43 00:02:20,000 --> 00:02:23,151 Son anda, bebek İsa öldü. 44 00:02:23,800 --> 00:02:27,349 Tanrım, kaliteli çocuk tiyatrolarını sahneye koymaya gelince iş... 45 00:02:27,520 --> 00:02:31,274 ...bu yüksek bebek ölümü oranları tam başa bela. 46 00:02:31,440 --> 00:02:33,556 - Peki sen ne yaptın? - Başka bir İsa ayarladım. 47 00:02:33,720 --> 00:02:35,358 Tanrı'ya şükür. Adı neydi? 48 00:02:35,520 --> 00:02:36,919 'Benek'. 49 00:02:37,960 --> 00:02:39,359 Başka çocuk kalmamıştı, 50 00:02:39,360 --> 00:02:42,158 biz de yerine bir köpek ayarlamak zorunda kaldık. 51 00:02:42,320 --> 00:02:45,551 Tanrım... eğer İsa insanlara 'Hav' demiş olsaydı, 52 00:02:45,720 --> 00:02:48,553 Hıristiyanlığın, insanlığın kalbinde ve zihninde... 53 00:02:48,720 --> 00:02:51,029 ...yer edeceğine inanmıyorum. 54 00:02:52,680 --> 00:02:55,513 Çobanlar gelene kadar her şey yolunda gitti. 55 00:02:55,680 --> 00:02:57,619 Gerçek koyun bulamamıştık, 56 00:02:57,620 --> 00:02:59,559 bu yüzden, biz de başka köpeklere biraz yün... 57 00:02:59,720 --> 00:03:01,392 Yapıştırmak zorunda kaldınız. 58 00:03:01,560 --> 00:03:06,759 İsa, meleği koklayıverince, melek kaçıverdi. 59 00:03:07,320 --> 00:03:10,710 Tam da, melek "Dünyaya huzur, insanlığa hayır"ı söylüyordu... 60 00:03:10,880 --> 00:03:12,928 İsa, hemen sıvışıp, koyunlardan birine... 61 00:03:12,929 --> 00:03:16,000 ...kendisini sırtında taşıttırmaya çalıştı! 62 00:03:17,480 --> 00:03:18,651 Bir peygamber için... 63 00:03:18,652 --> 00:03:20,995 ...hiç uygun bir davranış değil Bay Baldrick. 64 00:03:21,160 --> 00:03:23,549 - Çocuklar kızmadılar mı? - Hayır, bayıldılar. 65 00:03:25,840 --> 00:03:29,150 Ne şamatacı haylaz şeyler, değil mi? 66 00:03:29,320 --> 00:03:31,595 Hala mutluluk veren düşünce ise, 67 00:03:31,760 --> 00:03:33,910 şu anda, bütün ülkede, 68 00:03:34,080 --> 00:03:35,638 asilinden ayak takımına, 69 00:03:35,800 --> 00:03:38,678 ortalardaki çekici ve tıknaz insanlar da dahil, 70 00:03:38,840 --> 00:03:41,308 herkes Noel'i seviyor. 71 00:03:49,800 --> 00:03:52,314 - Ne yapıyorsun Albert? - Hiç bir şey. 72 00:03:52,480 --> 00:03:56,155 Evet yapıyorsun, seni pis Alman sosisi! 73 00:03:56,320 --> 00:03:57,471 Ne yaptığını söyle bana. 74 00:03:57,472 --> 00:03:59,198 Söyledim ya; hiç bir şey yapmıyorum! 75 00:03:59,360 --> 00:04:01,830 Sen Hindistan'ı yönetmekle meşgulken, 76 00:04:01,831 --> 00:04:03,478 ne yaptığını söylemiyorsun da... 77 00:04:03,640 --> 00:04:06,108 Bu yastığı, sürpriz Noel hediyen olarak paketlemekle... 78 00:04:06,280 --> 00:04:09,989 ...meşgulken, neden sana ne yaptığımı söyleyeyim ki? 79 00:04:10,160 --> 00:04:14,119 Kahretsin! Şimdi, sadece iki sürpriz hediyem kaldı sana. 80 00:04:14,280 --> 00:04:17,078 Sevgili Alby, endişelenme, benim için bir mahsuru yok. 81 00:04:17,240 --> 00:04:20,869 Benim için var. Sürprizlere bayılırım. 82 00:04:21,040 --> 00:04:28,313 Sürprizsiz Noel'ler, kıracağı olmayan fındıklar gibidir. 83 00:04:28,400 --> 00:04:32,279 İşte bu yüzden, bu sürpriz fındık kıracağını aldım sana... 84 00:04:32,440 --> 00:04:34,874 Kahretsin! Kahretsin! 85 00:04:35,040 --> 00:04:40,797 Sevgili bohemim, endişelenme. Üstelik, bir şeyi unutmadın mı? 86 00:04:40,960 --> 00:04:44,555 - Neyi? - Geleneksel Noel maceramızı. 87 00:04:44,720 --> 00:04:49,475 Evet, bittabi ki, geleneksel Noel macerası! Yaşasın! 88 00:04:49,640 --> 00:04:51,631 Hangi geleneksel Noel macerasıydı yahu? 89 00:04:51,800 --> 00:04:53,279 Seni aptal asker! 90 00:04:53,440 --> 00:04:57,718 Hani, sıradan insanlar gibi tebdil-i kıyafet giyinip, erdemli ve... 91 00:04:57,880 --> 00:05:00,110 ...cömert olanları ödüllendirmek üzere aralarına karışıyoruz ya. 92 00:05:00,280 --> 00:05:04,831 Evet, bittabi ki, , nasıl oldu da unuttum! 93 00:05:05,000 --> 00:05:07,309 94 00:05:07,480 --> 00:05:09,755 Zira, aldığım en mükemmel sürpriz hediyeyi... 95 00:05:09,920 --> 00:05:12,798 ...kesinlikle çok cana yakın olacağını düşündüğüm... 96 00:05:12,960 --> 00:05:15,428 ...bu el kürkünü, yarın sana verecektim... 97 00:05:15,600 --> 00:05:19,036 Kahretsin! Kahretsin! Kahretsin! 98 00:05:22,520 --> 00:05:24,715 Mükemmel! Mükemmel! Ne muhteşem bir ziyafet! 99 00:05:24,880 --> 00:05:27,075 Fındıklar, hindi ve hediyeler. 100 00:05:27,240 --> 00:05:29,276 Bir insan Noel'de daha ne isteyebilir ki? 101 00:05:29,440 --> 00:05:30,953 Bir ağaç. 102 00:05:31,120 --> 00:05:33,031 Elbette, tamamen unutmuşum. 103 00:05:33,200 --> 00:05:36,670 Bay Thicktwistle'ın bahçe işleri dükkanına uğradım... 104 00:05:36,840 --> 00:05:39,798 ...ve galiba, sen de katılacaksın, bu özel Noel dalı için... 105 00:05:39,960 --> 00:05:43,669 ...sıkı bir pazarlık yaptım. 106 00:05:45,200 --> 00:05:47,229 Biraz ufak, değil mi? 107 00:05:47,230 --> 00:05:50,274 Evet, ama boyut önemli değildir dostum. 108 00:05:50,440 --> 00:05:51,923 Önemli olan elinde ne olduğu değil, 109 00:05:51,924 --> 00:05:54,149 nereye koyduğundur. 110 00:05:54,320 --> 00:05:57,050 Üstelik, bak: Eğlence ve şamataya harcamak üzere... 111 00:05:57,051 --> 00:05:58,871 ...bütün yılın karı var elimizde! 112 00:05:59,040 --> 00:06:02,157 - Ne kadar ki? - 17 sterlin ve bir peni. 113 00:06:02,320 --> 00:06:04,959 O fakire, o kadar para vermeseydiniz, 114 00:06:04,960 --> 00:06:06,279 elinizde daha çok olacaktı. 115 00:06:06,440 --> 00:06:10,399 Evet ama, hayırların yazıldığı defteri düşünürsen, zenginiz aslında. 116 00:06:10,560 --> 00:06:12,511 Evet, "hediye-gelmedi-kendimizi- enayi-hissediyoruz" defterinde... 117 00:06:12,512 --> 00:06:15,439 ...o kadar da yazılı olmasaydık keşke. 118 00:06:17,000 --> 00:06:19,178 Mübarek ayak parmaklarım adına, 119 00:06:19,179 --> 00:06:21,357 bu soğuk gecede kim ola ki bu? 120 00:06:21,520 --> 00:06:25,559 Bayan Scratchit! Bu kutlu Noel arifesinde sizi tebrik ederim. 121 00:06:25,720 --> 00:06:27,358 Bay Blackadder! 122 00:06:28,400 --> 00:06:30,755 Böylesine fakirken, Noel'de yiyecek... 123 00:06:30,920 --> 00:06:33,753 ...hiç bir şeyimiz yokken, nasıl mutlu olabilirim? 124 00:06:33,920 --> 00:06:36,077 Büyükbabamın o koca ayak tırnaklarından... 125 00:06:36,078 --> 00:06:37,515 ...kazıyabildikleri hariç elbette. 126 00:06:38,600 --> 00:06:42,036 Bu yıl, Minik Tom için bir kaz bile yok! 127 00:06:42,200 --> 00:06:47,797 Bayan Scratchit, Minik Tom 95 kilo ve tuğla hela gibi bir şey. 128 00:06:48,680 --> 00:06:51,956 Biraz daha iştahla yerse, pastaneye dönecek. 129 00:06:52,960 --> 00:06:56,669 Afedersiniz ama, bakın, yapabileceğim bir şey varsa... 130 00:06:56,840 --> 00:07:00,879 Sepetinizdeki kibrit kutusu tam da ihtiyacım olan şey. 131 00:07:01,040 --> 00:07:03,110 - Fiyatı ne kadardı? - Kibritin tanesi bir sterlin. 132 00:07:04,120 --> 00:07:07,908 Bayan Scratchit, işin içinde galiba biraz yalan var. 133 00:07:08,080 --> 00:07:12,551 Ama, bu gün Noel arifesi, buyrun, 10 sterlin alın. 134 00:07:12,720 --> 00:07:15,837 Bütün kibritleri istemiyorsunuz öyleyse? 17 tane var. 135 00:07:16,000 --> 00:07:18,634 Sizde zayıf bir kadının bedeni, 136 00:07:18,635 --> 00:07:20,391 ama bir caninin dehası var. 137 00:07:20,560 --> 00:07:24,758 - Buyrun, 17 sterlin öyleyse. - Harika! 138 00:07:24,920 --> 00:07:28,435 Cüsseli evladınıza en iyi temennilerimle! 139 00:07:30,120 --> 00:07:33,032 17 sterlin ve bir penimiz vardı, 140 00:07:33,200 --> 00:07:37,239 Bayan Scratchit'a 17 sterlin verince, bize kalan... 141 00:07:37,840 --> 00:07:39,259 Haydi bakalım Bay Baldrick, 142 00:07:39,260 --> 00:07:43,517 17 sterlin ve bir peniden 17 sterlin çıkınca... 143 00:07:44,520 --> 00:07:47,432 Geriye 38 sterlin, sekiz şilin ve dört peni kalır. 144 00:07:48,320 --> 00:07:49,556 Hiç kötü değil Bay Baldrick. 145 00:07:49,557 --> 00:07:52,029 Cevap ise aslında, pırıl pırıl parlayan bir peni. 146 00:07:53,040 --> 00:07:55,053 Noel arifeniz kutlu olsun Bay 'Gevşek Mesane'... 147 00:07:55,054 --> 00:07:56,396 ...pardon Blackadder. 148 00:07:57,040 --> 00:07:58,712 Senin de, genç haylaz. 149 00:07:58,880 --> 00:08:01,269 Noel harçlığı için bir peni, enayi... yani efendim. 150 00:08:01,440 --> 00:08:02,873 Pekala... 151 00:08:04,080 --> 00:08:05,718 Elbette, al bakalım. 152 00:08:05,880 --> 00:08:07,204 Bununla gidip kendine ve ak saçlı annene... 153 00:08:07,205 --> 00:08:09,190 ...biraz kek ve pasta mı alacaksın? 154 00:08:09,360 --> 00:08:12,989 Yok, kahretsin! İçki almaya gidiyorum. 155 00:08:13,400 --> 00:08:15,766 Bu günlerde, Tanrı'nın inayetiyle, 156 00:08:15,767 --> 00:08:16,949 ne çabuk büyüyorlar. 157 00:08:17,560 --> 00:08:20,358 İşte, karsız bir yıl daha. 158 00:08:20,520 --> 00:08:21,999 Ama hala Noel. 159 00:08:22,160 --> 00:08:24,196 Ve unutmayalım ki, Bay Baldrick, 160 00:08:24,360 --> 00:08:27,750 dini uygulamalar gibi tavizsiz olsak da, 161 00:08:27,920 --> 00:08:29,615 zaman hala eğlence zamanı... 162 00:08:29,616 --> 00:08:31,310 ...ve hala Noel ikramlarımız da var. 163 00:08:31,480 --> 00:08:33,391 Fındıklar, hindi ve hediyeler. 164 00:08:35,240 --> 00:08:37,913 Ve vaftiz kızım, Millicent. 165 00:08:38,080 --> 00:08:40,389 Süsleri emniyete aldıktan sonra içeri al, Bay Baldrick. 166 00:08:41,920 --> 00:08:45,071 Bütün hediyelerimizi, küçük ağacımızın altına koyalım. 167 00:08:45,240 --> 00:08:46,377 Bana bir boyun atkısı, 168 00:08:46,378 --> 00:08:49,791 Bay Baldrick için bir çift eldiven ve Millicent için de bir şapka. 169 00:08:50,480 --> 00:08:53,358 Ah, Millicent! Bu muhteşem zevki neye borçluyum? 170 00:08:53,520 --> 00:08:55,943 Şöyle bir uğrayım diye düşündüm, 171 00:08:55,944 --> 00:08:57,559 nasıl derler, zayıf bir ihtimal. 172 00:08:57,720 --> 00:09:01,872 Bilirsin, Noel geleneksel olarak hediyelerle alakalı bir zamandır. 173 00:09:02,040 --> 00:09:03,503 Gerçekten öyle. 174 00:09:03,504 --> 00:09:06,431 İşte, vaftiz kızım için güzel bir şapka. 175 00:09:06,600 --> 00:09:08,788 Teşekkürler. Baksanıza! 176 00:09:08,789 --> 00:09:12,072 Takım olsun diye, bir atkı ve bir çift eldiven! 177 00:09:12,240 --> 00:09:14,310 Hiç kötü değil, sanırım. 178 00:09:17,240 --> 00:09:19,959 - Evet, müthiş güzel. - Özür dilerim, kendimi alamadım. 179 00:09:20,120 --> 00:09:23,669 Düşündüm de, belki yarın 'yemek vakti' yine gelir de... 180 00:09:23,840 --> 00:09:25,159 Ne harika bir fikir! 181 00:09:25,320 --> 00:09:28,198 Sadece ve sadece, ben ve sıkıntılı erkek arkadaşım olacak, 182 00:09:28,360 --> 00:09:30,078 yani, iki hindi daha pişiriver. 183 00:09:30,640 --> 00:09:32,392 Bütün hediyeler için teşekkürler. 184 00:09:32,560 --> 00:09:34,790 Neden ağacı da almıyorsunuz? 185 00:09:34,960 --> 00:09:38,669 Çok tatlısın! 186 00:09:38,840 --> 00:09:40,398 Hoşçakalın! 187 00:09:40,560 --> 00:09:43,996 Güle güle. Tanrım, ne harika bir genç kız! 188 00:09:44,720 --> 00:09:46,551 Yazık ki, bütün hediyeleri kaptı. 189 00:09:46,720 --> 00:09:49,109 Evet, ama sanırım sen ve ben, şu hindi ve... 190 00:09:49,280 --> 00:09:52,511 ...tepeleme fındık ile, yeterince şımaracağız. 191 00:09:54,160 --> 00:09:57,152 Mandalinalarımı soyuver, işte harika bir gece! 192 00:09:57,320 --> 00:09:59,390 - Arkada! - Ah, Beadle. 193 00:09:59,560 --> 00:10:01,710 Nereden bakarsan bak, cazibeli, onurlu ve sevecen insan. 194 00:10:01,880 --> 00:10:03,757 Geri çekilin! 195 00:10:04,640 --> 00:10:07,837 En 'doyurucu' tebriklerimi sunarım efendim. 196 00:10:08,000 --> 00:10:10,878 Dünyaya huzur, bütün insanlığa 'tok karınlar' diliyorum! 197 00:10:11,040 --> 00:10:13,998 Aynen öyle! Senin küçük yetimin karnı tok mu? 198 00:10:14,160 --> 00:10:16,365 Onları yeterince doyurabildiğimi pek sanmıyorum, 199 00:10:16,366 --> 00:10:17,835 doğrusunu söylemek gerekirse. 200 00:10:18,000 --> 00:10:20,912 Çok şükür ki, eksiği kapatmak üzere siz varsınız Bay Blackadder. 201 00:10:21,080 --> 00:10:22,550 Yarın gelmeyi dört gözle bekliyorlar, 202 00:10:22,551 --> 00:10:24,755 belki, küçük bir hediye getirirler size. 203 00:10:24,920 --> 00:10:27,957 Elbette ki, "Tanrı sana huzur versin Bay Blackadder"ın... 204 00:10:28,120 --> 00:10:29,951 ...tamamıyla beklenmeyen bir yorumuyla değil umarım. 205 00:10:30,320 --> 00:10:31,694 Bunu söylemek bana düşmez efendim, 206 00:10:31,695 --> 00:10:32,519 bütün söyleyebileceğim, 207 00:10:32,520 --> 00:10:33,756 ne yazık ki, büyük gün öncesinde... 208 00:10:33,920 --> 00:10:37,113 ...tüm fındıklarımızın işini bitirebilmemiz hariç, 209 00:10:37,114 --> 00:10:38,710 sıradan bir Noel işte. 210 00:10:38,880 --> 00:10:41,968 Ne yazık! Şansa bakın, bizde biraz kalmış. 211 00:10:41,969 --> 00:10:42,998 Lütfen buyrun. 212 00:10:43,160 --> 00:10:44,417 Hayır efendim! Hayır efendim, Kesinlikle, bunları... 213 00:10:44,418 --> 00:10:45,674 ...alamam sizden! Kesinlikle olmaz! 214 00:10:45,840 --> 00:10:48,195 - Hepsi bu kadar mı? - Evet. 215 00:10:48,360 --> 00:10:52,035 Kafi gelmek zorunda öyleyse. Yarın görüşürüz. 216 00:10:52,200 --> 00:10:54,509 Vay, ne hoş bir arkadaş! 217 00:10:54,680 --> 00:10:57,148 Şişman bir şapşal gibi geldi bana. 218 00:10:57,880 --> 00:10:59,732 Evet, Bay Baldrick, ama insanları... 219 00:10:59,733 --> 00:11:02,510 ...dış görünüşüne göre değerlendirmemelisin. 220 00:11:02,680 --> 00:11:05,478 Şişman bir şapşalın, dışını sıyırıp atarsan, 221 00:11:05,640 --> 00:11:07,596 içinde muhtemelen bulacağın... 222 00:11:07,760 --> 00:11:09,193 Zayıf bir şapşal olur. 223 00:11:09,520 --> 00:11:11,909 O yetimler de biraz şişmandılar. 224 00:11:12,080 --> 00:11:13,798 Doğruluk payı da yok değil. 225 00:11:13,960 --> 00:11:15,925 Kesinlikle, onları ziyarete gittiğimde, 226 00:11:15,926 --> 00:11:17,236 iki düzine yarı hazmedilmiş... 227 00:11:17,400 --> 00:11:20,358 ...pasta yağmuruna tutulmaktan korktuğumdan... 228 00:11:20,520 --> 00:11:24,877 ...bütün keskin cisimleri ortadan kaldırmaya dikkat edeceğim. 229 00:11:25,040 --> 00:11:27,600 Ama ne fark eder ki? Onlar mutlu oldukları sürece... 230 00:11:27,760 --> 00:11:29,876 En azından, hala hindimiz var. 231 00:11:30,040 --> 00:11:32,838 Ve kim bilir, Noel mucizelere gebedir, 232 00:11:33,000 --> 00:11:36,037 belki de, gözlerimizi iyice kısar... 233 00:11:36,200 --> 00:11:38,577 ...ve gökyüzündeki büyük pembe periye dua edersek, 234 00:11:38,578 --> 00:11:40,955 biri gelip bizi ödüllendirebilir. 235 00:11:41,120 --> 00:11:44,874 - Haydi. - Sevgili, saf Bay Baldrick. 236 00:11:47,600 --> 00:11:52,355 - Gördünüz mü? - Dumanı tüten pudingimi iyice yağlayın! 237 00:11:55,600 --> 00:11:57,591 İyi akşamlar, beyefendi ve hanımefendi. 238 00:11:57,760 --> 00:11:59,371 İyi akşamlar. Bu Noel arifesinde, 239 00:11:59,372 --> 00:12:02,595 erdemli kişileri ödüllendirme görevi vesilesiyle geldik. 240 00:12:02,760 --> 00:12:04,398 Aman Tanrım! 241 00:12:04,560 --> 00:12:08,155 Şefkat ve cömertliğiniz hakkında bir çok şeyler duyduk. 242 00:12:08,320 --> 00:12:09,799 İnsanoğlu çabalar. 243 00:12:09,960 --> 00:12:12,235 - Ee, lütfen... - Evet? 244 00:12:12,400 --> 00:12:13,634 Komşunuz iffetli bayan için, 245 00:12:13,635 --> 00:12:14,868 bize 10 sterlin verir misiniz? 246 00:12:15,400 --> 00:12:18,321 İyilik yapmak isteriz, 247 00:12:18,322 --> 00:12:20,269 ama korkarım ki, verecek bir şeyimiz kalmadı. 248 00:12:20,440 --> 00:12:22,670 Elbette ki, bir şeyler vardır... Bir kaz mesela? 249 00:12:22,840 --> 00:12:24,432 Albert! 250 00:12:27,040 --> 00:12:29,110 Sadece bir hindimiz var. 251 00:12:29,280 --> 00:12:30,759 Mükemmel olur. 252 00:12:30,920 --> 00:12:33,718 - Ah... - Şansı varmış! 253 00:12:33,880 --> 00:12:36,189 Bay Baldrick, hindiyi veriver. 254 00:12:37,320 --> 00:12:40,995 Aksanınızdan, buralı değilmişsiniz gibi geliyor bana efendim. 255 00:12:41,520 --> 00:12:44,318 Ah... 256 00:12:44,480 --> 00:12:47,677 Glasgow'luyum. 257 00:12:48,360 --> 00:12:51,397 Güzel bir şehir. Gorbals'a bayılırım. 258 00:12:51,560 --> 00:12:53,937 Evet, Gorbals, ben de bayılırım. 259 00:12:53,938 --> 00:12:56,315 Hoş bir çift, çok gırgırlar. 260 00:12:57,640 --> 00:12:59,551 Güle güle, hindicik. 261 00:12:59,720 --> 00:13:02,237 Muhteşem bir şey yaptınız. İyi akşamlar. 262 00:13:02,238 --> 00:13:03,076 İyi akşamlar. 263 00:13:03,240 --> 00:13:05,826 Eğer Bay ve Bayan Gorbals ile karşılaşırsam, 264 00:13:05,827 --> 00:13:07,119 selamlarınızı iletirim. 265 00:13:12,280 --> 00:13:14,771 Sevgili Bay Baldrick, görünen o ki, 266 00:13:14,772 --> 00:13:16,432 hafif bir Noel geçireceğiz gibi. 267 00:13:16,600 --> 00:13:19,634 Merak etmeyin Bay B, çorabımı asıyorum ki, 268 00:13:19,635 --> 00:13:21,151 Noel Baba bacadan aşağı insin. 269 00:13:21,680 --> 00:13:23,995 Garanti veririm ki, eğer Noel Baba'nın... 270 00:13:23,996 --> 00:13:26,310 ...bacadan aşağı inmesine engel teşkil edecek bir şey varsa, 271 00:13:26,480 --> 00:13:29,119 o da, onu bekleyen çorabındır. 272 00:13:30,240 --> 00:13:32,226 Eğer çorabımı asmazsam, 273 00:13:32,227 --> 00:13:33,550 Noel Baba içini nasıl doldurur? 274 00:13:33,720 --> 00:13:35,915 Eğer çorabını asarsan da, 275 00:13:36,080 --> 00:13:40,153 Noel Baba, 100 metre yakınına gelemeden ruhunu teslim eder. 276 00:13:40,320 --> 00:13:42,880 - Başka çorabın yok mu? - Bir tane daha var. 277 00:13:43,040 --> 00:13:45,395 Endişelenme, sevgili dostum, 278 00:13:45,396 --> 00:13:47,750 çamaşır dolabından benim çoraplardan birini alıver. 279 00:13:47,920 --> 00:13:49,371 Ben yatıyorum. 280 00:13:49,372 --> 00:13:51,549 Ayakta kalmanın hiç alemi yok. 281 00:13:51,720 --> 00:13:53,790 - İyi geceler, Bay Baldrick. - İyi geceler. 282 00:13:53,960 --> 00:13:56,212 Aklıma gelmişken, söylemeyi unuttum: 283 00:13:56,213 --> 00:13:57,714 Siz dışarıdayken, 284 00:13:57,880 --> 00:14:00,917 devasa bir hayalet gelip şöyle dedi: 285 00:14:01,080 --> 00:14:06,029 "Dikkat, bu gece acayip ve korkunç bir ziyaretçiniz olacak." 286 00:14:06,200 --> 00:14:09,590 Söyledim sanmıştım. 287 00:14:10,600 --> 00:14:13,717 Duvardan geçip geldi, lafını söyledi, 288 00:14:13,718 --> 00:14:15,276 sonra da defoldu. 289 00:14:17,360 --> 00:14:21,433 - Güzel. İyi geceler Bay Baldrick. - İyi geceler. 290 00:14:45,280 --> 00:14:47,669 Uuuuu. Uuuuu. 291 00:14:47,840 --> 00:14:52,595 Uuuuu. Uuuuu. 292 00:14:52,760 --> 00:14:54,512 Uuuuu. Hoop! 293 00:14:56,120 --> 00:14:59,999 - Yardımcı olabilir miyim? - Hayır sağol. Hayır, hayır. 294 00:15:00,160 --> 00:15:01,566 Bir "merhaba" demek için uğramıştım. 295 00:15:01,567 --> 00:15:03,675 'Noel Hayaleti' ben, nasılsınız? 296 00:15:03,840 --> 00:15:06,673 Olağan turlarımı atıp, biraz avlanıyorum. 297 00:15:06,840 --> 00:15:08,796 Cimrileri de kötü yollarından alıkoyuyorum. 298 00:15:08,960 --> 00:15:11,287 Ama açıkçası, öyle iyi birisin ki, 299 00:15:11,288 --> 00:15:12,839 sana o tür şeyler yapmama hiç gerek yok, 300 00:15:13,000 --> 00:15:14,518 bu yüzden sadece 'esen kal' diyeceğim. 301 00:15:14,519 --> 00:15:16,037 Esen kal! 302 00:15:16,720 --> 00:15:19,109 Bir fincan çay falan alır mısın? 303 00:15:19,280 --> 00:15:22,192 Biraz daha şey olabilir mi... tıbbi bir şey? 304 00:15:22,360 --> 00:15:25,553 Anlıyorum. Elimde sadece Hemşire Macready'nin... 305 00:15:25,554 --> 00:15:27,150 ...cerrahi yaralar losyonu var. 306 00:15:27,320 --> 00:15:31,313 Bu evde bundan iyisi olamaz, değil mi? 307 00:15:31,840 --> 00:15:34,832 Hah. Hımm. 308 00:15:35,000 --> 00:15:36,911 Enfes. 309 00:15:38,120 --> 00:15:40,270 Bütün o pintilerden sonra iyi bir değişiklik oldu. 310 00:15:40,440 --> 00:15:42,100 Yolun karşısındaki ihtiyar adamı biliyor musun? 311 00:15:42,101 --> 00:15:44,592 Çuvallar dolusu parası var. 312 00:15:44,760 --> 00:15:45,924 Kapıda sızdırmazlığı sağlamak için... 313 00:15:45,925 --> 00:15:47,672 ...kalafatını kullanarak, ısıtma faturalarını... 314 00:15:47,840 --> 00:15:49,796 ...azaltmaya çalışırken yakaladım. 315 00:15:51,440 --> 00:15:53,510 Deme yahu, zamane ihtiyarları! 316 00:15:53,680 --> 00:15:55,113 Öyle! 317 00:15:55,280 --> 00:15:57,919 Söylesene: Onları kötü yoldan nasıl alıkoyuyorsun? 318 00:15:58,080 --> 00:15:59,718 Bu sıralar hep hayallerle. 319 00:15:59,880 --> 00:16:01,956 Eskiden siyah beyaz çizgiler kullanıyorduk, 320 00:16:01,957 --> 00:16:04,032 ama hayaller daha etkin oluyor. 321 00:16:04,720 --> 00:16:07,757 - Ne tür hayaller mesela? - Aslında, yerine göre. 322 00:16:07,920 --> 00:16:10,229 Bazılarında, okuldaki beş para etmez barakanın arkasında... 323 00:16:10,400 --> 00:16:12,470 ...yaptıklarını kısaca bir hatırlatma. 324 00:16:12,640 --> 00:16:14,269 Bir kısmında da, 325 00:16:14,270 --> 00:16:16,713 atalarının ne kadar ahlaksız olduklarını gösteriyoruz. 326 00:16:16,880 --> 00:16:18,089 Tabii ki, 'senin' atalarınla, 327 00:16:18,090 --> 00:16:20,509 molasıyla ve dondurmasıyla, tamı tamına 1 saat 10 dakikalık... 328 00:16:20,680 --> 00:16:23,353 ...bir hayal olması gerekirdi. 329 00:16:24,200 --> 00:16:27,317 - O kadar da kötü müydüler? - Kimse sana anlatmadı mı? 330 00:16:27,480 --> 00:16:31,268 Ne sinir bozucu bir şey. Belki, görmek istersin. 331 00:16:31,440 --> 00:16:35,991 Uuuu. Uuuu. 332 00:16:42,880 --> 00:16:48,193 Haydi, Lordum. Bir çekiverin. İstediğinizi biliyorsunuz. 333 00:16:48,360 --> 00:16:51,636 - Öyle heyecanlı olacak ki. - Tanrım! 334 00:16:54,720 --> 00:16:56,676 Evet, korkunç. 335 00:16:57,560 --> 00:17:00,358 Bakın. İçinde size sürpriz bir hediye var. 336 00:17:00,520 --> 00:17:05,036 Yepyeni bir idam fermanı, bir arkadaşınıza verirsiniz. 337 00:17:05,200 --> 00:17:09,432 - Hep istediğim bir şey. - Benim için bir şey var mı? 338 00:17:09,600 --> 00:17:11,716 - Pek bir şey yok. - Efendim. 339 00:17:12,240 --> 00:17:15,277 Hayır, gerçekten bir şey yok. Sana bir şey getirmedim. 340 00:17:15,440 --> 00:17:18,750 Bütün paramı Kraliçeye, şu lanet şeyi almak için harcadım. 341 00:17:18,920 --> 00:17:21,718 İnşallah beğenir. Yeterince ima etti zaten. 342 00:17:21,880 --> 00:17:26,317 İnsanı kıçından boynuzlayan bir gergedan kadar hınzır bir kadın. 343 00:17:26,480 --> 00:17:28,118 Kapı! 344 00:17:30,040 --> 00:17:31,300 Günaydın Majesteleri. 345 00:17:31,301 --> 00:17:33,191 Yine Noel geldi, değil mi? Ne hoş! 346 00:17:33,360 --> 00:17:36,557 - Siz sevmiyor musunuz? - Hayır, nefret ediyorum. 347 00:17:36,720 --> 00:17:39,678 - Aslında, az önce iptal ettim. - Özür dilerim...? 348 00:17:40,320 --> 00:17:44,199 Bütün bacaları tıkatacak, bütün krakerleri yaktıracak... 349 00:17:44,360 --> 00:17:47,238 ...hediye taşıdığını gördüğüm her bir kimseyi öldürteceğim. 350 00:17:47,400 --> 00:17:49,595 Ah! 351 00:17:49,760 --> 00:17:53,150 - O ne, Edmund? - Bu mu? 352 00:17:54,120 --> 00:17:57,271 - Pencere. - Pencere. 353 00:17:57,440 --> 00:17:59,556 Evet, ama sizin zaten pencereniz varmış, 354 00:17:59,557 --> 00:18:01,672 rahatsız ettiğim için özür dilerim. 355 00:18:05,640 --> 00:18:08,438 Bunun için bu kadarı fazla bile. 356 00:18:12,200 --> 00:18:14,430 Ah, Melchett. 357 00:18:15,160 --> 00:18:18,232 Tebrikler! Umarım, Noel sana güzel yemek ve... 358 00:18:18,400 --> 00:18:21,392 ...şiddetli mide sancısının geleneksel bileşimini getirir. 359 00:18:21,560 --> 00:18:24,597 Ben de seni tebrik ederim, Blackadder. 360 00:18:24,760 --> 00:18:26,842 Noel kütüğü, ateşinden yuvarlanır da, 361 00:18:26,843 --> 00:18:28,230 evini yakıp kül eder inşallah. 362 00:18:29,800 --> 00:18:31,080 Seni gördüğüme sevindim. 363 00:18:31,081 --> 00:18:32,360 Kraliçenin Noel'i yasakladığını... 364 00:18:32,520 --> 00:18:34,511 ...sana haber vermeyi çok uygun buluyorum. 365 00:18:34,680 --> 00:18:36,352 Yani, yerinde olsam bu yıl ona hediye almazdım. 366 00:18:36,520 --> 00:18:41,116 Tavsiyen için müteşekkirim ve harfi harfine takip edeceğim. 367 00:18:41,280 --> 00:18:45,159 Beynimin yerine karnabahar koydurttuğum gün. 368 00:18:45,320 --> 00:18:48,077 Dahice planımla avucumun içine aldım. 369 00:18:48,078 --> 00:18:49,916 Ben burada dahice bir plan görmüyorum hiç. 370 00:18:50,080 --> 00:18:53,152 Dahice bir plan, kendisini pespembe boyasa... 371 00:18:53,320 --> 00:18:55,788 ...çırılçıplak piyanonun üzerine çıkıp... 372 00:18:55,960 --> 00:18:58,681 ..."işte dahice bir plan" diye şarkı söylese bile... 373 00:18:58,682 --> 00:18:59,589 ...göremezsin sen. 374 00:19:00,280 --> 00:19:01,759 Biz buna çifte-blöf deriz. 375 00:19:01,920 --> 00:19:02,678 Melchett şüphesiz... 376 00:19:02,679 --> 00:19:04,195 ...ona söylediğimin tam tersini yapıp... 377 00:19:04,360 --> 00:19:07,989 ...gidip kocaman bir hediye alarak Kraliçeye verecek, sonra da... 378 00:19:08,160 --> 00:19:10,594 Nasıl yani? Ördek mi olacak? 379 00:19:12,560 --> 00:19:14,516 Evet. 380 00:19:16,720 --> 00:19:18,699 Çok yazık, miniciğim. 381 00:19:18,700 --> 00:19:21,669 Senenin bu zamanlarını çok severdin. 382 00:19:22,760 --> 00:19:25,035 Biliyorum. 383 00:19:25,200 --> 00:19:29,398 Noel Baba için, bir börek ve bir kadeh şarap ayırıp... 384 00:19:29,560 --> 00:19:31,152 ...sonra da alay ederdim... 385 00:19:31,320 --> 00:19:35,199 ...zira, bir prensestim ve canım ne isterse yapabilirdim. 386 00:19:35,360 --> 00:19:39,399 Babanızın eşi, Noel ertesine kadar kafası vurulmadan... 387 00:19:39,560 --> 00:19:41,915 ...dayanabilecek mi, diye merak ederdiniz. 388 00:19:42,080 --> 00:19:44,338 Biliyorduk ki, şapka hediye etmişse, 389 00:19:44,339 --> 00:19:46,596 muhtemelen durumu kurtaracaktı. 390 00:19:46,760 --> 00:19:48,303 Ne mutlu günlerdi! 391 00:19:48,304 --> 00:19:51,390 Evet. Biraz gözüpektim, belki de. 392 00:19:53,200 --> 00:19:56,431 Çocuklar, hoşgeldiniz! 393 00:19:57,320 --> 00:20:00,995 Melchett, ceketinin altında ne var senin? 394 00:20:01,160 --> 00:20:02,832 Bir hediye değil, değil mi? 395 00:20:03,000 --> 00:20:06,788 Elbette ki, bir hediye Majesteleri... 396 00:20:06,960 --> 00:20:09,315 Sen acınacak derecede saydam görünüyorsun Blackadder. 397 00:20:09,480 --> 00:20:10,913 Öyle mi? 398 00:20:11,080 --> 00:20:15,232 Muazzam bir şey! Hediyelere bayılırım. 399 00:20:15,400 --> 00:20:17,868 Kısa bir zaman için, Noel'i tekrar koydum, 400 00:20:18,040 --> 00:20:20,270 ama yine fazlasıyla delirtiyor beni. 401 00:20:20,440 --> 00:20:23,512 Aslında, seninle evlenmek isterdim. 402 00:20:23,680 --> 00:20:27,150 Devasa bir salyangoz kadar itici olmasaydın keşke. 403 00:20:28,120 --> 00:20:31,078 Öf be, Majesteleri! 404 00:20:31,240 --> 00:20:33,094 Neyse, seni ödüllendirmek için, 405 00:20:33,095 --> 00:20:34,949 sana sürüyle hediye vereceğim. 406 00:20:35,120 --> 00:20:36,553 Bir kale ister miydin? 407 00:20:36,720 --> 00:20:38,915 - Windsor kalesi olur mu, Majesteleri? - Ya unvan? 408 00:20:39,080 --> 00:20:40,957 - Kent Dükü olur mu? - Başka? 409 00:20:41,120 --> 00:20:43,236 Şeytan gibi arsız bir kadın iyi giderdi. 410 00:20:44,440 --> 00:20:47,989 - Leydi Jane Pottle. - Çekici! 411 00:20:48,160 --> 00:20:49,957 Galiba, şu sıralar Blackadder'ın bayan arkadaşı, 412 00:20:50,120 --> 00:20:52,634 ama farketmez, değil mi Blacky? 413 00:20:52,800 --> 00:20:54,472 Hayır, elbette ki farketmez efendim. 414 00:20:54,640 --> 00:20:57,598 Lord Melchett, belki Aberdeen sokaklarında beni... 415 00:20:57,599 --> 00:20:59,077 ...çırılçıplak kamçılamak da ister? 416 00:20:59,240 --> 00:21:02,269 Bence, o kadarına hiç gerek yok Blackadder. 417 00:21:02,270 --> 00:21:03,279 Çok naziksin. 418 00:21:03,280 --> 00:21:05,510 Hayır, Aylesbury uygun mesafede. 419 00:21:06,600 --> 00:21:08,477 Harika. Aferin Melchy. 420 00:21:08,640 --> 00:21:11,598 Ee Blackadder, bana ne aldın? 421 00:21:11,760 --> 00:21:14,035 - Şey... - Bir hediye istiyorum! 422 00:21:14,200 --> 00:21:16,236 Bana güzel ve parlak bir şey ver. 423 00:21:16,400 --> 00:21:19,062 Vermezsen, ben sana güzel ve parlak bir şey vereceğim, 424 00:21:19,063 --> 00:21:20,393 adına da 'balta' diyorlar! 425 00:21:20,560 --> 00:21:23,757 - Şey, aslında... - Pekala, madem öyle! 426 00:21:23,920 --> 00:21:25,549 Kelleni vurdurtup, bir Noel ağacın tepesine... 427 00:21:25,550 --> 00:21:26,527 ...koydurmadan önce, 428 00:21:26,528 --> 00:21:27,993 son dileğin nedir, Blackadder? 429 00:21:28,320 --> 00:21:32,518 Aslında bir dileğim var efendim. 430 00:21:32,680 --> 00:21:36,514 İkinize ne kadar hayran olduğum malumlarınızdır. 431 00:21:36,680 --> 00:21:39,478 Merak ediyorum da, acaba bu trajik ve yapayalnız... 432 00:21:39,640 --> 00:21:41,797 ...saatlere girerken bana yarenlik etmek üzere... 433 00:21:41,798 --> 00:21:43,235 ...imzalarınızı rica edebilir miyim? 434 00:21:43,400 --> 00:21:45,755 - Pekala. - Teşekkür ederim efendim. 435 00:21:45,920 --> 00:21:49,230 Lord Melchett. Buyrun. Teşekkür ederim. 436 00:21:49,400 --> 00:21:53,029 - Aman Tanrım! - Ne oldu? 437 00:21:53,200 --> 00:21:55,873 Baksanıza, Majestelerinin az önce imzaladığı kağıt parçası... 438 00:21:56,040 --> 00:21:59,749 ...bir anda, idam fermanı çıkıverdi. 439 00:21:59,920 --> 00:22:02,070 Tüh! 440 00:22:02,240 --> 00:22:04,714 Britanya Anayasasının bütün ilkelerini... 441 00:22:04,715 --> 00:22:07,189 ...altüst etmeden, sözümden cayamam. 442 00:22:07,360 --> 00:22:08,952 Korkarım ki olmaz. 443 00:22:09,120 --> 00:22:12,999 - Üzerinde bir isim var mı? - Aslında var, şöyle yazıyor: "Lord..." 444 00:22:13,160 --> 00:22:16,516 Bu aşırı çocuksu yazıyı okuyamıyorum. 445 00:22:16,680 --> 00:22:18,591 "Lord Melchett." Lord Melchett, aynen öyle. 446 00:22:18,760 --> 00:22:21,115 Hanımefendi, bu bir kumpas! Kumpasa geldiniz. 447 00:22:21,280 --> 00:22:23,475 Güzel! 448 00:22:23,640 --> 00:22:28,509 Noel, numaralar, şakalar ve kumpaslar zamanıdır. 449 00:22:28,680 --> 00:22:31,629 Bak ne diyeceğim, çok zekiceydi. 450 00:22:31,630 --> 00:22:33,595 Karşılığında, Melchett'i infaz ettireceğim. 451 00:22:33,760 --> 00:22:35,751 Çok naziksiniz Hanımefendi. 452 00:22:37,680 --> 00:22:42,071 Galiba, böylelikle Lord Melchett'e ait olan her şey senin oluyor. 453 00:22:42,240 --> 00:22:44,435 Galiba öyle. 454 00:22:45,160 --> 00:22:47,515 Mutlu Noeller efendim. 455 00:22:51,520 --> 00:22:52,839 Yüce Tanrım! 456 00:22:53,520 --> 00:22:55,878 Korkunç değil mi? Ne domuz herif ama! 457 00:22:56,040 --> 00:22:59,157 Evet ama, açıkçası hayli zeki, cazibeli bir domuz. 458 00:22:59,320 --> 00:23:03,108 Ama hayır, dediğin gibi, davranışı utanç verici. 459 00:23:03,280 --> 00:23:05,328 Hepsine göre, harika gelişim gösteriyorsun. 460 00:23:05,329 --> 00:23:06,352 Uslu bir çocuksun. 461 00:23:06,520 --> 00:23:08,476 Hepsine göre mi? Dahası da mı var? 462 00:23:08,640 --> 00:23:12,713 Evet. Haydi göz atalım. 463 00:23:17,600 --> 00:23:19,033 Pekala, Balders. 464 00:23:19,200 --> 00:23:22,590 Hiç hediye alamamaktan, Prensin sürüyle almasından bıktım. 465 00:23:22,760 --> 00:23:23,799 Şimdi, planımız şöyle: 466 00:23:23,800 --> 00:23:25,877 Geleneksel 'sessiz sinema' oyunumuzu oynarız, 467 00:23:26,040 --> 00:23:28,031 sıkılıp da bizden bir hikaye isteyince de... 468 00:23:28,200 --> 00:23:30,836 ...sen çıkar gelirsin, elbise ve şapka ile kılık değiştirirsin. 469 00:23:30,837 --> 00:23:31,715 sonra da kapıyı çalarsın. 470 00:23:31,880 --> 00:23:33,871 - Ben de kapıda karşılarım. Anladın mı? - Anladım. 471 00:23:34,040 --> 00:23:35,643 Pekala, yüzüne gözüne bulaştırırsan, 472 00:23:35,644 --> 00:23:36,713 başına gelecekleri bir düşün. 473 00:23:38,920 --> 00:23:42,390 Hurra! Hoşgeldiniz çocuklar! İşte, olay bu, değil mi? 474 00:23:42,560 --> 00:23:45,950 Dürüst ve mert dostlarla Noel şarabı ve sessiz sinema. 475 00:23:46,120 --> 00:23:47,636 Tanrı aşkına, sizinle yapamayıp da... 476 00:23:47,637 --> 00:23:49,911 ...bir kızla yapabileceğim ne var ki, değil mi? 477 00:23:49,920 --> 00:23:51,399 Aklıma gelmiyor, efendim. 478 00:23:52,240 --> 00:23:53,327 Evet, demek öyle. 479 00:23:53,328 --> 00:23:54,959 Şimdi; oyun için ilk kim çıkıyor? 480 00:23:55,120 --> 00:23:57,190 İhtiyar Horatio'ya da soracaktım, ama korkarım ki, iyi değilmiş. 481 00:23:57,360 --> 00:23:59,828 Ee, küçük maymun arkadaşımız ilk, değil mi? 482 00:24:00,000 --> 00:24:01,039 Aynen öyle. 483 00:24:01,040 --> 00:24:03,117 Mükemmel. Sessiz sinemaya bayılırım. 484 00:24:03,280 --> 00:24:05,794 Tamam. Haydi bakalım Baldrick. 485 00:24:07,240 --> 00:24:08,878 - Bir kitap. - Aferin Bay B. 486 00:24:09,040 --> 00:24:10,792 Bunu bu kadar çabuk bulacağınızı sanmıyordum. 487 00:24:10,960 --> 00:24:13,235 Evet, itiraf etmeliyim ki, hayli zekiceydi. 488 00:24:13,400 --> 00:24:15,630 Harika bir Noel geleneği daha. 489 00:24:15,800 --> 00:24:18,872 'Ahmak İkizler'e kuralları, sekiz defa daha açıklıyoruz. 490 00:24:19,040 --> 00:24:20,894 Tur daha tamamlanmadı. 491 00:24:20,895 --> 00:24:22,749 Muayyen bir kitap olması lazım. 492 00:24:22,920 --> 00:24:24,463 Mesela, kitap İncil ise, 493 00:24:24,464 --> 00:24:27,550 o zaman, bu işaret 'iki heceli' olduğunun belirtir. 494 00:24:27,720 --> 00:24:31,508 - İki neli? - İki heceli. 495 00:24:31,680 --> 00:24:33,716 "İki keçili" mi? 496 00:24:33,717 --> 00:24:35,753 Hiç sanmıyorum, İncil'de böyle bir şey yoktur. 497 00:24:35,920 --> 00:24:37,535 'Semiz bir buzağı'yı hatırlıyorum, 498 00:24:37,536 --> 00:24:39,651 ama, hatırladığım kadarıyla, hayli hassas bir hayvandı. 499 00:24:39,720 --> 00:24:42,553 Evet evet, Nuh'un Gemisi değil miydi o? 500 00:24:42,720 --> 00:24:46,633 İki domuz, iki karınca ve 'iki keçili' olan... 501 00:24:46,800 --> 00:24:49,758 - İki he-ce-li? - Ne? 502 00:24:49,920 --> 00:24:51,956 iyice kafamız karıştı. Baştan başlayalım, olur mu? 503 00:24:52,120 --> 00:24:53,539 Hayır, başlamayalım. 504 00:24:53,540 --> 00:24:55,669 Bence oyunda iyice saçmalamaya başladık. 505 00:24:55,840 --> 00:24:57,671 Onun yerine, Noel hikayesine ne dersin? 506 00:24:57,840 --> 00:24:59,278 Ne güzel bir fikir efendim. 507 00:24:59,279 --> 00:25:01,435 Ben uşağı defedeyim mi, müsadenizle? 508 00:25:01,600 --> 00:25:03,716 Kavrulan kestanenin, Baldrick'in pantolonundaki... 509 00:25:03,880 --> 00:25:06,792 ...güzel kokuyu silebilmesi için, belli bir süre gerekiyor da. 510 00:25:07,880 --> 00:25:10,440 Kıyafet ve şapkayı unutma sakın Baldrick. 511 00:25:10,960 --> 00:25:13,383 Efendim, Noel hikayesine hemen başlayayım mı? 512 00:25:13,384 --> 00:25:14,341 Kesinlikle. 513 00:25:14,360 --> 00:25:16,874 Hani şu Noel gününde doğmuş, 514 00:25:16,875 --> 00:25:19,388 güneşin altında ağzına geleni söylemiş, 515 00:25:19,560 --> 00:25:21,357 Araplar diyarında bir tepede... 516 00:25:21,520 --> 00:25:22,391 ...bir çift Rum herifle... 517 00:25:22,392 --> 00:25:24,134 ...hezimete uğramış adam hakkındaki... 518 00:25:24,135 --> 00:25:25,877 ...son derece iç karartıcı hikaye olmasın da. 519 00:25:26,840 --> 00:25:29,957 - İsa Peygamberi mi kastediyorsunuz? - Evet, aynen öyle. 520 00:25:30,120 --> 00:25:32,759 Onu hiç karıştırma... Noel atmosferini mahvediyor. 521 00:25:33,280 --> 00:25:35,999 Kesinlikle efendim. Onun yerine, size öyle bir hikaye anlatacağım ki... 522 00:25:36,160 --> 00:25:40,312 Tanrım, kör oldum! Kör oldum! 523 00:25:42,120 --> 00:25:44,270 Bu daha iyi. 524 00:25:44,440 --> 00:25:48,513 Dediğim gibi, genç ve yakışıklı bir prens hakkında bir hikaye bu. 525 00:25:48,680 --> 00:25:50,796 Bunu daha çok beğendim. Ee? 526 00:25:50,960 --> 00:25:53,765 Yakışıklı, kafasının tepesinde müstesnai cazibesi olan... 527 00:25:53,766 --> 00:25:55,636 ...ekmek somunu misali güzel saçlı prens mi? 528 00:25:55,800 --> 00:25:56,824 Tamı tamına. 529 00:25:56,825 --> 00:25:58,872 Hayal edebiliyorum. Mükemmel biri. 530 00:25:59,040 --> 00:26:03,079 Bu, prens ve çetin bir Noel gecesinde soğuktan ölmekte olan, 531 00:26:03,240 --> 00:26:06,835 kederli, yapayalnız, ihtiyar bir kadıncağız hakkında bir hikaye. 532 00:26:07,000 --> 00:26:10,151 - Komik değil öyleyse? - Hayır efendim. 533 00:26:10,320 --> 00:26:12,134 Kadıncağız, tam da her şeyin sona erdiğini, 534 00:26:12,135 --> 00:26:13,949 Noel Gecesinde öleceğini... 535 00:26:14,120 --> 00:26:15,284 ...ve anca Noel ertesinde... 536 00:26:15,285 --> 00:26:17,032 ...alınıp götürüleceğini düşünürken, 537 00:26:17,200 --> 00:26:19,555 ...kendisine muazzam Noel hediyelerinin tamamını... 538 00:26:21,360 --> 00:26:23,198 ...hediye eden George isimli... 539 00:26:23,199 --> 00:26:25,956 ...genç ve yakışıklı prensin kapısını... 540 00:26:26,120 --> 00:26:30,113 ...sehven devasa kirli bir mendil sanarak çalmış... 541 00:26:30,280 --> 00:26:32,714 ...ve ilelebet mutlu yaşamış. 542 00:26:37,240 --> 00:26:39,110 Şeytanın sosisi adına, 543 00:26:39,111 --> 00:26:41,916 'Mesane', ne hoş bir hikaye bu! 544 00:26:42,080 --> 00:26:43,911 Gözyaşlarına gark oldum, tahmin bile edemezsin. 545 00:26:44,440 --> 00:26:45,793 Güzel. 546 00:26:47,880 --> 00:26:50,314 Acaba kim olabilir? 547 00:26:50,480 --> 00:26:52,634 Soğuk, karanlık ve çetin bir Noel gecesinde, 548 00:26:52,635 --> 00:26:53,711 malın gözü biri olsa gerek. 549 00:26:53,880 --> 00:26:55,199 Utangaç biri de, olabilir. 550 00:26:55,360 --> 00:26:57,036 Baksanıza efendim, ne tesadüf, 551 00:26:57,037 --> 00:26:59,047 kederli, yapayalnız ve ihtiyar bir kadın... 552 00:26:59,048 --> 00:27:00,388 ...soğuktan ölmek üzere. 553 00:27:00,560 --> 00:27:02,215 "Sizin gibi, kederli, iffetli, saçlarına ak düşmüş, 554 00:27:02,216 --> 00:27:05,706 "yaşlı, ihtiyar bir meleğe, Noel'imizde hiç yer yok." 555 00:27:05,707 --> 00:27:08,033 diyerek, kapınızdan defedeyim mi efendim? 556 00:27:08,200 --> 00:27:11,954 Hayır Blackadder, seni domuz, alsana içeri kadını! 557 00:27:14,680 --> 00:27:17,194 - Servis arabası iyi fikir Baldrick. - Dilediğini alabilirsin yaşlı kadın. 558 00:27:17,360 --> 00:27:19,828 Georgecuğunu, yakışıklı prensini buldun. 559 00:27:20,000 --> 00:27:22,036 Teşekkür ederim efendim. 560 00:27:23,400 --> 00:27:25,214 Çıkarken gümüşlerinizi araklamasın diye, 561 00:27:25,215 --> 00:27:27,029 kapıya kadar eşlik edeyim mi efendim? 562 00:27:27,200 --> 00:27:32,194 - Hayır, hayır. Almasını söyle. - Çok naziksiniz efendim. 563 00:27:32,360 --> 00:27:35,079 Mükemmel, mükemmel, Baldrick, tam bir zafer. 564 00:27:35,240 --> 00:27:37,390 Baldrick? Baldrick! 565 00:27:38,600 --> 00:27:40,725 Özür dilerim Bay B, 566 00:27:40,726 --> 00:27:43,913 yaşlı bir kadıncağıza kapıyı gösteriyordum. 567 00:27:44,080 --> 00:27:47,152 - Hazır mıyız efendim? - Ne? 568 00:27:47,320 --> 00:27:48,949 Kapıyı açtım, 569 00:27:48,950 --> 00:27:51,393 o tatlı kadıncağız sadaka topluyordu. 570 00:27:51,560 --> 00:27:54,552 - Ben de içeri aldım. - Ahh. 571 00:27:54,720 --> 00:27:56,312 Bir sorun mu var Bay B? 572 00:27:56,480 --> 00:27:58,869 Yok, merak etme. Bir tavşan boku kadar... 573 00:27:59,040 --> 00:28:00,286 ...zihinsel kapasitesi olan birine... 574 00:28:00,287 --> 00:28:02,157 ...güvenilmemesi gerektiğini bilmem gerekirdi. 575 00:28:02,320 --> 00:28:04,231 - Özür dilerim Bay B. - Kesinlikle sorun değil. 576 00:28:04,400 --> 00:28:06,470 Senin hatan değil. 577 00:28:07,960 --> 00:28:10,547 Mamafih, değerli eşyalarla yüklü, 578 00:28:10,548 --> 00:28:12,272 zayıf ve yaşlı bir kadının, 579 00:28:12,440 --> 00:28:15,102 Londra'nın aydınlatma sorunlu caddelerinde... 580 00:28:15,103 --> 00:28:16,433 ...ilerlemesine yanıyorum. 581 00:28:16,600 --> 00:28:18,249 Evet, pek emniyette değil efendim. 582 00:28:18,250 --> 00:28:21,549 Hele benden hiç değil. 583 00:28:25,000 --> 00:28:26,877 - Çok komik! - Hangi açıdan? 584 00:28:27,040 --> 00:28:29,736 Peruklar. Çok komik peruklar. 585 00:28:29,737 --> 00:28:32,433 Ama davranışları, dediğin gibi, utanç verici. 586 00:28:32,600 --> 00:28:36,149 Ama... ama aslında hediyeleri aldı. 587 00:28:36,320 --> 00:28:37,833 E... evet. 588 00:28:38,000 --> 00:28:41,629 Kötü olanı anlamanın bir yolu olmalı. 589 00:28:42,280 --> 00:28:45,078 Teknik olarak... teknik olarak... evet var... 590 00:28:45,079 --> 00:28:46,478 Ama sorun bu değil, değil mi? 591 00:28:46,640 --> 00:28:48,835 Önemli olan 'ruh'tur, ruh. 592 00:28:49,000 --> 00:28:51,757 Merak ettim de, kötü biri olsaydım, 593 00:28:51,758 --> 00:28:53,596 gelecekte neler olurdu? 594 00:28:53,760 --> 00:28:56,035 Aman Allah! Saat kaç olmuş! Ayrılmam lazım. 595 00:28:56,200 --> 00:28:58,316 Gelecekteki Noel'i de görmek isterim. 596 00:28:58,480 --> 00:29:00,710 Hayır olamaz, adeta korkunç bir melodram. 597 00:29:00,880 --> 00:29:03,553 Gösteriver işte, lütfen. 598 00:29:03,720 --> 00:29:06,757 Pekala. Uuuu. 599 00:29:09,160 --> 00:29:14,280 Selam, Kraliçe Asfeksi, Kainatın En Yüce Kadını. 600 00:29:14,440 --> 00:29:18,353 Size de selam, üçlü 'koca'doidim. 601 00:29:18,520 --> 00:29:20,772 Çevik İmparatorluk Donanmalarının... 602 00:29:20,773 --> 00:29:24,152 ...yurda dönüş törenine çağırdım sizleri. 603 00:29:24,320 --> 00:29:28,359 Yaklaş, Karanlık Bölgenin Büyük Amirali... 604 00:29:28,520 --> 00:29:31,956 ...ve Penisvanyalı Kıçı Kalkıkların Lordu. 605 00:29:32,120 --> 00:29:33,872 Günaydın. 606 00:29:34,560 --> 00:29:36,372 Sana da, Blackadder, 607 00:29:36,373 --> 00:29:39,998 Pantalonya'ya Bahşedilmiş Yüce Eşek, 608 00:29:40,160 --> 00:29:41,718 seni bu kadar selamlıyorum. 609 00:29:42,320 --> 00:29:43,878 Ben de, Cesur Pilot, 610 00:29:44,040 --> 00:29:47,715 görkemli nonoşluğuna salyalarımı akıtıyorum. 611 00:29:47,880 --> 00:29:49,632 Hiç gerek yok, teşekkür ederim. 612 00:29:49,800 --> 00:29:53,429 Kölen Baldrick yaklaşsın. 613 00:30:00,360 --> 00:30:01,734 Tanrı aşkına, Baldrick... 614 00:30:01,735 --> 00:30:03,796 ...eğer şu komik kasıkbağını giyeceksen, 615 00:30:03,960 --> 00:30:06,349 en azından, bacaklarını ayırma. 616 00:30:06,520 --> 00:30:08,317 Anlaşıldı kaptan. 617 00:30:09,520 --> 00:30:12,080 Majesteleri, sizi bu kadar selamlıyorum. 618 00:30:12,240 --> 00:30:14,827 İğrenç Marmidonlardan ne haber? 619 00:30:14,828 --> 00:30:16,552 Dokuz Vektörü'ne dağıldılar Lordum. 620 00:30:16,720 --> 00:30:19,598 Ya, Splatikon Beş'deki koyun seviciler? 621 00:30:19,760 --> 00:30:22,877 Kuvanbest Nebulasında, kremalarını emdiler mi? 622 00:30:23,720 --> 00:30:25,676 Şayet kastettiğiniz buysa, öldüler. 623 00:30:25,840 --> 00:30:28,354 Artı, Komutan, Isıran-Pitbull'ları mağlup ettiniz mi? 624 00:30:28,520 --> 00:30:31,990 Hayır, Lord Pigmot, Isıran-Pitbull'ları mağlup etmedim, 625 00:30:32,160 --> 00:30:34,276 zira, onları siz halletmiştiniz. 626 00:30:34,440 --> 00:30:35,759 Kahretsin! 627 00:30:35,920 --> 00:30:38,434 Mükemmel, Komutan. 628 00:30:38,600 --> 00:30:42,559 Gurur-kesemi fazlasıyla okşadın. 629 00:30:42,720 --> 00:30:45,083 Beni onurlandırmak üzere takdim edeceğin... 630 00:30:45,084 --> 00:30:45,871 ...hediyeyi getir. 631 00:30:46,040 --> 00:30:50,079 Majesteleri, yıldızların başladığı ve bittiği yerden, 632 00:30:50,240 --> 00:30:51,992 size bunu getirdim. 633 00:30:53,240 --> 00:30:56,550 Çok hoş, bir kül tablası. 634 00:30:56,720 --> 00:30:58,756 Haydi ama Majesteleri, zamanımızı boşa harcıyor. 635 00:30:58,920 --> 00:31:02,959 "İki Ronoidin 20,000 Yılı"nı locada izlemeyi nasıl özlemişim. 636 00:31:03,120 --> 00:31:07,511 - Türeme odasına gönderin onu! - Hayır, durun! 637 00:31:07,680 --> 00:31:11,719 - O nedir, Komutan? - Size göstereceğim, değil mi? 638 00:31:16,280 --> 00:31:17,895 Şimdi, Majesteleri, 639 00:31:17,896 --> 00:31:19,511 Kainat Başkomutanlığını bana vermeniz, 640 00:31:19,680 --> 00:31:23,116 yedek üniformamın düğmesini dikmeniz, 641 00:31:23,280 --> 00:31:25,675 ve bugün benimle evlenmeniz için, 642 00:31:25,676 --> 00:31:28,070 saygılarımla ısrar etmem gerekiyor. 643 00:31:28,240 --> 00:31:30,959 Hiç sormayacaksın sanmıştım. 644 00:31:33,400 --> 00:31:35,470 Ha, ha. Öyleyse, durumu bir netleştirelim. 645 00:31:35,640 --> 00:31:39,918 Eğer kötü biriysem, zürriyetim bütün kainata hükmedecek. 646 00:31:40,080 --> 00:31:43,550 Belki, belki. Ama bu hoşuna gider miydi? 647 00:31:43,720 --> 00:31:46,359 Kainata hükmetmek, hiç de sanıldığı gibi bir şey değil. 648 00:31:46,520 --> 00:31:48,795 Meşakkatli saatler... mesela, hep insanlara el sallarsın, 649 00:31:48,960 --> 00:31:50,996 istediğin gibi davranamazsın. 650 00:31:51,160 --> 00:31:53,555 Ama, peki ya iyi biri olarak kalırsam? 651 00:31:53,556 --> 00:31:55,153 O zaman gelecek nasıl şekillenir? 652 00:31:55,320 --> 00:31:57,420 Pekala, artık kararlı davranmam gerekiyor. 653 00:31:57,421 --> 00:31:58,471 Sabaha varmadan, sırada dört tacizim ve... 654 00:31:58,640 --> 00:32:00,835 ...bir tane de 'ölesiye korkutmam' var. 655 00:32:01,840 --> 00:32:04,354 - Uuuu. - Hayır, hayır. 656 00:32:06,080 --> 00:32:11,234 Selam, Kraliçe Asfeksi, Kainatın En Yüce Kadını. 657 00:32:11,400 --> 00:32:15,313 Size de selam, üçlü 'koca'doidim. 658 00:32:15,480 --> 00:32:18,296 Çevik İmparatorluk Donanmalarının... 659 00:32:18,297 --> 00:32:21,112 ...yurda dönüş törenine çağırdım sizleri. 660 00:32:21,280 --> 00:32:25,353 Yaklaş, Karanlık Bölgenin Büyük Amirali... 661 00:32:25,520 --> 00:32:30,116 ...ve Penisvanyalı Kıçı Kalkıkların Lordu. 662 00:32:30,280 --> 00:32:33,238 - Selam. - Ve kölen. 663 00:32:38,640 --> 00:32:42,394 - Adı neydi? - Hatırlayamadım Majesteleri. 664 00:32:42,560 --> 00:32:46,075 Farketmez, Kokuların Büyük Mareşali, 665 00:32:46,240 --> 00:32:48,754 iğrenç Marmidonlardan ne haber? 666 00:32:48,920 --> 00:32:50,797 - İyi haber... - Harika! 667 00:32:50,960 --> 00:32:53,599 ...Marmidonlar için. 668 00:32:53,760 --> 00:32:56,274 Bütün ordumuzu yokettiler. 669 00:32:56,440 --> 00:32:58,712 Kusura bakmayın; biraz kafam karıştı... 670 00:32:58,713 --> 00:33:00,228 ...ve kendi bölgemizi bombaladım. 671 00:33:00,400 --> 00:33:02,994 Kapa çeneni, kalamarcık. 672 00:33:03,160 --> 00:33:05,344 Beni onurlandırmak üzere takdim edeceğin... 673 00:33:05,345 --> 00:33:06,072 ...hediyeyi getir. 674 00:33:06,720 --> 00:33:09,234 Kahretsin, lanet olası hediyeyi unuttum gitti. 675 00:33:10,440 --> 00:33:13,477 Bir durumda, uçsuz bucaksız bir ihtişam. 676 00:33:13,640 --> 00:33:17,553 Diğerinde de, Baldrick'in kasık bağını giyiyor. 677 00:33:17,720 --> 00:33:18,706 O kadar da basit değil, 678 00:33:18,707 --> 00:33:19,495 ama en azından, 679 00:33:19,496 --> 00:33:20,678 çok açık bir ders veriyor. 680 00:33:20,840 --> 00:33:23,912 - Yani? - Yani... 681 00:33:24,080 --> 00:33:26,407 ...faziletin ödülleri çoğunlukla manevidir, 682 00:33:26,408 --> 00:33:27,959 ama en az onun kadar güzeldir. 683 00:33:28,120 --> 00:33:31,015 "Hayatın tadını, hep kötüler çıkarır" şeklinde... 684 00:33:31,016 --> 00:33:33,911 ...net bir ders verdiğini düşünmüyor musun peki? 685 00:33:34,080 --> 00:33:34,998 Hayır! Hayır! Kesinlikle değil. 686 00:33:34,999 --> 00:33:37,755 Faziletin ödülleri, son derece çekici. 687 00:33:37,920 --> 00:33:39,239 Düşünsene. 688 00:33:39,400 --> 00:33:42,198 Küçük kulübende sakin geceler, yapayalnız. 689 00:33:42,360 --> 00:33:46,035 Bir İncil. Sana ait bir şalgam! 690 00:33:46,200 --> 00:33:49,192 İşte o zaman değişir! 691 00:33:49,360 --> 00:33:53,399 - Demek, iyi bir insan olacaksın, öyleyse? - Kesinlikle. 692 00:33:53,560 --> 00:33:56,518 Sana hiç yalan söyler miyim? 693 00:33:57,080 --> 00:33:58,991 Uuuu, uuuuu. 694 00:33:59,840 --> 00:34:02,798 Uuuu, uuuuu. 695 00:34:08,720 --> 00:34:10,790 Bay Blackadder. 696 00:34:13,920 --> 00:34:17,037 Noel Baba, bu sene beni unuttu anlaşılan. 697 00:34:17,200 --> 00:34:19,643 Öyle deme, bu kadar da mutsuz olma, 698 00:34:19,644 --> 00:34:21,273 zira çok dikkatli bakarsan, 699 00:34:21,440 --> 00:34:23,635 bu çorabın içinde benden sana bir hediye var. 700 00:34:23,800 --> 00:34:26,234 Aslında, senin için hazırladığım bir şey. 701 00:34:26,400 --> 00:34:28,379 Tam da, sevgiyi en çok gösterecek türde... 702 00:34:28,380 --> 00:34:29,199 ...bir hediyecik. 703 00:34:29,200 --> 00:34:30,758 Bana ne hazırladınız Bay B? 704 00:34:30,920 --> 00:34:34,310 Sana bir... yumruk hazırladım. 705 00:34:34,480 --> 00:34:36,755 - Yumruk mu? - Evet, vurmak için. 706 00:34:37,840 --> 00:34:39,068 Öyle harika bir şey ki, 707 00:34:39,069 --> 00:34:40,912 onu tekrar ve tekrar kullanabilirsin... 708 00:34:41,080 --> 00:34:42,399 ...tekrar ve tekrar... 709 00:34:42,560 --> 00:34:44,869 ...ve tekrar. 710 00:34:45,040 --> 00:34:48,828 - Ee, ne dersin? - Teşekkür ederim Bay B. 711 00:34:49,880 --> 00:34:51,654 Hiç dert etme Baldrick. 712 00:34:51,655 --> 00:34:54,317 Ne de olsa, ben seni hiç dert etmiyorum. 713 00:34:55,440 --> 00:34:56,236 Hey! Embesil suratlı! 714 00:34:56,237 --> 00:34:57,829 Kısa bir süre için, bir peniye ne dersin? 715 00:34:58,000 --> 00:35:03,279 Dur, pencereden sevgili küçük bir meleğin sesini mi duyuyorum? 716 00:35:09,920 --> 00:35:11,956 Yanlış duymuş olmalıyım. 717 00:35:13,600 --> 00:35:14,919 Bakayım mı? 718 00:35:15,080 --> 00:35:18,277 Hayır, ben giyinene kadar karda beklesin. 719 00:35:18,440 --> 00:35:20,556 En fazla kırk dakika sürer. 720 00:35:24,880 --> 00:35:26,871 Kapı. 721 00:35:28,160 --> 00:35:29,798 Tebrikler efendim. 722 00:35:29,960 --> 00:35:31,704 Şarkı söyleyip, size minik bir puding... 723 00:35:31,705 --> 00:35:35,193 ...ikram etmek için uğramıştık. Üç, dört... 724 00:35:35,360 --> 00:35:37,310 # Noel'de Tanrı Bay Blackadder'ı korusun 725 00:35:37,311 --> 00:35:38,611 # İsa Peygamber de korusun 726 00:35:38,680 --> 00:35:41,831 # Eğer minik domuzlarsak Biz şarkı söyleriz 727 00:35:54,200 --> 00:35:55,838 Son derece iğrenç. 728 00:35:55,839 --> 00:35:57,476 Çok teşekkür ederim efendim. 729 00:35:57,640 --> 00:36:00,108 - Artık Noel ikramı alacak mıyız? - Evet, aslında alacaksınız. 730 00:36:00,280 --> 00:36:02,714 - Nasıl bir şey? - Suratınıza bir kapı. 731 00:36:02,880 --> 00:36:05,030 Buyrun bakalım. 732 00:36:05,200 --> 00:36:08,264 Bay B! Onları yalnızca küçük bir puding ile... 733 00:36:08,265 --> 00:36:09,796 ...böyle kovamazsınız! 734 00:36:09,960 --> 00:36:12,599 Ne kadar da haklısın Baldrick. Kapı. 735 00:36:14,800 --> 00:36:16,950 Teşekkür ederim. 736 00:36:20,040 --> 00:36:22,952 - Ne ümit ediyorum, biliyor musunuz? - Ne ümit ediyorsun Baldrick? 737 00:36:23,120 --> 00:36:25,759 Her şeyin bir Noel şakası olduğunu, 738 00:36:25,920 --> 00:36:28,104 ve bir anda, "Yo ho ho!" diyerek, 739 00:36:28,105 --> 00:36:29,196 bana bir börek vereceğinizi umuyorum. 740 00:36:29,360 --> 00:36:33,148 Kapa gözlerini Baldrick. Ağzını da aç. 741 00:36:33,320 --> 00:36:35,834 Yo, ho, ho. 742 00:36:40,720 --> 00:36:42,950 Sevgili Millicent, akşam yemeğine gelmiş. 743 00:36:43,120 --> 00:36:48,319 Görünen o ki, yanında balık yemeğini de getirmiş. 744 00:36:48,480 --> 00:36:49,557 Ne o, azizim, 745 00:36:49,558 --> 00:36:51,711 pantolonundaki devasa pisi balığı mı? 746 00:36:51,880 --> 00:36:54,269 Galiba, ben. 747 00:36:54,440 --> 00:37:00,436 - Bu Ralph, nişanlım. - Birbirimize aşığız. 748 00:37:00,600 --> 00:37:02,238 Hay Allah! 749 00:37:02,400 --> 00:37:04,796 Sizi ikaz etmeliyim ki, yanlış gelişmiş bir aşk, 750 00:37:04,797 --> 00:37:05,995 Noel krakeri gibidir. 751 00:37:06,160 --> 00:37:07,902 Ağır bir hayal kırıklığı çarpar... 752 00:37:07,903 --> 00:37:10,517 ...ve yenilikler kısa zamanda yok olur gider. 753 00:37:13,200 --> 00:37:15,031 Kapatın çenenizi. 754 00:37:15,200 --> 00:37:18,272 Bay Blackadder, ne oldu? 755 00:37:18,440 --> 00:37:20,078 İngiltere’nin en hoş insanıyken, bir anda... 756 00:37:20,240 --> 00:37:22,879 ...dünyanın en iğrenç insanı oluverdiniz. 757 00:37:23,040 --> 00:37:25,508 Ben de aynısını düşünüyordum. 758 00:37:25,680 --> 00:37:27,398 Sana sorulursa... 759 00:37:27,560 --> 00:37:28,679 Açıklardım tatlım, 760 00:37:28,680 --> 00:37:30,358 ama korkarım ki, kafan bir münzevinin... 761 00:37:30,520 --> 00:37:34,354 ...adres defterinden daha boş olduğu için, anlamazsın. 762 00:37:36,840 --> 00:37:39,926 Sana gelince: Manevi kızımı, alışageldiği şekilde... 763 00:37:39,927 --> 00:37:41,470 ...yaşatabileceğinden emin misin? 764 00:37:41,640 --> 00:37:44,154 Evet, kesinlikle. 765 00:37:44,320 --> 00:37:47,153 Muhteşem! 766 00:37:47,320 --> 00:37:49,356 Tebrikler. İyi günler. 767 00:37:52,280 --> 00:37:54,555 Defolun! 768 00:37:59,160 --> 00:38:01,432 Baldrick, bunu alıp dışarı çıkmanı istiyorum, 769 00:38:01,433 --> 00:38:02,948 öyle büyük bir hindi al ki... 770 00:38:03,120 --> 00:38:07,113 ...hindinin annesi, fille çiftleşmiş sanasın. 771 00:38:08,120 --> 00:38:09,571 Bir parti düzenleyeceğim, 772 00:38:09,572 --> 00:38:11,749 ve bu partide ben hariç kimse olmayacak. 773 00:38:12,979 --> 00:38:14,036 Günahkarlara hiç huzur yok. 774 00:38:14,200 --> 00:38:17,319 Bay Ebenezer, merak ediyorum da, 775 00:38:17,320 --> 00:38:19,399 bana küçük bir hediyeniz var mıydı acaba? 776 00:38:19,560 --> 00:38:21,255 Yoksa, Minik Tom'un Noel'i için... 777 00:38:21,256 --> 00:38:22,950 ...bana küçük bir tavuk mu buldunuz? 778 00:38:23,120 --> 00:38:26,047 Size hep tavuk buldum Bayan Scratchit, 779 00:38:26,048 --> 00:38:27,511 hatta küçükten biraz öte. 780 00:38:27,680 --> 00:38:29,318 Minik Tom'un Noel'ine gelince de, 781 00:38:29,480 --> 00:38:33,439 tavuğu devasa ve kaslı poposuna sokabilir pekala. 782 00:38:33,600 --> 00:38:34,719 Ama o bir kötürüm. 783 00:38:34,720 --> 00:38:36,398 O bir kötürüm falan değil, Bayan Scratchit. 784 00:38:36,560 --> 00:38:38,898 Baldrick'i kandıramayacağını unutmazsa, 785 00:38:38,899 --> 00:38:41,236 ara sıra "Vay be, bacağım ağrıyor" diyor. 786 00:38:42,000 --> 00:38:44,309 Gerçekten ağrıyormuş, aslında. 787 00:38:44,480 --> 00:38:47,176 Bununla birlikte, yemek için bir şey istiyorsan, 788 00:38:47,177 --> 00:38:48,075 bunu alabilirsin. 789 00:38:48,240 --> 00:38:51,676 Öbeği bir sterlin ve şansıma 17 öbek var. 790 00:38:51,840 --> 00:38:54,434 - Teşekkür ederim. - Ya Minik Tom'um? 791 00:38:54,600 --> 00:38:56,838 Yerinde olsaydım, içini oyar... 792 00:38:56,839 --> 00:39:00,197 ...ve yüzen ev olarak kullanırdım. İyi günler. 793 00:39:02,200 --> 00:39:06,239 Bay B, muhtaçlara merhamet nerede? 794 00:39:06,400 --> 00:39:09,073 Defoldu gitti, Baldrick. İğrençti. 795 00:39:11,360 --> 00:39:14,158 Bak şuna, her kim ise, kapıyı suratlarına çarp, 796 00:39:14,320 --> 00:39:16,754 yoksa, ben senin suratını kapıya çarparım. 797 00:39:18,720 --> 00:39:20,472 Merhaba, küçük cüce arkadaşım. 798 00:39:20,640 --> 00:39:22,756 Burası, büyük hayırsever, çok meziyetli, 799 00:39:22,920 --> 00:39:25,070 mülayim insan Ebenezer Blackadder'ın evi mi? 800 00:39:25,240 --> 00:39:28,118 - Bay Blackadder burada oturur. - <Çok güzel.> 801 00:39:28,280 --> 00:39:30,236 Zira, bir sırrımız var. 802 00:39:30,400 --> 00:39:31,879 Ne sırrıymış bu? 803 00:39:32,040 --> 00:39:33,782 Böylesine alicenap olduğu için... 804 00:39:33,783 --> 00:39:36,397 ...ona muhteşem bir servet vereceğimizi söyleseydim, 805 00:39:36,560 --> 00:39:38,471 bu bir sır olarak kalır mıydı hiç? 806 00:39:38,640 --> 00:39:40,517 Kahretsin, çok salağım! Kahretsin! 807 00:39:40,680 --> 00:39:45,549 - Artık sır olmayan da neymiş? - Biz Kraliçe Victoria'yız. 808 00:39:45,720 --> 00:39:48,075 Ne? Üçünüz de mi? 809 00:39:48,240 --> 00:39:50,142 Benim sevgili küçük gulyabanim, 810 00:39:50,143 --> 00:39:52,995 işte Kraliyet Mührümüz. 811 00:39:53,160 --> 00:39:57,278 İngiltere'nin en müşfik insanı olduğu için... 812 00:39:57,440 --> 00:39:59,469 ...efendine, 'Baron' payesi... 813 00:39:59,470 --> 00:40:02,514 ...ve 50,000 sterlin ödül vermeye geldik. 814 00:40:02,680 --> 00:40:04,193 Hayret bir şey, Majesteleri. 815 00:40:04,360 --> 00:40:06,230 Baldrick, bu otlakçı haylazların... 816 00:40:06,231 --> 00:40:09,036 ...suratına kapıyı çarpmazsan, ne yaparım demiştim ben sana? 817 00:40:09,200 --> 00:40:11,589 Ama, Bay Blackadder... 818 00:40:12,840 --> 00:40:14,831 Soran olursa evde yokum. 819 00:40:22,800 --> 00:40:24,219 Kendimizi övmek gibi olmasın, 820 00:40:24,220 --> 00:40:26,349 bizler hayli özel konuklarız efendim. 821 00:40:26,520 --> 00:40:30,513 Elbette, özür dilemeliyim. 822 00:40:30,680 --> 00:40:33,103 İnsan, nadiren böylesine mütemayiz konukların... 823 00:40:33,104 --> 00:40:34,719 ...Noel ziyaretine maruz kalır. 824 00:40:34,880 --> 00:40:36,996 Demek, sonunda bizi tanıdınız. 825 00:40:37,160 --> 00:40:39,754 Evet, yanılmıyorsam, bütün Britanya'nın... 826 00:40:39,920 --> 00:40:45,074 ...En Bodur, En Şişman ve Asık Suratlı Kadını Yarışması'nın galibisiniz. 827 00:40:45,760 --> 00:40:48,194 Ayrıca, Yılın En Aptal Aksanı Ödülü'nü kazananın... 828 00:40:48,360 --> 00:40:51,511 ...size eşlik etmesi de, hayli bunaltıcı olsa gerek. 829 00:40:51,680 --> 00:40:54,513 - İnanamıyorum... - Kapa gaganı, Şişko. 830 00:40:55,080 --> 00:40:56,991 Kraliçe Victoria çağındayız ki, 831 00:40:57,160 --> 00:40:59,628 bizzat Kraliçe Domuzcuk Suratlı bir yana, 832 00:40:59,800 --> 00:41:01,916 kadınlar ve çocuklar görülüyor ama duyulmuyor. 833 00:41:02,080 --> 00:41:03,638 Kraliçe Domuzcuk Suratlı! 834 00:41:03,800 --> 00:41:07,554 Evet! Arkadaşların ifadesiyle, İmparatoriçe Domuzcuk. 835 00:41:07,720 --> 00:41:09,597 Krallıkta, ondan daha deli görünen yegane kişi de... 836 00:41:09,760 --> 00:41:12,593 ...o aptal Frankfurt'lu kocası. 837 00:41:12,760 --> 00:41:14,910 Nam-ı diğer, Domuz ve Ukala diyoruz onlara. 838 00:41:15,080 --> 00:41:18,546 112 çocuğu nasıl çıkarttılar ortaya... 839 00:41:18,547 --> 00:41:20,279 ...anlayamadım gitti. 840 00:41:20,440 --> 00:41:21,953 Buckingham Sarayı'nın yatak odaları... 841 00:41:22,120 --> 00:41:24,680 ...sürüyle gözbağı ile dolu olmalı. 842 00:41:24,840 --> 00:41:27,559 Efendim, hayatımızda hiç bu kadar hakaret edilmedi bize! 843 00:41:27,720 --> 00:41:31,679 Bütün söyleyebileceğim, çok şanslıymışsınız yahu. 844 00:41:33,560 --> 00:41:36,393 Baldrick, harikaydı, harika. 845 00:41:36,560 --> 00:41:38,596 Uğraşıp durduğumuz bütün o ayaktakımı ve asalaklar... 846 00:41:38,760 --> 00:41:41,911 ...hızla götürülecek obur kişilikler. 847 00:41:42,080 --> 00:41:45,885 Al bakalım, bir dilek tut. 848 00:41:45,886 --> 00:41:47,154 Ne dilemek istersin? 849 00:41:47,320 --> 00:41:50,198 Keşke, üzerinde biraz et olsaydı. 850 00:41:50,360 --> 00:41:52,510 Şu son ikisi özellikle çok tatmin ediciydi. 851 00:41:52,680 --> 00:41:54,331 Sanki, hakiki Kraliçe ve Prens Albert'i... 852 00:41:54,332 --> 00:41:55,433 ...düdüklemişim gibi hissettim. 853 00:41:55,600 --> 00:41:57,158 Onlar hakiki Kraliçe ve Prens idi. 854 00:41:57,680 --> 00:42:00,478 Komik olma Baldrick. Kraliçenin ne işi var burada? 855 00:42:00,640 --> 00:42:03,650 İngiltere'nin en müşfik insanı olduğunuz için... 856 00:42:03,651 --> 00:42:05,156 ...ve size 'Baron' payesi ile... 857 00:42:05,320 --> 00:42:08,596 ...50,000 sterlin ödül vermek için gelmişlerdi. 858 00:42:08,760 --> 00:42:11,232 Kraliçe olmasına imkan yok, 859 00:42:11,233 --> 00:42:12,469 zira Kraliçe, insanları ziyaret ettiğinde, 860 00:42:12,640 --> 00:42:14,312 Kraliyet Mührü'nü bırakır. 861 00:42:14,480 --> 00:42:18,109 - Ne? Bunun gibi mi? - Evet, aynı onun gibi... 862 00:42:20,760 --> 00:42:25,550 Çeviri: Smoyl