1
00:00:56,057 --> 00:01:00,478
UN PRINCE À NEW YORK
2
00:03:40,847 --> 00:03:42,724
Bonjour, Votre Altesse.
3
00:03:44,517 --> 00:03:46,144
Bonjour, Votre Altesse.
4
00:03:48,104 --> 00:03:49,939
Bonjour, Votre Altesse.
5
00:03:51,649 --> 00:03:53,860
Joyeux anniversaire, Votre Altesse.
6
00:03:55,778 --> 00:03:57,697
Oui, c'est mon anniversaire.
7
00:04:36,611 --> 00:04:39,280
Oha, c'est mon 21e anniversaire.
8
00:04:39,364 --> 00:04:43,242
Crois-tu que pour une fois,
je pourrais aller seul à la salle de bain ?
9
00:04:43,952 --> 00:04:45,662
Très drôle, monsieur.
10
00:04:46,371 --> 00:04:47,580
Nettoyeuses !
11
00:05:06,683 --> 00:05:09,185
Le pénis royal est propre, Votre Altesse.
12
00:06:05,491 --> 00:06:07,785
Son Altesse doit être
très exaltée aujourd'hui.
13
00:06:07,827 --> 00:06:09,454
Pourquoi donc, Oha ?
14
00:06:09,495 --> 00:06:13,416
Vous avez 21 ans, vous rencontrerez
aujourd'hui votre future épouse.
15
00:06:13,458 --> 00:06:14,459
Je suis curieux,
16
00:06:14,542 --> 00:06:18,296
mais comment s'exalter au sujet
d'une femme qu'on n'a jamais vue ?
17
00:07:00,338 --> 00:07:02,840
Il est vraiment silencieux ce matin.
18
00:07:03,382 --> 00:07:04,884
Il a l'air triste.
19
00:07:08,262 --> 00:07:10,515
Quelque chose te tourmente, mon fils ?
20
00:07:12,266 --> 00:07:13,643
Non, père.
21
00:07:15,812 --> 00:07:17,396
Mon fils, s'il te plaît.
22
00:07:17,480 --> 00:07:19,941
Je suis plus que le souverain exalté
de ce pays
23
00:07:20,024 --> 00:07:22,276
et le maître de tout ce royaume.
24
00:07:22,360 --> 00:07:24,237
Je suis aussi un papa inquiet.
25
00:07:26,197 --> 00:07:27,782
Eh bien, père...
26
00:07:30,034 --> 00:07:31,536
Un instant.
27
00:07:31,953 --> 00:07:32,995
Que fait-il ?
28
00:07:33,037 --> 00:07:35,957
On dirait qu'il vient nous parler.
29
00:07:37,375 --> 00:07:39,210
Attends là-bas, Akeem.
30
00:07:39,919 --> 00:07:41,504
Porteuses de roses !
31
00:07:49,137 --> 00:07:51,139
Akeem. Viens t'asseoir.
32
00:08:04,527 --> 00:08:06,112
Maintenant, mon fils...
33
00:08:07,405 --> 00:08:11,117
- Tu as une moustache.
- Jaffe, ça fait un an.
34
00:08:12,618 --> 00:08:14,954
Alors, qu'y a-t-il, mon fils ?
35
00:08:15,246 --> 00:08:17,915
Premièrement,
c'est ce genre de choses.
36
00:08:17,999 --> 00:08:20,209
- Lesquelles ?
- Les pétales de rose.
37
00:08:20,918 --> 00:08:23,671
Qu'y a-t-il, chéri ? Tu es le fils d'un roi.
38
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
Pourquoi ne marcherais-tu pas
sur ces roses ?
39
00:08:25,840 --> 00:08:27,884
Mère, même sans les pétales de rose,
40
00:08:27,925 --> 00:08:29,468
je serais le fils d'un roi.
41
00:08:29,552 --> 00:08:31,095
Alors, c'est réglé.
42
00:08:31,137 --> 00:08:32,763
À partir d'aujourd'hui,
43
00:08:32,847 --> 00:08:37,476
quiconque jettera des roses
à mon fils aura affaire à moi.
44
00:08:38,769 --> 00:08:41,606
Père, il n'y a pas que ça. C'est tout.
45
00:08:41,647 --> 00:08:45,526
La cuisine, les petits soins,
l'habillage, le bain.
46
00:08:46,152 --> 00:08:48,279
En fait, j'apprécie le bain,
47
00:08:48,321 --> 00:08:51,949
mais pour une fois, j'aimerais cuisiner
et prendre soin de moi-même,
48
00:08:51,991 --> 00:08:54,285
m'habiller, aller seul aux toilettes.
49
00:08:54,327 --> 00:08:57,455
Et pourquoi ne puis-je pas trouver
moi-même mon épouse ?
50
00:08:57,955 --> 00:08:59,457
Donc, c'est ça.
51
00:09:00,082 --> 00:09:04,503
On s'est donné beaucoup de peine
pour te trouver une très bonne épouse.
52
00:09:05,046 --> 00:09:06,464
Depuis qu'elle est née,
53
00:09:06,505 --> 00:09:10,259
elle a appris à marcher,
à parler et à penser comme une reine.
54
00:09:12,511 --> 00:09:14,805
Mais si je ne l'aime pas ?
55
00:09:14,847 --> 00:09:18,059
Il est normal que tu sois anxieux
de rencontrer ta reine.
56
00:09:18,142 --> 00:09:20,811
Quand j'ai rencontré ton père,
j'étais terrifiée.
57
00:09:20,853 --> 00:09:23,481
Je l'admets, j'étais effrayé aussi.
58
00:09:23,981 --> 00:09:26,776
J'étais si nerveuse
que j'ai eu la nausée.
59
00:09:27,652 --> 00:09:29,153
Mais avec les années,
60
00:09:29,237 --> 00:09:31,906
j'ai appris à beaucoup aimer ton père.
61
00:09:31,989 --> 00:09:33,616
Tu vois, mon fils,
62
00:09:33,658 --> 00:09:36,869
il y a une très petite différence
entre l'amour et la nausée.
63
00:09:36,953 --> 00:09:38,412
Je comprends, père.
64
00:09:38,496 --> 00:09:39,997
Mais quand je me marierai,
65
00:09:40,039 --> 00:09:42,667
je voudrai être aimé pour qui je suis
66
00:09:42,708 --> 00:09:44,210
et non pour ce que je suis.
67
00:09:44,293 --> 00:09:45,586
Et qui es-tu ?
68
00:09:45,670 --> 00:09:48,673
Je suis un homme
qui n'a jamais attaché ses chaussures.
69
00:09:48,714 --> 00:09:49,799
Faux.
70
00:09:49,840 --> 00:09:53,511
Tu es un prince
qui n'a jamais attaché ses chaussures.
71
00:09:53,594 --> 00:09:56,722
Crois-moi. Une fois,
j'ai attaché mes propres chaussures.
72
00:09:57,139 --> 00:09:59,475
C'est une expérience surestimée.
73
00:10:01,352 --> 00:10:02,770
Bonjour, Votre Majesté.
74
00:10:02,853 --> 00:10:05,356
Une autre belle journée à Zamunda.
75
00:10:05,398 --> 00:10:07,525
Et alors, Semmi ? Qu'y a-t-il ?
76
00:10:10,319 --> 00:10:13,030
Vous êtes ravissante aujourd'hui,
Votre Gracieuseté.
77
00:10:13,114 --> 00:10:14,865
- Vraiment, Semmi ?
- Oui.
78
00:10:14,907 --> 00:10:16,826
Je disais à ma mère l'autre jour :
79
00:10:16,867 --> 00:10:19,287
"Quelle belle peau a la reine !"
80
00:10:20,621 --> 00:10:23,708
Semmi, ne dois-tu pas aller
quelque part ?
81
00:10:25,042 --> 00:10:28,796
Oui. J'allais emmener le fêté
pour son entraînement quotidien.
82
00:10:29,171 --> 00:10:32,091
Excusez-moi, père et mère.
83
00:10:35,177 --> 00:10:37,555
- Bonne journée, mon fils.
- Oui.
84
00:10:40,641 --> 00:10:43,269
Akeem, qu'est-il arrivé
aux porteuses de roses ?
85
00:10:46,897 --> 00:10:50,860
Voyons si tu sais te défendre,
espèce de babouin.
86
00:11:12,465 --> 00:11:15,426
Tu peux avoir une femme
qui obéira à toutes tes demandes
87
00:11:15,468 --> 00:11:18,888
et tu préfères en avoir une
qui a une opinion ?
88
00:11:19,180 --> 00:11:20,723
Seuls les chiens doivent obéir.
89
00:11:20,765 --> 00:11:24,018
Si on aime sa femme,
on tient à ce qu'elle ait une opinion.
90
00:11:31,108 --> 00:11:32,735
N'importe quoi.
91
00:11:32,777 --> 00:11:34,737
Tu es l'héritier du trône de Zamunda.
92
00:11:34,779 --> 00:11:37,740
Ta femme n'a qu'à avoir
un beau visage, un derrière ferme
93
00:11:37,782 --> 00:11:40,409
et des seins gros comme des melons.
94
00:11:55,049 --> 00:11:58,719
Tu partagerais ton lit et ta fortune
avec une belle idiote ?
95
00:11:59,178 --> 00:12:03,265
C'est ainsi avec les hommes
de pouvoir. C'est la tradition.
96
00:12:07,186 --> 00:12:11,524
Selon la tradition, les temps doivent
changer et changent, mon ami.
97
00:12:29,166 --> 00:12:32,169
Achetez votre t-shirt
de fiançailles royales !
98
00:12:32,211 --> 00:12:35,339
Venez tous acheter votre t-shirt
de fiançailles royales !
99
00:13:16,505 --> 00:13:18,591
C'est délicieux.
100
00:13:18,883 --> 00:13:20,468
Oui, merci.
101
00:13:20,926 --> 00:13:22,970
Oui. Une cuvée rare.
102
00:13:28,601 --> 00:13:30,144
Votre Majesté.
103
00:13:32,104 --> 00:13:33,772
Je suis le colonel Izzi.
104
00:13:34,732 --> 00:13:40,029
Aujourd'hui, avec votre bénédiction,
j'offre la main de ma fille à votre fils.
105
00:13:43,824 --> 00:13:45,743
Vous avez ma bénédiction.
106
00:13:46,076 --> 00:13:47,995
Que la parade commence.
107
00:13:48,245 --> 00:13:50,915
Pardonnez-moi.
Dégagez, s'il vous plaît.
108
00:13:50,998 --> 00:13:52,416
Je passe.
109
00:13:52,458 --> 00:13:54,752
Excusez-moi. Dégagez !
110
00:13:58,589 --> 00:14:00,591
Salutations, grand prince.
111
00:14:00,674 --> 00:14:03,761
Je vous présente Mlle Imani Izzi.
112
00:16:12,097 --> 00:16:18,729
Elle est votre future reine
113
00:16:19,104 --> 00:16:23,067
Une reine pour toujours
114
00:16:23,233 --> 00:16:25,235
Une reine qui fera
115
00:16:25,319 --> 00:16:31,659
Tout ce que Son Altesse voudra
116
00:16:32,034 --> 00:16:38,457
Elle est votre future reine
117
00:16:38,874 --> 00:16:42,795
Un tableau parfait
118
00:16:42,961 --> 00:16:46,131
L'objet de votre affection
119
00:16:46,382 --> 00:16:51,053
Pour satisfaire vos désirs royaux
120
00:16:51,261 --> 00:16:57,601
Sans aucune infection
121
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
À utiliser à votre propre discrétion
122
00:17:01,146 --> 00:17:07,695
N'attendant que vos instructions
123
00:17:07,861 --> 00:17:14,785
Votre future reine
124
00:17:34,263 --> 00:17:37,182
Puis-je vous parler un instant
seul à seule ?
125
00:17:41,061 --> 00:17:43,981
Excusez-nous une minute.
126
00:18:15,679 --> 00:18:16,805
Alors...
127
00:18:17,514 --> 00:18:20,100
Ne suis-je pas celle dont vous rêviez ?
128
00:18:20,434 --> 00:18:22,019
Oh ! Vous êtes bien. Ravissante.
129
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
Mais si on va se marier,
130
00:18:24,188 --> 00:18:27,399
on devrait se parler
et apprendre à se connaître.
131
00:18:27,483 --> 00:18:31,195
Depuis que je suis née,
on m'a formée pour vous servir.
132
00:18:32,321 --> 00:18:35,282
Oui, je sais.
Mais j'aimerais vous connaître.
133
00:18:35,365 --> 00:18:38,744
- Qu'aimez-vous faire ?
- Ce que vous voudrez.
134
00:18:39,787 --> 00:18:43,916
- Quel genre de musique aimez-vous ?
- La même musique que vous.
135
00:18:45,751 --> 00:18:48,545
Je sais ce que j'aime,
et que vous connaissez mes goûts,
136
00:18:48,587 --> 00:18:50,130
car on vous les a enseignés.
137
00:18:50,214 --> 00:18:51,507
J'aimerais connaître vos goûts.
138
00:18:51,548 --> 00:18:53,509
Par exemple,
avez-vous un plat préféré ?
139
00:18:53,550 --> 00:18:55,344
- Oui.
- Bien !
140
00:18:55,511 --> 00:18:58,889
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ce qui vous plaît.
141
00:19:01,099 --> 00:19:02,434
C'est impossible.
142
00:19:02,518 --> 00:19:05,562
À partir de maintenant,
je vous ordonne de ne pas m'obéir.
143
00:19:05,646 --> 00:19:06,647
Non.
144
00:19:09,066 --> 00:19:12,903
Vous me dites que vous ferez
tout ce que je vous demanderai ?
145
00:19:12,945 --> 00:19:14,738
Oui, Votre Altesse.
146
00:19:15,197 --> 00:19:18,492
- Tout ce que je demanderai ?
- Oui, Votre Altesse.
147
00:19:19,493 --> 00:19:21,119
Aboyez comme un chien.
148
00:19:24,915 --> 00:19:26,208
Un gros chien.
149
00:19:30,003 --> 00:19:31,672
Sautillez sur une jambe.
150
00:19:34,341 --> 00:19:36,635
Faites le son d'un orang-outan.
151
00:19:42,516 --> 00:19:44,893
Je vois que vous vous entendez bien.
152
00:19:47,437 --> 00:19:49,439
Excusez-moi une minute, Imani.
153
00:20:00,576 --> 00:20:02,452
Elle est bien, n'est-ce pas ?
154
00:20:03,120 --> 00:20:05,330
Je t'avais dit de ne pas t'inquiéter.
155
00:20:05,455 --> 00:20:06,748
Père,
156
00:20:11,086 --> 00:20:12,880
à propos de ce mariage...
157
00:20:14,339 --> 00:20:16,508
Les invités attendent, Votre Majesté.
158
00:20:16,592 --> 00:20:20,470
Qu'ils attendent ! Je parle à mon fils.
159
00:20:22,931 --> 00:20:25,726
Allons nous promener.
160
00:20:38,405 --> 00:20:39,990
Salut, Babar.
161
00:20:46,288 --> 00:20:48,498
Le temps passe vite, mon fils.
162
00:20:48,665 --> 00:20:52,002
J'ai l'impression qu'encore hier,
je faisais changer ta couche,
163
00:20:52,044 --> 00:20:54,755
et maintenant, tu vas te marier.
164
00:20:56,506 --> 00:20:59,676
Elle te donnera beaucoup de plaisir,
ne crois-tu pas ?
165
00:21:01,053 --> 00:21:03,180
Je ne suis pas sûr d'être prêt.
166
00:21:04,514 --> 00:21:08,143
Je sais qu'on n'en a jamais parlé,
167
00:21:08,185 --> 00:21:11,563
mais je croyais que tu avais couché
avec tes baigneuses.
168
00:21:11,647 --> 00:21:12,856
Moi, je le fais.
169
00:21:12,898 --> 00:21:14,524
Ce n'est pas ça, père.
170
00:21:14,608 --> 00:21:18,862
J'ai 21 ans
et je n'ai jamais quitté Zamunda.
171
00:21:19,029 --> 00:21:22,532
Je dois connaître
ce que le monde extérieur a à offrir.
172
00:21:23,408 --> 00:21:26,161
Tu veux te livrer
à des folies de jeunesse royale.
173
00:21:26,203 --> 00:21:27,496
Non, ce n'est pas ça. C'est...
174
00:21:27,537 --> 00:21:31,333
Tu as raison !
Va voir le monde, amuse-toi.
175
00:21:31,375 --> 00:21:33,877
Comble tous tes désirs érotiques.
176
00:21:33,961 --> 00:21:36,838
Et dans 40 jours,
tu reviendras épouser Imani.
177
00:21:37,214 --> 00:21:39,466
- Mais...
- C'est réglé.
178
00:21:55,148 --> 00:21:57,859
Puis-je avoir votre attention,
s'il vous plaît ?
179
00:21:59,736 --> 00:22:01,780
Le mariage se tiendra dans 40 jours.
180
00:22:01,863 --> 00:22:03,699
Vous pouvez rentrer chez vous.
Bonne nuit.
181
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
Oha, fais les valises royales.
Mon fils part en voyage.
182
00:22:11,206 --> 00:22:13,250
Faites les valises royales.
183
00:22:17,087 --> 00:22:20,632
Ce voyage est une excellente idée.
Quarante jours de fornication.
184
00:22:20,757 --> 00:22:25,220
Semmi, j'ai autre chose en tête.
N'en parle à personne.
185
00:22:25,595 --> 00:22:27,681
J'ai l'intention de trouver ma fiancée.
186
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
Qu'est-ce qui ne va pas avec celle-ci ?
187
00:22:29,725 --> 00:22:31,184
En la voyant, ne voulais-tu pas
188
00:22:31,268 --> 00:22:33,103
lui arracher ses vêtements ?
189
00:22:33,186 --> 00:22:36,940
Je veux une femme qui va m'exciter
mentalement autant que physiquement.
190
00:22:36,982 --> 00:22:39,317
Où vas-tu trouver une telle femme ?
191
00:22:39,526 --> 00:22:40,902
En Amérique.
192
00:22:43,655 --> 00:22:46,450
Le pays est si grand,
les choix sont infinis.
193
00:22:46,658 --> 00:22:49,494
Où devrait-on aller ?
À Los Angeles ou à New York ?
194
00:22:51,121 --> 00:22:52,998
On laissera le destin choisir.
195
00:22:56,168 --> 00:22:58,712
Face, New York. Pile, Los Angeles.
196
00:23:01,840 --> 00:23:03,467
On va à New York.
197
00:23:04,885 --> 00:23:06,636
Mais où, à New York, peut-on trouver
198
00:23:06,678 --> 00:23:09,389
une femme gracieuse, élégante,
qui a du goût et cultivée,
199
00:23:09,473 --> 00:23:11,600
une femme qui convienne à un roi ?
200
00:23:15,812 --> 00:23:17,147
- À Queens !
- À Queens !
201
00:23:31,912 --> 00:23:35,248
M. Oznowitz, M. Frank Oznowitz,
202
00:23:35,332 --> 00:23:38,210
veuillez décrocher
un téléphone de prêt blanc.
203
00:23:43,423 --> 00:23:45,842
Personne ici ne doit savoir
que je suis prince.
204
00:23:45,926 --> 00:23:48,178
Je dois ressembler à l'homme moyen.
205
00:23:48,261 --> 00:23:50,138
Je ne dirai pas un mot.
206
00:23:50,222 --> 00:23:54,559
Embarquement à la porte 15, vol 929
de la British Airways vers Londres.
207
00:24:04,778 --> 00:24:05,779
Halte.
208
00:24:07,614 --> 00:24:09,199
Sans-dessein !
209
00:24:14,955 --> 00:24:16,998
Conduisez-nous à Queens.
210
00:24:21,086 --> 00:24:23,547
Vous êtes sûrs que vous voulez aller
à Queens ?
211
00:24:23,588 --> 00:24:26,466
Des riches comme vous devraient être
à Manhattan.
212
00:24:26,550 --> 00:24:28,885
Rester au Waldorf ou au Palace.
213
00:24:28,969 --> 00:24:30,637
Le Palace, ça va. Conduisez-nous-y.
214
00:24:30,720 --> 00:24:33,557
Non, je veux aller à Queens.
Et on n'est pas riches.
215
00:24:33,598 --> 00:24:36,685
On est des étudiants
africains ordinaires.
216
00:24:37,394 --> 00:24:39,271
Comme vous voudrez, l'ami.
217
00:24:40,564 --> 00:24:42,482
Dans quelle partie de Queens ?
218
00:24:43,692 --> 00:24:46,153
Amenez-nous dans le coin
le plus ordinaire.
219
00:24:46,361 --> 00:24:47,404
C'est facile.
220
00:24:47,487 --> 00:24:51,491
Il y a beaucoup de coins ordinaires
dans Queens.
221
00:24:54,244 --> 00:24:56,204
Que signifie "sans-dessein" ?
222
00:25:26,776 --> 00:25:28,820
C'est assez misérable pour vous ?
223
00:25:28,904 --> 00:25:30,447
Oui, c'est parfait.
224
00:26:07,108 --> 00:26:08,401
Fascinant.
225
00:26:08,485 --> 00:26:10,779
Semmi, regarde ça.
226
00:26:13,949 --> 00:26:15,825
L'Amérique est vraiment super.
227
00:26:15,992 --> 00:26:19,621
Imagine un pays si libre
qu'on peut jeter du verre dans la rue.
228
00:26:19,829 --> 00:26:21,915
Tu as perdu la tête !
229
00:26:21,998 --> 00:26:25,293
- Tu es fou !
- Je ne suis pas fou.
230
00:26:25,335 --> 00:26:28,046
Écoute. De vrais Américains.
231
00:26:28,171 --> 00:26:29,089
Sugar Ray Robinson est
232
00:26:29,172 --> 00:26:30,840
le plus grand boxeur de tous les temps.
233
00:26:31,675 --> 00:26:33,426
Voyons. Et Joe Louis ?
234
00:26:33,510 --> 00:26:35,053
La Bombe Noire.
235
00:26:35,136 --> 00:26:37,514
Ça, c'était un grand boxeur.
236
00:26:37,555 --> 00:26:38,682
Tu parles.
237
00:26:38,765 --> 00:26:42,185
Je suppose que personne ici
n'a entendu parler de Cassius Clay.
238
00:26:42,435 --> 00:26:44,646
Il a raison.
Cassius Clay était incroyable.
239
00:26:44,688 --> 00:26:46,481
Je ne dis pas qu'il n'est pas bon.
240
00:26:46,523 --> 00:26:48,650
Je dis que j'ai arrêté
d'aimer Cassius Clay
241
00:26:48,692 --> 00:26:50,193
quand il est devenu Mohammed Ali.
242
00:26:50,235 --> 00:26:51,319
C'est absurde.
243
00:26:51,361 --> 00:26:53,488
Une seconde. Attendez !
244
00:26:53,530 --> 00:26:58,952
Un homme a le droit de changer
son nom comme il l'entend.
245
00:26:59,035 --> 00:27:02,372
Et s'il veut s'appeler Mohammed Ali,
246
00:27:02,414 --> 00:27:04,499
mon Dieu, c'est un pays libre.
247
00:27:04,541 --> 00:27:08,628
Il faut respecter ses désirs
et l'appeler Mohammed Ali.
248
00:27:08,712 --> 00:27:11,548
Sa mère l'a appelé Clay.
Je vais l'appeler Clay.
249
00:27:11,798 --> 00:27:13,633
- C'est exact.
- Je vote pour Clay.
250
00:27:13,717 --> 00:27:15,051
La ferme.
251
00:27:15,844 --> 00:27:17,929
C'est exact.
Il restera toujours Clay pour moi.
252
00:27:18,013 --> 00:27:19,639
Je me fous du nom qu'il se donne.
253
00:27:19,723 --> 00:27:21,641
Il s'appelle Clay. C'est Clay pour moi.
254
00:27:21,725 --> 00:27:24,894
Alors vous êtes des idiots tous les trois.
255
00:27:24,936 --> 00:27:26,771
Vous devriez changer le nom du salon
256
00:27:26,855 --> 00:27:29,899
pour Les Trois Idiots.
257
00:27:31,401 --> 00:27:32,986
Je suis allé le voir se battre.
258
00:27:33,069 --> 00:27:36,031
Tout le monde criait : "Ali, Ali, Ali."
259
00:27:36,406 --> 00:27:40,368
Je me suis levé et j'ai crié :
"Clay, Clay, Clay."
260
00:27:41,578 --> 00:27:45,206
- Qu'est-ce que vous voulez, merde ?
- On désire une chambre.
261
00:27:46,082 --> 00:27:49,294
Ne me faites pas perdre mon temps.
Vous avez de l'argent ?
262
00:27:52,422 --> 00:27:54,257
Entrez, messieurs.
263
00:27:56,676 --> 00:27:59,054
Hé ! Prends la grosse valise.
Prends-la !
264
00:28:03,641 --> 00:28:05,352
Pardonnez-moi si j'ai été sec,
265
00:28:05,435 --> 00:28:09,105
mais parfois, on a des pauvres
sans un sou qui viennent ici.
266
00:28:09,439 --> 00:28:12,734
Mais vous n'êtes évidemment pas
dans le même bateau.
267
00:28:13,777 --> 00:28:16,029
Nous cherchons
des chambres rustiques.
268
00:28:16,154 --> 00:28:17,447
Pardon ?
269
00:28:17,655 --> 00:28:19,991
On veut une chambre très modeste.
270
00:28:25,038 --> 00:28:27,916
Hé ! Stu ! Ton loyer, fils de pute !
271
00:28:27,957 --> 00:28:30,502
Et ne me fais pas le coup
de débouler l'escalier,
272
00:28:30,585 --> 00:28:33,213
compris ? Es-tu conscient ? Merde.
273
00:28:33,296 --> 00:28:36,549
Chaque mois, la même maudite affaire.
Je vous jure.
274
00:28:53,983 --> 00:28:55,860
Bon. On y est.
275
00:28:57,404 --> 00:29:01,449
Il n'y a qu'une salle de bain sur l'étage,
il faudra la partager.
276
00:29:05,078 --> 00:29:06,538
On a un petit problème d'insectes,
277
00:29:06,621 --> 00:29:09,541
mais vous, les Africains,
y êtes habitués.
278
00:29:11,501 --> 00:29:13,336
Et n'utilisez pas l'ascenseur.
279
00:29:13,420 --> 00:29:15,088
C'est mortel.
280
00:29:15,755 --> 00:29:18,341
Voici la chambre dont je vous parlais.
281
00:29:18,508 --> 00:29:20,260
Ce n'est vraiment pas bien.
282
00:29:20,802 --> 00:29:23,388
Il n'y a qu'une fenêtre
devant un mur de briques.
283
00:29:23,471 --> 00:29:25,890
Je la louais à un aveugle.
284
00:29:34,357 --> 00:29:36,985
C'est honteux,
ce qu'ils ont fait à ce chien.
285
00:29:43,825 --> 00:29:45,702
On va prendre la chambre.
286
00:29:46,494 --> 00:29:47,537
Oui.
287
00:30:03,470 --> 00:30:06,890
Voilà la vie, Semmi. La vraie vie.
288
00:30:06,931 --> 00:30:10,518
Ce dont on a été privés
pendant trop longtemps.
289
00:30:12,687 --> 00:30:14,689
Bonjour, voisins !
290
00:30:14,731 --> 00:30:16,232
Hé ! Va te faire foutre.
291
00:30:16,316 --> 00:30:20,570
Oui ! Oui ! Va te faire foutre aussi !
292
00:30:40,048 --> 00:30:41,925
Je commence à soupçonner ces gens
293
00:30:42,008 --> 00:30:44,177
d'avoir volé nos bagages.
294
00:30:50,099 --> 00:30:51,935
Vous voulez acheter
des brosses à dents ?
295
00:30:52,018 --> 00:30:54,812
J'ai ici des objets d'hygiène personnelle
de bonne qualité.
296
00:30:54,896 --> 00:30:57,774
J'ai un super sèche-cheveux aussi.
Regardez.
297
00:30:57,857 --> 00:30:59,108
Voleur !
298
00:30:59,317 --> 00:31:01,194
Arrêtez ! Voleur ! Revenez ! Voleur !
299
00:31:01,277 --> 00:31:04,280
- Semmi, laisse-le partir.
- Mais ces choses nous appartiennent.
300
00:31:04,364 --> 00:31:06,324
On est débarrassés
de ces choses matérielles.
301
00:31:06,407 --> 00:31:08,785
Laisse-les porter nos tenues princières.
302
00:31:08,868 --> 00:31:12,163
Nous sommes à New York.
Habillons-nous en New-Yorkais.
303
00:31:19,087 --> 00:31:22,715
- Je me sens ridicule.
- Ne sois pas idiot.
304
00:31:24,133 --> 00:31:27,804
Vous savez, vous pouvez être tout
305
00:31:28,805 --> 00:31:30,640
ce que vous avez toujours voulu être.
306
00:31:30,682 --> 00:31:33,560
Beau, séduisant.
307
00:31:34,269 --> 00:31:35,311
Éclat de l'âme
308
00:31:35,353 --> 00:31:36,521
Simple comme bonjour.
309
00:31:36,604 --> 00:31:39,190
Laisse ton âme rayonner
310
00:31:39,274 --> 00:31:42,610
Laisse-la briller partout
311
00:31:42,652 --> 00:31:46,656
Laisse ton âme rayonner, bébé
312
00:31:47,031 --> 00:31:49,617
Tu te sentiras si soyeux
313
00:31:49,659 --> 00:31:53,079
Laisse-la briller partout
314
00:31:53,162 --> 00:31:57,125
Laisse ton âme rayonner
315
00:31:58,293 --> 00:31:59,627
Éclat de l'âme.
316
00:32:02,255 --> 00:32:04,007
Je devrais couper ma mèche princière.
317
00:32:04,048 --> 00:32:05,717
- Non.
- Oui.
318
00:32:06,342 --> 00:32:08,886
Tu es fou !
319
00:32:09,304 --> 00:32:10,305
Joe Louis, le meilleur boxeur.
320
00:32:10,346 --> 00:32:11,556
Un instant, les gars.
321
00:32:11,639 --> 00:32:12,849
Meilleur que Cassius Clay.
322
00:32:12,890 --> 00:32:14,475
Meilleur que Sugar Ray. Meilleur...
323
00:32:14,517 --> 00:32:15,768
Qui est-ce ? Toi. Le nouveau.
324
00:32:15,852 --> 00:32:17,520
- Mike Tyson.
- On dirait un bouledogue.
325
00:32:17,604 --> 00:32:19,647
Il est meilleur que lui.
Il démolirait Tyson.
326
00:32:19,689 --> 00:32:21,399
Il les démolit tous.
327
00:32:21,566 --> 00:32:23,610
Et Rocky Marciano ?
328
00:32:23,943 --> 00:32:25,903
Oh ! Ça recommence !
329
00:32:25,987 --> 00:32:28,448
Chaque fois que je parle de boxe,
330
00:32:28,531 --> 00:32:31,117
un Blanc doit mentionner
Rocky Marciano.
331
00:32:31,200 --> 00:32:32,785
C'est leur seul boxeur.
332
00:32:32,869 --> 00:32:34,537
"Rocky Marciano. Rocky Marciano."
333
00:32:34,621 --> 00:32:36,205
Laissez-moi vous dire une chose.
334
00:32:36,289 --> 00:32:37,707
Rocky Marciano était bon.
335
00:32:37,790 --> 00:32:40,752
Mais comparé à Joe Louis,
Rocky Marciano était nul !
336
00:32:41,502 --> 00:32:43,755
Il a battu Joe Louis.
337
00:32:44,213 --> 00:32:46,716
C'est vrai. Il a battu Joe Louis.
338
00:32:46,883 --> 00:32:48,843
Joe Louis avait 75 ans lors du combat !
339
00:32:48,885 --> 00:32:51,262
J'ignore quel âge il avait,
mais il a perdu.
340
00:32:51,346 --> 00:32:53,890
Il était sorti de sa retraite
pour affronter Marciano.
341
00:32:53,973 --> 00:32:55,350
Il avait 76 ans.
342
00:32:55,391 --> 00:32:58,269
Joe Louis mentait toujours sur son âge.
343
00:32:58,353 --> 00:32:59,646
Une fois, Frank Sinatra
344
00:32:59,729 --> 00:33:00,730
s'est assis ici.
345
00:33:00,772 --> 00:33:02,398
J'ai dit : "Tu connais Joe Louis.
346
00:33:02,440 --> 00:33:04,233
"Entre nous, quel âge a Joe Louis ?"
347
00:33:04,275 --> 00:33:07,445
Vous savez ce qu'il m'a répondu ?
Il a dit : "Joe Louis a 137 ans."
348
00:33:07,528 --> 00:33:09,364
137 ans !
349
00:33:09,405 --> 00:33:12,533
Tu n'as jamais rencontré Frank Sinatra.
350
00:33:14,452 --> 00:33:17,121
Va te faire foutre ! Toi aussi !
Et toi aussi !
351
00:33:17,288 --> 00:33:18,748
Qui est le suivant ?
352
00:33:26,798 --> 00:33:29,300
Mon Dieu, qu'est-ce que c'est ?
Une sorte de postiche ?
353
00:33:29,384 --> 00:33:33,012
Ce sont mes cheveux. Je les fais
pousser depuis ma naissance.
354
00:33:33,304 --> 00:33:35,932
Merde. Quel genre
de produit chimique as-tu mis ?
355
00:33:35,973 --> 00:33:39,143
Aucun. Que du jus et des baies.
356
00:33:39,560 --> 00:33:43,606
Merde. C'est une permanente.
Comment veux-tu que je les coupe ?
357
00:33:45,525 --> 00:33:47,318
Que ça soit beau et propre.
358
00:33:56,953 --> 00:33:58,955
Ça fait 8 $.
359
00:34:07,672 --> 00:34:11,426
Dis-moi, Semmi.
Honnêtement, comment me trouves-tu ?
360
00:34:15,221 --> 00:34:17,849
Je crois qu'il est temps
de trouver ta reine.
361
00:34:25,064 --> 00:34:26,941
Oui. Ouais.
362
00:34:48,671 --> 00:34:50,089
J'ai un secret.
363
00:34:52,008 --> 00:34:53,760
Je vénère le diable.
364
00:34:58,806 --> 00:35:00,808
Voilà le problème.
365
00:35:00,850 --> 00:35:04,061
Je ne trouve pas d'homme
capable de me satisfaire.
366
00:35:04,145 --> 00:35:07,690
Certains gars durent une heure,
une heure et demie. C'est tout.
367
00:35:07,774 --> 00:35:11,402
Un homme doit faire des heures
supplémentaires pour que je jouisse.
368
00:35:13,362 --> 00:35:16,449
Je n'aime que les hommes
qui conduisent une BMW.
369
00:35:16,949 --> 00:35:19,368
Je suis presque célibataire.
370
00:35:19,410 --> 00:35:21,204
Mon mari est condamné à mort.
371
00:35:22,038 --> 00:35:24,582
C'est notre premier rendez-vous,
à Theresa et à moi,
372
00:35:24,665 --> 00:35:26,876
depuis que le médecin
nous a séparées.
373
00:35:28,920 --> 00:35:30,880
J'aime le sexe à plusieurs.
374
00:35:34,175 --> 00:35:36,803
J'étais Jeanne d'Arc
dans ma vie précédente.
375
00:35:41,682 --> 00:35:43,893
Je m'appelle Peaches
Et je suis la meilleure
376
00:35:43,976 --> 00:35:46,896
Tous les animateurs veulent
Me toucher la poitrine
377
00:35:51,859 --> 00:35:53,069
Je veux bosser dans la vidéo,
378
00:35:53,110 --> 00:35:55,780
mais je veux être ma propre vedette,
379
00:35:55,863 --> 00:35:58,616
car j'aimerais devenir
une chanteuse de pop et de rock,
380
00:35:58,699 --> 00:36:01,285
écrire et produire
mes propres chansons.
381
00:36:01,369 --> 00:36:04,413
Ensuite, j'essayerai d'être actrice,
car les gens me disent
382
00:36:04,455 --> 00:36:06,082
que j'ai un talent naturel.
383
00:36:06,165 --> 00:36:09,377
Ensuite, je vais écrire
mes propres scénarios, les réaliser
384
00:36:09,418 --> 00:36:11,546
et produire mes films.
385
00:36:25,101 --> 00:36:27,728
Ça ne te dérange pas, j'espère,
que je vienne ici,
386
00:36:27,770 --> 00:36:32,692
car je t'ai observé toute la soirée
et je veux te défoncer.
387
00:36:35,111 --> 00:36:36,612
Et ton ami aussi.
388
00:36:41,450 --> 00:36:43,077
Est-ce mon imagination,
389
00:36:43,119 --> 00:36:47,123
ou toutes les femmes à New York
ont un grave problème émotionnel ?
390
00:36:47,164 --> 00:36:49,792
Je doute qu'on trouve ta reine.
391
00:36:51,836 --> 00:36:53,379
M. Clarence.
392
00:36:53,713 --> 00:36:57,550
Hé ! Les Africains.
Comment ça va ce soir ?
393
00:36:57,633 --> 00:37:00,219
Où peut-on aller
pour trouver des gentilles femmes ?
394
00:37:00,303 --> 00:37:03,180
Il faut sortir et chercher.
Elles ne te tomberont pas dessus.
395
00:37:03,264 --> 00:37:05,182
On est allés dans tous les bars
de Queens.
396
00:37:05,266 --> 00:37:06,350
Voilà ton erreur, petit.
397
00:37:06,434 --> 00:37:08,060
Aucune gentille femme dans les bars.
398
00:37:08,144 --> 00:37:10,521
Allez à un endroit paisible,
comme une bibliothèque.
399
00:37:10,605 --> 00:37:13,774
Il y a de bonnes femmes là-bas.
Et à l'église.
400
00:37:13,816 --> 00:37:15,818
Ou là où je vais ce soir,
au rassemblement
401
00:37:15,902 --> 00:37:17,194
pour les Noirs.
402
00:37:17,278 --> 00:37:18,571
Il y aura des femmes bien.
403
00:37:18,654 --> 00:37:20,323
Des bonnes filles propres.
404
00:37:20,615 --> 00:37:22,575
C'est pourquoi j'y vais. Merde.
405
00:37:24,160 --> 00:37:25,870
SEMAINE DES NOIRS
406
00:37:26,621 --> 00:37:28,039
MISS NOIRE
407
00:37:28,122 --> 00:37:31,417
Je ne suis pas venu
pour vous faire un sermon aujourd'hui.
408
00:37:36,005 --> 00:37:39,592
Mais quand je regarde ces candidates
409
00:37:39,675 --> 00:37:43,930
du concours Miss Noire,
je me sens heureux !
410
00:37:44,013 --> 00:37:48,142
Je me sens heureux, car je sais
qu'il y a un Dieu quelque part.
411
00:37:48,184 --> 00:37:50,561
Il y a un Dieu quelque part.
412
00:37:50,645 --> 00:37:52,772
Retournez-vous, mesdames,
s'il vous plaît.
413
00:37:52,855 --> 00:37:57,652
On sait qu'il y a un Dieu au ciel
qui regarde ici-bas.
414
00:37:57,693 --> 00:38:00,488
L'homme est incapable de créer cela.
415
00:38:00,529 --> 00:38:02,823
Larry Flynt, Hugh Hefner,
416
00:38:02,865 --> 00:38:05,409
ils peuvent les photographier,
mais pas les créer.
417
00:38:05,493 --> 00:38:06,911
Seul Dieu là-haut,
418
00:38:06,994 --> 00:38:10,247
le Hugh Hefner du ciel, peut les créer.
419
00:38:10,331 --> 00:38:12,708
Apparemment, ce sont
les meilleures femmes de Queens.
420
00:38:12,792 --> 00:38:15,211
- Choisis-en une et rentrons.
- Appelez-Le.
421
00:38:15,294 --> 00:38:17,046
- Sois patient, mon ami.
- Seigneur !
422
00:38:17,088 --> 00:38:18,547
- Vous L'aimez ?
- Oui !
423
00:38:18,589 --> 00:38:20,049
- Vous êtes joyeux ?
- Oui !
424
00:38:20,132 --> 00:38:22,927
- Dites : "Joie !"
- Joie !
425
00:38:23,052 --> 00:38:24,053
Joie.
426
00:38:24,095 --> 00:38:25,805
- Joie !
- Joie !
427
00:38:25,888 --> 00:38:27,932
Je peux entendre un "amen" ?
428
00:38:28,015 --> 00:38:30,935
- Amen !
- Oui, Seigneur ! Amen, mon frère.
429
00:38:31,352 --> 00:38:34,271
N'ayez pas honte de L'appeler.
430
00:38:34,355 --> 00:38:35,690
Oui, Seigneur !
431
00:38:35,731 --> 00:38:39,735
Seul Dieu peut donner à cette femme
le genre de joie qu'elle ressent.
432
00:38:39,902 --> 00:38:41,237
Amen !
433
00:38:41,278 --> 00:38:44,281
Exprimez la joie au Seigneur !
434
00:38:44,365 --> 00:38:45,741
Joie !
435
00:38:45,783 --> 00:38:47,743
Je suis très heureux d'être ici !
436
00:38:47,827 --> 00:38:49,370
- Amen.
- Amen !
437
00:38:49,412 --> 00:38:51,372
- Amen !
- Oui, monsieur.
438
00:38:51,414 --> 00:38:52,957
Je peux entendre un "amen" ?
439
00:38:53,040 --> 00:38:54,417
- Amen !
- Oui !
440
00:38:55,251 --> 00:38:57,503
Je ne sais pas
ce que vous êtes venus faire,
441
00:38:57,586 --> 00:39:01,048
mais je viens louer Son nom.
442
00:39:02,550 --> 00:39:03,968
Seigneur, Seigneur.
443
00:39:06,804 --> 00:39:10,099
Les filles, vous pouvez partir.
Merci beaucoup.
444
00:39:10,766 --> 00:39:12,768
Il y a un Dieu quelque part.
445
00:39:14,937 --> 00:39:17,815
J'ai une surprise pour vous ce soir,
446
00:39:17,898 --> 00:39:22,278
un jeune homme que vous connaissez
tous comme Joe le policier
447
00:39:22,361 --> 00:39:25,740
de l'épisode "Qu'est-ce qui va mal"
de That's My Mama.
448
00:39:26,407 --> 00:39:30,286
Je vous demande de l'applaudir
et de l'accueillir sur la scène.
449
00:39:30,327 --> 00:39:31,996
Applaudissez fort
450
00:39:32,079 --> 00:39:37,626
M. Randy Watson
de Jackson Heights ! Oui !
451
00:39:37,710 --> 00:39:38,961
Randy Watson.
452
00:39:39,837 --> 00:39:41,505
Il est bon.
453
00:39:42,048 --> 00:39:43,632
Terriblement bon, oui.
454
00:39:44,967 --> 00:39:47,678
Et le révérend Brown.
Veuillez applaudir le révérend.
455
00:39:47,762 --> 00:39:50,097
Cet homme est mon révérend
depuis mon jeune âge,
456
00:39:50,139 --> 00:39:51,390
et je l'aime beaucoup.
457
00:39:51,474 --> 00:39:54,310
Vous êtes un homme très spécial.
Le révérend Brown.
458
00:39:55,436 --> 00:39:56,979
Le révérend Brown.
459
00:39:58,314 --> 00:40:00,566
C'est agréable d'être ici ce soir.
Quel beau...
460
00:40:00,649 --> 00:40:03,652
Applaudissez-vous.
Vous êtes tous merveilleux.
461
00:40:03,694 --> 00:40:05,821
Et pendant que vous y êtes,
462
00:40:05,905 --> 00:40:08,074
applaudissez aussi mon groupe,
463
00:40:08,157 --> 00:40:09,742
Chocolat sexuel.
464
00:40:13,496 --> 00:40:15,122
Chocolat sexuel.
465
00:40:15,581 --> 00:40:18,084
Ils jouent bien, n'est-ce pas ?
466
00:40:19,710 --> 00:40:22,088
Je crois
Que les enfants sont notre avenir
467
00:40:22,171 --> 00:40:23,214
Merci.
468
00:40:23,297 --> 00:40:26,509
Éduquez-les bien
Et laissez-les prendre les rênes
469
00:40:26,550 --> 00:40:31,472
Montrez-leur
Toute leur beauté intérieure
470
00:40:32,681 --> 00:40:36,685
Rendez-les fiers
471
00:40:36,727 --> 00:40:38,187
Facilitez-leur les choses
472
00:40:38,229 --> 00:40:40,189
Ce qu'on a de meilleur. Ça s'en vient.
473
00:40:40,272 --> 00:40:41,774
Vous voulez un Coke ?
474
00:40:43,526 --> 00:40:45,194
Vous aimez le spectacle ?
475
00:40:45,528 --> 00:40:47,238
Bon appétit, jeune homme.
476
00:40:48,197 --> 00:40:54,703
J'ai décidé il y a longtemps
De n'être l'ombre de personne
477
00:40:54,745 --> 00:40:58,124
Que j'échoue ou que je réussisse
478
00:40:58,207 --> 00:41:04,338
On ne peut pas m'enlever ma dignité
479
00:41:04,380 --> 00:41:08,676
Car le plus grand amour de tous
480
00:41:08,717 --> 00:41:13,389
Est en mon for intérieur
481
00:41:13,430 --> 00:41:14,974
Oui, oui, oui
482
00:41:15,057 --> 00:41:16,559
Chocolat sexy !
483
00:41:19,270 --> 00:41:20,855
Chocolat sexy !
484
00:41:26,110 --> 00:41:28,571
- Maudit, ce gars sait chanter.
- Tu dois être fou.
485
00:41:28,612 --> 00:41:30,614
- Il est bon.
- Tu dois être fou.
486
00:41:39,456 --> 00:41:42,418
Applaudissez M. Randy Watson.
487
00:41:42,918 --> 00:41:46,088
Oui ! Encore une fois ! Randy Watson !
Qu'en dites-vous ?
488
00:41:48,007 --> 00:41:51,802
Avant de continuer,
j'aimerais remercier M. Cleo McDowell,
489
00:41:51,886 --> 00:41:54,597
grâce à qui vous mangez
490
00:41:54,638 --> 00:41:56,807
tous ces mets délicieux ce soir.
491
00:41:56,891 --> 00:42:00,686
Cleo, je sais que vous êtes fier
de vos charmantes filles. Nous aussi.
492
00:42:00,769 --> 00:42:04,273
Accueillez une des organisatrices
des festivités de ce soir,
493
00:42:04,315 --> 00:42:05,566
Lisa McDowell.
494
00:42:05,608 --> 00:42:08,110
Lisa, venez ici, petite.
495
00:42:08,194 --> 00:42:10,029
Essaie de parler
du nouveau bar à salades.
496
00:42:10,112 --> 00:42:12,573
Papa, je ne mentionnerai pas
le restaurant.
497
00:42:12,615 --> 00:42:15,284
Au moins, donne-leur l'adresse.
498
00:42:19,121 --> 00:42:20,122
Vous êtes si belle,
499
00:42:20,206 --> 00:42:23,042
on aurait envie de vous déguster.
500
00:42:23,125 --> 00:42:24,293
Merci.
501
00:42:28,130 --> 00:42:33,844
La Semaine des Noirs est l'occasion
de s'exprimer.
502
00:42:34,803 --> 00:42:36,472
- On peut partir ?
- Attends.
503
00:42:36,513 --> 00:42:39,850
Il y a un instant, Randy a tenté
de s'exprimer par la chanson
504
00:42:40,851 --> 00:42:43,395
à sa manière toute personnelle.
505
00:42:43,479 --> 00:42:45,856
Mais la chanson dit
une chose importante.
506
00:42:46,732 --> 00:42:48,984
Les enfants sont notre avenir.
507
00:42:49,026 --> 00:42:51,695
C'est donc notre devoir à tous
de fournir un lieu
508
00:42:51,779 --> 00:42:54,406
à ces enfants pour s'exprimer.
509
00:42:54,990 --> 00:42:57,993
Il faut rebâtir Lincoln Park.
510
00:42:59,328 --> 00:43:01,956
Des placeurs circulent
pour recueillir vos dons.
511
00:43:01,997 --> 00:43:05,167
S'il vous plaît, donnez tout
ce que vous pouvez donner.
512
00:43:06,835 --> 00:43:10,214
Nous sommes heureux de recevoir
de l'argent qui tinte,
513
00:43:10,506 --> 00:43:13,175
mais nous préférons l'argent
qui peut se plier.
514
00:43:22,268 --> 00:43:23,644
C'est pour un don !
515
00:43:23,686 --> 00:43:25,437
Je croyais que c'était les déchets !
516
00:43:25,521 --> 00:43:26,730
- Mets-y de l'argent.
- Idiot.
517
00:43:26,814 --> 00:43:28,399
Je vais te frapper. Ne m'insulte pas.
518
00:43:28,482 --> 00:43:29,858
Espèce de grand enculé noir.
519
00:43:29,942 --> 00:43:30,943
Il y a des femmes ici.
520
00:43:31,026 --> 00:43:32,486
- Je m'en fous.
- Allez !
521
00:43:32,528 --> 00:43:35,155
- Personne ne me donne rien.
- Allez, regarde.
522
00:43:46,125 --> 00:43:47,376
Merci.
523
00:43:52,381 --> 00:43:54,049
Elle est merveilleuse.
524
00:43:54,967 --> 00:43:56,510
Akeem...
525
00:43:56,552 --> 00:44:01,223
Vous pouvez voir Lisa et M. McDowell
au restaurant McDowell's,
526
00:44:01,473 --> 00:44:05,477
au 8507, boulevard Queens.
527
00:44:06,061 --> 00:44:07,855
- Au 8507, boulevard Queens.
- C'est ça.
528
00:44:07,896 --> 00:44:09,815
Fouillez bien pour trouver des billets.
529
00:44:20,784 --> 00:44:22,828
Bien. Votre première tâche,
chaque matin,
530
00:44:22,911 --> 00:44:24,705
sera de balayer ce trottoir.
531
00:44:24,747 --> 00:44:29,001
Ensuite, je veux que vous laviez
toutes les fenêtres. Et bien.
532
00:44:29,084 --> 00:44:30,836
Ne laissez pas de traces.
533
00:44:34,840 --> 00:44:36,592
Hé ! Hé !
534
00:44:37,426 --> 00:44:39,094
Que faites-vous ?
535
00:44:39,678 --> 00:44:42,890
Allez-vous-en avant que je détruise
votre appareil !
536
00:44:46,477 --> 00:44:52,232
Les gens de chez McDonald's et moi,
on a un petit malentendu.
537
00:44:55,027 --> 00:44:56,987
Eux, c'est McDonald's.
538
00:44:57,780 --> 00:44:59,823
Moi, c'est McDowell's.
539
00:45:01,909 --> 00:45:03,994
Ils ont les arcs dorés.
540
00:45:04,912 --> 00:45:06,914
Moi, j'ai les arcs d'or.
541
00:45:09,958 --> 00:45:13,003
Ils ont le Big Mac, j'ai le Big Mick.
542
00:45:13,087 --> 00:45:14,838
On a tous les deux du buf pur à 100 %
543
00:45:14,922 --> 00:45:17,508
avec sauce spéciale, laitue,
fromage, cornichons
544
00:45:17,591 --> 00:45:20,511
et oignons, mais leur pain est
aux graines de sésame.
545
00:45:21,553 --> 00:45:23,597
Le mien n'a pas de graines.
546
00:45:25,516 --> 00:45:26,809
Je m'en occupe.
547
00:45:31,105 --> 00:45:35,442
Il faut nettoyer l'aire de préparation
de la nourriture deux fois par jour.
548
00:45:35,484 --> 00:45:38,112
- Tu sais comment faire ?
- Oui. Bien sûr.
549
00:45:38,153 --> 00:45:39,530
D'accord.
550
00:45:39,905 --> 00:45:41,281
Voilà.
551
00:45:56,046 --> 00:45:58,757
Ne te sers pas du seau.
Ça va juste te mélanger.
552
00:46:00,300 --> 00:46:03,554
Quand tu auras fini,
tu sortiras les déchets.
553
00:46:03,637 --> 00:46:04,638
Oui.
554
00:46:04,680 --> 00:46:07,516
Viens avec moi,
j'ai un travail facile pour toi.
555
00:46:39,339 --> 00:46:40,382
Salut.
556
00:46:41,383 --> 00:46:42,593
Bonjour.
557
00:46:45,554 --> 00:46:46,722
Bonjour.
558
00:46:48,724 --> 00:46:49,892
Salut.
559
00:46:52,311 --> 00:46:53,729
Je m'appelle Akeem.
560
00:46:56,398 --> 00:46:58,692
Enchantée de vous rencontrer, Akeem.
561
00:46:59,735 --> 00:47:02,029
Je viens d'être nommé
responsable des déchets.
562
00:47:02,070 --> 00:47:04,448
Puis-je vous débarrasser
de vos déchets ?
563
00:47:05,574 --> 00:47:07,910
Non, la corbeille est vide.
564
00:47:09,745 --> 00:47:12,372
Quand elle sera pleine,
n'hésitez pas à m'appeler.
565
00:47:12,414 --> 00:47:14,833
Je viendrai d'urgence m'en occuper.
566
00:47:16,376 --> 00:47:18,128
C'est bon à savoir.
567
00:47:18,504 --> 00:47:21,298
Quand vous pensez aux déchets,
pensez à Akeem.
568
00:47:24,593 --> 00:47:28,305
Bon, je dois retourner
à mes tâches sanitaires.
569
00:47:28,388 --> 00:47:32,351
On aura peut-être l'occasion
de se reparler professionnellement.
570
00:47:35,187 --> 00:47:36,730
Au revoir, Akeem.
571
00:47:44,655 --> 00:47:46,657
"LAISSE TON ÂME
BRILLER PARTOUT..."
572
00:47:46,740 --> 00:47:49,243
Éclat de l'âme
Produits de soins capillaires
573
00:48:10,806 --> 00:48:14,851
Laisse ton âme rayonner, bébé
574
00:48:14,935 --> 00:48:17,479
Tu te sentiras si soyeux
575
00:48:17,521 --> 00:48:20,983
Laisse-la briller partout, oui
576
00:48:21,024 --> 00:48:25,988
Laisse ton âme rayonner
577
00:48:26,071 --> 00:48:27,948
Éclat de l'âme.
578
00:48:35,455 --> 00:48:36,999
- Darryl !
- Cleo.
579
00:48:37,040 --> 00:48:39,585
Hé ! Tu es chic, mon garçon.
580
00:48:40,002 --> 00:48:41,670
Tu veux un Mick-Shake ?
581
00:48:41,753 --> 00:48:45,257
- À la fraise, ta saveur préférée.
- Merci. Une paille.
582
00:48:46,341 --> 00:48:48,969
Lisa est derrière. Elle t'attend.
583
00:48:49,011 --> 00:48:50,262
Viens.
584
00:48:53,056 --> 00:48:56,310
- Comment ça va, chez Éclat de l'âme ?
- Bien.
585
00:48:56,476 --> 00:48:58,604
Nos postiches se vendent
de mieux en mieux.
586
00:48:58,687 --> 00:48:59,855
Bien.
587
00:48:59,938 --> 00:49:03,859
Papa n'utilisera pas les billets
de l'entreprise pour le match des Jets,
588
00:49:03,900 --> 00:49:05,652
je me suis dit que ça t'intéresserait.
589
00:49:05,694 --> 00:49:07,863
Darryl, c'est très gentil de ta part.
590
00:49:07,946 --> 00:49:09,281
Merci.
591
00:49:11,366 --> 00:49:13,869
Lisa, regarde qui est là.
592
00:49:14,161 --> 00:49:15,203
Salut.
593
00:49:15,537 --> 00:49:17,914
Amusez-vous tous les deux, d'accord ?
594
00:49:23,462 --> 00:49:25,380
- Prête ?
- Oui.
595
00:49:26,340 --> 00:49:28,467
Je veux te demander quelque chose.
596
00:49:28,759 --> 00:49:29,801
Au rassemblement,
597
00:49:29,885 --> 00:49:34,306
quelqu'un a mis beaucoup d'argent
dans un des paniers de collecte.
598
00:49:34,806 --> 00:49:38,143
Tu ne saurais pas qui c'était ?
599
00:49:40,187 --> 00:49:43,565
- Eh bien, je...
- Je savais que c'était toi !
600
00:49:44,775 --> 00:49:47,736
Tu me connais.
N'importe quoi pour les enfants.
601
00:49:54,493 --> 00:49:56,578
- Salut, les gars.
- Salut.
602
00:50:00,415 --> 00:50:03,085
Ah oui ! J'ai quatre billets
pour le match de St-John.
603
00:50:03,126 --> 00:50:04,711
Ta sur pourrait amener quelqu'un.
604
00:50:04,753 --> 00:50:05,754
Super.
605
00:50:05,837 --> 00:50:08,256
Occupe-toi de ça pour moi, tu veux ?
606
00:50:21,186 --> 00:50:22,229
Pardon.
607
00:50:22,270 --> 00:50:24,648
Hé ! C'est Kunta Kinte.
608
00:50:29,027 --> 00:50:30,821
Que puis-je faire pour toi ?
609
00:50:34,616 --> 00:50:36,076
Peux-tu me coiffer comme ça ?
610
00:50:36,118 --> 00:50:38,286
Pourquoi veux-tu ressembler à ça ?
611
00:50:38,328 --> 00:50:39,621
J'aime ta coiffure.
612
00:50:39,663 --> 00:50:40,997
C'est naturel. C'est bien.
613
00:50:41,081 --> 00:50:42,916
J'aimerais que les jeunes d'aujourd'hui
614
00:50:42,958 --> 00:50:45,252
se coiffent au naturel,
comme Martin Luther King.
615
00:50:45,293 --> 00:50:47,295
Oui. On n'a jamais vu
Martin Luther King
616
00:50:47,379 --> 00:50:48,630
coiffé artificiellement.
617
00:50:48,714 --> 00:50:49,756
- Pas vrai ?
- Amen.
618
00:50:49,798 --> 00:50:51,174
Le Dr King ne ferait pas ça.
619
00:50:51,258 --> 00:50:53,135
J'ai rencontré Martin Luther King.
620
00:50:53,218 --> 00:50:55,512
Tu mens. Tu ne l'as jamais rencontré.
621
00:50:55,595 --> 00:50:58,890
Oui, je l'ai rencontré en 1962
à Memphis, au Tennessee.
622
00:50:58,974 --> 00:51:00,684
Je marchais, sans déranger personne,
623
00:51:00,767 --> 00:51:01,977
tout simplement heureux.
624
00:51:02,018 --> 00:51:03,019
Je tourne au coin,
625
00:51:03,103 --> 00:51:04,813
un homme arrive et me fonce dessus.
626
00:51:04,855 --> 00:51:05,981
Je tombe par terre.
627
00:51:06,064 --> 00:51:07,733
Je lève les yeux : Martin Luther King.
628
00:51:07,816 --> 00:51:08,817
J'ai dit : "Dr King ?"
629
00:51:08,859 --> 00:51:10,444
Il m'avait pris pour un autre.
630
00:51:10,485 --> 00:51:11,486
Oh ! Tu mens.
631
00:51:11,570 --> 00:51:13,071
Tu n'as jamais rencontré King.
632
00:51:13,155 --> 00:51:14,322
Il m'a coupé le souffle.
633
00:51:14,364 --> 00:51:15,532
- C'est faux.
- C'est vrai.
634
00:51:15,615 --> 00:51:16,992
Non, c'est faux !
635
00:51:17,075 --> 00:51:19,161
Pourquoi te préoccupes-tu
de ton apparence ?
636
00:51:19,202 --> 00:51:22,664
J'essaie de séduire
une certaine jeune dame.
637
00:51:23,665 --> 00:51:26,084
Aucune femme ne donnerait
de l'affection à un homme
638
00:51:26,168 --> 00:51:27,461
juste à cause de sa coiffure.
639
00:51:27,502 --> 00:51:28,587
C'est vrai.
640
00:51:28,670 --> 00:51:30,756
- Elle est américaine ?
- Oui.
641
00:51:32,674 --> 00:51:34,176
Il faut séduire son père.
642
00:51:34,259 --> 00:51:35,510
Voilà une idée fausse.
643
00:51:35,552 --> 00:51:36,720
Les gens ignorent ça.
644
00:51:36,803 --> 00:51:38,764
Ta coiffure
ou ta richesse n'importe pas.
645
00:51:38,847 --> 00:51:40,849
Fais bonne impression
auprès de son père
646
00:51:40,891 --> 00:51:42,267
et tu gagneras son cur à elle.
647
00:51:42,350 --> 00:51:44,144
- Il ne ment pas.
- C'est exact.
648
00:51:44,186 --> 00:51:47,147
Fais bonne impression
auprès de son père, tu es sauf.
649
00:51:47,355 --> 00:51:48,607
Libre.
650
00:51:48,690 --> 00:51:50,150
Comme un oiseau.
651
00:52:00,452 --> 00:52:01,953
M. McDowell ?
652
00:52:02,829 --> 00:52:04,039
Qu'y a-t-il ?
653
00:52:04,331 --> 00:52:06,875
Je me demandais si vous aviez vu
654
00:52:06,917 --> 00:52:10,212
le concours de football professionnel
à la télé hier soir ?
655
00:52:10,587 --> 00:52:12,088
Non.
656
00:52:12,255 --> 00:52:13,840
C'était euphorisant.
657
00:52:13,882 --> 00:52:17,010
Les Giants de New York ont joué
contre les Packers de Green Bay,
658
00:52:17,052 --> 00:52:19,054
et les Giants ont triomphé
659
00:52:19,095 --> 00:52:22,224
en bottant un ballon en cuir de porc
dans un H géant.
660
00:52:22,307 --> 00:52:24,267
C'était une victoire enlevante.
661
00:52:26,853 --> 00:52:29,981
Mon garçon,
je vais te le dire une seule fois.
662
00:52:30,065 --> 00:52:31,316
Oui, monsieur ?
663
00:52:31,441 --> 00:52:34,903
Si tu veux continuer à travailler ici,
ne prends pas de drogue.
664
00:52:35,821 --> 00:52:37,072
Oui, monsieur.
665
00:52:43,578 --> 00:52:47,999
J'ignore comment c'est en Afrique,
mais ici, les riches ont toutes les filles.
666
00:52:53,421 --> 00:52:55,215
Oui, il doit travailler très fort.
667
00:52:55,257 --> 00:52:57,759
Le prince d'Éclat de l'âme ?
668
00:52:58,260 --> 00:53:01,763
Pas du tout. Il vit avec les profits
de l'invention de son père.
669
00:53:02,722 --> 00:53:05,225
Il peut lui offrir tout ce qu'il veut.
670
00:53:05,725 --> 00:53:07,894
Comment vas-tu rivaliser avec ça ?
671
00:53:35,005 --> 00:53:36,423
J'y vais.
672
00:53:45,140 --> 00:53:48,226
- Une livraison pour Lisa McDowell.
- D'accord. Je suis sa sur.
673
00:53:48,310 --> 00:53:50,729
Pouvez-vous signer ici, s'il vous plaît ?
674
00:53:59,237 --> 00:54:00,739
Qu'est-ce que c'est ?
675
00:54:01,656 --> 00:54:03,199
Quelque chose pour toi.
676
00:54:03,283 --> 00:54:05,327
Je peux l'ouvrir ?
677
00:54:06,870 --> 00:54:08,163
Ouah !
678
00:54:10,165 --> 00:54:12,918
- Ce sont des vrais, tu crois ?
- Impossible.
679
00:54:16,796 --> 00:54:18,298
D'UN ADMIRATEUR - PAS DARRYL
680
00:54:18,340 --> 00:54:20,300
"D'un admirateur, pas Darryl."
681
00:54:20,467 --> 00:54:23,553
- Tu t'amuses ailleurs.
- Non.
682
00:54:24,346 --> 00:54:26,556
Peu importe
combien un homme t'admire,
683
00:54:26,640 --> 00:54:28,516
il ne te donnera pas
ces boucles d'oreilles
684
00:54:28,558 --> 00:54:30,977
s'il ne couche pas avec toi.
685
00:54:31,102 --> 00:54:33,647
Tous ne pensent pas
comme toi, Patrice.
686
00:54:33,688 --> 00:54:36,566
Oui. Mais ils ne l'admettent pas.
687
00:54:54,209 --> 00:54:57,462
Tu sais que je suis chaste
depuis qu'on est en Amérique ?
688
00:54:58,380 --> 00:55:00,423
Semmi, regarde. La voilà.
689
00:55:02,258 --> 00:55:04,719
- Je vais lui parler.
- Bien.
690
00:55:04,803 --> 00:55:07,597
Dis que tu lui as offert
les boucles d'oreilles à 500 000 $,
691
00:55:07,681 --> 00:55:09,474
elle te tombera dans les bras
692
00:55:09,557 --> 00:55:11,685
et on pourra partir de ce patelin.
693
00:55:11,726 --> 00:55:14,062
- Je ne peux pas faire ça.
- Fais quelque chose.
694
00:55:14,104 --> 00:55:16,106
Ne t'inquiète pas. J'ai un plan.
695
00:55:16,314 --> 00:55:18,942
Que vas-tu faire,
laver ton chemin jusqu'à son cur ?
696
00:55:19,025 --> 00:55:20,443
C'est injuste.
697
00:55:20,527 --> 00:55:22,904
Il est injuste
que je fasse des travaux manuels.
698
00:55:22,988 --> 00:55:23,989
Oh !
699
00:55:24,489 --> 00:55:26,449
J'ai besoin
d'un traitement pour les ongles.
700
00:55:26,533 --> 00:55:30,161
Écoute-toi parler : "J'ai besoin
d'un traitement pour les ongles."
701
00:55:31,121 --> 00:55:33,123
Tu vas dire quelque chose ?
702
00:55:38,003 --> 00:55:40,005
- Dis, Akeem ?
- Oui ?
703
00:55:40,088 --> 00:55:41,339
Voici ma sur, Patrice.
704
00:55:41,423 --> 00:55:43,174
- Bonjour, comment ça va ?
- Salut.
705
00:55:43,258 --> 00:55:44,801
Akeem vient d'Afrique.
706
00:55:44,884 --> 00:55:47,929
- Que faites-vous à New York ?
- Je suis étudiant.
707
00:55:47,971 --> 00:55:49,889
À quelle école allez-vous ?
708
00:55:51,683 --> 00:55:53,476
À l'université.
709
00:55:53,768 --> 00:55:55,145
Laquelle ?
710
00:55:57,439 --> 00:56:00,316
L'Université des États-Unis.
711
00:56:01,860 --> 00:56:03,903
Je n'en ai jamais entendu parler.
712
00:56:03,945 --> 00:56:08,033
C'est une très petite université.
On n'a même pas d'équipe de basket.
713
00:56:08,116 --> 00:56:09,242
Vraiment ?
714
00:56:09,284 --> 00:56:11,619
On a un billet en trop
pour le match de demain.
715
00:56:11,661 --> 00:56:13,121
Vous voulez venir ?
716
00:56:15,665 --> 00:56:17,208
- Oui.
- Bien.
717
00:56:17,292 --> 00:56:19,502
Ce sera vous deux avec Darryl et moi.
718
00:56:35,852 --> 00:56:37,187
Ouais !
719
00:56:43,902 --> 00:56:44,986
Oui !
720
00:56:45,028 --> 00:56:47,405
Oui ! Plantez-les !
721
00:56:47,489 --> 00:56:50,617
- Plantez-les !
- Oui ! Plantez !
722
00:56:55,288 --> 00:56:56,915
Enlève ta veste, Akeem.
723
00:56:56,998 --> 00:56:57,999
Oui.
724
00:56:58,291 --> 00:57:00,001
"Plantez", c'est ça ?
725
00:57:00,043 --> 00:57:01,461
J'aime ça.
726
00:57:02,837 --> 00:57:05,840
- N'est-ce pas mieux ainsi ?
- Oui, merci beaucoup.
727
00:57:13,932 --> 00:57:16,935
Ça doit être nouveau pour toi
de porter des vêtements.
728
00:57:17,727 --> 00:57:20,271
Tu réussis à suivre la partie, Akeem ?
729
00:57:20,355 --> 00:57:24,317
Oui. Je suis très bien la partie.
730
00:57:27,320 --> 00:57:29,864
À quoi vous jouez en Afrique ?
731
00:57:29,906 --> 00:57:31,491
À "attrape-le-singe" ?
732
00:57:32,367 --> 00:57:35,745
Non, on joue au football.
Vous appelez ça le soccer !
733
00:57:35,829 --> 00:57:38,206
Oh ! Oui, oui, c'est ça. Le soccer.
734
00:57:38,248 --> 00:57:40,250
C'est un sport très mignon.
735
00:57:40,750 --> 00:57:44,212
J'aime surtout votre façon
de faire rebondir le ballon sur votre tête.
736
00:57:44,254 --> 00:57:45,713
Moi, je n'aime pas les sports
737
00:57:45,797 --> 00:57:47,799
où on n'utilise pas les mains.
738
00:57:49,342 --> 00:57:50,885
Oui ! Oui !
739
00:57:52,053 --> 00:57:54,556
Que fais-tu ? C'est juste la mi-temps.
740
00:57:56,808 --> 00:57:58,977
Oui, c'est ma partie préférée du match.
741
00:57:59,060 --> 00:58:01,062
Voulez-vous m'excuser un instant ?
742
00:58:01,146 --> 00:58:02,564
Pardon.
743
00:58:02,605 --> 00:58:04,649
Je reviens dans une minute.
744
00:58:19,581 --> 00:58:23,084
Oh ! Mon Dieu ! Mon Dieu ! C'est vous !
745
00:58:23,918 --> 00:58:26,379
Je n'arrive pas à y croire !
746
00:58:29,257 --> 00:58:33,178
- Mes salutations, Votre Altesse !
- S'il te plaît, arrête.
747
00:58:33,261 --> 00:58:35,680
Je suis un citoyen loyal de Zamunda.
748
00:58:35,763 --> 00:58:38,600
Oui, mais tu vas renverser tes boissons.
749
00:58:38,683 --> 00:58:41,227
C'est le plus beau jour de ma vie.
750
00:58:42,812 --> 00:58:44,772
C'était très agréable
de te rencontrer aussi.
751
00:58:44,856 --> 00:58:46,274
- Oui.
- Excuse-moi.
752
00:58:50,361 --> 00:58:53,281
S'il vous plaît ! S'il vous plaît !
753
00:58:53,323 --> 00:58:55,783
Puis-je me faire photographier
avec vous ?
754
00:59:06,461 --> 00:59:10,131
Je chérirai cette expérience
pour le restant de ma vie.
755
00:59:17,013 --> 00:59:18,056
Merci.
756
00:59:18,139 --> 00:59:20,099
Le restant de ma vie.
757
00:59:23,311 --> 00:59:24,562
Qui était-ce ?
758
00:59:25,605 --> 00:59:28,274
Un homme que j'ai rencontré
dans les toilettes.
759
00:59:35,365 --> 00:59:37,116
Pourquoi ne démissionnes-tu pas ?
760
00:59:38,034 --> 00:59:39,744
Parce que j'aime ça ici.
761
00:59:39,994 --> 00:59:43,498
Oui, mais tu es ma dame.
Ma dame ne doit pas travailler.
762
00:59:45,166 --> 00:59:48,670
Je vais m'occuper de toi.
Je te donnerai tout ce que tu voudras.
763
00:59:50,046 --> 00:59:52,465
- Que puis-je t'offrir ?
- Rien.
764
00:59:54,842 --> 00:59:57,845
Je vais te chercher un café.
765
00:59:59,264 --> 01:00:01,474
- Je reviens.
- D'accord.
766
01:00:09,023 --> 01:00:12,026
Salut, Akeem.
Tu t'es bien amusé au match ?
767
01:00:12,235 --> 01:00:13,653
Oui. Merci.
768
01:00:13,861 --> 01:00:17,448
J'espère que Darryl ne t'a pas insulté.
Il peut être désagréable.
769
01:00:17,699 --> 01:00:22,036
- Il ne peut s'en empêcher.
- Assieds-toi. Fais une petite pause.
770
01:00:22,078 --> 01:00:23,871
Oh ! Merci.
771
01:00:25,415 --> 01:00:28,001
Tu sais, tu es un garçon très original.
772
01:00:28,042 --> 01:00:31,546
Je n'ai jamais vu personne être si fier
de nettoyer le plancher.
773
01:00:31,879 --> 01:00:35,675
"Celui qui veut apprendre à voler un jour
doit d'abord apprendre à marcher.
774
01:00:35,717 --> 01:00:37,802
"On ne peut pas voler trop vite."
775
01:00:38,386 --> 01:00:40,722
Ce n'est pas de moi.
C'est de Nietzsche.
776
01:00:40,763 --> 01:00:41,806
C'est ce que je veux dire.
777
01:00:41,889 --> 01:00:45,101
La plupart des gars que je connais
ne citent pas Nietzsche.
778
01:00:49,605 --> 01:00:54,193
La ferme, tout le monde, et faites
ce que je dis. Sortez votre argent.
779
01:00:55,153 --> 01:00:59,824
Restez calmes, je ne vous ferai pas
de mal. Sortez tout votre argent !
780
01:01:00,658 --> 01:01:03,161
Ne me ralentis pas, le gros. Allez !
781
01:01:03,953 --> 01:01:08,041
Allez ! Vous me faites perdre
mon temps. Allez !
782
01:01:08,249 --> 01:01:10,043
Allez !
783
01:01:11,085 --> 01:01:14,088
Si vous bougez,
je vous fais exploser la tête.
784
01:01:14,672 --> 01:01:17,383
- Qu'est-ce que tu regardes, l'ami ?
- Du calme.
785
01:01:19,427 --> 01:01:22,263
Allez ! Arrête de me ralentir !
786
01:01:25,558 --> 01:01:28,936
Allez ! Ne me ralentis pas. Tout !
787
01:01:34,776 --> 01:01:36,444
Allez. Allez !
788
01:01:36,903 --> 01:01:39,072
Excuse-moi un instant.
789
01:01:44,911 --> 01:01:46,954
Il serait sage
que vous baissiez votre arme.
790
01:01:47,038 --> 01:01:49,248
Qui est ce maudit trou du cul ?
791
01:01:50,958 --> 01:01:53,294
S'il vous plaît,
évitez de dire d'autres obscénités
792
01:01:53,336 --> 01:01:55,463
- en présence de ces gens.
- Quoi ?
793
01:01:55,880 --> 01:01:58,674
Je vous ai prévenu.
Je serai forcé de vous battre.
794
01:01:58,800 --> 01:02:00,218
Va te faire foutre.
795
01:02:06,140 --> 01:02:09,310
Plus un geste,
espèce de queue de rhinocéros.
796
01:02:21,864 --> 01:02:24,367
Hé ! Les gars, je dois vous dire
797
01:02:24,450 --> 01:02:26,953
que je suis très fier
de votre travail aujourd'hui.
798
01:02:26,994 --> 01:02:29,580
On a été braqués cinq fois
par ce gars-là.
799
01:02:29,664 --> 01:02:31,833
Mais j'ai l'impression
qu'il ne reviendra pas
800
01:02:31,874 --> 01:02:34,585
grâce à mes relations avec l'Afrique.
801
01:02:36,212 --> 01:02:38,506
Dites, ne prévoyez rien dimanche.
802
01:02:38,798 --> 01:02:41,509
Je ferai une petite fête chez moi.
803
01:02:43,553 --> 01:02:47,014
Tu vois ? Ça marche.
On est devenus ses égaux.
804
01:02:48,516 --> 01:02:51,519
Les gars, donnez-leur un billet,
prenez leur clé
805
01:02:52,019 --> 01:02:53,646
et stationnez leur voiture.
806
01:02:53,688 --> 01:02:56,524
Quand vous aurez fini,
venez aider dans la cuisine.
807
01:02:56,566 --> 01:02:58,526
Akeem, je veux
que tu viennes avec moi.
808
01:02:58,609 --> 01:03:01,529
Je veux te faire visiter
le petit château McDowell.
809
01:03:07,201 --> 01:03:11,789
Ici, c'est ma salle de divertissement.
Inutile d'en dire plus.
810
01:03:13,541 --> 01:03:16,461
Tu sais, Akeem, quand j'étais petit,
811
01:03:17,170 --> 01:03:20,715
on était neuf à vivre dans une baraque
de la grandeur de cette pièce.
812
01:03:20,798 --> 01:03:22,925
Et regarde ce que j'ai aujourd'hui.
813
01:03:24,385 --> 01:03:27,388
Si seulement Mme McDowell avait vu ça
avant de mourir.
814
01:03:28,222 --> 01:03:31,017
- C'est une belle maison, monsieur.
- Oh ! Merci.
815
01:03:31,809 --> 01:03:34,520
Dans 20 ou 30 ans, en travaillant fort,
816
01:03:35,188 --> 01:03:38,107
tu pourras peut-être avoir
une maison comme celle-ci.
817
01:03:40,943 --> 01:03:43,404
- Ce serait quelque chose.
- N'est-ce pas ?
818
01:03:47,408 --> 01:03:50,119
C'est ici que tu vas travailler ce soir.
819
01:03:59,670 --> 01:04:03,674
- As-tu déjà ouvert du champagne ?
- J'ai déjà vu quelqu'un faire.
820
01:04:04,133 --> 01:04:06,928
Bien. Assure-toi
de garder tous les verres pleins.
821
01:04:07,553 --> 01:04:09,263
Je devrais me changer pour la fête.
822
01:04:09,347 --> 01:04:12,683
Visite. Mets-toi à l'aise
en attendant l'arrivée des invités.
823
01:04:15,228 --> 01:04:19,106
J'aime le Seigneur. Vous comprenez ?
824
01:04:19,524 --> 01:04:23,444
J'aime le Seigneur, et si c'est mal,
825
01:04:23,819 --> 01:04:25,321
je ne veux pas bien faire.
826
01:04:25,404 --> 01:04:26,531
- Mike, Faith.
- Salut.
827
01:04:26,614 --> 01:04:28,241
Content que vous ayez pu venir.
828
01:04:28,282 --> 01:04:30,701
Amusez-vous. Buvez.
Il en reste beaucoup.
829
01:04:31,035 --> 01:04:35,081
Salut, Randy. Ça va ?
Ravi de te voir. Attention à ce gars.
830
01:04:35,122 --> 01:04:37,583
Le grand Ed, mon gars.
831
01:04:38,376 --> 01:04:42,880
J'apprécie ta manière de t'occuper
de ce type au fusil.
832
01:04:43,256 --> 01:04:44,757
Je t'aurais aidé,
833
01:04:44,799 --> 01:04:47,593
mais j'avais une tasse de café en main.
834
01:04:47,677 --> 01:04:49,470
Tu comprends, hein ?
835
01:04:49,845 --> 01:04:53,808
Tu as dû apprendre tout ça en te battant
contre des lions et des tigres ?
836
01:04:55,643 --> 01:04:59,105
Oui. D'où je viens,
il faut être très agressif.
837
01:04:59,480 --> 01:05:02,692
Je suis pour ça,
surtout avec les femmes.
838
01:05:04,068 --> 01:05:08,823
Elles ne l'admettent peut-être pas,
mais elles veulent un homme
839
01:05:09,407 --> 01:05:10,992
qui prenne les rênes,
840
01:05:16,330 --> 01:05:18,082
qui leur dise quoi faire.
841
01:05:27,341 --> 01:05:29,719
Voilà une chose
dont je voulais te parler...
842
01:05:29,802 --> 01:05:31,637
Darryl, je dois te le dire,
843
01:05:31,679 --> 01:05:34,307
ta mère embellit
chaque fois que je la vois.
844
01:05:35,016 --> 01:05:37,435
Cleo, j'aimerais te parler seul à seul
une minute.
845
01:05:37,518 --> 01:05:39,478
D'accord, Darryl. Excusez-nous.
846
01:05:39,729 --> 01:05:42,523
- Maman, papa, grand-mère.
- D'accord, mon fils.
847
01:05:42,565 --> 01:05:44,984
En fait, je préfère les frites
chez McDonald's,
848
01:05:45,026 --> 01:05:47,486
mais je ne le dirais jamais
à M. McDowell.
849
01:05:49,572 --> 01:05:52,617
Akeem, veille
à ce que tous les verres soient remplis.
850
01:05:52,867 --> 01:05:55,036
On va faire une annonce très spéciale.
851
01:05:55,119 --> 01:05:56,370
Oui, monsieur.
852
01:06:01,042 --> 01:06:04,420
Puis-je avoir votre attention,
tout le monde ?
853
01:06:08,049 --> 01:06:10,718
M. et Mme Jenks, voulez-vous venir ?
854
01:06:11,135 --> 01:06:13,554
Et mamie Jenks, venez aussi.
855
01:06:22,980 --> 01:06:26,567
Je viens d'apprendre une nouvelle
qui me rend très heureux.
856
01:06:26,734 --> 01:06:28,861
Semmi, s'il te plaît.
857
01:06:30,446 --> 01:06:31,656
Du champagne.
858
01:06:34,241 --> 01:06:36,285
- Merci.
- Merci.
859
01:06:37,244 --> 01:06:40,289
D'accord. Allez, laisse-nous.
860
01:06:42,750 --> 01:06:46,253
Comme vous le savez tous,
Darryl et Lisa
861
01:06:46,462 --> 01:06:48,714
se fréquentent depuis un certain temps.
862
01:06:48,756 --> 01:06:52,009
Mais je suis heureux d'annoncer
qu'il y a quelques minutes,
863
01:06:52,176 --> 01:06:54,679
Darryl a fait sa demande en mariage,
864
01:06:56,263 --> 01:06:58,265
et Lisa a accepté avec joie.
865
01:07:06,607 --> 01:07:10,611
Alors, cette soirée est devenue
une fête de fiançailles.
866
01:07:11,278 --> 01:07:13,406
Amen. Dieu soit loué.
867
01:07:15,616 --> 01:07:17,118
Ils vont se marier ?
868
01:07:17,159 --> 01:07:21,497
- Aux fiancés.
- Aux fiancés.
869
01:07:21,956 --> 01:07:23,874
Aux fiancés.
870
01:07:31,298 --> 01:07:34,260
Je veux que tu épouses
ce jeune homme.
871
01:07:34,301 --> 01:07:35,594
Je vais prier pour toi.
872
01:07:35,636 --> 01:07:38,723
Et je veux que tu tiennes
la main immuable de Dieu,
873
01:07:38,806 --> 01:07:42,309
car Il a aidé Josué
lors de la Bataille de Jéricho.
874
01:07:42,351 --> 01:07:46,814
Oui, monsieur, Il a aidé Daniel
à sortir du repaire du lion.
875
01:07:46,856 --> 01:07:51,110
Il a aidé Gilligan à partir de l'île.
Seigneur !
876
01:07:51,402 --> 01:07:53,571
Je veux te parler tout de suite.
877
01:08:04,331 --> 01:08:07,752
La prochaine fois que tu veux décider
avec mon père de ma vie,
878
01:08:07,835 --> 01:08:10,212
- j'aimerais que tu m'en parles.
- Ce n'est pas...
879
01:08:10,296 --> 01:08:11,630
Ne me touche pas.
880
01:08:12,131 --> 01:08:14,675
Mais chérie,
c'est notre fête de fiançailles.
881
01:08:26,771 --> 01:08:27,980
Merci.
882
01:08:35,988 --> 01:08:38,949
- Tu veux du champagne ?
- Non, merci.
883
01:08:39,492 --> 01:08:41,619
Je n'ai pas envie de fêter.
884
01:08:44,205 --> 01:08:45,289
Attends.
885
01:08:46,373 --> 01:08:48,501
Assieds-toi et tiens-moi compagnie.
886
01:08:57,551 --> 01:09:00,721
Si tu veux te tenir avec moi,
il faut te détendre, Akeem.
887
01:09:00,930 --> 01:09:02,932
Oh ! Je peux être détendu.
888
01:09:03,516 --> 01:09:06,101
- Tu vois ?
- Beaucoup mieux.
889
01:09:09,188 --> 01:09:10,648
Ça va ?
890
01:09:11,315 --> 01:09:14,026
Ça va. Mais je refuse
qu'on me pousse à me marier,
891
01:09:14,068 --> 01:09:16,737
que ce soit Darryl,
mon père ou n'importe qui.
892
01:09:18,072 --> 01:09:19,824
Je comprends tout à fait.
893
01:09:19,907 --> 01:09:21,742
Chez moi,
bien des mariages sont arrangés,
894
01:09:21,784 --> 01:09:24,745
et je pense que personne ne devrait
se marier par obligation.
895
01:09:24,829 --> 01:09:27,581
Tu as raison.
Comment ai-je pu envisager d'épouser
896
01:09:27,623 --> 01:09:29,208
un gars comme Darryl ?
897
01:09:30,501 --> 01:09:32,419
Je me demandais la même chose.
898
01:09:32,503 --> 01:09:35,089
Il m'a vraiment enragée.
899
01:09:36,382 --> 01:09:38,843
Tu ne crois pas que j'ai exagéré ?
900
01:09:39,009 --> 01:09:41,887
Notre réaction initiale est
habituellement la bonne.
901
01:09:43,180 --> 01:09:47,643
Tu sais, c'est facile de te parler.
Je sens que je pourrais tout te dire.
902
01:09:53,357 --> 01:09:56,277
Dis, Akeem.
On voudrait plus de champagne.
903
01:09:59,780 --> 01:10:03,158
J'avais presque oublié
que j'étais ici en tant que domestique.
904
01:10:03,409 --> 01:10:07,371
Merci de m'avoir écoutée. Je l'apprécie.
905
01:10:07,913 --> 01:10:10,416
Quand tu voudras, Lisa McDowell.
906
01:10:15,754 --> 01:10:17,631
Hé ! Fais attention.
907
01:10:19,800 --> 01:10:22,219
Je crois
que ma sur a le béguin pour toi.
908
01:10:30,561 --> 01:10:31,562
Semmi.
909
01:10:35,107 --> 01:10:36,483
Semmi.
910
01:10:41,739 --> 01:10:44,491
Allez, mon ami.
Tu seras en retard au travail.
911
01:10:46,327 --> 01:10:48,162
- Et alors ?
- Semmi.
912
01:10:48,579 --> 01:10:50,664
On ne peut pas contrarier M. McDowell,
913
01:10:50,748 --> 01:10:53,334
surtout depuis que ça va si bien
avec Lisa.
914
01:10:53,375 --> 01:10:56,503
Je m'en fous.
Je ne vais pas travailler aujourd'hui.
915
01:10:57,087 --> 01:10:59,590
Oui, tu vas travailler aujourd'hui.
916
01:11:01,508 --> 01:11:04,511
Je suis tanné de vivre en paysan.
Regarde cette saleté.
917
01:11:04,553 --> 01:11:09,058
Tu veux vivre mieux ? Bien.
Range la chambre.
918
01:11:09,183 --> 01:11:11,352
Mais tu vas travailler aujourd'hui.
919
01:11:21,528 --> 01:11:22,696
Salut.
920
01:11:22,780 --> 01:11:27,076
Salut. J'ai commencé par nettoyer,
tout comme vous.
921
01:11:27,326 --> 01:11:29,912
Mais maintenant, je lave la laitue.
922
01:11:30,537 --> 01:11:33,749
Bientôt, je m'occuperai des frites,
puis du gril.
923
01:11:33,832 --> 01:11:36,502
Dans un an ou deux,
je serai gérant adjoint.
924
01:11:37,211 --> 01:11:40,047
Et là, je commencerai à gagner
beaucoup d'argent.
925
01:11:40,923 --> 01:11:42,675
Dans seulement deux ans ?
926
01:11:47,054 --> 01:11:50,015
Je suis restée avec lui
parce que tout le monde s'y attendait.
927
01:11:50,057 --> 01:11:51,392
Tu comprends ?
928
01:11:52,726 --> 01:11:55,187
Tu dois être tanné d'entendre
mes soucis avec Darryl.
929
01:11:55,229 --> 01:11:56,563
Non, pas du tout.
930
01:11:58,065 --> 01:12:00,693
J'ai l'impression
de te devoir quelque chose.
931
01:12:00,943 --> 01:12:03,654
Viens chez moi,
je te préparerai le souper.
932
01:12:03,821 --> 01:12:05,572
Patrice sera là.
933
01:12:06,031 --> 01:12:08,242
- Allons plutôt chez moi.
- Pourquoi ?
934
01:12:08,784 --> 01:12:12,037
- J'aimerais cuisiner pour toi.
- Toi ? Cuisiner ?
935
01:12:12,287 --> 01:12:14,164
Je me débrouille un peu, oui.
936
01:12:14,498 --> 01:12:16,792
Super. Je vais faire l'épicerie.
937
01:12:17,626 --> 01:12:20,004
Bien, mais je dois te prévenir,
938
01:12:20,629 --> 01:12:22,756
j'habite un logement très modeste.
939
01:12:23,257 --> 01:12:26,760
Ça ne me dérange pas.
J'aimerais voir où tu habites.
940
01:12:41,066 --> 01:12:43,152
Bienvenue en mon humble demeure.
941
01:12:47,781 --> 01:12:49,450
C'est 212...
942
01:12:49,950 --> 01:12:51,326
Akeem !
943
01:12:52,786 --> 01:12:54,079
Qu'y a-t-il ?
944
01:12:54,705 --> 01:12:58,959
Rien. Tout va bien.
Excuse-moi un moment, s'il te plaît.
945
01:13:05,340 --> 01:13:08,177
- Qu'as-tu fait ?
- Tu m'as dit de ranger la pièce.
946
01:13:10,971 --> 01:13:12,931
- Je devrais te tuer.
- Pourquoi ?
947
01:13:12,973 --> 01:13:17,227
- Je suis censé être pauvre.
- Akeem ? Akeem.
948
01:13:20,814 --> 01:13:23,150
- Tout va bien ?
- Tout va bien.
949
01:13:23,233 --> 01:13:25,486
Excuse-moi. Je dois mettre de l'ordre.
950
01:13:35,621 --> 01:13:37,498
Hé ! Tu fumes ?
951
01:13:39,625 --> 01:13:42,169
Prends soin de tes poumons,
ils ne sont qu'humains.
952
01:13:42,211 --> 01:13:43,962
Que fais-tu ?
953
01:13:47,007 --> 01:13:50,302
Bon Dieu, Akeem,
ne prends pas mon argent de poche.
954
01:13:55,307 --> 01:13:58,143
Sans argent,
tu ne feras plus d'histoires.
955
01:13:58,602 --> 01:14:00,354
Tu n'es pas raisonnable.
956
01:14:01,355 --> 01:14:05,067
Si tu as gâché mes chances avec Lisa,
je ne te le pardonnerai jamais.
957
01:14:10,823 --> 01:14:13,283
- Je suis désolé.
- On peut entrer maintenant ?
958
01:14:13,367 --> 01:14:14,827
Non, on ne peut pas.
959
01:14:15,202 --> 01:14:16,286
Pourquoi ?
960
01:14:16,829 --> 01:14:19,581
Il y a un rat, un gros rat.
961
01:14:20,374 --> 01:14:23,252
Tu sais ce que je crois ?
Je crois qu'il n'y a pas de rat.
962
01:14:23,335 --> 01:14:25,462
Je crois que tu as si honte
de ton appartement
963
01:14:25,546 --> 01:14:27,798
que tu ne veux pas me laisser le voir.
964
01:14:29,049 --> 01:14:31,718
Encore une fois, tu as raison.
965
01:14:32,219 --> 01:14:35,430
Si ça te dérange autant,
on peut manger au restaurant.
966
01:14:36,932 --> 01:14:38,684
Ce serait beaucoup mieux.
967
01:15:02,916 --> 01:15:04,918
Excuse-moi un instant.
968
01:15:15,429 --> 01:15:16,763
Que lui as-tu donné ?
969
01:15:16,847 --> 01:15:19,558
Oh ! Je lui ai juste donné
de l'argent de poche.
970
01:15:34,823 --> 01:15:38,118
- Randolph !
- Laisse-moi tranquille, Mortimer.
971
01:15:38,202 --> 01:15:39,953
Randolph ! Randolph !
972
01:15:42,956 --> 01:15:45,250
Je ne te parle toujours pas.
973
01:15:45,876 --> 01:15:47,044
Regarde.
974
01:15:54,051 --> 01:15:56,762
Mortimer, ça va aller.
975
01:15:58,263 --> 01:15:59,514
Oui.
976
01:16:01,016 --> 01:16:02,476
À l'Amérique.
977
01:16:07,481 --> 01:16:11,526
- Pourquoi es-tu venu ici ?
- Pour trouver une chose spéciale.
978
01:16:11,860 --> 01:16:13,904
C'est un très grand voyage.
979
01:16:13,987 --> 01:16:17,407
Aucun voyage n'est trop grand
quand on trouve ce qu'on cherche.
980
01:16:18,492 --> 01:16:22,246
- Vous parlez tous ainsi en Afrique ?
- Pourquoi ? Tu n'aimes pas ça ?
981
01:16:22,955 --> 01:16:24,539
Au contraire, j'adore ça.
982
01:16:24,623 --> 01:16:27,501
C'est bien d'être avec un homme
qui sait s'exprimer.
983
01:16:30,045 --> 01:16:32,005
- Merci.
- Merci beaucoup.
984
01:16:32,172 --> 01:16:33,423
Allons manger.
985
01:16:37,761 --> 01:16:40,597
Tu as un incroyable effet sur les gens.
986
01:16:41,265 --> 01:16:42,349
Non.
987
01:16:42,432 --> 01:16:45,811
C'est vrai. Pense à ce gars, l'autre jour,
au match de basket.
988
01:16:46,436 --> 01:16:48,397
Les gens t'adorent.
989
01:16:49,856 --> 01:16:50,857
Je parie que chez toi,
990
01:16:50,941 --> 01:16:53,527
les femmes se jettent presque
à tes pieds.
991
01:16:54,778 --> 01:16:56,363
Pourquoi dis-tu cela ?
992
01:16:56,697 --> 01:16:59,741
Car tu as un rayonnement intérieur,
993
01:17:00,659 --> 01:17:03,078
comme si tu étais au-delà
des médiocrités.
994
01:17:03,537 --> 01:17:05,122
C'est presque royal.
995
01:17:08,834 --> 01:17:10,627
Que fais-tu dans ton pays ?
996
01:17:10,836 --> 01:17:15,090
J'étais... Je travaillais
dans l'entreprise familiale.
997
01:17:16,300 --> 01:17:17,718
Laquelle ?
998
01:17:19,094 --> 01:17:20,595
On garde les chèvres.
999
01:17:21,096 --> 01:17:22,389
- Oui, oui.
- Vraiment ?
1000
01:17:22,472 --> 01:17:23,974
Oui. Ça te surprend ?
1001
01:17:24,516 --> 01:17:27,894
Non, mais tu sembles si instruit.
1002
01:17:28,020 --> 01:17:30,814
Garder les chèvres n'est pas
très exigeant.
1003
01:17:30,897 --> 01:17:33,150
Les chèvres s'occupent bien
d'elles-mêmes,
1004
01:17:33,233 --> 01:17:36,570
et il me reste beaucoup de temps
pour lire.
1005
01:17:40,282 --> 01:17:43,493
- S'il te plaît, laisse-moi payer.
- C'est à moi de payer.
1006
01:17:44,161 --> 01:17:47,622
Akeem, j'aimerais que tu arrêtes
de penser à ta pauvreté.
1007
01:17:47,706 --> 01:17:50,375
Si je voulais un riche,
je serais avec Darryl,
1008
01:17:51,960 --> 01:17:53,253
pas avec toi.
1009
01:17:59,343 --> 01:18:00,886
Veux-tu danser ?
1010
01:18:02,304 --> 01:18:03,305
Oui.
1011
01:18:31,666 --> 01:18:33,335
Et Patrice ?
1012
01:18:34,920 --> 01:18:37,005
Patrice ne m'intéresse pas.
1013
01:18:39,674 --> 01:18:41,343
Et Darryl ?
1014
01:18:42,469 --> 01:18:45,180
Darryl ne m'intéresse pas non plus.
1015
01:19:11,540 --> 01:19:13,500
Vous voulez vraiment envoyer ça ?
1016
01:19:13,542 --> 01:19:15,627
Pourquoi ? Quel est le problème ?
1017
01:19:16,128 --> 01:19:17,421
Lisez-la-moi.
1018
01:19:18,088 --> 01:19:23,385
"À Sa Majesté, le roi Jaffe Joffer,
Palais Royal, Zamunda.
1019
01:19:24,010 --> 01:19:27,806
"Sire, Akeem et moi avons épuisé
nos fonds.
1020
01:19:28,306 --> 01:19:32,352
"Envoyez-nous immédiatement
300 000 $ américains,
1021
01:19:32,477 --> 01:19:37,023
"car nous sommes mal pris.
Votre humble serviteur, Semi."
1022
01:19:37,107 --> 01:19:39,192
- Semmi.
- Semmi.
1023
01:19:39,985 --> 01:19:42,154
Devrais-je demander 400 000 $ ?
1024
01:19:42,195 --> 01:19:44,364
Vous croyez que ça sera suffisant ?
1025
01:19:45,157 --> 01:19:47,617
Vous avez raison. 500 000 $.
1026
01:19:48,034 --> 01:19:51,288
Tant que vous y êtes,
pourquoi ne pas demander un million ?
1027
01:19:51,580 --> 01:19:53,915
Vous ne croyez pas que ce serait trop ?
1028
01:19:54,458 --> 01:19:55,459
Mais non.
1029
01:20:02,299 --> 01:20:04,676
Bon, que se passe-t-il ?
1030
01:20:05,927 --> 01:20:07,345
Patrice.
1031
01:20:09,639 --> 01:20:13,518
Je suis venue voir Akeem.
Que manigancez-vous tous les deux ?
1032
01:20:14,019 --> 01:20:16,897
Vous ne pouvez pas vous payer ça
avec votre salaire.
1033
01:20:19,316 --> 01:20:23,403
Quelqu'un à embrasser,
Quelqu'un à qui penser
1034
01:20:23,904 --> 01:20:25,405
Quand tu es absente
1035
01:20:25,530 --> 01:20:28,074
Jusqu'ici, partie tous les jours
1036
01:20:28,158 --> 01:20:30,452
Être aimé, être aimé
1037
01:20:30,619 --> 01:20:33,622
Ouah ! Comme c'est bon d'être aimé
1038
01:20:33,705 --> 01:20:36,166
Hé ! Silence ici ! On essaie de dormir !
1039
01:20:36,249 --> 01:20:41,463
Certains rêvent d'être roi ou reine
Certains rêvent de richesse et de gloire
1040
01:20:41,546 --> 01:20:42,547
La ferme !
1041
01:20:42,589 --> 01:20:46,426
Mais être sincèrement aimé
1042
01:20:46,468 --> 01:20:47,636
La ferme, merde !
1043
01:20:47,719 --> 01:20:51,097
C'est plus que tout ça
1044
01:20:51,181 --> 01:20:52,599
Ouah !
1045
01:20:52,682 --> 01:20:53,725
La ferme !
1046
01:20:53,767 --> 01:20:54,976
Quelqu'un qui pense à moi
1047
01:20:55,060 --> 01:20:57,020
Où te crois-tu ? À Carnegie Hall ?
1048
01:20:57,103 --> 01:21:00,440
Quelqu'un qui partage la solitude
Et les moments de désespoir
1049
01:21:00,524 --> 01:21:01,983
La ferme !
1050
01:21:02,067 --> 01:21:04,569
Être aimé, être aimé
1051
01:21:04,611 --> 01:21:06,446
Vas-tu te la fermer ?
1052
01:21:06,488 --> 01:21:09,115
Ouah ! Comme c'est bon d'être...
1053
01:21:09,491 --> 01:21:12,244
Semmi, j'ai passé
la plus merveilleuse...
1054
01:21:14,162 --> 01:21:18,667
Oh ! Salut, Akeem.
Semmi m'a tout raconté.
1055
01:21:19,960 --> 01:21:22,629
Désolée si ça n'a pas marché
entre toi et moi,
1056
01:21:22,712 --> 01:21:24,089
mais tu comprends.
1057
01:21:24,965 --> 01:21:28,718
Bonne nuit, doux prince.
1058
01:21:35,809 --> 01:21:38,311
Souviens-toi, n'en parle à personne.
1059
01:21:39,020 --> 01:21:41,523
Votre secret sera bien gardé,
Votre Altesse.
1060
01:21:43,441 --> 01:21:44,484
Au revoir.
1061
01:21:51,950 --> 01:21:54,661
Si tu es le prince, qui suis-je ?
1062
01:21:58,164 --> 01:21:59,499
Mon domestique ?
1063
01:22:12,846 --> 01:22:14,222
Comme elles sentent bon.
1064
01:22:14,306 --> 01:22:17,183
Ce Darryl doit dépenser une fortune
sur les fleurs, hein ?
1065
01:22:17,225 --> 01:22:19,019
Ça ne te regarde pas, papa.
1066
01:22:19,894 --> 01:22:23,273
- Où vas-tu ?
- Au musée avec Akeem.
1067
01:22:24,107 --> 01:22:26,610
Je n'aime pas ça du tout.
1068
01:22:27,193 --> 01:22:29,362
Qu'est-ce qui ne va pas avec Akeem ?
1069
01:22:29,487 --> 01:22:32,574
Lisa, tu me l'as dit toi-même.
Il garde des chèvres.
1070
01:22:33,408 --> 01:22:36,870
Pourquoi n'épouses-tu pas Darryl ?
Il s'habille bien,
1071
01:22:37,537 --> 01:22:41,207
- te traite vraiment bien.
- Tu l'aimes juste parce qu'il est riche.
1072
01:22:43,460 --> 01:22:45,128
Je ne veux pas que tu souffres
1073
01:22:45,211 --> 01:22:47,380
comme ta mère et moi avons souffert.
1074
01:22:48,006 --> 01:22:49,382
Je sais.
1075
01:22:50,759 --> 01:22:53,428
- Au revoir, papa.
- Oui. Au revoir.
1076
01:22:58,433 --> 01:22:59,684
Entrez.
1077
01:23:02,812 --> 01:23:05,815
- Vous vouliez me voir ?
- Oui, M. Townsend.
1078
01:23:06,316 --> 01:23:08,401
On aimerait changer d'appartement.
1079
01:23:09,361 --> 01:23:12,197
Bon sang ! Qu'avez-vous fait ici ?
1080
01:23:12,739 --> 01:23:15,033
Mon ami Semmi a transformé
l'appartement,
1081
01:23:15,075 --> 01:23:17,369
et on aimerait déménager.
1082
01:23:17,494 --> 01:23:19,079
Ces choses ne sont pas volées ?
1083
01:23:19,120 --> 01:23:20,413
Bien sûr que non.
1084
01:23:20,455 --> 01:23:22,957
Je vais inviter une jeune dame,
1085
01:23:23,041 --> 01:23:25,919
et je ne peux pas la laisser
me voir vivre comme ça.
1086
01:23:26,836 --> 01:23:30,423
Écoutez.
Je vais vous laisser loger chez moi,
1087
01:23:31,049 --> 01:23:32,759
et j'emménagerai ici.
1088
01:23:33,093 --> 01:23:34,761
Votre appartement est modeste ?
1089
01:23:34,803 --> 01:23:38,223
Oui, c'est un vrai trou. Vous adorerez.
1090
01:23:39,432 --> 01:23:40,767
Voici les clés.
1091
01:23:40,975 --> 01:23:44,771
C'est l'appartement 1A.
En bas, au premier étage.
1092
01:23:45,522 --> 01:23:49,025
Merci. Vous êtes très gentil.
Semmi, déménage nos affaires.
1093
01:23:57,450 --> 01:24:00,704
J'ai rendez-vous avec Lisa.
N'est-ce pas merveilleux ?
1094
01:25:19,699 --> 01:25:21,701
Qui diable sont ces gens ?
1095
01:25:33,087 --> 01:25:34,255
Hé ! Ça va, mon frère ?
1096
01:25:34,339 --> 01:25:36,925
Tu es un peu en retard
pour la parade de Noël.
1097
01:25:43,223 --> 01:25:45,975
Je suis le roi de Zamunda, Jaffe Joffer.
1098
01:25:46,601 --> 01:25:47,685
Eh bien, assieds-toi.
1099
01:25:47,727 --> 01:25:50,522
La chaise numéro deux sera prête
dans un instant.
1100
01:25:53,775 --> 01:25:56,653
C'est magnifique. Qu'est-ce que c'est ?
Du velours ?
1101
01:25:58,905 --> 01:26:02,450
- Je suis venu pour mon fils, Akeem.
- Pour qui ?
1102
01:26:02,909 --> 01:26:06,079
Tu sais, Kunta, en... Kunta.
1103
01:26:06,538 --> 01:26:08,373
Oh ! Oui. Le gars d'en haut.
1104
01:26:08,581 --> 01:26:11,167
Oh ! Lui. Il est par ici quelque part.
1105
01:26:11,251 --> 01:26:13,461
Il habite en haut au cinquième étage.
1106
01:26:14,921 --> 01:26:17,757
Hé ! Qui va ramasser
toutes ces fleurs ?
1107
01:26:27,517 --> 01:26:29,018
Veuillez entrer.
1108
01:26:36,901 --> 01:26:40,530
- Vous n'êtes pas Akeem.
- Je sais.
1109
01:26:44,242 --> 01:26:46,119
EMPLOYÉ DU MOIS - AKEEM
1110
01:26:49,414 --> 01:26:52,542
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une photo.
1111
01:26:53,001 --> 01:26:55,128
Qu'est-ce que c'est, McDowell's ?
1112
01:26:55,461 --> 01:26:59,132
C'est un resto sur le boulevard Queens.
Je crois qu'il y travaille.
1113
01:27:00,633 --> 01:27:02,802
Mon fils travaille ?
1114
01:27:03,845 --> 01:27:04,971
Où est-il présentement ?
1115
01:27:05,054 --> 01:27:09,017
Je ne sais pas. Il a déménagé en bas.
À l'appartement 1A.
1116
01:27:20,486 --> 01:27:23,740
Votre Majesté ! Que faites-vous ici ?
1117
01:27:24,240 --> 01:27:27,035
J'ai reçu ton télégramme.
Où est Akeem ?
1118
01:27:28,661 --> 01:27:31,873
Il est sorti. Alors, comment a été
le voyage ? Vous étiez à l'aise ?
1119
01:27:31,956 --> 01:27:35,501
Ton travail consistait
à veiller sur Akeem.
1120
01:27:35,585 --> 01:27:37,670
Comment as-tu pu le laisser
dans ce pétrin ?
1121
01:27:37,712 --> 01:27:41,007
Akeem refuse de m'écouter.
Il est devenu fou, Votre Majesté.
1122
01:27:43,134 --> 01:27:48,723
Semmi, tu t'es déshonoré
et tu dois être puni.
1123
01:27:51,184 --> 01:27:55,355
Tu seras confiné
à notre suite royale au Waldorf-Astoria.
1124
01:27:56,314 --> 01:27:59,150
Voyez à ce qu'il s'habille décemment.
1125
01:27:59,484 --> 01:28:01,736
Et qu'il prenne un bon bain.
1126
01:28:07,200 --> 01:28:09,285
Oh ! Merci, Votre Majesté.
1127
01:28:09,702 --> 01:28:11,704
CASQUE AVEC MASQUE - ZAMUNDA
1128
01:28:11,788 --> 01:28:14,958
Regarde, Zamunda.
C'est de là que tu viens, n'est-ce pas ?
1129
01:28:15,041 --> 01:28:16,084
Oui.
1130
01:28:16,167 --> 01:28:18,169
- Comment est-ce là-bas ?
- Tu adorerais.
1131
01:28:18,211 --> 01:28:22,048
C'est le plus bel endroit sur Terre.
Les gens sont très aimables.
1132
01:28:22,090 --> 01:28:25,593
Et toi...
Ils te traiteraient comme une reine.
1133
01:28:29,013 --> 01:28:30,390
Akeem !
1134
01:28:31,683 --> 01:28:33,601
On va nous voir.
1135
01:28:33,685 --> 01:28:35,228
LA FAMILLE ROYALE DE ZAMUNDA
1136
01:28:35,311 --> 01:28:40,066
- Qu'ils nous voient. Lisa, allons-y.
- Maintenant ?
1137
01:28:40,608 --> 01:28:42,402
Oui. Tout de suite.
1138
01:28:59,419 --> 01:29:00,795
Écoute, Darryl,
1139
01:29:00,878 --> 01:29:03,006
si tu venais à la maison ce soir ?
1140
01:29:03,381 --> 01:29:07,301
Oui, vers 21 h. Lisa sera rentrée.
1141
01:29:08,428 --> 01:29:12,056
Ne t'en fais pas, mon ami.
On va arranger ça.
1142
01:29:12,473 --> 01:29:14,475
D'accord, à plus tard.
1143
01:29:18,479 --> 01:29:20,606
McDonald's
MANUEL DES OPÉRATIONS
1144
01:29:20,732 --> 01:29:22,900
- M. McDowell ?
- Oui.
1145
01:29:23,609 --> 01:29:25,862
Il y a des gens qui veulent vous voir.
1146
01:29:26,988 --> 01:29:30,283
- Ils ne sont pas de chez McDonald's ?
- Je ne crois pas.
1147
01:29:37,248 --> 01:29:39,125
Que puis-je pour vous ?
1148
01:29:41,669 --> 01:29:42,754
Oha ?
1149
01:29:42,962 --> 01:29:45,673
Voici le roi de Zamunda, Jaffe Joffer.
1150
01:29:45,757 --> 01:29:47,925
Il cherche son fils, Akeem.
1151
01:29:49,427 --> 01:29:51,846
- Votre fils ?
- Oui, mon fils, le prince.
1152
01:29:52,138 --> 01:29:54,348
Un prince ? Êtes-vous sérieux ?
1153
01:29:54,640 --> 01:29:57,810
Le prince Akeem est le seul héritier
du trône de Zamunda.
1154
01:29:58,144 --> 01:30:00,980
J'ai toujours su
que ce garçon était spécial.
1155
01:30:01,064 --> 01:30:03,483
- Pouvez-vous nous dire où il est ?
- Oui.
1156
01:30:03,566 --> 01:30:06,027
Il est sorti
avec ma charmante fille, Lisa.
1157
01:30:08,488 --> 01:30:11,908
Je reste au Waldorf-Astoria.
Appelez-moi quand vous le verrez.
1158
01:30:12,075 --> 01:30:14,368
- Je lui dirai que vous êtes ici.
- Non.
1159
01:30:14,452 --> 01:30:18,289
Ne l'alertez pas de ma présence.
Je m'en occuperai moi-même.
1160
01:30:25,171 --> 01:30:26,798
Pour votre dérangement.
1161
01:30:27,924 --> 01:30:31,219
Merci, Votre Royauté.
1162
01:30:34,180 --> 01:30:36,349
BANQUE DE ZAMUNDA
Cent livres - Akeem
1163
01:30:40,770 --> 01:30:42,230
Un prince !
1164
01:31:04,418 --> 01:31:05,878
- Attends.
- Quoi ?
1165
01:31:06,212 --> 01:31:08,381
- On ne peut pas entrer.
- Pourquoi ?
1166
01:31:09,507 --> 01:31:12,301
Attends dans la voiture.
Je reviens tout de suite.
1167
01:31:16,305 --> 01:31:19,058
AKEEM, JE SUIS À L'HÔTEL
WALDORF-ASTORIA - Semmi
1168
01:31:22,770 --> 01:31:25,398
- Il faut partir.
- L'appartement, ça ne me dérange pas.
1169
01:31:25,439 --> 01:31:28,192
Ce n'est pas ça.
J'ai l'impression de te bousculer.
1170
01:31:28,234 --> 01:31:29,402
Pas du tout.
1171
01:31:31,237 --> 01:31:34,907
- Il vaut mieux prendre notre temps.
- Mais je le veux.
1172
01:31:35,158 --> 01:31:37,702
Il vaut mieux
que je te raccompagne chez toi.
1173
01:31:44,417 --> 01:31:48,588
Tiens ! Akeem, content de te voir.
1174
01:31:49,589 --> 01:31:51,174
Je suis content de vous voir aussi.
1175
01:31:51,257 --> 01:31:52,550
Entre. Buvons un verre.
1176
01:31:52,592 --> 01:31:54,677
Je dois partir, M. McDowell.
1177
01:31:54,802 --> 01:31:57,263
Non, tu as le temps de boire un verre.
Assieds-toi.
1178
01:31:57,346 --> 01:31:59,098
Va-t'en, le chien.
1179
01:31:59,182 --> 01:32:02,101
Toi et moi, on ne se parle pas assez.
1180
01:32:02,185 --> 01:32:04,562
Peut-être une autre fois.
Je dois vraiment partir.
1181
01:32:04,604 --> 01:32:07,815
Non. Assieds-toi.
Je reviens tout de suite avec ton verre.
1182
01:32:25,458 --> 01:32:28,502
Oui, la chambre du roi Jaffe Joffer,
je vous prie.
1183
01:32:30,713 --> 01:32:32,089
Oui, allô, roi ?
1184
01:32:32,298 --> 01:32:34,050
Oui, ici Cleo McDowell.
1185
01:32:34,133 --> 01:32:36,385
Oui, les deux jeunes sont ici.
1186
01:32:37,178 --> 01:32:41,724
C'est exact : au 2432, avenue Derby,
Domaine Jamaïque.
1187
01:32:42,475 --> 01:32:45,102
Oui. Roi, je me demandais si...
1188
01:32:45,603 --> 01:32:47,146
Allô, roi ?
1189
01:32:50,358 --> 01:32:51,400
Je dois vraiment partir.
1190
01:32:51,484 --> 01:32:55,905
Non, non. Assieds-toi ici.
Tu voulais des glaçons ?
1191
01:32:56,822 --> 01:32:58,783
Pardon. Je reviens.
1192
01:33:10,670 --> 01:33:13,881
- Qui était-ce ?
- Les Témoins de Jéhovah.
1193
01:33:15,341 --> 01:33:16,509
Pardon.
1194
01:33:23,266 --> 01:33:24,976
Écoute, elle ne t'aime plus.
1195
01:33:25,017 --> 01:33:27,687
Tu ne peux pas te rentrer ça
dans ta tête grasse ?
1196
01:33:27,728 --> 01:33:29,855
Mais tu m'as dit de venir et...
1197
01:33:32,775 --> 01:33:34,402
Où en étions-nous ?
1198
01:33:50,126 --> 01:33:53,004
Je t'ai prévenu, pas vrai ?
Dottie, attaque !
1199
01:34:02,888 --> 01:34:05,808
J'apprécie beaucoup votre hospitalité,
mais je dois partir.
1200
01:34:05,891 --> 01:34:08,102
Non. Reste encore un peu.
1201
01:34:08,269 --> 01:34:11,647
Je viens de mettre au four
des hors-d'uvre délicieux.
1202
01:34:13,190 --> 01:34:15,067
Je vais voir s'ils sont prêts.
1203
01:34:18,904 --> 01:34:22,533
- Lisa, je dois partir.
- Quelque chose ne va pas, Akeem ?
1204
01:34:22,950 --> 01:34:24,910
Je promets de te le dire plus tard,
1205
01:34:24,994 --> 01:34:28,581
mais je dois partir maintenant.
Dis au revoir à ton père pour moi.
1206
01:34:32,418 --> 01:34:33,627
Où est Akeem ?
1207
01:34:33,753 --> 01:34:36,756
- Il a dit qu'il devait partir.
- Il ne peut pas partir.
1208
01:34:36,797 --> 01:34:38,924
Que se passe-t-il ?
1209
01:34:38,966 --> 01:34:42,136
Et pourquoi es-tu si gentil avec Akeem
tout d'un coup ?
1210
01:34:42,928 --> 01:34:44,430
J'aime ce garçon.
1211
01:34:45,431 --> 01:34:47,016
Qu'est-ce que tu prépares ?
1212
01:34:47,099 --> 01:34:48,809
Quoi ? Rien.
1213
01:34:48,893 --> 01:34:51,645
J'ai le droit de changer d'avis, non ?
1214
01:34:52,021 --> 01:34:53,189
Papa ?
1215
01:34:53,481 --> 01:34:56,150
Vous faites un beau couple
tous les deux, Lisa.
1216
01:34:56,275 --> 01:34:57,443
Papa ?
1217
01:34:57,943 --> 01:35:00,029
C'est un jeune homme très bien.
1218
01:35:00,196 --> 01:35:01,280
Papa !
1219
01:35:02,239 --> 01:35:06,243
D'accord, Lisa. Il est riche. Il est riche !
1220
01:35:06,702 --> 01:35:08,746
- Quoi ?
- Il a de l'argent.
1221
01:35:09,121 --> 01:35:11,165
Et quand je dis qu'il a de l'argent,
1222
01:35:11,248 --> 01:35:14,668
je veux dire que c'est le sien !
1223
01:35:22,259 --> 01:35:24,345
Un prince. C'est un prince !
1224
01:35:28,057 --> 01:35:31,644
Lisa, tu as réussi cette fois.
Tu as gagné le gros lot !
1225
01:35:31,685 --> 01:35:35,147
À côté de ton petit berger,
Darryl a l'air d'un assisté social.
1226
01:35:48,994 --> 01:35:50,746
Je vais descendre ici.
1227
01:35:52,706 --> 01:35:54,583
Ça fera neuf dollars.
1228
01:36:16,272 --> 01:36:17,273
Semmi.
1229
01:36:17,815 --> 01:36:20,067
Bonne nouvelle, Akeem.
On est secourus.
1230
01:36:21,193 --> 01:36:22,445
Où sont mes parents ?
1231
01:36:22,528 --> 01:36:25,364
Ils sont allés te chercher
chez les McDowell.
1232
01:36:26,449 --> 01:36:28,784
- Viens avec moi.
- Où allons-nous ?
1233
01:36:28,951 --> 01:36:30,703
On retourne à Queens.
1234
01:36:31,912 --> 01:36:35,374
Tiens ! Entrez, entrez.
1235
01:36:35,541 --> 01:36:38,502
Bienvenue à la casa
de McDowell. Entrez.
1236
01:36:48,471 --> 01:36:49,722
Où est Akeem ?
1237
01:36:50,306 --> 01:36:53,100
Il est sorti,
probablement pour acheter une pizza.
1238
01:36:53,309 --> 01:36:55,352
Vous connaissez les jeunes.
1239
01:36:56,395 --> 01:36:59,773
Ça doit être votre charmante femme.
Comment ça va aujourd'hui ?
1240
01:36:59,857 --> 01:37:01,609
Très bien, merci.
1241
01:37:02,151 --> 01:37:06,071
Je ne sais pas si je dois vous serrer
la main, l'embrasser ou m'incliner.
1242
01:37:06,947 --> 01:37:09,200
J'ai le goût de faire du break dance.
1243
01:37:10,451 --> 01:37:12,912
Entrez. Asseyez-vous. Détendez-vous.
1244
01:37:13,245 --> 01:37:15,456
Venez. Votre fils devrait revenir bientôt.
1245
01:37:15,539 --> 01:37:19,251
Asseyez-vous. Essayez-moi ce fauteuil.
Il est très confortable.
1246
01:37:19,335 --> 01:37:21,587
- C'est très bien.
- Levez vos pieds.
1247
01:37:29,845 --> 01:37:32,640
Tenez, roi.
Essayez ces feuilletés à la saucisse.
1248
01:37:32,723 --> 01:37:35,017
Ils étaient congelés,
mais ça ne paraît pas.
1249
01:37:35,100 --> 01:37:37,436
Vous m'avez dit que mon fils était ici.
1250
01:37:38,187 --> 01:37:40,814
Ma fille Lisa sait peut-être où il est allé.
1251
01:37:40,898 --> 01:37:42,942
Akeem et Lisa sont très proches.
1252
01:37:43,192 --> 01:37:46,403
Où est votre fille ?
Je dois lui parler tout de suite.
1253
01:37:46,612 --> 01:37:49,240
Lisa ? Quelqu'un veut te voir, chérie.
1254
01:37:55,788 --> 01:37:58,874
Voici le père d'Akeem, le roi.
1255
01:37:59,291 --> 01:38:00,501
Laissez-nous.
1256
01:38:10,469 --> 01:38:13,847
- Vous fréquentez mon fils.
- Je le fréquentais.
1257
01:38:14,139 --> 01:38:16,392
Il a dû vous parler de sa femme
à Zamunda.
1258
01:38:16,475 --> 01:38:19,311
- Il est marié ?
- Non, mais il se mariera bientôt.
1259
01:38:19,687 --> 01:38:21,814
Nous avons déjà choisi sa fiancée.
1260
01:38:21,939 --> 01:38:25,317
Ça ne peut donc pas être sérieux
avec vous.
1261
01:38:26,110 --> 01:38:30,197
Il est venu en Amérique pour s'amuser
et enterrer sa vie de garçon.
1262
01:38:31,782 --> 01:38:34,618
Excusez-moi.
J'ai besoin d'être seule un instant.
1263
01:38:34,910 --> 01:38:39,039
Êtes-vous à l'aise, Mme...
Je ne sais pas comment vous appeler.
1264
01:38:39,164 --> 01:38:40,541
Je m'appelle Cleo.
1265
01:38:40,708 --> 01:38:44,086
Ravie de vous rencontrer, Cleo.
Je m'appelle Aoleon.
1266
01:38:44,712 --> 01:38:47,798
Aoleon... Ao...
1267
01:38:50,968 --> 01:38:53,846
Lisa, où vas-tu ?
Je veux te présenter la reine.
1268
01:38:56,181 --> 01:38:58,767
- Ça va, ma chère ?
- Je suis désolée.
1269
01:39:00,477 --> 01:39:01,979
Je dois sortir d'ici.
1270
01:39:02,104 --> 01:39:03,772
Qu'y a-t-il ?
1271
01:39:10,195 --> 01:39:13,866
- Qu'avez-vous dit à ma fille ?
- La vérité :
1272
01:39:14,033 --> 01:39:16,368
Akeem ne peut pas s'intéresser à elle.
1273
01:39:16,452 --> 01:39:17,953
Comment peux-tu en être si sûr ?
1274
01:39:18,037 --> 01:39:21,457
Allons. Notre fils ne peut fréquenter
une fille comme elle.
1275
01:39:21,540 --> 01:39:23,042
Hé ! Une minute.
1276
01:39:25,377 --> 01:39:26,837
Oha ?
1277
01:39:30,049 --> 01:39:33,886
Je sais que tu as été incommodé,
et je vais te compenser.
1278
01:39:34,386 --> 01:39:36,680
Un million de dollars américains,
ça va ?
1279
01:39:36,722 --> 01:39:39,141
- Pas question.
- Très bien. Deux millions.
1280
01:39:39,224 --> 01:39:41,393
Vous n'avez pas assez
pour acheter ma fille.
1281
01:39:41,477 --> 01:39:44,980
- Absurde.
- Jaffe, excuse-toi à M. McDowell.
1282
01:39:45,230 --> 01:39:46,398
Je ne ferai pas ça.
1283
01:39:46,482 --> 01:39:48,817
Cet homme est mon subalterne,
tout comme sa fille.
1284
01:39:48,901 --> 01:39:50,903
Je me fous de qui vous êtes.
1285
01:39:51,236 --> 01:39:52,571
On est en Amérique, bonhomme.
1286
01:39:52,613 --> 01:39:54,573
Un mot de plus au sujet de Lisa,
1287
01:39:54,615 --> 01:39:57,201
et je vous botterai les fesses royales.
1288
01:39:59,078 --> 01:40:01,914
- Pardon ?
- Pourquoi tout le monde crie ?
1289
01:40:03,040 --> 01:40:05,084
Leur fils, le prince,
est amoureux de ta sur,
1290
01:40:05,167 --> 01:40:07,127
mais le roi ne supporte pas l'idée.
1291
01:40:07,211 --> 01:40:09,838
C'est faux.
Le prince est amoureux de moi.
1292
01:40:15,969 --> 01:40:18,472
- Ça va ?
- Oui, mère, ça va.
1293
01:40:19,515 --> 01:40:22,309
Pourquoi serrez-vous le domestique
dans vos bras ?
1294
01:40:24,186 --> 01:40:25,604
Voilà le prince.
1295
01:40:28,565 --> 01:40:30,234
Qui t'a dit ça ?
1296
01:40:37,533 --> 01:40:41,495
- Akeem est le prince ?
- Oui, et il aime Lisa.
1297
01:40:41,954 --> 01:40:44,456
Pourquoi elle a toujours les meilleurs ?
1298
01:40:47,751 --> 01:40:51,088
- Où est Lisa ?
- Ton père l'a fait fuir.
1299
01:40:55,634 --> 01:40:58,262
- Que lui as-tu dit ?
- C'est sans importance.
1300
01:40:58,887 --> 01:41:02,641
- Nous retournons à Zamunda.
- Je ne partirai pas sans Lisa.
1301
01:41:03,559 --> 01:41:05,561
Tu as des sentiments pour elle ?
1302
01:41:07,980 --> 01:41:10,315
Mère, je l'aime.
1303
01:41:11,650 --> 01:41:13,318
Alors va la chercher.
1304
01:41:18,490 --> 01:41:21,076
Akeem ! Je te l'interdis.
1305
01:41:21,326 --> 01:41:23,996
La ferme, Jaffe. Il est amoureux.
1306
01:41:26,331 --> 01:41:27,666
BOULEVARD QUEENS
1307
01:41:49,897 --> 01:41:51,774
Darryl, que s'est-il passé ?
1308
01:41:54,359 --> 01:41:55,861
Lisa m'a quitté.
1309
01:41:56,111 --> 01:41:58,989
Oh ! Je sais. Mon pauvre.
1310
01:42:01,450 --> 01:42:04,870
Tout d'abord, il faut que tu enlèves
ces vêtements mouillés.
1311
01:42:08,832 --> 01:42:13,837
Arrêtez. Lisa ! Lisa !
1312
01:42:17,633 --> 01:42:18,717
Métro
1313
01:42:19,885 --> 01:42:21,762
Je me débrouillerai tout seul.
1314
01:43:12,938 --> 01:43:14,439
Lisa, s'il te plaît.
1315
01:43:16,149 --> 01:43:18,610
Je n'avais pas l'intention de te blesser.
1316
01:43:19,611 --> 01:43:22,281
Au moins, je sais qui m'a donné ceci.
1317
01:43:23,115 --> 01:43:26,034
Tu peux les garder,
car je ne les veux pas
1318
01:43:27,286 --> 01:43:29,079
et je ne veux pas de toi.
1319
01:43:44,303 --> 01:43:45,679
Lisa.
1320
01:43:46,263 --> 01:43:48,432
- Lisa.
- Laisse-moi tranquille.
1321
01:43:48,765 --> 01:43:51,727
Lisa, s'il te plaît. Je t'aime.
1322
01:43:51,935 --> 01:43:54,229
Et la femme que tu es censé épouser ?
1323
01:43:54,605 --> 01:43:57,357
Je ne l'aime pas.
Pourquoi serais-je venu en Amérique ?
1324
01:43:57,441 --> 01:44:00,736
Pour te livrer à des folies
de jeunesse royale, selon ton père.
1325
01:44:00,819 --> 01:44:03,947
Oh ! Non. Je suis venu en Amérique
pour trouver ma femme.
1326
01:44:04,323 --> 01:44:06,617
Je suis venu à Queens pour te trouver.
1327
01:44:06,658 --> 01:44:07,951
Pourquoi m'as-tu menti ?
1328
01:44:07,993 --> 01:44:10,871
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu étais un prince ?
1329
01:44:10,954 --> 01:44:13,415
Je voulais que tu m'aimes
pour qui je suis.
1330
01:44:14,499 --> 01:44:16,335
Je ne sais pas qui tu es.
1331
01:44:16,585 --> 01:44:20,422
Je suis l'homme dont tu es tombée
amoureuse, prince ou non.
1332
01:44:24,676 --> 01:44:25,886
Ça ne devrait pas, mais je...
1333
01:44:25,969 --> 01:44:29,181
Dis-moi que tu ne m'aimais pas
quand tu me croyais berger,
1334
01:44:29,264 --> 01:44:31,350
et je ne te dérangerai plus.
1335
01:44:38,649 --> 01:44:41,193
Ça ne marcherait pas.
On est trop différents.
1336
01:44:42,069 --> 01:44:44,529
Tu es un membre de la famille royale,
bon Dieu.
1337
01:44:44,613 --> 01:44:47,282
Tu veux que je renonce à mon trône ?
Je le ferai.
1338
01:44:47,366 --> 01:44:49,534
À partir de maintenant,
je renonce à mon trône.
1339
01:44:49,576 --> 01:44:53,413
Je ne suis plus le prince de Zamunda.
Je renonce à mon trône.
1340
01:44:58,377 --> 01:45:00,379
Ça te rend heureuse ?
1341
01:45:09,763 --> 01:45:11,890
Je ne peux pas te laisser faire ça.
1342
01:45:13,892 --> 01:45:18,021
Je me fous de ma couronne.
Tout ce qui compte pour moi, c'est toi.
1343
01:45:19,898 --> 01:45:21,525
Épouse-moi, Lisa.
1344
01:45:27,072 --> 01:45:31,535
- Qu'en pensez-vous ?
- Accepte, chérie. Prends le risque.
1345
01:45:45,757 --> 01:45:49,678
Désolée, je ne peux pas.
Au revoir, Akeem.
1346
01:45:57,811 --> 01:46:01,064
Si vous êtes vraiment un prince,
je veux bien vous épouser.
1347
01:47:18,600 --> 01:47:19,851
Prends-le du bon côté.
1348
01:47:19,893 --> 01:47:22,354
Au moins, on a appris à faire des frites.
1349
01:47:50,048 --> 01:47:52,551
Tu ne me parles toujours pas.
1350
01:47:54,136 --> 01:47:57,264
- Je veux que notre fils soit heureux.
- Moi aussi.
1351
01:47:57,556 --> 01:48:01,351
Aoleon, s'il te plaît. On n'y peut rien.
Elle lui a dit non.
1352
01:48:01,643 --> 01:48:04,688
Après ce que tu lui as dit,
qui peut la juger ?
1353
01:48:04,855 --> 01:48:07,566
Même si elle disait oui,
ils ne pourraient pas se marier.
1354
01:48:07,649 --> 01:48:09,359
C'est contre la tradition.
1355
01:48:09,734 --> 01:48:12,028
C'est une tradition stupide.
1356
01:48:12,654 --> 01:48:14,531
Qui suis-je pour la changer ?
1357
01:48:15,240 --> 01:48:17,367
Je croyais que tu étais le roi.
1358
01:49:40,659 --> 01:49:45,789
Votre Altesse,
ce n'est pas encore le moment.
1359
01:49:53,672 --> 01:49:56,591
Votre Altesse. Votre Altesse !
1360
01:50:25,578 --> 01:50:28,498
Tu aurais vraiment laissé tout ça
juste pour moi ?
1361
01:50:28,665 --> 01:50:32,127
Bien sûr. Si tu veux,
on peut tout laisser maintenant.
1362
01:50:34,796 --> 01:50:35,797
Non.
1363
01:51:45,450 --> 01:51:49,537
Hé ! Une minute. Attendez.
Arrêtez. Écoutez.
1364
01:51:49,704 --> 01:51:51,373
Arrêtez une minute.
1365
01:51:51,539 --> 01:51:54,626
Un homme entre dans un restaurant.
Vous écoutez ?
1366
01:51:54,959 --> 01:51:57,003
Un homme entre dans un restaurant.
1367
01:51:57,087 --> 01:51:59,089
Il s'assoit. Il prend un bol de soupe.
1368
01:51:59,130 --> 01:52:01,716
Il dit au serveur :
"Garçon, venez goûter à la soupe."
1369
01:52:01,800 --> 01:52:03,468
Le serveur dit : "Il y a un problème ?"
1370
01:52:03,551 --> 01:52:04,636
"Goûte."
1371
01:52:04,719 --> 01:52:06,179
"Il y a un problème ?
1372
01:52:06,262 --> 01:52:08,306
"La soupe est trop chaude ?" "Goûte."
1373
01:52:08,390 --> 01:52:11,309
"Qu'y a-t-il ? Elle est trop froide ?"
"Vas-tu y goûter ?"
1374
01:52:11,351 --> 01:52:14,396
"D'accord. Où est la cuillère ?"
1375
01:52:21,653 --> 01:52:24,739
Vous n'avez pas le sens de l'humour,
espèces de crétins.