1 00:03:38,969 --> 00:03:40,971 早安,殿下 2 00:03:42,723 --> 00:03:44,516 早安,殿下 3 00:03:46,477 --> 00:03:48,479 早安,殿下 4 00:03:49,772 --> 00:03:52,274 生日快樂,殿下 5 00:03:53,984 --> 00:03:56,236 對,今天是我生日 6 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 奧哈,今天是我的21歲生日 7 00:04:37,611 --> 00:04:41,407 就這麼一次 可以讓我自己沐浴嗎? 8 00:04:42,366 --> 00:04:46,328 好主意…沐浴侍從! 9 00:05:04,888 --> 00:05:07,599 殿下的陰莖已經清潔好了 10 00:06:03,822 --> 00:06:07,701 今天殿下一定很興奮 11 00:06:07,826 --> 00:06:11,747 今天是你的21歲生日 你會跟你的準妻子見面 12 00:06:11,872 --> 00:06:15,459 連那個女人都沒見過 怎麼會興奮? 13 00:06:58,669 --> 00:07:01,421 他今早默不作聲的 14 00:07:01,672 --> 00:07:04,424 好像很不開心 15 00:07:06,468 --> 00:07:11,640 -王兒,有甚麼苦惱嗎? -沒有,父王 16 00:07:13,851 --> 00:07:19,898 我不單是崇高尊貴的統治者 17 00:07:20,607 --> 00:07:24,153 還是個好爸爸 18 00:07:24,486 --> 00:07:29,908 父王…等一下 19 00:07:30,033 --> 00:07:33,162 -他想幹嘛? -好像想走過來 20 00:07:35,455 --> 00:07:37,875 等一下,埃克蔭 21 00:07:38,041 --> 00:07:39,918 撒花侍者! 22 00:07:47,217 --> 00:07:50,554 埃克蔭,坐下 23 00:08:02,774 --> 00:08:06,612 王兒…你怎麼會蓄了鬍子? 24 00:08:06,904 --> 00:08:09,865 賈菲,已經蓄了一年了 25 00:08:10,908 --> 00:08:15,996 -王兒,怎麼了? -首先是這種事 26 00:08:16,205 --> 00:08:19,082 -甚麼事? -撒花侍者 27 00:08:19,208 --> 00:08:23,921 你是帝王之子 不應該踏在玫瑰花瓣之上嗎? 28 00:08:24,087 --> 00:08:27,674 就算沒有玫瑰花瓣 我仍是帝王之子 29 00:08:27,799 --> 00:08:30,969 行,從今天起 30 00:08:31,136 --> 00:08:35,933 凡在王兒腳下撒花的人 都要向我交代 31 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 不單是這個,還有其他東西 32 00:08:39,937 --> 00:08:44,274 煮飯、服侍、更衣、沐浴… 33 00:08:44,608 --> 00:08:47,819 其實我蠻享受沐浴 34 00:08:47,945 --> 00:08:52,199 但我想自己煮飯、更衣、擦背 35 00:08:52,532 --> 00:08:54,868 為何不能選自己的妻子? 36 00:08:54,993 --> 00:08:58,121 就是這樣? 37 00:08:58,288 --> 00:09:03,126 替你挑選妃子時我們大費周章 38 00:09:03,585 --> 00:09:08,840 她出生以後 就要學習皇后的言行舉止 39 00:09:10,842 --> 00:09:12,803 但要是我不喜歡她呢? 40 00:09:12,970 --> 00:09:16,098 與皇后碰面前緊張也很正常 41 00:09:16,223 --> 00:09:18,976 我見你父王時也很害怕 42 00:09:19,101 --> 00:09:22,104 我得承認,我也害怕 43 00:09:22,229 --> 00:09:25,857 我緊張得惹人討厭 44 00:09:25,983 --> 00:09:29,987 但這些年以來 我越來越愛你父親了 45 00:09:30,153 --> 00:09:34,741 愛與討厭實在是難以區分 46 00:09:34,866 --> 00:09:37,995 我明白,但我結婚的時候 47 00:09:38,161 --> 00:09:42,332 我想伴侶喜歡我本人 而不是我的身分 48 00:09:42,666 --> 00:09:46,920 -你是誰? -我是不曾替自己繫鞋帶的人 49 00:09:47,045 --> 00:09:51,758 錯!是不曾替自己 繫鞋帶的王子 50 00:09:51,883 --> 00:09:57,347 我試過一次,沒甚麼大不了 51 00:09:59,683 --> 00:10:03,103 早安,父王 今天薩慕達的天氣很好 52 00:10:03,228 --> 00:10:05,939 塞米,怎麼了? 53 00:10:08,650 --> 00:10:12,612 皇后,你今天容光煥發 54 00:10:12,738 --> 00:10:17,242 我曾向媽媽稱讚皇后的皮膚 55 00:10:18,952 --> 00:10:22,039 塞米,你沒別的地方好去嗎? 56 00:10:23,332 --> 00:10:26,710 有,我要帶壽星練武去 57 00:10:27,377 --> 00:10:30,339 失陪,父王、母后 58 00:10:33,383 --> 00:10:35,677 王兒,玩得愉快一點 59 00:10:38,889 --> 00:10:41,725 埃克蔭,撒花侍者怎麼了? 60 00:10:45,145 --> 00:10:50,067 看看你會不會防守之道 61 00:11:10,712 --> 00:11:13,924 讓你的女人唯命是從 62 00:11:14,091 --> 00:11:17,344 但你喜歡有主見的女人吧 63 00:11:17,677 --> 00:11:22,057 只有狗會唯命是從 愛她的話,就會尊重她 64 00:11:29,356 --> 00:11:32,984 一派胡言! 你是薩慕達的王位繼承人 65 00:11:33,110 --> 00:11:38,990 你妻子只需有美貌 結實的屁股和大胸脯 66 00:11:53,130 --> 00:11:57,050 你會與漂亮的笨蛋 同床共寐,共享富貴? 67 00:11:57,175 --> 00:12:01,471 當權者一向是這樣,這是傳統 68 00:12:05,308 --> 00:12:08,895 時代要進步,這也是傳統 69 00:12:27,330 --> 00:12:33,086 快來買王儲訂婚汗衫! 70 00:13:14,836 --> 00:13:19,174 -很好吃的 -謝謝 71 00:13:26,890 --> 00:13:29,518 陛下 72 00:13:30,352 --> 00:13:32,938 我是伊斯上校 73 00:13:33,063 --> 00:13:39,236 今天請恩准我把女兒獻給殿下 74 00:13:42,113 --> 00:13:46,535 我恩准你,開始儀式吧 75 00:13:46,868 --> 00:13:53,416 抱歉,讓開一點! 76 00:13:56,545 --> 00:14:02,259 我為王子殿下介紹伊斯伊瑪妮 77 00:16:10,345 --> 00:16:16,726 (她是你的準皇后) 78 00:16:17,352 --> 00:16:21,439 (永恆的準皇后) 79 00:16:21,564 --> 00:16:25,151 (這位皇后) 80 00:16:25,276 --> 00:16:30,407 (對殿下唯命是從) 81 00:16:30,532 --> 00:16:36,454 (她是你的準皇后) 82 00:16:37,163 --> 00:16:41,334 (完美的化身) 83 00:16:41,459 --> 00:16:44,504 (愛慕的對象) 84 00:16:44,629 --> 00:16:49,300 (滿足殿下的慾望) 85 00:16:49,426 --> 00:16:55,598 (絕對不曾受到感染) 86 00:16:55,724 --> 00:16:59,352 (對你無微不至) 87 00:16:59,477 --> 00:17:06,151 (聽候你的差使) 88 00:17:06,276 --> 00:17:12,365 (她就是你的準皇后) 89 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 可以單獨跟你談一會嗎? 90 00:17:39,434 --> 00:17:43,563 失陪一會 91 00:18:13,843 --> 00:18:18,431 我不是你夢想中的對象? 92 00:18:18,556 --> 00:18:20,767 你很棒,很漂亮 93 00:18:21,100 --> 00:18:25,271 但既然要結婚 就得先了解一下 94 00:18:25,396 --> 00:18:29,859 出生以後,我便學習服侍你 95 00:18:30,527 --> 00:18:34,697 但我想了解你 你喜歡做甚麼? 96 00:18:34,823 --> 00:18:37,867 你喜歡的事 97 00:18:38,201 --> 00:18:43,832 -你喜歡甚麼音樂? -你喜歡的音樂 98 00:18:44,165 --> 00:18:48,419 我清楚自己喜歡甚麼 你也清楚,因為你曾受訓 99 00:18:48,545 --> 00:18:52,423 但我想知道你喜歡甚麼 你喜歡吃甚麼? 100 00:18:52,549 --> 00:18:55,176 對了!你喜歡吃甚麼? 101 00:18:55,301 --> 00:18:57,887 你喜歡吃的食物 102 00:18:59,430 --> 00:19:03,601 不可能…我命令你不要服從我 103 00:19:03,726 --> 00:19:05,812 不行 104 00:19:07,397 --> 00:19:11,317 我叫你做甚麼你都會做? 105 00:19:11,442 --> 00:19:13,236 是的,殿下 106 00:19:13,528 --> 00:19:17,240 -說甚麼做甚麼? -是的,殿下 107 00:19:17,699 --> 00:19:20,243 扮狗吠 108 00:19:23,246 --> 00:19:25,164 大狗 109 00:19:28,293 --> 00:19:29,752 單腳跳 110 00:19:32,589 --> 00:19:34,257 猩猩叫 111 00:19:39,470 --> 00:19:42,807 我看得出你們很親近 112 00:19:45,685 --> 00:19:48,813 抱歉,等一下再談 113 00:19:58,865 --> 00:20:02,702 很棒吧?我早說不用擔心 114 00:20:03,661 --> 00:20:04,954 父王… 115 00:20:09,459 --> 00:20:12,211 關於這次婚事… 116 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 陛下,賓客在等你 117 00:20:14,714 --> 00:20:19,594 讓他們等!我跟王兒在說話 118 00:20:21,220 --> 00:20:23,681 過來,出去走一走 119 00:20:36,653 --> 00:20:38,571 你好,巴伯 120 00:20:44,535 --> 00:20:50,333 時光飛逝,初次替你換尿布的 情景就在眼前 121 00:20:50,458 --> 00:20:54,545 你已長大成人,快要娶妻 122 00:20:54,671 --> 00:20:59,342 你也覺得她會讓你很滿意吧? 123 00:20:59,467 --> 00:21:01,844 我不確定我已準備好 124 00:21:02,679 --> 00:21:06,391 雖然我們從沒談過那回事 125 00:21:06,516 --> 00:21:11,020 但我以為你一向都 和沐浴侍從行房 126 00:21:11,354 --> 00:21:17,318 不是那個,我已21歲 卻不曾走出薩慕達 127 00:21:17,443 --> 00:21:20,530 沒看過外面的世界 128 00:21:20,697 --> 00:21:25,576 -你想廣立皇嗣? -不是那個… 129 00:21:25,702 --> 00:21:29,580 你說得對! 看看外面的世界,盡情玩樂 130 00:21:29,706 --> 00:21:35,003 滿足所有肉慾 40天後迎娶伊瑪妮 131 00:21:35,336 --> 00:21:38,339 -父王… -就這樣 132 00:21:53,479 --> 00:21:55,064 大家聽我說好嗎? 133 00:21:57,900 --> 00:22:01,904 婚禮40天後舉行 各位可以回去了,晚安 134 00:22:02,071 --> 00:22:06,075 奧哈,準備起駕 我兒子要去旅行 135 00:22:09,412 --> 00:22:11,080 準備起駕! 136 00:22:15,084 --> 00:22:18,921 這主意不錯,40天盡情通姦 137 00:22:19,047 --> 00:22:25,094 塞米,我有別的想法 我想找個新娘 138 00:22:26,054 --> 00:22:31,392 現在這個新娘不好嗎? 你不想脫掉她的衣服? 139 00:22:31,517 --> 00:22:34,896 我的理想對象要靈肉兼備 140 00:22:35,021 --> 00:22:38,399 -到哪裡去找這個女人? -美國 141 00:22:41,694 --> 00:22:44,614 美國那麼大,選擇太多 142 00:22:44,739 --> 00:22:47,450 哪裡?洛杉磯還是紐約? 143 00:22:49,452 --> 00:22:52,121 由命運決定 144 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 公去紐約,字去洛杉磯 145 00:22:59,962 --> 00:23:01,631 我們去紐約 146 00:23:03,007 --> 00:23:07,637 但在紐約哪裡有 高貴優雅的女人? 147 00:23:07,804 --> 00:23:10,473 適合帝王的女人 148 00:23:13,976 --> 00:23:15,686 皇后區! 149 00:23:30,785 --> 00:23:37,083 法蘭克奧諾瓦先生請接聽電話 150 00:23:41,796 --> 00:23:46,551 不可以讓人知道我是王儲 我要裝做普通人 151 00:23:46,676 --> 00:23:49,137 我不會透露身分 152 00:24:02,942 --> 00:24:05,153 停車! 153 00:24:05,862 --> 00:24:07,697 混蛋! 154 00:24:13,119 --> 00:24:15,872 馬上帶我們到皇后區 155 00:24:19,500 --> 00:24:24,755 你想去皇后區? 有錢人應該到曼哈坦的 156 00:24:24,881 --> 00:24:26,883 沃爾多夫或皇宮飯店 157 00:24:27,049 --> 00:24:31,053 -帶我們到皇宮 -不,我想到皇后區 158 00:24:31,179 --> 00:24:35,183 我們沒錢 我們是普通非洲學生 159 00:24:35,516 --> 00:24:38,227 隨便你怎麼說 160 00:24:38,561 --> 00:24:43,941 -你們想到皇后區哪裡? -最普通的地方 161 00:24:44,650 --> 00:24:49,989 這個簡單 皇后區的普通地方可多著 162 00:24:52,533 --> 00:24:54,619 甚麼叫「混蛋」? 163 00:25:24,982 --> 00:25:28,736 -這裡夠糟糕嗎? -好極了 164 00:26:05,273 --> 00:26:09,568 好棒!塞米,你看 165 00:26:12,196 --> 00:26:18,035 美國棒極了 可以自由地在街上扔玻璃 166 00:26:18,160 --> 00:26:20,663 你一定是瘋了! 167 00:26:23,666 --> 00:26:25,626 你聽,這就是真正的美國人 168 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 休格雷魯賓遜 是最厲害的拳擊手 169 00:26:29,922 --> 00:26:33,301 -喬路易斯呢? -「褐色轟炸機」 170 00:26:33,634 --> 00:26:36,887 -他是個很棒的拳擊手 -說得沒錯 171 00:26:37,013 --> 00:26:39,974 這裡沒人聽過卡修斯克萊吧? 172 00:26:40,725 --> 00:26:42,893 有道理,卡修斯克萊好厲害 173 00:26:43,019 --> 00:26:44,353 我不是說他差勁 174 00:26:44,687 --> 00:26:49,358 但他改名為穆罕默德阿里 我就不再喜歡他 175 00:26:49,692 --> 00:26:51,861 等一下 176 00:26:52,028 --> 00:26:57,199 一個人有權隨意改名 177 00:26:57,325 --> 00:27:00,703 要是他想叫做穆罕默德阿里 178 00:27:00,828 --> 00:27:06,792 你就該尊重他 叫他穆罕默德阿里 179 00:27:06,917 --> 00:27:10,713 他媽媽叫他克萊 我便叫他克萊 180 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 -我也叫克萊 -別說了 181 00:27:14,216 --> 00:27:19,764 他始終都是克萊 我不管他改了甚麼名字 182 00:27:19,889 --> 00:27:23,142 你也是白癡,你們三個白癡 183 00:27:23,267 --> 00:27:28,105 你該把店舖的名字改為 「三個白癡」 184 00:27:39,950 --> 00:27:44,163 -他媽的你想怎麼樣? -一個房間 185 00:27:44,288 --> 00:27:48,376 不要浪費我的時間,有錢嗎? 186 00:27:50,294 --> 00:27:53,422 兩位請進 187 00:27:54,924 --> 00:27:57,802 好棒!收穫豐富 188 00:28:01,847 --> 00:28:07,770 恕我直言 這裡的住客都身無分文 189 00:28:07,895 --> 00:28:11,982 你們兩位顯然很不一樣 190 00:28:12,108 --> 00:28:15,444 -我們要分割式房間 -甚麼? 191 00:28:15,778 --> 00:28:18,280 我們要十分糟糕的房間 192 00:28:23,285 --> 00:28:26,080 斯圖,租約終止了,混蛋 193 00:28:26,205 --> 00:28:31,752 不要把樓梯弄壞了 你是故意的 194 00:28:31,877 --> 00:28:36,006 每個月都是這樣… 195 00:28:52,314 --> 00:28:54,316 就是這裡 196 00:28:55,818 --> 00:29:00,739 這層樓只有一間浴室 大家一起用 197 00:29:03,325 --> 00:29:08,789 這裡有老鼠,但你們來自非洲 該已習慣 198 00:29:09,832 --> 00:29:14,086 別用升降機,那是個死亡陷阱 199 00:29:14,253 --> 00:29:18,883 就是這個房間,糟透了 200 00:29:19,091 --> 00:29:24,889 窗口對著磚牆 我一向租給瞎子住的 201 00:29:32,521 --> 00:29:35,065 狗也不放過,當真可恥 202 00:29:42,114 --> 00:29:44,033 我們就要這房間 203 00:29:44,492 --> 00:29:46,368 好的 204 00:30:01,842 --> 00:30:05,346 塞米,你看! 這才是真正的生活 205 00:30:05,471 --> 00:30:08,974 我們從來都沒機會感受 206 00:30:11,018 --> 00:30:14,438 -早安,鄰舍! -媽的! 207 00:30:14,563 --> 00:30:19,860 好!媽的! 208 00:30:38,546 --> 00:30:43,092 我懷疑行李是他們偷的 209 00:30:48,472 --> 00:30:50,391 要買牙刷嗎? 210 00:30:50,516 --> 00:30:55,604 我有些好棒的個人清潔用品 還有吹風機 211 00:30:55,938 --> 00:30:59,358 你偷東西!回來! 212 00:30:59,483 --> 00:31:02,903 -塞米,讓他走吧 -那是我們的東西 213 00:31:03,028 --> 00:31:07,032 捨棄那些身外物也好 讓他們穿上王室美服吧 214 00:31:07,283 --> 00:31:10,995 到了紐約 就得作紐約人的打扮 215 00:31:17,334 --> 00:31:21,463 -我覺得自己像個呆子 -胡說八道 216 00:31:22,506 --> 00:31:29,138 你想變成怎樣便怎樣 217 00:31:29,305 --> 00:31:33,142 漂亮、性感… 218 00:31:33,267 --> 00:31:35,603 一、二、三… 219 00:31:56,498 --> 00:31:58,208 「銷魂酒」 220 00:32:00,419 --> 00:32:03,255 大概我該把辮子剪掉 221 00:32:04,506 --> 00:32:08,218 你瘋了! 喬路易斯才是最棒的拳擊手 222 00:32:08,344 --> 00:32:10,012 等我一下 223 00:32:10,179 --> 00:32:14,933 泰森比克萊、休格雷和泰森 都很厲害 224 00:32:15,059 --> 00:32:19,313 他最厲害,天下無敵! 225 00:32:19,688 --> 00:32:24,193 -洛基呢? -又來了 226 00:32:24,318 --> 00:32:29,365 每次談起拳擊 就有白人吹捧洛基 227 00:32:29,531 --> 00:32:32,660 洛基是他們的最愛 228 00:32:32,993 --> 00:32:35,954 聽我說,洛基不行 229 00:32:36,080 --> 00:32:39,041 但比起喬路易斯,洛基也不俗 230 00:32:39,667 --> 00:32:42,211 他曾痛宰喬路易斯 231 00:32:42,586 --> 00:32:47,132 -他讓喬路易斯慘敗 -但喬路易斯當時已75歲! 232 00:32:47,257 --> 00:32:49,426 我不知道他多大 但他的確慘敗 233 00:32:49,551 --> 00:32:53,555 喬路易斯重出江湖比賽 已經是76歲 234 00:32:53,722 --> 00:32:56,558 喬路易斯總是隱瞞真實年齡 235 00:32:56,684 --> 00:32:59,019 有一次法蘭克辛那屈坐在這裡 236 00:32:59,144 --> 00:33:02,398 我問他喬路易斯多大 237 00:33:02,523 --> 00:33:07,361 法蘭克說他已137歲 238 00:33:07,486 --> 00:33:11,073 你根本沒見過法蘭克辛那屈 239 00:33:12,574 --> 00:33:16,245 媽的、媽的、還有你! 下一位? 240 00:33:25,045 --> 00:33:27,339 這是甚麼?是假辮子? 241 00:33:27,464 --> 00:33:30,509 是真頭髮,出生以後就蓄著 242 00:33:31,552 --> 00:33:33,470 你用甚麼燙髮劑? 243 00:33:34,304 --> 00:33:37,433 沒有,只是果汁和草莓 244 00:33:37,558 --> 00:33:40,477 是特效燙髮劑才對 頭髮想怎麼剪? 245 00:33:43,647 --> 00:33:45,441 整齊清潔就可以了 246 00:33:55,200 --> 00:33:57,161 八塊錢 247 00:34:05,794 --> 00:34:10,132 塞米,說實話… 我的樣子如何? 248 00:34:13,469 --> 00:34:15,345 是時候去找皇后了 249 00:34:46,835 --> 00:34:49,671 我有個秘密 250 00:34:50,339 --> 00:34:53,467 我崇拜魔鬼 251 00:34:57,137 --> 00:34:58,680 有個難題 252 00:34:58,806 --> 00:35:02,351 我找不到男人可以滿足我 253 00:35:02,518 --> 00:35:06,188 有的人維持一個鐘頭 有的一個半鐘頭 254 00:35:06,313 --> 00:35:11,151 要更持久我才能達到高潮 255 00:35:11,568 --> 00:35:14,822 我只對開寶馬的男人有興趣 256 00:35:15,155 --> 00:35:19,576 我丈夫被判死刑 我快成為單身人士 257 00:35:22,496 --> 00:35:25,874 醫生把泰瑞莎和我分割後 這是初次約會 258 00:35:27,292 --> 00:35:29,211 我喜歡集體活動 259 00:35:32,422 --> 00:35:36,134 我前生是聖女貞德 260 00:35:39,763 --> 00:35:42,224 我叫蜜桃,我最棒 261 00:35:42,349 --> 00:35:46,436 DJ都想揩我的奶子 262 00:35:50,357 --> 00:35:54,194 我想拍電影當主角 263 00:35:54,319 --> 00:35:59,491 我想當歌星、搖滾巨星 創作自己的歌曲 264 00:35:59,616 --> 00:36:04,413 接著會試著當演員 人人都說我表現自然 265 00:36:04,580 --> 00:36:09,751 我會自編自導 266 00:36:23,432 --> 00:36:26,184 希望你不介意我坐過來 267 00:36:26,310 --> 00:36:31,607 我整晚都在留意你 我想跟你痛快一下 268 00:36:33,483 --> 00:36:36,278 還有你的朋友 269 00:36:39,698 --> 00:36:45,454 紐約所有女人都情緒失常? 270 00:36:45,621 --> 00:36:48,248 大概不會找到皇后 271 00:36:49,958 --> 00:36:55,380 -葛雷斯先生 -非洲小子!你好嗎? 272 00:36:55,505 --> 00:37:01,261 -哪裡有好女人? -要到外面去找 273 00:37:01,386 --> 00:37:03,430 我們已找遍了皇后區每間酒吧 274 00:37:03,555 --> 00:37:06,350 酒吧沒有好女人 275 00:37:06,475 --> 00:37:11,939 你要到正經的地方 像圖書館或教堂 276 00:37:12,272 --> 00:37:15,484 或者是我今晚要去的 黑人醒覺會 277 00:37:15,651 --> 00:37:18,904 那裡有好女人,乾淨的女人 278 00:37:26,453 --> 00:37:30,415 我今天不是來傳道 279 00:37:34,503 --> 00:37:40,592 但當我看著這些 黑人覺悟小姐大賽的參賽者時 280 00:37:40,717 --> 00:37:46,515 感覺很好 因為我知道世上有神 281 00:37:46,640 --> 00:37:48,725 世上有神 282 00:37:48,850 --> 00:37:51,478 女士們,轉身 283 00:37:51,603 --> 00:37:55,774 天主高高在上,俯瞰眾生 284 00:37:55,899 --> 00:37:58,694 凡人辦不到這個 285 00:37:58,860 --> 00:38:02,364 花花公子的老闆只懂拍照 286 00:38:02,489 --> 00:38:07,953 只有天主能辦得到 287 00:38:08,578 --> 00:38:12,290 皇后區最好的女人都在這裡 挑好了便回家去 288 00:38:13,458 --> 00:38:15,377 耐心一點 289 00:38:15,502 --> 00:38:19,464 你愛祂嗎?你感到喜樂嗎? 說「喜樂」 290 00:38:19,589 --> 00:38:22,467 -喜樂! -喜樂! 291 00:38:22,592 --> 00:38:24,011 -喜樂! -喜樂! 292 00:38:24,344 --> 00:38:29,516 -說「阿們」好嗎? - 阿們,弟兄! 293 00:38:29,641 --> 00:38:32,561 別害羞,叫出他的名字吧 294 00:38:32,686 --> 00:38:34,604 天主! 295 00:38:34,730 --> 00:38:38,358 只有神能讓她如此喜樂 296 00:38:39,609 --> 00:38:43,739 -齊聲讚頌天主 -喜樂! 297 00:38:43,864 --> 00:38:49,578 -能到這裡讓我很高興 -阿們! 298 00:38:49,745 --> 00:38:53,623 說「阿們」好嗎? 299 00:38:53,749 --> 00:38:55,417 我不知道你來這裡幹嘛 300 00:38:55,542 --> 00:39:02,424 但我是來讚頌天父的 301 00:39:05,093 --> 00:39:09,014 你們可以走了,謝謝 302 00:39:09,347 --> 00:39:12,059 世上有神 303 00:39:13,351 --> 00:39:16,104 今晚有特別節目 304 00:39:16,438 --> 00:39:20,484 這位年輕人在電視劇 「那是我媽媽」的… 305 00:39:20,609 --> 00:39:24,446 「到底怎麼了」一集中 飾演喬警員 306 00:39:24,738 --> 00:39:28,492 我想大家鼓掌歡迎他出場 307 00:39:28,617 --> 00:39:32,704 請以熱烈掌聲歡迎 308 00:39:32,829 --> 00:39:37,959 蘭迪華森先生… 309 00:39:38,126 --> 00:39:41,963 -他表現很好 -好差勁才對 310 00:39:43,465 --> 00:39:45,884 布朗牧師 311 00:39:46,009 --> 00:39:49,638 我自小他就當我的牧師 我很敬愛他 312 00:39:49,805 --> 00:39:55,477 你與別不同,布朗牧師! 313 00:39:56,645 --> 00:40:02,818 今晚很榮幸為大家表演 請鼓掌 314 00:40:02,943 --> 00:40:07,823 請鼓掌歡迎我的 性感巧克力樂團 315 00:40:11,827 --> 00:40:16,581 性感巧克力,他們很棒吧? 316 00:40:36,518 --> 00:40:40,480 -要好東西?馬上送上 -要可樂嗎? 317 00:40:41,857 --> 00:40:45,986 -喜歡這表演嗎? -好喜歡,年輕人 318 00:41:13,513 --> 00:41:15,932 性感巧克力! 319 00:41:17,601 --> 00:41:19,895 性感巧克力! 320 00:41:24,608 --> 00:41:28,737 -他唱得真好 -你瘋了 321 00:41:37,829 --> 00:41:41,166 請為蘭迪華森先生鼓掌 322 00:41:41,499 --> 00:41:45,253 再來一次!蘭迪華森好棒! 323 00:41:45,795 --> 00:41:50,258 我首先要感謝 克里奧麥當兒先生 324 00:41:50,592 --> 00:41:54,971 今晚他為大家提供美食和飲料 325 00:41:55,096 --> 00:41:58,934 克里奧先生 你女兒讓大家引以為傲 326 00:41:59,059 --> 00:42:02,270 請歡迎活動的主辦人之一 327 00:42:02,604 --> 00:42:05,899 莉莎麥當兒,過來吧 328 00:42:06,524 --> 00:42:10,779 -替新的沙拉攤位宣傳一下 -我不會提餐廳的名字 329 00:42:10,904 --> 00:42:13,615 最少也說出地址 330 00:42:17,661 --> 00:42:22,707 有人想用餅乾 把你夾起來吃掉呢 331 00:42:26,253 --> 00:42:32,217 黑人醒覺週,讓大家自我表達 332 00:42:32,968 --> 00:42:35,220 -我們可以走了嗎? -再等一會 333 00:42:35,553 --> 00:42:41,643 透過歌曲,以獨特形式 表現自己 334 00:42:41,810 --> 00:42:44,312 這首歌唱得好 335 00:42:44,771 --> 00:42:47,148 孩子是我們的未來 336 00:42:47,315 --> 00:42:52,320 將來他們能否表達自己 就要看我們的努力 337 00:42:53,113 --> 00:42:56,992 我們要重建林肯公園 338 00:42:57,742 --> 00:43:03,790 接待員會把募捐籃傳過來 請大家出一分力 339 00:43:05,000 --> 00:43:08,670 叮叮噹噹的硬幣也沒關係 340 00:43:08,837 --> 00:43:11,589 但最好就是紙幣 341 00:43:20,724 --> 00:43:23,852 -捐款… -我以為這是垃圾籃 342 00:43:24,019 --> 00:43:26,271 -笨蛋 -我要揍你 343 00:43:26,604 --> 00:43:32,193 -你這個黑混蛋 -這裡有女士,冷靜一點 344 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 謝謝 345 00:43:50,712 --> 00:43:54,716 -她真棒 -埃克蔭… 346 00:43:54,883 --> 00:43:59,721 你可以到麥當兒餐廳 看莉莎和麥當兒先生 347 00:43:59,846 --> 00:44:03,975 皇后大道8507號 348 00:44:04,225 --> 00:44:07,103 皇后大道8507號 349 00:44:19,074 --> 00:44:22,744 每天早上首先 要把通道打掃乾淨 350 00:44:23,161 --> 00:44:26,998 接著把玻璃窗也抹乾淨 351 00:44:27,165 --> 00:44:29,959 一塵不染 352 00:44:35,799 --> 00:44:37,384 你在幹嘛? 353 00:44:37,926 --> 00:44:41,721 滾蛋,要不就摔壞你的照相機 354 00:44:45,683 --> 00:44:52,232 我和麥當勞方面有一點誤會 355 00:44:53,274 --> 00:44:58,029 他們是「麥當勞」 我們是「麥當兒」 356 00:45:00,156 --> 00:45:05,078 我們的標誌也不一樣 357 00:45:08,123 --> 00:45:10,959 他們有麥香堡,我們有麥醬堡 358 00:45:11,292 --> 00:45:15,797 大家都用雙層牛肉、番茄醬 萵苣、起司、黃瓜和洋蔥 359 00:45:15,922 --> 00:45:21,803 但他們的麵包有芝麻,我沒有 360 00:45:23,763 --> 00:45:26,391 交給我 361 00:45:29,352 --> 00:45:33,815 廚房的地板每天拖兩次 362 00:45:33,940 --> 00:45:38,153 -你曉得拖地板吧? -當然 363 00:45:38,319 --> 00:45:40,280 你來 364 00:45:54,294 --> 00:45:57,422 別誤會了,不是用水桶 365 00:45:58,506 --> 00:46:02,886 經過這裡就把垃圾拿出去 366 00:46:03,011 --> 00:46:06,139 我給你做一件很容易的工作 367 00:46:37,420 --> 00:46:40,798 -你好! -你好 368 00:46:43,801 --> 00:46:46,930 你好 369 00:46:47,055 --> 00:46:49,432 你好 370 00:46:50,475 --> 00:46:52,060 我叫埃克蔭 371 00:46:54,812 --> 00:46:56,898 埃克蔭,幸會 372 00:46:57,982 --> 00:47:01,986 我負責清理垃圾 有甚麼需要清理嗎? 373 00:47:03,863 --> 00:47:07,033 沒有,空空如也 374 00:47:08,034 --> 00:47:12,580 有需要儘管找我 我會馬上處理 375 00:47:14,457 --> 00:47:16,417 很好 376 00:47:16,584 --> 00:47:19,254 有垃圾,就找埃克蔭 377 00:47:22,882 --> 00:47:26,427 我回去工作了 378 00:47:26,553 --> 00:47:31,891 也許我們有機會再談 379 00:47:33,351 --> 00:47:36,312 埃克蔭,再見 380 00:48:33,661 --> 00:48:38,291 達利!你好帥 381 00:48:38,416 --> 00:48:42,462 要杯奶昔嗎? 你最愛草莓口味吧 382 00:48:42,587 --> 00:48:44,464 吸管 383 00:48:44,589 --> 00:48:49,260 莉莎在後面,她在等你 384 00:48:51,346 --> 00:48:54,599 -銷魂公司的業績如何? -很好 385 00:48:54,932 --> 00:48:58,186 我們的家庭編織品大受歡迎 386 00:48:58,353 --> 00:49:03,691 爸沒空去看噴射機隊的球賽 我想你會喜歡 387 00:49:04,025 --> 00:49:07,654 你想得很周到,謝謝 388 00:49:09,572 --> 00:49:13,326 -莉莎!你看誰來了 -你好! 389 00:49:13,451 --> 00:49:17,080 你兩口子玩得開心一點 390 00:49:21,542 --> 00:49:23,503 -行了嗎? -行了 391 00:49:24,504 --> 00:49:26,422 我要問你一件事 392 00:49:27,215 --> 00:49:33,012 上次活動有人捐了好多錢 393 00:49:33,137 --> 00:49:36,432 你不會知道那人是誰吧? 394 00:49:38,518 --> 00:49:42,063 -我… -我想那些錢是你捐的! 395 00:49:43,064 --> 00:49:46,317 為了孩子好,多少錢也沒關係 396 00:49:52,615 --> 00:49:55,326 -你好 -你好 397 00:49:58,538 --> 00:50:03,584 我有四張聖約翰球賽門票 叫你妹妹請個人來吧 398 00:50:03,751 --> 00:50:05,628 替我扔掉這個好嗎? 399 00:50:19,434 --> 00:50:22,645 -麻煩你們 -非洲人來了 400 00:50:27,442 --> 00:50:30,111 有甚麼可以效勞? 401 00:50:32,613 --> 00:50:36,743 -把我的頭髮弄成這樣子好嗎 -為甚麼? 402 00:50:37,076 --> 00:50:39,328 我喜歡你的髮型,很自然 403 00:50:39,454 --> 00:50:43,458 多些孩子保持自然頭髮就好了 像金恩牧師 404 00:50:43,583 --> 00:50:49,464 你根本沒見過 蓄著短曲髮的金恩牧師 405 00:50:49,589 --> 00:50:53,760 -我有一次碰見他 -胡說,你沒見過 406 00:50:54,093 --> 00:50:57,346 我1962年 在田納西孟菲斯市碰見他 407 00:50:57,513 --> 00:51:00,141 當時我只管自己走路 408 00:51:00,266 --> 00:51:03,060 走到街角和他撞個滿懷 409 00:51:03,186 --> 00:51:06,105 我跌倒了,往上看 原來是金恩牧師 410 00:51:06,230 --> 00:51:09,484 我叫了他一聲,他說他認錯人 411 00:51:09,609 --> 00:51:12,487 -你沒見過金恩牧師 -他撞倒了我 412 00:51:12,653 --> 00:51:15,323 -他沒有 -他有 413 00:51:15,490 --> 00:51:17,241 你為何要改變髮型? 414 00:51:17,366 --> 00:51:20,620 我想討好一個女孩 415 00:51:21,788 --> 00:51:25,374 從沒聽過女人 會因為髮型喜歡一個男人 416 00:51:25,708 --> 00:51:29,504 -沒錯 -是個美國人嗎? 417 00:51:30,755 --> 00:51:34,842 討得他爸爸歡心就行了 人們都不知道這秘訣 418 00:51:35,176 --> 00:51:36,844 與髮型或錢財都沒關係 419 00:51:37,178 --> 00:51:41,516 討得他爸爸歡心就可以了 420 00:51:41,808 --> 00:51:45,144 與他爸爸好好相處 就能心想事成 421 00:51:45,269 --> 00:51:48,439 -心想事成 -像鳥兒一樣 422 00:51:58,741 --> 00:52:01,744 -麥當兒先生 -甚麼事? 423 00:52:02,495 --> 00:52:07,542 你昨晚有看足球比賽嗎? 424 00:52:08,835 --> 00:52:12,338 -沒有 -真的很精彩 425 00:52:12,463 --> 00:52:15,424 紐約巨人對綠灣包裝工隊 426 00:52:15,550 --> 00:52:20,429 巨人隊把橄欖球 踢到大H上面就贏了 427 00:52:20,555 --> 00:52:22,682 贏得很風光 428 00:52:24,892 --> 00:52:28,855 有件事我要提醒你 429 00:52:29,730 --> 00:52:32,608 想在這裡工作,就別碰毒品 430 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 知道了 431 00:52:41,784 --> 00:52:46,414 非洲如何我不知道 但在這裡泡妞,有錢人最吃香 432 00:52:51,711 --> 00:52:56,382 -他一定很努力工作 -銷魂王子? 433 00:52:56,507 --> 00:53:00,761 才不是,他全靠父親有錢 434 00:53:00,928 --> 00:53:06,267 想買甚麼便買甚麼 你怎麼能跟他比? 435 00:53:33,419 --> 00:53:34,921 明白了 436 00:53:43,471 --> 00:53:46,474 -這是給莉莎麥當兒小姐的 -給我吧,我是他妹妹 437 00:53:46,599 --> 00:53:49,352 在這裡簽名好嗎? 438 00:53:57,485 --> 00:54:01,447 -這是甚麼? -是送給你的 439 00:54:01,572 --> 00:54:04,575 可以打開嗎? 440 00:54:08,663 --> 00:54:12,375 -是真的嗎? -難以置信 441 00:54:15,670 --> 00:54:18,589 「愛慕者送上,我不是達利」 442 00:54:18,714 --> 00:54:21,759 -有人到處拈花惹草 -我沒有 443 00:54:22,510 --> 00:54:24,845 無論他有多愛慕你 444 00:54:25,012 --> 00:54:28,933 要有獎勵 他才會送這麼名貴的耳環 445 00:54:29,266 --> 00:54:35,022 -不是人人都像你這樣 -是真的,只是他們不肯承認 446 00:54:52,456 --> 00:54:55,710 到美國以後,性生活也沒了 447 00:54:56,544 --> 00:54:58,504 塞米,她來了 448 00:55:00,548 --> 00:55:02,967 -我要跟她談談 -好 449 00:55:03,300 --> 00:55:06,345 告訴她五十萬的耳環是你送的 450 00:55:06,470 --> 00:55:09,724 她就會投懷送抱 我們便可以回去了 451 00:55:09,849 --> 00:55:12,393 -不可以這樣 -那快想辦法 452 00:55:12,518 --> 00:55:17,064 -不用擔心,我都想好了 -拖地板博取歡心? 453 00:55:17,398 --> 00:55:20,901 -不可以這樣說 -連我也要幹粗活 454 00:55:22,611 --> 00:55:25,990 -我很想修一下指甲 -聽聽你自己的語氣 455 00:55:26,323 --> 00:55:29,326 「我很想修一下指甲」 456 00:55:29,452 --> 00:55:30,995 你想說甚麼嗎? 457 00:55:36,417 --> 00:55:39,587 埃克蔭!這是我妹妹派希絲 458 00:55:39,754 --> 00:55:41,047 你好嗎? 459 00:55:41,380 --> 00:55:44,550 -埃克蔭是從非洲來的 -你到紐約做甚麼? 460 00:55:45,384 --> 00:55:48,763 -我來唸書 -你上甚麼學校? 461 00:55:48,929 --> 00:55:51,766 大學 462 00:55:51,932 --> 00:55:53,642 哪一間? 463 00:55:55,686 --> 00:55:58,606 美國大學 464 00:56:00,357 --> 00:56:02,109 沒聽過 465 00:56:02,443 --> 00:56:06,113 這家大學小得連籃球隊也沒有 466 00:56:06,447 --> 00:56:10,534 真的?有多一張球賽門票 你來嗎? 467 00:56:13,746 --> 00:56:14,914 好 468 00:56:15,039 --> 00:56:17,458 你們就跟我和達利一起去吧 469 00:56:44,652 --> 00:56:46,987 迎頭痛擊… 470 00:56:47,113 --> 00:56:49,657 好!迎頭痛擊! 471 00:56:53,619 --> 00:56:55,913 埃克蔭,脫掉夾克好嗎? 472 00:56:56,664 --> 00:57:00,167 我說得對吧?很棒 473 00:57:01,418 --> 00:57:04,588 -覺得好一點了嗎? -謝謝你 474 00:57:12,096 --> 00:57:14,849 你一定覺得穿衣服很新鮮 475 00:57:15,975 --> 00:57:20,104 -跟得上球賽的進展嗎? -好棒! 476 00:57:20,437 --> 00:57:23,691 我對球賽進展蠻清楚的 477 00:57:25,693 --> 00:57:29,530 非洲有甚麼運動?追趕猴子? 478 00:57:30,698 --> 00:57:34,118 不,我們踢足球 479 00:57:34,451 --> 00:57:36,203 足球 480 00:57:36,537 --> 00:57:42,543 蠻有趣的 尤其是用頭頂球的時候 481 00:57:42,668 --> 00:57:46,672 不用雙手的運動我都不喜歡 482 00:57:47,631 --> 00:57:50,467 好棒! 483 00:57:50,593 --> 00:57:52,803 你叫甚麼?現在是中場時間 484 00:57:55,097 --> 00:57:59,476 這是我最喜歡的部分 介意我失陪一會嗎? 485 00:57:59,602 --> 00:58:02,897 抱歉,我馬上回來 486 00:58:17,661 --> 00:58:21,040 天啊!原來是你! 487 00:58:21,999 --> 00:58:24,585 真是難以置信 488 00:58:27,504 --> 00:58:31,508 -你好,殿下 -不要再跪拜 489 00:58:31,634 --> 00:58:35,846 -我是薩慕達的良民 -飲料要潑出來了 490 00:58:36,931 --> 00:58:40,100 今天是我一輩子最光榮的一天 491 00:58:40,935 --> 00:58:45,064 我也很幸會,請你別這樣 492 00:58:48,651 --> 00:58:53,280 請你和我拍個照好嗎? 493 00:59:04,625 --> 00:59:09,296 好讓我在下半生留為紀念 494 00:59:16,220 --> 00:59:18,973 下半生留為紀念 495 00:59:21,642 --> 00:59:26,021 -他們是誰? -在廁所初次碰見 496 00:59:33,696 --> 00:59:38,200 -為何不辭去工作? -我喜歡這裡 497 00:59:38,325 --> 00:59:42,037 但你是我女朋友 我女朋友是無須工作的 498 00:59:43,330 --> 00:59:46,959 我會照顧你,你要甚麼都有 499 00:59:48,252 --> 00:59:51,088 -你想我給甚麼? -不要 500 00:59:52,965 --> 00:59:56,176 我給你…咖啡 501 00:59:57,594 --> 00:59:59,096 等一下回來 502 01:00:07,062 --> 01:00:10,232 埃克蔭,球賽好看嗎? 503 01:00:10,357 --> 01:00:11,900 好看 504 01:00:12,026 --> 01:00:15,696 希望你沒有不高興 達利有時候蠻討厭的 505 01:00:15,863 --> 01:00:17,656 他也不是故意 506 01:00:18,282 --> 01:00:21,035 坐下來休息一下 507 01:00:23,620 --> 01:00:26,040 你與別人不同 508 01:00:26,165 --> 01:00:29,335 我從沒見過 如此以拖地板為榮的人 509 01:00:29,668 --> 01:00:33,881 「要學飛就得 先學站立和走路」 510 01:00:34,048 --> 01:00:38,927 「不能說飛就飛」 這是尼采說的 511 01:00:39,053 --> 01:00:42,890 在這裡打工的人 才不會說甚麼尼采 512 01:00:48,062 --> 01:00:51,231 別吵,大家照我的說話去做 513 01:00:51,398 --> 01:00:56,028 把錢拿出來!沒事的 514 01:00:56,153 --> 01:00:58,072 把錢拿出來!全部! 515 01:00:58,822 --> 01:01:01,992 別拖延時間,快點 516 01:01:02,117 --> 01:01:05,871 快!你在浪費我的時間 517 01:01:09,124 --> 01:01:12,252 一動我就開槍 518 01:01:12,795 --> 01:01:14,797 你看甚麼? 519 01:01:17,424 --> 01:01:21,303 快!別拖延時間 520 01:01:23,764 --> 01:01:27,976 別拖延時間,全部拿出來! 521 01:01:32,940 --> 01:01:37,778 -快一點! -失陪一會 522 01:01:42,950 --> 01:01:44,993 放下武器比較明智 523 01:01:45,119 --> 01:01:47,371 混蛋你幹嘛? 524 01:01:48,956 --> 01:01:53,794 請你說話別不乾不淨的 525 01:01:53,961 --> 01:01:56,713 我警告你,別逼我動粗 526 01:01:56,839 --> 01:01:58,924 媽的! 527 01:02:04,054 --> 01:02:06,849 別動,骯髒的犀牛老二 528 01:02:20,028 --> 01:02:24,825 你們今天的表現讓我引以為榮 529 01:02:24,992 --> 01:02:27,828 我們已經給那傢伙打劫了五次 530 01:02:27,953 --> 01:02:34,293 但我想他不敢再回來了 全靠我的非洲好朋友 531 01:02:34,418 --> 01:02:40,090 週日晚放假,來我家參加聚會 532 01:02:41,800 --> 01:02:44,052 看到了嗎?他平等地對待我們 533 01:02:46,763 --> 01:02:51,435 給客人票子 拿鑰匙把車停到街上 534 01:02:51,768 --> 01:02:54,521 接著就到廚房幫忙 535 01:02:54,855 --> 01:03:00,527 埃克蔭,麥當兒小城堡 536 01:03:05,282 --> 01:03:10,829 這就是我的家,好漂亮吧 537 01:03:11,872 --> 01:03:18,420 我小時候一家九口 就擠在這麼一間小房間 538 01:03:19,213 --> 01:03:20,964 你看我今天的成就 539 01:03:22,466 --> 01:03:25,886 要是我太太還活著就好了 540 01:03:26,428 --> 01:03:29,973 -你的房子很漂亮 -謝謝 541 01:03:30,098 --> 01:03:35,521 苦幹二、三十年 也許你也能買下這樣的房子 542 01:03:39,066 --> 01:03:41,860 -很不簡單 -是吧? 543 01:03:45,572 --> 01:03:48,575 今晚你就是在這裡工作 544 01:03:57,960 --> 01:04:02,589 -試過打開香檳嗎? -我看過別人開 545 01:04:02,923 --> 01:04:05,592 你要常替客人倒酒 546 01:04:05,926 --> 01:04:10,347 我去換衣服了 賓客到來前輕鬆一下 547 01:04:13,475 --> 01:04:19,356 我愛天主,明白嗎?我愛天主 548 01:04:19,481 --> 01:04:23,318 要是愛天主是錯 我便不想做對 549 01:04:23,443 --> 01:04:29,366 麥克,只管盡情喝酒 550 01:04:29,491 --> 01:04:33,579 蘭迪!你好,當心這傢伙 551 01:04:33,912 --> 01:04:35,539 大艾迪,你好! 552 01:04:36,456 --> 01:04:41,086 你制伏了持槍劫匪,我很欣賞 553 01:04:41,211 --> 01:04:44,423 本來我也會幫忙 554 01:04:44,548 --> 01:04:47,884 但我拿著咖啡沒空,明白嗎? 555 01:04:48,010 --> 01:04:51,638 那是跟獅子老虎搏鬥時 學會的吧? 556 01:04:53,890 --> 01:04:57,477 對,我們已習慣搏鬥 557 01:04:57,644 --> 01:05:01,440 我也一樣 尤其是對待女人的時候 558 01:05:02,399 --> 01:05:05,068 也許她們不肯承認 559 01:05:05,193 --> 01:05:10,073 但其實總是想男人做主 560 01:05:14,494 --> 01:05:16,997 告訴她們做甚麼 561 01:05:25,505 --> 01:05:27,924 我就是想說這件事… 562 01:05:28,050 --> 01:05:32,512 達利,你母親越來越漂亮了 563 01:05:33,513 --> 01:05:37,684 -克里奧,我想單獨跟你談談 -當然,失陪 564 01:05:38,018 --> 01:05:41,355 -媽媽、爸爸、祖母… -去吧 565 01:05:41,521 --> 01:05:45,692 我比較喜歡麥當勞的炸薯條 但我沒告訴麥當兒先生 566 01:05:47,694 --> 01:05:51,031 你要經常替賓客倒酒 567 01:05:51,198 --> 01:05:55,369 我們有一個特別的宣佈 568 01:05:59,373 --> 01:06:01,625 請大家聽我說 569 01:06:06,296 --> 01:06:11,718 詹肯斯先生、太太請過來 婆婆,你也來 570 01:06:21,103 --> 01:06:24,731 我剛聽到一個好消息 571 01:06:25,065 --> 01:06:27,693 塞米 572 01:06:28,652 --> 01:06:30,570 請你倒酒 573 01:06:32,322 --> 01:06:35,409 -謝謝 -謝謝 574 01:06:35,534 --> 01:06:39,037 好了,走開 575 01:06:41,081 --> 01:06:47,045 大家也知道莉莎和達利 已經交往了很久 576 01:06:47,170 --> 01:06:52,342 我在此宣佈 達利剛才向我女兒求婚 577 01:06:54,428 --> 01:06:56,346 莉莎已經欣然答允 578 01:07:05,105 --> 01:07:08,734 這變成了一個訂婚派對 579 01:07:09,484 --> 01:07:13,238 阿們!讚頌主 580 01:07:13,739 --> 01:07:17,492 -結婚? -向新人敬酒 581 01:07:17,617 --> 01:07:19,661 向新人敬酒! 582 01:07:19,786 --> 01:07:22,164 向新人敬酒 583 01:07:29,504 --> 01:07:33,675 我會為你們祈禱 祝福你們永結同心 584 01:07:33,800 --> 01:07:37,637 你要握著天主的手 585 01:07:37,804 --> 01:07:41,725 祂曾在耶利哥之戰幫助約書亞 586 01:07:42,058 --> 01:07:45,353 又幫助丹尼爾逃出獅子洞 587 01:07:45,479 --> 01:07:49,316 幫助加利安離開荒島,天主! 588 01:07:49,483 --> 01:07:52,569 我現在就要跟你講清楚! 589 01:08:02,579 --> 01:08:07,667 下次你和爸爸替我打算時 請先通知我 590 01:08:07,793 --> 01:08:10,337 -不是這樣… -別碰我! 591 01:08:10,504 --> 01:08:13,423 寶貝,這是我們的訂婚派對 592 01:08:24,851 --> 01:08:27,354 謝謝 593 01:08:34,110 --> 01:08:39,699 -喝香檳嗎? -不,我沒心情慶祝 594 01:08:42,369 --> 01:08:46,665 坐下來陪我一會 595 01:08:55,549 --> 01:08:58,510 想跟我相處就得放輕鬆 596 01:08:59,386 --> 01:09:02,430 夠輕鬆了吧? 597 01:09:03,598 --> 01:09:05,725 好多了 598 01:09:07,310 --> 01:09:10,438 -你沒事吧? -沒事 599 01:09:10,564 --> 01:09:15,443 沒有人能逼我結婚 達利或爸爸也不可以 600 01:09:16,319 --> 01:09:19,906 我明白 我們那裡也沒有婚姻自由 601 01:09:20,240 --> 01:09:22,742 但結婚不應該是基於義務 602 01:09:22,909 --> 01:09:27,163 對,我怎麼能嫁給達利呢? 603 01:09:28,748 --> 01:09:34,588 -我也有這個疑問 -他太惹我生氣了 604 01:09:34,713 --> 01:09:39,718 -你會不會覺得我太激動? -第一個反應通常是正確 605 01:09:41,428 --> 01:09:45,849 你善解人意,跟你聊我很放心 606 01:09:51,479 --> 01:09:56,401 埃克蔭,我們需要香檳 607 01:09:57,861 --> 01:10:01,364 我幾乎忘了我要招待賓客 608 01:10:01,489 --> 01:10:05,869 謝謝你聽我傾訴,埃克蔭 609 01:10:06,202 --> 01:10:09,372 儘管找我,莉莎麥當兒 610 01:10:13,877 --> 01:10:15,795 當心 611 01:10:17,797 --> 01:10:20,383 我想我妹妹喜歡你 612 01:10:28,642 --> 01:10:31,353 塞米! 613 01:10:33,229 --> 01:10:35,357 塞米 614 01:10:39,819 --> 01:10:42,322 你要遲到了 615 01:10:44,491 --> 01:10:46,409 那又怎樣? 616 01:10:46,534 --> 01:10:51,414 不能惹麥當兒先生生氣 我和莉莎發展得很好 617 01:10:51,539 --> 01:10:55,502 我不管了,今天我不要上班 618 01:10:55,669 --> 01:10:58,546 你要去上班 619 01:10:59,714 --> 01:11:02,425 我討厭平民的生活 這裡骯髒邋遢 620 01:11:02,550 --> 01:11:06,972 你想生活好一點? 弄乾淨這裡吧 621 01:11:07,305 --> 01:11:09,891 但你今天還是要去工作! 622 01:11:19,734 --> 01:11:21,903 -你好 -你好 623 01:11:22,028 --> 01:11:25,865 我起初也像你們負責打掃 624 01:11:25,991 --> 01:11:31,913 我現在開始洗萵苣了 接著就炸薯條,烤牛肉 625 01:11:32,038 --> 01:11:35,500 一、兩年後,我就是副主任了 626 01:11:35,625 --> 01:11:38,670 接著便能飛黃騰達 627 01:11:38,795 --> 01:11:41,715 兩年就可以了? 628 01:11:45,427 --> 01:11:50,932 也許我是順應大家的意思 才會跟他在一起 629 01:11:51,057 --> 01:11:56,396 -你一定覺得我好麻煩 -一點也沒有 630 01:11:56,563 --> 01:11:58,940 我覺得我欠你人情 631 01:11:59,065 --> 01:12:04,404 到我家,我給你弄一頓晚餐 派希絲也在 632 01:12:04,529 --> 01:12:08,867 到我家去,我想燒菜 633 01:12:08,992 --> 01:12:12,579 -你燒菜? -我會一點 634 01:12:12,746 --> 01:12:15,749 好!我去買材料吧 635 01:12:15,874 --> 01:12:21,379 但我提醒你,我家很簡陋 636 01:12:21,504 --> 01:12:25,550 沒關係,我想到你住的地方 637 01:12:39,355 --> 01:12:41,900 歡迎光臨寒舍 638 01:12:50,909 --> 01:12:54,788 -怎麼了? -沒事 639 01:12:54,913 --> 01:12:57,749 沒事,但我要失陪一會 640 01:13:03,505 --> 01:13:06,466 -你幹嘛? -是你叫我清理這裡 641 01:13:09,010 --> 01:13:13,014 我要宰了你!我是一個窮人 642 01:13:13,139 --> 01:13:16,142 埃克蔭… 643 01:13:18,937 --> 01:13:21,397 -沒事吧? -沒事 644 01:13:21,523 --> 01:13:24,150 抱歉,我要去清理一下 645 01:13:40,416 --> 01:13:42,669 幹嘛? 646 01:13:45,088 --> 01:13:47,799 求你不要拿走我的零用錢 647 01:13:53,513 --> 01:13:56,683 沒錢你就不會胡作非為 648 01:13:56,808 --> 01:13:59,686 你蠻不講理 649 01:13:59,853 --> 01:14:03,148 要是你破壞莉莎和我的發展 我不會放過你 650 01:14:08,903 --> 01:14:11,447 -很抱歉 -可以進去了嗎? 651 01:14:11,573 --> 01:14:14,868 -不能進去 -為甚麼? 652 01:14:15,034 --> 01:14:18,580 裡面有隻大老鼠 653 01:14:18,705 --> 01:14:21,499 根本沒有老鼠 654 01:14:21,624 --> 01:14:25,503 只是你覺得 家裡糟得不能讓我看 655 01:14:27,046 --> 01:14:29,632 你又猜對了 656 01:14:29,757 --> 01:14:33,219 既然你這麼為難 就到外面去吃飯吧 657 01:14:33,553 --> 01:14:35,722 這樣好多了 658 01:15:01,206 --> 01:15:04,083 失陪一會 659 01:15:13,635 --> 01:15:18,056 -你給了他甚麼? -一點零錢 660 01:15:32,987 --> 01:15:36,199 -倫道夫… -莫提馬,別煩我 661 01:15:36,532 --> 01:15:39,577 倫道夫… 662 01:15:41,037 --> 01:15:45,166 -我不會理你 -你看! 663 01:15:52,048 --> 01:15:55,635 莫提馬,我們發財了 664 01:15:56,135 --> 01:15:58,596 好棒! 665 01:15:59,138 --> 01:16:01,975 美國萬歲! 666 01:16:05,687 --> 01:16:07,855 你為何會來美國? 667 01:16:07,981 --> 01:16:11,651 -找一些特別的東西 -路途很遙遠 668 01:16:11,776 --> 01:16:15,238 能找到心中所愛,一切都值得 669 01:16:16,656 --> 01:16:20,326 -非洲的人都是這樣說話? -你不喜歡? 670 01:16:21,244 --> 01:16:25,581 我喜歡和善於 表達自己的人一起 671 01:16:28,001 --> 01:16:30,003 -謝謝 -謝謝 672 01:16:30,169 --> 01:16:32,755 吃吧 673 01:16:35,925 --> 01:16:38,636 你把身邊的人都迷住了 674 01:16:39,304 --> 01:16:44,600 -沒有 -就像上次球賽那個人 675 01:16:44,726 --> 01:16:47,312 他們都喜歡你 676 01:16:48,104 --> 01:16:51,858 我想家鄉的女人 都對你五體投地 677 01:16:53,026 --> 01:16:58,781 -為甚麼? -因為你有股內在氣質 678 01:16:58,906 --> 01:17:03,036 脫俗不凡,有種帝王之氣 679 01:17:06,998 --> 01:17:13,796 -你在家鄉是做甚麼的? -我做…家族生意 680 01:17:14,339 --> 01:17:18,384 -甚麼生意? -牧羊 681 01:17:19,302 --> 01:17:22,638 讓你很驚訝吧? 682 01:17:22,764 --> 01:17:25,933 不,只是你很有教養 683 01:17:26,059 --> 01:17:31,230 牧羊人很休閒 無須太理會羊兒 684 01:17:31,397 --> 01:17:35,943 所以我有空看書 685 01:17:38,237 --> 01:17:42,325 -我來付錢 -不,應該讓我付 686 01:17:42,658 --> 01:17:46,079 埃克蔭,你別再為貧窮而苦惱 687 01:17:46,204 --> 01:17:48,831 要是我喜歡錢 早跟達利在一起 688 01:17:50,124 --> 01:17:51,376 而不是你 689 01:17:57,673 --> 01:17:59,008 你想跳舞嗎? 690 01:18:00,343 --> 01:18:02,929 好 691 01:18:29,956 --> 01:18:31,874 派希絲呢? 692 01:18:33,084 --> 01:18:35,795 派希絲與我無關 693 01:18:37,964 --> 01:18:39,465 達利呢? 694 01:18:40,800 --> 01:18:43,219 達利也與我無關 695 01:19:09,871 --> 01:19:13,207 -真的要這樣寫? -有甚麼問題? 696 01:19:14,250 --> 01:19:16,127 唸給我聽 697 01:19:16,252 --> 01:19:22,008 「薩慕達王宮 致賈菲國王陛下」 698 01:19:22,175 --> 01:19:26,345 「埃克蔭和我的錢都花光了」 699 01:19:26,471 --> 01:19:30,475 「請你馬上寄 三十萬美金過來」 700 01:19:30,808 --> 01:19:35,062 「我們身無分文 你的僕人,塞米」 701 01:19:35,188 --> 01:19:37,773 塞米 702 01:19:37,899 --> 01:19:42,528 -應該改為四十萬嗎? -你覺得足夠? 703 01:19:43,321 --> 01:19:45,448 對,五十萬吧 704 01:19:46,365 --> 01:19:49,827 整數一百萬不好嗎? 705 01:19:49,952 --> 01:19:54,248 -你不覺得多了一點? -不多 706 01:20:00,379 --> 01:20:02,507 你來幹嘛? 707 01:20:04,050 --> 01:20:05,968 派希絲… 708 01:20:07,845 --> 01:20:10,181 我來看埃克蔭 709 01:20:10,389 --> 01:20:14,519 你是幹甚麼的? 你不可能負擔這種生活 710 01:20:17,396 --> 01:20:22,068 有人親吻,有人思念 711 01:20:22,235 --> 01:20:26,280 當你不在,每天不在 712 01:20:26,405 --> 01:20:31,577 愛與被愛,感覺痛快 713 01:20:31,911 --> 01:20:37,291 -別吵!人家要睡覺 -有人想成皇成后 714 01:20:37,416 --> 01:20:40,378 -有人想名成利就 -閉嘴! 715 01:20:40,503 --> 01:20:45,841 但真真正正的被愛 716 01:20:45,967 --> 01:20:51,097 比一切都來得重要 717 01:20:51,264 --> 01:20:55,351 有人關心,有人分享 718 01:20:55,476 --> 01:21:00,231 寂寞絕望的時刻 719 01:21:00,356 --> 01:21:07,405 愛與被愛,感覺痛快 720 01:21:07,530 --> 01:21:09,907 塞米,剛才棒極了… 721 01:21:12,368 --> 01:21:16,956 埃克蔭,塞米甚麼都告訴我了 722 01:21:18,082 --> 01:21:23,170 抱歉我倆沒有緣分 但你要明白 723 01:21:23,296 --> 01:21:26,966 晚安,王子 724 01:21:34,015 --> 01:21:37,018 記著,不能告訴任何人 725 01:21:37,143 --> 01:21:42,398 陛下,我一定會守口如瓶 726 01:21:50,323 --> 01:21:53,326 你是王子,那我是誰? 727 01:21:56,329 --> 01:21:58,914 我的僕人 728 01:22:11,093 --> 01:22:15,306 很香,達利一定花了好多錢 729 01:22:15,431 --> 01:22:18,184 爸爸,你別管我們 730 01:22:18,351 --> 01:22:22,188 -你去哪裡? -和埃克蔭到博物館去 731 01:22:22,313 --> 01:22:26,484 -我不高興 -埃克蔭有甚麼問題? 732 01:22:27,526 --> 01:22:30,529 你也知道他是牧羊人 733 01:22:31,614 --> 01:22:36,702 嫁給達利不好嗎? 他儀表不凡,對你又好 734 01:22:37,036 --> 01:22:39,497 你只喜歡達利的錢財 735 01:22:41,624 --> 01:22:44,710 我不想你像媽媽和我那樣吃苦 736 01:22:46,212 --> 01:22:49,632 我明白,再見 737 01:22:56,555 --> 01:22:59,100 進來 738 01:23:01,143 --> 01:23:06,065 -你們幹嘛找我? -我們想換房間 739 01:23:07,525 --> 01:23:10,444 你們在這裡幹嘛? 740 01:23:10,569 --> 01:23:15,241 塞米整修過這裡 所以要換房間 741 01:23:15,408 --> 01:23:17,159 這些東西不夠好? 742 01:23:17,284 --> 01:23:23,416 不,我要帶女朋友來 不能讓她看見我這麼奢侈 743 01:23:25,084 --> 01:23:31,257 我把自己的房間給你們 我搬進來 744 01:23:31,382 --> 01:23:35,553 -你的房間夠邋遢嗎? -像個糞坑,你一定滿意 745 01:23:37,763 --> 01:23:43,602 這是鑰匙,房間號碼1A 下樓梯,一樓 746 01:23:43,728 --> 01:23:47,606 謝謝,你人很好 塞米,把東西搬過去 747 01:23:55,531 --> 01:23:59,076 我約了莉莎,很棒吧? 748 01:25:17,696 --> 01:25:20,199 是誰? 749 01:25:31,418 --> 01:25:35,464 兄弟,怎麼了? 聖誕遊行已經過了 750 01:25:41,387 --> 01:25:44,390 我是薩慕達國王賈菲 751 01:25:44,557 --> 01:25:47,601 請坐二號椅子,很快準備好 752 01:25:51,856 --> 01:25:54,900 很漂亮,這是絲絨? 753 01:25:57,152 --> 01:25:59,363 我來找我的兒子埃克蔭 754 01:25:59,488 --> 01:26:04,410 -誰? -那個非洲人 755 01:26:04,535 --> 01:26:10,749 -他們在樓上 -他住在五樓 756 01:26:14,336 --> 01:26:16,380 幹嘛滿地都是花瓣? 757 01:26:25,639 --> 01:26:27,474 進來 758 01:26:34,940 --> 01:26:38,944 -你不是埃克蔭 -我知道 759 01:26:42,615 --> 01:26:44,450 (每月員工:埃克蔭) 760 01:26:47,620 --> 01:26:50,873 -這是甚麼? -相片 761 01:26:51,206 --> 01:26:53,334 「麥當兒」是甚麼? 762 01:26:53,876 --> 01:26:58,714 餐廳就在皇后大道 也許他在那裡工作 763 01:26:58,839 --> 01:27:01,717 我兒子要工作? 764 01:27:01,842 --> 01:27:07,598 -他在哪裡? -他換了1A號房間 765 01:27:18,692 --> 01:27:22,279 陛下,你來這裡幹嘛? 766 01:27:22,404 --> 01:27:25,532 我收到你的電報 埃克蔭在哪裡? 767 01:27:26,784 --> 01:27:29,703 他出去了,飛機上還舒適吧? 768 01:27:30,871 --> 01:27:35,918 你的職責是照顧埃克蔭 怎麼可以讓他這樣? 769 01:27:36,251 --> 01:27:39,797 埃克蔭不要我管,還很生氣 770 01:27:41,382 --> 01:27:43,342 塞米… 771 01:27:43,467 --> 01:27:47,012 你讓自己蒙羞,你要接受懲罰 772 01:27:49,431 --> 01:27:53,268 不許離開沃爾多夫飯店的 皇室套房 773 01:27:54,520 --> 01:27:59,692 讓他更衣沐浴 774 01:28:05,406 --> 01:28:07,866 謝謝,陛下! 775 01:28:07,992 --> 01:28:09,868 (頭盔面罩 薩慕達) 776 01:28:09,994 --> 01:28:14,373 你不是從薩慕達來嗎? 777 01:28:14,540 --> 01:28:18,043 -那裡是怎樣的? -世上最美麗的地方 778 01:28:18,377 --> 01:28:24,883 大家都很友善 會當你是皇后一樣 779 01:28:29,972 --> 01:28:31,890 要給人看見了 780 01:28:33,475 --> 01:28:35,853 就讓他們看個夠,莉莎… 781 01:28:35,978 --> 01:28:38,063 -走吧 -現在? 782 01:28:38,397 --> 01:28:41,734 對,現在 783 01:28:57,583 --> 01:29:04,089 達利,今晚九點過來 784 01:29:04,423 --> 01:29:06,633 莉莎也會在家 785 01:29:06,759 --> 01:29:10,596 別擔心,一定會想到辦法 786 01:29:10,721 --> 01:29:13,599 再見 787 01:29:16,769 --> 01:29:21,482 (麥當勞經營手冊) 788 01:29:21,607 --> 01:29:23,484 有人找你 789 01:29:25,110 --> 01:29:28,614 -是麥當勞的人? -大概不是 790 01:29:35,579 --> 01:29:37,998 有甚麼可以效勞? 791 01:29:41,043 --> 01:29:43,796 這位是薩慕達國王賈菲 792 01:29:43,962 --> 01:29:48,425 -他想找兒子埃克蔭 -你兒子? 793 01:29:48,550 --> 01:29:52,638 -是的,我兒子是王子 -王子?你說真的? 794 01:29:52,763 --> 01:29:55,641 埃克蔭王子是 薩慕達王位的唯一繼承人 795 01:29:55,808 --> 01:29:58,936 我早覺得他與別不同 796 01:29:59,061 --> 01:30:04,149 -你知道他在哪裡嗎? -他和我的愛女莉莎在一起 797 01:30:06,652 --> 01:30:10,030 我在沃爾多夫飯店 看到他就通知我 798 01:30:10,155 --> 01:30:12,658 -我告訴他你來過 -不 799 01:30:12,783 --> 01:30:16,495 別驚動他,我想和他單獨商量 800 01:30:23,502 --> 01:30:28,715 -賞你的 -謝謝,國王 801 01:30:38,809 --> 01:30:40,519 王子! 802 01:31:02,708 --> 01:31:05,586 等一下!不可以進去 803 01:31:05,711 --> 01:31:07,754 為甚麼? 804 01:31:07,880 --> 01:31:09,965 在車上等我,我馬上回來 805 01:31:14,720 --> 01:31:17,222 (我去了沃爾多夫飯店 塞米字) 806 01:31:20,976 --> 01:31:23,562 -我們要走了 -我不會介意房間骯髒 807 01:31:23,687 --> 01:31:26,481 不是這個,我覺得我在催促你 808 01:31:26,607 --> 01:31:28,567 沒有 809 01:31:29,526 --> 01:31:33,238 -慢慢來比較好 -我心甘情願 810 01:31:33,572 --> 01:31:35,949 我要讓你回家去 811 01:31:42,998 --> 01:31:47,711 埃克蔭,看到你真高興 812 01:31:48,045 --> 01:31:50,756 -我也很高興 -喝一杯 813 01:31:50,923 --> 01:31:55,510 -麥當兒先生,我得走了 -總有空喝一杯吧 814 01:31:55,636 --> 01:31:57,512 狗狗,走開 815 01:31:57,638 --> 01:32:00,057 我們要多聊聊 816 01:32:00,265 --> 01:32:02,684 改天才聊吧,我要走了 817 01:32:02,809 --> 01:32:05,646 坐下來,我去準備飲料 818 01:32:23,789 --> 01:32:26,625 賈菲國王的房間 819 01:32:28,919 --> 01:32:31,922 你好,國王 我是克里奧麥當兒 820 01:32:32,214 --> 01:32:35,550 他們倆都在 821 01:32:35,676 --> 01:32:41,181 德貝大街2432號牙買加苑 822 01:32:41,556 --> 01:32:45,227 國王,不知道…國王? 823 01:32:48,689 --> 01:32:51,942 -我要走了 -不,坐一會 824 01:32:52,109 --> 01:32:53,944 要冰塊嗎? 825 01:32:55,112 --> 01:32:57,572 失陪,我馬上回來 826 01:33:08,917 --> 01:33:13,297 -誰? -傳教士 827 01:33:13,630 --> 01:33:15,299 抱歉 828 01:33:21,346 --> 01:33:25,684 她不再喜歡你了,小白臉! 829 01:33:26,018 --> 01:33:27,853 是你叫我來的 830 01:33:30,897 --> 01:33:33,025 談到哪裡? 831 01:33:48,290 --> 01:33:51,209 我已警告過你,多蒂咬他! 832 01:34:00,969 --> 01:34:04,056 謝謝你盛情招待,但我要走了 833 01:34:04,181 --> 01:34:06,266 你大可再待一會 834 01:34:06,391 --> 01:34:10,062 烤箱裡還有些好東西呢 835 01:34:11,229 --> 01:34:13,398 我去看看準備好沒有 836 01:34:17,027 --> 01:34:20,280 -莉莎,我得走了 -埃克蔭,怎麼了? 837 01:34:21,239 --> 01:34:24,034 時機成熟才告訴你 我要先走了 838 01:34:24,409 --> 01:34:26,745 替我向你爸道別 839 01:34:30,707 --> 01:34:33,085 -埃克蔭呢? -他走了 840 01:34:33,210 --> 01:34:37,047 -他不可以走! -怎麼了? 841 01:34:37,255 --> 01:34:40,092 你為何突然對埃克蔭這麼好? 842 01:34:41,093 --> 01:34:42,761 我喜歡他 843 01:34:43,678 --> 01:34:47,015 -你有甚麼企圖? -甚麼?沒有 844 01:34:47,140 --> 01:34:49,768 我有權改變想法 845 01:34:50,185 --> 01:34:54,189 -爸爸… -你們很合襯 846 01:34:54,439 --> 01:34:58,235 -爸爸… -這個年輕人很好 847 01:34:58,402 --> 01:35:04,324 -爸爸! -好吧,莉莎,他很有錢! 848 01:35:04,908 --> 01:35:07,828 -甚麼? -他有自己的鈔票 849 01:35:07,953 --> 01:35:13,250 他當真有自己的鈔票 850 01:35:14,292 --> 01:35:16,169 (薩慕達銀行 一百磅) 851 01:35:20,465 --> 01:35:23,969 他是個王子! 852 01:35:26,263 --> 01:35:29,724 莉莎,你這回中獎了! 853 01:35:29,975 --> 01:35:33,895 與你的牧羊人相比 達利像是領援助金的人 854 01:35:47,367 --> 01:35:49,244 我在這裡下車 855 01:35:50,912 --> 01:35:53,457 九塊 856 01:36:16,021 --> 01:36:18,356 埃克蔭,好消息,我們有救了 857 01:36:19,316 --> 01:36:22,527 -我父母呢? -去了麥當兒家 858 01:36:24,488 --> 01:36:26,907 -跟我來 -去哪裡? 859 01:36:27,115 --> 01:36:29,117 回到皇后區 860 01:36:30,202 --> 01:36:33,788 貴客光臨!進來 861 01:36:33,914 --> 01:36:36,833 歡迎光臨麥當兒家,進來 862 01:36:46,510 --> 01:36:49,513 -埃克蔭呢? -他剛出去了 863 01:36:50,013 --> 01:36:53,975 也許是去買披薩 這些年輕人總是這樣 864 01:36:54,434 --> 01:36:57,896 這一定是你妻子,你好嗎? 865 01:36:58,021 --> 01:37:00,023 很好,謝謝 866 01:37:00,398 --> 01:37:04,152 我不曉得該握手 吻臉還是跪拜 867 01:37:05,237 --> 01:37:07,489 真讓我手足無措 868 01:37:08,406 --> 01:37:14,496 坐下來輕鬆一下 你兒子很快回來 869 01:37:14,829 --> 01:37:18,416 -坐下來,很舒服的 -很好 870 01:37:18,583 --> 01:37:20,460 把腳抬起來 871 01:37:28,176 --> 01:37:31,137 國王,吃豬肉捲 872 01:37:31,263 --> 01:37:33,265 其實是冷藏貨色,但吃不出來 873 01:37:33,431 --> 01:37:35,600 你說我兒子在這裡 874 01:37:36,476 --> 01:37:41,189 也許我女兒莉莎知道他在哪裡 他們蠻親密的 875 01:37:41,314 --> 01:37:44,359 你女兒呢?我要馬上跟她說話 876 01:37:44,901 --> 01:37:47,904 莉莎?有人找你 877 01:37:53,952 --> 01:37:57,372 這是埃克蔭的國王父親! 878 01:37:57,497 --> 01:37:59,291 讓我們獨自談談 879 01:38:08,633 --> 01:38:12,345 -我知道你和我兒子交往 -我的確正和他交往 880 01:38:12,470 --> 01:38:14,556 你知道他在薩慕達有妻子嗎? 881 01:38:14,889 --> 01:38:17,309 -他已經結婚? -不,但也快了 882 01:38:17,976 --> 01:38:21,479 我們已經選好了新娘 883 01:38:21,605 --> 01:38:24,274 所以他對你不會是認真的 884 01:38:24,399 --> 01:38:29,154 埃克蔭到美國是為了廣立皇嗣 885 01:38:30,155 --> 01:38:32,490 抱歉,請你出去 886 01:38:32,657 --> 01:38:37,162 舒服嗎?小姐… 我不知道該怎麼稱呼你 887 01:38:37,287 --> 01:38:42,459 -我叫克里奧 -幸會,我叫艾奧莉安 888 01:38:43,001 --> 01:38:46,588 艾奧莉安… 889 01:38:49,007 --> 01:38:52,302 莉莎,你要去哪裡? 我想給你介紹皇后 890 01:38:54,471 --> 01:39:00,518 -你沒事吧? -抱歉,我要出去 891 01:39:00,685 --> 01:39:02,437 寶貝,怎麼了? 892 01:39:08,526 --> 01:39:10,153 你跟我女兒說了甚麼? 893 01:39:10,654 --> 01:39:14,532 事實是埃克蔭不會看上她 894 01:39:14,699 --> 01:39:19,621 -你怎能這麼確定? -王兒不會和這種女孩一起 895 01:39:19,996 --> 01:39:22,040 等一下 896 01:39:23,541 --> 01:39:25,085 奧哈… 897 01:39:28,421 --> 01:39:32,384 我打擾了你們,我會賠償 898 01:39:32,509 --> 01:39:36,012 -一百萬好嗎? -不行 899 01:39:36,137 --> 01:39:39,516 -兩百萬 -你不能用錢脅迫我女兒 900 01:39:39,641 --> 01:39:43,311 -胡說! -賈菲,跟麥當兒道歉 901 01:39:43,436 --> 01:39:47,107 不,這個人和他女兒都不配 902 01:39:47,232 --> 01:39:50,694 我不管你是誰,這裡是美國 903 01:39:51,027 --> 01:39:56,074 你再說莉莎一句壞話 我就打斷你的腿 904 01:39:57,283 --> 01:40:00,495 -甚麼? -大家吵甚麼? 905 01:40:01,246 --> 01:40:05,333 王子愛上你姊姊 讓國王驚慌失措 906 01:40:05,458 --> 01:40:09,087 不是,王子愛上的是我 907 01:40:14,384 --> 01:40:17,512 -你沒事吧? -母后,我沒事 908 01:40:17,637 --> 01:40:20,724 為何你抱住他?他只是個僕人 909 01:40:22,434 --> 01:40:24,602 他是王子 910 01:40:26,730 --> 01:40:28,773 誰說的? 911 01:40:35,613 --> 01:40:39,701 -你是說埃克蔭才是王子? -他愛上了莉莎 912 01:40:40,243 --> 01:40:43,246 為何她總是得到好的東西? 913 01:40:45,790 --> 01:40:49,794 -莉莎呢? -你爸爸趕走了人家 914 01:40:53,757 --> 01:40:56,801 -你跟她說了甚麼? -說了甚麼都沒關係 915 01:40:57,135 --> 01:41:01,556 -我們會馬上回薩慕達去 -沒有莉莎,我不回去 916 01:41:01,681 --> 01:41:03,558 你真的在乎她? 917 01:41:06,436 --> 01:41:09,355 母后,我愛她 918 01:41:09,773 --> 01:41:12,066 那便去找她 919 01:41:16,654 --> 01:41:19,365 埃克蔭!不許 920 01:41:19,657 --> 01:41:22,076 別說了,賈菲,他在戀愛 921 01:41:48,186 --> 01:41:50,688 達利,怎麼了? 922 01:41:52,482 --> 01:41:57,570 -我給莉莎甩了 -我明白,好可憐 923 01:41:59,531 --> 01:42:04,661 先把濕衣服脫掉再說 924 01:42:06,830 --> 01:42:08,206 停車! 925 01:42:09,165 --> 01:42:10,792 莉莎! 926 01:42:11,376 --> 01:42:13,211 莉莎! 927 01:42:18,216 --> 01:42:20,510 不要煩我 928 01:43:11,394 --> 01:43:13,438 莉莎 929 01:43:14,439 --> 01:43:16,524 我不是故意要傷害你 930 01:43:17,775 --> 01:43:21,613 我總算知道這是誰送的禮 931 01:43:21,779 --> 01:43:25,366 給你,我不想要 932 01:43:25,491 --> 01:43:28,202 我也不想要你 933 01:43:44,510 --> 01:43:46,512 不要煩我! 934 01:43:46,638 --> 01:43:49,807 莉莎,我愛你 935 01:43:50,308 --> 01:43:52,602 你那個未婚妻呢? 936 01:43:52,769 --> 01:43:55,521 我不愛她 你以為我到美國幹嘛? 937 01:43:55,647 --> 01:43:58,691 你爸說你要廣立皇嗣 938 01:43:58,983 --> 01:44:04,572 我來美國找新娘 結果在皇后區找到你 939 01:44:04,697 --> 01:44:08,868 那你為何說謊? 為何不老實說你是王子? 940 01:44:08,993 --> 01:44:11,454 我想確定你不是愛我的身分 941 01:44:12,705 --> 01:44:16,793 -我不知道你是誰 -我是你愛上的男人 942 01:44:16,918 --> 01:44:19,921 我是不是王子有關係嗎? 943 01:44:22,840 --> 01:44:24,634 沒有,只是… 944 01:44:24,759 --> 01:44:29,722 說你不曾愛過我 我就不再煩你 945 01:44:36,688 --> 01:44:39,732 這樣不行,我們差距太大 946 01:44:40,441 --> 01:44:42,360 你是皇室 947 01:44:42,527 --> 01:44:44,946 你想我放棄王位?就這樣 948 01:44:45,321 --> 01:44:49,784 我放棄王位 我不再是薩慕達的王子 949 01:44:49,951 --> 01:44:52,412 我放棄王位! 950 01:44:56,541 --> 01:44:58,292 這樣你滿意了吧? 951 01:45:08,386 --> 01:45:10,555 你不可以這樣 952 01:45:12,015 --> 01:45:14,642 我根本毫不在乎 953 01:45:14,934 --> 01:45:17,645 我只在乎你 954 01:45:18,062 --> 01:45:19,856 莉莎,嫁給我吧 955 01:45:25,361 --> 01:45:30,867 -覺得怎樣? -去吧,儘管答應 956 01:45:43,838 --> 01:45:48,968 對不起,我辦不到 再見,埃克蔭 957 01:45:56,476 --> 01:45:59,062 你真的是王子,我便嫁給你 958 01:47:16,764 --> 01:47:20,685 這樣說吧 最少我們都學會了炸薯條 959 01:47:48,212 --> 01:47:51,757 你還不肯跟我說話 960 01:47:52,508 --> 01:47:55,720 -我只是想讓兒子快樂 -我也一樣 961 01:47:55,887 --> 01:47:59,682 艾奧莉安,我們也沒辦法 是她自己拒絕的 962 01:47:59,849 --> 01:48:02,852 你那樣對待她 她還能怎麼樣? 963 01:48:02,977 --> 01:48:07,231 就算她答應 仍不能違反傳統結婚 964 01:48:07,899 --> 01:48:10,151 這種傳統笨透了 965 01:48:10,818 --> 01:48:15,198 -我有資格改變傳統嗎? -我還以為你是國王 966 01:49:38,906 --> 01:49:44,245 殿下,還沒到這個環節 967 01:49:51,877 --> 01:49:55,798 殿下… 968 01:50:23,826 --> 01:50:26,329 你真的願意為我放棄這一切? 969 01:50:26,912 --> 01:50:30,082 當然,只要你高興 現在就放棄 970 01:50:33,085 --> 01:50:34,795 不行! 971 01:51:43,447 --> 01:51:46,450 {\an8}等一下!聽我說 972 01:51:46,951 --> 01:51:49,453 {\an8}聽我說! 973 01:51:49,829 --> 01:51:52,790 {\an8}有個男人走進餐廳 你在聽嗎? 974 01:51:53,124 --> 01:51:57,128 {\an8}有個男人走進餐廳 坐下來喝湯 975 01:51:57,253 --> 01:52:00,047 {\an8}他跟服務生說 「這湯你嚐嚐看」 976 01:52:00,172 --> 01:52:03,300 {\an8}服務生說有問題嗎? 他只管叫他嚐 977 01:52:03,426 --> 01:52:06,303 「是不是太熱?」 「你嚐嚐看好嗎?」 978 01:52:06,429 --> 01:52:09,390 「是不是太冷?」 「你嚐嚐看好嗎!」 979 01:52:09,723 --> 01:52:15,020 「好吧,湯匙呢?」 980 01:52:19,900 --> 01:52:23,070 混蛋,你明白甚麼叫幽默嗎?