1 00:00:00,682 --> 00:00:03,150 .اين براتون هزينه داره 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,089 ...خانم‌ها و آقايون 3 00:00:08,491 --> 00:00:11,757 ...بايد هزينه‌ش رو پرداخت کنين 4 00:00:11,895 --> 00:00:16,696 "اگه مي‌خواين قصه‌ي "فرانسيسکو مانوئل ...رو براتون بخونم 5 00:00:18,969 --> 00:00:21,403 ...کُبرا وِردي"ـه راهزن رو" 6 00:00:21,538 --> 00:00:24,599 ...فقيرترينِ فقيرها رو 7 00:00:26,144 --> 00:00:28,544 ...صاحبِ برده‌ها رو 8 00:00:31,483 --> 00:00:35,317 .او کسي بود که نايب‌السلطنه شد 9 00:00:36,890 --> 00:00:40,087 کسي بود که از همه‌ي بي‌کس‌ها .تنها‌تر بود 10 00:00:47,814 --> 00:00:49,744 ...مادر "فرانسيسکو مانوئل" آهي مي‌کشد 11 00:00:49,846 --> 00:00:52,206 .فرانسيسکو"، من فقط احساس ترس و رنج دارم" 12 00:00:52,309 --> 00:00:54,204 ...مادر "فرانسيسکو مانوئل" مي‌گِريد 13 00:00:54,306 --> 00:00:56,792 .فرانسيسکو"، تنهايم مگذار .من بزودي جهان را ترک خواهم گفت 14 00:00:58,003 --> 00:01:01,861 ،پس از يازده سال خشکسالي .صخره‌ها بيمارند 15 00:01:01,963 --> 00:01:05,856 .جهان رو به مرگ است .شيطان فريبي‌ست 16 00:01:20,508 --> 00:01:24,433 ،اکنون خواهم مُرد. سکوت کن .وگرنه نيمکت از اندوه تَرَک خواهد خورد 17 00:01:24,536 --> 00:01:26,056 .حرکت مکن. در جاي خود بمان 18 00:01:26,168 --> 00:01:28,891 ،آب، زمين و خورشيد .رو به زوال و سياهي مي‌روند 19 00:01:28,998 --> 00:01:31,925 خداوند، در سردگمي .آنرا به اراده‌ي خود نسبت مي‌دهد 20 00:01:33,425 --> 00:01:36,184 ،فرانسيکو"، سفر کردن" .خط نوشته‌اي را در آسمان مي‌خواند 21 00:01:36,288 --> 00:01:38,649 .به شوره‌زار کنار دريا خيره مَشو” 22 00:01:38,753 --> 00:01:41,180 .نه پي علت باش، نه پي دليل” .نه به دنبال بحث 23 00:01:41,282 --> 00:01:44,074 ،تقدير برايت معشوقه‌اي خواهد فرستاد” “.و يک دوستي را 24 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 cycles FarsiSubtitle.com از تيــم ترجمــه‌ي با افتخــار تقديــم مي‌کنــد<\font> 25 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 • ترجمه و زيرنويس • اميرحسين اصلي Amir.Asli@yahoo.com<\font> 26 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 ترجمه شده از متن انگليسيِ ترجمه شده از آلماني<\font> 27 00:02:02,600 --> 00:02:06,600 • حقوق مترجمين را محترم بشماريم • 28 00:02:50,333 --> 00:02:55,226 بر اساس رُمان "فرماندار اويداه"، نوشته‌ي "بروس چَتوين" 29 00:03:04,615 --> 00:03:09,698 "اعلاحضرت، "نانا آگيِفي کووامِل"ـه "نِسين 30 00:03:16,234 --> 00:03:20,728 "و بهمراه "زيگي"، گروه فرهنگيِ "هو زياوي 31 00:05:38,126 --> 00:05:39,753 !پول من کجاست؟ 32 00:05:41,796 --> 00:05:46,597 پول من کو؟! شريک‌هاي من کجان؟ !پول من کو؟ 33 00:05:52,073 --> 00:05:55,600 حرکت کن! بعدي؟ 34 00:05:55,710 --> 00:05:58,474 اينجا چه غلطي مي‌کني؟ !هيچ پولي به تو تعلق نمي‌گيره 35 00:05:58,579 --> 00:05:59,875 !چي؟ نه! باورم نمي‌شه 36 00:05:59,980 --> 00:06:01,778 خودت مي‌دوني که اين هفته .دستمزد نمي‌گيري 37 00:06:01,883 --> 00:06:05,410 !بانک همشو نگه داشته! بزن به چاک 38 00:06:06,520 --> 00:06:08,352 .اينجا جاي باج‌بگيرها نيست 39 00:06:08,456 --> 00:06:10,754 !اِي حرومزاده! تو به من کلک زدي 40 00:06:16,129 --> 00:06:18,619 !مي‌خوام وقتي مُردي، هوشيار باشي 41 00:06:37,616 --> 00:06:41,849 !اون "کبرا ورده"ـه، همون راهزن‌ـه !بچه‌هاتون رو ببريد به يه جاي امن 42 00:06:56,634 --> 00:06:58,796 !زود باشين، ببرينشون تو کليسا 43 00:08:42,404 --> 00:08:45,065 !اون اسلحه بايد بيرون بمونه 44 00:08:46,106 --> 00:08:49,941 ،حالا، اون چيز رو از اينجا ببر بيرون !وگرنه خودتو ميندازم بيرون 45 00:09:01,855 --> 00:09:07,884 !من يه چيزي واسه خوردن مي‌خوام !به پدر مادرت بگو "کبرا ورده" اومده 46 00:09:07,994 --> 00:09:14,160 ،من پدر مادر ندارم! اينجا ميکده‌ي منه !در ضمن ازت هم نمي‌ترسم 47 00:09:22,709 --> 00:09:25,473 .اسم من "فرانسيسکو مانوئل"ـه 48 00:09:26,212 --> 00:09:29,374 ...و اسم منم "اِئوکليدز"ـه 49 00:09:29,481 --> 00:09:35,647 اِئوکليدز آلوِس دا سيلوا" ."پرنامبوکانو واندِرلي 50 00:09:37,289 --> 00:09:39,519 .منم يه "دا سيلوا" هستم 51 00:09:41,927 --> 00:09:45,363 -من فقط شونه‌ها و قفسه‌ي سينه‌م کجه ...شب‌ها 52 00:09:45,464 --> 00:09:49,527 هميشه خواب مي‌بينم .که بايد کل يه رشته کوه رو روي کولم حمل کنم 53 00:09:51,470 --> 00:09:54,837 !تو از مردم کل شهر صاف‌تر مي‌ايستي 54 00:09:55,841 --> 00:10:00,300 .من گرسنه‌ـمه - .برات يه خورده غذا ميارم - 55 00:10:23,533 --> 00:10:25,900 تو اين چيزا رو از کجا مي‌دوني؟ 56 00:10:26,203 --> 00:10:30,935 ،از کشيش‌مون ياد گرفتم .اونم از اسقف‌مون ياد گرفته 57 00:10:32,142 --> 00:10:34,508 و برف از کجا مياد؟ 58 00:10:34,911 --> 00:10:37,208 !از اون بيرون معلومه 59 00:10:37,312 --> 00:10:40,476 !روي ماه هميشه برف هست 60 00:10:40,583 --> 00:10:43,517 !براي همينه که هميشه سفيده .سفيد و سرد 61 00:10:43,652 --> 00:10:46,281 .بايد خيلي با دقت نگاه کني 62 00:10:47,190 --> 00:10:48,588 واسه چي؟ 63 00:10:49,124 --> 00:10:54,426 ...براي اينکه ماه .*آب رو از اقيانوس بالا مي‌کِشه (مَد*) 64 00:10:54,530 --> 00:10:55,895 ...و موقع شب 65 00:10:55,998 --> 00:10:59,435 ،نوک کوهها .دونه‌هاي برف رو سمت خودش مي‌کشه 66 00:10:59,536 --> 00:11:04,165 اما فقط اونقدر که .نمک توي اشک‌هامون باشه 67 00:11:06,808 --> 00:11:07,900 و اينجا روي کره زمين چي؟ 68 00:11:08,009 --> 00:11:12,343 -از اينجا خيلي فاصله داره .بايد همينطور به سمت غرب بري 69 00:11:12,513 --> 00:11:16,779 ...چهار سال پشت اسب .و 10 سال با پاي پياده بايد بري 70 00:11:16,884 --> 00:11:20,320 ،و بعدش .اونجا کوههاي مرتفع رو مي‌بيني 71 00:11:20,421 --> 00:11:24,414 -کوهها بلند و بلندتر مي‌شن .تا جايي که سر از ابرها درميارن 72 00:11:24,525 --> 00:11:27,961 ،و اونوقت بالاي ابرها .برف رو پيدا مي‌کني 73 00:11:28,062 --> 00:11:30,622 .فقط موقع شب مي‌باره 74 00:11:30,765 --> 00:11:37,533 ...درست مثل پر. اما فقط .از بالاي ابرها مي‌باره 75 00:11:37,904 --> 00:11:42,398 و اون موقع‌ست که کل دنيا -مثل پر سبک مي‌شه 76 00:11:42,776 --> 00:11:45,176 !و مثل برف سفيد 77 00:11:47,514 --> 00:11:52,474 ...حتي رنگِ شيرها هم سفيد مي‌شه ...و عقاب‌ها 78 00:11:52,619 --> 00:11:54,849 خرگوش‌ها هم پوششي از برف ...به خودشون مي‌گيرن 79 00:11:54,955 --> 00:11:58,391 !و همه‌ي حيوانات دنيا رنگ‌شون سفيد مي‌شه 80 00:12:00,360 --> 00:12:03,158 ...و وقتي روي برف‌ها قدم مي‌زني 81 00:12:03,296 --> 00:12:07,391 .پاهات اصلاً هيچ وزني احساس نمي‌کنن 82 00:12:08,567 --> 00:12:12,765 و دونه‌هاي برف توي هوا ...از اينسو به اونسو ميرن 83 00:12:13,504 --> 00:12:15,529 .درست مثل پر 84 00:12:28,554 --> 00:12:31,852 ،تا يه سال ديگه يا بيشتر .اين ميکده رو مي‌فروشم 85 00:12:31,956 --> 00:12:36,053 ،و بعدش ميرم سمت غرب .و از اون کوهها بالا ميرم 86 00:12:39,998 --> 00:12:42,466 .من دارم ميرم شرق، سمت دريا 87 00:12:43,067 --> 00:12:47,127 ،سرتائو"، قلب‌هامون رو خشک و پژمرده مي‌کنه" .و گله‌ها رو مي‌کُشه 88 00:12:48,273 --> 00:12:51,435 ،وقتي داري سمت دريا ميري ...بهتره خيلي مراقب باشي 89 00:12:51,541 --> 00:12:53,873 ...اونجا جاييه که طوفان‌ها شکل مي‌گيرن 90 00:12:53,977 --> 00:12:56,105 و دونه‌هاي برف .گهواره‌هاي خودشون رو دارن 91 00:12:56,214 --> 00:12:59,546 !اينا حرف‌هاي کشيش اعظم‌ـه 92 00:13:21,771 --> 00:13:24,535 ...من توي تمام زندگيم هيچ دوستي نداشتم 93 00:13:27,510 --> 00:13:28,670 .خدانگهدار 94 00:14:27,368 --> 00:14:28,959 !پولت يا زندگيت 95 00:14:34,474 --> 00:14:35,964 .زندگيم 96 00:15:53,317 --> 00:15:58,413 هر روز... 60 کيلومتر ...از وسط خار و خاشاک راه ميري 97 00:15:58,988 --> 00:16:03,220 و دليلش چيه که پابرهنه‌اي؟ مگه کفش نداري؟ 98 00:16:05,395 --> 00:16:07,294 .من به کفش‌ها اعتماد ندارم 99 00:16:07,396 --> 00:16:10,389 و چرا يه اسب همراهت نيست؟ 100 00:16:12,135 --> 00:16:16,765 .من هيچوقت به يه اسب اعتماد نمي‌کنم .و همينطور به آدما 101 00:16:18,074 --> 00:16:21,942 اما همينطور به جلو پيش ميرم .تا به جهان ديگه‌اي برسم 102 00:17:23,803 --> 00:17:26,465 !جلوشو بگيرين! نذارين در بره 103 00:17:36,448 --> 00:17:40,441 .فرار نکن .فقط بدترش مي‌کني 104 00:17:43,822 --> 00:17:45,414 !ولش کن بره 105 00:17:47,059 --> 00:17:49,857 !خودش جاي اون تيرک رو مي‌دونه کجاست 106 00:18:29,900 --> 00:18:34,462 !هي، تويي که پابرهنه‌اي اسمت چيه؟ 107 00:18:37,474 --> 00:18:42,206 ..."دا سيلوا" ."فرانسيسکو مانوئل دا سيلوا" 108 00:18:42,545 --> 00:18:48,108 .من سرهنگ "اوکتاويو کوتينهو" هستم .به يه نفر مثل تو نياز دارم 109 00:18:48,217 --> 00:18:51,051 من ششصد تا بَرده دارم ...که توي مزارع نِيشکرم مشغولن 110 00:18:51,154 --> 00:18:53,621 ،و کسي که ناظر کارهامه .آدم بي‌شعوري‌ـه 111 00:18:55,791 --> 00:18:58,817 هيچکس... نمي‌تونه اندازه‌ي من .نيشکر کِشت کنه 112 00:19:39,301 --> 00:19:42,030 ،حالا، اگه اين کافي نيست .هر وقت خواستي بگو بيشتر بيارم 113 00:19:42,136 --> 00:19:44,127 .من هيچوقت اينقدر لباس نداشتم 114 00:19:44,238 --> 00:19:48,003 ،مي‌دوني، وقتي فکر مي‌کنم ...مي‌بينم که تعدادي از زمين‌هام 115 00:19:48,142 --> 00:19:50,133 .هنوز توشون نيشکر کاشته نشده 116 00:19:50,577 --> 00:19:54,239 تازه چيزي که شاکي‌ترم مي‌کنه ...اينه که مي‌بينم علفزارهايي هم هست 117 00:19:55,382 --> 00:19:57,748 !که هيچکدوم از دام‌هام توش چرا نمي‌کنن 118 00:20:02,523 --> 00:20:04,923 ...و وقتي ياد دخترهاي دورگه‌ام ميفتم 119 00:20:05,025 --> 00:20:08,256 ،که هنوز هيچکدوم‌شون رو حامله نکردم .ديگه تاب و تحمل‌م سر ميره 120 00:20:08,362 --> 00:20:11,524 ،بهتره مراقب اون خانم‌ها باشي !دوستِ "دا سيلوا"ي من 121 00:20:12,365 --> 00:20:14,162 و کِي کارم رو شروع مي‌کنم؟ 122 00:20:14,267 --> 00:20:17,997 .اوه، عجله‌اي نيست .همه چي رو نشونت ميدم 123 00:20:44,996 --> 00:20:46,793 .تو سرپرستِ اينجا خواهي شد 124 00:20:46,898 --> 00:20:49,889 .ما دو بار در سال، محصول برداشت مي‌کنيم .زمين‌ها خيلي حاصلخيزن 125 00:20:50,000 --> 00:20:52,902 .من 40تا مزرعه‌ي نيشکر ديگه مثل اين دارم 126 00:20:54,106 --> 00:20:58,098 من خودم به تنهايي، بيشتر از .کل ايالت "پرنامبوکو" شکر توليد مي‌کنم 127 00:20:58,209 --> 00:21:01,440 .سالي 100,000 تن 128 00:21:01,746 --> 00:21:04,874 ،و همش فرستاده مي‌شه به انگلستان .که دشمن ماست 129 00:21:04,982 --> 00:21:09,351 .اونا جلوي تجارت برده‌ي ما رو بستن .کشتي‌هاي ما رو توقيف کردن 130 00:21:09,453 --> 00:21:11,921 و بااينحال، اگه ما نباشيم .اونا هيچ شِکري ندارند 131 00:21:12,022 --> 00:21:13,751 ...و اون طريقي که ازمون شکر مي‌خرن 132 00:21:13,858 --> 00:21:16,583 ،لابد فکر مي‌کني که از رودخونه‌هاي ما .بار و کالا بود که مي‌رفت و ميومد 133 00:21:16,660 --> 00:21:17,927 .هاه، جداً که عجيبه 134 00:21:18,696 --> 00:21:21,095 .الان ديگه خودت اينجا يه پا رئيسي 135 00:21:22,098 --> 00:21:23,929 اينجا جاييه که نيشکر رو مي‌کوبيم ...و شيره‌اش رو مي‌گيريم 136 00:21:24,033 --> 00:21:25,796 .و اينجا هم جاييه که شيره رو تغليظ مي‌کنيم 137 00:21:25,902 --> 00:21:28,666 ما ملاس رو تا بيش از 120 درجه سانتيگراد .حرارت مي‌ديم 138 00:21:28,772 --> 00:21:31,331 .در اين مرحله، بازم شهد رقيقي موجود هست 139 00:21:31,440 --> 00:21:35,969 ظرف دو-سه ساعت .ملاس شروع به بلور شدن مي‌کنه 140 00:21:37,147 --> 00:21:40,275 کار راحتي نيست- هر دفعه، يکي از کارگرها ...بر اثر دودِ ايجاد شده 141 00:21:40,383 --> 00:21:41,816 .بيهوش مي‌شه 142 00:21:41,918 --> 00:21:43,612 .ولي خب ما به قدر کافي آدم داريم 143 00:21:43,719 --> 00:21:47,383 همونطور که مي‌بيني، اينجا با ملاقه .از يه ظرف به بعدي منتقلش مي‌کنيم 144 00:22:29,764 --> 00:22:32,130 .فرار نکين !بپَر يه قمه بيار. زود باش 145 00:22:38,738 --> 00:22:41,832 !بايد يه دستِ ديگه رو هم قطع کنيم 146 00:22:42,609 --> 00:22:44,077 کمکي از دست ما برمياد؟ 147 00:22:44,178 --> 00:22:46,509 .اوه، اينجور اتفاقها هميشه پيش مياد 148 00:23:06,699 --> 00:23:12,001 چقدر عجيب. امروز هنوز .هيچکدوم از بچه‌ها رو آب و دون ندادم 149 00:23:12,104 --> 00:23:14,470 !بيا. بيا ديگه 150 00:24:26,610 --> 00:24:30,101 ..."هي، "فرانسيسکو مانوئل کفش‌هات اندازه‌ت نيست؟ 151 00:24:42,791 --> 00:24:46,751 بگو ببينم، قبلاً ياد نگرفتي از کارد چنگال استفاده کني؟ 152 00:25:06,513 --> 00:25:09,311 ،کسي که اهل "سانتائو"ـئه !همينطوري با هر کسي حرف نمي‌زنه 153 00:25:09,416 --> 00:25:11,782 شما چند تا گاو داشتي؟ 154 00:26:31,096 --> 00:26:35,556 .من چيزي براي از دست دادن ندارم !مجبور نيستم با کسي حرف بزنم 155 00:27:26,181 --> 00:27:30,743 !همتون رو مي‌کشم .دخترهام همشون فاحشه‌ان 156 00:27:30,853 --> 00:27:34,254 !با يه گاوچرونِ پابرهنه به ارگاسم رسيدي؟ !اِي "بونيتا"ي هرزه 157 00:27:34,356 --> 00:27:40,226 !بونيتا"! "بونيتا"! اِي فاحشه‌ي پستِ کثافت" !بونيتا" حامله‌ست" 158 00:27:40,329 --> 00:27:42,456 !بونيتا" کوچولوي من حامله‌ست" 159 00:27:42,598 --> 00:27:46,624 !واندِليدي"! فقط پنجاه سالشه و حامله‌ست" 160 00:27:46,768 --> 00:27:51,363 !"والکيريا"! "والکيريا"! "والکيريا" 161 00:27:51,471 --> 00:27:54,999 والکيريا"، تو چشماي من نگاه کن !و راستشو به من بگو 162 00:27:55,109 --> 00:27:56,838 !تو هم حامله‌اي؟ خب 163 00:27:56,944 --> 00:28:00,539 .نه، يعني آره !بابايي، من نمي‌دونم 164 00:28:00,648 --> 00:28:07,554 !!!گاوچرون! اِي پدرسوخته! با توئم !چه حرفي واسه گفتن داري؟ 165 00:28:10,323 --> 00:28:16,489 .اِي نيشکر-کار .من "کبرا ورده"ي راهزن‌ام 166 00:28:23,602 --> 00:28:26,970 !قانون‌شکني توي خونه‌ي خودم 167 00:28:28,474 --> 00:28:33,344 !يه دزد، يه راهزن، يه تبهکار 168 00:28:34,346 --> 00:28:36,280 .بيا بکشونيم‌ـش پاي محاکمه 169 00:28:37,283 --> 00:28:38,615 .فقط بکشش 170 00:28:38,718 --> 00:28:41,015 .اين مرد جداً خطرناکه 171 00:28:42,121 --> 00:28:45,990 ،قبل اينکه کارشو بسازيم .سه-چهار تا جنازه رو دستمون مي‌ذاره 172 00:28:46,292 --> 00:28:49,455 چرا به عقد يکي از دخترهات درش نمياري؟ 173 00:28:49,562 --> 00:28:52,792 از اينا گذشته، مگه بهترين آدمت توي زراعت نيست؟ 174 00:28:53,298 --> 00:28:54,788 ...اگه اون خوک کثيف 175 00:28:54,899 --> 00:28:57,926 ،هر سه تاي اونا رو حامله نکرده بود .همچين کاري مي‌کردم 176 00:28:58,037 --> 00:29:00,402 .بفرستش آفريقا واسه خريد بَرده 177 00:29:00,505 --> 00:29:02,370 منظورت چيه: "خريد برده"؟ 178 00:29:02,473 --> 00:29:05,271 ده ساله که هيچ بَرده‌اي از آفريقا .گيرمون نيومده 179 00:29:05,376 --> 00:29:07,367 !نکته‌ش همينجاست 180 00:29:10,215 --> 00:29:12,809 .ما مي‌فرستيمش سمتِ مرگ حتمي 181 00:29:12,917 --> 00:29:15,249 .شاهِ "داهومي" يه ديوانه‌ست 182 00:29:15,353 --> 00:29:19,084 ،هر کسي که پا به قلمروش بذاره !در جا کشته مي‌شه 183 00:29:19,190 --> 00:29:22,717 ،طي اين 10 سال گذشته ...حتي يه نفر سفيدپوست هم 184 00:29:22,827 --> 00:29:24,919 .از اونجا زنده برنگشته 185 00:29:26,830 --> 00:29:31,358 و اگر... و اگر اون پست فطرت !از پسش بر اومد چي؟ 186 00:29:32,102 --> 00:29:34,127 .امکان نداره موفق شه .من آفريقا رو مي‌شناسم 187 00:29:34,238 --> 00:29:35,431 .من "بايتِ بنين"* رو مي‌شناسم :Bight of Benin*) (ناحيه‌ي شماليِ خليج گينه-آفريقاي غربي 188 00:29:35,538 --> 00:29:39,100 ،و اگر در هر صورت جون سالم بدر ببره ...اونوقت کلي بَرده با خودش مياره 189 00:29:39,243 --> 00:29:42,473 و تو هم مي‌توني زراعتت رو .تا "سِرجيپه" وسعت بدي 190 00:29:43,513 --> 00:29:46,107 چرا اون دختر بزرگت رو به عقدش درنمياري؟ 191 00:29:46,250 --> 00:29:49,013 .بله! به هر طريقي ازش استفاده ببر 192 00:29:49,318 --> 00:29:53,914 ...و براي اون دوتا دختر ديگه‌ت هم ...خب مسلماً مي‌توني 193 00:29:54,023 --> 00:29:56,651 .يه جفت شوهر دست و پا کني 194 00:29:56,759 --> 00:29:58,556 ...اگر هم با مزاجت جور در نيومد 195 00:29:58,661 --> 00:30:01,959 ."بفرستشون پيش خواهران روحانيِ "کارمِليت .هر جور خودت مايلي 196 00:30:02,264 --> 00:30:04,597 !من اون خوک رو مي‌کشم 197 00:30:04,700 --> 00:30:07,998 من ترتيب همه چي رو .با دوستِ فرماندارم ميدم 198 00:30:17,680 --> 00:30:21,342 ...دا سيلوا"... ما يه مأموريت ويژه برات داريم" 199 00:30:21,449 --> 00:30:24,509 که فقط مي‌شه .بدست يه مرد توانايي مثل تو سپردش 200 00:30:29,658 --> 00:30:32,626 اين يه گواهيِ رسمي‌ـه ...که درش تو رو بعنوان يه تاجر برده 201 00:30:32,726 --> 00:30:33,715 .معرفي مي‌کنه 202 00:30:33,827 --> 00:30:36,592 ،همونطور که خبر داري .اين تجارت شديداً دچار رکود شده 203 00:30:36,697 --> 00:30:39,222 ...شاه "داهومي" جلوي ملزوماتِ ما رو بسته 204 00:30:39,333 --> 00:30:41,666 اما ما خبر داريم .که او به اسلحه و پول نياز داره 205 00:30:41,870 --> 00:30:44,133 :خب، ما پيشنهاد پيگيري اين موضوع رو مي‌کنيم 206 00:30:44,238 --> 00:30:48,369 .و تو رو به دژ "اِلمينا" در "داهومي" مي‌فرستيم 207 00:30:48,943 --> 00:30:51,741 .به تو درجه‌ي ستواني اعطا مي‌شه 208 00:30:51,845 --> 00:30:54,815 دستمزدت هم همينجا ...به يه حساب بانکي بخصوص 209 00:30:54,916 --> 00:30:55,939 .در "باهيا" واريز مي‌شه 210 00:30:56,050 --> 00:31:00,419 تا 5 ماه ديگه، يه کشتي حامل مهمات .به اونجا مي‌رسه 211 00:31:00,554 --> 00:31:02,521 مي‌توني با همونا .هزينه‌ي پادشاه رو پرداخت کني 212 00:31:02,622 --> 00:31:04,920 علاوه بر اين ...ما آنگولا رو هم در نظر گرفتيم 213 00:31:05,024 --> 00:31:07,818 اما نيروي دريايي انگلستان .جلوي ورود و خروج به اونجا رو بسته 214 00:31:07,961 --> 00:31:10,862 کشتيراني حواليِ تنگه‌اي که ...به ساحل شرقي آفريقا مي‌رسه 215 00:31:10,964 --> 00:31:14,195 امکان‌پذير نيست، چونکه عرب‌ها ...انحصار تجارت بَرده رو از "زانزيبار" تا پايين 216 00:31:14,300 --> 00:31:16,268 .در دست دارن 217 00:31:17,337 --> 00:31:20,067 در لحظه‌ي کنوني، ظاهراً وضعيت ...شدني‌ست 218 00:31:20,173 --> 00:31:24,200 "چونکه پادشاه "داهومي .درگير يه جنگي با "اِگباس" هست 219 00:31:24,310 --> 00:31:28,269 و اين به اين معني‌ـه که همونقدر که .ما به اون نياز داريم، اونم به ما نياز داره 220 00:31:29,015 --> 00:31:31,711 آخرين اطلاعات رو کِي دريافت کردين؟ 221 00:31:31,817 --> 00:31:36,117 .خيلي وقته که ديگه پيغامي به دستمون نرسيده 222 00:31:36,221 --> 00:31:39,987 و نمي‌شه به اون گزارشهايي که .خودمون از آفريقا پيگير مي‌شيم هم اعتماد کرد 223 00:31:40,125 --> 00:31:41,752 پيشنهاد ما رو قبول مي‌کني؟ 224 00:31:47,232 --> 00:31:48,221 .بله 225 00:31:50,102 --> 00:31:51,932 .تبريک ميگم 226 00:31:53,638 --> 00:31:58,336 ،اين حُکم‌ات .و برات آرزوي موفقيت مي‌کنيم 227 00:32:03,114 --> 00:32:06,948 ما يه کشتي داريم که بايد واسه .يه سفر درياييِ طولاني مهياش کنيم 228 00:32:12,523 --> 00:32:16,356 • اِلميـنا - آفريقـاي غربـي • 229 00:32:19,197 --> 00:32:25,668 • دژ بَردگان برزيلي • • در سرزمين پادشاه مجنون و بدطينتِ داهومي • 230 00:32:41,116 --> 00:32:43,984 .منو ساحل پياده کن و 10تا اسلحه بهم بده 231 00:32:46,388 --> 00:32:49,016 هيچکدوم از خدمه‌ي من .جرأت ندارن همراهيت کنن 232 00:32:49,124 --> 00:32:51,355 .منم نمي‌تونم زورشون کنم ...فعلاً منتظر مي‌شيم 233 00:32:51,460 --> 00:32:53,758 .تا ببينيم خود آفريقايي‌ها پا پيش بذارن 234 00:32:53,862 --> 00:33:00,233 هيچکي نيست- موضوع چيه؟ .بيا اين دوربين رو بگير 235 00:33:00,335 --> 00:33:02,565 .انگار هيچ بني بشري توش نيست 236 00:33:09,778 --> 00:33:13,338 ...معمولاً يکي از کاهن‌هاشون رو مي‌فرستن 237 00:33:14,082 --> 00:33:16,516 که دعا بخونن تا کشتي‌مون .با امواج ساحلي غرق بشه 238 00:33:16,617 --> 00:33:20,018 هر چي که آب با خودش بياره .متعلق به شخص پادشاهه 239 00:33:21,122 --> 00:33:25,058 حتي قبلاً ديدم که دريانوردانِ نيمه‌جون رو .لباس‌هاشون رو از تن‌شون کندن 240 00:33:25,159 --> 00:33:27,127 .فعلاً فقط بايد صبر کرد تا ديد چي پيش مياد 241 00:33:27,228 --> 00:33:29,161 .تا اينجا که آفريقا فقط مايه‌ي نااميدي بوده 242 00:36:16,957 --> 00:36:19,586 !خدايا شکرت - !خدايا شکرت - 243 00:37:19,751 --> 00:37:25,053 کجاست اون قايق پر از ابريشم؟ و اون واگن قطار و اسب‌ها؟ 244 00:37:25,223 --> 00:37:30,489 ترومپت‌ها چطور؟ و اون اسلحه‌هاي شکاريِ نقره‌اي؟ 245 00:37:31,562 --> 00:37:33,189 .هيچ هديه‌اي در کار نيست 246 00:37:33,630 --> 00:37:35,496 حتي خبري از سگ‌هاي تازي هم نيست؟ 247 00:37:37,635 --> 00:37:39,864 .از سگ‌هاي تازي هم خبري نيست 248 00:37:40,370 --> 00:37:43,465 ،تا وقتي پادشاه‌تون تجارت بَرده رو از سر نگيره .هيچ هديه‌اي در کار نيست 249 00:37:43,574 --> 00:37:45,371 .و نه تا وقتي درهاي دژ رو براي من باز کنه 250 00:37:51,082 --> 00:37:52,810 .يکي از اون سلاح‌ها رو به من بده 251 00:37:54,785 --> 00:37:57,549 .با اين سلاح‌ها من پول رديف مي‌کنم 252 00:37:59,823 --> 00:38:02,519 ،باروتي که ما اينجا داريم -خيلي وقته که صداش درنيومده 253 00:38:02,625 --> 00:38:04,819 .مال شما فوراً به حرف مياد - .پس بمونه پيشتون - 254 00:38:05,594 --> 00:38:08,530 !مرگ بر مرد سفيد پوست !مرگ بر مرد سفيد پوست 255 00:38:47,435 --> 00:38:49,300 .اگه بخواي مي‌توني اينجا زندگي کني 256 00:38:49,404 --> 00:38:52,202 .بخش غربي، وضعيت مطلوبي داره 257 00:38:54,742 --> 00:38:58,234 و... شما هم مي‌توني با يکي از دخترهام .از خودت پذيرايي کني 258 00:38:58,346 --> 00:39:01,804 اون مي‌تونه... مي‌تونه همين جا .توي قلعه کنارت بمونه 259 00:39:02,150 --> 00:39:04,380 تو يه فاحشه‌خونه داري، يا غير از اينه؟ 260 00:39:04,485 --> 00:39:07,282 ،نه. منظورم اين بود که .مجاني اينکار رو برات مي‌کنم 261 00:39:07,521 --> 00:39:09,955 ...بالاخره منم براي گذرانم بايد يه کاري بکنم 262 00:39:10,090 --> 00:39:12,422 .اما اينکار رو فقط براي سفيدپوستا انجام ميدم 263 00:39:12,526 --> 00:39:16,519 و مدتها بود که .هيچ سفيدپوستي اينجا نيومده بود... تا الان 264 00:41:26,187 --> 00:41:29,588 !حضرت مريم و تمام مقدسات رو شکر 265 00:41:30,492 --> 00:41:33,085 ،اسم من "تاپاريکا"ست ...(رهبر گروه موسيقي(ارتش 266 00:41:33,193 --> 00:41:35,253 .و تنها بازمانده‌ي پادگان 267 00:41:35,363 --> 00:41:37,092 ...من يه "يوروبا"ي* آزاده‌ام (مردم آفريقاي غربي-عمدتاً ساکن جنوب‌غربي نيجريه*) 268 00:41:37,198 --> 00:41:40,098 "و در اولين هنگ "چريکي‌هاي سياه .خدمت کرده‌م 269 00:41:40,200 --> 00:41:42,829 مي‌خواي محل زندگيم رو نشونت بدم؟ 270 00:41:53,046 --> 00:41:54,844 ...اينجا خونه‌ي منه 271 00:41:56,050 --> 00:41:58,609 .و اينها هم برادرها و خواهرهاي منن 272 00:42:18,037 --> 00:42:19,527 اينجا چه اتفاقي افتاده؟ 273 00:42:20,540 --> 00:42:23,099 .تمام ماجرا بطرز عجيبي شروع شد 274 00:42:23,308 --> 00:42:26,767 "معروفه که پادشاه "آبومي .يه ذره دلرحم‌ـه 275 00:42:27,246 --> 00:42:29,440 .با بَرده‌داري مخالفه 276 00:42:29,548 --> 00:42:31,243 ...به جاي اينکه براي ما بَرده بفرسته 277 00:42:31,350 --> 00:42:34,649 .يه روز يه اسب يه گوش براي ما فرستاد 278 00:42:34,753 --> 00:42:36,448 .بعدش اونا بهمون حمله کردن 279 00:42:36,688 --> 00:42:40,784 در همون ابتدا، در يه درگيريِ جزئي کنار ساحل .فرماندار کشته شد 280 00:42:40,892 --> 00:42:44,225 بعدش اونا هجوم بردن به دژ .و همه چي رو غارت کردن 281 00:42:44,329 --> 00:42:47,787 ،چريک‌هاي سياه" فرار کردن" .و همه‌ي سفيدپوستا به قتل رسيدن 282 00:42:47,899 --> 00:42:49,867 ...الان هم که با جمجمه‌ي زنداني‌ها 283 00:42:49,968 --> 00:42:52,595 .داره ديوارهاي قصر "آبومي" تزئين مي‌شه 284 00:42:52,703 --> 00:42:55,069 ،اونا همه چي رو چپاول کردن ...ناقوس‌ها رو دزدين 285 00:42:55,172 --> 00:42:59,541 و هر چي نقاشيِ چهره روي ديوارها بود رو .چشماشون رو سوراخ کردن 286 00:43:00,778 --> 00:43:04,508 بعد... دونه به دونه خمره‌هاي مشروبات رو ...زدن شکوندن 287 00:43:04,614 --> 00:43:06,276 !و تا مي‌تونستن خوردن 288 00:43:06,417 --> 00:43:09,875 يه نوآموز ارتش رو گرفتن .و وسط محوطه بهش تجاور کردن 289 00:43:16,127 --> 00:43:20,029 ...اونا روي سينه‌ام يه عالمه مورچه ريختن .و زير پلک‌هام فلفل ريختن 290 00:43:20,131 --> 00:43:24,294 زبونم رو سوزوندن چون که مدعي بودن .ما يه گنجي داريم که داريم مخفي‌ش مي‌کنيم 291 00:43:24,401 --> 00:43:27,859 ،درست قبل از اينکه به بدترين اعمال دست بزنن ...يه نفر با يه مشعل 292 00:43:27,971 --> 00:43:30,268 .انبار مهمات رو منفجر کرد 293 00:43:31,608 --> 00:43:34,372 ...اونا 7تا جنازه رو از خرابه‌ها بيرون کشيدن 294 00:43:34,511 --> 00:43:37,241 .و بعدش منو به حال خودم رها کردن 295 00:44:43,977 --> 00:44:46,810 ...ما نمي‌دونيم که کي کجا مدفون شده 296 00:44:50,484 --> 00:44:54,546 اما بنظرم اون قبري که اونجاست .مال فرماندار باشه 297 00:44:57,157 --> 00:44:59,284 ...شما واسه چي اومدي اينجا 298 00:45:01,660 --> 00:45:05,323 اونم تک و تنها... بدون هيچ سربازي؟ 299 00:45:05,965 --> 00:45:09,025 نترسيدي...؟ از مردن نمي‌ترسي...؟ 300 00:45:09,135 --> 00:45:10,830 .هيچوقت سعي نکردم بترسم 301 00:45:31,523 --> 00:45:33,388 حالا چيکار کنيم؟ 302 00:45:39,630 --> 00:45:41,189 .منتظر مي‌شيم 303 00:48:03,803 --> 00:48:05,861 .مراقبش باش! نگهش دار 304 00:48:10,109 --> 00:48:13,874 !تا حالا نديده بودم که يه سفيدپوست کار کنه 305 00:48:20,084 --> 00:48:23,645 !از سر راهم برو کنار !من بايد جلو رو نگه دارم 306 00:50:35,014 --> 00:50:36,538 ...روح مقدس 307 00:50:40,319 --> 00:50:41,308 ...مقدس 308 00:50:41,420 --> 00:50:43,513 !...يالا، بذار از اينجا رد شم 309 00:50:43,857 --> 00:50:47,053 !اِي خوک کثيف .ديگه نمي‌خوام ريختت رو اينجا ببينم 310 00:50:47,159 --> 00:50:49,218 !گمشو! ديگه حق نداري بياي 311 00:51:27,931 --> 00:51:30,991 فقط 300تا بَرده؟ ...کلي مونده تا ظرفيت‌مون تکميل شه 312 00:51:31,101 --> 00:51:34,331 .اما به هر حال بهتر از هيچي‌ـه 313 00:51:34,937 --> 00:51:38,032 .دوستان‌مون تو برزيل شگفت‌زده مي‌شن 314 00:51:38,308 --> 00:51:41,299 البته 20 درصد از مبلغ فروش ...به حساب بانکي‌ت 315 00:51:41,410 --> 00:51:43,140 .واريز مي‌شه 316 00:51:53,990 --> 00:51:55,481 سلاح گرم هم آوردين؟ 317 00:51:55,592 --> 00:51:57,389 .صد و چهل تا، بهمراه مهمات 318 00:51:57,494 --> 00:51:58,482 ابريشم چي؟ 319 00:51:58,594 --> 00:52:00,585 ...پنج بسته. کيفيت‌ش عالي نيست 320 00:52:00,696 --> 00:52:02,527 .ولي اينجا فرقش رو متوجه نمي‌شن 321 00:52:02,632 --> 00:52:03,655 مشروب چي؟ 322 00:52:03,765 --> 00:52:05,198 .10تا بشکه 323 00:52:06,935 --> 00:52:08,369 تنباکو چطور؟ 324 00:52:08,471 --> 00:52:12,770 متاسفانه همش نم کشيده بود .و مجبور شديم بريزيم‌ـشون توي دريا 325 00:52:18,346 --> 00:52:22,043 ...دفعه بعد بايد بيشتر سلاح گرم .با خودت بياري 326 00:52:22,784 --> 00:52:26,720 دوباره اون جنگ با "اِگباس" شروع شده؟ 327 00:52:30,492 --> 00:52:34,155 ...اطلاعاتي که اينجا مي‌رسه... ناقص‌ـه 328 00:52:34,262 --> 00:52:36,422 .بايد خودمون گمانه‌زني کنيم 329 00:52:39,567 --> 00:52:42,161 .مي‌تونم يه موضوعي رو... مطرح کنم 330 00:52:42,269 --> 00:52:43,600 .بگو 331 00:52:45,139 --> 00:52:48,199 ...ما سعي کرديم ...اگه بشه اسمش رو سعي گذاشت 332 00:52:48,309 --> 00:52:52,302 ،که وقتي تو رو اينجا مي‌فرستيم .تمام احتمالات رو در نظر بگيريم 333 00:52:52,779 --> 00:52:57,547 ...اما به هيچ وجه انتظار نداشتيم ...که دوباره تو رو زنده ببينيم 334 00:52:58,552 --> 00:53:01,578 بنظرت چرا اونا برات بَرده مي‌فرستن؟ 335 00:53:02,890 --> 00:53:05,153 .چون بنظرم بهم نياز دارن 336 00:53:41,560 --> 00:53:45,257 ...قشنگ مي‌شه از روي دندون‌ها .سِن رو حساب کرد 337 00:53:58,977 --> 00:54:01,809 .در حقيقت اونا خوش‌شانسن .چون داريم جون‌شون رو نجات مي‌ديم 338 00:54:01,912 --> 00:54:05,113 ،در طي مراسم ساليانه‌شون ..."طبق رسمي که دارن، اونا رو بعنوان "پيام‌آوران 339 00:54:05,116 --> 00:54:06,679 .براي اجداد پادشاه قرباني مي‌کنن 340 00:54:06,784 --> 00:54:09,184 .و بسرعت روانه‌ي جهانِ ديگه مي‌شدن 341 00:54:09,287 --> 00:54:13,347 ولي حالا ما داريم مي‌فرستيم‌ـشون ...به سرزمين عجايب 342 00:54:13,456 --> 00:54:16,857 جايي که سيگارها روي درخت رشد مي‌کنن .و همه و هر کس مي‌رقصن 343 00:54:28,538 --> 00:54:30,302 !ببين چي خبره 344 00:54:48,324 --> 00:54:52,192 ."بوسا"ئه. "بوسا گِليلي" .برادر بزرگتر پادشاه‌ست 345 00:54:52,294 --> 00:54:55,751 هر چي مرد و بچه که .اسم کوچيک‌شون "بوسا" باشه کشته مي‌شن 346 00:54:55,864 --> 00:54:58,597 پادشاه نمي‌تونه تحمل کنه ...که کس ديگه هم توي قلمروش 347 00:54:58,701 --> 00:55:00,200 .اسم کوچيک‌ش "بوسا" باشه 348 00:55:00,302 --> 00:55:02,998 ."اسمش "بوسا"ست، "بوسا آهادي 349 00:55:03,806 --> 00:55:06,673 پادشاه مي‌دونه که طبق سنّت ...اجازه نداره که برادر خودش رو بکشه 350 00:55:06,775 --> 00:55:08,469 .چون اونم جزء خاکِ فرمانروايي حساب مي‌شه 351 00:55:08,576 --> 00:55:11,978 به همين علت هست که .اونو بيرون آوردن تا تو دريا غرقش کنن 352 00:56:26,284 --> 00:56:30,516 ،مرد سفيد، وقتي پادشاه دنبال کسي مي‌گرده .هر جور باشه پيداش مي‌کنه 353 00:56:30,955 --> 00:56:33,549 ...حتي اگه شخص به زير زمين فرار کرده باشه 354 00:56:33,725 --> 00:56:35,590 !خودِ زمين به حرف در مياد 355 00:56:40,231 --> 00:56:44,964 پلنگ از يک زن .صاحب فرزندي شده 356 00:56:45,370 --> 00:56:47,031 ...پنجه‌ي قدرتمند پلنگ 357 00:56:47,138 --> 00:56:50,471 نشانه‌اي پاک‌نشدني را .روي پيشاني آن بچه بجا مي‌گذارد 358 00:56:50,608 --> 00:56:53,075 ...حالا آن پسر... مقدسِ پلنگ 359 00:56:53,177 --> 00:56:56,146 اظهار مي‌کند .که مرد سفيد را خيلي دوست دارد 360 00:56:56,313 --> 00:56:58,804 آيا آن مرد سفيد در سلامت بسر مي‌برد؟ 361 00:56:59,817 --> 00:57:02,786 مردانِ سفيدِ جديدي .از آن سوي دريا به اينجا مي‌آيند 362 00:57:03,187 --> 00:57:05,121 .او خيلي چيزها را به چشم ديده 363 00:57:05,656 --> 00:57:08,682 پادشاه يک جاده‌ي سلطنتي .براي خودش فراهم کرده 364 00:57:08,792 --> 00:57:11,351 .پادشاه مايل است که غريبه را ملاقات کند 365 00:57:16,466 --> 00:57:20,301 پادشاه به کاتب قصرش گفته است .که اين پيام را راجع به تو بنويسد 366 00:57:24,507 --> 00:57:25,769 ...من مردي اهل پرتغال هستم” 367 00:57:25,875 --> 00:57:28,707 که مدت 16 ساله که” .توسط اين شاه مخوف اسير شدم 368 00:57:28,810 --> 00:57:30,869 .اون خبر نداره که من دارم اينو مي‌نويسم” !مراقب باشين 369 00:57:30,980 --> 00:57:33,949 “.اگر پا به اينجا بذارين، زنده برنمي‌گردين” 370 00:57:34,250 --> 00:57:38,380 ...به اعلاحضرت بگو ...من هميشه بايد يه پام توي دريا باشه 371 00:57:38,588 --> 00:57:40,112 .نمي‌تونم بيام 372 00:57:40,289 --> 00:57:41,619 .دستگيرش کنين 373 01:00:31,053 --> 01:00:34,120 • آبومي، اقامتگاه پادشاه • 374 01:01:28,240 --> 01:01:30,801 .ايکاش پوست تو رو من داشتم 375 01:01:31,511 --> 01:01:34,570 سياهپوست‌ها اعتقاد دارن .که شيطان سفيده 376 01:04:45,664 --> 01:04:47,791 .پلنگ برخواسته است 377 01:04:50,134 --> 01:04:52,262 .پلنگ بر جايش مي‌نشيند 378 01:04:55,107 --> 01:04:59,736 .بابا برايم نفس بکش! بابا از من بدزد .بابا استخوان‌هايم را بشکن 379 01:05:00,444 --> 01:05:04,904 .منو ببريد! سر من مال شماست .جسم من مال شماست. منو ببريد 380 01:05:05,416 --> 01:05:09,909 .مال شماست. همه‌ي وجودم مال شماست !دادا"! خواهش مي‌کنم" 381 01:05:13,557 --> 01:05:17,683 .شاه کشور وحش بر جايش مي‌نشيند در استراليا و آفريقا :The bush (بمعني: کشور وحشي (يا بي‌سواد 382 01:05:26,203 --> 01:05:28,227 معني اينکارا چيه؟ 383 01:05:31,241 --> 01:05:35,142 .اون شاه کشور وحش‌ـه .اون وجود خارجي نداره 384 01:05:35,244 --> 01:05:38,043 معنيش اينه که .اون فقط در تخيلات پادشاه وجود داره 385 01:05:38,148 --> 01:05:40,308 .اما هر دو شاه با هم حکومت مي‌کنن 386 01:05:43,453 --> 01:05:45,147 !پلنگ سخن مي‌گويد 387 01:05:45,888 --> 01:05:49,916 ،براي مراسم ساليانه -همه‌ي سگ‌ها مي‌بايد سلاخي شوند 388 01:05:50,226 --> 01:05:53,058 ."شب قبل در "دروازه‌ي اشک‌ها 389 01:05:53,162 --> 01:05:57,690 ،سگ‌ها در خيابان‌ها گرد هم آمده‌اند .و سعي دارند مثل انسان‌ها سخن بگويند 390 01:05:57,800 --> 01:06:02,669 ،ولي اگر آنها موفق شوند .مرض و بلا بر مردم نازل خواهد شد 391 01:06:20,221 --> 01:06:22,746 !ما بايد "اِگباس" را فتح کنيم 392 01:06:29,697 --> 01:06:32,165 !ما "آبئوکوتا" را شکست خواهيم داد 393 01:06:36,837 --> 01:06:39,397 !خانه‌ي من به سقف نياز دارد 394 01:06:44,344 --> 01:06:48,041 من با جمجمه‌ي دشمنانم .سقف خانه‌ام را خواهم ساخت 395 01:07:09,502 --> 01:07:14,269 حال برادران من چطور است؟ !جواب بده، مرد سفيد، قبل از اينکه بکشمت 396 01:07:17,542 --> 01:07:21,877 حالِ شاه "پروسيا" در چه وضع است؟ 397 01:07:25,350 --> 01:07:31,482 برادرم، تزار روسيه چطور است؟ 398 01:07:34,026 --> 01:07:40,260 و حال ملکه "ويکتوريا"يي که قلبش ...مثل کدويي بزرگ و از عرق خرما لبريز است 399 01:07:40,365 --> 01:07:44,357 تا تشنه‌لبان را سيراب کند، چطور است؟ 400 01:07:46,704 --> 01:07:49,638 ...نمي‌شنوم چي ميگي 401 01:07:49,740 --> 01:07:51,936 .حرفات رو نمي‌شنوم 402 01:08:10,394 --> 01:08:15,592 .آماده‌ي مرگت شو، اِي غريبه .زمان براي شاه بي‌معني‌ست 403 01:08:43,692 --> 01:08:48,129 !شيطان سفيد است. شيطان سفيد است .همه‌ي سفيدها نيم‌جان هستند 404 01:09:09,751 --> 01:09:13,880 اونا هميشه قبل از اينکه يه سفيدپوست رو .سر ببرن همين کارها رو مي‌کنن 405 01:09:19,626 --> 01:09:22,255 ...صورتت رو سياه کردن 406 01:09:23,097 --> 01:09:26,327 .چونکه اجازه ندارن يه سفيدپوست رو بکشن 407 01:09:27,867 --> 01:09:29,961 .من از تو نمي‌ترسم 408 01:09:34,407 --> 01:09:38,434 .توي اين مکان، مُرده‌ها از زنده‌ها هم زنده‌ترن 409 01:09:43,950 --> 01:09:47,943 .هيچکس نمي‌تواند پلنگ را موقع نوشيدن ببيند 410 01:09:59,231 --> 01:10:05,431 هي، مرد سفيد. روزي مي‌رسد !که من از جمجمه‌ات خواهم نوشيد 411 01:10:07,740 --> 01:10:11,436 .اين قبلاً شاه "ماهيس" بود 412 01:10:31,162 --> 01:10:37,362 ...مُرده مي‌خورَد .مُرده مي‌نوشد 413 01:10:48,579 --> 01:10:54,312 ...من در خانه‌ي سوگندم، سوگند خورده‌ام .که "اِگباس" را فتح کنم 414 01:10:55,452 --> 01:10:59,821 .من از هيچکس هراسي ندارم .تنها يک ترس در دل دارم 415 01:11:00,156 --> 01:11:02,681 ...و آن اين است که روزي 416 01:11:03,126 --> 01:11:07,529 .کسي باقي مانده باشد تا فتح گردد 417 01:11:09,232 --> 01:11:13,692 ...اما بگو ببينم، اي مرد سفيد ...چرا پرتغالي‌ها 418 01:11:14,337 --> 01:11:19,775 ‏365 کشتي را به ساحل من آورده‌اند؟ 419 01:11:22,745 --> 01:11:26,237 و چرا به سگ تازيِ من سَم خوراندي؟ 420 01:12:39,218 --> 01:12:42,243 .برف... برف 421 01:13:26,730 --> 01:13:29,097 !سريعتر! سريعتر! نگهبان‌ها رو بکشين 422 01:13:35,038 --> 01:13:37,437 .من "باکوکو"، رازدار قصر هستم 423 01:13:37,573 --> 01:13:39,768 .شاهزاده "کانکپه" منتظر شماست !سريعتر، غريبه، همراه من بيا 424 01:13:39,876 --> 01:13:42,641 !تاپاريکا" کجاست؟" !بايد "تاپاريکا" رو هم با خودت بياري 425 01:13:57,326 --> 01:13:59,658 چرا ما رو آزاد کردي؟ 426 01:14:00,397 --> 01:14:05,424 شاهزاده "کانکپه" تصميم گرفته .که عليه عمويش "آهادي" قيام کنه 427 01:14:05,601 --> 01:14:07,864 .شاهزاده وارثِ به حق و قانونيِ تاج و تخت‌ـه 428 01:14:09,204 --> 01:14:13,107 "ديروز، شاه "بوسا آهادي .بهمراه تمام ارتشش به سمت شمال رفته 429 01:14:13,742 --> 01:14:16,370 .آن بيرون تپه‌هاي زيادي مي‌زيند 430 01:14:21,516 --> 01:14:27,148 .ما بايد بر "بوسا آهادي" غلبه کنيم .اما براي پيروزي به کمک تو نياز داريم 431 01:14:27,823 --> 01:14:29,916 جنگجويانِ ياغيِ ما .همشون ما رو نااميد کردن 432 01:14:30,025 --> 01:14:32,619 .زن‌ها به مراتب شجاع‌ترن 433 01:14:39,533 --> 01:14:41,228 .پدر من 434 01:14:43,103 --> 01:14:45,594 .خائن بايد بميرد 435 01:14:45,706 --> 01:14:49,164 !او مقبره‌هاي اجداد ما رو نبش قبر کرده 436 01:15:12,599 --> 01:15:15,260 ما ميريم پايين ...سمت دژي که در ساحل هست 437 01:15:15,367 --> 01:15:18,235 و اونجا، سپاهي از آمازوني‌ها رو .تشکيل خواهيم داد 438 01:15:20,707 --> 01:15:24,404 شاهزاده مايل‌ـه که .با شما پيوند برادري با خون ببنده 439 01:15:25,078 --> 01:15:28,569 .برادران خوني همديگر رو نمي‌کشند 440 01:15:31,117 --> 01:15:34,142 اگه شاه جديد ...تجارت بَرده رو براي من فراهم کنه 441 01:15:34,253 --> 01:15:35,777 .اونوقت من براش کار مي‌کنم 442 01:15:38,258 --> 01:15:41,420 اصلاً براش روشن هست که ما داريم راجع به چي حرف مي‌زنيم؟ 443 01:15:43,495 --> 01:15:46,986 .اون موافقت مي‌کنه .اون چاره‌اي نداره 444 01:15:49,934 --> 01:15:53,529 .اون به هر چيزي جواب مثبت ميده .مي‌دوني، اون کاملاً ديوانه‌ست 445 01:16:18,662 --> 01:16:23,793 !خيلي خب! اونجا .عجب وضعيتِ فلاکت‌باري‌ـه 446 01:16:24,200 --> 01:16:27,294 !به من گوش کنين! گفتم اونجا !با همتون هستم 447 01:16:34,110 --> 01:16:36,874 ،اگه مي‌خواين کشته نشين .بايد سريعتر پاشيد بايستيد 448 01:16:51,260 --> 01:16:53,227 .من 400تا سرباز نوآموز دارم بگم کجا بيان؟ 449 01:16:53,328 --> 01:16:54,796 .اينجا نه .ببرشون اون پايين تو ساحل 450 01:16:54,897 --> 01:16:56,626 !اونا همشون مي‌خوان بجنگن .مي‌خوان همه‌ي مردها رو بکشن 451 01:16:56,732 --> 01:16:57,721 .فعلاً رو اعصابم نرو 452 01:16:57,866 --> 01:17:00,857 .اول بايد اين گله‌ي زن‌ها رو سازماندهي کنم 453 01:17:07,375 --> 01:17:10,237 !سپرها بالا - !حواستون باشه با اون نيزه چيکار مي‌کنين - 454 01:17:18,219 --> 01:17:20,414 !خيلي خب! حالا، بجنگيد 455 01:17:25,258 --> 01:17:26,725 !نه، تمامش رو اشتباه انجام دادي 456 01:17:26,827 --> 01:17:29,388 ...بايد نيزه‌ت رو اينطوري نگه داري 457 01:17:29,497 --> 01:17:31,896 .و پاهات رو مداماً حرکت بدي !اين شکلي 458 01:17:38,271 --> 01:17:41,332 .بيا، تو بگيرش 459 01:17:43,110 --> 01:17:44,702 !حمله، لعنت به تو 460 01:17:51,852 --> 01:17:55,287 !بذار با اون قمه امتحان کنيم !زودباش، حمله کن! حمله 461 01:17:55,421 --> 01:17:57,855 !نيزه‌ت رو بالا نگه دار .از خودت دفاع کن 462 01:17:57,957 --> 01:17:59,949 !با سپر از بدنت محافظت کن 463 01:18:00,060 --> 01:18:06,431 ،اگه سُر بخوري و بيفتي !کارت تمومه! هااا! هااا 464 01:18:12,805 --> 01:18:15,205 !زود باشين! ادامه بدين 465 01:19:05,656 --> 01:19:09,022 !يک! دو 466 01:19:10,527 --> 01:19:13,553 !سه! چهار 467 01:19:14,697 --> 01:19:16,597 !پنج! و بر دشمن چيره شين 468 01:19:19,870 --> 01:19:23,134 ،بد نبود... بسيار خب .حالا برگردين به اون مکاني که شروع کردين 469 01:19:23,239 --> 01:19:27,437 !يالا، سريعتر، حرکت کنين 470 01:19:29,579 --> 01:19:32,877 !و حالا... آماده؟ 471 01:19:33,215 --> 01:19:36,116 .در موقعيت حمله !نه، نه، نه، نه! ...آروم باشين 472 01:19:36,819 --> 01:19:40,549 !تمامش رو از اول، اين دفعه سريعتر !به جاي خود 473 01:19:42,190 --> 01:19:47,651 !يک! دو! سه 474 01:19:48,663 --> 01:19:53,293 کي بهتون گفت دراز بکشين؟ 475 01:20:32,339 --> 01:20:34,636 کي بهشون گفت که استراحت کنن؟ 476 01:20:34,741 --> 01:20:36,641 .حالا، بر پا، زود باشين 477 01:20:36,776 --> 01:20:39,540 !يالا جنب بخورين - !يالا، زود باشين - 478 01:20:39,646 --> 01:20:40,634 !پاشو 479 01:20:40,746 --> 01:20:43,841 .ما ديگه نمي‌خوايم تمرين کنيم .ما مي‌خوايم بجنگيم 480 01:20:43,950 --> 01:20:48,444 قسم مي‌خورم که با يک دست !سَر "بوسا آهادي" رو با خودم بردارم بيارم 481 01:20:48,621 --> 01:20:50,350 .نخير، شماها هنوز آماده نيستين 482 01:20:50,490 --> 01:20:56,258 .شماها فعلاً بايد تمرين کنين .بايد از دستورات من پيروي کنين 483 01:20:56,362 --> 01:20:59,956 بسه بابا. ديگه دوست ندارم .حرفي ازتون بشنوم 484 01:21:00,065 --> 01:21:03,297 .اين حرفا لازمن. من مي‌خوام شماها گوش بدين .اينجا من دستور ميدم 485 01:21:03,403 --> 01:21:07,361 !نه کس ديگه‌اي .و ما هم قراره تمرينات رو ادامه بديم 486 01:21:07,472 --> 01:21:10,838 .ديگه بحث و صحبتي از شما نشنوم .فقط اينطوري مي‌تونيم موفق شيم 487 01:21:11,943 --> 01:21:14,208 .بزودي به قصر هجوم مي‌بريم 488 01:21:23,287 --> 01:21:25,881 !من تصميمم رو گرفتم! ما حمله مي‌کنيم 489 01:21:28,694 --> 01:21:33,461 .فردا لشکرکشي مي‌کنيم ...بجنگين، بجنگين، بجنگين، بجنگين 490 01:21:36,701 --> 01:21:39,864 ...بجنگين، بجنگين، بجنگين، بجنگين 491 01:22:22,845 --> 01:22:25,575 !آبومي" رو ترک مي‌کنيم" 492 01:24:36,240 --> 01:24:39,003 .اونا "افعي مقدس" رو از معبد برداشتن 493 01:24:39,108 --> 01:24:41,703 -ما بايد برگرديم !هيچکسي از اين معرکه جون سالم بدر نمي‌بره 494 01:24:41,812 --> 01:24:44,372 !در کشورم، من خودم يه مار هستم 495 01:24:44,481 --> 01:24:47,245 !از سر راه برو کنار! حمله! حمله 496 01:25:37,832 --> 01:25:40,460 .شاهان از دنيارفته، تو رو عزل کردن 497 01:25:42,369 --> 01:25:44,860 .خب، پس من مي‌روم و مي‌خوابم 498 01:25:48,509 --> 01:25:51,911 .درب خانه‌ي زن‌ها را ديوار بکشيد 499 01:26:07,760 --> 01:26:12,220 !نـــه! نذارين در بره !جلوشو بگيرين! بگيرينش 500 01:26:12,332 --> 01:26:15,961 .سرجاتون بمونين .الان ديگه همسرهاش خفه‌ش مي‌کنن 501 01:26:33,485 --> 01:26:36,317 !پادشاه جديد بر تختش نشست 502 01:26:39,158 --> 01:26:41,092 اجازه مي‌ديد بگم بياد خدمت‌تان؟ 503 01:27:11,556 --> 01:27:14,422 -او اسم تو را "آجيناکو" نام نهاده 504 01:27:14,524 --> 01:27:16,618 ."که يعني "مار سبز 505 01:27:16,727 --> 01:27:20,218 او تو را به منصب .نايب‌السلطنگي "داهومي" برگزيده 506 01:27:20,931 --> 01:27:25,391 پادشاه ما، "کانکپه"، دژ "اِلمينا" را .بعنوان منزل رسمي‌ت به تو بخشيده 507 01:28:04,807 --> 01:28:08,367 بايد پنجره‌هاي شيشه‌اي رو .از خونه‌ي اصلي خارج کنيم 508 01:28:08,476 --> 01:28:10,671 ...خدمتکارها به اونا آب پاشيدن 509 01:28:10,778 --> 01:28:13,611 چون اونا اعتقاد دارن .که با طلوع خورشيد اونا آتش مي‌گيرن 510 01:28:13,715 --> 01:28:14,807 ...تو هم بهتره يه نگاه درست 511 01:28:14,916 --> 01:28:17,180 به وضعيتِ تهويه‌ي خونه‌هاي بَرده‌ها بندازي .ببيني بهتر شده يا نه 512 01:28:17,285 --> 01:28:19,946 .خيلي‌ها دارن مي‌ميرن - ."بله، "آجيناکو - 513 01:28:22,924 --> 01:28:24,915 بهتره هر چه سريعتر .اونا رو سوار کشتي کنيم 514 01:28:25,026 --> 01:28:27,995 "فرمانده‌ي "فلور دِ باهيا -صاحب بهترين خونه در شهره 515 01:28:28,096 --> 01:28:30,291 .من جناح شرق رو بهش دادم 516 01:28:30,531 --> 01:28:32,361 .و همه‌ي شيفت کارگرها تعيين شده‌ست 517 01:28:32,466 --> 01:28:34,697 .فردا همشون سر کارشون هستن 518 01:28:34,802 --> 01:28:37,566 .*فاصله 23,500 تير بامبوست (واحد شمارش طول، با قدِ يک بامبو مشخص*) 519 01:28:37,672 --> 01:28:40,162 .پادشاه‌مون حسابي شگفت‌زده مي‌شه 520 01:28:53,987 --> 01:28:58,082 اونا دارن يه قصر رو .در اتحاديه‌اي در "باهيا" بهت هديه ميدن 521 01:28:58,992 --> 01:29:01,119 !من به اين آشغالا نياز ندارم 522 01:29:01,828 --> 01:29:04,421 و چرا کشتي‌هايي که خواسته بودم رو برام نفرستادن؟ 523 01:29:04,530 --> 01:29:06,431 ."من خبر ندارم، "دون فرانسيسکو 524 01:29:08,001 --> 01:29:10,161 ...اما به محض اينکه برگردم، موضوع رو 525 01:29:10,269 --> 01:29:12,737 .به اطلاع فرماندار مي‌رسونم - !اين يه بي‌حرمتي‌ـه - 526 01:29:29,387 --> 01:29:33,118 اين دومين محموله‌ي بَرده‌ست .که مجاني برات رسيده 527 01:29:33,224 --> 01:29:36,193 .شک دارم که بشه به حرفهات اعتماد کرد 528 01:30:08,926 --> 01:30:11,360 .بعضي موقع‌ها يه ذره ازش زده مي‌شم 529 01:30:14,465 --> 01:30:17,024 .امشب هيچکدوم‌شون رو نمي‌بَرم 530 01:30:17,900 --> 01:30:20,130 خودت کدوم‌شون رو مي‌خواي؟ 531 01:30:24,774 --> 01:30:25,763 .اون يکي رو 532 01:30:26,709 --> 01:30:28,505 !تويي که اونجايي- بيا بالا 533 01:30:32,915 --> 01:30:34,245 !آره، تو 534 01:30:36,552 --> 01:30:38,918 ،اگه حامله بشن .حق ندارن سوار کشتي بشن 535 01:30:39,021 --> 01:30:41,181 اونوقت بيرون از اينجا .يه آلونکي نصيب‌شون مي‌شه 536 01:30:41,690 --> 01:30:44,319 .همين الانش هم يه روستا پُر ازشون داريم 537 01:30:44,427 --> 01:30:49,454 اين زن‌ها کي‌ان؟ - .قاتلين آينده‌ي ما - 538 01:31:17,291 --> 01:31:20,021 !علامت‌ها رو بفرست ...مي‌خوام يه نامه برات بنويسم 539 01:31:20,127 --> 01:31:21,822 .که برسه دست شريک‌هام در برزيل 540 01:31:21,929 --> 01:31:23,725 ...تقريباً يک ساعت و نيم طول مي‌کشه 541 01:31:23,830 --> 01:31:26,393 هر چند همونقدر هم طول مي‌کشه .تا جواب علامت‌ها برگرده 542 01:32:27,859 --> 01:32:32,762 شرح جريانات و زندگيِ اين عقب‌افتاده‌ها .جداً برام سخته 543 01:32:32,964 --> 01:32:38,094 و همينطور شرح اينکه اينجا بي هيچ خونواده .يا رفيقي چقدر احساس تنهايي مي‌کنم 544 01:32:38,602 --> 01:32:41,037 ...تنها سفيدپوستِ اين کشور 545 01:32:41,138 --> 01:32:43,162 .و شايد کل قاره، من باشم 546 01:32:45,176 --> 01:32:48,236 ...ضمناً من پدر 62تا بچه شدم 547 01:32:48,346 --> 01:32:50,745 .اما اينم برام رضايتي رو بهمراه نداره 548 01:32:50,981 --> 01:32:54,645 .شايد سال آينده برگردم و ازدواج کنم 549 01:32:56,052 --> 01:32:58,987 ...حاضرم تو يه سرزميني از يخ و برف زندگي کنم 550 01:32:59,089 --> 01:33:01,750 ...هر جا باشه فقط از اينجا دور باشه 551 01:33:06,129 --> 01:33:09,723 اينجا گرمي هوا معتدل‌ـه .و راه گريزي ازش نيست 552 01:33:10,566 --> 01:33:13,831 اين مثل يک تب-- -در وجود مردم اينجا جريان داره 553 01:33:14,470 --> 01:33:18,373 اما بااينحال قلب‌م .هر روز سردتر و سردتر مي‌شه 554 01:33:48,303 --> 01:33:52,831 .آجيناکو"... يه جواب رسيده" 555 01:34:28,040 --> 01:34:31,943 پادشاه براي برادرش .درودِ پلنگِ سلطنتي رو فرستاده 556 01:34:42,121 --> 01:34:46,079 -اينا تقريباً 19 نفرن .ظاهراً قوي و سالم 557 01:34:51,630 --> 01:34:55,089 -اون بايد 25 سالش باشه .يه جوون مناسب و قوي 558 01:34:55,201 --> 01:35:00,103 .اين يکي هم تقريباً همون سن‌ـه .و مثل همون خيلي قوي‌ـه 559 01:37:23,743 --> 01:37:27,234 .مشخصه که از گروه کُر مذهبي من خوشت اومده - .گروه کُر مذهبي. بد نيست - 560 01:37:27,346 --> 01:37:29,941 ،"تو "پدرو وينسنت فرمانده‌ي "فلور دِ باهيا" رو مي‌شناسي؟ 561 01:37:30,049 --> 01:37:31,606 .بله، مي‌شناسم 562 01:37:32,084 --> 01:37:34,644 يه سري خبرهاي جالب چقدر برات ارزش دارن؟ 563 01:37:34,753 --> 01:37:36,085 .من بهت کلک نمي‌زنم 564 01:37:39,024 --> 01:37:42,255 پدرو وينسنت" يه محموله‌ي بزرگ از بَرده رو" .از زمين‌هاي تو برده 565 01:37:42,361 --> 01:37:43,828 .اصلاً پولي بابتش نداده 566 01:37:45,264 --> 01:37:48,097 پس بذار برات بگم .که با چشماي خودم چي ديدم 567 01:37:48,200 --> 01:37:50,759 فلور دِ باهيا" داشت تا خرخره" .پر از محموله مي‌شد 568 01:37:50,868 --> 01:37:53,496 .اون بهت کلک زد 569 01:37:54,405 --> 01:37:58,102 الانم اون رفته. و تمام سلاح‌ها و چيزهاي -باارزشش رو فروخت به انگليس‌ها 570 01:37:58,242 --> 01:38:00,267 .از دو سر معامله سود برد 571 01:38:00,378 --> 01:38:02,869 و حالا حدس بزن !چي به سر "فلور دِ باهيا" اومد 572 01:38:02,980 --> 01:38:06,677 "داره ساحلش تا نزديکاي "لاگوس .شسته مي‌شه... ديگه غيرقابل دريانوردي‌ـه 573 01:38:06,784 --> 01:38:08,911 ،تازه مُضاف بر اين ...خدمه هم شورش کردن 574 01:38:09,020 --> 01:38:11,113 .که اين يعني، الان کاپيتان رو گيرش انداختي 575 01:38:15,927 --> 01:38:20,522 يه قايق سريع رو بردار :و يه پيغام براي فرمانده "وينسنت" ببر 576 01:38:20,630 --> 01:38:24,532 .بيا اينجا. من دوباره تجهيزات بهت ميدم” .“هيچکس نمي‌تونه دو بار به من کلک بزنه 577 01:38:51,193 --> 01:38:53,718 ...زود باشين، حرکت کنين .و همه چي رو بردارين 578 01:38:55,865 --> 01:38:59,231 هي! معني اين کارا چيه؟ 579 01:38:59,634 --> 01:39:05,129 .پادشاه ما، "کانکپه" هيچوقت ديوونه نبود .فقط تظاهر به ديوونگي کرد 580 01:39:05,840 --> 01:39:09,173 اون از برادر خودش .که زماني نايب‌السلطنه بود ممنون‌ـه 581 01:39:09,444 --> 01:39:11,844 ...برادر خوني پادشاه، درخت بزرگي بود 582 01:39:11,946 --> 01:39:13,471 .و اين چيزي‌ـه که مي‌خواد تو بدوني... 583 01:39:13,582 --> 01:39:16,209 چرا پادشاه با من فقط با "فعل گذشته" صحبت مي‌کنه؟ 584 01:39:16,317 --> 01:39:17,909 ...آجيناکو"، ظاهراً اوضاع خيلي بغرنج‌ـه" 585 01:39:18,019 --> 01:39:20,215 ،اما تا وقتي که "کانکپه" پادشاه هست .تو کاملاً در اماني 586 01:39:20,322 --> 01:39:22,448 .اون هرگز برادر خونيِ خودش رو نمي‌کشه 587 01:39:23,658 --> 01:39:25,182 .هنوز يه سري اسلحه اونجا هست 588 01:39:25,293 --> 01:39:28,193 پول‌هاش کجان؟ !زود باشين، عجله کنين 589 01:40:10,036 --> 01:40:14,166 تو واقعاً مي‌خواي به من کمک کني؟ - .من روي قولم هستم - 590 01:40:14,273 --> 01:40:16,138 ...اما اين ديگه دردي از من دوا نمي‌کنه 591 01:40:16,242 --> 01:40:18,107 !از تو هم همينطور 592 01:40:18,678 --> 01:40:20,612 ...برزيل هم به کل دنيا ملحق شد 593 01:40:20,713 --> 01:40:22,271 .و به تجارت بَرده خاتمه داد 594 01:40:22,381 --> 01:40:24,178 ...هر محموله‌اي که الان با کشتي برسه 595 01:40:24,283 --> 01:40:26,308 .روي همون اقيانوس توقيف مي‌شه 596 01:40:27,286 --> 01:40:29,185 ...از ديد قانون 597 01:40:29,287 --> 01:40:34,156 دژ "اِلمينا" و زندگي خود ما هم .ديگه وجود خارجي نداره 598 01:40:34,392 --> 01:40:36,757 ،و تا وقتي که من هستم .يه چيزي نصيب‌مون مي‌شه 599 01:40:36,860 --> 01:40:39,625 ...من مي‌دونم که حداقل يه ساله که 600 01:40:39,731 --> 01:40:43,565 تو توسط شُرکات در "باهيا" فريب خوردي .و مورد تهمت قرار گرفتي 601 01:40:43,702 --> 01:40:46,899 همه‌ي اموال تو .توسط بانک ايالتي توقيف شده 602 01:40:47,005 --> 01:40:50,873 و علاوه بر اين، انگلستان هم .براي سرت جايزه گذاشته 603 01:40:53,644 --> 01:40:55,908 .بالاخره يه اتفاقي افتاد 604 01:41:00,484 --> 01:41:04,181 .بالاخره يه همچين اتفاقي افتاد 605 01:41:10,227 --> 01:41:11,750 ...به سلامتيِ بَرده‌داري 606 01:41:12,061 --> 01:41:16,260 !بزرگترين سوءتفاهم در تاريخ بشريت 607 01:41:18,835 --> 01:41:24,603 .سوءتفاهمي در کار نبود .بلکه يه جنايت بود 608 01:41:31,914 --> 01:41:39,479 ...بَرده‌داري، جزئي از قلب و وجود آدمي‌ست !براي به تباهي کشاندن‌ـمان 609 01:47:46,841 --> 01:47:55,474 بردگان، اربابانِ خويش را خواهند فروخت .و بال پرواز خواهند يافت 610 01:48:57,000 --> 01:49:03,000 ارائه‌اي بود از تيم ترجمه‌ي FarsiSubtitle.com<\font> 611 01:49:03,500 --> 01:49:09,500 • ترجمه و زيرنويس • (cycles) اميرحسين اصلي قره‌باغي Amir.Asli@yahoo.com<\font>