1
00:00:02,482 --> 00:00:04,878
Αυτό θα σας κοστίσει.
2
00:00:06,065 --> 00:00:08,306
Κυρίες και κύριοι...
3
00:00:10,275 --> 00:00:12,889
θα πρέπει να πληρώσετε...
4
00:00:13,754 --> 00:00:17,828
αν θέλετε να τραγουδήσω τη μπα-
λάντα του Φρανσίσκο Μανοέλ...
5
00:00:20,714 --> 00:00:23,383
του ληστή γνωστού ως Κόμπρα
Βέρντε (Πράσινο Φίδι)...
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,956
του φτωχότερου των φτωχών...
7
00:00:28,038 --> 00:00:30,154
του αφέντη των σκλάβων...
8
00:00:33,248 --> 00:00:36,155
Έγινε Αντιβασιλέας.
9
00:00:38,748 --> 00:00:41,447
Ήταν ο μοναχικότερος
από τους μοναχικούς.
10
00:00:47,626 --> 00:00:50,491
Η μητέρα του Φρανσίσκο
Μανοέλ αναστενάζει...
11
00:00:50,981 --> 00:00:53,929
Φρανσίσκο, νιώθω
μόνο στάχτες και φόβο.
12
00:00:54,397 --> 00:00:57,160
Η μητέρα του Φρανσίσκο
Μανοέλ φωνάζει...
13
00:00:57,670 --> 00:01:00,618
Φρανσίσκο, άφησέ με.
Σύντομα θα πεθάνω.
14
00:01:01,212 --> 00:01:04,244
Έντεκα χρόνια ξηρασίας,
οι πέτρες αρρώστησαν.
15
00:01:04,713 --> 00:01:08,266
Ο κόσμος πεθαίνει.
Το κακό είναι κόλπο.
16
00:01:19,361 --> 00:01:23,518
Θα πεθάνω τώρα. Ήσυχα αλλιώς ο
πάγκος θα σπάσει από στεναχώρια.
17
00:01:24,050 --> 00:01:26,539
Μην κινείσαι. Μείνε ακίνητος.
18
00:01:27,009 --> 00:01:29,884
Το νερό, η γη και ο
ήλιος γίνονται μαύρα.
19
00:01:30,364 --> 00:01:33,395
Ο Θεός στην σύγχυσή Του,
κάνει πως είναι το θέλημά Του.
20
00:01:33,842 --> 00:01:36,928
Ο Φρανσίσκο, ταξιδεύοντας,
διαβάζει μια γραμμή στον ουρανό.
21
00:01:37,240 --> 00:01:39,876
"Μη ρίξεις το βλέμμα σου
σε ακτή αλμυρής θάλασσας.
22
00:01:40,198 --> 00:01:42,979
Μην εκλογικεύεις.
Μη διαφωνείς. Μη ρωτάς γιατί.
23
00:01:43,324 --> 00:01:46,398
Η μοίρα θα σου στείλει μια
ερωμένη κι έναν ακόμα φίλο."
24
00:02:51,733 --> 00:02:56,138
Βασισμένο στο "Ο Αντιβασιλέας
του Ουιντά" του Μπρους Τσάτουιν
25
00:05:38,617 --> 00:05:40,670
Πού είναι τα λεφτά μου;
26
00:05:42,077 --> 00:05:46,234
Πού 'ναι τα λεφτά μου; Πού
είναι οι συνεταίροι μου;
27
00:05:52,351 --> 00:05:55,029
Προχώρα! Ο επόμενος;
28
00:05:56,143 --> 00:05:58,465
Τι διάβολο κάνεις πάλι εδώ;
Δεν έχει λεφτά για σένα!
29
00:05:58,727 --> 00:06:00,133
Τι; Όχι! Δεν το πιστεύω!
30
00:06:00,310 --> 00:06:02,132
Ξέρεις ότι αυτή τη βδομάδα
δεν παίρνεις μεροκάματα.
31
00:06:02,350 --> 00:06:05,592
Τα κράτησε όλα η τράπεζα! Δρόμο!
32
00:06:06,811 --> 00:06:08,675
Δεν έχει θέση εδώ
για αιμορουφήχτρες.
33
00:06:08,977 --> 00:06:11,301
Μπάσταρδε! Με κορόιδεψες!
34
00:06:16,604 --> 00:06:18,740
Θέλω να 'σαι ξύπνιος όταν πεθαίνεις!
35
00:06:56,924 --> 00:06:59,562
Μπείτε στην εκκλησία!
36
00:08:42,339 --> 00:08:45,288
Το όπλο μένει έξω!
37
00:08:46,508 --> 00:08:50,498
Δεν αστειεύομαι! Βγάλ' το έξω
ή θα σε πετάξω εγώ έξω!
38
00:09:02,261 --> 00:09:05,101
Θέλω κάτι να φάω.
Πες στους γονείς σου...
39
00:09:05,689 --> 00:09:07,772
ότι είναι εδώ ο Κόμπρα Βέρντε.
40
00:09:08,177 --> 00:09:10,128
Δεν έχω γονείς!
41
00:09:10,430 --> 00:09:13,878
Το μπαρ είναι δικό μου
κι εσύ δε με τρομάζεις!
42
00:09:22,972 --> 00:09:25,255
Το όνομά μου είναι
Φρανσίσκο Μανοέλ.
43
00:09:26,181 --> 00:09:29,047
Και το δικό μου Γιουκλίντες...
44
00:09:29,558 --> 00:09:35,298
Γιουκλίντες Άλβες ντα Σίλβα
Περναμπουκάνο Γουάντερλεϊ.
45
00:09:37,309 --> 00:09:39,673
Είμαι κι εγώ ένας ντα Σίλβα.
46
00:09:42,165 --> 00:09:45,050
Μόνο που το στήθος κι οι
ώμοι μου είναι στραβοί...
47
00:09:45,353 --> 00:09:49,427
τις νύχτες ονειρεύομαι ότι
κουβαλώ οροσειρές στην πλάτη μου.
48
00:09:51,617 --> 00:09:55,025
Εσύ στέκεσαι πιο ίσιος
από ολόκληρη την πόλη!
49
00:09:55,880 --> 00:09:59,471
- Πεινάω.
- Θα σου φέρω φαγητό.
50
00:10:23,859 --> 00:10:25,972
Πώς ξέρεις τόσα πράγματα;
51
00:10:26,234 --> 00:10:30,381
Απ' τον παπά μας. Κι αυτός τα
έμαθε από τον Επίσκοπό μας.
52
00:10:32,401 --> 00:10:34,685
Κι από πού έρχεται το χιόνι;
53
00:10:34,903 --> 00:10:36,726
Θα το δεις εκεί έξω!
54
00:10:36,987 --> 00:10:40,018
Από το φεγγάρι.
Έχει πάντα χιόνι στο φεγγάρι!
55
00:10:40,279 --> 00:10:43,353
Γι'αυτό είναι πάντα λευκό!
Λευκό και κρύο.
56
00:10:43,572 --> 00:10:45,853
Πρέπει να κοιτάς πολύ προσεκτικά.
57
00:10:47,406 --> 00:10:49,103
Γιατί;
58
00:10:49,364 --> 00:10:52,978
Γιατί το φεγγάρι παίρνει
το νερό από τον ωκεανό.
59
00:10:53,323 --> 00:10:54,782
Κι όταν νυχτώνει...
60
00:10:55,282 --> 00:10:58,688
οι βουνοκορυφές τραβούν
τις χιονονιφάδες.
61
00:10:59,375 --> 00:11:04,024
Μα μόνο τόσο αλάτι όσο
έχουμε στα δάκρυά μας.
62
00:11:06,847 --> 00:11:08,387
Κι εδώ στη γη;
63
00:11:08,784 --> 00:11:12,482
Είναι πάρα πολύ μακριά...
Πρέπει να προχωρήσεις δυτικά.
64
00:11:12,827 --> 00:11:16,358
Τέσσερα χρόνια με άλογο...
και δέκα με τα πόδια.
65
00:11:16,995 --> 00:11:20,068
Και μετά υπάρχουν ψηλά βουνά.
66
00:11:20,453 --> 00:11:23,984
Υψώνονται όλο και ψηλότερα...
πάνω από τα σύννεφα.
67
00:11:24,287 --> 00:11:28,110
Και μετά πάνω από τα σύννεφα,
τότε βρίσκεις το χιόνι.
68
00:11:28,413 --> 00:11:31,028
Πέφτει μόνο τη νύχτα.
69
00:11:31,287 --> 00:11:37,153
Σαν φτερά. Μα μόνο πέφτει...
Από πάνω από τα σύννεφα.
70
00:11:37,873 --> 00:11:41,843
Και τότε ολόκληρος ο κόσμος
γίνεται ελαφρύς σαν φτερό...
71
00:11:42,636 --> 00:11:45,208
και λευκός σαν το χιόνι!
72
00:11:47,781 --> 00:11:52,552
Ακόμα και τα λιοντάρια
γίνονται λευκά και οι αετοί...
73
00:11:52,979 --> 00:11:55,346
τα κουνέλια αποκτούν λευκή γούνα...
74
00:11:55,752 --> 00:11:58,388
κι όλα τα ζώα στον
κόσμο γίνονται λευκά!
75
00:12:00,252 --> 00:12:03,159
Κι όταν περπατάς στο χιόνι...
76
00:12:03,627 --> 00:12:07,430
τα πόδια σου δεν
έχουν καθόλου βάρος.
77
00:12:08,045 --> 00:12:12,787
Και οι μικρές χιονονιφάδες
πετούν στον αέρα...
78
00:12:13,254 --> 00:12:15,204
...σαν φτερά.
79
00:12:28,425 --> 00:12:31,498
Σ' ένα χρόνο περίπου
θα πουλήσω το μπαρ.
80
00:12:31,883 --> 00:12:35,665
Και μετά θα πάω δυτικά,
και θα ανέβω στα βουνά.
81
00:12:39,969 --> 00:12:42,531
Εγώ πάω ανατολικά, στη θάλασσα.
82
00:12:43,241 --> 00:12:47,461
Ο Σερτάο στεγνώνει τις καρδιές
και σκοτώνει τα κοπάδια μας.
83
00:12:48,512 --> 00:12:51,627
Καλύτερα να προσέχεις πολύ
όταν πας στη θάλασσα...
84
00:12:51,845 --> 00:12:53,711
εκεί γεννιούνται οι καταιγίδες...
85
00:12:53,930 --> 00:12:55,961
και είναι το λίκνο
των χιονονιφάδων.
86
00:12:56,223 --> 00:12:59,211
Αυτό είπε ο άγιος πατέρας!
87
00:13:21,893 --> 00:13:24,841
Σ' όλη μου τη ζωή δεν είχα φίλο...
88
00:13:27,352 --> 00:13:29,592
Στο επανειδείν.
89
00:14:27,448 --> 00:14:30,010
Τα λεφτά σου ή τη ζωή σου!
90
00:14:34,365 --> 00:14:36,480
Τη ζωή μου.
91
00:15:53,379 --> 00:15:58,328
Κάθε μέρα... περπατάς 40
μίλια μέσα από τ'αγκάθια...
92
00:15:58,838 --> 00:16:02,579
Και γιατί είσαι ξυπόλητος;
Δεν έχεις παπούτσια;
93
00:16:05,256 --> 00:16:07,706
Δεν εμπιστεύομαι τα παπούτσια.
94
00:16:07,965 --> 00:16:10,664
Και γιατί δεν έχεις άλογο;
95
00:16:11,758 --> 00:16:16,873
Δε θα εμπιστευόμουν ένα άλογο.
Κι ούτε τους ανθρώπους.
96
00:16:18,300 --> 00:16:22,290
Μα ανυπομονώ να φύγω από
δω για έναν άλλο κόσμο.
97
00:17:23,605 --> 00:17:25,470
Σταματήστε τον!
98
00:17:36,190 --> 00:17:40,015
Μην φεύγεις.
Θα 'ναι μόνο χειρότερα.
99
00:17:43,566 --> 00:17:45,931
Άφησέ τον!
100
00:17:46,818 --> 00:17:49,848
Μπορεί να βρει μόνος του
τον πάσσαλο!
101
00:18:29,742 --> 00:18:34,106
Εσύ ο ξυπόλητος... Πώς σε λένε;
102
00:18:37,035 --> 00:18:41,817
Ντα Σίλβα... Φρανσίσκο
Μανοέλ ντα Σίλβα.
103
00:18:42,370 --> 00:18:47,527
Είμαι ο Συν/χης Οτάβιο Κοτίνιο.
Χρειάζομαι έναν άντρα σαν εσένα.
104
00:18:47,869 --> 00:18:50,193
Έχω εξακόσιους σκλάβους στις
φυτείες με ζαχαροκάλαμα...
105
00:18:50,453 --> 00:18:52,737
κι ο επιστάτης μου είναι βλάκας.
106
00:18:55,373 --> 00:18:58,904
Κανείς... δεν καλλιεργεί
περισσότερη ζάχαρη από μένα.
107
00:19:39,045 --> 00:19:41,662
Αν δε σου φτάνουν αυτά,
μπορείς να ζητήσεις κι άλλα.
108
00:19:41,963 --> 00:19:43,662
Ποτέ μου δεν είχα τόσα ρούχα.
109
00:19:44,299 --> 00:19:46,370
Ξέρεις, όσο σκέφτομαι
ότι υπάρχουν χωράφια...
110
00:19:46,590 --> 00:19:49,227
όπου δεν έχω καλλιεργήσει
ζαχαροκάλαμα...
111
00:19:50,425 --> 00:19:53,997
Θυμώνω ακόμα περισσότερο στη
σκέψη ότι υπάρχουν λιβάδια...
112
00:19:54,258 --> 00:19:56,957
όπου δε βόσκουν τα κοπάδια μου!
113
00:20:02,009 --> 00:20:04,168
Κι όσο σκέφτομαι τις μιγάδες...
114
00:20:04,469 --> 00:20:08,082
που δεν έχω ακόμα αφήσει
εγκύους, αυτό είναι εκτός ορίων.
115
00:20:08,343 --> 00:20:11,125
Να προσέχεις τις γυναίκες,
φίλε μου!
116
00:20:11,865 --> 00:20:13,772
Και πότε πιάνω δουλειά;
117
00:20:14,116 --> 00:20:17,025
Α, δεν υπάρχει βιασύνη.
Θα στα δείξω όλα.
118
00:20:45,100 --> 00:20:46,424
Θα επιστατεύεις εδώ.
119
00:20:46,685 --> 00:20:49,550
Θερίζουμε δυο φορές το
χρόνο, τόσο γόνιμη είναι.
120
00:20:49,904 --> 00:20:52,468
Έχω κι άλλες 40 φυτείες
ζαχαροκάλαμου σαν αυτή εδώ.
121
00:20:53,926 --> 00:20:57,457
Μόνος παράγω περισσότερη ζάχαρη
απ' ολόκληρο το Περναμπούκο.
122
00:20:57,978 --> 00:21:00,845
Εκατό χιλιάδες τόνους το χρόνο.
123
00:21:01,354 --> 00:21:04,210
Και όλα πάνε στην
Αγγλία, στον εχθρό μας.
124
00:21:04,646 --> 00:21:08,136
Έχουν καταργήσει το δουλεμπόριο.
Καταλαμβάνουν τα πλοία μας.
125
00:21:08,690 --> 00:21:11,440
Κι όμως, χωρίς εμάς δε
θα είχαν καθόλου ζάχαρη.
126
00:21:11,730 --> 00:21:13,272
Κι όπως αγοράζουν τη ζάχαρη...
127
00:21:13,564 --> 00:21:16,430
θα νόμιζες ότι τα ποτάμια
μας ξεχειλίζουν από ζάχαρη.
128
00:21:16,649 --> 00:21:18,389
Είναι αποτρόπαιο.
129
00:21:18,691 --> 00:21:20,493
Θα είσαι υπεύθυνος κι εδώ.
130
00:21:21,295 --> 00:21:23,098
Εδώ λιώνουν τα ζαχαροκάλαμα...
131
00:21:23,399 --> 00:21:25,224
κι εδώ πήζουν τον χυμό.
132
00:21:25,526 --> 00:21:27,974
Βράζουμε τη μελάσα
στους 120 βαθμούς.
133
00:21:28,359 --> 00:21:30,973
Πάνω από το σημείο
βρασμού του νερού.
134
00:21:31,318 --> 00:21:34,559
Οι άντρες το ανακατεύουν για
να μην κολλήσει στα πλάγια.
135
00:21:36,902 --> 00:21:38,724
Και δεν είναι εύκολη δουλειά.
136
00:21:38,984 --> 00:21:41,518
Κάθε τόσο ένας εργάτης
λιποθυμάει από τις αναθυμιάσεις.
137
00:21:41,861 --> 00:21:43,477
Αλλά έχουμε αρκετούς.
138
00:21:43,843 --> 00:21:46,852
Όπως βλέπεις, τη μεταφέρουμε
από το ένα καζάνι στο άλλο.
139
00:22:29,622 --> 00:22:31,985
Μη φεύγετε. Φέρτε ένα μαχαίρι!
140
00:22:38,517 --> 00:22:41,404
Θα χρειαστεί να κόψουμε
άλλο ένα χέρι!
141
00:22:42,415 --> 00:22:45,886
- Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα;
- Αυτά συμβαίνουν συνέχεια.
142
00:23:06,586 --> 00:23:11,077
Πολύ παράξενο. Δεν έσπειρα
κανένα παιδί για σήμερα.
143
00:23:11,755 --> 00:23:14,244
Έλα λοιπόν...
144
00:24:26,184 --> 00:24:29,965
Φρανσίσκο Μανοέλ... δε σου
κάνουν τα παπούτσια σου;
145
00:24:42,271 --> 00:24:45,594
Πες μου, έμαθες ποτέ να
χρησιμοποιείς μαχαιροπίρουνο;
146
00:25:05,982 --> 00:25:08,733
Ο άντρας από το Σαντάο
δε μιλά σε κανέναν!
147
00:25:08,984 --> 00:25:10,891
Πόσες αγελάδες είχες;
148
00:26:30,623 --> 00:26:34,530
Δεν έχω τίποτα να χάσω. Δεν
χρειάζεται να μιλάω σε κανέναν!
149
00:27:26,062 --> 00:27:27,916
Θα σας σκοτώσω όλες!
150
00:27:28,635 --> 00:27:32,355
Οι κόρες μου είναι όλες πουτάνες!
Πηδιούνται μ' ένα ξυπόλητο γελαδάρη!
151
00:27:32,782 --> 00:27:36,397
Μπονίτα, πουτάνα!
Μπονίτα, βρομοθήλυκο!
152
00:27:37,303 --> 00:27:39,336
Η Μπονίτα είναι έγκυος!
153
00:27:42,158 --> 00:27:45,711
Γουάντελεϊντ, μόλις 15
ετών και είναι έγκυος!
154
00:27:46,139 --> 00:27:47,461
Βαλκύρια...
155
00:27:51,472 --> 00:27:56,089
Βαλκύρια, πες μου την αλήθεια!
Είσαι κι εσύ έγκυος; Λοιπόν;
156
00:27:56,412 --> 00:27:59,391
Όχι, δηλαδή, ναι...
Μπαμπά, δεν ξέρω!
157
00:28:00,244 --> 00:28:05,445
Γελαδάρη! Μπάσταρδε!
Εσύ! Τι έχεις να πεις;
158
00:28:09,726 --> 00:28:15,508
Ζαχαροκαλαμά... Είμαι
ο ληστής Κόμπρα Βέρντε.
159
00:28:23,104 --> 00:28:26,303
Ένας παράνομος στο σπίτι μου!
160
00:28:27,719 --> 00:28:30,939
Ένας κλέφτης, ένας ληστής,
ένας εγκληματίας!
161
00:28:33,647 --> 00:28:35,970
Να τον δικάσουμε.
162
00:28:36,441 --> 00:28:38,221
Να τον σκοτώσουμε.
163
00:28:38,482 --> 00:28:40,471
Ο τύπος είναι πολύ επικίνδυνος.
164
00:28:41,566 --> 00:28:44,639
Θα έχουμε τρεις-τέσσερις
νεκρούς πριν τον καθαρίσουμε.
165
00:28:45,814 --> 00:28:48,681
Γιατί δεν τον παντρεύεις
με κάποια από τις κόρες σου;
166
00:28:48,940 --> 00:28:52,598
Εξάλλου, είναι ο
καλύτερος στην φυτεία σου.
167
00:28:52,900 --> 00:28:54,224
Θα το είχα κάνει...
168
00:28:54,485 --> 00:28:57,350
αν το γουρούνι δεν τις είχε
αφήσει και τις τρεις εγκύους.
169
00:28:57,568 --> 00:29:00,100
Στείλ'τον στην Αφρική
να αγοράσει σκλάβους.
170
00:29:00,361 --> 00:29:01,934
Τι εννοείς "ν'αγοράσει σκλάβους";
171
00:29:02,194 --> 00:29:04,602
Δεν έχουμε πάρει σκλάβους απ'την
Αφρική τα τελευταία 10 χρόνια.
172
00:29:04,862 --> 00:29:06,684
Αυτό είναι το θέμα.
173
00:29:09,821 --> 00:29:12,351
Τον στέλνουμε σε σίγουρο θάνατο.
174
00:29:12,862 --> 00:29:15,102
Ο Βασιλιάς του Νταχομέι
είναι έξαλλος.
175
00:29:15,364 --> 00:29:18,603
Όποιος πατήσει πόδι στην
περιοχή του εκτελείται επί τόπου!
176
00:29:19,384 --> 00:29:24,645
Κανένας λευκός δεν έχει γυρίσει
ζωντανός τα τελευταία 10 χρόνια.
177
00:29:26,595 --> 00:29:31,085
Και αν... τι γίνεται αν
αυτό το κάθαρμα τα καταφέρει;
178
00:29:31,346 --> 00:29:32,919
Δε θα τα καταφέρει ποτέ.
179
00:29:33,138 --> 00:29:35,044
Εγώ ξέρω την Αφρική.
Ξέρω τον κόλπο του Μπενίν.
180
00:29:35,305 --> 00:29:37,899
Κι αν τα καταφέρει, θα φέρει
τόσο πολλούς σκλάβους...
181
00:29:38,306 --> 00:29:42,129
που θα μπορέσεις να επεκτείνεις
τις φυτείες σου ως το Σερτζίπε.
182
00:29:43,140 --> 00:29:46,004
Γιατί δεν τον παντρεύεις
με την μεγαλύτερη κόρη σου;
183
00:29:46,328 --> 00:29:48,317
Ναι! Εκμεταλλεύσου
τον όπως μπορείς.
184
00:29:48,474 --> 00:29:50,504
Κι όσο για τ' άλλα δυο κορίτσια...
185
00:29:51,015 --> 00:29:53,681
Σίγουρα μπορείς να
τους βρεις γαμπρό.
186
00:29:54,141 --> 00:29:56,652
Κι αν δε σ' αρέσει αυτό...
187
00:29:56,934 --> 00:30:01,090
στείλε τις στις Καρμελίτες Μοναχές.
Η επιλογή είναι δική σου.
188
00:30:01,601 --> 00:30:03,884
Θα το σκοτώσω το γουρούνι!
189
00:30:04,144 --> 00:30:06,976
Θα κανονίσω τα πάντα με
τον φίλο μου τον κυβερνήτη.
190
00:30:16,708 --> 00:30:20,157
Ντα Σίλβα... έχουμε μια
ξεχωριστή αποστολή για σένα...
191
00:30:20,417 --> 00:30:23,532
που μπορούμε να εμπιστευτούμε
μόνο σε έναν άντρα ικανό.
192
00:30:28,461 --> 00:30:30,284
Αυτό είναι ένα επίσημο έγγραφο...
193
00:30:30,544 --> 00:30:32,576
που σου επιτρέπει να
διεξάγεις δουλεμπόριο.
194
00:30:32,835 --> 00:30:35,671
Όπως ξέρεις, το εμπόριο
αυτό βρίσκεται σε στασιμότητα.
195
00:30:35,962 --> 00:30:38,202
Ο Βασιλιάς του Νταχόμεϊ μας
έκοψε τις προμήθειές μας...
196
00:30:38,462 --> 00:30:40,994
μα ξέρουμε ότι χρειάζεται
όπλα και χρήματα.
197
00:30:41,380 --> 00:30:43,329
Γι΄αυτό προτείνουμε το εξής...
198
00:30:43,672 --> 00:30:46,745
θα σε στείλουμε στο
οχυρό Ελμίνα στο Νταχόμεϊ.
199
00:30:48,298 --> 00:30:50,371
Θα έχεις το βαθμό του υπολοχαγού.
200
00:30:50,673 --> 00:30:52,214
Οι μισθοί σου θα φυλάσσονται εδώ...
201
00:30:52,507 --> 00:30:54,997
σε ειδικό τραπεζικό
λογαριασμό στην Μπαΐα.
202
00:30:55,256 --> 00:30:59,195
Σε 5 μήνες θα έρθει καράβι
με φορτίο πυρομαχικά.
203
00:30:59,592 --> 00:31:01,457
Μ' αυτό θα πληρώσεις τον Βασιλιά.
204
00:31:01,715 --> 00:31:03,666
Σκεφτήκαμε και την Αγκόλα...
205
00:31:03,926 --> 00:31:06,833
αλλά το Βρετανικό Ναυτικό
την έχει αποκλείσει.
206
00:31:07,134 --> 00:31:09,697
Το ταξίδι γύρω απ'το Ακρωτήρι
προς την ανατολική ακτή...
207
00:31:09,970 --> 00:31:12,583
είναι αδύνατο γιατί οι Άραβες
μονοπωλούν το δουλεμπόριο...
208
00:31:12,843 --> 00:31:14,959
από τη Ζανζιβάρη και κάτω.
209
00:31:16,616 --> 00:31:19,459
Η κατάσταση δείχνει πολύ
ευνοϊκή αυτό το διάστημα...
210
00:31:19,720 --> 00:31:23,420
γιατί ο Βασιλιάς του Νταχόμεϊ
έχει πόλεμο με τους Έγκμπας.
211
00:31:23,680 --> 00:31:27,399
Κι αυτό σημαίνει ότι μας έχει
ανάγκη όσο τον έχουμε κι εμείς.
212
00:31:28,097 --> 00:31:31,002
Πότε λάβατε πληροφορίες
για τελευταία φορά;
213
00:31:31,306 --> 00:31:35,296
Έχει περάσει πολύς καιρός
αφότου λάβαμε μηνύματα.
214
00:31:35,640 --> 00:31:38,922
Και δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε
τις αναφορές που παίρνουμε.
215
00:31:39,307 --> 00:31:41,380
Θα δεχτείς την προσφορά μας;
216
00:31:46,184 --> 00:31:47,591
Ναι.
217
00:31:49,143 --> 00:31:51,215
Συγχαρητήρια.
218
00:31:52,643 --> 00:31:57,008
Πάρε τον διορισμό σου, και
σου ευχόμαστε κάθε επιτυχία.
219
00:32:02,260 --> 00:32:05,384
Πρέπει να ετοιμάσουμε καράβι
για μεγάλο ταξίδι στον ωκεανό.
220
00:32:11,480 --> 00:32:15,054
Ελμίνα, Δυτική Αφρική
221
00:32:17,231 --> 00:32:19,846
Βραζιλιάνικο οχυρό δουλεμπορίου...
222
00:32:20,483 --> 00:32:24,721
στην επαρχία του κακού,
παρανοικού Βασιλιά του Νταχόμεϊ.
223
00:32:40,194 --> 00:32:43,538
Βγάλτε με στην ακτή και δώστε μου
δέκα τουφέκια να πάρω μαζί μου.
224
00:32:45,050 --> 00:32:47,821
Κανένας απ'το πλήρωμά μου
δε θα τολμούσε να σε πάει.
225
00:32:48,320 --> 00:32:49,956
Δεν μπορώ να τους αναγκάσω.
226
00:32:50,321 --> 00:32:52,999
Θα πρέπει να περιμένουμε μήπως
έρθουν οι Αφρικανοί να σε πάρουν.
227
00:32:53,426 --> 00:32:56,624
Δεν είναι κανείς εκεί. Τι τρέχει;
228
00:32:58,363 --> 00:33:02,021
Πάρε το τηλεσκόπιο. Το
οχυρό δείχνει χωρίς κόσμο.
229
00:33:08,782 --> 00:33:11,761
Συνήθως στέλνουν
κάποιον ιερέα τους...
230
00:33:12,502 --> 00:33:15,847
που προσεύχεται να μας
αναποδογυρίσει το κύμα.
231
00:33:16,190 --> 00:33:18,982
Ό,τι επιπλέει ανήκει στο Βασιλιά.
232
00:33:20,628 --> 00:33:23,962
Τους έχω δει να ξεγυμνώνουν
έναν μισοπνιγμένο ναυτικό.
233
00:33:24,315 --> 00:33:26,234
Θα περιμένουμε να δούμε
τι θα γίνει.
234
00:33:26,537 --> 00:33:29,089
Ως τώρα, η Αφρική αποτελεί
μεγάλη απογοήτευση.
235
00:36:16,026 --> 00:36:18,349
- Αλληλούια!
- Αλληλούια!
236
00:37:18,495 --> 00:37:23,725
Πού είναι η βάρκα με το μετάξι;
Και η άμαξα και τα άλογα;
237
00:37:24,039 --> 00:37:25,946
Και οι τρομπέτες;
238
00:37:26,788 --> 00:37:29,695
Και τ' ασημένια
τουφέκια για το κυνήγι;
239
00:37:30,581 --> 00:37:32,197
Δε θα υπάρξουν δώρα.
240
00:37:32,500 --> 00:37:34,864
Ούτε καν κυνηγόσκυλα;
241
00:37:35,667 --> 00:37:37,947
Ούτε κυνηγόσκυλα.
242
00:37:39,208 --> 00:37:42,511
Δε θα υπάρξουν δώρα πριν ξαναρ-
χίσει ο Βασιλιάς το δουλεμπόριο.
243
00:37:42,834 --> 00:37:45,252
Και μου παραδώσει το οχυρό.
244
00:37:49,793 --> 00:37:52,357
Δώσ' μου ένα απ' τα ντουφέκια!
245
00:37:53,753 --> 00:37:56,367
Η πληρωμή θα 'ναι με ντουφέκια.
246
00:37:59,045 --> 00:38:01,242
Η πυρίτιδα που έχουμε εδώ
αργεί πολύ να μιλήσει...
247
00:38:01,546 --> 00:38:04,079
- Η δική σου μιλά αμέσως.
- Τότε, κράτησέ την.
248
00:38:04,338 --> 00:38:06,900
Θάνατο στους λευκούς!
Θάνατο στους λευκούς!
249
00:38:46,637 --> 00:38:48,253
Μπορείς να μείνεις εδώ, αν θες.
250
00:38:48,598 --> 00:38:50,794
Η δυτική πτέρυγα είναι
σε μέτρια κατάσταση.
251
00:38:53,347 --> 00:38:56,806
Και... μπορείς να βολευτείς
με μία από τις κόρες μου.
252
00:38:57,556 --> 00:39:00,712
Θα μπορούσε... να ζήσει
στο κάστρο μαζί σου.
253
00:39:01,140 --> 00:39:02,630
Μήπως διευθύνεις μπορντέλο;
254
00:39:02,932 --> 00:39:05,838
Όχι. Δηλαδή, δεν το κάνω δωρεάν.
255
00:39:06,224 --> 00:39:10,434
Εξάλλου, χρειάζομαι ένα εισόδημα
μα το κάνω μόνο για λευκούς.
256
00:39:11,247 --> 00:39:14,903
Κι είσαι ο πρώτος που έρχεται
εδώ... εδώ και πολύ καιρό.
257
00:41:24,834 --> 00:41:28,199
Παναγία Παρθένε και Άγιοι,
δοξασμένο το όνομά Σας!
258
00:41:29,064 --> 00:41:30,648
Είμαι ο Ταπαρίκα...
259
00:41:30,980 --> 00:41:33,846
ο τυμπανιστής, ο μοναδικός
επιζών της φρουράς.
260
00:41:34,148 --> 00:41:35,607
Είμαι ελεύθερος Γιορούμπα...
261
00:41:35,897 --> 00:41:38,461
κι υπηρέτησα στο Πρώτο Τάγμα
του Μαύρου Στρατεύματος.
262
00:41:38,774 --> 00:41:40,848
Να σας δείξω πού μένω;
263
00:41:51,818 --> 00:41:54,141
Αυτό είναι το σπίτι μου...
264
00:41:54,820 --> 00:41:57,831
κι αυτά είναι τ' αδέρφια μου.
265
00:42:16,634 --> 00:42:18,624
Τι συνέβη εδώ;
266
00:42:18,989 --> 00:42:20,960
Όλα ξεκίνησαν πολύ παράξενα.
267
00:42:21,844 --> 00:42:25,063
Έλεγαν ότι ο Βασιλιάς του Αμπομέι
δεν ήταν καλά στο μυαλό.
268
00:42:25,595 --> 00:42:27,637
Θεωρούσε τη σκλαβιά κακή ιδέα.
269
00:42:28,013 --> 00:42:29,575
Αντί να μας στείλει σκλάβους...
270
00:42:29,972 --> 00:42:33,033
μια μέρα, μας έστειλε
ένα άλογο μ' ένα μόνο αφτί.
271
00:42:33,420 --> 00:42:34,983
Έπειτα μας επιτέθηκαν.
272
00:42:35,681 --> 00:42:38,879
Ο κυβερνήτης σκοτώθηκε αμέσως
σε μια επιχείρηση στην ακτή.
273
00:42:39,348 --> 00:42:42,546
Μετά κατέλαβαν το οχυρό
και λεηλάτησαν τα πάντα.
274
00:42:42,807 --> 00:42:46,046
Το Μαύρο Στράτευμα το 'σκασε κι
όλοι οι λευκοί δολοφονήθηκαν.
275
00:42:46,391 --> 00:42:47,932
Τα κρανία των αιχμαλώτων...
276
00:42:48,225 --> 00:42:51,298
στολίζουν σήμερα τους τοίχους
στο παλάτι του Αμπομέι.
277
00:42:51,641 --> 00:42:54,591
Λεηλάτησαν τα πάντα,
έκλεψαν τις καμπάνες...
278
00:42:54,935 --> 00:42:58,634
κι έβγαλαν τα μάτια απ' όλα τα
πορτραίτα στο κεντρικό κτίριο.
279
00:42:59,311 --> 00:43:02,509
Έπειτα... έσπασαν τα βαρέλια με
το ρούμι, το ένα μετά τ' άλλο...
280
00:43:02,852 --> 00:43:04,968
...και το ήπιαν όλο!
281
00:43:05,394 --> 00:43:08,677
Άρπαξαν έναν στρατιώτη
και τον βίασαν στην αυλή.
282
00:43:15,126 --> 00:43:18,554
Έβαλαν μυρμήγκια στο στήθος μου,
πιπέρι κάτω απ΄τα βλέφαρά μου.
283
00:43:18,814 --> 00:43:22,074
Έκαψαν τη γλώσσα μου γιατί
έλεγαν ότι κρύβαμε ένα θησαυρό.
284
00:43:22,646 --> 00:43:24,471
Ετοιμάζονταν για χειρότερα...
285
00:43:24,731 --> 00:43:28,597
...όταν κάποιος ανατίναξε
την πυριτιδαποθήκη με πυρσό.
286
00:43:30,064 --> 00:43:32,785
Πήραν επτά πτώματα
από τα ερείπια...
287
00:43:33,484 --> 00:43:36,150
...και μετά, μ' άφησαν ήσυχο.
288
00:44:42,580 --> 00:44:45,111
Δεν ξέρουμε ποιος
είναι θαμμένος πού...
289
00:44:49,164 --> 00:44:52,822
μα νομίζω ότι ο τάφος
αυτός είναι του Κυβερνήτη.
290
00:44:55,498 --> 00:44:57,447
Γιατί ήρθατε...
291
00:44:59,832 --> 00:45:03,562
ολομόναχος... χωρίς στρατιώτες;
292
00:45:04,793 --> 00:45:07,460
Δε φοβάστε;
Δε φοβάστε μήπως πεθάνετε;
293
00:45:07,709 --> 00:45:10,199
Δεν το 'χω δοκιμάσει ακόμα.
294
00:45:29,963 --> 00:45:32,036
Τι κάνουμε τώρα;
295
00:45:37,965 --> 00:45:40,039
Περιμένουμε.
296
00:48:02,670 --> 00:48:04,836
Προσοχή μ' αυτό!
Κρατήστε το ψηλά!
297
00:48:09,056 --> 00:48:11,817
Δεν έχω ξαναδεί λευκό να δουλεύει!
298
00:48:18,412 --> 00:48:21,902
Μην μπαίνεις μπροστά μου!
Πρέπει να ενισχύσω το μέτωπο!
299
00:50:33,511 --> 00:50:35,198
Άγιο Πνεύμα...
300
00:50:39,896 --> 00:50:41,564
Αφήστε με να περάσω...
301
00:50:42,189 --> 00:50:44,740
Βρωμερό γουρούνι!
Δε θέλω να σε ξαναδώ εδώ!
302
00:50:45,189 --> 00:50:47,470
Φύγε και μην ξαναπατήσεις!
303
00:51:25,863 --> 00:51:27,686
Μόνο τριακόσιους σκλάβους;
304
00:51:27,988 --> 00:51:31,603
Δεν καλύπτουμε όλη τη χωρητικό-
τητα μα καλύτερα απ' το τίποτα.
305
00:51:33,324 --> 00:51:36,357
Οι φίλοι μας στη
Βραζιλία θα εκπλαγούν.
306
00:51:36,742 --> 00:51:40,783
Φυσικά το 20% απ' τις πωλήσεις
θα μπει στο λογαριασμό σου.
307
00:51:52,242 --> 00:51:53,619
Έχεις ντουφέκια;
308
00:51:53,911 --> 00:51:55,484
Εκατόν σαράντα με πυρομαχικά.
309
00:51:55,746 --> 00:51:56,733
Μετάξι;
310
00:51:56,994 --> 00:51:58,649
Πέντε τόπια. Δεν είναι
η καλύτερη ποιότητα...
311
00:51:58,911 --> 00:52:00,566
μα εδώ δεν καταλαβαίνουν
τη διαφορά.
312
00:52:00,745 --> 00:52:03,234
- Ρούμι;
- Δέκα βαρέλια.
313
00:52:05,037 --> 00:52:06,413
Και καπνό;
314
00:52:06,830 --> 00:52:10,528
Δυστυχώς βράχηκε και
αναγκαστήκαμε να τον πετάξουμε.
315
00:52:16,538 --> 00:52:19,790
Την επόμενη φορά θα πρέπει
να φέρεις περισσότερα όπλα.
316
00:52:20,790 --> 00:52:24,010
Άναψε πάλι ο πόλεμος
με τους Έγκμπας;
317
00:52:28,595 --> 00:52:31,908
Οι πληροφορίες που φτάνουν
εδώ είναι... ελλιπείς...
318
00:52:32,166 --> 00:52:34,157
Θα βασιστούμε σε προβλέψεις.
319
00:52:38,253 --> 00:52:40,575
Μπορώ να κάνω μια
προσωπική παρατήρηση;
320
00:52:40,837 --> 00:52:42,160
Λέγε...
321
00:52:43,337 --> 00:52:45,826
Προσπαθήσαμε...
αν μου επιτρέπεις...
322
00:52:46,294 --> 00:52:50,420
να σκεφτούμε όλες τις πιθανότητες
πριν σε στείλουμε εδώ.
323
00:52:51,130 --> 00:52:55,369
Μα δεν περιμέναμε ποτέ...
να σε ξαναδούμε...
324
00:52:56,671 --> 00:52:59,579
Γιατί νομίζεις ότι
σου στέλνουν σκλάβους;
325
00:53:01,007 --> 00:53:03,621
Δεν ξέρω... Υποθέτω
ότι με χρειάζονται.
326
00:53:39,889 --> 00:53:43,941
Μπορείς να μαντέψεις την
ηλικία από τα δόντια τους.
327
00:53:57,163 --> 00:53:59,622
Ουσιαστικά είναι τυχεροί.
Σώζουμε τις ζωές τους.
328
00:53:59,976 --> 00:54:01,986
Στις ετήσιες τελετές τους,
σύμφωνα με τα έθιμα...
329
00:54:02,342 --> 00:54:04,633
θα θυσιάζονταν ως αγγελιοφόροι
στους προγόνους του Βασιλιά.
330
00:54:04,873 --> 00:54:06,925
Θα τους έστελναν στον άλλο κόσμο.
331
00:54:07,435 --> 00:54:11,009
Μα τώρα τους στέλνουμε
σε μια υπέροχη χώρα...
332
00:54:11,437 --> 00:54:14,552
όπου τα πούρα φυτρώνουν
σε δέντρα κι όλοι χορεύουν.
333
00:54:26,482 --> 00:54:28,430
Μάθε τι συμβαίνει.
334
00:54:46,318 --> 00:54:50,016
Είναι ο Μποζά. Ο Μποζά Γκελέλε.
Ο μεγάλος αδερφός του Βασιλιά.
335
00:54:50,486 --> 00:54:53,101
Όλοι οι άντρες και τα παιδιά
με το όνομα Μποζά σκοτώνονται.
336
00:54:53,716 --> 00:54:56,309
Ο Βασιλιάς δεν ανέχεται
άλλον στο βασίλειό του...
337
00:54:56,611 --> 00:54:58,308
με το δικό του όνομα, Μποζά.
338
00:54:58,611 --> 00:55:00,770
Το όνομά του είναι Μποζά Αχάντε.
339
00:55:01,529 --> 00:55:04,477
Ξέρει ότι τα έθιμα απαγορεύουν
να σκοτώσει τον αδερφό του...
340
00:55:04,738 --> 00:55:06,561
στο έδαφος του βασιλείου του.
341
00:55:06,821 --> 00:55:09,999
Γι' αυτό τον πηγαίνουν στα
ανοιχτά, να τον πνίξουν.
342
00:56:24,504 --> 00:56:27,953
Λευκέ, όταν ο Βασιλιάς ψάχνει
κάποιον, δεν μπορεί να κρυφτεί.
343
00:56:29,129 --> 00:56:31,391
Ακόμα κι αν κρυφτεί
κάτω απ΄τη γη...
344
00:56:31,712 --> 00:56:33,577
...το έδαφος θα μιλήσει!
345
00:56:38,130 --> 00:56:41,995
Η Λεοπάρδαλη απέκτησε
γιο από μια γυναίκα.
346
00:56:43,422 --> 00:56:45,080
Το δυνατό νύχι της Λεοπάρδαλης...
347
00:56:45,298 --> 00:56:48,164
άφησε άσβηστο σημάδι
στις παρειές του παιδιού.
348
00:56:48,757 --> 00:56:50,955
Τώρα ο ιερός γιος
της Λεοπάρδαλης...
349
00:56:51,257 --> 00:56:53,747
δηλώνει ότι αγαπά τον λευκό.
350
00:56:54,259 --> 00:56:56,707
Είναι ο λευκός καλά στην υγεία του;
351
00:56:57,426 --> 00:57:00,207
Ο νέος λευκός έρχεται απ' την
άλλη πλευρά της θάλασσας.
352
00:57:00,885 --> 00:57:03,042
Έχει δει πολλά πράγματα.
353
00:57:03,553 --> 00:57:05,958
Ο Βασιλιάς τού ετοίμασε
βασιλικό δρόμο.
354
00:57:06,386 --> 00:57:08,605
Ο Βασιλιάς επιθυμεί
να δει τον ξένο.
355
00:57:14,260 --> 00:57:17,544
Ο Βασιλιάς υπαγόρευσε το μήνυμα
αυτό στον βασιλικό γραφιά του.
356
00:57:22,659 --> 00:57:23,878
"Είμαι Πορτογάλος...
357
00:57:24,179 --> 00:57:26,588
που κρατείται από τον φριχτό αυτό
βασιλιά τα τελευταία 16 χρόνια.
358
00:57:26,847 --> 00:57:28,671
Δεν ξέρει ότι γράφω
κάτι τέτοιο. Προσοχή!
359
00:57:28,933 --> 00:57:30,798
Αν έρθεις εδώ, είσαι νεκρός."
360
00:57:31,974 --> 00:57:35,976
Πες στον Μεγαλειότατο, πρέπει να
έχω πάντα το ένα πόδι στη θάλασσα.
361
00:57:36,434 --> 00:57:38,090
Δεν μπορώ να έρθω.
362
00:57:38,351 --> 00:57:40,339
Πιάστε τον.
363
01:00:31,434 --> 01:00:35,039
Αμπομέι
Κατοικία του Βασιλιά
364
01:01:26,642 --> 01:01:28,885
Μακάρι να είχα το δέρμα σου.
365
01:01:29,395 --> 01:01:32,228
Οι μαύροι πιστεύουν ότι
ο Διάβολος είναι λευκός.
366
01:04:43,305 --> 01:04:45,336
Η Λεοπάρδαλη σηκώθηκε.
367
01:04:47,555 --> 01:04:50,171
Η Λεοπάρδαλη παίρνει τη θέση της.
368
01:04:52,494 --> 01:04:55,932
Ντάντα, ανάπνευσε για μένα!
Ντάντα, κλέψε με!
369
01:05:03,600 --> 01:05:09,466
Πάρε με! Το κεφάλι μου σ' ανήκει.
Το σώμα μου σ' ανήκει. Πάρε με.
370
01:05:11,185 --> 01:05:13,634
Ο Βασιλιάς της Ερήμου
κάθεται στο θρόνο του.
371
01:05:23,728 --> 01:05:26,052
Τι σημαίνει αυτό;
372
01:05:28,604 --> 01:05:31,825
Αυτός είναι ο Βασιλιάς
της Ερήμου. Δεν υπάρχει.
373
01:05:32,439 --> 01:05:35,512
Δηλαδή, υπάρχει μόνο
στη φαντασία του Βασιλιά.
374
01:05:35,815 --> 01:05:37,804
Μα οι δυο Βασιλείς κυβερνούν μαζί.
375
01:05:40,941 --> 01:05:43,264
Η Λεοπάρδαλη μιλάει!
376
01:05:43,566 --> 01:05:46,598
Για την ετήσια τελετή να
σφαγούν όλα τα σκυλιά...
377
01:05:46,941 --> 01:05:50,182
την προηγούμενη νύχτα
στην Πύλη των Δακρύων.
378
01:05:50,569 --> 01:05:52,599
Τα σκυλιά μαζεύονται
στους δρόμους...
379
01:05:52,944 --> 01:05:55,141
και προσπαθούν να
μιλήσουν σαν άνθρωποι.
380
01:05:55,443 --> 01:05:59,766
Μα αν τα καταφέρουν, θα
πέσει πανώλη στους ανθρώπους.
381
01:06:17,781 --> 01:06:20,729
Πρέπει να κατακτήσουμε
τους Έγκμπας!
382
01:06:26,866 --> 01:06:29,564
Θα σπάσουμε την Αμπεοκούτα!
383
01:06:34,116 --> 01:06:37,108
Το σπίτι μου χρειάζεται κάλυψη.
384
01:06:41,744 --> 01:06:45,954
Θα καλύψω την σκεπή μου με
τα κρανία των εχθρών μου.
385
01:07:07,248 --> 01:07:11,782
Πώς είναι τα αδέρφια μου;
Απάντησε, λευκέ, πριν σε σκοτώσω!
386
01:07:14,959 --> 01:07:19,323
Πώς είναι η υγεία του
Βασιλιά της Πρωσίας;
387
01:07:23,086 --> 01:07:27,660
Τι κάνει ο αδερφός μου,
ο Τσάρος της Ρωσίας;
388
01:07:31,212 --> 01:07:37,119
Πώς είναι η Βασίλισσα Βικτορία,
με καρδιά σαν μεγάλη κολοκύθα...
389
01:07:37,629 --> 01:07:41,870
γεμάτη κρασί καρύδας
για κάθε διψασμένο;
390
01:07:44,007 --> 01:07:47,789
Δεν ακούω λέξη απ' όσα είπες
για τον θόρυβο που κάνεις!
391
01:08:07,406 --> 01:08:12,584
Ετοιμάσου να πεθάνεις, ξένε.
Δεν υπάρχει χρόνος για το Βασιλιά.
392
01:08:40,974 --> 01:08:43,422
Ο Διάβολος είναι λευκός.
Ο θάνατος είναι λευκός.
393
01:08:43,725 --> 01:08:45,715
Όλοι οι λευκοί
είναι μισοπεθαμένοι.
394
01:09:07,395 --> 01:09:11,179
Έτσι κάνουν πάντα πριν
αποκεφαλίσουν έναν λευκό.
395
01:09:17,024 --> 01:09:19,648
Έβαψαν μαύρο το πρόσωπό σου...
396
01:09:20,368 --> 01:09:23,034
γιατί απαγορεύεται
να σκοτώσουν λευκόν.
397
01:09:26,379 --> 01:09:28,223
Δε σε φοβάμαι.
398
01:09:32,108 --> 01:09:35,684
Στο μέρος αυτό οι νεκροί είναι
πιο ζωντανοί από τους ζωντανούς.
399
01:09:42,112 --> 01:09:45,392
Κανείς να μην κοιτά τη
Λεοπάρδαλη ενώ πίνει.
400
01:09:56,866 --> 01:10:02,772
Ε, λευκέ. Μια μέρα θα
πίνω απ' το κρανίο σου!
401
01:10:04,824 --> 01:10:08,814
Αυτός ήταν ο Βασιλιάς των Μαχίς.
402
01:10:28,495 --> 01:10:34,027
Οι νεκροί τρώνε έτσι...
Οι νεκροί πίνουν έτσι.
403
01:10:45,914 --> 01:10:51,196
Ορκίστηκα, στο σπίτι των όρκων
να κατακτήσω τους Έγκμπας.
404
01:10:52,457 --> 01:10:56,780
Δε φοβάμαι κανέναν.
Μόνο ένα πράγμα φοβάμαι.
405
01:10:57,208 --> 01:11:00,574
Ότι κάποια μέρα...
406
01:11:00,835 --> 01:11:05,158
δε θα μείνει κανείς
για να κατακτήσουμε.
407
01:11:06,459 --> 01:11:10,909
Πες μου όμως, λευκέ...
Γιατί οι Πορτογάλοι...
408
01:11:11,337 --> 01:11:16,493
έφεραν 335 πολεμικά
πλοία στην ακτή μου;
409
01:11:19,796 --> 01:11:23,577
Και γιατί δηλητηρίασες
το κυνηγετικό μου σκυλί;
410
01:12:36,435 --> 01:12:40,198
Το χιόνι... χιόνι...
411
01:13:24,111 --> 01:13:26,778
Γρήγορα! Σκοτώστε τους φρουρούς!
412
01:13:32,426 --> 01:13:34,269
Είμαι ο Μπακόκο,
ο έμπιστος του πρίγκιπα.
413
01:13:34,528 --> 01:13:37,478
Ο πρίγκιπας Κανπέ σε περιμένει.
Γρήγορα, ξένε, έλα μαζί μου!
414
01:13:37,822 --> 01:13:40,230
Πού είναι ο Ταπαρίκα;
Να πάρεις και τον Ταπαρίκα!
415
01:13:54,409 --> 01:13:56,565
Γιατί μας ελευθερώσατε;
416
01:13:57,366 --> 01:14:02,004
Ο πρίγκιπας Κανπέ αποφάσισε να
εξεγερθεί ενάντια στο θείο του.
417
01:14:02,700 --> 01:14:05,608
Είναι ο νόμιμος
κληρονόμος του θρόνου.
418
01:14:06,410 --> 01:14:10,109
Χθες ο Βασιλιάς Μποζά Αχάντε
έφυγε για το βορρά με το στρατό.
419
01:14:11,120 --> 01:14:13,985
Εκεί έξω ζουν πολλοί λόφοι.
420
01:14:18,622 --> 01:14:21,153
Πρέπει να νικήσουμε
τον Μποζά Αχάντε.
421
01:14:21,913 --> 01:14:24,404
Μα θα χρειαστούμε τη βοήθειά σου.
422
01:14:25,081 --> 01:14:27,445
Οι στασιαστές πολεμιστές
μας έχουν απογοητεύσει όλους.
423
01:14:27,706 --> 01:14:29,841
Οι γυναίκες είναι πολύ
πιο γενναίες.
424
01:14:36,791 --> 01:14:38,989
Ο πατέρας μου.
425
01:14:40,375 --> 01:14:42,822
Ο προδότης πρέπει να πεθάνει.
426
01:14:43,084 --> 01:14:45,554
Άνοιξε τους τάφους
των προγόνων μας!
427
01:15:09,714 --> 01:15:12,121
Θα κατέβουμε στο οχυρό στην ακτή...
428
01:15:12,381 --> 01:15:15,162
κι εκεί θα δημιουργήσουμε
ένα στράτευμα αμαζόνων.
429
01:15:18,049 --> 01:15:21,414
Ο πρίγκιπας θα ήθελε να
γίνει αδελφοποιτός σου.
430
01:15:22,050 --> 01:15:24,800
Οι αδελφοποιτοί δεν
αλληλοσκοτώνονται.
431
01:15:28,634 --> 01:15:32,782
Αν ο νέος βασιλιάς μου εκχωρήσει το
δουλεμπόριο, τότε είμαι δικός του.
432
01:15:35,552 --> 01:15:38,721
Έχει την παραμικρή ιδέα
για τι πράγμα μιλάμε;
433
01:15:40,595 --> 01:15:43,542
Συμφωνεί. Δεν έχει άλλη επιλογή.
434
01:15:47,179 --> 01:15:50,670
Λέει ναι σε οτιδήποτε.
Βλέπεις, είναι παρανοικός.
435
01:16:17,977 --> 01:16:20,926
Εντάξει! Εκεί πέρα!
Τι αξιοθρήνητη κατάσταση!
436
01:16:21,227 --> 01:16:24,259
Ακούστε με! Είπα, εκεί πέρα!
Όλες σας!
437
01:16:31,147 --> 01:16:33,918
Θα πρέπει να σηκώνεσαι πιο
γρήγορα για να μη σκοτωθείς.
438
01:16:48,316 --> 01:16:50,265
Έχω 400 νεοσύλλεκτες.
Πού θες να τις πάω;
439
01:16:50,526 --> 01:16:51,901
Όχι εδώ. Πήγαινέ τες στην ακτή.
440
01:16:52,149 --> 01:16:54,099
Θέλουν όλες να πολεμήσουν! Θέλουν
να σκοτώσουν όλους τους άντρες.
441
01:16:54,401 --> 01:16:57,788
Μη μ' ενοχλείς τώρα. Έχω να οργα-
νώσω αυτό το τσούρμο γυναικών.
442
01:17:04,403 --> 01:17:06,851
- Ψηλά τις ασπίδες!
- Πρόσεχε με το ακόντιο!
443
01:17:15,613 --> 01:17:17,260
Τώρα, πολεμήστε!
444
01:17:22,751 --> 01:17:26,480
Όχι, δεν το κάνεις σωστά!
Έτσι να κρατάς το ακόντιο!
445
01:17:26,990 --> 01:17:29,210
Και να κουνάς συνεχώς τα πόδια σου!
446
01:17:35,200 --> 01:17:37,648
Έτσι... Πάρ'το εσύ τώρα!
447
01:17:40,118 --> 01:17:42,254
Επίθεση, που να πάρει!
448
01:17:49,029 --> 01:17:52,202
Δώσε το γιαταγάνι!
Έλα, επίθεση! Επίθεση!
449
01:17:52,724 --> 01:17:57,152
Ψηλά το ακόντιο! Αμύνσου!
Κάλυψε το σώμα με την ασπίδα!
450
01:17:59,392 --> 01:18:02,332
Αν πεδικλωθείς και
πέσεις ήρθε το τέλος σου!
451
01:18:10,081 --> 01:18:12,073
Κουνηθείτε!
452
01:19:02,779 --> 01:19:04,018
Ένα...
453
01:19:05,030 --> 01:19:06,353
Δύο...
454
01:19:07,333 --> 01:19:08,728
Τρία...
455
01:19:09,615 --> 01:19:11,479
Τέσσερα...
456
01:19:11,779 --> 01:19:14,561
Πέντε! Και χτυπήστε!
457
01:19:16,888 --> 01:19:20,668
Καλούτσικα! Ωραία, τώρα
γυρίστε στις αρχικές σας θέσεις!
458
01:19:21,490 --> 01:19:23,751
Πιο γρήγορα! Προχωρήστε!
459
01:19:26,450 --> 01:19:29,107
Και τώρα... έτοιμες;
Θέση επίθεσης...
460
01:19:29,888 --> 01:19:32,482
Όχι, όχι!... Ανάπαυση!
461
01:19:33,794 --> 01:19:37,076
Το ίδιο πάλι πιο γρήγορα!
Πάρτε θέσεις!
462
01:19:38,952 --> 01:19:40,358
Ένα...
463
01:19:41,537 --> 01:19:43,152
Δύο...
464
01:19:43,619 --> 01:19:45,193
Τρία...
465
01:19:45,787 --> 01:19:47,110
Τέσσερα...
466
01:19:47,496 --> 01:19:49,945
Πέντε! Σκοτώστε τον εχθρό!
467
01:20:29,171 --> 01:20:33,347
Ποιος τους είπε να ξεκουραστούν;
Όρθιες, ελάτε! Προχωράτε!
468
01:20:33,983 --> 01:20:36,306
Σηκωθείτε!
469
01:20:37,984 --> 01:20:40,736
Δε θέλουμε άλλη εξάσκηση!
Θέλουμε να πολεμήσουμε!
470
01:20:41,819 --> 01:20:45,267
Ορκίζομαι να φέρω μόνη μου
το κεφάλι το Μποζά Αχάντε!
471
01:20:46,070 --> 01:20:47,528
Δεν είστε ακόμα έτοιμες.
472
01:20:47,986 --> 01:20:52,227
Πρέπει να συνεχίσετε την άσκηση.
Να υπακούτε στις διαταγές μου.
473
01:20:53,739 --> 01:20:56,695
Δε θέλω ν' ακούσω άλλα από σας.
474
01:21:20,493 --> 01:21:23,024
Το πήρα απόφαση! Θα επιτεθούμε!
475
01:21:25,536 --> 01:21:29,149
Φεύγουμε αύριο!
Πολεμήστε, πολεμήστε...
476
01:22:20,504 --> 01:22:23,171
Στο Αμπομέι...
477
01:24:32,779 --> 01:24:35,123
Πήραν τον ιερό πύθωνα από τον ναό.
478
01:24:35,476 --> 01:24:38,562
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
Κανείς δεν τον περνά ζωντανός!
479
01:24:39,031 --> 01:24:43,238
Στη χώρα μου εγώ ήμουν το φίδι!
Κάνε στην άκρη! Επίθεση!
480
01:25:35,103 --> 01:25:41,322
- Οι νεκροί βασιλείς σ'εκθρόνισαν.
- Τώρα θα πάω να κοιμηθώ.
481
01:25:45,086 --> 01:25:48,324
Χτίστε τις πόρτες
στα γυναικεία δώματα.
482
01:26:03,545 --> 01:26:07,828
Όχι! Μην τον αφήνετε να φύγει!
Σταματήστε τον! Κρατήστε τον!
483
01:26:08,880 --> 01:26:11,995
Κάντε πίσω! Τώρα θα τον
στραγγαλίσουν οι γυναίκες του.
484
01:26:29,842 --> 01:26:32,290
Ο νέος βασιλιάς
παίρνει το θρόνο του!
485
01:26:35,562 --> 01:26:37,354
Να του ζητήσω να πλησιάσει;
486
01:27:08,183 --> 01:27:12,851
Σου έδωσε το όνομα Ατζινάκου,
που σημαίνει "Πράσινο Φίδι".
487
01:27:13,485 --> 01:27:16,518
Σε διόρισε Αντιβασιλέα
του Νταχόμει.
488
01:27:17,330 --> 01:27:21,894
Ο Βασιλιάς Κανπέ σου δίνει για
επίσημη κατοικία το Οχυρό Ελμίνα.
489
01:28:01,484 --> 01:28:04,724
Πρέπει να αφαιρέσουμε τα γυάλινα
παράθυρα από το κεντρικό σπίτι.
490
01:28:05,150 --> 01:28:06,933
Οι υπηρέτες τα ψέκασαν με νερό...
491
01:28:07,235 --> 01:28:09,987
γιατί νόμισαν ότι ο ανατέλλων
ήλιος τους έβαλε φωτιά.
492
01:28:10,194 --> 01:28:13,352
Φρόντισε να βελτιωθεί ο εξαερισμός
στα δώματα των σκλάβων.
493
01:28:13,695 --> 01:28:15,998
- Πεθαίνουν πάρα πολλοί.
- Μάλιστα, Ατζινάκου.
494
01:28:19,290 --> 01:28:21,290
Πρέπει να τους φορτώνουμε
πιο γρήγορα στα καράβια.
495
01:28:21,676 --> 01:28:24,643
Ο καπετάνιος του Φλορ ντε Μπαΐα
έχει το καλύτερο δωμάτιο.
496
01:28:24,989 --> 01:28:28,520
Του έδωσα την ανατολική πτέρυγα.
Και τα σινιάλα είναι έτοιμα.
497
01:28:29,115 --> 01:28:30,771
Αύριο θα είναι όλοι
στις θέσεις τους.
498
01:28:31,072 --> 01:28:33,636
Η απόσταση είναι
23.500 καλάμια μπαμπού.
499
01:28:33,990 --> 01:28:36,763
Θα αποτελέσει μεγάλη
έκπληξη για τον βασιλιά μας.
500
01:28:50,535 --> 01:28:53,816
Σου προσφέρουν θέση στο
Συνδικάτο πίσω στην Μπαΐα.
501
01:28:55,671 --> 01:28:57,630
Δε χρειάζομαι τέτοιες αηδίες!
502
01:28:58,328 --> 01:29:00,651
Και γιατί δεν έλαβα
τα πλοία που ζήτησα;
503
01:29:00,870 --> 01:29:02,819
Δεν ξέρω, Δον Φρανσίσκο.
504
01:29:04,703 --> 01:29:07,152
Μα θα το επιφέρω στην προσοχή
του Κυβερνήτη μόλις επιστρέψω.
505
01:29:07,329 --> 01:29:08,904
Είναι εξωφρενικό!
506
01:29:25,708 --> 01:29:28,970
Είναι το δεύτερο φορτίο σκλάβων
που λάβατε χωρίς πληρωμή.
507
01:29:29,584 --> 01:29:32,491
Δεν είμαι σίγουρος ότι έχω
εμπιστοσύνη στο λόγο σου!
508
01:30:05,299 --> 01:30:08,247
Μερικές φορές βαριέμαι λίγο.
509
01:30:10,800 --> 01:30:13,634
Απόψε δε θα πάρω καμιά απ'αυτές.
510
01:30:14,384 --> 01:30:16,207
Ποια θα ήθελες;
511
01:30:21,041 --> 01:30:22,146
Εκείνη...
512
01:30:22,823 --> 01:30:25,167
Εσύ, έλα επάνω!
513
01:30:29,440 --> 01:30:31,210
Ναι, εσύ!
514
01:30:33,055 --> 01:30:35,546
Αν μείνουν έγκυες δεν
μπαίνουν στο πλοίο.
515
01:30:35,806 --> 01:30:38,128
Τότε τους δίνουν δική τους καλύβα.
516
01:30:38,513 --> 01:30:41,546
Ήδη έχουμε ένα ολόκληρο
χωριό από τέτοιες.
517
01:30:42,140 --> 01:30:46,463
- Ποιες είναι αυτές οι γυναίκες;
- Οι μελλοντικές δολοφόνοι μας.
518
01:31:13,625 --> 01:31:14,907
Κάνε τα σινιάλα!
519
01:31:15,261 --> 01:31:17,906
Θέλω να γράψω ένα γράμμα για
τους συνεργάτες μου στη Βραζιλία.
520
01:31:18,124 --> 01:31:21,032
Θα περάσει μιάμιση ώρα περίπου
ώσπου να πάρω απάντηση.
521
01:32:24,179 --> 01:32:28,628
Από πού ν'αρχίσω να περιγράφω
αυτή την ηλίθια ύπαρξή μου;
522
01:32:29,326 --> 01:32:33,692
Ή πόσο μοναχικά είναι να
είσαι χωρίς συγγενείς ή φίλους.
523
01:32:34,702 --> 01:32:37,025
Ο μοναδικός λευκός
σ' αυτή τη χώρα...
524
01:32:37,536 --> 01:32:40,286
ίσως και σε ολόκληρη την ήπειρο.
525
01:32:41,266 --> 01:32:44,715
Στο μεταξύ είμαι πατέρας
εξήντα δύο παιδιών...
526
01:32:44,976 --> 01:32:47,507
μα αυτό δε μου προσφέρει
καμία ευχαρίστηση.
527
01:32:47,912 --> 01:32:50,945
Ίσως επιστρέψω του
χρόνου και παντρευτώ.
528
01:32:52,664 --> 01:32:55,820
Θα ζούσα στις χώρες του
πάγου και του χιονιού...
529
01:32:56,372 --> 01:32:59,362
οπουδήποτε αρκεί να
είμαι μακριά από δω.
530
01:33:02,520 --> 01:33:05,323
Η ζέστη εδώ είναι
ανηλεής και αναπόφευκτη.
531
01:33:05,896 --> 01:33:08,803
Διαπερνά τα ανθρώπινα
σώματα όπως ο πυρετός...
532
01:33:10,981 --> 01:33:15,189
όμως η καρδιά μου γίνεται
όλο ένα και ψυχρότερη.
533
01:33:44,507 --> 01:33:48,340
Ατζινάκου, έρχεται απάντηση.
534
01:34:24,140 --> 01:34:25,891
Ο Βασιλιάς στέλνει
στον αδερφό του...
535
01:34:26,140 --> 01:34:28,233
το χαιρετισμό της
Βασιλικής Λεοπάρδαλης.
536
01:34:38,289 --> 01:34:41,883
Αυτός είναι σχεδόν δεκαεννιά.
Δείχνει γερός και υγιής.
537
01:34:47,916 --> 01:34:51,260
Αυτός πρέπει να είναι 25,
καλό, σκληραγωγημένο σώμα.
538
01:34:51,916 --> 01:34:55,552
Αυτός έχει περίπου ίδια ηλικία.
Κι είναι πολύ δυνατό αγόρι.
539
01:37:19,766 --> 01:37:21,766
Προφανώς σ' αρέσει η
χορωδία των καλογριών μου.
540
01:37:22,090 --> 01:37:23,341
Αρκετά καλές.
541
01:37:23,633 --> 01:37:25,851
Ξέρεις τον Πέδρο Βινσέντε,
καπετάνιο του Φλορ ντε Μπαΐα;
542
01:37:26,111 --> 01:37:27,436
Τον ξέρω.
543
01:37:27,904 --> 01:37:30,623
Πόσο αξίζει για σένα
μια ενδιαφέρουσα είδηση;
544
01:37:30,977 --> 01:37:32,268
Εξαρτάται.
545
01:37:35,259 --> 01:37:38,166
Ο Πέδρο Βινσέντε πήρε μεγάλο
φορτίο σκλάβων από σένα.
546
01:37:38,425 --> 01:37:39,832
Δεν πλήρωσε.
547
01:37:41,175 --> 01:37:44,042
Τότε να σου πω τι
είδα με τα μάτια μου.
548
01:37:44,677 --> 01:37:48,750
Το Φλορ ντε Μπαΐα ξεχείλιζε
από το φορτίο. Σε ξεγέλασε.
549
01:37:50,636 --> 01:37:54,709
Πήγε κι έδωσε όλα τα όπλα του
και τα πράγματα στους Βρετανούς.
550
01:37:54,930 --> 01:37:56,358
Έβγαλε διπλό κέρδος.
551
01:37:56,722 --> 01:37:58,733
Και μάντεψε τι απέγινε
το Φλορ ντε Μπαΐα!
552
01:37:59,096 --> 01:38:02,546
Παρασύρεται απ΄τα ρεύματα
κοντά στο Λάγος... μη-πλόιμο.
553
01:38:03,056 --> 01:38:06,629
Επίσης, το πλήρωμα στασίασε,
δηλαδή είναι παγιδευμένος.
554
01:38:12,350 --> 01:38:16,798
Πάρε μια βάρκα και πήγαινε ένα
μήνυμα στον Πλοίαρχο Βινσέντε.
555
01:38:17,474 --> 01:38:21,413
"Έλα εδώ. Θα σε ξαναφορτώσω.
Κανείς δε με ξεγελά για 2η φορά."
556
01:38:47,042 --> 01:38:49,284
Προχωρήστε και πάρτε τα πάντα!
557
01:38:53,564 --> 01:38:55,346
Τι σημαίνει αυτό;
558
01:38:55,691 --> 01:39:00,307
Ο Βασιλιάς μας Κανπέ δεν ήταν ποτέ
τρελός. Απλώς προσποιούταν.
559
01:39:01,859 --> 01:39:04,912
Ευχαριστεί τον αδερφό του,
που ήταν κάποτε αντιβασιλιάς.
560
01:39:05,443 --> 01:39:07,601
Ο αδερφοποιτός του βασιλιά
ήταν μεγάλο δέντρο...
561
01:39:07,818 --> 01:39:09,193
...και αυτό θέλει να σου πω.
562
01:39:09,444 --> 01:39:12,142
Γιατί ο βασιλιάς μιλά για μένα
μόνο σε παρελθοντικό χρόνο;
563
01:39:12,402 --> 01:39:15,851
Τα πράγματα δείχνουν άσχημα, μα όσο
είναι βασιλιάς ο Κανπέ είσαι ασφαλής.
564
01:39:16,111 --> 01:39:18,454
Δε θα σκότωνε ποτέ
τον αδερφοποιτό του.
565
01:39:19,653 --> 01:39:21,352
Υπάρχουν ακόμα
μερικά ντουφέκια μέσα.
566
01:39:21,613 --> 01:39:25,102
Πού είναι τα χρήματα; Γρήγορα!
Αδειάστε τελείως τον χώρο!
567
01:40:05,912 --> 01:40:09,849
- Θες πράγματι να με βοηθήσεις;
- Κρατώ το λόγο μου.
568
01:40:10,163 --> 01:40:13,070
Μα αυτό δε με ωφελεί
πλέον... ούτε και σένα!
569
01:40:14,581 --> 01:40:16,611
Η Βραζιλία συμμορφώθηκε
με τους υπόλοιπους...
570
01:40:16,873 --> 01:40:18,488
και κατήργησε το δουλεμπόριο.
571
01:40:18,749 --> 01:40:21,602
Όποιο φορτίο είναι καθ'οδόν
θα κατάσχεται στα ανοιχτά.
572
01:40:22,955 --> 01:40:24,571
Στα μάτια του νόμου...
573
01:40:24,958 --> 01:40:28,948
το Οχυρό Ελμίνα και οι ζωές
μας έχουν πάψει να υπάρχουν.
574
01:40:30,124 --> 01:40:32,239
Και επ'ευκαιρίας, κάτι ακόμα.
575
01:40:32,875 --> 01:40:35,283
Ξέρω ότι εδώ κι ένα
χρόνο τουλάχιστον...
576
01:40:35,625 --> 01:40:39,074
οι συνεργάτες σου στη Μπαΐα
σε συκοφαντούν και σε κλέβουν.
577
01:40:39,460 --> 01:40:42,659
Η κρατική τράπεζα κατάσχεσε
όλα σου τα χρήματα.
578
01:40:42,960 --> 01:40:46,159
Επίσης, οι Εγγλέζοι
επικήρυξαν το κεφάλι σου.
579
01:40:49,504 --> 01:40:52,452
Επιτέλους, κάτι συνέβη!
580
01:40:56,254 --> 01:40:59,496
Αυτό ήταν το συμβόλαιό μου
με το Συνδικάτο της Μπαΐα.
581
01:41:06,090 --> 01:41:07,789
Στη σκλαβιά...
582
01:41:08,131 --> 01:41:11,497
την μεγαλύτερη παρεξήγηση
στην ιστορία της ανθρωπότητας!
583
01:41:14,884 --> 01:41:19,061
Δεν ήταν παρεξήγηση. Ήταν έγκλημα.
584
01:41:27,802 --> 01:41:31,147
Η σκλαβιά είναι στοιχείο
της ανθρώπινης καρδιάς...
585
01:41:33,721 --> 01:41:35,793
Στην καταστροφή μας!
586
01:47:41,875 --> 01:47:45,999
Οι δούλοι θα πουλήσουν
τα αφεντικά τους...
587
01:47:46,458 --> 01:47:49,634
και θα βγάλουν φτερά.
588
01:47:53,750 --> 01:47:57,918
Uploader: charlievarrick
Resync:RON