1 00:00:56,057 --> 00:01:00,478 UN PRINCE À NEW YORK 2 00:03:40,847 --> 00:03:42,724 Bonjour, Votre Altesse. 3 00:03:44,517 --> 00:03:46,144 Bonjour, Votre Altesse. 4 00:03:48,104 --> 00:03:49,939 Bonjour, Votre Altesse. 5 00:03:51,649 --> 00:03:53,860 Joyeux anniversaire, Votre Altesse. 6 00:03:55,778 --> 00:03:57,697 Oui, c'est mon anniversaire. 7 00:04:36,611 --> 00:04:39,280 Oha, c'est mon 21e anniversaire. 8 00:04:39,364 --> 00:04:43,242 Crois-tu que pour une fois, je pourrais aller seul à la salle de bain ? 9 00:04:43,952 --> 00:04:45,662 Très drôle, monsieur. 10 00:04:46,371 --> 00:04:47,580 Nettoyeuses ! 11 00:05:06,683 --> 00:05:09,185 Le pénis royal est propre, Votre Altesse. 12 00:06:05,491 --> 00:06:07,785 Son Altesse doit être très exaltée aujourd'hui. 13 00:06:07,827 --> 00:06:09,454 Pourquoi donc, Oha ? 14 00:06:09,495 --> 00:06:13,416 Vous avez 21 ans, vous rencontrerez aujourd'hui votre future épouse. 15 00:06:13,458 --> 00:06:14,459 Je suis curieux, 16 00:06:14,542 --> 00:06:18,296 mais comment s'exalter au sujet d'une femme qu'on n'a jamais vue ? 17 00:07:00,338 --> 00:07:02,840 Il est vraiment silencieux ce matin. 18 00:07:03,382 --> 00:07:04,884 Il a l'air triste. 19 00:07:08,262 --> 00:07:10,515 Quelque chose te tourmente, mon fils ? 20 00:07:12,266 --> 00:07:13,643 Non, père. 21 00:07:15,812 --> 00:07:17,396 Mon fils, s'il te plaît. 22 00:07:17,480 --> 00:07:19,941 Je suis plus que le souverain exalté de ce pays 23 00:07:20,024 --> 00:07:22,276 et le maître de tout ce royaume. 24 00:07:22,360 --> 00:07:24,237 Je suis aussi un papa inquiet. 25 00:07:26,197 --> 00:07:27,782 Eh bien, père... 26 00:07:30,034 --> 00:07:31,536 Un instant. 27 00:07:31,953 --> 00:07:32,995 Que fait-il ? 28 00:07:33,037 --> 00:07:35,957 On dirait qu'il vient nous parler. 29 00:07:37,375 --> 00:07:39,210 Attends là-bas, Akeem. 30 00:07:39,919 --> 00:07:41,504 Porteuses de roses ! 31 00:07:49,137 --> 00:07:51,139 Akeem. Viens t'asseoir. 32 00:08:04,527 --> 00:08:06,112 Maintenant, mon fils... 33 00:08:07,405 --> 00:08:11,117 - Tu as une moustache. - Jaffe, ça fait un an. 34 00:08:12,618 --> 00:08:14,954 Alors, qu'y a-t-il, mon fils ? 35 00:08:15,246 --> 00:08:17,915 Premièrement, c'est ce genre de choses. 36 00:08:17,999 --> 00:08:20,209 - Lesquelles ? - Les pétales de rose. 37 00:08:20,918 --> 00:08:23,671 Qu'y a-t-il, chéri ? Tu es le fils d'un roi. 38 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Pourquoi ne marcherais-tu pas sur ces roses ? 39 00:08:25,840 --> 00:08:27,884 Mère, même sans les pétales de rose, 40 00:08:27,925 --> 00:08:29,468 je serais le fils d'un roi. 41 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 Alors, c'est réglé. 42 00:08:31,137 --> 00:08:32,763 À partir d'aujourd'hui, 43 00:08:32,847 --> 00:08:37,476 quiconque jettera des roses à mon fils aura affaire à moi. 44 00:08:38,769 --> 00:08:41,606 Père, il n'y a pas que ça. C'est tout. 45 00:08:41,647 --> 00:08:45,526 La cuisine, les petits soins, l'habillage, le bain. 46 00:08:46,152 --> 00:08:48,279 En fait, j'apprécie le bain, 47 00:08:48,321 --> 00:08:51,949 mais pour une fois, j'aimerais cuisiner et prendre soin de moi-même, 48 00:08:51,991 --> 00:08:54,285 m'habiller, aller seul aux toilettes. 49 00:08:54,327 --> 00:08:57,455 Et pourquoi ne puis-je pas trouver moi-même mon épouse ? 50 00:08:57,955 --> 00:08:59,457 Donc, c'est ça. 51 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 On s'est donné beaucoup de peine pour te trouver une très bonne épouse. 52 00:09:05,046 --> 00:09:06,464 Depuis qu'elle est née, 53 00:09:06,505 --> 00:09:10,259 elle a appris à marcher, à parler et à penser comme une reine. 54 00:09:12,511 --> 00:09:14,805 Mais si je ne l'aime pas ? 55 00:09:14,847 --> 00:09:18,059 Il est normal que tu sois anxieux de rencontrer ta reine. 56 00:09:18,142 --> 00:09:20,811 Quand j'ai rencontré ton père, j'étais terrifiée. 57 00:09:20,853 --> 00:09:23,481 Je l'admets, j'étais effrayé aussi. 58 00:09:23,981 --> 00:09:26,776 J'étais si nerveuse que j'ai eu la nausée. 59 00:09:27,652 --> 00:09:29,153 Mais avec les années, 60 00:09:29,237 --> 00:09:31,906 j'ai appris à beaucoup aimer ton père. 61 00:09:31,989 --> 00:09:33,616 Tu vois, mon fils, 62 00:09:33,658 --> 00:09:36,869 il y a une très petite différence entre l'amour et la nausée. 63 00:09:36,953 --> 00:09:38,412 Je comprends, père. 64 00:09:38,496 --> 00:09:39,997 Mais quand je me marierai, 65 00:09:40,039 --> 00:09:42,667 je voudrai être aimé pour qui je suis 66 00:09:42,708 --> 00:09:44,210 et non pour ce que je suis. 67 00:09:44,293 --> 00:09:45,586 Et qui es-tu ? 68 00:09:45,670 --> 00:09:48,673 Je suis un homme qui n'a jamais attaché ses chaussures. 69 00:09:48,714 --> 00:09:49,799 Faux. 70 00:09:49,840 --> 00:09:53,511 Tu es un prince qui n'a jamais attaché ses chaussures. 71 00:09:53,594 --> 00:09:56,722 Crois-moi. Une fois, j'ai attaché mes propres chaussures. 72 00:09:57,139 --> 00:09:59,475 C'est une expérience surestimée. 73 00:10:01,352 --> 00:10:02,770 Bonjour, Votre Majesté. 74 00:10:02,853 --> 00:10:05,356 Une autre belle journée à Zamunda. 75 00:10:05,398 --> 00:10:07,525 Et alors, Semmi ? Qu'y a-t-il ? 76 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 Vous êtes ravissante aujourd'hui, Votre Gracieuseté. 77 00:10:13,114 --> 00:10:14,865 - Vraiment, Semmi ? - Oui. 78 00:10:14,907 --> 00:10:16,826 Je disais à ma mère l'autre jour : 79 00:10:16,867 --> 00:10:19,287 "Quelle belle peau a la reine !" 80 00:10:20,621 --> 00:10:23,708 Semmi, ne dois-tu pas aller quelque part ? 81 00:10:25,042 --> 00:10:28,796 Oui. J'allais emmener le fêté pour son entraînement quotidien. 82 00:10:29,171 --> 00:10:32,091 Excusez-moi, père et mère. 83 00:10:35,177 --> 00:10:37,555 - Bonne journée, mon fils. - Oui. 84 00:10:40,641 --> 00:10:43,269 Akeem, qu'est-il arrivé aux porteuses de roses ? 85 00:10:46,897 --> 00:10:50,860 Voyons si tu sais te défendre, espèce de babouin. 86 00:11:12,465 --> 00:11:15,426 Tu peux avoir une femme qui obéira à toutes tes demandes 87 00:11:15,468 --> 00:11:18,888 et tu préfères en avoir une qui a une opinion ? 88 00:11:19,180 --> 00:11:20,723 Seuls les chiens doivent obéir. 89 00:11:20,765 --> 00:11:24,018 Si on aime sa femme, on tient à ce qu'elle ait une opinion. 90 00:11:31,108 --> 00:11:32,735 N'importe quoi. 91 00:11:32,777 --> 00:11:34,737 Tu es l'héritier du trône de Zamunda. 92 00:11:34,779 --> 00:11:37,740 Ta femme n'a qu'à avoir un beau visage, un derrière ferme 93 00:11:37,782 --> 00:11:40,409 et des seins gros comme des melons. 94 00:11:55,049 --> 00:11:58,719 Tu partagerais ton lit et ta fortune avec une belle idiote ? 95 00:11:59,178 --> 00:12:03,265 C'est ainsi avec les hommes de pouvoir. C'est la tradition. 96 00:12:07,186 --> 00:12:11,524 Selon la tradition, les temps doivent changer et changent, mon ami. 97 00:12:29,166 --> 00:12:32,169 Achetez votre t-shirt de fiançailles royales ! 98 00:12:32,211 --> 00:12:35,339 Venez tous acheter votre t-shirt de fiançailles royales ! 99 00:13:16,505 --> 00:13:18,591 C'est délicieux. 100 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 Oui, merci. 101 00:13:20,926 --> 00:13:22,970 Oui. Une cuvée rare. 102 00:13:28,601 --> 00:13:30,144 Votre Majesté. 103 00:13:32,104 --> 00:13:33,772 Je suis le colonel Izzi. 104 00:13:34,732 --> 00:13:40,029 Aujourd'hui, avec votre bénédiction, j'offre la main de ma fille à votre fils. 105 00:13:43,824 --> 00:13:45,743 Vous avez ma bénédiction. 106 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 Que la parade commence. 107 00:13:48,245 --> 00:13:50,915 Pardonnez-moi. Dégagez, s'il vous plaît. 108 00:13:50,998 --> 00:13:52,416 Je passe. 109 00:13:52,458 --> 00:13:54,752 Excusez-moi. Dégagez ! 110 00:13:58,589 --> 00:14:00,591 Salutations, grand prince. 111 00:14:00,674 --> 00:14:03,761 Je vous présente Mlle Imani Izzi. 112 00:16:12,097 --> 00:16:18,729 Elle est votre future reine 113 00:16:19,104 --> 00:16:23,067 Une reine pour toujours 114 00:16:23,233 --> 00:16:25,235 Une reine qui fera 115 00:16:25,319 --> 00:16:31,659 Tout ce que Son Altesse voudra 116 00:16:32,034 --> 00:16:38,457 Elle est votre future reine 117 00:16:38,874 --> 00:16:42,795 Un tableau parfait 118 00:16:42,961 --> 00:16:46,131 L'objet de votre affection 119 00:16:46,382 --> 00:16:51,053 Pour satisfaire vos désirs royaux 120 00:16:51,261 --> 00:16:57,601 Sans aucune infection 121 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 À utiliser à votre propre discrétion 122 00:17:01,146 --> 00:17:07,695 N'attendant que vos instructions 123 00:17:07,861 --> 00:17:14,785 Votre future reine 124 00:17:34,263 --> 00:17:37,182 Puis-je vous parler un instant seul à seule ? 125 00:17:41,061 --> 00:17:43,981 Excusez-nous une minute. 126 00:18:15,679 --> 00:18:16,805 Alors... 127 00:18:17,514 --> 00:18:20,100 Ne suis-je pas celle dont vous rêviez ? 128 00:18:20,434 --> 00:18:22,019 Oh ! Vous êtes bien. Ravissante. 129 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 Mais si on va se marier, 130 00:18:24,188 --> 00:18:27,399 on devrait se parler et apprendre à se connaître. 131 00:18:27,483 --> 00:18:31,195 Depuis que je suis née, on m'a formée pour vous servir. 132 00:18:32,321 --> 00:18:35,282 Oui, je sais. Mais j'aimerais vous connaître. 133 00:18:35,365 --> 00:18:38,744 - Qu'aimez-vous faire ? - Ce que vous voudrez. 134 00:18:39,787 --> 00:18:43,916 - Quel genre de musique aimez-vous ? - La même musique que vous. 135 00:18:45,751 --> 00:18:48,545 Je sais ce que j'aime, et que vous connaissez mes goûts, 136 00:18:48,587 --> 00:18:50,130 car on vous les a enseignés. 137 00:18:50,214 --> 00:18:51,507 J'aimerais connaître vos goûts. 138 00:18:51,548 --> 00:18:53,509 Par exemple, avez-vous un plat préféré ? 139 00:18:53,550 --> 00:18:55,344 - Oui. - Bien ! 140 00:18:55,511 --> 00:18:58,889 - Qu'est-ce que c'est ? - Ce qui vous plaît. 141 00:19:01,099 --> 00:19:02,434 C'est impossible. 142 00:19:02,518 --> 00:19:05,562 À partir de maintenant, je vous ordonne de ne pas m'obéir. 143 00:19:05,646 --> 00:19:06,647 Non. 144 00:19:09,066 --> 00:19:12,903 Vous me dites que vous ferez tout ce que je vous demanderai ? 145 00:19:12,945 --> 00:19:14,738 Oui, Votre Altesse. 146 00:19:15,197 --> 00:19:18,492 - Tout ce que je demanderai ? - Oui, Votre Altesse. 147 00:19:19,493 --> 00:19:21,119 Aboyez comme un chien. 148 00:19:24,915 --> 00:19:26,208 Un gros chien. 149 00:19:30,003 --> 00:19:31,672 Sautillez sur une jambe. 150 00:19:34,341 --> 00:19:36,635 Faites le son d'un orang-outan. 151 00:19:42,516 --> 00:19:44,893 Je vois que vous vous entendez bien. 152 00:19:47,437 --> 00:19:49,439 Excusez-moi une minute, Imani. 153 00:20:00,576 --> 00:20:02,452 Elle est bien, n'est-ce pas ? 154 00:20:03,120 --> 00:20:05,330 Je t'avais dit de ne pas t'inquiéter. 155 00:20:05,455 --> 00:20:06,748 Père, 156 00:20:11,086 --> 00:20:12,880 à propos de ce mariage... 157 00:20:14,339 --> 00:20:16,508 Les invités attendent, Votre Majesté. 158 00:20:16,592 --> 00:20:20,470 Qu'ils attendent ! Je parle à mon fils. 159 00:20:22,931 --> 00:20:25,726 Allons nous promener. 160 00:20:38,405 --> 00:20:39,990 Salut, Babar. 161 00:20:46,288 --> 00:20:48,498 Le temps passe vite, mon fils. 162 00:20:48,665 --> 00:20:52,002 J'ai l'impression qu'encore hier, je faisais changer ta couche, 163 00:20:52,044 --> 00:20:54,755 et maintenant, tu vas te marier. 164 00:20:56,506 --> 00:20:59,676 Elle te donnera beaucoup de plaisir, ne crois-tu pas ? 165 00:21:01,053 --> 00:21:03,180 Je ne suis pas sûr d'être prêt. 166 00:21:04,514 --> 00:21:08,143 Je sais qu'on n'en a jamais parlé, 167 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 mais je croyais que tu avais couché avec tes baigneuses. 168 00:21:11,647 --> 00:21:12,856 Moi, je le fais. 169 00:21:12,898 --> 00:21:14,524 Ce n'est pas ça, père. 170 00:21:14,608 --> 00:21:18,862 J'ai 21 ans et je n'ai jamais quitté Zamunda. 171 00:21:19,029 --> 00:21:22,532 Je dois connaître ce que le monde extérieur a à offrir. 172 00:21:23,408 --> 00:21:26,161 Tu veux te livrer à des folies de jeunesse royale. 173 00:21:26,203 --> 00:21:27,496 Non, ce n'est pas ça. C'est... 174 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Tu as raison ! Va voir le monde, amuse-toi. 175 00:21:31,375 --> 00:21:33,877 Comble tous tes désirs érotiques. 176 00:21:33,961 --> 00:21:36,838 Et dans 40 jours, tu reviendras épouser Imani. 177 00:21:37,214 --> 00:21:39,466 - Mais... - C'est réglé. 178 00:21:55,148 --> 00:21:57,859 Puis-je avoir votre attention, s'il vous plaît ? 179 00:21:59,736 --> 00:22:01,780 Le mariage se tiendra dans 40 jours. 180 00:22:01,863 --> 00:22:03,699 Vous pouvez rentrer chez vous. Bonne nuit. 181 00:22:03,740 --> 00:22:07,869 Oha, fais les valises royales. Mon fils part en voyage. 182 00:22:11,206 --> 00:22:13,250 Faites les valises royales. 183 00:22:17,087 --> 00:22:20,632 Ce voyage est une excellente idée. Quarante jours de fornication. 184 00:22:20,757 --> 00:22:25,220 Semmi, j'ai autre chose en tête. N'en parle à personne. 185 00:22:25,595 --> 00:22:27,681 J'ai l'intention de trouver ma fiancée. 186 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 Qu'est-ce qui ne va pas avec celle-ci ? 187 00:22:29,725 --> 00:22:31,184 En la voyant, ne voulais-tu pas 188 00:22:31,268 --> 00:22:33,103 lui arracher ses vêtements ? 189 00:22:33,186 --> 00:22:36,940 Je veux une femme qui va m'exciter mentalement autant que physiquement. 190 00:22:36,982 --> 00:22:39,317 Où vas-tu trouver une telle femme ? 191 00:22:39,526 --> 00:22:40,902 En Amérique. 192 00:22:43,655 --> 00:22:46,450 Le pays est si grand, les choix sont infinis. 193 00:22:46,658 --> 00:22:49,494 Où devrait-on aller ? À Los Angeles ou à New York ? 194 00:22:51,121 --> 00:22:52,998 On laissera le destin choisir. 195 00:22:56,168 --> 00:22:58,712 Face, New York. Pile, Los Angeles. 196 00:23:01,840 --> 00:23:03,467 On va à New York. 197 00:23:04,885 --> 00:23:06,636 Mais où, à New York, peut-on trouver 198 00:23:06,678 --> 00:23:09,389 une femme gracieuse, élégante, qui a du goût et cultivée, 199 00:23:09,473 --> 00:23:11,600 une femme qui convienne à un roi ? 200 00:23:15,812 --> 00:23:17,147 - À Queens ! - À Queens ! 201 00:23:31,912 --> 00:23:35,248 M. Oznowitz, M. Frank Oznowitz, 202 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 veuillez décrocher un téléphone de prêt blanc. 203 00:23:43,423 --> 00:23:45,842 Personne ici ne doit savoir que je suis prince. 204 00:23:45,926 --> 00:23:48,178 Je dois ressembler à l'homme moyen. 205 00:23:48,261 --> 00:23:50,138 Je ne dirai pas un mot. 206 00:23:50,222 --> 00:23:54,559 Embarquement à la porte 15, vol 929 de la British Airways vers Londres. 207 00:24:04,778 --> 00:24:05,779 Halte. 208 00:24:07,614 --> 00:24:09,199 Sans-dessein ! 209 00:24:14,955 --> 00:24:16,998 Conduisez-nous à Queens. 210 00:24:21,086 --> 00:24:23,547 Vous êtes sûrs que vous voulez aller à Queens ? 211 00:24:23,588 --> 00:24:26,466 Des riches comme vous devraient être à Manhattan. 212 00:24:26,550 --> 00:24:28,885 Rester au Waldorf ou au Palace. 213 00:24:28,969 --> 00:24:30,637 Le Palace, ça va. Conduisez-nous-y. 214 00:24:30,720 --> 00:24:33,557 Non, je veux aller à Queens. Et on n'est pas riches. 215 00:24:33,598 --> 00:24:36,685 On est des étudiants africains ordinaires. 216 00:24:37,394 --> 00:24:39,271 Comme vous voudrez, l'ami. 217 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 Dans quelle partie de Queens ? 218 00:24:43,692 --> 00:24:46,153 Amenez-nous dans le coin le plus ordinaire. 219 00:24:46,361 --> 00:24:47,404 C'est facile. 220 00:24:47,487 --> 00:24:51,491 Il y a beaucoup de coins ordinaires dans Queens. 221 00:24:54,244 --> 00:24:56,204 Que signifie "sans-dessein" ? 222 00:25:26,776 --> 00:25:28,820 C'est assez misérable pour vous ? 223 00:25:28,904 --> 00:25:30,447 Oui, c'est parfait. 224 00:26:07,108 --> 00:26:08,401 Fascinant. 225 00:26:08,485 --> 00:26:10,779 Semmi, regarde ça. 226 00:26:13,949 --> 00:26:15,825 L'Amérique est vraiment super. 227 00:26:15,992 --> 00:26:19,621 Imagine un pays si libre qu'on peut jeter du verre dans la rue. 228 00:26:19,829 --> 00:26:21,915 Tu as perdu la tête ! 229 00:26:21,998 --> 00:26:25,293 - Tu es fou ! - Je ne suis pas fou. 230 00:26:25,335 --> 00:26:28,046 Écoute. De vrais Américains. 231 00:26:28,171 --> 00:26:29,089 Sugar Ray Robinson est 232 00:26:29,172 --> 00:26:30,840 le plus grand boxeur de tous les temps. 233 00:26:31,675 --> 00:26:33,426 Voyons. Et Joe Louis ? 234 00:26:33,510 --> 00:26:35,053 La Bombe Noire. 235 00:26:35,136 --> 00:26:37,514 Ça, c'était un grand boxeur. 236 00:26:37,555 --> 00:26:38,682 Tu parles. 237 00:26:38,765 --> 00:26:42,185 Je suppose que personne ici n'a entendu parler de Cassius Clay. 238 00:26:42,435 --> 00:26:44,646 Il a raison. Cassius Clay était incroyable. 239 00:26:44,688 --> 00:26:46,481 Je ne dis pas qu'il n'est pas bon. 240 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 Je dis que j'ai arrêté d'aimer Cassius Clay 241 00:26:48,692 --> 00:26:50,193 quand il est devenu Mohammed Ali. 242 00:26:50,235 --> 00:26:51,319 C'est absurde. 243 00:26:51,361 --> 00:26:53,488 Une seconde. Attendez ! 244 00:26:53,530 --> 00:26:58,952 Un homme a le droit de changer son nom comme il l'entend. 245 00:26:59,035 --> 00:27:02,372 Et s'il veut s'appeler Mohammed Ali, 246 00:27:02,414 --> 00:27:04,499 mon Dieu, c'est un pays libre. 247 00:27:04,541 --> 00:27:08,628 Il faut respecter ses désirs et l'appeler Mohammed Ali. 248 00:27:08,712 --> 00:27:11,548 Sa mère l'a appelé Clay. Je vais l'appeler Clay. 249 00:27:11,798 --> 00:27:13,633 - C'est exact. - Je vote pour Clay. 250 00:27:13,717 --> 00:27:15,051 La ferme. 251 00:27:15,844 --> 00:27:17,929 C'est exact. Il restera toujours Clay pour moi. 252 00:27:18,013 --> 00:27:19,639 Je me fous du nom qu'il se donne. 253 00:27:19,723 --> 00:27:21,641 Il s'appelle Clay. C'est Clay pour moi. 254 00:27:21,725 --> 00:27:24,894 Alors vous êtes des idiots tous les trois. 255 00:27:24,936 --> 00:27:26,771 Vous devriez changer le nom du salon 256 00:27:26,855 --> 00:27:29,899 pour Les Trois Idiots. 257 00:27:31,401 --> 00:27:32,986 Je suis allé le voir se battre. 258 00:27:33,069 --> 00:27:36,031 Tout le monde criait : "Ali, Ali, Ali." 259 00:27:36,406 --> 00:27:40,368 Je me suis levé et j'ai crié : "Clay, Clay, Clay." 260 00:27:41,578 --> 00:27:45,206 - Qu'est-ce que vous voulez, merde ? - On désire une chambre. 261 00:27:46,082 --> 00:27:49,294 Ne me faites pas perdre mon temps. Vous avez de l'argent ? 262 00:27:52,422 --> 00:27:54,257 Entrez, messieurs. 263 00:27:56,676 --> 00:27:59,054 Hé ! Prends la grosse valise. Prends-la ! 264 00:28:03,641 --> 00:28:05,352 Pardonnez-moi si j'ai été sec, 265 00:28:05,435 --> 00:28:09,105 mais parfois, on a des pauvres sans un sou qui viennent ici. 266 00:28:09,439 --> 00:28:12,734 Mais vous n'êtes évidemment pas dans le même bateau. 267 00:28:13,777 --> 00:28:16,029 Nous cherchons des chambres rustiques. 268 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 Pardon ? 269 00:28:17,655 --> 00:28:19,991 On veut une chambre très modeste. 270 00:28:25,038 --> 00:28:27,916 Hé ! Stu ! Ton loyer, fils de pute ! 271 00:28:27,957 --> 00:28:30,502 Et ne me fais pas le coup de débouler l'escalier, 272 00:28:30,585 --> 00:28:33,213 compris ? Es-tu conscient ? Merde. 273 00:28:33,296 --> 00:28:36,549 Chaque mois, la même maudite affaire. Je vous jure. 274 00:28:53,983 --> 00:28:55,860 Bon. On y est. 275 00:28:57,404 --> 00:29:01,449 Il n'y a qu'une salle de bain sur l'étage, il faudra la partager. 276 00:29:05,078 --> 00:29:06,538 On a un petit problème d'insectes, 277 00:29:06,621 --> 00:29:09,541 mais vous, les Africains, y êtes habitués. 278 00:29:11,501 --> 00:29:13,336 Et n'utilisez pas l'ascenseur. 279 00:29:13,420 --> 00:29:15,088 C'est mortel. 280 00:29:15,755 --> 00:29:18,341 Voici la chambre dont je vous parlais. 281 00:29:18,508 --> 00:29:20,260 Ce n'est vraiment pas bien. 282 00:29:20,802 --> 00:29:23,388 Il n'y a qu'une fenêtre devant un mur de briques. 283 00:29:23,471 --> 00:29:25,890 Je la louais à un aveugle. 284 00:29:34,357 --> 00:29:36,985 C'est honteux, ce qu'ils ont fait à ce chien. 285 00:29:43,825 --> 00:29:45,702 On va prendre la chambre. 286 00:29:46,494 --> 00:29:47,537 Oui. 287 00:30:03,470 --> 00:30:06,890 Voilà la vie, Semmi. La vraie vie. 288 00:30:06,931 --> 00:30:10,518 Ce dont on a été privés pendant trop longtemps. 289 00:30:12,687 --> 00:30:14,689 Bonjour, voisins ! 290 00:30:14,731 --> 00:30:16,232 Hé ! Va te faire foutre. 291 00:30:16,316 --> 00:30:20,570 Oui ! Oui ! Va te faire foutre aussi ! 292 00:30:40,048 --> 00:30:41,925 Je commence à soupçonner ces gens 293 00:30:42,008 --> 00:30:44,177 d'avoir volé nos bagages. 294 00:30:50,099 --> 00:30:51,935 Vous voulez acheter des brosses à dents ? 295 00:30:52,018 --> 00:30:54,812 J'ai ici des objets d'hygiène personnelle de bonne qualité. 296 00:30:54,896 --> 00:30:57,774 J'ai un super sèche-cheveux aussi. Regardez. 297 00:30:57,857 --> 00:30:59,108 Voleur ! 298 00:30:59,317 --> 00:31:01,194 Arrêtez ! Voleur ! Revenez ! Voleur ! 299 00:31:01,277 --> 00:31:04,280 - Semmi, laisse-le partir. - Mais ces choses nous appartiennent. 300 00:31:04,364 --> 00:31:06,324 On est débarrassés de ces choses matérielles. 301 00:31:06,407 --> 00:31:08,785 Laisse-les porter nos tenues princières. 302 00:31:08,868 --> 00:31:12,163 Nous sommes à New York. Habillons-nous en New-Yorkais. 303 00:31:19,087 --> 00:31:22,715 - Je me sens ridicule. - Ne sois pas idiot. 304 00:31:24,133 --> 00:31:27,804 Vous savez, vous pouvez être tout 305 00:31:28,805 --> 00:31:30,640 ce que vous avez toujours voulu être. 306 00:31:30,682 --> 00:31:33,560 Beau, séduisant. 307 00:31:34,269 --> 00:31:35,311 Éclat de l'âme 308 00:31:35,353 --> 00:31:36,521 Simple comme bonjour. 309 00:31:36,604 --> 00:31:39,190 Laisse ton âme rayonner 310 00:31:39,274 --> 00:31:42,610 Laisse-la briller partout 311 00:31:42,652 --> 00:31:46,656 Laisse ton âme rayonner, bébé 312 00:31:47,031 --> 00:31:49,617 Tu te sentiras si soyeux 313 00:31:49,659 --> 00:31:53,079 Laisse-la briller partout 314 00:31:53,162 --> 00:31:57,125 Laisse ton âme rayonner 315 00:31:58,293 --> 00:31:59,627 Éclat de l'âme. 316 00:32:02,255 --> 00:32:04,007 Je devrais couper ma mèche princière. 317 00:32:04,048 --> 00:32:05,717 - Non. - Oui. 318 00:32:06,342 --> 00:32:08,886 Tu es fou ! 319 00:32:09,304 --> 00:32:10,305 Joe Louis, le meilleur boxeur. 320 00:32:10,346 --> 00:32:11,556 Un instant, les gars. 321 00:32:11,639 --> 00:32:12,849 Meilleur que Cassius Clay. 322 00:32:12,890 --> 00:32:14,475 Meilleur que Sugar Ray. Meilleur... 323 00:32:14,517 --> 00:32:15,768 Qui est-ce ? Toi. Le nouveau. 324 00:32:15,852 --> 00:32:17,520 - Mike Tyson. - On dirait un bouledogue. 325 00:32:17,604 --> 00:32:19,647 Il est meilleur que lui. Il démolirait Tyson. 326 00:32:19,689 --> 00:32:21,399 Il les démolit tous. 327 00:32:21,566 --> 00:32:23,610 Et Rocky Marciano ? 328 00:32:23,943 --> 00:32:25,903 Oh ! Ça recommence ! 329 00:32:25,987 --> 00:32:28,448 Chaque fois que je parle de boxe, 330 00:32:28,531 --> 00:32:31,117 un Blanc doit mentionner Rocky Marciano. 331 00:32:31,200 --> 00:32:32,785 C'est leur seul boxeur. 332 00:32:32,869 --> 00:32:34,537 "Rocky Marciano. Rocky Marciano." 333 00:32:34,621 --> 00:32:36,205 Laissez-moi vous dire une chose. 334 00:32:36,289 --> 00:32:37,707 Rocky Marciano était bon. 335 00:32:37,790 --> 00:32:40,752 Mais comparé à Joe Louis, Rocky Marciano était nul ! 336 00:32:41,502 --> 00:32:43,755 Il a battu Joe Louis. 337 00:32:44,213 --> 00:32:46,716 C'est vrai. Il a battu Joe Louis. 338 00:32:46,883 --> 00:32:48,843 Joe Louis avait 75 ans lors du combat ! 339 00:32:48,885 --> 00:32:51,262 J'ignore quel âge il avait, mais il a perdu. 340 00:32:51,346 --> 00:32:53,890 Il était sorti de sa retraite pour affronter Marciano. 341 00:32:53,973 --> 00:32:55,350 Il avait 76 ans. 342 00:32:55,391 --> 00:32:58,269 Joe Louis mentait toujours sur son âge. 343 00:32:58,353 --> 00:32:59,646 Une fois, Frank Sinatra 344 00:32:59,729 --> 00:33:00,730 s'est assis ici. 345 00:33:00,772 --> 00:33:02,398 J'ai dit : "Tu connais Joe Louis. 346 00:33:02,440 --> 00:33:04,233 "Entre nous, quel âge a Joe Louis ?" 347 00:33:04,275 --> 00:33:07,445 Vous savez ce qu'il m'a répondu ? Il a dit : "Joe Louis a 137 ans." 348 00:33:07,528 --> 00:33:09,364 137 ans ! 349 00:33:09,405 --> 00:33:12,533 Tu n'as jamais rencontré Frank Sinatra. 350 00:33:14,452 --> 00:33:17,121 Va te faire foutre ! Toi aussi ! Et toi aussi ! 351 00:33:17,288 --> 00:33:18,748 Qui est le suivant ? 352 00:33:26,798 --> 00:33:29,300 Mon Dieu, qu'est-ce que c'est ? Une sorte de postiche ? 353 00:33:29,384 --> 00:33:33,012 Ce sont mes cheveux. Je les fais pousser depuis ma naissance. 354 00:33:33,304 --> 00:33:35,932 Merde. Quel genre de produit chimique as-tu mis ? 355 00:33:35,973 --> 00:33:39,143 Aucun. Que du jus et des baies. 356 00:33:39,560 --> 00:33:43,606 Merde. C'est une permanente. Comment veux-tu que je les coupe ? 357 00:33:45,525 --> 00:33:47,318 Que ça soit beau et propre. 358 00:33:56,953 --> 00:33:58,955 Ça fait 8 $. 359 00:34:07,672 --> 00:34:11,426 Dis-moi, Semmi. Honnêtement, comment me trouves-tu ? 360 00:34:15,221 --> 00:34:17,849 Je crois qu'il est temps de trouver ta reine. 361 00:34:25,064 --> 00:34:26,941 Oui. Ouais. 362 00:34:48,671 --> 00:34:50,089 J'ai un secret. 363 00:34:52,008 --> 00:34:53,760 Je vénère le diable. 364 00:34:58,806 --> 00:35:00,808 Voilà le problème. 365 00:35:00,850 --> 00:35:04,061 Je ne trouve pas d'homme capable de me satisfaire. 366 00:35:04,145 --> 00:35:07,690 Certains gars durent une heure, une heure et demie. C'est tout. 367 00:35:07,774 --> 00:35:11,402 Un homme doit faire des heures supplémentaires pour que je jouisse. 368 00:35:13,362 --> 00:35:16,449 Je n'aime que les hommes qui conduisent une BMW. 369 00:35:16,949 --> 00:35:19,368 Je suis presque célibataire. 370 00:35:19,410 --> 00:35:21,204 Mon mari est condamné à mort. 371 00:35:22,038 --> 00:35:24,582 C'est notre premier rendez-vous, à Theresa et à moi, 372 00:35:24,665 --> 00:35:26,876 depuis que le médecin nous a séparées. 373 00:35:28,920 --> 00:35:30,880 J'aime le sexe à plusieurs. 374 00:35:34,175 --> 00:35:36,803 J'étais Jeanne d'Arc dans ma vie précédente. 375 00:35:41,682 --> 00:35:43,893 Je m'appelle Peaches Et je suis la meilleure 376 00:35:43,976 --> 00:35:46,896 Tous les animateurs veulent Me toucher la poitrine 377 00:35:51,859 --> 00:35:53,069 Je veux bosser dans la vidéo, 378 00:35:53,110 --> 00:35:55,780 mais je veux être ma propre vedette, 379 00:35:55,863 --> 00:35:58,616 car j'aimerais devenir une chanteuse de pop et de rock, 380 00:35:58,699 --> 00:36:01,285 écrire et produire mes propres chansons. 381 00:36:01,369 --> 00:36:04,413 Ensuite, j'essayerai d'être actrice, car les gens me disent 382 00:36:04,455 --> 00:36:06,082 que j'ai un talent naturel. 383 00:36:06,165 --> 00:36:09,377 Ensuite, je vais écrire mes propres scénarios, les réaliser 384 00:36:09,418 --> 00:36:11,546 et produire mes films. 385 00:36:25,101 --> 00:36:27,728 Ça ne te dérange pas, j'espère, que je vienne ici, 386 00:36:27,770 --> 00:36:32,692 car je t'ai observé toute la soirée et je veux te défoncer. 387 00:36:35,111 --> 00:36:36,612 Et ton ami aussi. 388 00:36:41,450 --> 00:36:43,077 Est-ce mon imagination, 389 00:36:43,119 --> 00:36:47,123 ou toutes les femmes à New York ont un grave problème émotionnel ? 390 00:36:47,164 --> 00:36:49,792 Je doute qu'on trouve ta reine. 391 00:36:51,836 --> 00:36:53,379 M. Clarence. 392 00:36:53,713 --> 00:36:57,550 Hé ! Les Africains. Comment ça va ce soir ? 393 00:36:57,633 --> 00:37:00,219 Où peut-on aller pour trouver des gentilles femmes ? 394 00:37:00,303 --> 00:37:03,180 Il faut sortir et chercher. Elles ne te tomberont pas dessus. 395 00:37:03,264 --> 00:37:05,182 On est allés dans tous les bars de Queens. 396 00:37:05,266 --> 00:37:06,350 Voilà ton erreur, petit. 397 00:37:06,434 --> 00:37:08,060 Aucune gentille femme dans les bars. 398 00:37:08,144 --> 00:37:10,521 Allez à un endroit paisible, comme une bibliothèque. 399 00:37:10,605 --> 00:37:13,774 Il y a de bonnes femmes là-bas. Et à l'église. 400 00:37:13,816 --> 00:37:15,818 Ou là où je vais ce soir, au rassemblement 401 00:37:15,902 --> 00:37:17,194 pour les Noirs. 402 00:37:17,278 --> 00:37:18,571 Il y aura des femmes bien. 403 00:37:18,654 --> 00:37:20,323 Des bonnes filles propres. 404 00:37:20,615 --> 00:37:22,575 C'est pourquoi j'y vais. Merde. 405 00:37:24,160 --> 00:37:25,870 SEMAINE DES NOIRS 406 00:37:26,621 --> 00:37:28,039 MISS NOIRE 407 00:37:28,122 --> 00:37:31,417 Je ne suis pas venu pour vous faire un sermon aujourd'hui. 408 00:37:36,005 --> 00:37:39,592 Mais quand je regarde ces candidates 409 00:37:39,675 --> 00:37:43,930 du concours Miss Noire, je me sens heureux ! 410 00:37:44,013 --> 00:37:48,142 Je me sens heureux, car je sais qu'il y a un Dieu quelque part. 411 00:37:48,184 --> 00:37:50,561 Il y a un Dieu quelque part. 412 00:37:50,645 --> 00:37:52,772 Retournez-vous, mesdames, s'il vous plaît. 413 00:37:52,855 --> 00:37:57,652 On sait qu'il y a un Dieu au ciel qui regarde ici-bas. 414 00:37:57,693 --> 00:38:00,488 L'homme est incapable de créer cela. 415 00:38:00,529 --> 00:38:02,823 Larry Flynt, Hugh Hefner, 416 00:38:02,865 --> 00:38:05,409 ils peuvent les photographier, mais pas les créer. 417 00:38:05,493 --> 00:38:06,911 Seul Dieu là-haut, 418 00:38:06,994 --> 00:38:10,247 le Hugh Hefner du ciel, peut les créer. 419 00:38:10,331 --> 00:38:12,708 Apparemment, ce sont les meilleures femmes de Queens. 420 00:38:12,792 --> 00:38:15,211 - Choisis-en une et rentrons. - Appelez-Le. 421 00:38:15,294 --> 00:38:17,046 - Sois patient, mon ami. - Seigneur ! 422 00:38:17,088 --> 00:38:18,547 - Vous L'aimez ? - Oui ! 423 00:38:18,589 --> 00:38:20,049 - Vous êtes joyeux ? - Oui ! 424 00:38:20,132 --> 00:38:22,927 - Dites : "Joie !" - Joie ! 425 00:38:23,052 --> 00:38:24,053 Joie. 426 00:38:24,095 --> 00:38:25,805 - Joie ! - Joie ! 427 00:38:25,888 --> 00:38:27,932 Je peux entendre un "amen" ? 428 00:38:28,015 --> 00:38:30,935 - Amen ! - Oui, Seigneur ! Amen, mon frère. 429 00:38:31,352 --> 00:38:34,271 N'ayez pas honte de L'appeler. 430 00:38:34,355 --> 00:38:35,690 Oui, Seigneur ! 431 00:38:35,731 --> 00:38:39,735 Seul Dieu peut donner à cette femme le genre de joie qu'elle ressent. 432 00:38:39,902 --> 00:38:41,237 Amen ! 433 00:38:41,278 --> 00:38:44,281 Exprimez la joie au Seigneur ! 434 00:38:44,365 --> 00:38:45,741 Joie ! 435 00:38:45,783 --> 00:38:47,743 Je suis très heureux d'être ici ! 436 00:38:47,827 --> 00:38:49,370 - Amen. - Amen ! 437 00:38:49,412 --> 00:38:51,372 - Amen ! - Oui, monsieur. 438 00:38:51,414 --> 00:38:52,957 Je peux entendre un "amen" ? 439 00:38:53,040 --> 00:38:54,417 - Amen ! - Oui ! 440 00:38:55,251 --> 00:38:57,503 Je ne sais pas ce que vous êtes venus faire, 441 00:38:57,586 --> 00:39:01,048 mais je viens louer Son nom. 442 00:39:02,550 --> 00:39:03,968 Seigneur, Seigneur. 443 00:39:06,804 --> 00:39:10,099 Les filles, vous pouvez partir. Merci beaucoup. 444 00:39:10,766 --> 00:39:12,768 Il y a un Dieu quelque part. 445 00:39:14,937 --> 00:39:17,815 J'ai une surprise pour vous ce soir, 446 00:39:17,898 --> 00:39:22,278 un jeune homme que vous connaissez tous comme Joe le policier 447 00:39:22,361 --> 00:39:25,740 de l'épisode "Qu'est-ce qui va mal" de That's My Mama. 448 00:39:26,407 --> 00:39:30,286 Je vous demande de l'applaudir et de l'accueillir sur la scène. 449 00:39:30,327 --> 00:39:31,996 Applaudissez fort 450 00:39:32,079 --> 00:39:37,626 M. Randy Watson de Jackson Heights ! Oui ! 451 00:39:37,710 --> 00:39:38,961 Randy Watson. 452 00:39:39,837 --> 00:39:41,505 Il est bon. 453 00:39:42,048 --> 00:39:43,632 Terriblement bon, oui. 454 00:39:44,967 --> 00:39:47,678 Et le révérend Brown. Veuillez applaudir le révérend. 455 00:39:47,762 --> 00:39:50,097 Cet homme est mon révérend depuis mon jeune âge, 456 00:39:50,139 --> 00:39:51,390 et je l'aime beaucoup. 457 00:39:51,474 --> 00:39:54,310 Vous êtes un homme très spécial. Le révérend Brown. 458 00:39:55,436 --> 00:39:56,979 Le révérend Brown. 459 00:39:58,314 --> 00:40:00,566 C'est agréable d'être ici ce soir. Quel beau... 460 00:40:00,649 --> 00:40:03,652 Applaudissez-vous. Vous êtes tous merveilleux. 461 00:40:03,694 --> 00:40:05,821 Et pendant que vous y êtes, 462 00:40:05,905 --> 00:40:08,074 applaudissez aussi mon groupe, 463 00:40:08,157 --> 00:40:09,742 Chocolat sexuel. 464 00:40:13,496 --> 00:40:15,122 Chocolat sexuel. 465 00:40:15,581 --> 00:40:18,084 Ils jouent bien, n'est-ce pas ? 466 00:40:19,710 --> 00:40:22,088 Je crois Que les enfants sont notre avenir 467 00:40:22,171 --> 00:40:23,214 Merci. 468 00:40:23,297 --> 00:40:26,509 Éduquez-les bien Et laissez-les prendre les rênes 469 00:40:26,550 --> 00:40:31,472 Montrez-leur Toute leur beauté intérieure 470 00:40:32,681 --> 00:40:36,685 Rendez-les fiers 471 00:40:36,727 --> 00:40:38,187 Facilitez-leur les choses 472 00:40:38,229 --> 00:40:40,189 Ce qu'on a de meilleur. Ça s'en vient. 473 00:40:40,272 --> 00:40:41,774 Vous voulez un Coke ? 474 00:40:43,526 --> 00:40:45,194 Vous aimez le spectacle ? 475 00:40:45,528 --> 00:40:47,238 Bon appétit, jeune homme. 476 00:40:48,197 --> 00:40:54,703 J'ai décidé il y a longtemps De n'être l'ombre de personne 477 00:40:54,745 --> 00:40:58,124 Que j'échoue ou que je réussisse 478 00:40:58,207 --> 00:41:04,338 On ne peut pas m'enlever ma dignité 479 00:41:04,380 --> 00:41:08,676 Car le plus grand amour de tous 480 00:41:08,717 --> 00:41:13,389 Est en mon for intérieur 481 00:41:13,430 --> 00:41:14,974 Oui, oui, oui 482 00:41:15,057 --> 00:41:16,559 Chocolat sexy ! 483 00:41:19,270 --> 00:41:20,855 Chocolat sexy ! 484 00:41:26,110 --> 00:41:28,571 - Maudit, ce gars sait chanter. - Tu dois être fou. 485 00:41:28,612 --> 00:41:30,614 - Il est bon. - Tu dois être fou. 486 00:41:39,456 --> 00:41:42,418 Applaudissez M. Randy Watson. 487 00:41:42,918 --> 00:41:46,088 Oui ! Encore une fois ! Randy Watson ! Qu'en dites-vous ? 488 00:41:48,007 --> 00:41:51,802 Avant de continuer, j'aimerais remercier M. Cleo McDowell, 489 00:41:51,886 --> 00:41:54,597 grâce à qui vous mangez 490 00:41:54,638 --> 00:41:56,807 tous ces mets délicieux ce soir. 491 00:41:56,891 --> 00:42:00,686 Cleo, je sais que vous êtes fier de vos charmantes filles. Nous aussi. 492 00:42:00,769 --> 00:42:04,273 Accueillez une des organisatrices des festivités de ce soir, 493 00:42:04,315 --> 00:42:05,566 Lisa McDowell. 494 00:42:05,608 --> 00:42:08,110 Lisa, venez ici, petite. 495 00:42:08,194 --> 00:42:10,029 Essaie de parler du nouveau bar à salades. 496 00:42:10,112 --> 00:42:12,573 Papa, je ne mentionnerai pas le restaurant. 497 00:42:12,615 --> 00:42:15,284 Au moins, donne-leur l'adresse. 498 00:42:19,121 --> 00:42:20,122 Vous êtes si belle, 499 00:42:20,206 --> 00:42:23,042 on aurait envie de vous déguster. 500 00:42:23,125 --> 00:42:24,293 Merci. 501 00:42:28,130 --> 00:42:33,844 La Semaine des Noirs est l'occasion de s'exprimer. 502 00:42:34,803 --> 00:42:36,472 - On peut partir ? - Attends. 503 00:42:36,513 --> 00:42:39,850 Il y a un instant, Randy a tenté de s'exprimer par la chanson 504 00:42:40,851 --> 00:42:43,395 à sa manière toute personnelle. 505 00:42:43,479 --> 00:42:45,856 Mais la chanson dit une chose importante. 506 00:42:46,732 --> 00:42:48,984 Les enfants sont notre avenir. 507 00:42:49,026 --> 00:42:51,695 C'est donc notre devoir à tous de fournir un lieu 508 00:42:51,779 --> 00:42:54,406 à ces enfants pour s'exprimer. 509 00:42:54,990 --> 00:42:57,993 Il faut rebâtir Lincoln Park. 510 00:42:59,328 --> 00:43:01,956 Des placeurs circulent pour recueillir vos dons. 511 00:43:01,997 --> 00:43:05,167 S'il vous plaît, donnez tout ce que vous pouvez donner. 512 00:43:06,835 --> 00:43:10,214 Nous sommes heureux de recevoir de l'argent qui tinte, 513 00:43:10,506 --> 00:43:13,175 mais nous préférons l'argent qui peut se plier. 514 00:43:22,268 --> 00:43:23,644 C'est pour un don ! 515 00:43:23,686 --> 00:43:25,437 Je croyais que c'était les déchets ! 516 00:43:25,521 --> 00:43:26,730 - Mets-y de l'argent. - Idiot. 517 00:43:26,814 --> 00:43:28,399 Je vais te frapper. Ne m'insulte pas. 518 00:43:28,482 --> 00:43:29,858 Espèce de grand enculé noir. 519 00:43:29,942 --> 00:43:30,943 Il y a des femmes ici. 520 00:43:31,026 --> 00:43:32,486 - Je m'en fous. - Allez ! 521 00:43:32,528 --> 00:43:35,155 - Personne ne me donne rien. - Allez, regarde. 522 00:43:46,125 --> 00:43:47,376 Merci. 523 00:43:52,381 --> 00:43:54,049 Elle est merveilleuse. 524 00:43:54,967 --> 00:43:56,510 Akeem... 525 00:43:56,552 --> 00:44:01,223 Vous pouvez voir Lisa et M. McDowell au restaurant McDowell's, 526 00:44:01,473 --> 00:44:05,477 au 8507, boulevard Queens. 527 00:44:06,061 --> 00:44:07,855 - Au 8507, boulevard Queens. - C'est ça. 528 00:44:07,896 --> 00:44:09,815 Fouillez bien pour trouver des billets. 529 00:44:20,784 --> 00:44:22,828 Bien. Votre première tâche, chaque matin, 530 00:44:22,911 --> 00:44:24,705 sera de balayer ce trottoir. 531 00:44:24,747 --> 00:44:29,001 Ensuite, je veux que vous laviez toutes les fenêtres. Et bien. 532 00:44:29,084 --> 00:44:30,836 Ne laissez pas de traces. 533 00:44:34,840 --> 00:44:36,592 Hé ! Hé ! 534 00:44:37,426 --> 00:44:39,094 Que faites-vous ? 535 00:44:39,678 --> 00:44:42,890 Allez-vous-en avant que je détruise votre appareil ! 536 00:44:46,477 --> 00:44:52,232 Les gens de chez McDonald's et moi, on a un petit malentendu. 537 00:44:55,027 --> 00:44:56,987 Eux, c'est McDonald's. 538 00:44:57,780 --> 00:44:59,823 Moi, c'est McDowell's. 539 00:45:01,909 --> 00:45:03,994 Ils ont les arcs dorés. 540 00:45:04,912 --> 00:45:06,914 Moi, j'ai les arcs d'or. 541 00:45:09,958 --> 00:45:13,003 Ils ont le Big Mac, j'ai le Big Mick. 542 00:45:13,087 --> 00:45:14,838 On a tous les deux du bœuf pur à 100 % 543 00:45:14,922 --> 00:45:17,508 avec sauce spéciale, laitue, fromage, cornichons 544 00:45:17,591 --> 00:45:20,511 et oignons, mais leur pain est aux graines de sésame. 545 00:45:21,553 --> 00:45:23,597 Le mien n'a pas de graines. 546 00:45:25,516 --> 00:45:26,809 Je m'en occupe. 547 00:45:31,105 --> 00:45:35,442 Il faut nettoyer l'aire de préparation de la nourriture deux fois par jour. 548 00:45:35,484 --> 00:45:38,112 - Tu sais comment faire ? - Oui. Bien sûr. 549 00:45:38,153 --> 00:45:39,530 D'accord. 550 00:45:39,905 --> 00:45:41,281 Voilà. 551 00:45:56,046 --> 00:45:58,757 Ne te sers pas du seau. Ça va juste te mélanger. 552 00:46:00,300 --> 00:46:03,554 Quand tu auras fini, tu sortiras les déchets. 553 00:46:03,637 --> 00:46:04,638 Oui. 554 00:46:04,680 --> 00:46:07,516 Viens avec moi, j'ai un travail facile pour toi. 555 00:46:39,339 --> 00:46:40,382 Salut. 556 00:46:41,383 --> 00:46:42,593 Bonjour. 557 00:46:45,554 --> 00:46:46,722 Bonjour. 558 00:46:48,724 --> 00:46:49,892 Salut. 559 00:46:52,311 --> 00:46:53,729 Je m'appelle Akeem. 560 00:46:56,398 --> 00:46:58,692 Enchantée de vous rencontrer, Akeem. 561 00:46:59,735 --> 00:47:02,029 Je viens d'être nommé responsable des déchets. 562 00:47:02,070 --> 00:47:04,448 Puis-je vous débarrasser de vos déchets ? 563 00:47:05,574 --> 00:47:07,910 Non, la corbeille est vide. 564 00:47:09,745 --> 00:47:12,372 Quand elle sera pleine, n'hésitez pas à m'appeler. 565 00:47:12,414 --> 00:47:14,833 Je viendrai d'urgence m'en occuper. 566 00:47:16,376 --> 00:47:18,128 C'est bon à savoir. 567 00:47:18,504 --> 00:47:21,298 Quand vous pensez aux déchets, pensez à Akeem. 568 00:47:24,593 --> 00:47:28,305 Bon, je dois retourner à mes tâches sanitaires. 569 00:47:28,388 --> 00:47:32,351 On aura peut-être l'occasion de se reparler professionnellement. 570 00:47:35,187 --> 00:47:36,730 Au revoir, Akeem. 571 00:47:44,655 --> 00:47:46,657 "LAISSE TON ÂME BRILLER PARTOUT..." 572 00:47:46,740 --> 00:47:49,243 Éclat de l'âme Produits de soins capillaires 573 00:48:10,806 --> 00:48:14,851 Laisse ton âme rayonner, bébé 574 00:48:14,935 --> 00:48:17,479 Tu te sentiras si soyeux 575 00:48:17,521 --> 00:48:20,983 Laisse-la briller partout, oui 576 00:48:21,024 --> 00:48:25,988 Laisse ton âme rayonner 577 00:48:26,071 --> 00:48:27,948 Éclat de l'âme. 578 00:48:35,455 --> 00:48:36,999 - Darryl ! - Cleo. 579 00:48:37,040 --> 00:48:39,585 Hé ! Tu es chic, mon garçon. 580 00:48:40,002 --> 00:48:41,670 Tu veux un Mick-Shake ? 581 00:48:41,753 --> 00:48:45,257 - À la fraise, ta saveur préférée. - Merci. Une paille. 582 00:48:46,341 --> 00:48:48,969 Lisa est derrière. Elle t'attend. 583 00:48:49,011 --> 00:48:50,262 Viens. 584 00:48:53,056 --> 00:48:56,310 - Comment ça va, chez Éclat de l'âme ? - Bien. 585 00:48:56,476 --> 00:48:58,604 Nos postiches se vendent de mieux en mieux. 586 00:48:58,687 --> 00:48:59,855 Bien. 587 00:48:59,938 --> 00:49:03,859 Papa n'utilisera pas les billets de l'entreprise pour le match des Jets, 588 00:49:03,900 --> 00:49:05,652 je me suis dit que ça t'intéresserait. 589 00:49:05,694 --> 00:49:07,863 Darryl, c'est très gentil de ta part. 590 00:49:07,946 --> 00:49:09,281 Merci. 591 00:49:11,366 --> 00:49:13,869 Lisa, regarde qui est là. 592 00:49:14,161 --> 00:49:15,203 Salut. 593 00:49:15,537 --> 00:49:17,914 Amusez-vous tous les deux, d'accord ? 594 00:49:23,462 --> 00:49:25,380 - Prête ? - Oui. 595 00:49:26,340 --> 00:49:28,467 Je veux te demander quelque chose. 596 00:49:28,759 --> 00:49:29,801 Au rassemblement, 597 00:49:29,885 --> 00:49:34,306 quelqu'un a mis beaucoup d'argent dans un des paniers de collecte. 598 00:49:34,806 --> 00:49:38,143 Tu ne saurais pas qui c'était ? 599 00:49:40,187 --> 00:49:43,565 - Eh bien, je... - Je savais que c'était toi ! 600 00:49:44,775 --> 00:49:47,736 Tu me connais. N'importe quoi pour les enfants. 601 00:49:54,493 --> 00:49:56,578 - Salut, les gars. - Salut. 602 00:50:00,415 --> 00:50:03,085 Ah oui ! J'ai quatre billets pour le match de St-John. 603 00:50:03,126 --> 00:50:04,711 Ta sœur pourrait amener quelqu'un. 604 00:50:04,753 --> 00:50:05,754 Super. 605 00:50:05,837 --> 00:50:08,256 Occupe-toi de ça pour moi, tu veux ? 606 00:50:21,186 --> 00:50:22,229 Pardon. 607 00:50:22,270 --> 00:50:24,648 Hé ! C'est Kunta Kinte. 608 00:50:29,027 --> 00:50:30,821 Que puis-je faire pour toi ? 609 00:50:34,616 --> 00:50:36,076 Peux-tu me coiffer comme ça ? 610 00:50:36,118 --> 00:50:38,286 Pourquoi veux-tu ressembler à ça ? 611 00:50:38,328 --> 00:50:39,621 J'aime ta coiffure. 612 00:50:39,663 --> 00:50:40,997 C'est naturel. C'est bien. 613 00:50:41,081 --> 00:50:42,916 J'aimerais que les jeunes d'aujourd'hui 614 00:50:42,958 --> 00:50:45,252 se coiffent au naturel, comme Martin Luther King. 615 00:50:45,293 --> 00:50:47,295 Oui. On n'a jamais vu Martin Luther King 616 00:50:47,379 --> 00:50:48,630 coiffé artificiellement. 617 00:50:48,714 --> 00:50:49,756 - Pas vrai ? - Amen. 618 00:50:49,798 --> 00:50:51,174 Le Dr King ne ferait pas ça. 619 00:50:51,258 --> 00:50:53,135 J'ai rencontré Martin Luther King. 620 00:50:53,218 --> 00:50:55,512 Tu mens. Tu ne l'as jamais rencontré. 621 00:50:55,595 --> 00:50:58,890 Oui, je l'ai rencontré en 1962 à Memphis, au Tennessee. 622 00:50:58,974 --> 00:51:00,684 Je marchais, sans déranger personne, 623 00:51:00,767 --> 00:51:01,977 tout simplement heureux. 624 00:51:02,018 --> 00:51:03,019 Je tourne au coin, 625 00:51:03,103 --> 00:51:04,813 un homme arrive et me fonce dessus. 626 00:51:04,855 --> 00:51:05,981 Je tombe par terre. 627 00:51:06,064 --> 00:51:07,733 Je lève les yeux : Martin Luther King. 628 00:51:07,816 --> 00:51:08,817 J'ai dit : "Dr King ?" 629 00:51:08,859 --> 00:51:10,444 Il m'avait pris pour un autre. 630 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 Oh ! Tu mens. 631 00:51:11,570 --> 00:51:13,071 Tu n'as jamais rencontré King. 632 00:51:13,155 --> 00:51:14,322 Il m'a coupé le souffle. 633 00:51:14,364 --> 00:51:15,532 - C'est faux. - C'est vrai. 634 00:51:15,615 --> 00:51:16,992 Non, c'est faux ! 635 00:51:17,075 --> 00:51:19,161 Pourquoi te préoccupes-tu de ton apparence ? 636 00:51:19,202 --> 00:51:22,664 J'essaie de séduire une certaine jeune dame. 637 00:51:23,665 --> 00:51:26,084 Aucune femme ne donnerait de l'affection à un homme 638 00:51:26,168 --> 00:51:27,461 juste à cause de sa coiffure. 639 00:51:27,502 --> 00:51:28,587 C'est vrai. 640 00:51:28,670 --> 00:51:30,756 - Elle est américaine ? - Oui. 641 00:51:32,674 --> 00:51:34,176 Il faut séduire son père. 642 00:51:34,259 --> 00:51:35,510 Voilà une idée fausse. 643 00:51:35,552 --> 00:51:36,720 Les gens ignorent ça. 644 00:51:36,803 --> 00:51:38,764 Ta coiffure ou ta richesse n'importe pas. 645 00:51:38,847 --> 00:51:40,849 Fais bonne impression auprès de son père 646 00:51:40,891 --> 00:51:42,267 et tu gagneras son cœur à elle. 647 00:51:42,350 --> 00:51:44,144 - Il ne ment pas. - C'est exact. 648 00:51:44,186 --> 00:51:47,147 Fais bonne impression auprès de son père, tu es sauf. 649 00:51:47,355 --> 00:51:48,607 Libre. 650 00:51:48,690 --> 00:51:50,150 Comme un oiseau. 651 00:52:00,452 --> 00:52:01,953 M. McDowell ? 652 00:52:02,829 --> 00:52:04,039 Qu'y a-t-il ? 653 00:52:04,331 --> 00:52:06,875 Je me demandais si vous aviez vu 654 00:52:06,917 --> 00:52:10,212 le concours de football professionnel à la télé hier soir ? 655 00:52:10,587 --> 00:52:12,088 Non. 656 00:52:12,255 --> 00:52:13,840 C'était euphorisant. 657 00:52:13,882 --> 00:52:17,010 Les Giants de New York ont joué contre les Packers de Green Bay, 658 00:52:17,052 --> 00:52:19,054 et les Giants ont triomphé 659 00:52:19,095 --> 00:52:22,224 en bottant un ballon en cuir de porc dans un H géant. 660 00:52:22,307 --> 00:52:24,267 C'était une victoire enlevante. 661 00:52:26,853 --> 00:52:29,981 Mon garçon, je vais te le dire une seule fois. 662 00:52:30,065 --> 00:52:31,316 Oui, monsieur ? 663 00:52:31,441 --> 00:52:34,903 Si tu veux continuer à travailler ici, ne prends pas de drogue. 664 00:52:35,821 --> 00:52:37,072 Oui, monsieur. 665 00:52:43,578 --> 00:52:47,999 J'ignore comment c'est en Afrique, mais ici, les riches ont toutes les filles. 666 00:52:53,421 --> 00:52:55,215 Oui, il doit travailler très fort. 667 00:52:55,257 --> 00:52:57,759 Le prince d'Éclat de l'âme ? 668 00:52:58,260 --> 00:53:01,763 Pas du tout. Il vit avec les profits de l'invention de son père. 669 00:53:02,722 --> 00:53:05,225 Il peut lui offrir tout ce qu'il veut. 670 00:53:05,725 --> 00:53:07,894 Comment vas-tu rivaliser avec ça ? 671 00:53:35,005 --> 00:53:36,423 J'y vais. 672 00:53:45,140 --> 00:53:48,226 - Une livraison pour Lisa McDowell. - D'accord. Je suis sa sœur. 673 00:53:48,310 --> 00:53:50,729 Pouvez-vous signer ici, s'il vous plaît ? 674 00:53:59,237 --> 00:54:00,739 Qu'est-ce que c'est ? 675 00:54:01,656 --> 00:54:03,199 Quelque chose pour toi. 676 00:54:03,283 --> 00:54:05,327 Je peux l'ouvrir ? 677 00:54:06,870 --> 00:54:08,163 Ouah ! 678 00:54:10,165 --> 00:54:12,918 - Ce sont des vrais, tu crois ? - Impossible. 679 00:54:16,796 --> 00:54:18,298 D'UN ADMIRATEUR - PAS DARRYL 680 00:54:18,340 --> 00:54:20,300 "D'un admirateur, pas Darryl." 681 00:54:20,467 --> 00:54:23,553 - Tu t'amuses ailleurs. - Non. 682 00:54:24,346 --> 00:54:26,556 Peu importe combien un homme t'admire, 683 00:54:26,640 --> 00:54:28,516 il ne te donnera pas ces boucles d'oreilles 684 00:54:28,558 --> 00:54:30,977 s'il ne couche pas avec toi. 685 00:54:31,102 --> 00:54:33,647 Tous ne pensent pas comme toi, Patrice. 686 00:54:33,688 --> 00:54:36,566 Oui. Mais ils ne l'admettent pas. 687 00:54:54,209 --> 00:54:57,462 Tu sais que je suis chaste depuis qu'on est en Amérique ? 688 00:54:58,380 --> 00:55:00,423 Semmi, regarde. La voilà. 689 00:55:02,258 --> 00:55:04,719 - Je vais lui parler. - Bien. 690 00:55:04,803 --> 00:55:07,597 Dis que tu lui as offert les boucles d'oreilles à 500 000 $, 691 00:55:07,681 --> 00:55:09,474 elle te tombera dans les bras 692 00:55:09,557 --> 00:55:11,685 et on pourra partir de ce patelin. 693 00:55:11,726 --> 00:55:14,062 - Je ne peux pas faire ça. - Fais quelque chose. 694 00:55:14,104 --> 00:55:16,106 Ne t'inquiète pas. J'ai un plan. 695 00:55:16,314 --> 00:55:18,942 Que vas-tu faire, laver ton chemin jusqu'à son cœur ? 696 00:55:19,025 --> 00:55:20,443 C'est injuste. 697 00:55:20,527 --> 00:55:22,904 Il est injuste que je fasse des travaux manuels. 698 00:55:22,988 --> 00:55:23,989 Oh ! 699 00:55:24,489 --> 00:55:26,449 J'ai besoin d'un traitement pour les ongles. 700 00:55:26,533 --> 00:55:30,161 Écoute-toi parler : "J'ai besoin d'un traitement pour les ongles." 701 00:55:31,121 --> 00:55:33,123 Tu vas dire quelque chose ? 702 00:55:38,003 --> 00:55:40,005 - Dis, Akeem ? - Oui ? 703 00:55:40,088 --> 00:55:41,339 Voici ma sœur, Patrice. 704 00:55:41,423 --> 00:55:43,174 - Bonjour, comment ça va ? - Salut. 705 00:55:43,258 --> 00:55:44,801 Akeem vient d'Afrique. 706 00:55:44,884 --> 00:55:47,929 - Que faites-vous à New York ? - Je suis étudiant. 707 00:55:47,971 --> 00:55:49,889 À quelle école allez-vous ? 708 00:55:51,683 --> 00:55:53,476 À l'université. 709 00:55:53,768 --> 00:55:55,145 Laquelle ? 710 00:55:57,439 --> 00:56:00,316 L'Université des États-Unis. 711 00:56:01,860 --> 00:56:03,903 Je n'en ai jamais entendu parler. 712 00:56:03,945 --> 00:56:08,033 C'est une très petite université. On n'a même pas d'équipe de basket. 713 00:56:08,116 --> 00:56:09,242 Vraiment ? 714 00:56:09,284 --> 00:56:11,619 On a un billet en trop pour le match de demain. 715 00:56:11,661 --> 00:56:13,121 Vous voulez venir ? 716 00:56:15,665 --> 00:56:17,208 - Oui. - Bien. 717 00:56:17,292 --> 00:56:19,502 Ce sera vous deux avec Darryl et moi. 718 00:56:35,852 --> 00:56:37,187 Ouais ! 719 00:56:43,902 --> 00:56:44,986 Oui ! 720 00:56:45,028 --> 00:56:47,405 Oui ! Plantez-les ! 721 00:56:47,489 --> 00:56:50,617 - Plantez-les ! - Oui ! Plantez ! 722 00:56:55,288 --> 00:56:56,915 Enlève ta veste, Akeem. 723 00:56:56,998 --> 00:56:57,999 Oui. 724 00:56:58,291 --> 00:57:00,001 "Plantez", c'est ça ? 725 00:57:00,043 --> 00:57:01,461 J'aime ça. 726 00:57:02,837 --> 00:57:05,840 - N'est-ce pas mieux ainsi ? - Oui, merci beaucoup. 727 00:57:13,932 --> 00:57:16,935 Ça doit être nouveau pour toi de porter des vêtements. 728 00:57:17,727 --> 00:57:20,271 Tu réussis à suivre la partie, Akeem ? 729 00:57:20,355 --> 00:57:24,317 Oui. Je suis très bien la partie. 730 00:57:27,320 --> 00:57:29,864 À quoi vous jouez en Afrique ? 731 00:57:29,906 --> 00:57:31,491 À "attrape-le-singe" ? 732 00:57:32,367 --> 00:57:35,745 Non, on joue au football. Vous appelez ça le soccer ! 733 00:57:35,829 --> 00:57:38,206 Oh ! Oui, oui, c'est ça. Le soccer. 734 00:57:38,248 --> 00:57:40,250 C'est un sport très mignon. 735 00:57:40,750 --> 00:57:44,212 J'aime surtout votre façon de faire rebondir le ballon sur votre tête. 736 00:57:44,254 --> 00:57:45,713 Moi, je n'aime pas les sports 737 00:57:45,797 --> 00:57:47,799 où on n'utilise pas les mains. 738 00:57:49,342 --> 00:57:50,885 Oui ! Oui ! 739 00:57:52,053 --> 00:57:54,556 Que fais-tu ? C'est juste la mi-temps. 740 00:57:56,808 --> 00:57:58,977 Oui, c'est ma partie préférée du match. 741 00:57:59,060 --> 00:58:01,062 Voulez-vous m'excuser un instant ? 742 00:58:01,146 --> 00:58:02,564 Pardon. 743 00:58:02,605 --> 00:58:04,649 Je reviens dans une minute. 744 00:58:19,581 --> 00:58:23,084 Oh ! Mon Dieu ! Mon Dieu ! C'est vous ! 745 00:58:23,918 --> 00:58:26,379 Je n'arrive pas à y croire ! 746 00:58:29,257 --> 00:58:33,178 - Mes salutations, Votre Altesse ! - S'il te plaît, arrête. 747 00:58:33,261 --> 00:58:35,680 Je suis un citoyen loyal de Zamunda. 748 00:58:35,763 --> 00:58:38,600 Oui, mais tu vas renverser tes boissons. 749 00:58:38,683 --> 00:58:41,227 C'est le plus beau jour de ma vie. 750 00:58:42,812 --> 00:58:44,772 C'était très agréable de te rencontrer aussi. 751 00:58:44,856 --> 00:58:46,274 - Oui. - Excuse-moi. 752 00:58:50,361 --> 00:58:53,281 S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! 753 00:58:53,323 --> 00:58:55,783 Puis-je me faire photographier avec vous ? 754 00:59:06,461 --> 00:59:10,131 Je chérirai cette expérience pour le restant de ma vie. 755 00:59:17,013 --> 00:59:18,056 Merci. 756 00:59:18,139 --> 00:59:20,099 Le restant de ma vie. 757 00:59:23,311 --> 00:59:24,562 Qui était-ce ? 758 00:59:25,605 --> 00:59:28,274 Un homme que j'ai rencontré dans les toilettes. 759 00:59:35,365 --> 00:59:37,116 Pourquoi ne démissionnes-tu pas ? 760 00:59:38,034 --> 00:59:39,744 Parce que j'aime ça ici. 761 00:59:39,994 --> 00:59:43,498 Oui, mais tu es ma dame. Ma dame ne doit pas travailler. 762 00:59:45,166 --> 00:59:48,670 Je vais m'occuper de toi. Je te donnerai tout ce que tu voudras. 763 00:59:50,046 --> 00:59:52,465 - Que puis-je t'offrir ? - Rien. 764 00:59:54,842 --> 00:59:57,845 Je vais te chercher un café. 765 00:59:59,264 --> 01:00:01,474 - Je reviens. - D'accord. 766 01:00:09,023 --> 01:00:12,026 Salut, Akeem. Tu t'es bien amusé au match ? 767 01:00:12,235 --> 01:00:13,653 Oui. Merci. 768 01:00:13,861 --> 01:00:17,448 J'espère que Darryl ne t'a pas insulté. Il peut être désagréable. 769 01:00:17,699 --> 01:00:22,036 - Il ne peut s'en empêcher. - Assieds-toi. Fais une petite pause. 770 01:00:22,078 --> 01:00:23,871 Oh ! Merci. 771 01:00:25,415 --> 01:00:28,001 Tu sais, tu es un garçon très original. 772 01:00:28,042 --> 01:00:31,546 Je n'ai jamais vu personne être si fier de nettoyer le plancher. 773 01:00:31,879 --> 01:00:35,675 "Celui qui veut apprendre à voler un jour doit d'abord apprendre à marcher. 774 01:00:35,717 --> 01:00:37,802 "On ne peut pas voler trop vite." 775 01:00:38,386 --> 01:00:40,722 Ce n'est pas de moi. C'est de Nietzsche. 776 01:00:40,763 --> 01:00:41,806 C'est ce que je veux dire. 777 01:00:41,889 --> 01:00:45,101 La plupart des gars que je connais ne citent pas Nietzsche. 778 01:00:49,605 --> 01:00:54,193 La ferme, tout le monde, et faites ce que je dis. Sortez votre argent. 779 01:00:55,153 --> 01:00:59,824 Restez calmes, je ne vous ferai pas de mal. Sortez tout votre argent ! 780 01:01:00,658 --> 01:01:03,161 Ne me ralentis pas, le gros. Allez ! 781 01:01:03,953 --> 01:01:08,041 Allez ! Vous me faites perdre mon temps. Allez ! 782 01:01:08,249 --> 01:01:10,043 Allez ! 783 01:01:11,085 --> 01:01:14,088 Si vous bougez, je vous fais exploser la tête. 784 01:01:14,672 --> 01:01:17,383 - Qu'est-ce que tu regardes, l'ami ? - Du calme. 785 01:01:19,427 --> 01:01:22,263 Allez ! Arrête de me ralentir ! 786 01:01:25,558 --> 01:01:28,936 Allez ! Ne me ralentis pas. Tout ! 787 01:01:34,776 --> 01:01:36,444 Allez. Allez ! 788 01:01:36,903 --> 01:01:39,072 Excuse-moi un instant. 789 01:01:44,911 --> 01:01:46,954 Il serait sage que vous baissiez votre arme. 790 01:01:47,038 --> 01:01:49,248 Qui est ce maudit trou du cul ? 791 01:01:50,958 --> 01:01:53,294 S'il vous plaît, évitez de dire d'autres obscénités 792 01:01:53,336 --> 01:01:55,463 - en présence de ces gens. - Quoi ? 793 01:01:55,880 --> 01:01:58,674 Je vous ai prévenu. Je serai forcé de vous battre. 794 01:01:58,800 --> 01:02:00,218 Va te faire foutre. 795 01:02:06,140 --> 01:02:09,310 Plus un geste, espèce de queue de rhinocéros. 796 01:02:21,864 --> 01:02:24,367 Hé ! Les gars, je dois vous dire 797 01:02:24,450 --> 01:02:26,953 que je suis très fier de votre travail aujourd'hui. 798 01:02:26,994 --> 01:02:29,580 On a été braqués cinq fois par ce gars-là. 799 01:02:29,664 --> 01:02:31,833 Mais j'ai l'impression qu'il ne reviendra pas 800 01:02:31,874 --> 01:02:34,585 grâce à mes relations avec l'Afrique. 801 01:02:36,212 --> 01:02:38,506 Dites, ne prévoyez rien dimanche. 802 01:02:38,798 --> 01:02:41,509 Je ferai une petite fête chez moi. 803 01:02:43,553 --> 01:02:47,014 Tu vois ? Ça marche. On est devenus ses égaux. 804 01:02:48,516 --> 01:02:51,519 Les gars, donnez-leur un billet, prenez leur clé 805 01:02:52,019 --> 01:02:53,646 et stationnez leur voiture. 806 01:02:53,688 --> 01:02:56,524 Quand vous aurez fini, venez aider dans la cuisine. 807 01:02:56,566 --> 01:02:58,526 Akeem, je veux que tu viennes avec moi. 808 01:02:58,609 --> 01:03:01,529 Je veux te faire visiter le petit château McDowell. 809 01:03:07,201 --> 01:03:11,789 Ici, c'est ma salle de divertissement. Inutile d'en dire plus. 810 01:03:13,541 --> 01:03:16,461 Tu sais, Akeem, quand j'étais petit, 811 01:03:17,170 --> 01:03:20,715 on était neuf à vivre dans une baraque de la grandeur de cette pièce. 812 01:03:20,798 --> 01:03:22,925 Et regarde ce que j'ai aujourd'hui. 813 01:03:24,385 --> 01:03:27,388 Si seulement Mme McDowell avait vu ça avant de mourir. 814 01:03:28,222 --> 01:03:31,017 - C'est une belle maison, monsieur. - Oh ! Merci. 815 01:03:31,809 --> 01:03:34,520 Dans 20 ou 30 ans, en travaillant fort, 816 01:03:35,188 --> 01:03:38,107 tu pourras peut-être avoir une maison comme celle-ci. 817 01:03:40,943 --> 01:03:43,404 - Ce serait quelque chose. - N'est-ce pas ? 818 01:03:47,408 --> 01:03:50,119 C'est ici que tu vas travailler ce soir. 819 01:03:59,670 --> 01:04:03,674 - As-tu déjà ouvert du champagne ? - J'ai déjà vu quelqu'un faire. 820 01:04:04,133 --> 01:04:06,928 Bien. Assure-toi de garder tous les verres pleins. 821 01:04:07,553 --> 01:04:09,263 Je devrais me changer pour la fête. 822 01:04:09,347 --> 01:04:12,683 Visite. Mets-toi à l'aise en attendant l'arrivée des invités. 823 01:04:15,228 --> 01:04:19,106 J'aime le Seigneur. Vous comprenez ? 824 01:04:19,524 --> 01:04:23,444 J'aime le Seigneur, et si c'est mal, 825 01:04:23,819 --> 01:04:25,321 je ne veux pas bien faire. 826 01:04:25,404 --> 01:04:26,531 - Mike, Faith. - Salut. 827 01:04:26,614 --> 01:04:28,241 Content que vous ayez pu venir. 828 01:04:28,282 --> 01:04:30,701 Amusez-vous. Buvez. Il en reste beaucoup. 829 01:04:31,035 --> 01:04:35,081 Salut, Randy. Ça va ? Ravi de te voir. Attention à ce gars. 830 01:04:35,122 --> 01:04:37,583 Le grand Ed, mon gars. 831 01:04:38,376 --> 01:04:42,880 J'apprécie ta manière de t'occuper de ce type au fusil. 832 01:04:43,256 --> 01:04:44,757 Je t'aurais aidé, 833 01:04:44,799 --> 01:04:47,593 mais j'avais une tasse de café en main. 834 01:04:47,677 --> 01:04:49,470 Tu comprends, hein ? 835 01:04:49,845 --> 01:04:53,808 Tu as dû apprendre tout ça en te battant contre des lions et des tigres ? 836 01:04:55,643 --> 01:04:59,105 Oui. D'où je viens, il faut être très agressif. 837 01:04:59,480 --> 01:05:02,692 Je suis pour ça, surtout avec les femmes. 838 01:05:04,068 --> 01:05:08,823 Elles ne l'admettent peut-être pas, mais elles veulent un homme 839 01:05:09,407 --> 01:05:10,992 qui prenne les rênes, 840 01:05:16,330 --> 01:05:18,082 qui leur dise quoi faire. 841 01:05:27,341 --> 01:05:29,719 Voilà une chose dont je voulais te parler... 842 01:05:29,802 --> 01:05:31,637 Darryl, je dois te le dire, 843 01:05:31,679 --> 01:05:34,307 ta mère embellit chaque fois que je la vois. 844 01:05:35,016 --> 01:05:37,435 Cleo, j'aimerais te parler seul à seul une minute. 845 01:05:37,518 --> 01:05:39,478 D'accord, Darryl. Excusez-nous. 846 01:05:39,729 --> 01:05:42,523 - Maman, papa, grand-mère. - D'accord, mon fils. 847 01:05:42,565 --> 01:05:44,984 En fait, je préfère les frites chez McDonald's, 848 01:05:45,026 --> 01:05:47,486 mais je ne le dirais jamais à M. McDowell. 849 01:05:49,572 --> 01:05:52,617 Akeem, veille à ce que tous les verres soient remplis. 850 01:05:52,867 --> 01:05:55,036 On va faire une annonce très spéciale. 851 01:05:55,119 --> 01:05:56,370 Oui, monsieur. 852 01:06:01,042 --> 01:06:04,420 Puis-je avoir votre attention, tout le monde ? 853 01:06:08,049 --> 01:06:10,718 M. et Mme Jenks, voulez-vous venir ? 854 01:06:11,135 --> 01:06:13,554 Et mamie Jenks, venez aussi. 855 01:06:22,980 --> 01:06:26,567 Je viens d'apprendre une nouvelle qui me rend très heureux. 856 01:06:26,734 --> 01:06:28,861 Semmi, s'il te plaît. 857 01:06:30,446 --> 01:06:31,656 Du champagne. 858 01:06:34,241 --> 01:06:36,285 - Merci. - Merci. 859 01:06:37,244 --> 01:06:40,289 D'accord. Allez, laisse-nous. 860 01:06:42,750 --> 01:06:46,253 Comme vous le savez tous, Darryl et Lisa 861 01:06:46,462 --> 01:06:48,714 se fréquentent depuis un certain temps. 862 01:06:48,756 --> 01:06:52,009 Mais je suis heureux d'annoncer qu'il y a quelques minutes, 863 01:06:52,176 --> 01:06:54,679 Darryl a fait sa demande en mariage, 864 01:06:56,263 --> 01:06:58,265 et Lisa a accepté avec joie. 865 01:07:06,607 --> 01:07:10,611 Alors, cette soirée est devenue une fête de fiançailles. 866 01:07:11,278 --> 01:07:13,406 Amen. Dieu soit loué. 867 01:07:15,616 --> 01:07:17,118 Ils vont se marier ? 868 01:07:17,159 --> 01:07:21,497 - Aux fiancés. - Aux fiancés. 869 01:07:21,956 --> 01:07:23,874 Aux fiancés. 870 01:07:31,298 --> 01:07:34,260 Je veux que tu épouses ce jeune homme. 871 01:07:34,301 --> 01:07:35,594 Je vais prier pour toi. 872 01:07:35,636 --> 01:07:38,723 Et je veux que tu tiennes la main immuable de Dieu, 873 01:07:38,806 --> 01:07:42,309 car Il a aidé Josué lors de la Bataille de Jéricho. 874 01:07:42,351 --> 01:07:46,814 Oui, monsieur, Il a aidé Daniel à sortir du repaire du lion. 875 01:07:46,856 --> 01:07:51,110 Il a aidé Gilligan à partir de l'île. Seigneur ! 876 01:07:51,402 --> 01:07:53,571 Je veux te parler tout de suite. 877 01:08:04,331 --> 01:08:07,752 La prochaine fois que tu veux décider avec mon père de ma vie, 878 01:08:07,835 --> 01:08:10,212 - j'aimerais que tu m'en parles. - Ce n'est pas... 879 01:08:10,296 --> 01:08:11,630 Ne me touche pas. 880 01:08:12,131 --> 01:08:14,675 Mais chérie, c'est notre fête de fiançailles. 881 01:08:26,771 --> 01:08:27,980 Merci. 882 01:08:35,988 --> 01:08:38,949 - Tu veux du champagne ? - Non, merci. 883 01:08:39,492 --> 01:08:41,619 Je n'ai pas envie de fêter. 884 01:08:44,205 --> 01:08:45,289 Attends. 885 01:08:46,373 --> 01:08:48,501 Assieds-toi et tiens-moi compagnie. 886 01:08:57,551 --> 01:09:00,721 Si tu veux te tenir avec moi, il faut te détendre, Akeem. 887 01:09:00,930 --> 01:09:02,932 Oh ! Je peux être détendu. 888 01:09:03,516 --> 01:09:06,101 - Tu vois ? - Beaucoup mieux. 889 01:09:09,188 --> 01:09:10,648 Ça va ? 890 01:09:11,315 --> 01:09:14,026 Ça va. Mais je refuse qu'on me pousse à me marier, 891 01:09:14,068 --> 01:09:16,737 que ce soit Darryl, mon père ou n'importe qui. 892 01:09:18,072 --> 01:09:19,824 Je comprends tout à fait. 893 01:09:19,907 --> 01:09:21,742 Chez moi, bien des mariages sont arrangés, 894 01:09:21,784 --> 01:09:24,745 et je pense que personne ne devrait se marier par obligation. 895 01:09:24,829 --> 01:09:27,581 Tu as raison. Comment ai-je pu envisager d'épouser 896 01:09:27,623 --> 01:09:29,208 un gars comme Darryl ? 897 01:09:30,501 --> 01:09:32,419 Je me demandais la même chose. 898 01:09:32,503 --> 01:09:35,089 Il m'a vraiment enragée. 899 01:09:36,382 --> 01:09:38,843 Tu ne crois pas que j'ai exagéré ? 900 01:09:39,009 --> 01:09:41,887 Notre réaction initiale est habituellement la bonne. 901 01:09:43,180 --> 01:09:47,643 Tu sais, c'est facile de te parler. Je sens que je pourrais tout te dire. 902 01:09:53,357 --> 01:09:56,277 Dis, Akeem. On voudrait plus de champagne. 903 01:09:59,780 --> 01:10:03,158 J'avais presque oublié que j'étais ici en tant que domestique. 904 01:10:03,409 --> 01:10:07,371 Merci de m'avoir écoutée. Je l'apprécie. 905 01:10:07,913 --> 01:10:10,416 Quand tu voudras, Lisa McDowell. 906 01:10:15,754 --> 01:10:17,631 Hé ! Fais attention. 907 01:10:19,800 --> 01:10:22,219 Je crois que ma sœur a le béguin pour toi. 908 01:10:30,561 --> 01:10:31,562 Semmi. 909 01:10:35,107 --> 01:10:36,483 Semmi. 910 01:10:41,739 --> 01:10:44,491 Allez, mon ami. Tu seras en retard au travail. 911 01:10:46,327 --> 01:10:48,162 - Et alors ? - Semmi. 912 01:10:48,579 --> 01:10:50,664 On ne peut pas contrarier M. McDowell, 913 01:10:50,748 --> 01:10:53,334 surtout depuis que ça va si bien avec Lisa. 914 01:10:53,375 --> 01:10:56,503 Je m'en fous. Je ne vais pas travailler aujourd'hui. 915 01:10:57,087 --> 01:10:59,590 Oui, tu vas travailler aujourd'hui. 916 01:11:01,508 --> 01:11:04,511 Je suis tanné de vivre en paysan. Regarde cette saleté. 917 01:11:04,553 --> 01:11:09,058 Tu veux vivre mieux ? Bien. Range la chambre. 918 01:11:09,183 --> 01:11:11,352 Mais tu vas travailler aujourd'hui. 919 01:11:21,528 --> 01:11:22,696 Salut. 920 01:11:22,780 --> 01:11:27,076 Salut. J'ai commencé par nettoyer, tout comme vous. 921 01:11:27,326 --> 01:11:29,912 Mais maintenant, je lave la laitue. 922 01:11:30,537 --> 01:11:33,749 Bientôt, je m'occuperai des frites, puis du gril. 923 01:11:33,832 --> 01:11:36,502 Dans un an ou deux, je serai gérant adjoint. 924 01:11:37,211 --> 01:11:40,047 Et là, je commencerai à gagner beaucoup d'argent. 925 01:11:40,923 --> 01:11:42,675 Dans seulement deux ans ? 926 01:11:47,054 --> 01:11:50,015 Je suis restée avec lui parce que tout le monde s'y attendait. 927 01:11:50,057 --> 01:11:51,392 Tu comprends ? 928 01:11:52,726 --> 01:11:55,187 Tu dois être tanné d'entendre mes soucis avec Darryl. 929 01:11:55,229 --> 01:11:56,563 Non, pas du tout. 930 01:11:58,065 --> 01:12:00,693 J'ai l'impression de te devoir quelque chose. 931 01:12:00,943 --> 01:12:03,654 Viens chez moi, je te préparerai le souper. 932 01:12:03,821 --> 01:12:05,572 Patrice sera là. 933 01:12:06,031 --> 01:12:08,242 - Allons plutôt chez moi. - Pourquoi ? 934 01:12:08,784 --> 01:12:12,037 - J'aimerais cuisiner pour toi. - Toi ? Cuisiner ? 935 01:12:12,287 --> 01:12:14,164 Je me débrouille un peu, oui. 936 01:12:14,498 --> 01:12:16,792 Super. Je vais faire l'épicerie. 937 01:12:17,626 --> 01:12:20,004 Bien, mais je dois te prévenir, 938 01:12:20,629 --> 01:12:22,756 j'habite un logement très modeste. 939 01:12:23,257 --> 01:12:26,760 Ça ne me dérange pas. J'aimerais voir où tu habites. 940 01:12:41,066 --> 01:12:43,152 Bienvenue en mon humble demeure. 941 01:12:47,781 --> 01:12:49,450 C'est 212... 942 01:12:49,950 --> 01:12:51,326 Akeem ! 943 01:12:52,786 --> 01:12:54,079 Qu'y a-t-il ? 944 01:12:54,705 --> 01:12:58,959 Rien. Tout va bien. Excuse-moi un moment, s'il te plaît. 945 01:13:05,340 --> 01:13:08,177 - Qu'as-tu fait ? - Tu m'as dit de ranger la pièce. 946 01:13:10,971 --> 01:13:12,931 - Je devrais te tuer. - Pourquoi ? 947 01:13:12,973 --> 01:13:17,227 - Je suis censé être pauvre. - Akeem ? Akeem. 948 01:13:20,814 --> 01:13:23,150 - Tout va bien ? - Tout va bien. 949 01:13:23,233 --> 01:13:25,486 Excuse-moi. Je dois mettre de l'ordre. 950 01:13:35,621 --> 01:13:37,498 Hé ! Tu fumes ? 951 01:13:39,625 --> 01:13:42,169 Prends soin de tes poumons, ils ne sont qu'humains. 952 01:13:42,211 --> 01:13:43,962 Que fais-tu ? 953 01:13:47,007 --> 01:13:50,302 Bon Dieu, Akeem, ne prends pas mon argent de poche. 954 01:13:55,307 --> 01:13:58,143 Sans argent, tu ne feras plus d'histoires. 955 01:13:58,602 --> 01:14:00,354 Tu n'es pas raisonnable. 956 01:14:01,355 --> 01:14:05,067 Si tu as gâché mes chances avec Lisa, je ne te le pardonnerai jamais. 957 01:14:10,823 --> 01:14:13,283 - Je suis désolé. - On peut entrer maintenant ? 958 01:14:13,367 --> 01:14:14,827 Non, on ne peut pas. 959 01:14:15,202 --> 01:14:16,286 Pourquoi ? 960 01:14:16,829 --> 01:14:19,581 Il y a un rat, un gros rat. 961 01:14:20,374 --> 01:14:23,252 Tu sais ce que je crois ? Je crois qu'il n'y a pas de rat. 962 01:14:23,335 --> 01:14:25,462 Je crois que tu as si honte de ton appartement 963 01:14:25,546 --> 01:14:27,798 que tu ne veux pas me laisser le voir. 964 01:14:29,049 --> 01:14:31,718 Encore une fois, tu as raison. 965 01:14:32,219 --> 01:14:35,430 Si ça te dérange autant, on peut manger au restaurant. 966 01:14:36,932 --> 01:14:38,684 Ce serait beaucoup mieux. 967 01:15:02,916 --> 01:15:04,918 Excuse-moi un instant. 968 01:15:15,429 --> 01:15:16,763 Que lui as-tu donné ? 969 01:15:16,847 --> 01:15:19,558 Oh ! Je lui ai juste donné de l'argent de poche. 970 01:15:34,823 --> 01:15:38,118 - Randolph ! - Laisse-moi tranquille, Mortimer. 971 01:15:38,202 --> 01:15:39,953 Randolph ! Randolph ! 972 01:15:42,956 --> 01:15:45,250 Je ne te parle toujours pas. 973 01:15:45,876 --> 01:15:47,044 Regarde. 974 01:15:54,051 --> 01:15:56,762 Mortimer, ça va aller. 975 01:15:58,263 --> 01:15:59,514 Oui. 976 01:16:01,016 --> 01:16:02,476 À l'Amérique. 977 01:16:07,481 --> 01:16:11,526 - Pourquoi es-tu venu ici ? - Pour trouver une chose spéciale. 978 01:16:11,860 --> 01:16:13,904 C'est un très grand voyage. 979 01:16:13,987 --> 01:16:17,407 Aucun voyage n'est trop grand quand on trouve ce qu'on cherche. 980 01:16:18,492 --> 01:16:22,246 - Vous parlez tous ainsi en Afrique ? - Pourquoi ? Tu n'aimes pas ça ? 981 01:16:22,955 --> 01:16:24,539 Au contraire, j'adore ça. 982 01:16:24,623 --> 01:16:27,501 C'est bien d'être avec un homme qui sait s'exprimer. 983 01:16:30,045 --> 01:16:32,005 - Merci. - Merci beaucoup. 984 01:16:32,172 --> 01:16:33,423 Allons manger. 985 01:16:37,761 --> 01:16:40,597 Tu as un incroyable effet sur les gens. 986 01:16:41,265 --> 01:16:42,349 Non. 987 01:16:42,432 --> 01:16:45,811 C'est vrai. Pense à ce gars, l'autre jour, au match de basket. 988 01:16:46,436 --> 01:16:48,397 Les gens t'adorent. 989 01:16:49,856 --> 01:16:50,857 Je parie que chez toi, 990 01:16:50,941 --> 01:16:53,527 les femmes se jettent presque à tes pieds. 991 01:16:54,778 --> 01:16:56,363 Pourquoi dis-tu cela ? 992 01:16:56,697 --> 01:16:59,741 Car tu as un rayonnement intérieur, 993 01:17:00,659 --> 01:17:03,078 comme si tu étais au-delà des médiocrités. 994 01:17:03,537 --> 01:17:05,122 C'est presque royal. 995 01:17:08,834 --> 01:17:10,627 Que fais-tu dans ton pays ? 996 01:17:10,836 --> 01:17:15,090 J'étais... Je travaillais dans l'entreprise familiale. 997 01:17:16,300 --> 01:17:17,718 Laquelle ? 998 01:17:19,094 --> 01:17:20,595 On garde les chèvres. 999 01:17:21,096 --> 01:17:22,389 - Oui, oui. - Vraiment ? 1000 01:17:22,472 --> 01:17:23,974 Oui. Ça te surprend ? 1001 01:17:24,516 --> 01:17:27,894 Non, mais tu sembles si instruit. 1002 01:17:28,020 --> 01:17:30,814 Garder les chèvres n'est pas très exigeant. 1003 01:17:30,897 --> 01:17:33,150 Les chèvres s'occupent bien d'elles-mêmes, 1004 01:17:33,233 --> 01:17:36,570 et il me reste beaucoup de temps pour lire. 1005 01:17:40,282 --> 01:17:43,493 - S'il te plaît, laisse-moi payer. - C'est à moi de payer. 1006 01:17:44,161 --> 01:17:47,622 Akeem, j'aimerais que tu arrêtes de penser à ta pauvreté. 1007 01:17:47,706 --> 01:17:50,375 Si je voulais un riche, je serais avec Darryl, 1008 01:17:51,960 --> 01:17:53,253 pas avec toi. 1009 01:17:59,343 --> 01:18:00,886 Veux-tu danser ? 1010 01:18:02,304 --> 01:18:03,305 Oui. 1011 01:18:31,666 --> 01:18:33,335 Et Patrice ? 1012 01:18:34,920 --> 01:18:37,005 Patrice ne m'intéresse pas. 1013 01:18:39,674 --> 01:18:41,343 Et Darryl ? 1014 01:18:42,469 --> 01:18:45,180 Darryl ne m'intéresse pas non plus. 1015 01:19:11,540 --> 01:19:13,500 Vous voulez vraiment envoyer ça ? 1016 01:19:13,542 --> 01:19:15,627 Pourquoi ? Quel est le problème ? 1017 01:19:16,128 --> 01:19:17,421 Lisez-la-moi. 1018 01:19:18,088 --> 01:19:23,385 "À Sa Majesté, le roi Jaffe Joffer, Palais Royal, Zamunda. 1019 01:19:24,010 --> 01:19:27,806 "Sire, Akeem et moi avons épuisé nos fonds. 1020 01:19:28,306 --> 01:19:32,352 "Envoyez-nous immédiatement 300 000 $ américains, 1021 01:19:32,477 --> 01:19:37,023 "car nous sommes mal pris. Votre humble serviteur, Semi." 1022 01:19:37,107 --> 01:19:39,192 - Semmi. - Semmi. 1023 01:19:39,985 --> 01:19:42,154 Devrais-je demander 400 000 $ ? 1024 01:19:42,195 --> 01:19:44,364 Vous croyez que ça sera suffisant ? 1025 01:19:45,157 --> 01:19:47,617 Vous avez raison. 500 000 $. 1026 01:19:48,034 --> 01:19:51,288 Tant que vous y êtes, pourquoi ne pas demander un million ? 1027 01:19:51,580 --> 01:19:53,915 Vous ne croyez pas que ce serait trop ? 1028 01:19:54,458 --> 01:19:55,459 Mais non. 1029 01:20:02,299 --> 01:20:04,676 Bon, que se passe-t-il ? 1030 01:20:05,927 --> 01:20:07,345 Patrice. 1031 01:20:09,639 --> 01:20:13,518 Je suis venue voir Akeem. Que manigancez-vous tous les deux ? 1032 01:20:14,019 --> 01:20:16,897 Vous ne pouvez pas vous payer ça avec votre salaire. 1033 01:20:19,316 --> 01:20:23,403 Quelqu'un à embrasser, Quelqu'un à qui penser 1034 01:20:23,904 --> 01:20:25,405 Quand tu es absente 1035 01:20:25,530 --> 01:20:28,074 Jusqu'ici, partie tous les jours 1036 01:20:28,158 --> 01:20:30,452 Être aimé, être aimé 1037 01:20:30,619 --> 01:20:33,622 Ouah ! Comme c'est bon d'être aimé 1038 01:20:33,705 --> 01:20:36,166 Hé ! Silence ici ! On essaie de dormir ! 1039 01:20:36,249 --> 01:20:41,463 Certains rêvent d'être roi ou reine Certains rêvent de richesse et de gloire 1040 01:20:41,546 --> 01:20:42,547 La ferme ! 1041 01:20:42,589 --> 01:20:46,426 Mais être sincèrement aimé 1042 01:20:46,468 --> 01:20:47,636 La ferme, merde ! 1043 01:20:47,719 --> 01:20:51,097 C'est plus que tout ça 1044 01:20:51,181 --> 01:20:52,599 Ouah ! 1045 01:20:52,682 --> 01:20:53,725 La ferme ! 1046 01:20:53,767 --> 01:20:54,976 Quelqu'un qui pense à moi 1047 01:20:55,060 --> 01:20:57,020 Où te crois-tu ? À Carnegie Hall ? 1048 01:20:57,103 --> 01:21:00,440 Quelqu'un qui partage la solitude Et les moments de désespoir 1049 01:21:00,524 --> 01:21:01,983 La ferme ! 1050 01:21:02,067 --> 01:21:04,569 Être aimé, être aimé 1051 01:21:04,611 --> 01:21:06,446 Vas-tu te la fermer ? 1052 01:21:06,488 --> 01:21:09,115 Ouah ! Comme c'est bon d'être... 1053 01:21:09,491 --> 01:21:12,244 Semmi, j'ai passé la plus merveilleuse... 1054 01:21:14,162 --> 01:21:18,667 Oh ! Salut, Akeem. Semmi m'a tout raconté. 1055 01:21:19,960 --> 01:21:22,629 Désolée si ça n'a pas marché entre toi et moi, 1056 01:21:22,712 --> 01:21:24,089 mais tu comprends. 1057 01:21:24,965 --> 01:21:28,718 Bonne nuit, doux prince. 1058 01:21:35,809 --> 01:21:38,311 Souviens-toi, n'en parle à personne. 1059 01:21:39,020 --> 01:21:41,523 Votre secret sera bien gardé, Votre Altesse. 1060 01:21:43,441 --> 01:21:44,484 Au revoir. 1061 01:21:51,950 --> 01:21:54,661 Si tu es le prince, qui suis-je ? 1062 01:21:58,164 --> 01:21:59,499 Mon domestique ? 1063 01:22:12,846 --> 01:22:14,222 Comme elles sentent bon. 1064 01:22:14,306 --> 01:22:17,183 Ce Darryl doit dépenser une fortune sur les fleurs, hein ? 1065 01:22:17,225 --> 01:22:19,019 Ça ne te regarde pas, papa. 1066 01:22:19,894 --> 01:22:23,273 - Où vas-tu ? - Au musée avec Akeem. 1067 01:22:24,107 --> 01:22:26,610 Je n'aime pas ça du tout. 1068 01:22:27,193 --> 01:22:29,362 Qu'est-ce qui ne va pas avec Akeem ? 1069 01:22:29,487 --> 01:22:32,574 Lisa, tu me l'as dit toi-même. Il garde des chèvres. 1070 01:22:33,408 --> 01:22:36,870 Pourquoi n'épouses-tu pas Darryl ? Il s'habille bien, 1071 01:22:37,537 --> 01:22:41,207 - te traite vraiment bien. - Tu l'aimes juste parce qu'il est riche. 1072 01:22:43,460 --> 01:22:45,128 Je ne veux pas que tu souffres 1073 01:22:45,211 --> 01:22:47,380 comme ta mère et moi avons souffert. 1074 01:22:48,006 --> 01:22:49,382 Je sais. 1075 01:22:50,759 --> 01:22:53,428 - Au revoir, papa. - Oui. Au revoir. 1076 01:22:58,433 --> 01:22:59,684 Entrez. 1077 01:23:02,812 --> 01:23:05,815 - Vous vouliez me voir ? - Oui, M. Townsend. 1078 01:23:06,316 --> 01:23:08,401 On aimerait changer d'appartement. 1079 01:23:09,361 --> 01:23:12,197 Bon sang ! Qu'avez-vous fait ici ? 1080 01:23:12,739 --> 01:23:15,033 Mon ami Semmi a transformé l'appartement, 1081 01:23:15,075 --> 01:23:17,369 et on aimerait déménager. 1082 01:23:17,494 --> 01:23:19,079 Ces choses ne sont pas volées ? 1083 01:23:19,120 --> 01:23:20,413 Bien sûr que non. 1084 01:23:20,455 --> 01:23:22,957 Je vais inviter une jeune dame, 1085 01:23:23,041 --> 01:23:25,919 et je ne peux pas la laisser me voir vivre comme ça. 1086 01:23:26,836 --> 01:23:30,423 Écoutez. Je vais vous laisser loger chez moi, 1087 01:23:31,049 --> 01:23:32,759 et j'emménagerai ici. 1088 01:23:33,093 --> 01:23:34,761 Votre appartement est modeste ? 1089 01:23:34,803 --> 01:23:38,223 Oui, c'est un vrai trou. Vous adorerez. 1090 01:23:39,432 --> 01:23:40,767 Voici les clés. 1091 01:23:40,975 --> 01:23:44,771 C'est l'appartement 1A. En bas, au premier étage. 1092 01:23:45,522 --> 01:23:49,025 Merci. Vous êtes très gentil. Semmi, déménage nos affaires. 1093 01:23:57,450 --> 01:24:00,704 J'ai rendez-vous avec Lisa. N'est-ce pas merveilleux ? 1094 01:25:19,699 --> 01:25:21,701 Qui diable sont ces gens ? 1095 01:25:33,087 --> 01:25:34,255 Hé ! Ça va, mon frère ? 1096 01:25:34,339 --> 01:25:36,925 Tu es un peu en retard pour la parade de Noël. 1097 01:25:43,223 --> 01:25:45,975 Je suis le roi de Zamunda, Jaffe Joffer. 1098 01:25:46,601 --> 01:25:47,685 Eh bien, assieds-toi. 1099 01:25:47,727 --> 01:25:50,522 La chaise numéro deux sera prête dans un instant. 1100 01:25:53,775 --> 01:25:56,653 C'est magnifique. Qu'est-ce que c'est ? Du velours ? 1101 01:25:58,905 --> 01:26:02,450 - Je suis venu pour mon fils, Akeem. - Pour qui ? 1102 01:26:02,909 --> 01:26:06,079 Tu sais, Kunta, en... Kunta. 1103 01:26:06,538 --> 01:26:08,373 Oh ! Oui. Le gars d'en haut. 1104 01:26:08,581 --> 01:26:11,167 Oh ! Lui. Il est par ici quelque part. 1105 01:26:11,251 --> 01:26:13,461 Il habite en haut au cinquième étage. 1106 01:26:14,921 --> 01:26:17,757 Hé ! Qui va ramasser toutes ces fleurs ? 1107 01:26:27,517 --> 01:26:29,018 Veuillez entrer. 1108 01:26:36,901 --> 01:26:40,530 - Vous n'êtes pas Akeem. - Je sais. 1109 01:26:44,242 --> 01:26:46,119 EMPLOYÉ DU MOIS - AKEEM 1110 01:26:49,414 --> 01:26:52,542 - Qu'est-ce que c'est ? - Une photo. 1111 01:26:53,001 --> 01:26:55,128 Qu'est-ce que c'est, McDowell's ? 1112 01:26:55,461 --> 01:26:59,132 C'est un resto sur le boulevard Queens. Je crois qu'il y travaille. 1113 01:27:00,633 --> 01:27:02,802 Mon fils travaille ? 1114 01:27:03,845 --> 01:27:04,971 Où est-il présentement ? 1115 01:27:05,054 --> 01:27:09,017 Je ne sais pas. Il a déménagé en bas. À l'appartement 1A. 1116 01:27:20,486 --> 01:27:23,740 Votre Majesté ! Que faites-vous ici ? 1117 01:27:24,240 --> 01:27:27,035 J'ai reçu ton télégramme. Où est Akeem ? 1118 01:27:28,661 --> 01:27:31,873 Il est sorti. Alors, comment a été le voyage ? Vous étiez à l'aise ? 1119 01:27:31,956 --> 01:27:35,501 Ton travail consistait à veiller sur Akeem. 1120 01:27:35,585 --> 01:27:37,670 Comment as-tu pu le laisser dans ce pétrin ? 1121 01:27:37,712 --> 01:27:41,007 Akeem refuse de m'écouter. Il est devenu fou, Votre Majesté. 1122 01:27:43,134 --> 01:27:48,723 Semmi, tu t'es déshonoré et tu dois être puni. 1123 01:27:51,184 --> 01:27:55,355 Tu seras confiné à notre suite royale au Waldorf-Astoria. 1124 01:27:56,314 --> 01:27:59,150 Voyez à ce qu'il s'habille décemment. 1125 01:27:59,484 --> 01:28:01,736 Et qu'il prenne un bon bain. 1126 01:28:07,200 --> 01:28:09,285 Oh ! Merci, Votre Majesté. 1127 01:28:09,702 --> 01:28:11,704 CASQUE AVEC MASQUE - ZAMUNDA 1128 01:28:11,788 --> 01:28:14,958 Regarde, Zamunda. C'est de là que tu viens, n'est-ce pas ? 1129 01:28:15,041 --> 01:28:16,084 Oui. 1130 01:28:16,167 --> 01:28:18,169 - Comment est-ce là-bas ? - Tu adorerais. 1131 01:28:18,211 --> 01:28:22,048 C'est le plus bel endroit sur Terre. Les gens sont très aimables. 1132 01:28:22,090 --> 01:28:25,593 Et toi... Ils te traiteraient comme une reine. 1133 01:28:29,013 --> 01:28:30,390 Akeem ! 1134 01:28:31,683 --> 01:28:33,601 On va nous voir. 1135 01:28:33,685 --> 01:28:35,228 LA FAMILLE ROYALE DE ZAMUNDA 1136 01:28:35,311 --> 01:28:40,066 - Qu'ils nous voient. Lisa, allons-y. - Maintenant ? 1137 01:28:40,608 --> 01:28:42,402 Oui. Tout de suite. 1138 01:28:59,419 --> 01:29:00,795 Écoute, Darryl, 1139 01:29:00,878 --> 01:29:03,006 si tu venais à la maison ce soir ? 1140 01:29:03,381 --> 01:29:07,301 Oui, vers 21 h. Lisa sera rentrée. 1141 01:29:08,428 --> 01:29:12,056 Ne t'en fais pas, mon ami. On va arranger ça. 1142 01:29:12,473 --> 01:29:14,475 D'accord, à plus tard. 1143 01:29:18,479 --> 01:29:20,606 McDonald's MANUEL DES OPÉRATIONS 1144 01:29:20,732 --> 01:29:22,900 - M. McDowell ? - Oui. 1145 01:29:23,609 --> 01:29:25,862 Il y a des gens qui veulent vous voir. 1146 01:29:26,988 --> 01:29:30,283 - Ils ne sont pas de chez McDonald's ? - Je ne crois pas. 1147 01:29:37,248 --> 01:29:39,125 Que puis-je pour vous ? 1148 01:29:41,669 --> 01:29:42,754 Oha ? 1149 01:29:42,962 --> 01:29:45,673 Voici le roi de Zamunda, Jaffe Joffer. 1150 01:29:45,757 --> 01:29:47,925 Il cherche son fils, Akeem. 1151 01:29:49,427 --> 01:29:51,846 - Votre fils ? - Oui, mon fils, le prince. 1152 01:29:52,138 --> 01:29:54,348 Un prince ? Êtes-vous sérieux ? 1153 01:29:54,640 --> 01:29:57,810 Le prince Akeem est le seul héritier du trône de Zamunda. 1154 01:29:58,144 --> 01:30:00,980 J'ai toujours su que ce garçon était spécial. 1155 01:30:01,064 --> 01:30:03,483 - Pouvez-vous nous dire où il est ? - Oui. 1156 01:30:03,566 --> 01:30:06,027 Il est sorti avec ma charmante fille, Lisa. 1157 01:30:08,488 --> 01:30:11,908 Je reste au Waldorf-Astoria. Appelez-moi quand vous le verrez. 1158 01:30:12,075 --> 01:30:14,368 - Je lui dirai que vous êtes ici. - Non. 1159 01:30:14,452 --> 01:30:18,289 Ne l'alertez pas de ma présence. Je m'en occuperai moi-même. 1160 01:30:25,171 --> 01:30:26,798 Pour votre dérangement. 1161 01:30:27,924 --> 01:30:31,219 Merci, Votre Royauté. 1162 01:30:34,180 --> 01:30:36,349 BANQUE DE ZAMUNDA Cent livres - Akeem 1163 01:30:40,770 --> 01:30:42,230 Un prince ! 1164 01:31:04,418 --> 01:31:05,878 - Attends. - Quoi ? 1165 01:31:06,212 --> 01:31:08,381 - On ne peut pas entrer. - Pourquoi ? 1166 01:31:09,507 --> 01:31:12,301 Attends dans la voiture. Je reviens tout de suite. 1167 01:31:16,305 --> 01:31:19,058 AKEEM, JE SUIS À L'HÔTEL WALDORF-ASTORIA - Semmi 1168 01:31:22,770 --> 01:31:25,398 - Il faut partir. - L'appartement, ça ne me dérange pas. 1169 01:31:25,439 --> 01:31:28,192 Ce n'est pas ça. J'ai l'impression de te bousculer. 1170 01:31:28,234 --> 01:31:29,402 Pas du tout. 1171 01:31:31,237 --> 01:31:34,907 - Il vaut mieux prendre notre temps. - Mais je le veux. 1172 01:31:35,158 --> 01:31:37,702 Il vaut mieux que je te raccompagne chez toi. 1173 01:31:44,417 --> 01:31:48,588 Tiens ! Akeem, content de te voir. 1174 01:31:49,589 --> 01:31:51,174 Je suis content de vous voir aussi. 1175 01:31:51,257 --> 01:31:52,550 Entre. Buvons un verre. 1176 01:31:52,592 --> 01:31:54,677 Je dois partir, M. McDowell. 1177 01:31:54,802 --> 01:31:57,263 Non, tu as le temps de boire un verre. Assieds-toi. 1178 01:31:57,346 --> 01:31:59,098 Va-t'en, le chien. 1179 01:31:59,182 --> 01:32:02,101 Toi et moi, on ne se parle pas assez. 1180 01:32:02,185 --> 01:32:04,562 Peut-être une autre fois. Je dois vraiment partir. 1181 01:32:04,604 --> 01:32:07,815 Non. Assieds-toi. Je reviens tout de suite avec ton verre. 1182 01:32:25,458 --> 01:32:28,502 Oui, la chambre du roi Jaffe Joffer, je vous prie. 1183 01:32:30,713 --> 01:32:32,089 Oui, allô, roi ? 1184 01:32:32,298 --> 01:32:34,050 Oui, ici Cleo McDowell. 1185 01:32:34,133 --> 01:32:36,385 Oui, les deux jeunes sont ici. 1186 01:32:37,178 --> 01:32:41,724 C'est exact : au 2432, avenue Derby, Domaine Jamaïque. 1187 01:32:42,475 --> 01:32:45,102 Oui. Roi, je me demandais si... 1188 01:32:45,603 --> 01:32:47,146 Allô, roi ? 1189 01:32:50,358 --> 01:32:51,400 Je dois vraiment partir. 1190 01:32:51,484 --> 01:32:55,905 Non, non. Assieds-toi ici. Tu voulais des glaçons ? 1191 01:32:56,822 --> 01:32:58,783 Pardon. Je reviens. 1192 01:33:10,670 --> 01:33:13,881 - Qui était-ce ? - Les Témoins de Jéhovah. 1193 01:33:15,341 --> 01:33:16,509 Pardon. 1194 01:33:23,266 --> 01:33:24,976 Écoute, elle ne t'aime plus. 1195 01:33:25,017 --> 01:33:27,687 Tu ne peux pas te rentrer ça dans ta tête grasse ? 1196 01:33:27,728 --> 01:33:29,855 Mais tu m'as dit de venir et... 1197 01:33:32,775 --> 01:33:34,402 Où en étions-nous ? 1198 01:33:50,126 --> 01:33:53,004 Je t'ai prévenu, pas vrai ? Dottie, attaque ! 1199 01:34:02,888 --> 01:34:05,808 J'apprécie beaucoup votre hospitalité, mais je dois partir. 1200 01:34:05,891 --> 01:34:08,102 Non. Reste encore un peu. 1201 01:34:08,269 --> 01:34:11,647 Je viens de mettre au four des hors-d'œuvre délicieux. 1202 01:34:13,190 --> 01:34:15,067 Je vais voir s'ils sont prêts. 1203 01:34:18,904 --> 01:34:22,533 - Lisa, je dois partir. - Quelque chose ne va pas, Akeem ? 1204 01:34:22,950 --> 01:34:24,910 Je promets de te le dire plus tard, 1205 01:34:24,994 --> 01:34:28,581 mais je dois partir maintenant. Dis au revoir à ton père pour moi. 1206 01:34:32,418 --> 01:34:33,627 Où est Akeem ? 1207 01:34:33,753 --> 01:34:36,756 - Il a dit qu'il devait partir. - Il ne peut pas partir. 1208 01:34:36,797 --> 01:34:38,924 Que se passe-t-il ? 1209 01:34:38,966 --> 01:34:42,136 Et pourquoi es-tu si gentil avec Akeem tout d'un coup ? 1210 01:34:42,928 --> 01:34:44,430 J'aime ce garçon. 1211 01:34:45,431 --> 01:34:47,016 Qu'est-ce que tu prépares ? 1212 01:34:47,099 --> 01:34:48,809 Quoi ? Rien. 1213 01:34:48,893 --> 01:34:51,645 J'ai le droit de changer d'avis, non ? 1214 01:34:52,021 --> 01:34:53,189 Papa ? 1215 01:34:53,481 --> 01:34:56,150 Vous faites un beau couple tous les deux, Lisa. 1216 01:34:56,275 --> 01:34:57,443 Papa ? 1217 01:34:57,943 --> 01:35:00,029 C'est un jeune homme très bien. 1218 01:35:00,196 --> 01:35:01,280 Papa ! 1219 01:35:02,239 --> 01:35:06,243 D'accord, Lisa. Il est riche. Il est riche ! 1220 01:35:06,702 --> 01:35:08,746 - Quoi ? - Il a de l'argent. 1221 01:35:09,121 --> 01:35:11,165 Et quand je dis qu'il a de l'argent, 1222 01:35:11,248 --> 01:35:14,668 je veux dire que c'est le sien ! 1223 01:35:22,259 --> 01:35:24,345 Un prince. C'est un prince ! 1224 01:35:28,057 --> 01:35:31,644 Lisa, tu as réussi cette fois. Tu as gagné le gros lot ! 1225 01:35:31,685 --> 01:35:35,147 À côté de ton petit berger, Darryl a l'air d'un assisté social. 1226 01:35:48,994 --> 01:35:50,746 Je vais descendre ici. 1227 01:35:52,706 --> 01:35:54,583 Ça fera neuf dollars. 1228 01:36:16,272 --> 01:36:17,273 Semmi. 1229 01:36:17,815 --> 01:36:20,067 Bonne nouvelle, Akeem. On est secourus. 1230 01:36:21,193 --> 01:36:22,445 Où sont mes parents ? 1231 01:36:22,528 --> 01:36:25,364 Ils sont allés te chercher chez les McDowell. 1232 01:36:26,449 --> 01:36:28,784 - Viens avec moi. - Où allons-nous ? 1233 01:36:28,951 --> 01:36:30,703 On retourne à Queens. 1234 01:36:31,912 --> 01:36:35,374 Tiens ! Entrez, entrez. 1235 01:36:35,541 --> 01:36:38,502 Bienvenue à la casa de McDowell. Entrez. 1236 01:36:48,471 --> 01:36:49,722 Où est Akeem ? 1237 01:36:50,306 --> 01:36:53,100 Il est sorti, probablement pour acheter une pizza. 1238 01:36:53,309 --> 01:36:55,352 Vous connaissez les jeunes. 1239 01:36:56,395 --> 01:36:59,773 Ça doit être votre charmante femme. Comment ça va aujourd'hui ? 1240 01:36:59,857 --> 01:37:01,609 Très bien, merci. 1241 01:37:02,151 --> 01:37:06,071 Je ne sais pas si je dois vous serrer la main, l'embrasser ou m'incliner. 1242 01:37:06,947 --> 01:37:09,200 J'ai le goût de faire du break dance. 1243 01:37:10,451 --> 01:37:12,912 Entrez. Asseyez-vous. Détendez-vous. 1244 01:37:13,245 --> 01:37:15,456 Venez. Votre fils devrait revenir bientôt. 1245 01:37:15,539 --> 01:37:19,251 Asseyez-vous. Essayez-moi ce fauteuil. Il est très confortable. 1246 01:37:19,335 --> 01:37:21,587 - C'est très bien. - Levez vos pieds. 1247 01:37:29,845 --> 01:37:32,640 Tenez, roi. Essayez ces feuilletés à la saucisse. 1248 01:37:32,723 --> 01:37:35,017 Ils étaient congelés, mais ça ne paraît pas. 1249 01:37:35,100 --> 01:37:37,436 Vous m'avez dit que mon fils était ici. 1250 01:37:38,187 --> 01:37:40,814 Ma fille Lisa sait peut-être où il est allé. 1251 01:37:40,898 --> 01:37:42,942 Akeem et Lisa sont très proches. 1252 01:37:43,192 --> 01:37:46,403 Où est votre fille ? Je dois lui parler tout de suite. 1253 01:37:46,612 --> 01:37:49,240 Lisa ? Quelqu'un veut te voir, chérie. 1254 01:37:55,788 --> 01:37:58,874 Voici le père d'Akeem, le roi. 1255 01:37:59,291 --> 01:38:00,501 Laissez-nous. 1256 01:38:10,469 --> 01:38:13,847 - Vous fréquentez mon fils. - Je le fréquentais. 1257 01:38:14,139 --> 01:38:16,392 Il a dû vous parler de sa femme à Zamunda. 1258 01:38:16,475 --> 01:38:19,311 - Il est marié ? - Non, mais il se mariera bientôt. 1259 01:38:19,687 --> 01:38:21,814 Nous avons déjà choisi sa fiancée. 1260 01:38:21,939 --> 01:38:25,317 Ça ne peut donc pas être sérieux avec vous. 1261 01:38:26,110 --> 01:38:30,197 Il est venu en Amérique pour s'amuser et enterrer sa vie de garçon. 1262 01:38:31,782 --> 01:38:34,618 Excusez-moi. J'ai besoin d'être seule un instant. 1263 01:38:34,910 --> 01:38:39,039 Êtes-vous à l'aise, Mme... Je ne sais pas comment vous appeler. 1264 01:38:39,164 --> 01:38:40,541 Je m'appelle Cleo. 1265 01:38:40,708 --> 01:38:44,086 Ravie de vous rencontrer, Cleo. Je m'appelle Aoleon. 1266 01:38:44,712 --> 01:38:47,798 Aoleon... Ao... 1267 01:38:50,968 --> 01:38:53,846 Lisa, où vas-tu ? Je veux te présenter la reine. 1268 01:38:56,181 --> 01:38:58,767 - Ça va, ma chère ? - Je suis désolée. 1269 01:39:00,477 --> 01:39:01,979 Je dois sortir d'ici. 1270 01:39:02,104 --> 01:39:03,772 Qu'y a-t-il ? 1271 01:39:10,195 --> 01:39:13,866 - Qu'avez-vous dit à ma fille ? - La vérité : 1272 01:39:14,033 --> 01:39:16,368 Akeem ne peut pas s'intéresser à elle. 1273 01:39:16,452 --> 01:39:17,953 Comment peux-tu en être si sûr ? 1274 01:39:18,037 --> 01:39:21,457 Allons. Notre fils ne peut fréquenter une fille comme elle. 1275 01:39:21,540 --> 01:39:23,042 Hé ! Une minute. 1276 01:39:25,377 --> 01:39:26,837 Oha ? 1277 01:39:30,049 --> 01:39:33,886 Je sais que tu as été incommodé, et je vais te compenser. 1278 01:39:34,386 --> 01:39:36,680 Un million de dollars américains, ça va ? 1279 01:39:36,722 --> 01:39:39,141 - Pas question. - Très bien. Deux millions. 1280 01:39:39,224 --> 01:39:41,393 Vous n'avez pas assez pour acheter ma fille. 1281 01:39:41,477 --> 01:39:44,980 - Absurde. - Jaffe, excuse-toi à M. McDowell. 1282 01:39:45,230 --> 01:39:46,398 Je ne ferai pas ça. 1283 01:39:46,482 --> 01:39:48,817 Cet homme est mon subalterne, tout comme sa fille. 1284 01:39:48,901 --> 01:39:50,903 Je me fous de qui vous êtes. 1285 01:39:51,236 --> 01:39:52,571 On est en Amérique, bonhomme. 1286 01:39:52,613 --> 01:39:54,573 Un mot de plus au sujet de Lisa, 1287 01:39:54,615 --> 01:39:57,201 et je vous botterai les fesses royales. 1288 01:39:59,078 --> 01:40:01,914 - Pardon ? - Pourquoi tout le monde crie ? 1289 01:40:03,040 --> 01:40:05,084 Leur fils, le prince, est amoureux de ta sœur, 1290 01:40:05,167 --> 01:40:07,127 mais le roi ne supporte pas l'idée. 1291 01:40:07,211 --> 01:40:09,838 C'est faux. Le prince est amoureux de moi. 1292 01:40:15,969 --> 01:40:18,472 - Ça va ? - Oui, mère, ça va. 1293 01:40:19,515 --> 01:40:22,309 Pourquoi serrez-vous le domestique dans vos bras ? 1294 01:40:24,186 --> 01:40:25,604 Voilà le prince. 1295 01:40:28,565 --> 01:40:30,234 Qui t'a dit ça ? 1296 01:40:37,533 --> 01:40:41,495 - Akeem est le prince ? - Oui, et il aime Lisa. 1297 01:40:41,954 --> 01:40:44,456 Pourquoi elle a toujours les meilleurs ? 1298 01:40:47,751 --> 01:40:51,088 - Où est Lisa ? - Ton père l'a fait fuir. 1299 01:40:55,634 --> 01:40:58,262 - Que lui as-tu dit ? - C'est sans importance. 1300 01:40:58,887 --> 01:41:02,641 - Nous retournons à Zamunda. - Je ne partirai pas sans Lisa. 1301 01:41:03,559 --> 01:41:05,561 Tu as des sentiments pour elle ? 1302 01:41:07,980 --> 01:41:10,315 Mère, je l'aime. 1303 01:41:11,650 --> 01:41:13,318 Alors va la chercher. 1304 01:41:18,490 --> 01:41:21,076 Akeem ! Je te l'interdis. 1305 01:41:21,326 --> 01:41:23,996 La ferme, Jaffe. Il est amoureux. 1306 01:41:26,331 --> 01:41:27,666 BOULEVARD QUEENS 1307 01:41:49,897 --> 01:41:51,774 Darryl, que s'est-il passé ? 1308 01:41:54,359 --> 01:41:55,861 Lisa m'a quitté. 1309 01:41:56,111 --> 01:41:58,989 Oh ! Je sais. Mon pauvre. 1310 01:42:01,450 --> 01:42:04,870 Tout d'abord, il faut que tu enlèves ces vêtements mouillés. 1311 01:42:08,832 --> 01:42:13,837 Arrêtez. Lisa ! Lisa ! 1312 01:42:17,633 --> 01:42:18,717 Métro 1313 01:42:19,885 --> 01:42:21,762 Je me débrouillerai tout seul. 1314 01:43:12,938 --> 01:43:14,439 Lisa, s'il te plaît. 1315 01:43:16,149 --> 01:43:18,610 Je n'avais pas l'intention de te blesser. 1316 01:43:19,611 --> 01:43:22,281 Au moins, je sais qui m'a donné ceci. 1317 01:43:23,115 --> 01:43:26,034 Tu peux les garder, car je ne les veux pas 1318 01:43:27,286 --> 01:43:29,079 et je ne veux pas de toi. 1319 01:43:44,303 --> 01:43:45,679 Lisa. 1320 01:43:46,263 --> 01:43:48,432 - Lisa. - Laisse-moi tranquille. 1321 01:43:48,765 --> 01:43:51,727 Lisa, s'il te plaît. Je t'aime. 1322 01:43:51,935 --> 01:43:54,229 Et la femme que tu es censé épouser ? 1323 01:43:54,605 --> 01:43:57,357 Je ne l'aime pas. Pourquoi serais-je venu en Amérique ? 1324 01:43:57,441 --> 01:44:00,736 Pour te livrer à des folies de jeunesse royale, selon ton père. 1325 01:44:00,819 --> 01:44:03,947 Oh ! Non. Je suis venu en Amérique pour trouver ma femme. 1326 01:44:04,323 --> 01:44:06,617 Je suis venu à Queens pour te trouver. 1327 01:44:06,658 --> 01:44:07,951 Pourquoi m'as-tu menti ? 1328 01:44:07,993 --> 01:44:10,871 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu étais un prince ? 1329 01:44:10,954 --> 01:44:13,415 Je voulais que tu m'aimes pour qui je suis. 1330 01:44:14,499 --> 01:44:16,335 Je ne sais pas qui tu es. 1331 01:44:16,585 --> 01:44:20,422 Je suis l'homme dont tu es tombée amoureuse, prince ou non. 1332 01:44:24,676 --> 01:44:25,886 Ça ne devrait pas, mais je... 1333 01:44:25,969 --> 01:44:29,181 Dis-moi que tu ne m'aimais pas quand tu me croyais berger, 1334 01:44:29,264 --> 01:44:31,350 et je ne te dérangerai plus. 1335 01:44:38,649 --> 01:44:41,193 Ça ne marcherait pas. On est trop différents. 1336 01:44:42,069 --> 01:44:44,529 Tu es un membre de la famille royale, bon Dieu. 1337 01:44:44,613 --> 01:44:47,282 Tu veux que je renonce à mon trône ? Je le ferai. 1338 01:44:47,366 --> 01:44:49,534 À partir de maintenant, je renonce à mon trône. 1339 01:44:49,576 --> 01:44:53,413 Je ne suis plus le prince de Zamunda. Je renonce à mon trône. 1340 01:44:58,377 --> 01:45:00,379 Ça te rend heureuse ? 1341 01:45:09,763 --> 01:45:11,890 Je ne peux pas te laisser faire ça. 1342 01:45:13,892 --> 01:45:18,021 Je me fous de ma couronne. Tout ce qui compte pour moi, c'est toi. 1343 01:45:19,898 --> 01:45:21,525 Épouse-moi, Lisa. 1344 01:45:27,072 --> 01:45:31,535 - Qu'en pensez-vous ? - Accepte, chérie. Prends le risque. 1345 01:45:45,757 --> 01:45:49,678 Désolée, je ne peux pas. Au revoir, Akeem. 1346 01:45:57,811 --> 01:46:01,064 Si vous êtes vraiment un prince, je veux bien vous épouser. 1347 01:47:18,600 --> 01:47:19,851 Prends-le du bon côté. 1348 01:47:19,893 --> 01:47:22,354 Au moins, on a appris à faire des frites. 1349 01:47:50,048 --> 01:47:52,551 Tu ne me parles toujours pas. 1350 01:47:54,136 --> 01:47:57,264 - Je veux que notre fils soit heureux. - Moi aussi. 1351 01:47:57,556 --> 01:48:01,351 Aoleon, s'il te plaît. On n'y peut rien. Elle lui a dit non. 1352 01:48:01,643 --> 01:48:04,688 Après ce que tu lui as dit, qui peut la juger ? 1353 01:48:04,855 --> 01:48:07,566 Même si elle disait oui, ils ne pourraient pas se marier. 1354 01:48:07,649 --> 01:48:09,359 C'est contre la tradition. 1355 01:48:09,734 --> 01:48:12,028 C'est une tradition stupide. 1356 01:48:12,654 --> 01:48:14,531 Qui suis-je pour la changer ? 1357 01:48:15,240 --> 01:48:17,367 Je croyais que tu étais le roi. 1358 01:49:40,659 --> 01:49:45,789 Votre Altesse, ce n'est pas encore le moment. 1359 01:49:53,672 --> 01:49:56,591 Votre Altesse. Votre Altesse ! 1360 01:50:25,578 --> 01:50:28,498 Tu aurais vraiment laissé tout ça juste pour moi ? 1361 01:50:28,665 --> 01:50:32,127 Bien sûr. Si tu veux, on peut tout laisser maintenant. 1362 01:50:34,796 --> 01:50:35,797 Non. 1363 01:51:45,450 --> 01:51:49,537 Hé ! Une minute. Attendez. Arrêtez. Écoutez. 1364 01:51:49,704 --> 01:51:51,373 Arrêtez une minute. 1365 01:51:51,539 --> 01:51:54,626 Un homme entre dans un restaurant. Vous écoutez ? 1366 01:51:54,959 --> 01:51:57,003 Un homme entre dans un restaurant. 1367 01:51:57,087 --> 01:51:59,089 Il s'assoit. Il prend un bol de soupe. 1368 01:51:59,130 --> 01:52:01,716 Il dit au serveur : "Garçon, venez goûter à la soupe." 1369 01:52:01,800 --> 01:52:03,468 Le serveur dit : "Il y a un problème ?" 1370 01:52:03,551 --> 01:52:04,636 "Goûte." 1371 01:52:04,719 --> 01:52:06,179 "Il y a un problème ? 1372 01:52:06,262 --> 01:52:08,306 "La soupe est trop chaude ?" "Goûte." 1373 01:52:08,390 --> 01:52:11,309 "Qu'y a-t-il ? Elle est trop froide ?" "Vas-tu y goûter ?" 1374 01:52:11,351 --> 01:52:14,396 "D'accord. Où est la cuillère ?" 1375 01:52:21,653 --> 01:52:24,739 Vous n'avez pas le sens de l'humour, espèces de crétins.