1 00:00:02,482 --> 00:00:04,878 Αυτό θα σας κοστίσει. 2 00:00:06,065 --> 00:00:08,306 Κυρίες και κύριοι... 3 00:00:10,275 --> 00:00:12,889 θα πρέπει να πληρώσετε... 4 00:00:13,754 --> 00:00:17,828 αν θέλετε να τραγουδήσω τη μπα- λάντα του Φρανσίσκο Μανοέλ... 5 00:00:20,714 --> 00:00:23,383 του ληστή γνωστού ως Κόμπρα Βέρντε (Πράσινο Φίδι)... 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,956 του φτωχότερου των φτωχών... 7 00:00:28,038 --> 00:00:30,154 του αφέντη των σκλάβων... 8 00:00:33,248 --> 00:00:36,155 Έγινε Αντιβασιλέας. 9 00:00:38,748 --> 00:00:41,447 Ήταν ο μοναχικότερος από τους μοναχικούς. 10 00:00:47,626 --> 00:00:50,491 Η μητέρα του Φρανσίσκο Μανοέλ αναστενάζει... 11 00:00:50,981 --> 00:00:53,929 Φρανσίσκο, νιώθω μόνο στάχτες και φόβο. 12 00:00:54,397 --> 00:00:57,160 Η μητέρα του Φρανσίσκο Μανοέλ φωνάζει... 13 00:00:57,670 --> 00:01:00,618 Φρανσίσκο, άφησέ με. Σύντομα θα πεθάνω. 14 00:01:01,212 --> 00:01:04,244 Έντεκα χρόνια ξηρασίας, οι πέτρες αρρώστησαν. 15 00:01:04,713 --> 00:01:08,266 Ο κόσμος πεθαίνει. Το κακό είναι κόλπο. 16 00:01:19,361 --> 00:01:23,518 Θα πεθάνω τώρα. Ήσυχα αλλιώς ο πάγκος θα σπάσει από στεναχώρια. 17 00:01:24,050 --> 00:01:26,539 Μην κινείσαι. Μείνε ακίνητος. 18 00:01:27,009 --> 00:01:29,884 Το νερό, η γη και ο ήλιος γίνονται μαύρα. 19 00:01:30,364 --> 00:01:33,395 Ο Θεός στην σύγχυσή Του, κάνει πως είναι το θέλημά Του. 20 00:01:33,842 --> 00:01:36,928 Ο Φρανσίσκο, ταξιδεύοντας, διαβάζει μια γραμμή στον ουρανό. 21 00:01:37,240 --> 00:01:39,876 "Μη ρίξεις το βλέμμα σου σε ακτή αλμυρής θάλασσας. 22 00:01:40,198 --> 00:01:42,979 Μην εκλογικεύεις. Μη διαφωνείς. Μη ρωτάς γιατί. 23 00:01:43,324 --> 00:01:46,398 Η μοίρα θα σου στείλει μια ερωμένη κι έναν ακόμα φίλο." 24 00:02:51,733 --> 00:02:56,138 Βασισμένο στο "Ο Αντιβασιλέας του Ουιντά" του Μπρους Τσάτουιν 25 00:05:38,617 --> 00:05:40,670 Πού είναι τα λεφτά μου; 26 00:05:42,077 --> 00:05:46,234 Πού 'ναι τα λεφτά μου; Πού είναι οι συνεταίροι μου; 27 00:05:52,351 --> 00:05:55,029 Προχώρα! Ο επόμενος; 28 00:05:56,143 --> 00:05:58,465 Τι διάβολο κάνεις πάλι εδώ; Δεν έχει λεφτά για σένα! 29 00:05:58,727 --> 00:06:00,133 Τι; Όχι! Δεν το πιστεύω! 30 00:06:00,310 --> 00:06:02,132 Ξέρεις ότι αυτή τη βδομάδα δεν παίρνεις μεροκάματα. 31 00:06:02,350 --> 00:06:05,592 Τα κράτησε όλα η τράπεζα! Δρόμο! 32 00:06:06,811 --> 00:06:08,675 Δεν έχει θέση εδώ για αιμορουφήχτρες. 33 00:06:08,977 --> 00:06:11,301 Μπάσταρδε! Με κορόιδεψες! 34 00:06:16,604 --> 00:06:18,740 Θέλω να 'σαι ξύπνιος όταν πεθαίνεις! 35 00:06:56,924 --> 00:06:59,562 Μπείτε στην εκκλησία! 36 00:08:42,339 --> 00:08:45,288 Το όπλο μένει έξω! 37 00:08:46,508 --> 00:08:50,498 Δεν αστειεύομαι! Βγάλ' το έξω ή θα σε πετάξω εγώ έξω! 38 00:09:02,261 --> 00:09:05,101 Θέλω κάτι να φάω. Πες στους γονείς σου... 39 00:09:05,689 --> 00:09:07,772 ότι είναι εδώ ο Κόμπρα Βέρντε. 40 00:09:08,177 --> 00:09:10,128 Δεν έχω γονείς! 41 00:09:10,430 --> 00:09:13,878 Το μπαρ είναι δικό μου κι εσύ δε με τρομάζεις! 42 00:09:22,972 --> 00:09:25,255 Το όνομά μου είναι Φρανσίσκο Μανοέλ. 43 00:09:26,181 --> 00:09:29,047 Και το δικό μου Γιουκλίντες... 44 00:09:29,558 --> 00:09:35,298 Γιουκλίντες Άλβες ντα Σίλβα Περναμπουκάνο Γουάντερλεϊ. 45 00:09:37,309 --> 00:09:39,673 Είμαι κι εγώ ένας ντα Σίλβα. 46 00:09:42,165 --> 00:09:45,050 Μόνο που το στήθος κι οι ώμοι μου είναι στραβοί... 47 00:09:45,353 --> 00:09:49,427 τις νύχτες ονειρεύομαι ότι κουβαλώ οροσειρές στην πλάτη μου. 48 00:09:51,617 --> 00:09:55,025 Εσύ στέκεσαι πιο ίσιος από ολόκληρη την πόλη! 49 00:09:55,880 --> 00:09:59,471 - Πεινάω. - Θα σου φέρω φαγητό. 50 00:10:23,859 --> 00:10:25,972 Πώς ξέρεις τόσα πράγματα; 51 00:10:26,234 --> 00:10:30,381 Απ' τον παπά μας. Κι αυτός τα έμαθε από τον Επίσκοπό μας. 52 00:10:32,401 --> 00:10:34,685 Κι από πού έρχεται το χιόνι; 53 00:10:34,903 --> 00:10:36,726 Θα το δεις εκεί έξω! 54 00:10:36,987 --> 00:10:40,018 Από το φεγγάρι. Έχει πάντα χιόνι στο φεγγάρι! 55 00:10:40,279 --> 00:10:43,353 Γι'αυτό είναι πάντα λευκό! Λευκό και κρύο. 56 00:10:43,572 --> 00:10:45,853 Πρέπει να κοιτάς πολύ προσεκτικά. 57 00:10:47,406 --> 00:10:49,103 Γιατί; 58 00:10:49,364 --> 00:10:52,978 Γιατί το φεγγάρι παίρνει το νερό από τον ωκεανό. 59 00:10:53,323 --> 00:10:54,782 Κι όταν νυχτώνει... 60 00:10:55,282 --> 00:10:58,688 οι βουνοκορυφές τραβούν τις χιονονιφάδες. 61 00:10:59,375 --> 00:11:04,024 Μα μόνο τόσο αλάτι όσο έχουμε στα δάκρυά μας. 62 00:11:06,847 --> 00:11:08,387 Κι εδώ στη γη; 63 00:11:08,784 --> 00:11:12,482 Είναι πάρα πολύ μακριά... Πρέπει να προχωρήσεις δυτικά. 64 00:11:12,827 --> 00:11:16,358 Τέσσερα χρόνια με άλογο... και δέκα με τα πόδια. 65 00:11:16,995 --> 00:11:20,068 Και μετά υπάρχουν ψηλά βουνά. 66 00:11:20,453 --> 00:11:23,984 Υψώνονται όλο και ψηλότερα... πάνω από τα σύννεφα. 67 00:11:24,287 --> 00:11:28,110 Και μετά πάνω από τα σύννεφα, τότε βρίσκεις το χιόνι. 68 00:11:28,413 --> 00:11:31,028 Πέφτει μόνο τη νύχτα. 69 00:11:31,287 --> 00:11:37,153 Σαν φτερά. Μα μόνο πέφτει... Από πάνω από τα σύννεφα. 70 00:11:37,873 --> 00:11:41,843 Και τότε ολόκληρος ο κόσμος γίνεται ελαφρύς σαν φτερό... 71 00:11:42,636 --> 00:11:45,208 και λευκός σαν το χιόνι! 72 00:11:47,781 --> 00:11:52,552 Ακόμα και τα λιοντάρια γίνονται λευκά και οι αετοί... 73 00:11:52,979 --> 00:11:55,346 τα κουνέλια αποκτούν λευκή γούνα... 74 00:11:55,752 --> 00:11:58,388 κι όλα τα ζώα στον κόσμο γίνονται λευκά! 75 00:12:00,252 --> 00:12:03,159 Κι όταν περπατάς στο χιόνι... 76 00:12:03,627 --> 00:12:07,430 τα πόδια σου δεν έχουν καθόλου βάρος. 77 00:12:08,045 --> 00:12:12,787 Και οι μικρές χιονονιφάδες πετούν στον αέρα... 78 00:12:13,254 --> 00:12:15,204 ...σαν φτερά. 79 00:12:28,425 --> 00:12:31,498 Σ' ένα χρόνο περίπου θα πουλήσω το μπαρ. 80 00:12:31,883 --> 00:12:35,665 Και μετά θα πάω δυτικά, και θα ανέβω στα βουνά. 81 00:12:39,969 --> 00:12:42,531 Εγώ πάω ανατολικά, στη θάλασσα. 82 00:12:43,241 --> 00:12:47,461 Ο Σερτάο στεγνώνει τις καρδιές και σκοτώνει τα κοπάδια μας. 83 00:12:48,512 --> 00:12:51,627 Καλύτερα να προσέχεις πολύ όταν πας στη θάλασσα... 84 00:12:51,845 --> 00:12:53,711 εκεί γεννιούνται οι καταιγίδες... 85 00:12:53,930 --> 00:12:55,961 και είναι το λίκνο των χιονονιφάδων. 86 00:12:56,223 --> 00:12:59,211 Αυτό είπε ο άγιος πατέρας! 87 00:13:21,893 --> 00:13:24,841 Σ' όλη μου τη ζωή δεν είχα φίλο... 88 00:13:27,352 --> 00:13:29,592 Στο επανειδείν. 89 00:14:27,448 --> 00:14:30,010 Τα λεφτά σου ή τη ζωή σου! 90 00:14:34,365 --> 00:14:36,480 Τη ζωή μου. 91 00:15:53,379 --> 00:15:58,328 Κάθε μέρα... περπατάς 40 μίλια μέσα από τ'αγκάθια... 92 00:15:58,838 --> 00:16:02,579 Και γιατί είσαι ξυπόλητος; Δεν έχεις παπούτσια; 93 00:16:05,256 --> 00:16:07,706 Δεν εμπιστεύομαι τα παπούτσια. 94 00:16:07,965 --> 00:16:10,664 Και γιατί δεν έχεις άλογο; 95 00:16:11,758 --> 00:16:16,873 Δε θα εμπιστευόμουν ένα άλογο. Κι ούτε τους ανθρώπους. 96 00:16:18,300 --> 00:16:22,290 Μα ανυπομονώ να φύγω από δω για έναν άλλο κόσμο. 97 00:17:23,605 --> 00:17:25,470 Σταματήστε τον! 98 00:17:36,190 --> 00:17:40,015 Μην φεύγεις. Θα 'ναι μόνο χειρότερα. 99 00:17:43,566 --> 00:17:45,931 Άφησέ τον! 100 00:17:46,818 --> 00:17:49,848 Μπορεί να βρει μόνος του τον πάσσαλο! 101 00:18:29,742 --> 00:18:34,106 Εσύ ο ξυπόλητος... Πώς σε λένε; 102 00:18:37,035 --> 00:18:41,817 Ντα Σίλβα... Φρανσίσκο Μανοέλ ντα Σίλβα. 103 00:18:42,370 --> 00:18:47,527 Είμαι ο Συν/χης Οτάβιο Κοτίνιο. Χρειάζομαι έναν άντρα σαν εσένα. 104 00:18:47,869 --> 00:18:50,193 Έχω εξακόσιους σκλάβους στις φυτείες με ζαχαροκάλαμα... 105 00:18:50,453 --> 00:18:52,737 κι ο επιστάτης μου είναι βλάκας. 106 00:18:55,373 --> 00:18:58,904 Κανείς... δεν καλλιεργεί περισσότερη ζάχαρη από μένα. 107 00:19:39,045 --> 00:19:41,662 Αν δε σου φτάνουν αυτά, μπορείς να ζητήσεις κι άλλα. 108 00:19:41,963 --> 00:19:43,662 Ποτέ μου δεν είχα τόσα ρούχα. 109 00:19:44,299 --> 00:19:46,370 Ξέρεις, όσο σκέφτομαι ότι υπάρχουν χωράφια... 110 00:19:46,590 --> 00:19:49,227 όπου δεν έχω καλλιεργήσει ζαχαροκάλαμα... 111 00:19:50,425 --> 00:19:53,997 Θυμώνω ακόμα περισσότερο στη σκέψη ότι υπάρχουν λιβάδια... 112 00:19:54,258 --> 00:19:56,957 όπου δε βόσκουν τα κοπάδια μου! 113 00:20:02,009 --> 00:20:04,168 Κι όσο σκέφτομαι τις μιγάδες... 114 00:20:04,469 --> 00:20:08,082 που δεν έχω ακόμα αφήσει εγκύους, αυτό είναι εκτός ορίων. 115 00:20:08,343 --> 00:20:11,125 Να προσέχεις τις γυναίκες, φίλε μου! 116 00:20:11,865 --> 00:20:13,772 Και πότε πιάνω δουλειά; 117 00:20:14,116 --> 00:20:17,025 Α, δεν υπάρχει βιασύνη. Θα στα δείξω όλα. 118 00:20:45,100 --> 00:20:46,424 Θα επιστατεύεις εδώ. 119 00:20:46,685 --> 00:20:49,550 Θερίζουμε δυο φορές το χρόνο, τόσο γόνιμη είναι. 120 00:20:49,904 --> 00:20:52,468 Έχω κι άλλες 40 φυτείες ζαχαροκάλαμου σαν αυτή εδώ. 121 00:20:53,926 --> 00:20:57,457 Μόνος παράγω περισσότερη ζάχαρη απ' ολόκληρο το Περναμπούκο. 122 00:20:57,978 --> 00:21:00,845 Εκατό χιλιάδες τόνους το χρόνο. 123 00:21:01,354 --> 00:21:04,210 Και όλα πάνε στην Αγγλία, στον εχθρό μας. 124 00:21:04,646 --> 00:21:08,136 Έχουν καταργήσει το δουλεμπόριο. Καταλαμβάνουν τα πλοία μας. 125 00:21:08,690 --> 00:21:11,440 Κι όμως, χωρίς εμάς δε θα είχαν καθόλου ζάχαρη. 126 00:21:11,730 --> 00:21:13,272 Κι όπως αγοράζουν τη ζάχαρη... 127 00:21:13,564 --> 00:21:16,430 θα νόμιζες ότι τα ποτάμια μας ξεχειλίζουν από ζάχαρη. 128 00:21:16,649 --> 00:21:18,389 Είναι αποτρόπαιο. 129 00:21:18,691 --> 00:21:20,493 Θα είσαι υπεύθυνος κι εδώ. 130 00:21:21,295 --> 00:21:23,098 Εδώ λιώνουν τα ζαχαροκάλαμα... 131 00:21:23,399 --> 00:21:25,224 κι εδώ πήζουν τον χυμό. 132 00:21:25,526 --> 00:21:27,974 Βράζουμε τη μελάσα στους 120 βαθμούς. 133 00:21:28,359 --> 00:21:30,973 Πάνω από το σημείο βρασμού του νερού. 134 00:21:31,318 --> 00:21:34,559 Οι άντρες το ανακατεύουν για να μην κολλήσει στα πλάγια. 135 00:21:36,902 --> 00:21:38,724 Και δεν είναι εύκολη δουλειά. 136 00:21:38,984 --> 00:21:41,518 Κάθε τόσο ένας εργάτης λιποθυμάει από τις αναθυμιάσεις. 137 00:21:41,861 --> 00:21:43,477 Αλλά έχουμε αρκετούς. 138 00:21:43,843 --> 00:21:46,852 Όπως βλέπεις, τη μεταφέρουμε από το ένα καζάνι στο άλλο. 139 00:22:29,622 --> 00:22:31,985 Μη φεύγετε. Φέρτε ένα μαχαίρι! 140 00:22:38,517 --> 00:22:41,404 Θα χρειαστεί να κόψουμε άλλο ένα χέρι! 141 00:22:42,415 --> 00:22:45,886 - Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα; - Αυτά συμβαίνουν συνέχεια. 142 00:23:06,586 --> 00:23:11,077 Πολύ παράξενο. Δεν έσπειρα κανένα παιδί για σήμερα. 143 00:23:11,755 --> 00:23:14,244 Έλα λοιπόν... 144 00:24:26,184 --> 00:24:29,965 Φρανσίσκο Μανοέλ... δε σου κάνουν τα παπούτσια σου; 145 00:24:42,271 --> 00:24:45,594 Πες μου, έμαθες ποτέ να χρησιμοποιείς μαχαιροπίρουνο; 146 00:25:05,982 --> 00:25:08,733 Ο άντρας από το Σαντάο δε μιλά σε κανέναν! 147 00:25:08,984 --> 00:25:10,891 Πόσες αγελάδες είχες; 148 00:26:30,623 --> 00:26:34,530 Δεν έχω τίποτα να χάσω. Δεν χρειάζεται να μιλάω σε κανέναν! 149 00:27:26,062 --> 00:27:27,916 Θα σας σκοτώσω όλες! 150 00:27:28,635 --> 00:27:32,355 Οι κόρες μου είναι όλες πουτάνες! Πηδιούνται μ' ένα ξυπόλητο γελαδάρη! 151 00:27:32,782 --> 00:27:36,397 Μπονίτα, πουτάνα! Μπονίτα, βρομοθήλυκο! 152 00:27:37,303 --> 00:27:39,336 Η Μπονίτα είναι έγκυος! 153 00:27:42,158 --> 00:27:45,711 Γουάντελεϊντ, μόλις 15 ετών και είναι έγκυος! 154 00:27:46,139 --> 00:27:47,461 Βαλκύρια... 155 00:27:51,472 --> 00:27:56,089 Βαλκύρια, πες μου την αλήθεια! Είσαι κι εσύ έγκυος; Λοιπόν; 156 00:27:56,412 --> 00:27:59,391 Όχι, δηλαδή, ναι... Μπαμπά, δεν ξέρω! 157 00:28:00,244 --> 00:28:05,445 Γελαδάρη! Μπάσταρδε! Εσύ! Τι έχεις να πεις; 158 00:28:09,726 --> 00:28:15,508 Ζαχαροκαλαμά... Είμαι ο ληστής Κόμπρα Βέρντε. 159 00:28:23,104 --> 00:28:26,303 Ένας παράνομος στο σπίτι μου! 160 00:28:27,719 --> 00:28:30,939 Ένας κλέφτης, ένας ληστής, ένας εγκληματίας! 161 00:28:33,647 --> 00:28:35,970 Να τον δικάσουμε. 162 00:28:36,441 --> 00:28:38,221 Να τον σκοτώσουμε. 163 00:28:38,482 --> 00:28:40,471 Ο τύπος είναι πολύ επικίνδυνος. 164 00:28:41,566 --> 00:28:44,639 Θα έχουμε τρεις-τέσσερις νεκρούς πριν τον καθαρίσουμε. 165 00:28:45,814 --> 00:28:48,681 Γιατί δεν τον παντρεύεις με κάποια από τις κόρες σου; 166 00:28:48,940 --> 00:28:52,598 Εξάλλου, είναι ο καλύτερος στην φυτεία σου. 167 00:28:52,900 --> 00:28:54,224 Θα το είχα κάνει... 168 00:28:54,485 --> 00:28:57,350 αν το γουρούνι δεν τις είχε αφήσει και τις τρεις εγκύους. 169 00:28:57,568 --> 00:29:00,100 Στείλ'τον στην Αφρική να αγοράσει σκλάβους. 170 00:29:00,361 --> 00:29:01,934 Τι εννοείς "ν'αγοράσει σκλάβους"; 171 00:29:02,194 --> 00:29:04,602 Δεν έχουμε πάρει σκλάβους απ'την Αφρική τα τελευταία 10 χρόνια. 172 00:29:04,862 --> 00:29:06,684 Αυτό είναι το θέμα. 173 00:29:09,821 --> 00:29:12,351 Τον στέλνουμε σε σίγουρο θάνατο. 174 00:29:12,862 --> 00:29:15,102 Ο Βασιλιάς του Νταχομέι είναι έξαλλος. 175 00:29:15,364 --> 00:29:18,603 Όποιος πατήσει πόδι στην περιοχή του εκτελείται επί τόπου! 176 00:29:19,384 --> 00:29:24,645 Κανένας λευκός δεν έχει γυρίσει ζωντανός τα τελευταία 10 χρόνια. 177 00:29:26,595 --> 00:29:31,085 Και αν... τι γίνεται αν αυτό το κάθαρμα τα καταφέρει; 178 00:29:31,346 --> 00:29:32,919 Δε θα τα καταφέρει ποτέ. 179 00:29:33,138 --> 00:29:35,044 Εγώ ξέρω την Αφρική. Ξέρω τον κόλπο του Μπενίν. 180 00:29:35,305 --> 00:29:37,899 Κι αν τα καταφέρει, θα φέρει τόσο πολλούς σκλάβους... 181 00:29:38,306 --> 00:29:42,129 που θα μπορέσεις να επεκτείνεις τις φυτείες σου ως το Σερτζίπε. 182 00:29:43,140 --> 00:29:46,004 Γιατί δεν τον παντρεύεις με την μεγαλύτερη κόρη σου; 183 00:29:46,328 --> 00:29:48,317 Ναι! Εκμεταλλεύσου τον όπως μπορείς. 184 00:29:48,474 --> 00:29:50,504 Κι όσο για τ' άλλα δυο κορίτσια... 185 00:29:51,015 --> 00:29:53,681 Σίγουρα μπορείς να τους βρεις γαμπρό. 186 00:29:54,141 --> 00:29:56,652 Κι αν δε σ' αρέσει αυτό... 187 00:29:56,934 --> 00:30:01,090 στείλε τις στις Καρμελίτες Μοναχές. Η επιλογή είναι δική σου. 188 00:30:01,601 --> 00:30:03,884 Θα το σκοτώσω το γουρούνι! 189 00:30:04,144 --> 00:30:06,976 Θα κανονίσω τα πάντα με τον φίλο μου τον κυβερνήτη. 190 00:30:16,708 --> 00:30:20,157 Ντα Σίλβα... έχουμε μια ξεχωριστή αποστολή για σένα... 191 00:30:20,417 --> 00:30:23,532 που μπορούμε να εμπιστευτούμε μόνο σε έναν άντρα ικανό. 192 00:30:28,461 --> 00:30:30,284 Αυτό είναι ένα επίσημο έγγραφο... 193 00:30:30,544 --> 00:30:32,576 που σου επιτρέπει να διεξάγεις δουλεμπόριο. 194 00:30:32,835 --> 00:30:35,671 Όπως ξέρεις, το εμπόριο αυτό βρίσκεται σε στασιμότητα. 195 00:30:35,962 --> 00:30:38,202 Ο Βασιλιάς του Νταχόμεϊ μας έκοψε τις προμήθειές μας... 196 00:30:38,462 --> 00:30:40,994 μα ξέρουμε ότι χρειάζεται όπλα και χρήματα. 197 00:30:41,380 --> 00:30:43,329 Γι΄αυτό προτείνουμε το εξής... 198 00:30:43,672 --> 00:30:46,745 θα σε στείλουμε στο οχυρό Ελμίνα στο Νταχόμεϊ. 199 00:30:48,298 --> 00:30:50,371 Θα έχεις το βαθμό του υπολοχαγού. 200 00:30:50,673 --> 00:30:52,214 Οι μισθοί σου θα φυλάσσονται εδώ... 201 00:30:52,507 --> 00:30:54,997 σε ειδικό τραπεζικό λογαριασμό στην Μπαΐα. 202 00:30:55,256 --> 00:30:59,195 Σε 5 μήνες θα έρθει καράβι με φορτίο πυρομαχικά. 203 00:30:59,592 --> 00:31:01,457 Μ' αυτό θα πληρώσεις τον Βασιλιά. 204 00:31:01,715 --> 00:31:03,666 Σκεφτήκαμε και την Αγκόλα... 205 00:31:03,926 --> 00:31:06,833 αλλά το Βρετανικό Ναυτικό την έχει αποκλείσει. 206 00:31:07,134 --> 00:31:09,697 Το ταξίδι γύρω απ'το Ακρωτήρι προς την ανατολική ακτή... 207 00:31:09,970 --> 00:31:12,583 είναι αδύνατο γιατί οι Άραβες μονοπωλούν το δουλεμπόριο... 208 00:31:12,843 --> 00:31:14,959 από τη Ζανζιβάρη και κάτω. 209 00:31:16,616 --> 00:31:19,459 Η κατάσταση δείχνει πολύ ευνοϊκή αυτό το διάστημα... 210 00:31:19,720 --> 00:31:23,420 γιατί ο Βασιλιάς του Νταχόμεϊ έχει πόλεμο με τους Έγκμπας. 211 00:31:23,680 --> 00:31:27,399 Κι αυτό σημαίνει ότι μας έχει ανάγκη όσο τον έχουμε κι εμείς. 212 00:31:28,097 --> 00:31:31,002 Πότε λάβατε πληροφορίες για τελευταία φορά; 213 00:31:31,306 --> 00:31:35,296 Έχει περάσει πολύς καιρός αφότου λάβαμε μηνύματα. 214 00:31:35,640 --> 00:31:38,922 Και δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε τις αναφορές που παίρνουμε. 215 00:31:39,307 --> 00:31:41,380 Θα δεχτείς την προσφορά μας; 216 00:31:46,184 --> 00:31:47,591 Ναι. 217 00:31:49,143 --> 00:31:51,215 Συγχαρητήρια. 218 00:31:52,643 --> 00:31:57,008 Πάρε τον διορισμό σου, και σου ευχόμαστε κάθε επιτυχία. 219 00:32:02,260 --> 00:32:05,384 Πρέπει να ετοιμάσουμε καράβι για μεγάλο ταξίδι στον ωκεανό. 220 00:32:11,480 --> 00:32:15,054 Ελμίνα, Δυτική Αφρική 221 00:32:17,231 --> 00:32:19,846 Βραζιλιάνικο οχυρό δουλεμπορίου... 222 00:32:20,483 --> 00:32:24,721 στην επαρχία του κακού, παρανοικού Βασιλιά του Νταχόμεϊ. 223 00:32:40,194 --> 00:32:43,538 Βγάλτε με στην ακτή και δώστε μου δέκα τουφέκια να πάρω μαζί μου. 224 00:32:45,050 --> 00:32:47,821 Κανένας απ'το πλήρωμά μου δε θα τολμούσε να σε πάει. 225 00:32:48,320 --> 00:32:49,956 Δεν μπορώ να τους αναγκάσω. 226 00:32:50,321 --> 00:32:52,999 Θα πρέπει να περιμένουμε μήπως έρθουν οι Αφρικανοί να σε πάρουν. 227 00:32:53,426 --> 00:32:56,624 Δεν είναι κανείς εκεί. Τι τρέχει; 228 00:32:58,363 --> 00:33:02,021 Πάρε το τηλεσκόπιο. Το οχυρό δείχνει χωρίς κόσμο. 229 00:33:08,782 --> 00:33:11,761 Συνήθως στέλνουν κάποιον ιερέα τους... 230 00:33:12,502 --> 00:33:15,847 που προσεύχεται να μας αναποδογυρίσει το κύμα. 231 00:33:16,190 --> 00:33:18,982 Ό,τι επιπλέει ανήκει στο Βασιλιά. 232 00:33:20,628 --> 00:33:23,962 Τους έχω δει να ξεγυμνώνουν έναν μισοπνιγμένο ναυτικό. 233 00:33:24,315 --> 00:33:26,234 Θα περιμένουμε να δούμε τι θα γίνει. 234 00:33:26,537 --> 00:33:29,089 Ως τώρα, η Αφρική αποτελεί μεγάλη απογοήτευση. 235 00:36:16,026 --> 00:36:18,349 - Αλληλούια! - Αλληλούια! 236 00:37:18,495 --> 00:37:23,725 Πού είναι η βάρκα με το μετάξι; Και η άμαξα και τα άλογα; 237 00:37:24,039 --> 00:37:25,946 Και οι τρομπέτες; 238 00:37:26,788 --> 00:37:29,695 Και τ' ασημένια τουφέκια για το κυνήγι; 239 00:37:30,581 --> 00:37:32,197 Δε θα υπάρξουν δώρα. 240 00:37:32,500 --> 00:37:34,864 Ούτε καν κυνηγόσκυλα; 241 00:37:35,667 --> 00:37:37,947 Ούτε κυνηγόσκυλα. 242 00:37:39,208 --> 00:37:42,511 Δε θα υπάρξουν δώρα πριν ξαναρ- χίσει ο Βασιλιάς το δουλεμπόριο. 243 00:37:42,834 --> 00:37:45,252 Και μου παραδώσει το οχυρό. 244 00:37:49,793 --> 00:37:52,357 Δώσ' μου ένα απ' τα ντουφέκια! 245 00:37:53,753 --> 00:37:56,367 Η πληρωμή θα 'ναι με ντουφέκια. 246 00:37:59,045 --> 00:38:01,242 Η πυρίτιδα που έχουμε εδώ αργεί πολύ να μιλήσει... 247 00:38:01,546 --> 00:38:04,079 - Η δική σου μιλά αμέσως. - Τότε, κράτησέ την. 248 00:38:04,338 --> 00:38:06,900 Θάνατο στους λευκούς! Θάνατο στους λευκούς! 249 00:38:46,637 --> 00:38:48,253 Μπορείς να μείνεις εδώ, αν θες. 250 00:38:48,598 --> 00:38:50,794 Η δυτική πτέρυγα είναι σε μέτρια κατάσταση. 251 00:38:53,347 --> 00:38:56,806 Και... μπορείς να βολευτείς με μία από τις κόρες μου. 252 00:38:57,556 --> 00:39:00,712 Θα μπορούσε... να ζήσει στο κάστρο μαζί σου. 253 00:39:01,140 --> 00:39:02,630 Μήπως διευθύνεις μπορντέλο; 254 00:39:02,932 --> 00:39:05,838 Όχι. Δηλαδή, δεν το κάνω δωρεάν. 255 00:39:06,224 --> 00:39:10,434 Εξάλλου, χρειάζομαι ένα εισόδημα μα το κάνω μόνο για λευκούς. 256 00:39:11,247 --> 00:39:14,903 Κι είσαι ο πρώτος που έρχεται εδώ... εδώ και πολύ καιρό. 257 00:41:24,834 --> 00:41:28,199 Παναγία Παρθένε και Άγιοι, δοξασμένο το όνομά Σας! 258 00:41:29,064 --> 00:41:30,648 Είμαι ο Ταπαρίκα... 259 00:41:30,980 --> 00:41:33,846 ο τυμπανιστής, ο μοναδικός επιζών της φρουράς. 260 00:41:34,148 --> 00:41:35,607 Είμαι ελεύθερος Γιορούμπα... 261 00:41:35,897 --> 00:41:38,461 κι υπηρέτησα στο Πρώτο Τάγμα του Μαύρου Στρατεύματος. 262 00:41:38,774 --> 00:41:40,848 Να σας δείξω πού μένω; 263 00:41:51,818 --> 00:41:54,141 Αυτό είναι το σπίτι μου... 264 00:41:54,820 --> 00:41:57,831 κι αυτά είναι τ' αδέρφια μου. 265 00:42:16,634 --> 00:42:18,624 Τι συνέβη εδώ; 266 00:42:18,989 --> 00:42:20,960 Όλα ξεκίνησαν πολύ παράξενα. 267 00:42:21,844 --> 00:42:25,063 Έλεγαν ότι ο Βασιλιάς του Αμπομέι δεν ήταν καλά στο μυαλό. 268 00:42:25,595 --> 00:42:27,637 Θεωρούσε τη σκλαβιά κακή ιδέα. 269 00:42:28,013 --> 00:42:29,575 Αντί να μας στείλει σκλάβους... 270 00:42:29,972 --> 00:42:33,033 μια μέρα, μας έστειλε ένα άλογο μ' ένα μόνο αφτί. 271 00:42:33,420 --> 00:42:34,983 Έπειτα μας επιτέθηκαν. 272 00:42:35,681 --> 00:42:38,879 Ο κυβερνήτης σκοτώθηκε αμέσως σε μια επιχείρηση στην ακτή. 273 00:42:39,348 --> 00:42:42,546 Μετά κατέλαβαν το οχυρό και λεηλάτησαν τα πάντα. 274 00:42:42,807 --> 00:42:46,046 Το Μαύρο Στράτευμα το 'σκασε κι όλοι οι λευκοί δολοφονήθηκαν. 275 00:42:46,391 --> 00:42:47,932 Τα κρανία των αιχμαλώτων... 276 00:42:48,225 --> 00:42:51,298 στολίζουν σήμερα τους τοίχους στο παλάτι του Αμπομέι. 277 00:42:51,641 --> 00:42:54,591 Λεηλάτησαν τα πάντα, έκλεψαν τις καμπάνες... 278 00:42:54,935 --> 00:42:58,634 κι έβγαλαν τα μάτια απ' όλα τα πορτραίτα στο κεντρικό κτίριο. 279 00:42:59,311 --> 00:43:02,509 Έπειτα... έσπασαν τα βαρέλια με το ρούμι, το ένα μετά τ' άλλο... 280 00:43:02,852 --> 00:43:04,968 ...και το ήπιαν όλο! 281 00:43:05,394 --> 00:43:08,677 Άρπαξαν έναν στρατιώτη και τον βίασαν στην αυλή. 282 00:43:15,126 --> 00:43:18,554 Έβαλαν μυρμήγκια στο στήθος μου, πιπέρι κάτω απ΄τα βλέφαρά μου. 283 00:43:18,814 --> 00:43:22,074 Έκαψαν τη γλώσσα μου γιατί έλεγαν ότι κρύβαμε ένα θησαυρό. 284 00:43:22,646 --> 00:43:24,471 Ετοιμάζονταν για χειρότερα... 285 00:43:24,731 --> 00:43:28,597 ...όταν κάποιος ανατίναξε την πυριτιδαποθήκη με πυρσό. 286 00:43:30,064 --> 00:43:32,785 Πήραν επτά πτώματα από τα ερείπια... 287 00:43:33,484 --> 00:43:36,150 ...και μετά, μ' άφησαν ήσυχο. 288 00:44:42,580 --> 00:44:45,111 Δεν ξέρουμε ποιος είναι θαμμένος πού... 289 00:44:49,164 --> 00:44:52,822 μα νομίζω ότι ο τάφος αυτός είναι του Κυβερνήτη. 290 00:44:55,498 --> 00:44:57,447 Γιατί ήρθατε... 291 00:44:59,832 --> 00:45:03,562 ολομόναχος... χωρίς στρατιώτες; 292 00:45:04,793 --> 00:45:07,460 Δε φοβάστε; Δε φοβάστε μήπως πεθάνετε; 293 00:45:07,709 --> 00:45:10,199 Δεν το 'χω δοκιμάσει ακόμα. 294 00:45:29,963 --> 00:45:32,036 Τι κάνουμε τώρα; 295 00:45:37,965 --> 00:45:40,039 Περιμένουμε. 296 00:48:02,670 --> 00:48:04,836 Προσοχή μ' αυτό! Κρατήστε το ψηλά! 297 00:48:09,056 --> 00:48:11,817 Δεν έχω ξαναδεί λευκό να δουλεύει! 298 00:48:18,412 --> 00:48:21,902 Μην μπαίνεις μπροστά μου! Πρέπει να ενισχύσω το μέτωπο! 299 00:50:33,511 --> 00:50:35,198 Άγιο Πνεύμα... 300 00:50:39,896 --> 00:50:41,564 Αφήστε με να περάσω... 301 00:50:42,189 --> 00:50:44,740 Βρωμερό γουρούνι! Δε θέλω να σε ξαναδώ εδώ! 302 00:50:45,189 --> 00:50:47,470 Φύγε και μην ξαναπατήσεις! 303 00:51:25,863 --> 00:51:27,686 Μόνο τριακόσιους σκλάβους; 304 00:51:27,988 --> 00:51:31,603 Δεν καλύπτουμε όλη τη χωρητικό- τητα μα καλύτερα απ' το τίποτα. 305 00:51:33,324 --> 00:51:36,357 Οι φίλοι μας στη Βραζιλία θα εκπλαγούν. 306 00:51:36,742 --> 00:51:40,783 Φυσικά το 20% απ' τις πωλήσεις θα μπει στο λογαριασμό σου. 307 00:51:52,242 --> 00:51:53,619 Έχεις ντουφέκια; 308 00:51:53,911 --> 00:51:55,484 Εκατόν σαράντα με πυρομαχικά. 309 00:51:55,746 --> 00:51:56,733 Μετάξι; 310 00:51:56,994 --> 00:51:58,649 Πέντε τόπια. Δεν είναι η καλύτερη ποιότητα... 311 00:51:58,911 --> 00:52:00,566 μα εδώ δεν καταλαβαίνουν τη διαφορά. 312 00:52:00,745 --> 00:52:03,234 - Ρούμι; - Δέκα βαρέλια. 313 00:52:05,037 --> 00:52:06,413 Και καπνό; 314 00:52:06,830 --> 00:52:10,528 Δυστυχώς βράχηκε και αναγκαστήκαμε να τον πετάξουμε. 315 00:52:16,538 --> 00:52:19,790 Την επόμενη φορά θα πρέπει να φέρεις περισσότερα όπλα. 316 00:52:20,790 --> 00:52:24,010 Άναψε πάλι ο πόλεμος με τους Έγκμπας; 317 00:52:28,595 --> 00:52:31,908 Οι πληροφορίες που φτάνουν εδώ είναι... ελλιπείς... 318 00:52:32,166 --> 00:52:34,157 Θα βασιστούμε σε προβλέψεις. 319 00:52:38,253 --> 00:52:40,575 Μπορώ να κάνω μια προσωπική παρατήρηση; 320 00:52:40,837 --> 00:52:42,160 Λέγε... 321 00:52:43,337 --> 00:52:45,826 Προσπαθήσαμε... αν μου επιτρέπεις... 322 00:52:46,294 --> 00:52:50,420 να σκεφτούμε όλες τις πιθανότητες πριν σε στείλουμε εδώ. 323 00:52:51,130 --> 00:52:55,369 Μα δεν περιμέναμε ποτέ... να σε ξαναδούμε... 324 00:52:56,671 --> 00:52:59,579 Γιατί νομίζεις ότι σου στέλνουν σκλάβους; 325 00:53:01,007 --> 00:53:03,621 Δεν ξέρω... Υποθέτω ότι με χρειάζονται. 326 00:53:39,889 --> 00:53:43,941 Μπορείς να μαντέψεις την ηλικία από τα δόντια τους. 327 00:53:57,163 --> 00:53:59,622 Ουσιαστικά είναι τυχεροί. Σώζουμε τις ζωές τους. 328 00:53:59,976 --> 00:54:01,986 Στις ετήσιες τελετές τους, σύμφωνα με τα έθιμα... 329 00:54:02,342 --> 00:54:04,633 θα θυσιάζονταν ως αγγελιοφόροι στους προγόνους του Βασιλιά. 330 00:54:04,873 --> 00:54:06,925 Θα τους έστελναν στον άλλο κόσμο. 331 00:54:07,435 --> 00:54:11,009 Μα τώρα τους στέλνουμε σε μια υπέροχη χώρα... 332 00:54:11,437 --> 00:54:14,552 όπου τα πούρα φυτρώνουν σε δέντρα κι όλοι χορεύουν. 333 00:54:26,482 --> 00:54:28,430 Μάθε τι συμβαίνει. 334 00:54:46,318 --> 00:54:50,016 Είναι ο Μποζά. Ο Μποζά Γκελέλε. Ο μεγάλος αδερφός του Βασιλιά. 335 00:54:50,486 --> 00:54:53,101 Όλοι οι άντρες και τα παιδιά με το όνομα Μποζά σκοτώνονται. 336 00:54:53,716 --> 00:54:56,309 Ο Βασιλιάς δεν ανέχεται άλλον στο βασίλειό του... 337 00:54:56,611 --> 00:54:58,308 με το δικό του όνομα, Μποζά. 338 00:54:58,611 --> 00:55:00,770 Το όνομά του είναι Μποζά Αχάντε. 339 00:55:01,529 --> 00:55:04,477 Ξέρει ότι τα έθιμα απαγορεύουν να σκοτώσει τον αδερφό του... 340 00:55:04,738 --> 00:55:06,561 στο έδαφος του βασιλείου του. 341 00:55:06,821 --> 00:55:09,999 Γι' αυτό τον πηγαίνουν στα ανοιχτά, να τον πνίξουν. 342 00:56:24,504 --> 00:56:27,953 Λευκέ, όταν ο Βασιλιάς ψάχνει κάποιον, δεν μπορεί να κρυφτεί. 343 00:56:29,129 --> 00:56:31,391 Ακόμα κι αν κρυφτεί κάτω απ΄τη γη... 344 00:56:31,712 --> 00:56:33,577 ...το έδαφος θα μιλήσει! 345 00:56:38,130 --> 00:56:41,995 Η Λεοπάρδαλη απέκτησε γιο από μια γυναίκα. 346 00:56:43,422 --> 00:56:45,080 Το δυνατό νύχι της Λεοπάρδαλης... 347 00:56:45,298 --> 00:56:48,164 άφησε άσβηστο σημάδι στις παρειές του παιδιού. 348 00:56:48,757 --> 00:56:50,955 Τώρα ο ιερός γιος της Λεοπάρδαλης... 349 00:56:51,257 --> 00:56:53,747 δηλώνει ότι αγαπά τον λευκό. 350 00:56:54,259 --> 00:56:56,707 Είναι ο λευκός καλά στην υγεία του; 351 00:56:57,426 --> 00:57:00,207 Ο νέος λευκός έρχεται απ' την άλλη πλευρά της θάλασσας. 352 00:57:00,885 --> 00:57:03,042 Έχει δει πολλά πράγματα. 353 00:57:03,553 --> 00:57:05,958 Ο Βασιλιάς τού ετοίμασε βασιλικό δρόμο. 354 00:57:06,386 --> 00:57:08,605 Ο Βασιλιάς επιθυμεί να δει τον ξένο. 355 00:57:14,260 --> 00:57:17,544 Ο Βασιλιάς υπαγόρευσε το μήνυμα αυτό στον βασιλικό γραφιά του. 356 00:57:22,659 --> 00:57:23,878 "Είμαι Πορτογάλος... 357 00:57:24,179 --> 00:57:26,588 που κρατείται από τον φριχτό αυτό βασιλιά τα τελευταία 16 χρόνια. 358 00:57:26,847 --> 00:57:28,671 Δεν ξέρει ότι γράφω κάτι τέτοιο. Προσοχή! 359 00:57:28,933 --> 00:57:30,798 Αν έρθεις εδώ, είσαι νεκρός." 360 00:57:31,974 --> 00:57:35,976 Πες στον Μεγαλειότατο, πρέπει να έχω πάντα το ένα πόδι στη θάλασσα. 361 00:57:36,434 --> 00:57:38,090 Δεν μπορώ να έρθω. 362 00:57:38,351 --> 00:57:40,339 Πιάστε τον. 363 01:00:31,434 --> 01:00:35,039 Αμπομέι Κατοικία του Βασιλιά 364 01:01:26,642 --> 01:01:28,885 Μακάρι να είχα το δέρμα σου. 365 01:01:29,395 --> 01:01:32,228 Οι μαύροι πιστεύουν ότι ο Διάβολος είναι λευκός. 366 01:04:43,305 --> 01:04:45,336 Η Λεοπάρδαλη σηκώθηκε. 367 01:04:47,555 --> 01:04:50,171 Η Λεοπάρδαλη παίρνει τη θέση της. 368 01:04:52,494 --> 01:04:55,932 Ντάντα, ανάπνευσε για μένα! Ντάντα, κλέψε με! 369 01:05:03,600 --> 01:05:09,466 Πάρε με! Το κεφάλι μου σ' ανήκει. Το σώμα μου σ' ανήκει. Πάρε με. 370 01:05:11,185 --> 01:05:13,634 Ο Βασιλιάς της Ερήμου κάθεται στο θρόνο του. 371 01:05:23,728 --> 01:05:26,052 Τι σημαίνει αυτό; 372 01:05:28,604 --> 01:05:31,825 Αυτός είναι ο Βασιλιάς της Ερήμου. Δεν υπάρχει. 373 01:05:32,439 --> 01:05:35,512 Δηλαδή, υπάρχει μόνο στη φαντασία του Βασιλιά. 374 01:05:35,815 --> 01:05:37,804 Μα οι δυο Βασιλείς κυβερνούν μαζί. 375 01:05:40,941 --> 01:05:43,264 Η Λεοπάρδαλη μιλάει! 376 01:05:43,566 --> 01:05:46,598 Για την ετήσια τελετή να σφαγούν όλα τα σκυλιά... 377 01:05:46,941 --> 01:05:50,182 την προηγούμενη νύχτα στην Πύλη των Δακρύων. 378 01:05:50,569 --> 01:05:52,599 Τα σκυλιά μαζεύονται στους δρόμους... 379 01:05:52,944 --> 01:05:55,141 και προσπαθούν να μιλήσουν σαν άνθρωποι. 380 01:05:55,443 --> 01:05:59,766 Μα αν τα καταφέρουν, θα πέσει πανώλη στους ανθρώπους. 381 01:06:17,781 --> 01:06:20,729 Πρέπει να κατακτήσουμε τους Έγκμπας! 382 01:06:26,866 --> 01:06:29,564 Θα σπάσουμε την Αμπεοκούτα! 383 01:06:34,116 --> 01:06:37,108 Το σπίτι μου χρειάζεται κάλυψη. 384 01:06:41,744 --> 01:06:45,954 Θα καλύψω την σκεπή μου με τα κρανία των εχθρών μου. 385 01:07:07,248 --> 01:07:11,782 Πώς είναι τα αδέρφια μου; Απάντησε, λευκέ, πριν σε σκοτώσω! 386 01:07:14,959 --> 01:07:19,323 Πώς είναι η υγεία του Βασιλιά της Πρωσίας; 387 01:07:23,086 --> 01:07:27,660 Τι κάνει ο αδερφός μου, ο Τσάρος της Ρωσίας; 388 01:07:31,212 --> 01:07:37,119 Πώς είναι η Βασίλισσα Βικτορία, με καρδιά σαν μεγάλη κολοκύθα... 389 01:07:37,629 --> 01:07:41,870 γεμάτη κρασί καρύδας για κάθε διψασμένο; 390 01:07:44,007 --> 01:07:47,789 Δεν ακούω λέξη απ' όσα είπες για τον θόρυβο που κάνεις! 391 01:08:07,406 --> 01:08:12,584 Ετοιμάσου να πεθάνεις, ξένε. Δεν υπάρχει χρόνος για το Βασιλιά. 392 01:08:40,974 --> 01:08:43,422 Ο Διάβολος είναι λευκός. Ο θάνατος είναι λευκός. 393 01:08:43,725 --> 01:08:45,715 Όλοι οι λευκοί είναι μισοπεθαμένοι. 394 01:09:07,395 --> 01:09:11,179 Έτσι κάνουν πάντα πριν αποκεφαλίσουν έναν λευκό. 395 01:09:17,024 --> 01:09:19,648 Έβαψαν μαύρο το πρόσωπό σου... 396 01:09:20,368 --> 01:09:23,034 γιατί απαγορεύεται να σκοτώσουν λευκόν. 397 01:09:26,379 --> 01:09:28,223 Δε σε φοβάμαι. 398 01:09:32,108 --> 01:09:35,684 Στο μέρος αυτό οι νεκροί είναι πιο ζωντανοί από τους ζωντανούς. 399 01:09:42,112 --> 01:09:45,392 Κανείς να μην κοιτά τη Λεοπάρδαλη ενώ πίνει. 400 01:09:56,866 --> 01:10:02,772 Ε, λευκέ. Μια μέρα θα πίνω απ' το κρανίο σου! 401 01:10:04,824 --> 01:10:08,814 Αυτός ήταν ο Βασιλιάς των Μαχίς. 402 01:10:28,495 --> 01:10:34,027 Οι νεκροί τρώνε έτσι... Οι νεκροί πίνουν έτσι. 403 01:10:45,914 --> 01:10:51,196 Ορκίστηκα, στο σπίτι των όρκων να κατακτήσω τους Έγκμπας. 404 01:10:52,457 --> 01:10:56,780 Δε φοβάμαι κανέναν. Μόνο ένα πράγμα φοβάμαι. 405 01:10:57,208 --> 01:11:00,574 Ότι κάποια μέρα... 406 01:11:00,835 --> 01:11:05,158 δε θα μείνει κανείς για να κατακτήσουμε. 407 01:11:06,459 --> 01:11:10,909 Πες μου όμως, λευκέ... Γιατί οι Πορτογάλοι... 408 01:11:11,337 --> 01:11:16,493 έφεραν 335 πολεμικά πλοία στην ακτή μου; 409 01:11:19,796 --> 01:11:23,577 Και γιατί δηλητηρίασες το κυνηγετικό μου σκυλί; 410 01:12:36,435 --> 01:12:40,198 Το χιόνι... χιόνι... 411 01:13:24,111 --> 01:13:26,778 Γρήγορα! Σκοτώστε τους φρουρούς! 412 01:13:32,426 --> 01:13:34,269 Είμαι ο Μπακόκο, ο έμπιστος του πρίγκιπα. 413 01:13:34,528 --> 01:13:37,478 Ο πρίγκιπας Κανπέ σε περιμένει. Γρήγορα, ξένε, έλα μαζί μου! 414 01:13:37,822 --> 01:13:40,230 Πού είναι ο Ταπαρίκα; Να πάρεις και τον Ταπαρίκα! 415 01:13:54,409 --> 01:13:56,565 Γιατί μας ελευθερώσατε; 416 01:13:57,366 --> 01:14:02,004 Ο πρίγκιπας Κανπέ αποφάσισε να εξεγερθεί ενάντια στο θείο του. 417 01:14:02,700 --> 01:14:05,608 Είναι ο νόμιμος κληρονόμος του θρόνου. 418 01:14:06,410 --> 01:14:10,109 Χθες ο Βασιλιάς Μποζά Αχάντε έφυγε για το βορρά με το στρατό. 419 01:14:11,120 --> 01:14:13,985 Εκεί έξω ζουν πολλοί λόφοι. 420 01:14:18,622 --> 01:14:21,153 Πρέπει να νικήσουμε τον Μποζά Αχάντε. 421 01:14:21,913 --> 01:14:24,404 Μα θα χρειαστούμε τη βοήθειά σου. 422 01:14:25,081 --> 01:14:27,445 Οι στασιαστές πολεμιστές μας έχουν απογοητεύσει όλους. 423 01:14:27,706 --> 01:14:29,841 Οι γυναίκες είναι πολύ πιο γενναίες. 424 01:14:36,791 --> 01:14:38,989 Ο πατέρας μου. 425 01:14:40,375 --> 01:14:42,822 Ο προδότης πρέπει να πεθάνει. 426 01:14:43,084 --> 01:14:45,554 Άνοιξε τους τάφους των προγόνων μας! 427 01:15:09,714 --> 01:15:12,121 Θα κατέβουμε στο οχυρό στην ακτή... 428 01:15:12,381 --> 01:15:15,162 κι εκεί θα δημιουργήσουμε ένα στράτευμα αμαζόνων. 429 01:15:18,049 --> 01:15:21,414 Ο πρίγκιπας θα ήθελε να γίνει αδελφοποιτός σου. 430 01:15:22,050 --> 01:15:24,800 Οι αδελφοποιτοί δεν αλληλοσκοτώνονται. 431 01:15:28,634 --> 01:15:32,782 Αν ο νέος βασιλιάς μου εκχωρήσει το δουλεμπόριο, τότε είμαι δικός του. 432 01:15:35,552 --> 01:15:38,721 Έχει την παραμικρή ιδέα για τι πράγμα μιλάμε; 433 01:15:40,595 --> 01:15:43,542 Συμφωνεί. Δεν έχει άλλη επιλογή. 434 01:15:47,179 --> 01:15:50,670 Λέει ναι σε οτιδήποτε. Βλέπεις, είναι παρανοικός. 435 01:16:17,977 --> 01:16:20,926 Εντάξει! Εκεί πέρα! Τι αξιοθρήνητη κατάσταση! 436 01:16:21,227 --> 01:16:24,259 Ακούστε με! Είπα, εκεί πέρα! Όλες σας! 437 01:16:31,147 --> 01:16:33,918 Θα πρέπει να σηκώνεσαι πιο γρήγορα για να μη σκοτωθείς. 438 01:16:48,316 --> 01:16:50,265 Έχω 400 νεοσύλλεκτες. Πού θες να τις πάω; 439 01:16:50,526 --> 01:16:51,901 Όχι εδώ. Πήγαινέ τες στην ακτή. 440 01:16:52,149 --> 01:16:54,099 Θέλουν όλες να πολεμήσουν! Θέλουν να σκοτώσουν όλους τους άντρες. 441 01:16:54,401 --> 01:16:57,788 Μη μ' ενοχλείς τώρα. Έχω να οργα- νώσω αυτό το τσούρμο γυναικών. 442 01:17:04,403 --> 01:17:06,851 - Ψηλά τις ασπίδες! - Πρόσεχε με το ακόντιο! 443 01:17:15,613 --> 01:17:17,260 Τώρα, πολεμήστε! 444 01:17:22,751 --> 01:17:26,480 Όχι, δεν το κάνεις σωστά! Έτσι να κρατάς το ακόντιο! 445 01:17:26,990 --> 01:17:29,210 Και να κουνάς συνεχώς τα πόδια σου! 446 01:17:35,200 --> 01:17:37,648 Έτσι... Πάρ'το εσύ τώρα! 447 01:17:40,118 --> 01:17:42,254 Επίθεση, που να πάρει! 448 01:17:49,029 --> 01:17:52,202 Δώσε το γιαταγάνι! Έλα, επίθεση! Επίθεση! 449 01:17:52,724 --> 01:17:57,152 Ψηλά το ακόντιο! Αμύνσου! Κάλυψε το σώμα με την ασπίδα! 450 01:17:59,392 --> 01:18:02,332 Αν πεδικλωθείς και πέσεις ήρθε το τέλος σου! 451 01:18:10,081 --> 01:18:12,073 Κουνηθείτε! 452 01:19:02,779 --> 01:19:04,018 Ένα... 453 01:19:05,030 --> 01:19:06,353 Δύο... 454 01:19:07,333 --> 01:19:08,728 Τρία... 455 01:19:09,615 --> 01:19:11,479 Τέσσερα... 456 01:19:11,779 --> 01:19:14,561 Πέντε! Και χτυπήστε! 457 01:19:16,888 --> 01:19:20,668 Καλούτσικα! Ωραία, τώρα γυρίστε στις αρχικές σας θέσεις! 458 01:19:21,490 --> 01:19:23,751 Πιο γρήγορα! Προχωρήστε! 459 01:19:26,450 --> 01:19:29,107 Και τώρα... έτοιμες; Θέση επίθεσης... 460 01:19:29,888 --> 01:19:32,482 Όχι, όχι!... Ανάπαυση! 461 01:19:33,794 --> 01:19:37,076 Το ίδιο πάλι πιο γρήγορα! Πάρτε θέσεις! 462 01:19:38,952 --> 01:19:40,358 Ένα... 463 01:19:41,537 --> 01:19:43,152 Δύο... 464 01:19:43,619 --> 01:19:45,193 Τρία... 465 01:19:45,787 --> 01:19:47,110 Τέσσερα... 466 01:19:47,496 --> 01:19:49,945 Πέντε! Σκοτώστε τον εχθρό! 467 01:20:29,171 --> 01:20:33,347 Ποιος τους είπε να ξεκουραστούν; Όρθιες, ελάτε! Προχωράτε! 468 01:20:33,983 --> 01:20:36,306 Σηκωθείτε! 469 01:20:37,984 --> 01:20:40,736 Δε θέλουμε άλλη εξάσκηση! Θέλουμε να πολεμήσουμε! 470 01:20:41,819 --> 01:20:45,267 Ορκίζομαι να φέρω μόνη μου το κεφάλι το Μποζά Αχάντε! 471 01:20:46,070 --> 01:20:47,528 Δεν είστε ακόμα έτοιμες. 472 01:20:47,986 --> 01:20:52,227 Πρέπει να συνεχίσετε την άσκηση. Να υπακούτε στις διαταγές μου. 473 01:20:53,739 --> 01:20:56,695 Δε θέλω ν' ακούσω άλλα από σας. 474 01:21:20,493 --> 01:21:23,024 Το πήρα απόφαση! Θα επιτεθούμε! 475 01:21:25,536 --> 01:21:29,149 Φεύγουμε αύριο! Πολεμήστε, πολεμήστε... 476 01:22:20,504 --> 01:22:23,171 Στο Αμπομέι... 477 01:24:32,779 --> 01:24:35,123 Πήραν τον ιερό πύθωνα από τον ναό. 478 01:24:35,476 --> 01:24:38,562 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. Κανείς δεν τον περνά ζωντανός! 479 01:24:39,031 --> 01:24:43,238 Στη χώρα μου εγώ ήμουν το φίδι! Κάνε στην άκρη! Επίθεση! 480 01:25:35,103 --> 01:25:41,322 - Οι νεκροί βασιλείς σ'εκθρόνισαν. - Τώρα θα πάω να κοιμηθώ. 481 01:25:45,086 --> 01:25:48,324 Χτίστε τις πόρτες στα γυναικεία δώματα. 482 01:26:03,545 --> 01:26:07,828 Όχι! Μην τον αφήνετε να φύγει! Σταματήστε τον! Κρατήστε τον! 483 01:26:08,880 --> 01:26:11,995 Κάντε πίσω! Τώρα θα τον στραγγαλίσουν οι γυναίκες του. 484 01:26:29,842 --> 01:26:32,290 Ο νέος βασιλιάς παίρνει το θρόνο του! 485 01:26:35,562 --> 01:26:37,354 Να του ζητήσω να πλησιάσει; 486 01:27:08,183 --> 01:27:12,851 Σου έδωσε το όνομα Ατζινάκου, που σημαίνει "Πράσινο Φίδι". 487 01:27:13,485 --> 01:27:16,518 Σε διόρισε Αντιβασιλέα του Νταχόμει. 488 01:27:17,330 --> 01:27:21,894 Ο Βασιλιάς Κανπέ σου δίνει για επίσημη κατοικία το Οχυρό Ελμίνα. 489 01:28:01,484 --> 01:28:04,724 Πρέπει να αφαιρέσουμε τα γυάλινα παράθυρα από το κεντρικό σπίτι. 490 01:28:05,150 --> 01:28:06,933 Οι υπηρέτες τα ψέκασαν με νερό... 491 01:28:07,235 --> 01:28:09,987 γιατί νόμισαν ότι ο ανατέλλων ήλιος τους έβαλε φωτιά. 492 01:28:10,194 --> 01:28:13,352 Φρόντισε να βελτιωθεί ο εξαερισμός στα δώματα των σκλάβων. 493 01:28:13,695 --> 01:28:15,998 - Πεθαίνουν πάρα πολλοί. - Μάλιστα, Ατζινάκου. 494 01:28:19,290 --> 01:28:21,290 Πρέπει να τους φορτώνουμε πιο γρήγορα στα καράβια. 495 01:28:21,676 --> 01:28:24,643 Ο καπετάνιος του Φλορ ντε Μπαΐα έχει το καλύτερο δωμάτιο. 496 01:28:24,989 --> 01:28:28,520 Του έδωσα την ανατολική πτέρυγα. Και τα σινιάλα είναι έτοιμα. 497 01:28:29,115 --> 01:28:30,771 Αύριο θα είναι όλοι στις θέσεις τους. 498 01:28:31,072 --> 01:28:33,636 Η απόσταση είναι 23.500 καλάμια μπαμπού. 499 01:28:33,990 --> 01:28:36,763 Θα αποτελέσει μεγάλη έκπληξη για τον βασιλιά μας. 500 01:28:50,535 --> 01:28:53,816 Σου προσφέρουν θέση στο Συνδικάτο πίσω στην Μπαΐα. 501 01:28:55,671 --> 01:28:57,630 Δε χρειάζομαι τέτοιες αηδίες! 502 01:28:58,328 --> 01:29:00,651 Και γιατί δεν έλαβα τα πλοία που ζήτησα; 503 01:29:00,870 --> 01:29:02,819 Δεν ξέρω, Δον Φρανσίσκο. 504 01:29:04,703 --> 01:29:07,152 Μα θα το επιφέρω στην προσοχή του Κυβερνήτη μόλις επιστρέψω. 505 01:29:07,329 --> 01:29:08,904 Είναι εξωφρενικό! 506 01:29:25,708 --> 01:29:28,970 Είναι το δεύτερο φορτίο σκλάβων που λάβατε χωρίς πληρωμή. 507 01:29:29,584 --> 01:29:32,491 Δεν είμαι σίγουρος ότι έχω εμπιστοσύνη στο λόγο σου! 508 01:30:05,299 --> 01:30:08,247 Μερικές φορές βαριέμαι λίγο. 509 01:30:10,800 --> 01:30:13,634 Απόψε δε θα πάρω καμιά απ'αυτές. 510 01:30:14,384 --> 01:30:16,207 Ποια θα ήθελες; 511 01:30:21,041 --> 01:30:22,146 Εκείνη... 512 01:30:22,823 --> 01:30:25,167 Εσύ, έλα επάνω! 513 01:30:29,440 --> 01:30:31,210 Ναι, εσύ! 514 01:30:33,055 --> 01:30:35,546 Αν μείνουν έγκυες δεν μπαίνουν στο πλοίο. 515 01:30:35,806 --> 01:30:38,128 Τότε τους δίνουν δική τους καλύβα. 516 01:30:38,513 --> 01:30:41,546 Ήδη έχουμε ένα ολόκληρο χωριό από τέτοιες. 517 01:30:42,140 --> 01:30:46,463 - Ποιες είναι αυτές οι γυναίκες; - Οι μελλοντικές δολοφόνοι μας. 518 01:31:13,625 --> 01:31:14,907 Κάνε τα σινιάλα! 519 01:31:15,261 --> 01:31:17,906 Θέλω να γράψω ένα γράμμα για τους συνεργάτες μου στη Βραζιλία. 520 01:31:18,124 --> 01:31:21,032 Θα περάσει μιάμιση ώρα περίπου ώσπου να πάρω απάντηση. 521 01:32:24,179 --> 01:32:28,628 Από πού ν'αρχίσω να περιγράφω αυτή την ηλίθια ύπαρξή μου; 522 01:32:29,326 --> 01:32:33,692 Ή πόσο μοναχικά είναι να είσαι χωρίς συγγενείς ή φίλους. 523 01:32:34,702 --> 01:32:37,025 Ο μοναδικός λευκός σ' αυτή τη χώρα... 524 01:32:37,536 --> 01:32:40,286 ίσως και σε ολόκληρη την ήπειρο. 525 01:32:41,266 --> 01:32:44,715 Στο μεταξύ είμαι πατέρας εξήντα δύο παιδιών... 526 01:32:44,976 --> 01:32:47,507 μα αυτό δε μου προσφέρει καμία ευχαρίστηση. 527 01:32:47,912 --> 01:32:50,945 Ίσως επιστρέψω του χρόνου και παντρευτώ. 528 01:32:52,664 --> 01:32:55,820 Θα ζούσα στις χώρες του πάγου και του χιονιού... 529 01:32:56,372 --> 01:32:59,362 οπουδήποτε αρκεί να είμαι μακριά από δω. 530 01:33:02,520 --> 01:33:05,323 Η ζέστη εδώ είναι ανηλεής και αναπόφευκτη. 531 01:33:05,896 --> 01:33:08,803 Διαπερνά τα ανθρώπινα σώματα όπως ο πυρετός... 532 01:33:10,981 --> 01:33:15,189 όμως η καρδιά μου γίνεται όλο ένα και ψυχρότερη. 533 01:33:44,507 --> 01:33:48,340 Ατζινάκου, έρχεται απάντηση. 534 01:34:24,140 --> 01:34:25,891 Ο Βασιλιάς στέλνει στον αδερφό του... 535 01:34:26,140 --> 01:34:28,233 το χαιρετισμό της Βασιλικής Λεοπάρδαλης. 536 01:34:38,289 --> 01:34:41,883 Αυτός είναι σχεδόν δεκαεννιά. Δείχνει γερός και υγιής. 537 01:34:47,916 --> 01:34:51,260 Αυτός πρέπει να είναι 25, καλό, σκληραγωγημένο σώμα. 538 01:34:51,916 --> 01:34:55,552 Αυτός έχει περίπου ίδια ηλικία. Κι είναι πολύ δυνατό αγόρι. 539 01:37:19,766 --> 01:37:21,766 Προφανώς σ' αρέσει η χορωδία των καλογριών μου. 540 01:37:22,090 --> 01:37:23,341 Αρκετά καλές. 541 01:37:23,633 --> 01:37:25,851 Ξέρεις τον Πέδρο Βινσέντε, καπετάνιο του Φλορ ντε Μπαΐα; 542 01:37:26,111 --> 01:37:27,436 Τον ξέρω. 543 01:37:27,904 --> 01:37:30,623 Πόσο αξίζει για σένα μια ενδιαφέρουσα είδηση; 544 01:37:30,977 --> 01:37:32,268 Εξαρτάται. 545 01:37:35,259 --> 01:37:38,166 Ο Πέδρο Βινσέντε πήρε μεγάλο φορτίο σκλάβων από σένα. 546 01:37:38,425 --> 01:37:39,832 Δεν πλήρωσε. 547 01:37:41,175 --> 01:37:44,042 Τότε να σου πω τι είδα με τα μάτια μου. 548 01:37:44,677 --> 01:37:48,750 Το Φλορ ντε Μπαΐα ξεχείλιζε από το φορτίο. Σε ξεγέλασε. 549 01:37:50,636 --> 01:37:54,709 Πήγε κι έδωσε όλα τα όπλα του και τα πράγματα στους Βρετανούς. 550 01:37:54,930 --> 01:37:56,358 Έβγαλε διπλό κέρδος. 551 01:37:56,722 --> 01:37:58,733 Και μάντεψε τι απέγινε το Φλορ ντε Μπαΐα! 552 01:37:59,096 --> 01:38:02,546 Παρασύρεται απ΄τα ρεύματα κοντά στο Λάγος... μη-πλόιμο. 553 01:38:03,056 --> 01:38:06,629 Επίσης, το πλήρωμα στασίασε, δηλαδή είναι παγιδευμένος. 554 01:38:12,350 --> 01:38:16,798 Πάρε μια βάρκα και πήγαινε ένα μήνυμα στον Πλοίαρχο Βινσέντε. 555 01:38:17,474 --> 01:38:21,413 "Έλα εδώ. Θα σε ξαναφορτώσω. Κανείς δε με ξεγελά για 2η φορά." 556 01:38:47,042 --> 01:38:49,284 Προχωρήστε και πάρτε τα πάντα! 557 01:38:53,564 --> 01:38:55,346 Τι σημαίνει αυτό; 558 01:38:55,691 --> 01:39:00,307 Ο Βασιλιάς μας Κανπέ δεν ήταν ποτέ τρελός. Απλώς προσποιούταν. 559 01:39:01,859 --> 01:39:04,912 Ευχαριστεί τον αδερφό του, που ήταν κάποτε αντιβασιλιάς. 560 01:39:05,443 --> 01:39:07,601 Ο αδερφοποιτός του βασιλιά ήταν μεγάλο δέντρο... 561 01:39:07,818 --> 01:39:09,193 ...και αυτό θέλει να σου πω. 562 01:39:09,444 --> 01:39:12,142 Γιατί ο βασιλιάς μιλά για μένα μόνο σε παρελθοντικό χρόνο; 563 01:39:12,402 --> 01:39:15,851 Τα πράγματα δείχνουν άσχημα, μα όσο είναι βασιλιάς ο Κανπέ είσαι ασφαλής. 564 01:39:16,111 --> 01:39:18,454 Δε θα σκότωνε ποτέ τον αδερφοποιτό του. 565 01:39:19,653 --> 01:39:21,352 Υπάρχουν ακόμα μερικά ντουφέκια μέσα. 566 01:39:21,613 --> 01:39:25,102 Πού είναι τα χρήματα; Γρήγορα! Αδειάστε τελείως τον χώρο! 567 01:40:05,912 --> 01:40:09,849 - Θες πράγματι να με βοηθήσεις; - Κρατώ το λόγο μου. 568 01:40:10,163 --> 01:40:13,070 Μα αυτό δε με ωφελεί πλέον... ούτε και σένα! 569 01:40:14,581 --> 01:40:16,611 Η Βραζιλία συμμορφώθηκε με τους υπόλοιπους... 570 01:40:16,873 --> 01:40:18,488 και κατήργησε το δουλεμπόριο. 571 01:40:18,749 --> 01:40:21,602 Όποιο φορτίο είναι καθ'οδόν θα κατάσχεται στα ανοιχτά. 572 01:40:22,955 --> 01:40:24,571 Στα μάτια του νόμου... 573 01:40:24,958 --> 01:40:28,948 το Οχυρό Ελμίνα και οι ζωές μας έχουν πάψει να υπάρχουν. 574 01:40:30,124 --> 01:40:32,239 Και επ'ευκαιρίας, κάτι ακόμα. 575 01:40:32,875 --> 01:40:35,283 Ξέρω ότι εδώ κι ένα χρόνο τουλάχιστον... 576 01:40:35,625 --> 01:40:39,074 οι συνεργάτες σου στη Μπαΐα σε συκοφαντούν και σε κλέβουν. 577 01:40:39,460 --> 01:40:42,659 Η κρατική τράπεζα κατάσχεσε όλα σου τα χρήματα. 578 01:40:42,960 --> 01:40:46,159 Επίσης, οι Εγγλέζοι επικήρυξαν το κεφάλι σου. 579 01:40:49,504 --> 01:40:52,452 Επιτέλους, κάτι συνέβη! 580 01:40:56,254 --> 01:40:59,496 Αυτό ήταν το συμβόλαιό μου με το Συνδικάτο της Μπαΐα. 581 01:41:06,090 --> 01:41:07,789 Στη σκλαβιά... 582 01:41:08,131 --> 01:41:11,497 την μεγαλύτερη παρεξήγηση στην ιστορία της ανθρωπότητας! 583 01:41:14,884 --> 01:41:19,061 Δεν ήταν παρεξήγηση. Ήταν έγκλημα. 584 01:41:27,802 --> 01:41:31,147 Η σκλαβιά είναι στοιχείο της ανθρώπινης καρδιάς... 585 01:41:33,721 --> 01:41:35,793 Στην καταστροφή μας! 586 01:47:41,875 --> 01:47:45,999 Οι δούλοι θα πουλήσουν τα αφεντικά τους... 587 01:47:46,458 --> 01:47:49,634 και θα βγάλουν φτερά. 588 01:47:53,750 --> 01:47:57,918 Uploader: charlievarrick Resync:RON