1 00:02:09,280 --> 00:02:12,360 Wel eens van seks gehoord ? - Tuurlijk. 2 00:02:12,520 --> 00:02:16,520 Ik heb ontdekt waarom seks er is. Fantastisch. 3 00:02:17,280 --> 00:02:20,040 Omdat mensen niet onder water leven. 4 00:02:21,200 --> 00:02:25,040 Ik snap het niet. - Vissen hebben geen seks nodig. 5 00:02:25,200 --> 00:02:31,040 Ze leggen eieren en bevruchten ze in het water. Mensen kunnen dat niet. 6 00:02:31,200 --> 00:02:35,480 Wij moeten ons water eigen maken. Daarom doen we aan seks. 7 00:02:36,120 --> 00:02:40,120 Zouden wij geen seks hebben als we in het water leefden ? 8 00:02:40,280 --> 00:02:44,480 Ja, een soort seks. Waarbij je elkaar niet aanraakt. 9 00:02:44,640 --> 00:02:46,040 Prettig idee. 10 00:02:47,840 --> 00:02:53,080 Ken je scubaduiken ? Is pas nieuw. - Onderwater ademhalingsapparaat. 11 00:02:58,240 --> 00:03:01,720 Denk jij wat ik denk ? - Vraag jij het haar maar. 12 00:03:07,520 --> 00:03:11,680 Wil je seks met ons hebben in bad ? Het is een experiment. 13 00:03:12,400 --> 00:03:18,080 Grapje zeker. Lazer op, viespeuken. Ik zal het tegen m'n vader vertellen. 14 00:03:18,240 --> 00:03:22,200 Trouwens, jullie weten niet eens wat neuken is. 15 00:03:30,360 --> 00:03:34,440 Ze zijn zo anders. Alleen omdat wij niet onder water leven. 16 00:03:39,680 --> 00:03:42,480 Het instrument werkt perfect. 17 00:03:42,640 --> 00:03:45,360 Zal ik de manticulator aanbrengen ? 18 00:03:50,320 --> 00:03:54,280 Wat is de diagnose ? - Interovulaire chirurgie. 19 00:04:30,840 --> 00:04:32,840 Wat is dat voor instrument ? 20 00:04:33,800 --> 00:04:35,640 Hebben we laten maken. 21 00:04:52,840 --> 00:04:57,200 Misschien goed voor lijken, maar niet voor levende patiënten. 22 00:05:03,640 --> 00:05:05,920 Op onze fameuze tweeling... 23 00:05:06,080 --> 00:05:10,600 die ons, hoewel ze nog geen graad hebben, al roem hebben gebracht. 24 00:05:13,440 --> 00:05:14,880 En hier is hij dan... 25 00:05:16,320 --> 00:05:21,520 van massief goud. Althans, massiefverguld edelmetaal. 26 00:05:22,720 --> 00:05:27,280 De Mantle-retractor, die nu industriestandaard is geworden. 27 00:05:27,440 --> 00:05:29,840 Op een briljante toekomst. 28 00:05:44,120 --> 00:05:45,480 Ik heb hem. 29 00:05:48,160 --> 00:05:49,520 Fantastisch. 30 00:06:02,440 --> 00:06:04,080 De spil zit verkeerd. 31 00:06:05,080 --> 00:06:08,520 Bev, je had er moeten zijn. Ik was er toch. 32 00:06:25,560 --> 00:06:30,440 Is alles helemaal compleet, dokter ? - Ja, alles is er. 33 00:06:33,160 --> 00:06:36,880 U heeft zelfs wat te veel. - Niet grappig. 34 00:06:40,440 --> 00:06:42,520 Nee, ik maakte geen grapje. 35 00:06:49,000 --> 00:06:51,200 Ogenblikje, ik ben zo terug. 36 00:07:03,720 --> 00:07:07,200 Elli, lees dit even voor je weggaat. 37 00:07:09,160 --> 00:07:12,840 De directeursvrouw wacht. Denk aan onze subsidie. 38 00:07:13,000 --> 00:07:16,560 Ze heeft drie kanalen. Nooit zoiets gezien. 39 00:07:17,200 --> 00:07:20,600 Ik kom er aan. Ja, Dr. Mantle. Zorg voor een auto. 40 00:07:22,760 --> 00:07:24,920 Is dit Claire Niveau ? Ja. 41 00:07:27,680 --> 00:07:29,560 De Claire Niveau ? Ja. 42 00:07:30,720 --> 00:07:32,720 Wat doet die hier ? 43 00:07:32,880 --> 00:07:37,240 Een miniserie. Ze heeft drie agenten en een bodyguard bij zich. 44 00:07:37,400 --> 00:07:41,400 Haar leven is leeg zonder kinderen ? - Hoe weet je dat ? 45 00:07:41,560 --> 00:07:47,440 Lees jij de krant nooit, Bev ? Leven van ster leeg zonder kinderen. 46 00:07:48,480 --> 00:07:52,960 Heeft de krant ook een idee hoe je haar vruchtbaar maakt ? Ik niet. 47 00:07:53,880 --> 00:07:59,240 Ik zal zien wat ik kan doen. En het diner met de directeursvrouw ? 48 00:08:02,440 --> 00:08:05,000 De gravin zal even moeten wachten. 49 00:08:16,640 --> 00:08:18,760 Ik bekijk het nog een keer. 50 00:08:27,560 --> 00:08:28,960 Fantastisch. 51 00:08:29,120 --> 00:08:33,040 Dat heeft nog niemand over m'n binnenkant gezegd. 52 00:08:33,760 --> 00:08:35,880 Dit is innerlijke schoonheid. 53 00:08:40,920 --> 00:08:45,000 Waarom geen schoonheidswedstrijd voor de binnenkant ? 54 00:08:45,160 --> 00:08:49,200 De mooiste milt, de best ontwikkelde nieren. 55 00:08:50,960 --> 00:08:55,160 Waarom geen schoonheidsmaatstaf voor het hele lichaam ? 56 00:08:55,320 --> 00:08:57,080 Van binnen en van buiten. 57 00:08:57,840 --> 00:08:59,560 U hanteert die wel. 58 00:09:00,560 --> 00:09:03,360 Ik zeg wel dat hij kan oplazeren. 59 00:09:03,520 --> 00:09:08,520 Nee, ik heb dat werk nodig. Die miniserie levert niks op. 60 00:09:08,680 --> 00:09:14,520 Je hoeft niet vernederd te worden. - Ik heb er zelfvoor gekozen. 61 00:09:19,160 --> 00:09:21,200 Hoe zit het met m'n uterus ? 62 00:09:24,760 --> 00:09:27,120 Er zijn drie openingen... 63 00:09:27,280 --> 00:09:32,960 drie cervixen en drie aparte kanalen. Komt hoogst zelden voor. 64 00:09:36,440 --> 00:09:42,000 Heeft u menstruatieproblemen ? - Ik moet naar een vergadering. 65 00:09:42,160 --> 00:09:46,320 Dag, Leo. Ik heb de vernedering even hard nodig als het geld. 66 00:09:54,200 --> 00:09:58,680 Ik menstrueer bijna nooit. Een of twee keer per jaar. 67 00:09:59,240 --> 00:10:01,200 Niet erg uitbundig. 68 00:10:03,000 --> 00:10:07,160 Kan ik een drieling krijgen ? In elk kanaal een ? 69 00:10:07,800 --> 00:10:09,640 Nee, zo werkt het niet. 70 00:10:12,080 --> 00:10:13,520 Hoe werkt het dan ? 71 00:10:15,400 --> 00:10:17,520 Hoe ging het met de gravin ? 72 00:10:20,040 --> 00:10:21,600 Krijgen we subsidie ? 73 00:10:22,360 --> 00:10:26,920 Je was geweldig. Verleidelijk en charmant als altijd. 74 00:10:29,760 --> 00:10:31,840 Die subsidie krijg je wel. 75 00:10:33,520 --> 00:10:39,560 Dat geld is voor ons, niet alleen voor mij. Het is voor Mantle Inc. 76 00:10:42,800 --> 00:10:45,160 Weet ik. Had ze het door ? 77 00:10:53,040 --> 00:10:55,800 O, gravin, u lijkt precies op... 78 00:10:56,440 --> 00:10:58,760 op Catherine Deneuve. 79 00:11:01,360 --> 00:11:03,120 Hoe is het met Marcello ? 80 00:11:04,800 --> 00:11:08,480 Due cappuccini, per favore. En snel, graag. 81 00:11:08,640 --> 00:11:12,440 Een gravin is zonder cafeïne 's morgens niets waard. 82 00:11:17,680 --> 00:11:23,000 Kom nou, zo erg ben ik niet. - In het echt ben je nog iets gladder. 83 00:11:24,440 --> 00:11:27,360 En de filmster. Hoe was ze ? 84 00:11:28,240 --> 00:11:30,400 Ze gaat morgen met je lunchen. 85 00:11:33,400 --> 00:11:35,040 Dan weet je het zelf. 86 00:11:36,040 --> 00:11:38,400 Nee toch. Ja toch. 87 00:11:39,560 --> 00:11:44,880 Alles is geregeld. De productie heeft een flatje voor haar gehuurd. 88 00:11:45,040 --> 00:11:46,400 In Rosedale. 89 00:11:47,920 --> 00:11:51,600 Ze komt dan net uit bed. Helemaal knus en warm. 90 00:11:54,480 --> 00:11:59,760 Elli, de kliniek zit stampvol. We moeten de huur betalen. 91 00:12:00,440 --> 00:12:03,040 Ik neem jouw patiënten wel. 92 00:12:04,560 --> 00:12:05,960 Ik wil dat je gaat. 93 00:12:07,960 --> 00:12:12,400 Bev, je moet die filmster proberen. Ze is geweldig. 94 00:12:16,360 --> 00:12:20,000 Maak je geen zorgen. Jij bent gewoon mij. 95 00:12:55,880 --> 00:12:58,480 Wat heb je vannacht met me gedaan ? 96 00:13:04,760 --> 00:13:06,480 Ik tril nog steeds. 97 00:13:08,080 --> 00:13:13,080 Dat haal ik uit boeken. Zoiets moeten mannen vaker lezen. 98 00:13:22,040 --> 00:13:24,520 Wat drinken ? - Nee, dank je. 99 00:13:48,720 --> 00:13:50,080 En dokter... 100 00:13:53,040 --> 00:13:58,320 wat is de prognose ? Kan ik kinderen krijgen of niet ? 101 00:13:59,680 --> 00:14:04,440 Wil je dat nu meteen weten ? - Vandaag zou de uitslag komen. 102 00:14:19,680 --> 00:14:21,880 Je kunt geen kinderen krijgen. 103 00:14:31,440 --> 00:14:33,200 Dat verbaast me niks. 104 00:14:34,680 --> 00:14:36,720 Nooit eerder getest ? 105 00:14:36,880 --> 00:14:41,360 Ze zeiden dat ik heel moeilijk zwanger kon worden. 106 00:14:42,880 --> 00:14:46,240 Maar ik heb hormooninjecties gekregen... 107 00:14:49,880 --> 00:14:52,360 en ik heb zeer veel mannen gehad. 108 00:14:54,440 --> 00:15:00,360 Ik heb nooit aan anticonceptie gedaan en er ook nooit aan gedacht. 109 00:15:03,520 --> 00:15:07,960 Er zijn andere redenen om niet zomaar met iedereen te slapen. 110 00:15:09,880 --> 00:15:12,400 Ja, daar heb ik nooit aan gedacht. 111 00:15:14,560 --> 00:15:18,440 Maar jij hebt natuurlijk de kans gehad... 112 00:15:19,920 --> 00:15:24,960 me grondig te onderzoeken voordat je me besprong. 113 00:15:26,160 --> 00:15:30,280 Ben je zo voorzichtig ? Slaap je alleen met je patiënten ? 114 00:15:30,440 --> 00:15:34,320 Nee, ik was bezorgd. Ben ik stout ? Is dat het ? 115 00:15:36,920 --> 00:15:40,880 Ik verdien slaag, dokter. Niet dat ik weet. 116 00:15:43,320 --> 00:15:47,040 Ik ben stout geweest en ik moet gestraft worden. 117 00:15:55,240 --> 00:15:57,000 Ik moet straf hebben. 118 00:16:17,320 --> 00:16:21,640 Stil maar. U voelt zich straks weer een stuk beter. 119 00:16:29,720 --> 00:16:33,600 Elli, wat is er gebeurd ? - Gelukkig ben je er weer, Bev. 120 00:16:34,680 --> 00:16:38,800 Zware gevallen zijn niks voor mij. Waarom ben je al terug ? 121 00:16:40,880 --> 00:16:43,360 Frivole types zijn niks voor mij. 122 00:16:45,280 --> 00:16:47,960 Ze wilde alleen een pak slaag. 123 00:16:50,720 --> 00:16:55,840 Ik vraag me af wat m'n broer allemaal uithaalt achter m'n rug. 124 00:16:57,080 --> 00:16:59,840 Ze is actrice. Een excentriekeling. 125 00:17:00,000 --> 00:17:04,360 Speelt altijd spelletjes. Je weet nooit wie ze echt is. 126 00:17:08,920 --> 00:17:10,280 Ik begrijp het. 127 00:17:11,320 --> 00:17:12,680 Denk je ? 128 00:17:15,160 --> 00:17:20,120 Wanneer zie je haar weer ? - Ze heeft al vijf keer gebeld. 129 00:17:20,280 --> 00:17:22,800 Misschien kan jij beter gaan. 130 00:17:24,720 --> 00:17:26,120 Hoor eens even... 131 00:17:28,560 --> 00:17:30,720 dit is ernstig. Welnee. 132 00:17:30,880 --> 00:17:34,880 Jawel. Als wij geen vrouwen deelden, was je nog maagd. 133 00:17:35,840 --> 00:17:39,160 Jij versiert nooit wat. - Ik ga weinig uit. 134 00:17:41,560 --> 00:17:46,280 In ons vak hoefje niet uit te gaan om mooie vrouwen te ontmoeten. 135 00:17:47,160 --> 00:17:49,520 Nee, dat is on... 136 00:17:49,680 --> 00:17:54,600 Moreel onjuist. - Nee, het is niet veilig. 137 00:17:56,600 --> 00:18:00,000 Als jij niet naar haar toegaat... 138 00:18:00,920 --> 00:18:02,280 dan ga ik. 139 00:18:04,200 --> 00:18:09,440 Dan zeg ik dat ik jou ben en dan doe ik vreselijke dingen met haar. 140 00:18:12,480 --> 00:18:13,840 Wat voor dingen ? 141 00:18:58,800 --> 00:19:01,760 Dokter, u hebt me genezen. 142 00:19:34,160 --> 00:19:35,520 Wat is er ? 143 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 Ik word nooit zwanger. 144 00:19:48,200 --> 00:19:50,240 Ik krijg nooit kinderen. 145 00:19:52,680 --> 00:19:55,640 Dan kan ik net zo goed dood zijn. 146 00:20:02,160 --> 00:20:05,880 Ik ben nooit echt vrouw geweest, alleen een meisje. 147 00:20:08,120 --> 00:20:09,560 Een klein meisje. 148 00:20:11,840 --> 00:20:14,200 Je kunt altijd een baby adopteren. 149 00:20:15,960 --> 00:20:19,560 Dat is anders. Dan komt het niet uit mijn lichaam. 150 00:20:21,320 --> 00:20:22,680 Dat is waar. 151 00:20:24,960 --> 00:20:26,960 Vertel het niet verder. 152 00:20:29,720 --> 00:20:32,600 Vertel het alsjeblieft aan niemand. 153 00:20:34,520 --> 00:20:38,200 Ik ben zo kwetsbaar. Ik voel me gebroken. 154 00:20:40,480 --> 00:20:42,480 Wie moet ik het vertellen ? 155 00:20:46,840 --> 00:20:48,600 Wie moet ik het vertellen ? 156 00:20:57,480 --> 00:21:00,320 Daar hebben we onze snelle jongen. 157 00:21:04,440 --> 00:21:05,800 En ? 158 00:21:10,400 --> 00:21:11,760 Het was leuk. 159 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Ze is een beetje maf maar wel lief. 160 00:21:17,720 --> 00:21:20,600 Vertel eens. Straks. 161 00:21:20,760 --> 00:21:23,640 Nee nu, straks vergeet je het. 162 00:21:24,680 --> 00:21:27,680 Een pikant detail. Ik vertel niks. 163 00:21:29,080 --> 00:21:30,440 Je wilt niet ? 164 00:21:34,080 --> 00:21:35,560 Ik hou het... 165 00:21:38,040 --> 00:21:39,680 voor mezelf. 166 00:21:43,200 --> 00:21:48,120 Jouw ervaringen tellen niet als ik er niet in meedeel. 167 00:21:50,640 --> 00:21:53,120 Anders heb je Claire niet geneukt. 168 00:21:54,200 --> 00:21:56,480 Dan heb ik Claire niet geneukt. 169 00:22:02,520 --> 00:22:07,440 Dit gesprek is zinloos, Arlene. - Dit gesprek is wel zinvol. 170 00:22:08,200 --> 00:22:11,240 Je ging met me in zee en nu wil je van me af. 171 00:22:12,680 --> 00:22:17,080 We hebben een relatie. - Jouw uitslagen zijn prima. 172 00:22:21,440 --> 00:22:26,400 Je man is het probleem. Z'n sperma zal wel bekeken moeten worden. 173 00:22:27,040 --> 00:22:30,520 Als dat alles is, waarom doe je het dan niet ? 174 00:22:30,680 --> 00:22:34,640 We doen geen mannen. Alleen onvruchtbare vrouwen. 175 00:22:35,280 --> 00:22:37,680 Vrouwen zijn onze specialiteit. 176 00:22:37,840 --> 00:22:40,840 Ik ben een vrouw. Ik wil dat je me behandelt. 177 00:22:42,200 --> 00:22:44,000 Ik vertrouw je. 178 00:22:44,160 --> 00:22:48,600 Dat soort mensen vind je zelden in de medische sector. 179 00:22:48,760 --> 00:22:52,600 Arlene, dat stel ik echt heel erg op prijs. 180 00:22:54,680 --> 00:22:57,040 Maar we doen geen mannen. 181 00:22:57,200 --> 00:23:00,960 Ook geen bevallingen. We maken vrouwen vruchtbaar. 182 00:23:05,680 --> 00:23:09,240 Om iets te bereiken moet je het leven simpel houden. 183 00:23:10,080 --> 00:23:11,440 Denk je niet ? 184 00:23:14,160 --> 00:23:15,520 Afwijking. 185 00:23:17,080 --> 00:23:20,000 Natuurlijk is het niet zo dat we... 186 00:23:20,160 --> 00:23:24,560 zomaar nieuwe eileiders kunnen maken met van alles en nog wat. 187 00:23:26,840 --> 00:23:30,640 Eileiders zijn hele bijzondere organen. 188 00:23:31,880 --> 00:23:34,480 Maar het is niet onmogelijk. 189 00:23:34,640 --> 00:23:39,600 We kunnen daarvoor verschillende andere organen gebruiken... 190 00:23:39,760 --> 00:23:41,840 een ader, bijvoorbeeld. 191 00:23:42,000 --> 00:23:46,760 Of tegenwoordig nemen we een lymfevat uit het dijbeen... 192 00:23:46,920 --> 00:23:52,400 om te fungeren als transportkanaal tussen het ovarium en de uterus. 193 00:24:06,280 --> 00:24:07,640 Wat neem je ? 194 00:24:08,600 --> 00:24:11,880 Even kijken. Dextro-amfitamine. 195 00:24:12,480 --> 00:24:16,200 Doseringsvorm: capsules 75 milligram. 196 00:24:16,360 --> 00:24:19,600 Gebruik: korte kuur tegen corpulentie. 197 00:24:19,760 --> 00:24:23,480 Bijwerkingen: droge mond, hartkloppingen... 198 00:24:23,640 --> 00:24:27,000 rusteloosheid, vieze smaak in de mond. 199 00:24:27,160 --> 00:24:28,520 Voornaamste... 200 00:24:29,760 --> 00:24:31,520 bijwerkingen:... 201 00:24:39,240 --> 00:24:42,160 slapeloosheid, snelle hartslag... 202 00:24:43,640 --> 00:24:45,000 euforie. 203 00:24:48,360 --> 00:24:49,720 Wil jij er een ? 204 00:24:51,320 --> 00:24:53,200 Hoe weet je dat allemaal ? 205 00:24:53,880 --> 00:24:58,560 Dokter, het handboek voor artsen ligt altijd naast m'n bed. 206 00:24:59,200 --> 00:25:05,360 Ik heb ook gelezen dat druggebruik onder artsen heel veel voorkomt. 207 00:25:06,880 --> 00:25:08,240 Is dat waar ? Ja. 208 00:25:09,280 --> 00:25:10,840 Gebruik jij drugs ? 209 00:25:12,480 --> 00:25:15,160 Nee. Nou, alleen tegen pijn. 210 00:25:16,560 --> 00:25:19,400 Pijn veroorzaakt karaktervervorming. 211 00:25:20,280 --> 00:25:22,560 Het is gewoon niet nodig. 212 00:25:26,320 --> 00:25:28,000 Ik heb vaak erge pijn. 213 00:25:29,960 --> 00:25:31,320 Wat voor pijn ? 214 00:25:34,240 --> 00:25:35,600 Volgens mij... 215 00:25:37,200 --> 00:25:38,760 psycho-seksueel. 216 00:25:42,120 --> 00:25:44,600 Een bijzonder scherpe diagnose. 217 00:25:46,320 --> 00:25:51,240 Daarvoor zou ik ze niet gebruiken. Wie heeft ze voorgeschreven ? 218 00:25:54,080 --> 00:25:59,120 Als je een gevierd actrice bent, zijn doktoren vriendelijk. 219 00:26:02,720 --> 00:26:06,640 Laat het schrijven van recepten voortaan aan mij over. 220 00:26:10,000 --> 00:26:11,440 Bedankt, Arthur. 221 00:26:17,000 --> 00:26:19,240 Uw handtekening, Dr. Mantle. 222 00:26:25,160 --> 00:26:27,000 Ik heet trouwens Dennis. 223 00:26:28,040 --> 00:26:30,400 Sorry, ik ben altijd in de war. 224 00:26:33,920 --> 00:26:39,240 Nu squashen overleef ik niet. Wie weet win ik, maar dan ben ik dood. 225 00:26:43,320 --> 00:26:45,520 Die laatste was moeilijk. 226 00:26:45,680 --> 00:26:50,000 Ik heb de band gezien. Ik heb hem toch nodig voor dat artikel. 227 00:26:50,160 --> 00:26:53,360 Ze smachten ernaar. Dag, Mary. 228 00:26:53,520 --> 00:26:57,640 Hoe staat het met de gegevens over weefselafstoting ? 229 00:26:58,680 --> 00:27:03,720 Kan ik dat artikel niet schrijven ? - Ja, zeg maar wanneer. 230 00:27:03,880 --> 00:27:08,280 Moet ik je op de hoogte houden ? - Nee, dat vertrouw ik je wel toe. 231 00:27:14,880 --> 00:27:19,200 Ik ben doodmoe. - Te moe om naar Claire te gaan ? 232 00:27:20,200 --> 00:27:21,560 Nee, dat nooit. 233 00:27:23,160 --> 00:27:25,600 Dit heb je nodig. Waarvoor ? 234 00:27:26,880 --> 00:27:28,240 Utasamine. 235 00:27:31,280 --> 00:27:34,800 Ze hoorde dat het seks even heftig maakt als Nagasaki. 236 00:27:35,560 --> 00:27:39,400 Je geeft haar toch geen pillen ? - Luister, broertje... 237 00:27:41,160 --> 00:27:44,240 ze licht ons op om medicijnen te krijgen. 238 00:27:46,720 --> 00:27:48,400 Geloof ik niks van. 239 00:27:48,560 --> 00:27:52,160 Laten we haar aan de kant zetten. - Doe jij dat maar. 240 00:28:00,720 --> 00:28:02,680 Dit is nieuw voor ons. 241 00:28:05,960 --> 00:28:10,280 Al zitten we aan elkaar geketend, daarom mag ik je nog niet. 242 00:28:10,440 --> 00:28:16,000 Handboeien ? Je snapt het niet. Luister, schat, we zijn op de vlucht. 243 00:28:16,720 --> 00:28:21,600 Voor we de computercode gevonden hebben, leren we elkaar wel kennen. 244 00:28:22,240 --> 00:28:24,680 Laten we er wat van maken. 245 00:28:27,600 --> 00:28:29,560 Je leest erg stijfvoor. 246 00:28:31,440 --> 00:28:34,560 Ontspan je gewoon en speel mee. 247 00:28:40,040 --> 00:28:43,560 Deed je als kind nooit iemand na ? 248 00:28:43,720 --> 00:28:46,600 De enige die ik nadeed was m'n broer. 249 00:28:49,160 --> 00:28:51,120 Heb jij dan een broer ? 250 00:28:53,600 --> 00:28:56,680 Ja, we zijn niet erg intiem. 251 00:28:57,800 --> 00:29:00,640 Beverly, dat is een meisjesnaam. 252 00:29:01,920 --> 00:29:05,160 Waarom heeft je moeder je zo genoemd ? 253 00:29:05,880 --> 00:29:09,560 Je schrijft het anders. - Het blijft een meisjesnaam. 254 00:29:10,480 --> 00:29:15,960 Heeft je broer ook een meisjesnaam ? Marian, met een i en een a. 255 00:29:17,840 --> 00:29:21,080 Wil je soms suggereren dat ik homo ben ? 256 00:29:22,000 --> 00:29:27,000 Dat m'n moeder meisjes wilde. Wat is dit voor klotenanalyse ? 257 00:29:36,480 --> 00:29:38,120 Luister, dokter... 258 00:29:40,600 --> 00:29:42,360 er is iets mis met u. 259 00:29:44,720 --> 00:29:48,080 Ik kan het niet precies benoemen maar... 260 00:29:49,160 --> 00:29:52,400 maar je bent plotseling, ik weet het niet... 261 00:29:54,120 --> 00:29:55,480 schizofreen. 262 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 Of zoiets. 263 00:30:02,400 --> 00:30:04,480 Soms mag ik je heel erg... 264 00:30:05,920 --> 00:30:09,840 en soms ben je niet veel meer dan een lekkere wip. 265 00:30:13,440 --> 00:30:16,400 En ik begrijp niet hoe dat komt. 266 00:30:39,840 --> 00:30:41,200 Een voor jou. 267 00:30:43,960 --> 00:30:45,320 Een voor mij. 268 00:30:57,240 --> 00:30:58,600 Komt u maar. 269 00:31:07,040 --> 00:31:08,400 Dag, schat. 270 00:31:12,200 --> 00:31:16,000 Ga zitten, neem wat te drinken en vertel me alles. 271 00:31:17,160 --> 00:31:19,720 Ik denk niet dat ik alles weet. 272 00:31:19,880 --> 00:31:24,040 Ik hoor dat je met de befaamde jongens van Mantle omgaat. 273 00:31:25,440 --> 00:31:26,800 Hoe bedoel je ? 274 00:31:28,440 --> 00:31:33,240 Claire, je praat tegen Laura. Doe niet zo quasi-preuts. 275 00:31:35,800 --> 00:31:38,960 Lieve Beverly, lieve Elliot... 276 00:31:39,760 --> 00:31:42,720 sommigen zien geen verschil, zeggen ze. 277 00:31:43,360 --> 00:31:46,400 Ik wel. Voor mij is het duidelijk... 278 00:31:48,680 --> 00:31:52,480 Voor ik iets lelijks zeg, met wie van de twee ga jij om ? 279 00:31:53,240 --> 00:31:54,840 Zijn er dan twee ? 280 00:31:55,000 --> 00:31:57,480 Ja, natuurlijk zijn er twee. 281 00:32:00,640 --> 00:32:02,280 Het is een tweeling. 282 00:32:03,280 --> 00:32:05,400 Een eeneïge tweeling. 283 00:32:07,040 --> 00:32:09,000 Je bent lijkbleek. 284 00:32:11,760 --> 00:32:13,120 Heb ik iets gezegd ? 285 00:32:13,280 --> 00:32:17,080 Nee, helemaal niet. Waar is de ober, ik wil koffie. 286 00:32:18,760 --> 00:32:20,320 Wat walgelijk. 287 00:32:22,320 --> 00:32:24,160 Ik heb iets gezegd, hé ? 288 00:32:26,600 --> 00:32:28,880 Ik ben heel gek op je, Tasme. 289 00:32:42,560 --> 00:32:46,120 Waarom zei je niet dat je broer geen gewone broer is ? 290 00:32:51,440 --> 00:32:54,480 Nooit aan gedacht. Hij is een gewone broer. 291 00:32:55,760 --> 00:32:57,720 Ach, doet het ertoe ? 292 00:32:57,880 --> 00:33:03,160 Doet het ertoe ? Ik hoorde dat jullie samen in een huis wonen. 293 00:33:03,720 --> 00:33:05,240 Ja, dat is waar. 294 00:33:06,960 --> 00:33:11,200 Allebei dol op Italiaanse meubels. - Slapen jullie ook samen ? 295 00:33:15,000 --> 00:33:18,440 Je zei dat je broer en jij niet intiem waren. 296 00:33:19,720 --> 00:33:24,880 Nu kom ik erachter dat jullie niet alleen een eeneïge tweeling zijn... 297 00:33:26,280 --> 00:33:28,840 maar ook in een huis wonen. 298 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 Wat voor iemand is je tweelingbroer ? 299 00:33:42,760 --> 00:33:46,800 Tja, hij lijkt natuurlijk heel veel op mij. 300 00:33:48,920 --> 00:33:51,480 Zijn jullie psychisch ook hetzelfde ? 301 00:33:54,760 --> 00:33:56,160 Nee, vind ik niet. 302 00:33:57,760 --> 00:33:59,680 Wanneer kan ik hem zien ? 303 00:33:59,840 --> 00:34:03,040 Dat kan niet. Dat zou je niet willen. 304 00:34:08,480 --> 00:34:11,200 Beverly, begrijp je het dan niet ? 305 00:34:14,960 --> 00:34:17,400 Ik wil hem ontmoeten. Waarom ? 306 00:34:17,560 --> 00:34:20,000 Ik wil alles over je weten. 307 00:34:22,760 --> 00:34:24,120 Ik wil het niet. 308 00:34:24,280 --> 00:34:27,720 Waarom mag ik je tweelingbroer niet ontmoeten ? 309 00:34:27,880 --> 00:34:31,920 Het ligt gewoon moeilijk, heel erg moeilijk. 310 00:34:32,080 --> 00:34:35,240 Ik wil weten waarom je dat moeilijk vindt. 311 00:34:35,400 --> 00:34:38,160 Waarom ? - Dat is belangrijk voor me. 312 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Ik kan ervoor zorgen dat jij en... 313 00:34:52,840 --> 00:34:54,200 Elliot... 314 00:34:55,360 --> 00:34:57,240 samen wat gaan drinken. 315 00:34:58,200 --> 00:35:01,000 Niks ervan. Slecht plan. 316 00:35:01,160 --> 00:35:02,520 Waarom ? 317 00:35:06,600 --> 00:35:08,960 Ik wil jullie tegelijk zien. 318 00:35:16,640 --> 00:35:18,280 Hij zal wel moeten. 319 00:35:22,200 --> 00:35:26,040 Daar ben je dan. - Ja, hier heb ik lang op gewacht. 320 00:35:28,760 --> 00:35:32,120 Claire Niveau. Dit is m'n broer Elliot. 321 00:35:32,280 --> 00:35:36,600 Dag, Claire. Bev heeft vast verteld dat ik een fan van je ben. 322 00:35:36,760 --> 00:35:40,520 Nee, hij heeft nooit over je gesproken. 323 00:35:40,680 --> 00:35:43,480 Echt ? Dat is niet erg vleiend. 324 00:35:44,680 --> 00:35:47,160 Nou, wil je niet gaan zitten ? 325 00:35:56,760 --> 00:35:58,520 Ik voel me zo onnozel. 326 00:35:59,320 --> 00:36:03,800 Ik ben de enige vrouw die de befaamde Mantle tweeling niet kent. 327 00:36:06,000 --> 00:36:07,520 Iets drinken ? Nee. 328 00:36:07,680 --> 00:36:11,640 Ik wil nu helemaal nuchter zijn, volkomen helder. 329 00:36:19,360 --> 00:36:25,200 Jullie lijken echt als twee druppels water op elkaar. In elk opzicht. 330 00:36:25,840 --> 00:36:28,200 Ik ben een paar millimeter langer. 331 00:36:31,080 --> 00:36:34,920 Iemand die jullie allebei, hoe zal ik het zeggen... 332 00:36:35,080 --> 00:36:39,800 jullie allebei heel goed kent, die ziet toch wel verschil ? 333 00:36:39,960 --> 00:36:44,920 Zonder jullie te meten. Ik bedoel... - Wat bedoel je ? 334 00:36:45,080 --> 00:36:48,840 Beverly is de lieverd en jij bent een lul. Klopt dat ? 335 00:36:49,960 --> 00:36:55,160 Wat een pittige tante, Beverly. - Laten we eerlijk zijn, Elliot. 336 00:36:55,320 --> 00:37:01,280 Je hoeft geen toneel te spelen. Ik wip tenslotte met jullie allebei. 337 00:37:01,880 --> 00:37:03,640 Nee, wacht even... 338 00:37:04,640 --> 00:37:09,120 Mooie act. Jij maakt ze murw met dat gevlei van je... 339 00:37:09,280 --> 00:37:12,320 en dan maakt Dracula korte metten met ze. 340 00:37:16,760 --> 00:37:21,720 Ik neukte je eerst maar gaf je daarna aan m'n broertje. Je kon er niks van. 341 00:37:21,880 --> 00:37:25,840 O, mijn God. Claire, ik zal het je uitleggen. 342 00:37:26,000 --> 00:37:27,520 Vuile klootzak. 343 00:37:28,240 --> 00:37:30,200 Wat wil je uitleggen ? 344 00:37:31,120 --> 00:37:37,400 Ik weet dat er in de filmwereld een hoop rottigheid wordt uitgehaald... 345 00:37:37,560 --> 00:37:41,360 maar dit is het walgelijkste dat ik heb meegemaakt. 346 00:37:41,520 --> 00:37:44,360 Zou het ? - Wat heb jij toch ? 347 00:37:44,520 --> 00:37:47,800 Krijg je hem alleen omhoog als je broertje kijkt ? 348 00:37:48,680 --> 00:37:52,920 Ik wist wel dat dit een stompzinnig idee was. 349 00:37:53,080 --> 00:37:54,880 Ik ga. Hoeft niet. 350 00:38:04,400 --> 00:38:06,560 Dat probleem is opgelost. 351 00:38:12,880 --> 00:38:16,840 Wat is er ? Geen idee. Ik ben wat van streek. 352 00:38:19,840 --> 00:38:24,120 Ik ga haar wel achterna en zeg dat het mijn schuld was. 353 00:38:28,160 --> 00:38:29,720 Laat haar met rust. 354 00:38:32,880 --> 00:38:34,240 Ik los het wel op. 355 00:38:35,680 --> 00:38:39,160 De winnaar van de Feldman-prijs 1988 is... 356 00:38:39,480 --> 00:38:41,320 dokter Elliot Mantle. 357 00:38:57,880 --> 00:39:01,120 Niets is zo belangrijk voor een arts... 358 00:39:01,280 --> 00:39:04,800 als de waardering van zijn collega's. 359 00:39:06,560 --> 00:39:12,080 Ik vind dat ik vanavond niet alleen in het middelpunt moet staan... 360 00:39:12,240 --> 00:39:15,080 maar vooral die vrouwen die... 361 00:39:15,760 --> 00:39:21,080 dat kostbare hebben voortgebracht, het geschenk van het leven. 362 00:39:30,280 --> 00:39:35,960 Ik bedank Dr. Angus Lawson voor z'n medewerking aan m'n research. 363 00:39:37,400 --> 00:39:40,640 Maar in het bijzonder bedank ik m'n broer... 364 00:39:41,440 --> 00:39:45,000 m'n partner, dokter Beverly Mantle... 365 00:39:46,000 --> 00:39:50,600 die hier niet aanwezig is om in de roem te delen... 366 00:39:50,760 --> 00:39:55,600 maar hard bezig is in de Mantle kliniek de gegevens te ordenen... 367 00:39:55,760 --> 00:39:58,880 Niet waar. Dat is helemaal niet waar. 368 00:40:11,480 --> 00:40:14,560 Ik zie dat Beverly toch in de roem deelt. 369 00:40:15,280 --> 00:40:18,360 En terecht. Hij is uitgeroepen... 370 00:40:18,520 --> 00:40:23,960 tot een van de leidende clinici van Noord-Amerika, Dr. Beverly Mantle. 371 00:40:26,960 --> 00:40:29,240 Wat is dit voor poppenkast ? 372 00:40:30,160 --> 00:40:31,960 Ik wil even wat zeggen... 373 00:40:34,520 --> 00:40:36,440 Ik wil even wat zeggen... 374 00:40:38,160 --> 00:40:41,680 U wordt hier vanavond allemaal bedrogen. 375 00:40:45,760 --> 00:40:47,680 Het is allemaal bedrog. 376 00:40:51,120 --> 00:40:53,480 Hij is Beverly en ik ben Elliot. 377 00:40:55,160 --> 00:40:58,560 Bedank en verdwijn. - Nee, ik zeg wat anders. 378 00:41:00,040 --> 00:41:04,560 Velen van u vragen zich vast af hoe wij de taken verdelen. 379 00:41:05,440 --> 00:41:07,080 Dat gaat als volgt:... 380 00:41:09,560 --> 00:41:13,360 ik werk me te pletter met die hete poesjes... 381 00:41:13,520 --> 00:41:16,400 en Elliot maakt de speeches. 382 00:41:18,760 --> 00:41:22,640 Ik doe alles voor die wijven, behalve hem erin hangen. 383 00:41:28,960 --> 00:41:33,280 Hij is duidelijk in feeststemming. En gelijk heeft hij. 384 00:41:53,520 --> 00:41:55,640 Sorry van gisteravond. 385 00:41:57,160 --> 00:42:00,840 Ja, ik moest vanmorgen wel wat veren gladstrijken. 386 00:42:02,880 --> 00:42:05,640 Maar nu het goede nieuws, broertje. 387 00:42:06,280 --> 00:42:11,600 Lawson wil me eindelijk als hoogleraar in het ziekenhuis. 388 00:42:11,760 --> 00:42:14,840 Een wodkamartini, dokter. - Dank je, Sean. 389 00:42:17,080 --> 00:42:19,320 En doe je dat ? - Natuurlijk. 390 00:42:20,360 --> 00:42:24,000 Straks word ik afdelingshoofd. - En de praktijk ? 391 00:42:24,160 --> 00:42:26,720 Gaat gewoon door. - Zonder jou ? 392 00:42:27,680 --> 00:42:29,200 Ja, alles went. 393 00:42:33,360 --> 00:42:34,720 Ik eet niet. 394 00:42:36,520 --> 00:42:38,720 Alles goed met je ? - Ja, prima. 395 00:42:44,720 --> 00:42:46,080 Wat is dat ? 396 00:42:46,240 --> 00:42:50,200 Dex. Ik ben moe. Wil je er een ? - Nee, dank je. 397 00:42:50,920 --> 00:42:56,320 Als ik lesgeef en research doe, kan jij wel wat meer patiënten aan. 398 00:42:57,440 --> 00:42:59,480 Tuurlijk, waarom niet. 399 00:43:35,160 --> 00:43:36,520 Allemachtig. 400 00:43:37,640 --> 00:43:40,600 Wat doe jij hier ? - Sst, Elli slaapt. 401 00:43:41,960 --> 00:43:43,920 Hij heeft zich uitgeleefd. 402 00:43:45,720 --> 00:43:49,680 Ik wist niet dat jullie zo dik waren. - We zijn niet zo dik. 403 00:43:55,560 --> 00:43:56,920 Ga je douchen ? 404 00:44:00,480 --> 00:44:03,240 Nee, ik... Ga jij maar. 405 00:44:14,040 --> 00:44:17,040 Het ziet er zo koud en leeg uit. 406 00:44:18,680 --> 00:44:22,240 Je kunt het koud noemen of sierlijk. Beeldend. 407 00:44:23,120 --> 00:44:26,560 Dat hangt van het individuele zenuwstelsel af. 408 00:44:27,440 --> 00:44:29,880 Ja, voor zover dat bestaat. 409 00:44:30,720 --> 00:44:32,080 Pardon ? 410 00:44:44,960 --> 00:44:46,400 Ik denk erover na. 411 00:45:11,880 --> 00:45:13,240 Jij bent het. 412 00:45:17,320 --> 00:45:20,760 Of moet ik zeggen, wie van jullie beiden is het ? 413 00:45:21,680 --> 00:45:23,320 Alsjeblieft, Claire. 414 00:45:27,760 --> 00:45:32,560 Doe je die miniserie nog steeds ? - Heropnamen. Die regisseur is maf. 415 00:45:49,640 --> 00:45:51,760 Zeg dat je er spijt van hebt. 416 00:45:53,400 --> 00:45:54,960 Zeg dat je me mist. 417 00:45:59,160 --> 00:46:03,000 M'n broer en ik deelden alle dingen. - Ik ben geen ding. 418 00:46:03,160 --> 00:46:06,080 Ik bedoel mensen, ervaringen. 419 00:46:08,280 --> 00:46:10,400 Dat vond ik nooit een probleem. 420 00:46:12,280 --> 00:46:13,640 Bij mij wel, hé ? 421 00:46:16,960 --> 00:46:18,320 Inderdaad. 422 00:46:24,200 --> 00:46:26,200 Is Elliot jaloers op mij ? 423 00:46:30,160 --> 00:46:32,480 Bang dat ik jou van hem afpak ? 424 00:46:34,080 --> 00:46:38,320 Nee, hij bood zelfs aan om in m'n plaats te gaan. 425 00:46:39,400 --> 00:46:42,720 Leuk. Waarom heeft hij dat niet gedaan ? 426 00:46:44,160 --> 00:46:45,600 Dat wilde ik niet. 427 00:46:46,480 --> 00:46:49,480 Uit angst dat ik hem ook aardig zou vinden ? 428 00:46:50,960 --> 00:46:52,320 Of omdat... 429 00:46:54,680 --> 00:46:56,640 als het er op aankwam... 430 00:46:58,760 --> 00:47:04,720 ik toch geen verschil zou zien. - Nee, zo is onze verhouding niet. 431 00:47:06,080 --> 00:47:07,440 Ik denk van wel. 432 00:47:10,040 --> 00:47:14,680 Jullie hebben nooit onder ogen gezien hoe jullie verhouding is. 433 00:47:25,360 --> 00:47:27,840 Nee, laat me met rust. 434 00:47:30,160 --> 00:47:32,040 Ik wil niet dat hij ons ziet. 435 00:47:33,320 --> 00:47:37,680 Goed. Dan scheid ik jullie gewoon. 436 00:47:39,800 --> 00:47:42,240 Scheiden ? Hoe bedoel je ? 437 00:48:07,960 --> 00:48:09,920 Het spijt me. Ik droomde. 438 00:48:10,600 --> 00:48:12,840 Waarover ? Over Elliot. 439 00:48:13,000 --> 00:48:15,040 Wat was er ? - Nee, laat me. 440 00:48:22,440 --> 00:48:24,000 Dat wil ik niet dromen. 441 00:48:31,720 --> 00:48:35,160 Wat is dat ? - Hierna droom je beslist niet meer. 442 00:48:58,200 --> 00:49:00,600 Laat me dat niet nog eens dromen. 443 00:49:03,200 --> 00:49:09,160 Deze complexe confrontaties tussen arts en patiënt tonen duidelijk aan... 444 00:49:09,320 --> 00:49:15,200 dat er binnen de kliniek plaats moet zijn voor een filosofie... 445 00:49:15,360 --> 00:49:20,880 die nieuwsgierigheid paart aan sociale verantwoordelijkheid. 446 00:49:24,680 --> 00:49:27,440 Ik denk dat ze uiteindelijk wel moeten. 447 00:49:30,480 --> 00:49:35,600 David, ik moet ophangen. Ik krijg bezoek. Ik bel je morgen. 448 00:49:47,600 --> 00:49:49,760 Dr. Elliot Mantle ? 449 00:49:49,920 --> 00:49:55,640 Wij zijn van "Escort Embassy". Ik ben Mimsy, dit is m'n zus Coral. 450 00:49:59,440 --> 00:50:01,400 Champagne ? - Graag. 451 00:50:20,520 --> 00:50:22,640 Om te onthouden wie wie is... 452 00:50:25,000 --> 00:50:28,040 wil ik dat jij... Coral. 453 00:50:29,800 --> 00:50:35,920 me Elli noemt. En jij, Mimsy, moet me Bev noemen. 454 00:50:57,880 --> 00:51:00,080 Pas op. Het lukt wel. 455 00:51:03,680 --> 00:51:05,560 Dat lukte net. Gaat het ? 456 00:51:07,160 --> 00:51:09,080 Ik dacht even dat je beefde. 457 00:51:14,080 --> 00:51:15,600 Het is 9 uur geweest. 458 00:51:19,840 --> 00:51:22,200 Het is laat. Je moet opstaan. 459 00:51:23,760 --> 00:51:27,240 Dan moet ik eerst wat hebben. - Je weet waar het ligt. 460 00:51:29,320 --> 00:51:35,200 Claire, bel Danuta. Zorg dat ze m'n eerste drie patiënten afzegt. 461 00:51:37,840 --> 00:51:39,320 Dat red ik nooit. 462 00:51:51,200 --> 00:51:52,600 Geen trek. 463 00:51:52,760 --> 00:51:55,360 Hoezo niet ? - Ik heb geen idee. 464 00:51:55,520 --> 00:52:00,040 Ik wel. Je hebt gisteren te veel slaappillen genomen. 465 00:52:01,920 --> 00:52:05,080 En dat zeg jij. - Neem toch een week vrij. 466 00:52:06,800 --> 00:52:08,640 Even helemaal niks doen. 467 00:52:10,280 --> 00:52:13,960 Ik meen het. - Ik praat met Elli als hij terug is. 468 00:52:14,120 --> 00:52:16,680 Eerder kan niet. - Hij is terug. 469 00:52:19,560 --> 00:52:23,520 Hij belde voor je toen je onder de douche stond. 470 00:52:25,360 --> 00:52:28,360 Heb je hem gesproken ? Dat kon niet anders. 471 00:52:30,200 --> 00:52:33,440 Ik heb gezegd dat je een paar dagen hier bleef. 472 00:52:35,160 --> 00:52:36,520 Hoe reageerde hij ? 473 00:52:38,280 --> 00:52:42,760 Beleefd. Hij bood z'n excuus aan voor die scène in de bar. 474 00:52:43,520 --> 00:52:46,680 Ik heb z'n excuses min of meer geaccepteerd. 475 00:52:48,040 --> 00:52:49,400 Waar ga je heen ? 476 00:52:50,520 --> 00:52:55,600 Leo is in de stad. Ik heb je toch over hem verteld, en die Georgia-film ? 477 00:52:55,760 --> 00:52:59,640 De zaak is bijna rond. - Claire, ga niet weg. 478 00:53:03,000 --> 00:53:05,080 Beverly, dat kan niet. 479 00:53:13,840 --> 00:53:16,840 Waar staat de make-uptrailer ? 480 00:53:17,000 --> 00:53:18,600 Zoek je iemand ? Deze ? 481 00:53:18,760 --> 00:53:20,880 Wie zoek je ? Ms. Niveau. 482 00:53:21,040 --> 00:53:22,600 Verwacht ze u ? Ja. 483 00:53:32,640 --> 00:53:34,200 Interessant spul. 484 00:53:35,680 --> 00:53:40,600 Bevalt met z'n neus in de magie. - Het interesseert hem geen lor. 485 00:53:42,920 --> 00:53:44,800 Bev houdt niet van kunst. 486 00:53:45,760 --> 00:53:48,600 Jij wel ? - Ik hou van glamour. 487 00:53:51,040 --> 00:53:52,720 Uiterlijke schoonheid. 488 00:53:54,520 --> 00:53:55,880 Dat zie je hier. 489 00:54:07,440 --> 00:54:09,760 Ik was verrast dat je me wou zien. 490 00:54:12,160 --> 00:54:14,160 Kunnen we even alleen zijn ? 491 00:54:24,840 --> 00:54:26,800 Ik mag je broer erg graag. 492 00:54:28,640 --> 00:54:31,920 Daarom wil ik dat wij vrienden zijn. 493 00:54:33,640 --> 00:54:36,640 Als we dat kunnen. Ik denk van wel. 494 00:54:40,200 --> 00:54:41,560 Dan nog iets. 495 00:54:42,240 --> 00:54:46,400 Ik moet weg voor filmopnamen en durf Bev niet alleen te laten. 496 00:54:46,560 --> 00:54:50,680 Bev is niet alleen. - Nee, hij is niet alleen... 497 00:54:52,960 --> 00:54:54,880 maar hij is eenzaam. 498 00:54:55,040 --> 00:54:56,400 Zelfs bij mij. 499 00:54:57,720 --> 00:55:02,480 Hij slikt steeds meer pillen. - Ik dacht dat jij verslaafd was. 500 00:55:03,240 --> 00:55:05,280 Dat is een beroepsrisico. 501 00:55:07,480 --> 00:55:11,760 Dat geldt ook voor Beverly. - Je neemt het me kwalijk, hé ? 502 00:55:13,320 --> 00:55:18,000 Jij bent een verwarrend element in de saga van de gebroeders Mantle. 503 00:55:19,800 --> 00:55:21,560 Mogelijk zelfs funest. 504 00:55:28,920 --> 00:55:32,240 Niks persoonlijks. Ik mag je graag. 505 00:55:32,400 --> 00:55:36,200 Ik speel geen rol in de saga van de gebroeders Mantle. 506 00:55:38,080 --> 00:55:39,440 Ik denk... 507 00:55:41,760 --> 00:55:43,680 dat als je ons allebei... 508 00:55:45,280 --> 00:55:46,720 even graag mag... 509 00:55:49,040 --> 00:55:50,800 de zaak simpeler wordt. 510 00:55:55,120 --> 00:55:59,640 Dat komt wel vaker voor. - Sorry, ik kan het niet. 511 00:56:09,240 --> 00:56:11,600 Ben ik zo anders dan Beverly ? 512 00:56:17,080 --> 00:56:18,480 Dat ben je zeker. 513 00:56:27,760 --> 00:56:32,640 Ik wil mee naar het vliegveld. - Alsjeblieft geen openlijk afscheid. 514 00:56:37,080 --> 00:56:39,000 Tien weken is zo lang. 515 00:56:40,280 --> 00:56:43,800 Ik kom over als ik maar even de kans krijg. 516 00:56:52,040 --> 00:56:54,280 Laten we elkaar niet verliezen. 517 00:58:00,640 --> 00:58:05,160 Birchall, leg de regisseuren de garderobe juffrouw even uit... 518 00:58:05,400 --> 00:58:09,720 dat ik er niet bij wil lopen als een goedkope hoer. 519 00:58:09,880 --> 00:58:14,360 Miss Niveau wil er niet bijlopen als een goedkope hoer. 520 00:58:17,880 --> 00:58:22,760 Je moet toegeven dat zo iemand zichzelf een emotionele hoer vindt. 521 00:58:23,360 --> 00:58:25,480 Dat geef ik ronduit toe. 522 00:58:26,520 --> 00:58:31,120 Ik heb het zelf aan die garderobejuffrouw uitgelegd. 523 00:58:33,240 --> 00:58:35,680 Maar ze is zo verdomd fantasieloos. 524 00:58:38,160 --> 00:58:41,560 Hoorde je dat ? Ze noemt me garderobejuffrouw. 525 00:58:44,840 --> 00:58:46,680 Met de Niveau suite. 526 00:58:57,160 --> 00:59:00,000 Heb je haar al grondig onderzocht ? 527 00:59:00,760 --> 00:59:02,680 Wat ? Met wie spreek ik ? 528 00:59:07,800 --> 00:59:11,880 Ik ben haar gynaecoloog. - Wat zegt u ? 529 00:59:12,040 --> 00:59:14,400 De gynaecoloog van Claire Niveau. 530 00:59:15,640 --> 00:59:18,120 Weet u dat ze drie kanalen heeft ? 531 00:59:21,160 --> 00:59:25,360 Je kan het een mutatie noemen. - Wat is dit voor ongein ? 532 00:59:26,920 --> 00:59:28,480 Ben jij het, Byron ? 533 00:59:31,000 --> 00:59:36,040 Smeer twee vingers van je rechterhand in met een glijmiddel... 534 00:59:37,520 --> 00:59:41,480 en stop ze in de vagina van Claire Niveau. 535 00:59:43,960 --> 00:59:47,200 Dan voel je niet een baarmoedermond... 536 00:59:48,960 --> 00:59:50,960 maar je voelt er drie. 537 00:59:53,520 --> 00:59:59,480 In feite komt het erop neer dat je een mutant hebt geneukt. 538 01:00:09,320 --> 01:00:13,480 Sorry, dokter, ik dacht dat u Mrs. Randall kon ontvangen. 539 01:00:15,560 --> 01:00:20,040 Mrs. Randall, komt u verder. Ik geloof niet dat ik u ken. 540 01:00:21,560 --> 01:00:25,480 Aangenaam, ik ben een van de Mantle tweelingen. 541 01:00:27,880 --> 01:00:33,200 Een laesie veroorzaakt uiteraard een vergroting van de cervix... 542 01:00:33,600 --> 01:00:37,040 en natuurlijk, zoals we weten, witte vloed. 543 01:00:38,760 --> 01:00:40,120 Tot voor kort... 544 01:00:40,920 --> 01:00:46,200 werd de diagnose gesteld na analyse van het verwijderde orgaan. 545 01:00:46,360 --> 01:00:49,320 Dat is het kind met het badwater weggooien. 546 01:00:50,720 --> 01:00:55,920 Dokter, uw broer wacht op u in uw kantoor. Ga even naar hem toe. 547 01:01:00,440 --> 01:01:02,040 Bev, wat doe jij hier ? 548 01:01:07,400 --> 01:01:08,760 Wat is er ? 549 01:01:21,920 --> 01:01:24,880 Ik heb me verborgen voor Claire... 550 01:01:26,760 --> 01:01:28,120 en voor jou. 551 01:01:29,640 --> 01:01:34,120 Verborgen ? Hoe bedoel je ? - Ik was bang voor je. 552 01:01:39,800 --> 01:01:42,720 Bang dat jij me haar niet zou gunnen. 553 01:01:44,680 --> 01:01:46,120 Doe niet zo gek. 554 01:01:50,800 --> 01:01:52,360 Het is gek, maar... 555 01:01:56,320 --> 01:01:57,680 gisteren... 556 01:02:04,400 --> 01:02:05,760 Gisteren... 557 01:02:09,080 --> 01:02:12,440 kwam ik erachter dat ze een verhouding heeft. 558 01:02:16,720 --> 01:02:20,760 Ze is me ontrouw. - Vat het niet zo ernstig op, Bev. 559 01:02:22,760 --> 01:02:26,800 Ze zit in de showbizz. Zoiets is te verwachten. 560 01:02:26,960 --> 01:02:29,320 Maar ik hou van haar. 561 01:02:32,920 --> 01:02:35,760 Ik moet het wel ernstig opvatten. 562 01:02:44,840 --> 01:02:47,080 Noem je dit liefde ? 563 01:02:51,120 --> 01:02:53,040 Het kan geen liefde zijn. 564 01:02:56,720 --> 01:02:58,640 Je hebt gelijk, Elli... 565 01:03:00,960 --> 01:03:03,320 ik verborg me voor de verkeerde. 566 01:04:01,040 --> 01:04:02,400 Dansen ? 567 01:04:06,640 --> 01:04:08,000 Nee. 568 01:04:09,040 --> 01:04:10,400 Ga je gang. 569 01:04:13,640 --> 01:04:15,720 Toe Bev, dans met haar. 570 01:05:42,640 --> 01:05:45,560 Wat is er ? Ik kan het niet. 571 01:05:46,400 --> 01:05:48,960 Blijf nou bij ons. Bij mij. 572 01:06:10,960 --> 01:06:12,520 Hij zakt in elkaar. 573 01:06:26,480 --> 01:06:28,080 Hij ademt niet meer. 574 01:06:32,320 --> 01:06:33,880 Nee, het is mijn broer. 575 01:07:12,000 --> 01:07:14,120 Mijn God, je bent gekomen. 576 01:07:19,200 --> 01:07:24,280 Bev, moet je jezelf nou zien. Je bent gewoon een wrak. 577 01:07:26,200 --> 01:07:28,840 Je had een beroerte kunnen krijgen. 578 01:07:31,360 --> 01:07:35,640 Je bent er zonder letsel afgekomen. Zonder letsel ? 579 01:07:39,680 --> 01:07:44,720 Bev, niemand mag iets weten over die verdovende middelen. 580 01:07:45,800 --> 01:07:48,160 Anders is het met ons gedaan. 581 01:07:49,680 --> 01:07:51,720 Hoe komen ze daar achter ? 582 01:07:53,680 --> 01:07:59,200 Ik heb verhinderd dat ze bloed afnamen. Maar ik kan niet blijven. 583 01:07:59,360 --> 01:08:03,080 Je moet van die pillen af zonder dat iemand het merkt. 584 01:08:09,040 --> 01:08:11,360 Zou ik echt verslaafd zijn ? 585 01:08:19,720 --> 01:08:23,520 Ik laat je afkicken en ik hou zelf toezicht. 586 01:08:43,760 --> 01:08:45,120 Alstublieft. 587 01:08:54,240 --> 01:08:58,160 Wat is er aan de hand ? - Moeder, ik ben ten einde raad. 588 01:08:58,640 --> 01:09:01,480 Ik moet direct uit dat huis weg. 589 01:09:01,640 --> 01:09:04,640 Iedere relatie heeft z'n ups en downs. 590 01:09:08,680 --> 01:09:12,800 Bev, om te genezen moet je... Waarom haal je dat uit elkaar ? 591 01:09:14,240 --> 01:09:16,480 Elli, ik kan niet slapen. 592 01:09:17,200 --> 01:09:20,960 Denk maar niet dat ik je een slaappil geef. 593 01:09:21,600 --> 01:09:24,480 Wat moet ik dan ? - Je blijft wakker. 594 01:09:30,400 --> 01:09:32,960 Zonder slaap ga ik dood. 595 01:09:33,120 --> 01:09:34,480 Je blijft op. 596 01:09:35,240 --> 01:09:38,560 Ik neem er een als jij weg bent. - Ik blijf hier. 597 01:09:39,120 --> 01:09:41,760 Of als jij slaapt. - Ik blijf wakker. 598 01:09:41,920 --> 01:09:44,480 Hoe doe je dat ? Ik neem iets in. 599 01:09:46,440 --> 01:09:49,960 Jij peppillen, ik slaappillen. Belachelijk. 600 01:09:50,120 --> 01:09:52,760 Wees niet bang, ik ben jou niet. 601 01:09:55,320 --> 01:09:56,840 Niet kapotmaken. 602 01:10:00,840 --> 01:10:02,200 Dat doet pijn. 603 01:10:06,200 --> 01:10:07,560 Dit ? 604 01:10:12,560 --> 01:10:14,560 Doet dit pijn ? 605 01:10:15,240 --> 01:10:17,440 Ik weet het niet precies. 606 01:10:22,000 --> 01:10:25,960 Mrs. Bookman, dit is een gouden Mantle-retractor. 607 01:10:26,120 --> 01:10:29,440 Puur goud. Beter is er niet. 608 01:10:30,440 --> 01:10:35,800 Een betere kliniek is er ook niet. We hebben de technologie. 609 01:10:42,200 --> 01:10:45,520 Het kan geen pijn doen. - Ik wou geen kritiek... 610 01:10:45,680 --> 01:10:50,200 Wanneer was uw laatste menstruatie ? - Vijf maanden geleden. 611 01:10:50,360 --> 01:10:54,480 En heeft u pijn tijdens de gemeenschap ? 612 01:10:56,280 --> 01:10:57,640 Ja. 613 01:11:18,320 --> 01:11:19,840 Waar was ik ? 614 01:11:20,000 --> 01:11:23,680 U vroeg of ik pijn had bij de gemeenschap... 615 01:11:30,200 --> 01:11:33,960 Waarmee heeft u eigenlijk gemeenschap gehad ? 616 01:11:35,760 --> 01:11:37,120 Hoe bedoelt u ? 617 01:11:38,960 --> 01:11:40,440 Ik vroeg het me af. 618 01:11:43,120 --> 01:11:47,160 Ik ben ooit gevraagd om een vrouw te behandelen... 619 01:11:47,840 --> 01:11:50,360 die gemeenschap had gehad... 620 01:11:52,880 --> 01:11:54,480 met een labrador. 621 01:11:57,960 --> 01:11:59,320 Ik dacht... 622 01:12:01,120 --> 01:12:02,480 misschien... 623 01:12:05,520 --> 01:12:08,040 Gebruik je dit bij Mrs. Bookman ? Ja. 624 01:12:08,720 --> 01:12:14,160 Dit is niet voor inwendig onderzoek, dit is voor operaties. 625 01:12:14,880 --> 01:12:17,320 Tuurlijk doet dat pijn. Nee. 626 01:12:17,480 --> 01:12:21,840 Het ligt niet aan het instrument maar aan het lichaam. 627 01:12:24,160 --> 01:12:26,640 Er klopte niks van haar lichaam. 628 01:12:49,320 --> 01:12:52,280 wiskunde in staal van Anders Wolleck 629 01:12:55,120 --> 01:12:58,360 Ja, ik denk dat dit u wel zal interesseren. 630 01:13:00,640 --> 01:13:02,760 U kunt vanavond langskomen. 631 01:13:04,480 --> 01:13:07,040 Ogenblik graag. Kan ik u helpen ? 632 01:13:07,800 --> 01:13:10,520 Ja, ik ben op zoek naar Mr. Wolleck. 633 01:13:10,680 --> 01:13:14,920 U treft het. Mr. Wolleck is daar achter aan het werk. 634 01:13:16,720 --> 01:13:20,160 Werkt hij hier ? - Dat hoort bij de expositie. 635 01:13:24,840 --> 01:13:26,840 Kunt u mij hiermee helpen ? 636 01:13:31,840 --> 01:13:33,200 Fascinerend. 637 01:13:33,960 --> 01:13:35,320 Schitterend. 638 01:13:36,640 --> 01:13:38,240 Wat zijn het ? 639 01:13:38,400 --> 01:13:42,440 Instrumenten om gemuteerde vrouwen te onderzoeken. 640 01:13:43,680 --> 01:13:45,440 Gemuteerde vrouwen ? 641 01:13:49,840 --> 01:13:51,880 Mooi voor een expositie. 642 01:13:52,040 --> 01:13:57,560 Nee, het is geen kunst. Ik ben dokter, ik heb het nodig voor m'n werk. 643 01:13:58,280 --> 01:14:02,040 Niet direct mijn terrein. Wat moet ik doen ? 644 01:14:03,200 --> 01:14:07,840 Ik wil driedimensionale prototypes van chirurgisch staal... 645 01:14:08,920 --> 01:14:13,440 gegoten, met de hand afgewerkt en functioneel. 646 01:14:15,000 --> 01:14:19,040 Misschien dat u... - Zijn er geen grote bedrijven ? 647 01:14:19,200 --> 01:14:23,520 Nee, daar kan ik echt niet heen. Dit is te radicaal voor hen. 648 01:14:23,960 --> 01:14:25,960 Wij zijn altijd te radicaal. 649 01:14:27,320 --> 01:14:30,960 Dat kan ik niet doen. Het is te ingewikkeld. 650 01:14:33,720 --> 01:14:36,720 Ik denk dat we wel wat kunnen regelen. 651 01:14:39,000 --> 01:14:41,320 Ik ben het gedonder nu goed zat. 652 01:14:41,520 --> 01:14:46,960 Na 10 keer vragen hebt u het dossier van m'n vrouw nog niet opgestuurd. 653 01:14:47,120 --> 01:14:50,080 Zonder dossier nemen ze haar niet op. 654 01:14:50,240 --> 01:14:53,760 Volgens de doktoren zijn ze al opgestuurd. 655 01:14:53,920 --> 01:14:57,560 Gelul. Ik ga niet meer weg zonder die papieren. 656 01:14:57,720 --> 01:15:00,200 Mr. Glaser, ik zal doen wat ik kan. 657 01:15:03,160 --> 01:15:06,200 Niet nu. - Dokter, ik moet u spreken. 658 01:15:07,640 --> 01:15:09,000 Niet nu. 659 01:15:16,880 --> 01:15:20,920 Ik neem ontslag. Op deze manier wil ik niet werken. 660 01:15:35,320 --> 01:15:36,680 Prima. 661 01:15:44,320 --> 01:15:45,680 Prima. 662 01:16:19,040 --> 01:16:20,960 We zijn zover, Beverly. 663 01:16:32,160 --> 01:16:33,720 We werken hiermee. 664 01:16:36,280 --> 01:16:39,720 Geef ons de instrumenten, dan klaren wij de zaak. 665 01:16:42,000 --> 01:16:46,440 Maar ik ken deze instrumenten helemaal niet, dokter. 666 01:16:47,480 --> 01:16:50,960 Ik heb ze net laten maken. Ze zijn gloednieuw. 667 01:16:53,880 --> 01:16:58,160 Je geeft ze gewoon een nummer, van links naar rechts. 668 01:16:59,480 --> 01:17:02,440 En dan geef je het nummer waar ik om vraag. 669 01:17:04,040 --> 01:17:05,400 Nummer vijf. 670 01:17:08,120 --> 01:17:11,160 Nu onmiddellijk. - Ja, nummer vijf. 671 01:17:30,600 --> 01:17:35,600 Ik wil het langzamer aan doen. Ik heb iets nodig. 672 01:17:41,080 --> 01:17:42,440 Laat los. 673 01:17:44,600 --> 01:17:47,960 Mijn God, ze bloedt. Geef me een hechtklem. 674 01:17:49,200 --> 01:17:50,600 Gooi hem eruit. 675 01:17:55,920 --> 01:17:59,120 Ik bied m'n excuses aan voor m'n optreden. 676 01:18:01,480 --> 01:18:03,640 Ik heb te hard gewerkt. 677 01:18:05,160 --> 01:18:09,360 Ik moet beter inschatten tot hoever m'n energie reikt... 678 01:18:10,560 --> 01:18:15,560 en m'n vermogen me langdurig te concentreren onder spanning. 679 01:18:19,200 --> 01:18:22,800 Anderzijds komen deze aantijgingen voort... 680 01:18:22,960 --> 01:18:27,040 uit gebrek aan begrip voor onze radicale technieken. 681 01:18:27,200 --> 01:18:31,600 Er is duidelijk sprake van een zekere mate van beroepsnijd. 682 01:18:35,040 --> 01:18:36,400 Dat ook. 683 01:18:40,720 --> 01:18:42,080 Uitstekend. 684 01:18:44,840 --> 01:18:48,560 Ja, ons doel is altijd puur research geweest. 685 01:18:54,920 --> 01:18:57,720 Nee, wij verlenen onze medewerking. 686 01:19:08,200 --> 01:19:12,560 Ze trappen er niet in, Bev. Ze weten dat ik het ben geweest. 687 01:19:13,560 --> 01:19:15,880 We hadden haar kunnen vermoorden. 688 01:19:18,400 --> 01:19:23,840 Dat die vrouw dood had kunnen zijn. - Leugens. Ze zijn jaloers. 689 01:19:24,960 --> 01:19:28,880 We behouden onze privileges, mits we ze nooit gebruiken. 690 01:19:30,000 --> 01:19:35,720 Laat ze barsten. Ons doel is altijd puur research geweest. Ja toch ? 691 01:19:52,920 --> 01:19:57,440 Er schijnen problemen te zijn met chirurgische instrumenten. 692 01:19:59,240 --> 01:20:03,000 Ze zien daarin het bewijs van een gestoorde geest. 693 01:20:13,080 --> 01:20:14,760 Begrijp jij dat ? 694 01:20:14,920 --> 01:20:17,240 Ik probeerde je het te vertellen. 695 01:20:18,600 --> 01:20:23,680 Je weet niet wat voor patiënten we de laatste tijd krijgen. Ik snap het niet. 696 01:20:24,760 --> 01:20:26,800 Het zijn rare patiënten. 697 01:20:28,480 --> 01:20:32,240 Van buiten zien ze er normaal uit. Maar van binnen... 698 01:20:35,320 --> 01:20:36,760 zijn ze misvormd. 699 01:20:37,440 --> 01:20:39,480 Ik moest er iets aan doen. 700 01:20:42,000 --> 01:20:44,960 Er was radicale technologie nodig. 701 01:20:48,120 --> 01:20:53,240 Je hebt gelijk, Bev. Er zijn inderdaad radicale middelen nodig. 702 01:21:28,520 --> 01:21:31,160 Je moet er nu drie innemen. 703 01:21:35,440 --> 01:21:37,400 Om zeven uur weer drie. 704 01:21:38,880 --> 01:21:43,720 Drie voor je gaat slapen en drie als je 's morgens wakker wordt. 705 01:21:44,520 --> 01:21:45,880 Ja, dokter. 706 01:21:47,880 --> 01:21:51,560 Kan ik daarop vertrouwen ? Geen idee. 707 01:21:54,320 --> 01:21:55,800 kan je me vertrouwen ? 708 01:21:59,400 --> 01:22:04,480 Bev, doe me dit niet aan. Ik doe het alleen mezelf aan. 709 01:22:09,280 --> 01:22:11,400 Heb je dan geen eigen wil ? 710 01:22:14,720 --> 01:22:19,720 Waarom ga je niet gewoon door met je eigen leven ? 711 01:22:23,320 --> 01:22:26,240 Weet je nog die eerste Siamese tweeling ? 712 01:22:27,600 --> 01:22:32,560 Cheng en Engh. Ze zaten met hun borst aan elkaar. 713 01:22:36,080 --> 01:22:38,120 Weet je nog hoe ze stierven ? 714 01:22:41,720 --> 01:22:47,440 Cheng stierf aan een beroerte midden in de nacht. 715 01:22:47,600 --> 01:22:50,720 Hij was altijd degene die ziek was. 716 01:22:50,880 --> 01:22:54,920 Hij was altijd degene die te veel dronk. 717 01:22:56,480 --> 01:23:02,400 Toen Engh naast hem wakker werd en zag dat z'n broer dood was... 718 01:23:06,320 --> 01:23:08,440 stierf hij van schrik... 719 01:23:11,320 --> 01:23:12,800 daar in dat bed. 720 01:23:17,400 --> 01:23:19,440 Is je vraag zo beantwoord ? 721 01:23:23,800 --> 01:23:25,160 Arme Elli. 722 01:23:26,720 --> 01:23:28,080 Arme Bev. 723 01:24:22,320 --> 01:24:27,560 Alles is in orde. Wat is het probleem ? - Nu klagen ze over je privé-praktijk. 724 01:24:30,480 --> 01:24:35,320 Ze hebben zelfs mij benaderd. Informeel natuurlijk. 725 01:24:37,560 --> 01:24:40,920 Ze wilden weten of Bev een junkie was. 726 01:24:43,200 --> 01:24:45,000 En jij hebt niks gezegd. 727 01:24:46,600 --> 01:24:48,160 Natuurlijk niet. 728 01:24:49,200 --> 01:24:54,720 Jullie moeten je niet zo isoleren. Ze pakken jullie vroeg of laat. 729 01:24:55,600 --> 01:24:57,800 De kliniek gaat ze niks aan. 730 01:25:02,640 --> 01:25:05,920 Het wordt moeilijk jullie uit elkaar te houden. 731 01:25:11,520 --> 01:25:15,160 Wat doe je nou. Dat is m'n lievelingsprogramma. 732 01:25:15,320 --> 01:25:19,760 Elli, jij hebt toch niks verkeerds gedaan. 733 01:25:20,920 --> 01:25:25,400 Jouw reputatie is niet die van Bev. Jij hebt nog een carrière 734 01:25:30,840 --> 01:25:35,960 Zijn research is de basis van m'n carrière Ik heb hem nodig. 735 01:25:38,120 --> 01:25:43,240 Trouwens, er is niemand die ons uit elkaar kan houden. 736 01:25:45,920 --> 01:25:48,840 We worden als een persoon beschouwd. 737 01:25:50,120 --> 01:25:52,960 Als Bev voor de bijl gaat, dan ga ik ook. 738 01:25:54,720 --> 01:25:59,600 Ik moet hem zien te redden. - Dat is te riskant voor je. 739 01:26:01,720 --> 01:26:06,520 Je bent wel de laatste die dat moet proberen. Blijf bij hem uit de buurt. 740 01:26:07,440 --> 01:26:09,520 Zoek iemand die hem helpt. 741 01:26:09,960 --> 01:26:14,360 Elliot, maak jezelf in godsnaam van hem los. 742 01:26:14,520 --> 01:26:17,760 Nee, dat gaat niet. Je begrijpt het niet. 743 01:26:19,640 --> 01:26:23,840 Alles wat in zijn bloed komt, komt regelrecht in het mijne. 744 01:26:26,120 --> 01:26:27,560 Dat meen je niet. 745 01:26:28,600 --> 01:26:31,560 Dat is een objectief medisch feit. 746 01:26:33,800 --> 01:26:37,400 Nee, dat is niet waar. Jij maakt het waar. 747 01:26:37,560 --> 01:26:41,840 Als je dit niet inneemt, komt het niet in je bloed. 748 01:26:48,400 --> 01:26:51,760 Beverly en ik moeten gesynchroniseerd worden. 749 01:26:54,840 --> 01:26:57,640 Daarna wordt alles makkelijk. 750 01:27:18,520 --> 01:27:19,880 Met wie ? 751 01:27:23,440 --> 01:27:25,000 Met Beverly. 752 01:27:25,160 --> 01:27:29,120 Beverly, je spreekt met Claire. Ik ben terug. 753 01:27:32,880 --> 01:27:36,800 Waarom kon ik je niet bereiken ? Waarom belde je niet ? 754 01:27:42,840 --> 01:27:46,280 Waarom heb je me verraden ? - Hoe bedoel je ? 755 01:27:51,760 --> 01:27:53,120 Die man... 756 01:27:54,920 --> 01:27:56,840 Die man in je hotelkamer. 757 01:28:00,160 --> 01:28:06,040 Mijn god, was jij dat die belde ? Dat was m'n assistent Birchall. 758 01:28:07,680 --> 01:28:12,080 Het is een homofiel. Je liet hem bijna over z'n nek gaan. 759 01:28:15,440 --> 01:28:17,840 Beverly, kom naar me toe. 760 01:28:19,840 --> 01:28:21,200 Nu meteen. 761 01:28:55,520 --> 01:28:59,160 Mr. Virdo, u spreekt met dokter Mantle. 762 01:29:01,840 --> 01:29:07,960 Het klinkt misschien een beetje raar, maar ik heb iets doms gedaan. 763 01:29:08,120 --> 01:29:11,160 Ik heb mezelf in de kliniek opgesloten. 764 01:29:12,120 --> 01:29:17,000 Zou u naar boven willen komen om de deur voor me open te doen ? 765 01:29:18,400 --> 01:29:19,760 Ik kom er aan. 766 01:29:25,040 --> 01:29:27,840 Dokter Mantle, ik ben het, Virdo. 767 01:29:34,880 --> 01:29:38,200 Ogenblik, Mr. Virdo. Er zit iets klem. 768 01:29:43,600 --> 01:29:45,240 Wat is er aan de hand ? 769 01:29:47,200 --> 01:29:50,120 Altijd en eeuwig verbouwingen. 770 01:29:56,640 --> 01:29:58,760 Doe hem maar weer op slot. 771 01:30:07,880 --> 01:30:10,120 Gaat u mee naar beneden ? Ja. 772 01:30:15,240 --> 01:30:16,640 Alles goed met u ? 773 01:30:17,960 --> 01:30:20,160 Ja, prima. 774 01:30:21,280 --> 01:30:24,320 U ziet er niet best uit. - Ik voel me prima. 775 01:30:27,520 --> 01:30:28,880 U bent de dokter. 776 01:31:03,200 --> 01:31:07,160 instrumenten voor operaties bij gemuteerde vrouwen 777 01:31:16,000 --> 01:31:21,760 Wat doet u nou ? Die zijn verkocht. - Ze zijn van mij. Ik neem ze mee. 778 01:31:23,680 --> 01:31:27,600 Ze zijn van mij. Ik neem ze mee. - Ze zijn niet van u. 779 01:31:44,480 --> 01:31:47,560 Schat, wat is er ? Ik moet Seconal hebben. 780 01:31:49,240 --> 01:31:52,280 Ik heb het nodig. Ik heb helemaal niets. 781 01:31:53,000 --> 01:31:54,360 Verdomme. 782 01:32:04,920 --> 01:32:07,040 Ik schrijf een recept voor je. 783 01:32:09,120 --> 01:32:10,560 Ze doen het voor jou. 784 01:32:14,080 --> 01:32:15,560 Ik moet het hebben. 785 01:32:17,400 --> 01:32:20,160 Zeg niet tegen Elliot dat ik hier ben. 786 01:32:21,120 --> 01:32:22,480 Waarom niet ? 787 01:32:24,080 --> 01:32:28,200 Volgens mij raakt hij langzamerhand verslaafd. 788 01:32:30,200 --> 01:32:33,040 Volgens mij wordt hij gevaarlijk. 789 01:33:10,080 --> 01:33:13,200 Heeft hij echt niet gebeld ? Echt niet. 790 01:33:17,480 --> 01:33:18,880 Niks voor Elliot. 791 01:33:22,000 --> 01:33:24,520 Het duurt al bijna een week. 792 01:33:27,720 --> 01:33:31,960 Ik zou denken dat Elliot hier nu de deur zou intrappen. 793 01:33:33,080 --> 01:33:35,120 Ik heb niks van hem gehoord. 794 01:33:44,080 --> 01:33:46,600 Belde hij niet toen ik sliep ? Nee. 795 01:33:57,960 --> 01:34:00,560 Vertel eens over dat... 796 01:34:03,480 --> 01:34:04,840 gereedschap. 797 01:34:07,400 --> 01:34:08,760 Gereedschap ? 798 01:34:13,200 --> 01:34:19,160 Chirurgische instrumenten. Je had ze bij je toen je hier kwam. 799 01:34:20,480 --> 01:34:21,840 Is dat zo ? 800 01:34:30,360 --> 01:34:34,640 Waar zijn ze voor ? - Om Siamese tweelingen te scheiden. 801 01:34:39,440 --> 01:34:40,800 Ik moet terug. 802 01:34:42,440 --> 01:34:44,400 Ga niet weg. Blijf hier. 803 01:34:45,240 --> 01:34:47,200 Ik ga en ik neem dit mee. 804 01:34:53,240 --> 01:34:54,600 Ik kom terug. 805 01:34:56,560 --> 01:34:58,560 Dat laat je broer niet toe. 806 01:35:01,480 --> 01:35:03,440 Hoe wil hij me tegenhouden ? 807 01:36:35,840 --> 01:36:38,080 Welkom thuis, jongen. 808 01:36:42,120 --> 01:36:47,160 We moeten een shot dilantin nemen, anders raken we opgebrand. 809 01:36:50,840 --> 01:36:52,200 Niet vergeten. 810 01:36:55,240 --> 01:36:58,040 Morgenochtend nemen we percodan. 811 01:37:04,440 --> 01:37:08,200 En 's middags houden we een klein feestje. 812 01:37:09,160 --> 01:37:11,840 Gewoon omdat het zaterdag is. 813 01:37:13,800 --> 01:37:15,800 En maandag kappen we ermee. 814 01:37:17,520 --> 01:37:22,120 We moeten stoppen om weer orde op zaken te stellen. 815 01:37:24,280 --> 01:37:27,000 Maandag kappen we er definitief mee. 816 01:37:28,440 --> 01:37:29,800 Wil je taart ? 817 01:37:31,120 --> 01:37:32,480 Ja, graag. 818 01:37:48,840 --> 01:37:50,200 En wat sinas. 819 01:37:54,040 --> 01:37:55,720 En ijs. 820 01:37:55,880 --> 01:37:57,720 We hebben geen ijs. 821 01:38:00,320 --> 01:38:02,360 Zijn we vergeten te kopen. 822 01:38:07,960 --> 01:38:11,120 Ik wil ijs. 823 01:38:24,560 --> 01:38:26,240 Gefeliciteerd, Elli. 824 01:38:32,280 --> 01:38:34,240 We zijn niet jarig, Bev. 825 01:38:36,520 --> 01:38:37,880 Jawel. 826 01:38:44,480 --> 01:38:46,600 Gefeliciteerd, broertje. 827 01:39:09,000 --> 01:39:12,680 We gaan de Siamese tweeling scheiden. 828 01:39:25,440 --> 01:39:27,560 Vergeet het beste deel niet. 829 01:39:38,800 --> 01:39:43,000 Cheng wilde de pijn altijd zoveel mogelijk verzachten. 830 01:40:01,400 --> 01:40:02,760 Niks verspillen. 831 01:40:16,160 --> 01:40:18,120 Zeg me wanneer het werkt. 832 01:40:18,280 --> 01:40:22,880 Ik denk niet dat ik iets merk. Begin maar wanneer je wilt. 833 01:41:09,560 --> 01:41:13,440 Denk je dat de morticulator nodig is ? 834 01:41:16,440 --> 01:41:17,800 Ik denk... 835 01:41:19,160 --> 01:41:21,760 dat het allemaal nodig is, Cheng. 836 01:41:27,560 --> 01:41:29,880 Waarom huil je ? 837 01:41:35,520 --> 01:41:37,280 Een scheiding kan... 838 01:41:40,840 --> 01:41:42,680 angstaanjagend zijn. 839 01:41:45,840 --> 01:41:48,080 Maak je geen zorgen, broertje. 840 01:41:50,080 --> 01:41:51,440 We zullen altijd... 841 01:41:54,080 --> 01:41:55,760 bij elkaar blijven. 842 01:42:55,520 --> 01:42:58,760 Ik heb verschrikkelijk gedroomd. 843 01:45:59,400 --> 01:46:00,840 Met wie spreek ik ? 844 01:46:00,940 --> 01:46:10,840 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Mister -=X=- en Mister Minit