1 00:00:56,823 --> 00:00:58,892 Anh không thích đi máy bay, đúng không? 2 00:01:00,360 --> 00:01:02,429 Điều gì làm ông nghĩ vậy? 3 00:01:04,531 --> 00:01:09,236 Anh có muốn biết bí mật để sống sót khi đi máy bay không? 4 00:01:09,303 --> 00:01:12,039 Khi anh đến nơi, cởi hết giày và tất ra. 5 00:01:12,105 --> 00:01:16,710 sau đó đi chân trần quanh tấm thảm và co chặt các ngón chân. 6 00:01:17,911 --> 00:01:20,113 Co các ngón chân? 7 00:01:20,881 --> 00:01:22,649 Tôi biết. Nghe có vẻ điên rồ. 8 00:01:22,749 --> 00:01:24,618 Tin tôi đi. Tôi đã làm chuyện này 9 năm rồi. 9 00:01:24,718 --> 00:01:29,289 Đúng vậy! hiệu quả hơn là đi tắm và làm một cốc cà phê nóng. 10 00:01:29,389 --> 00:01:30,357 OK. 11 00:01:40,467 --> 00:01:42,102 Không sao đâu. Tôi là cảnh sát mà. 12 00:01:44,505 --> 00:01:48,375 Tin tôi đi. Tôi làm được 11 năm rồi. 13 00:01:48,642 --> 00:01:51,778 Nhân danh cơ trưởng và phi hành đoàn,... 14 00:01:51,845 --> 00:01:54,214 ..chúc mừng ngài tới Los Angeles. 15 00:01:54,281 --> 00:01:57,050 Chúc giáng sinh vui vẻ. 16 00:02:04,925 --> 00:02:08,996 Chuyến bay 247 tới Tucson nhận khách tại cửa số 14. 17 00:02:10,764 --> 00:02:15,536 Chuyến bay 247 tới Tucson nhận khách tại cửa số 14. 18 00:02:22,442 --> 00:02:25,012 19 00:02:28,482 --> 00:02:30,284 20 00:02:30,350 --> 00:02:31,685 Chào ngài? 21 00:02:43,864 --> 00:02:45,666 Thưa quí bà, quí ông,... 22 00:02:45,832 --> 00:02:47,267 Thưa các vị! 23 00:02:47,334 --> 00:02:50,370 Tôi muốn gửi lời chúng mừng tới từng người trong quí vị... 24 00:02:50,470 --> 00:02:52,873 ..đã làm nên một trong những năm tháng vĩ đại nhất... 25 00:02:52,973 --> 00:02:55,542 ..trong lịch sử phát triển của tập đoàn Nakatomi Corporation. 26 00:02:55,642 --> 00:02:57,711 27 00:02:59,279 --> 00:03:02,282 Nhân danh ngài Giám đốc điều hành, Ngài Ozu,... 28 00:03:02,349 --> 00:03:04,518 ..và Ban Giám đốc,... 29 00:03:04,585 --> 00:03:06,453 ..xin cám ơn tất cả quí vị... 30 00:03:06,520 --> 00:03:08,822 ..chúc quí vị giáng sinh vui vẻ và Chúc mừng năm mới! 31 00:03:08,889 --> 00:03:12,392 Giáng sinh vui vẻ Chúc mừng năm mới! 32 00:03:13,060 --> 00:03:16,496 Này, Holly. Tối nay bữa tối thế nào? 33 00:03:16,897 --> 00:03:19,233 Harry, tối giáng sinh. 34 00:03:19,333 --> 00:03:22,402 Cả gia đình, bít tất đựng quà,... 35 00:03:23,670 --> 00:03:25,772 Hạt dẻ? 36 00:03:25,939 --> 00:03:27,708 Rudolph và Frosty? 37 00:03:27,774 --> 00:03:29,776 và mọi thứ mừng giáng sinh? 38 00:03:29,877 --> 00:03:31,545 Thực ra, tôi nghĩ nhiều đến... 39 00:03:31,612 --> 00:03:35,215 ..một ly rượu pha, pho mát Pháp... 40 00:03:35,315 --> 00:03:39,419 ..một lò sưởi ấm áp. Em biết tôi nói gì mà? 41 00:03:41,622 --> 00:03:44,858 Ginny, đã 5 giờ 40. Đi dự tiệc đi. Làm vài ly sâm banh. 42 00:03:44,925 --> 00:03:47,394 Cô làm tôi cảm thấy mình giống như Ebenezer Scrooge. 43 00:03:47,494 --> 00:03:51,198 Cám ơn. Chị có nghĩ em bé sẽ chịu được vài ngụm nhỏ chứ? 44 00:03:51,265 --> 00:03:54,368 Lớn lên nó sẽ phục vụ quán bar. 45 00:03:54,434 --> 00:03:55,802 Cơ hội cuối cùng. 46 00:03:55,903 --> 00:03:57,771 Tạm biệt. 47 00:03:58,805 --> 00:04:00,908 48 00:04:03,277 --> 00:04:06,713 Gia đình McClane. Lucy nge đây. 49 00:04:06,780 --> 00:04:10,784 Chào con, Lucy. Là mẹ đây mà. 50 00:04:10,884 --> 00:04:13,687 Mẹ! Khi nào mẹ về? 51 00:04:14,087 --> 00:04:15,923 mẹ sẽ về sớm thôi. 52 00:04:15,989 --> 00:04:18,358 Đằng nào, khi mẹ về thì con cũng đã ngủ rồi. 53 00:04:18,425 --> 00:04:20,928 Để mẹ nói chuyện với bà Paulina, được không? 54 00:04:20,994 --> 00:04:25,365 Và đừng sục sạo khắp nhà tìm quà đấy. 55 00:04:25,432 --> 00:04:27,901 Bố có về không hả mẹ? 56 00:04:30,003 --> 00:04:31,538 Ờ, chúng ta sẽ xem... 57 00:04:31,605 --> 00:04:34,107 ..ông già Noel và mẹ làm được gì, OK? 58 00:04:34,575 --> 00:04:36,743 Chuyển máy cho bà Paulina. tạm biệt con yêu. 59 00:04:36,810 --> 00:04:38,312 Bà Paulina! 60 00:04:43,450 --> 00:04:45,319 Chào bà Holly. 61 00:04:45,419 --> 00:04:48,088 À.., ông McClane có điện thoại về không? 62 00:04:48,388 --> 00:04:50,757 Không, bà Holly. Không có điện thoại. 63 00:04:51,992 --> 00:04:55,128 Ông ấy có lẽ không gọi kịp trước chuyến bay. 64 00:04:55,195 --> 00:04:57,998 Tôi nghĩ sẽ tốt nếu như ta cứ chuẩn bị sắn phòng ngủ cho ông ấy... 65 00:04:58,098 --> 00:04:59,132 ..dự phòng thôi mà. 66 00:04:59,199 --> 00:05:02,169 Phải đấy, bà Holly. Tôi đã chuẩn bị rồi. 67 00:05:02,269 --> 00:05:05,439 Tôi phải làm gì để cám ơn bà đây, bà Paulina? 68 00:05:25,492 --> 00:05:27,594 69 00:05:29,963 --> 00:05:31,999 California! 70 00:05:45,078 --> 00:05:46,713 Này, Tôi là John McClane. 71 00:05:46,813 --> 00:05:47,848 Tôi là Argyle. 72 00:05:47,915 --> 00:05:49,816 Tôi là lái xe đến đón ông. 73 00:05:53,053 --> 00:05:54,154 Con gấu đẹp quá. 74 00:05:58,792 --> 00:06:00,861 Được rồi... Argyle. 75 00:06:01,228 --> 00:06:02,729 Bây giờ ta làm gì? 76 00:06:02,829 --> 00:06:05,732 Tôi đang nghĩ... ông sẽ nói cho tôi. 77 00:06:05,832 --> 00:06:07,701 Đây là lần đầu tiên tôi lái xe này. 78 00:06:07,901 --> 00:06:10,804 Thế cũng được. Tôi cũng lần đầu tiên ngồi lên nó. 79 00:06:10,871 --> 00:06:13,640 Thư giãn đi. Ta có đủ mọi thứ ở đây, thưa ông. 80 00:06:13,707 --> 00:06:16,276 Xem này... CD, CB, TV,... 81 00:06:17,044 --> 00:06:19,546 ..điện thoại, quầy bar, VHS. 82 00:06:21,281 --> 00:06:22,850 Nếu bạn anh có hứng,... 83 00:06:22,916 --> 00:06:24,751 ..Tôi biết vài gấu mẹ, ta có thể câu được. 84 00:06:27,254 --> 00:06:28,422 Hay là anh ấy đã có vợ? 85 00:06:28,522 --> 00:06:30,090 Anh ta đã có vợ. 86 00:06:30,190 --> 00:06:32,259 OK. 87 00:06:33,093 --> 00:06:36,196 Xin lỗi chuyện đó. Ngày Phụ nữ thế là qua rồi. 88 00:06:36,263 --> 00:06:38,599 Tôi không biết ông sẽ ngồi ghế trước. 89 00:06:38,699 --> 00:06:40,200 Vợ ông sống ở đây? 90 00:06:40,267 --> 00:06:42,402 Khoảng 6 tháng nay. 91 00:06:42,503 --> 00:06:45,506 Nghĩa là ông vẫn ở New York? 92 00:06:46,273 --> 00:06:49,443 Anh luôn hỏi nhiều như vậy hả, Argyle? 93 00:06:49,543 --> 00:06:53,080 Xin lỗi. Trước đây tôi lái taxi. Mọi người thường hay muốn nói chuyện. 94 00:06:53,547 --> 00:06:57,551 - Vậy là, ông đã ly dị? - Lái xe đi, anh bạn. 95 00:06:57,618 --> 00:07:01,455 Này, thôi nào. Ông đã ly dị? Ông sống ly thân? Nàng đá ông!? 96 00:07:04,391 --> 00:07:08,462 Cố ấy có một công việc tốt. có thể làm nên sự nghiệp. 97 00:07:08,562 --> 00:07:13,767 - Thế là nàng chuyển đến đây. - Anh đi nhanh quá, Argyle. 98 00:07:13,934 --> 00:07:16,236 Vậy ,sao ông không đến? 99 00:07:18,405 --> 00:07:19,406 Hả? 100 00:07:19,473 --> 00:07:21,041 sao ông không đến với nàng? 101 00:07:21,108 --> 00:07:23,076 Vì tôi là cảnh sát New York. 102 00:07:23,143 --> 00:07:28,182 Tôi có hàng đống cặn bã New York. Tôi sẽ cố tống bằng hết sau song sắt. 103 00:07:28,282 --> 00:07:30,184 Tôi không thể dễ dàng bỏ đi được. 104 00:07:30,284 --> 00:07:32,786 Ông nghĩ, nàng sẽ chóng chán ở đây... 105 00:07:32,886 --> 00:07:37,191 ..và sẽ trườn về với ông, vậy, tội gì phải chuyển nhà, đúng không? 106 00:07:37,291 --> 00:07:40,327 Như tôi nói, anh lại quá nhanh rồi, Argyle. 107 00:07:40,427 --> 00:07:41,962 Ông không phản đối một chút nhạc chứ? 108 00:07:43,530 --> 00:07:45,132 109 00:07:45,766 --> 00:07:47,835 Này, thế mới là nhạc chứ. 110 00:07:49,369 --> 00:07:51,905 Anh không có bài hát giáng sinh nào à? 111 00:07:51,972 --> 00:07:54,675 Đấy là nhạc giáng sinh đó. 112 00:07:55,742 --> 00:07:58,645 [Run DMC] # It was December 24th on Hollis Ave. after dark # 113 00:07:58,745 --> 00:08:01,281 # When I seen the man chillin' with his dog in the park # 114 00:08:01,348 --> 00:08:03,784 # I approached them very slowly with my heart full of fear # 115 00:08:03,851 --> 00:08:06,553 # Looked at his dog... oh, my God, a ill reindeer # 116 00:08:06,653 --> 00:08:08,789 # But then I was illin' 'cause the man had a beard # 117 00:08:08,856 --> 00:08:11,358 # And a bag full of goodies. 12 o'clock hit, man # 118 00:08:11,458 --> 00:08:13,694 # So I turned my head a second, and the man was gone # 119 00:08:13,794 --> 00:08:16,163 # But he must have dropped his wallet smack dead on the lawn # 120 00:08:16,230 --> 00:08:18,832 # I picked the wallet up, and then I took a pause # 121 00:08:18,932 --> 00:08:21,568 # Took out the licence, and it cold said Santa Claus # 122 00:08:21,668 --> 00:08:23,804 # A million dollars in it, cold hundreds and Gs... # 123 00:08:23,871 --> 00:08:26,473 Vậy là, khi nàng thấy chàng họ lao vào vòng tay nhau,... 124 00:08:26,540 --> 00:08:30,043 ..nhạc nổi lên rộn rã và họ hạnh phúc bên nhau mãi mãi, đúng không? 125 00:08:30,310 --> 00:08:32,012 Chắc không như vậy đâu. 126 00:08:33,180 --> 00:08:36,416 Vậy, nếu tình huống xấu xảy ra, ông có chỗ ở chưa? 127 00:08:36,517 --> 00:08:38,118 Tôi sẽ tìm. 128 00:08:38,852 --> 00:08:40,220 Ông nghe tôi này... 129 00:08:40,320 --> 00:08:45,225 Tôi sẽ đợi ông trong xe ở garage. Nếu thắng, ông điện cho tôi. 130 00:08:45,325 --> 00:08:50,197 Tôi sẽ đưa hành lý vào. Đại bại, tôi đưa luôn tới khách sạn. 131 00:08:50,264 --> 00:08:54,835 - Thật quá thông minh, Argyle. - Nhớ điều đó khi trả tiền bo. 132 00:09:18,358 --> 00:09:20,427 - Chào anh. - Chào ông. 133 00:09:20,727 --> 00:09:23,063 Tôi muốn gặp bà Holly McClane. 134 00:09:23,163 --> 00:09:25,732 Ông hãy gõ tên vào đây. 135 00:09:31,205 --> 00:09:32,239 loại đồ chơi đáng yêu. 136 00:09:32,306 --> 00:09:35,709 Phải, thậm chí nếu ông muốn xả, nó còn có thể giúp ông tìm khóa quần. 137 00:09:52,559 --> 00:09:54,428 Chúa ơi. 138 00:09:59,466 --> 00:10:01,602 - Tầng thứ 13? - Cuộc liên hoan. 139 00:10:01,668 --> 00:10:03,504 Họ là những người cuối cùng còn lại trong tòa nhà này. 140 00:10:03,804 --> 00:10:05,072 Dùng thang máy siêu tốc. 141 00:10:05,272 --> 00:10:07,207 Thấy chỗ nào ồn ào là tới đó. 142 00:10:07,574 --> 00:10:09,109 cám ơn. 143 00:10:12,646 --> 00:10:15,816 144 00:11:07,301 --> 00:11:09,803 - Sâm banh, thưa ngài? - Vâng, cám ơn. 145 00:11:44,204 --> 00:11:46,139 Oh, xin lỗi. 146 00:11:46,673 --> 00:11:49,209 Nào! giáng sinh vui vẻ! 147 00:11:52,846 --> 00:11:54,615 Chúa ơi. 148 00:11:55,249 --> 00:11:56,850 California chết tiệt! 149 00:11:56,917 --> 00:11:59,086 Tôi không thể đồng ý với ông. 150 00:11:59,186 --> 00:12:01,355 Sao ta không gặp ông ấy, ngay bây giờ? 151 00:12:02,222 --> 00:12:04,858 Chào. tôi đang tìm cô... 152 00:12:04,925 --> 00:12:06,326 - Holly Gennero. - Vâng. 153 00:12:06,393 --> 00:12:08,362 Vậy, hẳn ngài là John McClane. 154 00:12:08,428 --> 00:12:10,797 Tôi là Joe Takagi. Chuyến xe thế nào? 155 00:12:10,898 --> 00:12:13,400 Tuyệt. Tôi phải cám ơn ông chuyện đó. 156 00:12:13,500 --> 00:12:15,702 Xem ra, đó là cái tối thiểu phải làm. 157 00:12:15,769 --> 00:12:19,439 - Chỗ của ông thật đẹp. - Sẽ như vậy, khi chúng tôi hoàn thành. 158 00:12:19,540 --> 00:12:21,542 Còn rất nhiều tầng đang xây dựng. 159 00:12:21,608 --> 00:12:26,046 Holly đi fax một số giấy tờ. Cô ấy sẽ quay lại ngay bây giờ. 160 00:12:26,113 --> 00:12:29,750 Trong lúc chờ đợi, văn phòng cô ấy ở ngay đây. 161 00:12:31,051 --> 00:12:32,052 Ellis? 162 00:12:33,253 --> 00:12:37,391 Tôi chỉ gọi một cú điện thoại. Đây là chỗ gần nhất có điện thoại. 163 00:12:37,591 --> 00:12:39,693 Tôi muốn anh gặp ngài John McClane,... 164 00:12:39,760 --> 00:12:41,361 .. chồng cô Holly. 165 00:12:41,895 --> 00:12:43,530 Cảnh sát của Holly. 166 00:12:43,830 --> 00:12:45,899 Ellis phụ trách phát triển quan hệ quốc tế. 167 00:12:46,233 --> 00:12:48,468 Đã nghe nhiều về ông. 168 00:12:48,569 --> 00:12:50,370 Chắc chắn đã sót vài thứ. 169 00:12:50,437 --> 00:12:51,572 170 00:12:51,939 --> 00:12:53,640 Tôi lấy cho ông chút gì nhé? 171 00:12:53,740 --> 00:12:56,777 Thức ăn? Bánh ngọt? một chút sâm banh? 172 00:12:56,844 --> 00:12:58,946 Không, cám ơn. Không sao. 173 00:13:00,414 --> 00:13:02,115 Bữa tiệc thật tuyệt. 174 00:13:03,617 --> 00:13:06,486 Tôi thật không nhận ra là họ đang tổ chức giáng sinh Nhật bản. 175 00:13:06,587 --> 00:13:07,721 Chúng tôi rất linh hoạt. 176 00:13:07,788 --> 00:13:10,757 Trân châu cảng không mang đi được, vậy chúng tôi xem qua video. 177 00:13:10,824 --> 00:13:12,926 178 00:13:13,493 --> 00:13:17,397 Bữa tiệc này là ăn mừng kép. Hôm nay chúng tôi ký kết được một vụ lớn... 179 00:13:17,464 --> 00:13:19,967 ..Và phần lớn là nhờ công của Holly. Đúng không, Joe? 180 00:13:20,033 --> 00:13:22,603 Vài phút nữa, tôi xin phép phải về. 181 00:13:26,807 --> 00:13:28,141 John. 182 00:13:32,312 --> 00:13:34,214 Anh đã gặp mọi người? 183 00:13:34,314 --> 00:13:36,283 Chúng tôi đang trêu chọc anh ta. 184 00:13:36,350 --> 00:13:38,452 và cũng bị chọc lại. 185 00:13:39,019 --> 00:13:42,523 Cô ấy sinh ra để làm kinh doanh. miệng lưỡi thật ghê gớm. 186 00:13:42,623 --> 00:13:44,992 Em đã hy vọng anh sẽ đến. 187 00:13:45,058 --> 00:13:47,227 Cho anh ấy xem cái đồng hồ đi. 188 00:13:47,794 --> 00:13:48,795 lát nữa. 189 00:13:48,862 --> 00:13:50,998 Cho anh ấy xem. Ngại gì chứ? 190 00:13:51,598 --> 00:13:54,067 Chỉ là món quà nhỏ, là sự đánh giá... 191 00:13:54,168 --> 00:13:56,770 ..cho công sức vất vả của cô ấy. Đồng hồ Rolex. 192 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Lát nữa tôi sẽ xem. 193 00:13:59,439 --> 00:14:01,608 Ở đây có chỗ nào, anh có thể rửa ráy một chút? 194 00:14:02,543 --> 00:14:03,377 Chắc rồi. 195 00:14:19,393 --> 00:14:20,861 Anh đừng để ý Ellis. 196 00:14:20,928 --> 00:14:22,529 Gần đây anh ấy đang rất thất vọng. 197 00:14:24,031 --> 00:14:27,267 Anh ta cứ nghĩ anh ta là món quà lớn nhất của Chúa, Anh biết không? 198 00:14:27,367 --> 00:14:29,670 Anh biết loại người này. 199 00:14:29,937 --> 00:14:32,539 Anh nghĩ, anh ta đang để mắt tới em. 200 00:14:33,073 --> 00:14:36,643 Được thôi. Em sẽ để mắt tới buồng tắm của anh ta. 201 00:14:37,010 --> 00:14:39,880 Dạo này anh ở đâu? Mọi chuyện xảy ra quá nhanh... 202 00:14:39,947 --> 00:14:42,716 ..em chưa có lúc nào hỏi anh qua điện thoại. 203 00:14:42,816 --> 00:14:45,285 Đội trưởng Roberts mới giải ngũ. 204 00:14:45,385 --> 00:14:46,520 Oh, thế à? 205 00:14:46,587 --> 00:14:48,222 Ông ấy nói anh có thể cùng ông ta. 206 00:14:48,288 --> 00:14:50,657 Vậy là ông ấy đã giải ngũ? Ông ấy sống ở đâu? 207 00:14:50,724 --> 00:14:53,927 - Romona. - Ha! Pomona. 208 00:14:54,595 --> 00:14:56,597 - Hả? - Pomona. 209 00:14:56,697 --> 00:14:58,532 - Pomona. - Ừ. 210 00:14:59,499 --> 00:15:01,835 Anh sống trong xe nửa thời gian. 211 00:15:03,270 --> 00:15:05,706 Sao ta không thoải mái một chút? Em vẫn còn một phòng ngủ. 212 00:15:07,107 --> 00:15:09,543 Nó không lớn hoặc gì đó, nhưng... 213 00:15:09,610 --> 00:15:13,080 ..lũ trẻ sẽ thích có anh trong nhà. 214 00:15:14,281 --> 00:15:15,782 Lũ trẻ? 215 00:15:19,119 --> 00:15:21,421 Em cũng vậy. 216 00:15:21,488 --> 00:15:23,257 Ha ha! Ooh! 217 00:15:24,625 --> 00:15:26,059 Xin lỗi. 218 00:15:33,033 --> 00:15:35,569 Em nhớ anh. 219 00:15:41,975 --> 00:15:44,111 chứ không nhớ tên anh? 220 00:15:44,945 --> 00:15:48,115 có thể trừ lúc em ký nhận cheque? 221 00:15:48,182 --> 00:15:50,284 Từ lúc nào em băt đầu lấy tên là bà Gennero? 222 00:15:53,287 --> 00:15:56,757 Đây là công ty của Nhật Bản. Họ quan niêm phụ nữ có chồng... 223 00:15:57,291 --> 00:15:58,959 Em là phụ nữ có chồng. 224 00:15:59,059 --> 00:16:01,929 Lại cãi nhau nữa?chúng ta đã cãi từ tháng 7. 225 00:16:01,995 --> 00:16:04,198 Chúng ta chẳng bao giờ kết thúc vụ này được. 226 00:16:04,298 --> 00:16:06,633 Em đã có cơ hội. Em phải nắm lấy nó. 227 00:16:06,733 --> 00:16:09,536 Không vấn đề gì ảnh hưởng đến hôn nhân của chúng ta. 228 00:16:09,636 --> 00:16:11,905 Nó chỉ thay đổi quan niệm của anh về hôn nhân. 229 00:16:11,972 --> 00:16:13,774 Quan niệm của anh cũng chẳng có gì... 230 00:16:13,841 --> 00:16:17,444 Em biết chính xác anh nghĩ thế nào. 231 00:16:17,511 --> 00:16:19,279 Bà Gennero, tôi... 232 00:16:21,014 --> 00:16:22,749 Xin lỗi. 233 00:16:23,283 --> 00:16:24,618 Xin chào. 234 00:16:25,919 --> 00:16:27,988 À.., ông Takagi đang tìm bà. 235 00:16:28,088 --> 00:16:30,624 Ông ấy muốn phát biểu gì đó với cả nhóm. 236 00:16:30,691 --> 00:16:31,491 Cám ơn. 237 00:16:36,129 --> 00:16:37,030 Tới giờ đọc diễn văn. 238 00:16:38,098 --> 00:16:39,967 Vài phút nữa em sẽ trở lại. 239 00:16:51,778 --> 00:16:53,380 Thật quá hay, John. 240 00:16:53,480 --> 00:16:56,483 Nghề nghiệp tốt. Rất thành đạt. 241 00:17:46,200 --> 00:17:47,401 Thế là Kareem nhảy lên. 242 00:17:47,467 --> 00:17:51,271 làm Worthy lỡ trớn, vượt qua AC, rồi Magic,... 243 00:17:51,371 --> 00:17:52,573 ..rồi lại Worthy. 244 00:17:54,007 --> 00:17:55,843 Bùm! hai phát. 245 00:18:00,614 --> 00:18:01,248 Chúng tôi đã vào. 246 00:18:14,228 --> 00:18:15,796 247 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 248 00:20:30,697 --> 00:20:31,965 Đường dây... 249 00:20:34,935 --> 00:20:36,036 ..qua đây... 250 00:20:36,103 --> 00:20:37,905 ..vòng xuống dưới. 251 00:21:08,435 --> 00:21:10,003 Chó chết. 252 00:21:11,104 --> 00:21:11,939 Ha ha! 253 00:21:13,173 --> 00:21:15,375 Co các ngón chân. 254 00:21:46,673 --> 00:21:48,008 Argyle, là tôi đây. 255 00:21:48,275 --> 00:21:49,810 Chuyện thế nào rồi? 256 00:21:49,877 --> 00:21:51,144 Tốt rồi. Anh ở đâu? 257 00:21:51,211 --> 00:21:54,181 Dưới này, trong nhà xe. Tình hình ông và vợ ông thế nào? 258 00:21:54,281 --> 00:21:56,583 Vẫn chưa bỏ phiếu. 259 00:22:05,025 --> 00:22:07,794 - Này, Bruder. - Chờ chút. 260 00:22:08,362 --> 00:22:09,863 không! không! không! 261 00:22:28,448 --> 00:22:29,483 Argyle? 262 00:22:30,083 --> 00:22:32,186 Mac, ông còn đấy không? A lô? 263 00:22:39,159 --> 00:22:40,694 264 00:22:40,794 --> 00:22:42,996 Ông biết số của tôi mà. Gọi lại đi. 265 00:23:08,021 --> 00:23:09,423 266 00:23:09,756 --> 00:23:10,891 267 00:23:12,392 --> 00:23:14,494 268 00:23:31,378 --> 00:23:33,280 269 00:23:37,417 --> 00:23:42,322 270 00:23:46,426 --> 00:23:47,861 271 00:23:51,765 --> 00:23:53,700 272 00:24:08,749 --> 00:24:10,484 273 00:24:10,617 --> 00:24:12,886 274 00:24:15,055 --> 00:24:17,191 Tất cả bình tĩnh. Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 275 00:24:17,991 --> 00:24:19,893 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 276 00:24:39,279 --> 00:24:40,681 Chết tiệt! 277 00:24:43,984 --> 00:24:45,152 Nghĩ đi. 278 00:24:45,619 --> 00:24:47,120 Nghĩ đi nào. 279 00:24:54,294 --> 00:24:56,296 280 00:25:03,003 --> 00:25:06,240 Thưa quí ông quí bà. 281 00:25:07,107 --> 00:25:08,675 Thưa các vị. 282 00:25:08,775 --> 00:25:10,711 283 00:25:16,016 --> 00:25:20,320 Vì chính sách tham lam phát triển toàn cầu của Tập đoàn Nakatomi... 284 00:25:20,387 --> 00:25:24,258 ..họ phải được học bài học về thực tế sử dụng quyền lực. 285 00:25:25,692 --> 00:25:27,895 Quí vị sẽ là nhân chứng. 286 00:25:30,130 --> 00:25:31,131 Bây giờ... 287 00:25:32,199 --> 00:25:34,067 ..Ngài Takagi đâu rồi? 288 00:25:36,703 --> 00:25:40,073 Joseph Yashinobo Takagi,... 289 00:25:41,575 --> 00:25:43,544 ..sinh ở Kyoto, năm 1937... 290 00:25:43,610 --> 00:25:45,445 Đừng cử động 291 00:25:45,979 --> 00:25:49,683 Gia đình di cư đến San Pedro, California, năm 1939,... 292 00:25:51,151 --> 00:25:55,622 ..ở khu định cư Manzanar, 1942 đến '43,... 293 00:25:56,990 --> 00:26:00,627 ..theo học đại học, tại Đại học California,... 294 00:26:01,228 --> 00:26:03,063 ..1955. 295 00:26:07,034 --> 00:26:11,205 Đại học Luật, Stanford, 1962. 296 00:26:11,705 --> 00:26:15,042 Thạc sĩ quản trị kinh doanh, Harvard, 1970. 297 00:26:16,643 --> 00:26:18,912 Chủ tịch,công ty thương mại Nakatomi. 298 00:26:19,012 --> 00:26:22,282 Phó Chủ tịch, Tập đoàn Đầu tư Nakatomi... 299 00:26:22,416 --> 00:26:23,483 Đủ rồi. 300 00:26:24,618 --> 00:26:26,720 Và cha... 301 00:26:26,787 --> 00:26:28,121 ..của 5 con. 302 00:26:28,422 --> 00:26:30,057 Tôi là Takagi. 303 00:26:31,458 --> 00:26:33,594 Xin chào? 304 00:26:34,061 --> 00:26:35,896 Rất vui được biết ngài. 305 00:26:48,408 --> 00:26:51,311 OK, 32... tầng, 33... máy tính. 306 00:26:57,584 --> 00:27:01,688 307 00:27:04,758 --> 00:27:06,260 Bộ vest đẹp đấy. 308 00:27:07,060 --> 00:27:09,162 may tại hãng John Phillips, London. 309 00:27:11,532 --> 00:27:13,433 tôi có 2 bộ. 310 00:27:14,268 --> 00:27:17,104 Người ta đồn rằng Arafat cũng mua quần áo ở đó. 311 00:27:19,840 --> 00:27:21,942 312 00:27:22,109 --> 00:27:24,711 - Lối nào? - Qua bên trái. 313 00:27:40,294 --> 00:27:42,329 314 00:27:46,900 --> 00:27:50,671 "Và khi Alexander đi thăm lãnh thổ rộng lớn của mình..." 315 00:27:50,737 --> 00:27:54,641 "..ông ta than rằng, chẳng còn thế giới nào nữa để chinh phục." 316 00:27:56,476 --> 00:27:58,045 317 00:27:59,146 --> 00:28:01,882 Sản phẩm của học vấn uyên bác. 318 00:28:03,283 --> 00:28:05,219 Ohh, thật quá đẹp. 319 00:28:07,855 --> 00:28:10,524 Tôi đã rất thích làm những mô hình như thế này khi còn bé. 320 00:28:10,591 --> 00:28:15,362 Thật chính xác, tinh xảo đến từng chi tiết nhỏ. 321 00:28:16,196 --> 00:28:17,664 Quá đẹp. 322 00:28:17,865 --> 00:28:21,034 Điều đó nói lên tất cả. Dự án của chúng tôi ở Indonesia. 323 00:28:22,402 --> 00:28:24,905 Ngược lại với điều mọi người thường nghĩ,... 324 00:28:25,372 --> 00:28:28,509 ..chúng tôi đang phát triển cùng đất này, không phải là khai thác bóc lột nó. 325 00:28:28,575 --> 00:28:33,213 Tôi tin ngài. Tôi đã đọc bài báo trên tạp chí "Forbes". 326 00:28:35,215 --> 00:28:36,617 Ngài Takagi... 327 00:28:38,318 --> 00:28:42,055 Tôi có thể nói cả ngày về công nghiệp hóa hay thời trang nam giới... 328 00:28:42,155 --> 00:28:44,191 ..nhưng tôi e rằng, công việc bắt buộc... 329 00:28:44,258 --> 00:28:47,361 ..và cộng sự của tôi đây có một số câu hỏi cho ngài. 330 00:28:48,195 --> 00:28:51,231 loại câu hỏi như "điền vào chỗ trống", thưa ngài. 331 00:28:52,065 --> 00:28:53,100 332 00:29:00,607 --> 00:29:02,409 Tôi không có mã số. 333 00:29:03,443 --> 00:29:05,812 Các ông đột nhập vào đây để xâm nhập hệ thông máy tính? 334 00:29:06,113 --> 00:29:08,115 Bất cứ thông tin nào các ông có được... 335 00:29:08,215 --> 00:29:10,417 ..khi họ tỉnh giấc tại Tokyo, họ sẽ thay đổi nó. 336 00:29:10,517 --> 00:29:13,420 Các ông không thể tống tiền chúng tôi được... 337 00:29:13,520 --> 00:29:15,556 Ngồi... xuống! 338 00:29:25,432 --> 00:29:29,102 Ngài Takagi, Tôi thực ra không quan tâm gì đến hệ thống máy tính. 339 00:29:34,308 --> 00:29:35,809 Nhưng tôi cần mã số... 340 00:29:36,944 --> 00:29:40,914 ..vì tôi đang quan tâm tới 640 triệu đô la... 341 00:29:41,481 --> 00:29:45,819 ..trái phiếu có thể chuyển đổi ngài đang cất giữ trong két sắt... 342 00:29:45,919 --> 00:29:49,556 ..và hệ thống máy tính thì kiểm soát két sắt. 343 00:29:50,757 --> 00:29:52,726 Anh muốn có tiền? 344 00:29:53,160 --> 00:29:55,562 Các ông là loại khủng bố gì vậy? 345 00:29:58,832 --> 00:30:01,301 Ai nói, chúng tôi là khủng bố? 346 00:30:20,821 --> 00:30:23,590 Trái phiếu thanh toán, nhiều nhất là chỉ đủ... 347 00:30:23,657 --> 00:30:27,461 ..cho 10 ngày hoạt động của tập đoàn . 348 00:30:27,528 --> 00:30:30,864 Nó thực ra không hơn một bất tiện tạm thời. 349 00:30:30,964 --> 00:30:31,999 Bây giờ... 350 00:30:36,370 --> 00:30:38,172 ..mã số, làm ơn. 351 00:30:39,473 --> 00:30:40,474 Đối với ông, nó vô ích thôi. 352 00:30:40,541 --> 00:30:44,011 Có 7 biện pháp an ninh bảo vệ két và mã số chỉ là 1 trong số đó. 353 00:30:44,077 --> 00:30:45,479 Ông sẽ chẳng bao giờ mở được. 354 00:30:45,546 --> 00:30:48,148 Vậy càng không có lý do gì không nói mã số cho chúng tôi. 355 00:30:48,982 --> 00:30:52,920 - Tôi đã nói với ông. - Chuyện này chưa xong đâu. 356 00:30:57,491 --> 00:31:01,161 Bộ đồ này rất đẹp, ngài Takagi. 357 00:31:01,895 --> 00:31:05,098 Thật xấu hổ khi phải làm hỏng nó. 358 00:31:07,334 --> 00:31:09,703 Tôi sẽ đếm đến 3. 359 00:31:10,737 --> 00:31:13,707 Sẽ không có 4 đâu. 360 00:31:14,541 --> 00:31:16,476 Đưa mã số cho tôi. 361 00:31:17,511 --> 00:31:18,712 Một,... 362 00:31:21,748 --> 00:31:23,050 ..hai,... 363 00:31:25,052 --> 00:31:27,120 - ..ba,... - Tôi không biết mã số. 364 00:31:27,855 --> 00:31:30,090 Hãy đáp máy bay đến Tokyo hỏi ông Chủ tịch. 365 00:31:30,190 --> 00:31:31,758 Các ông chỉ có thể giết tôi thôi. 366 00:31:32,392 --> 00:31:33,126 OK. 367 00:31:37,197 --> 00:31:38,599 Chúng tôi phải mạnh tay. 368 00:31:38,699 --> 00:31:40,701 Tony, xem có thể mở được mã số không. 369 00:31:40,767 --> 00:31:44,104 Karl, anh tôt hơn nên xem công việc của Heinrich trên tầng mái. 370 00:31:44,404 --> 00:31:45,539 371 00:32:09,496 --> 00:32:10,464 Không có gì. 372 00:32:11,331 --> 00:32:13,033 Đi xem Heinrich. 373 00:32:14,601 --> 00:32:16,036 Giờ... 374 00:32:16,470 --> 00:32:18,872 ..anh có thể phá được mã số không? 375 00:32:19,606 --> 00:32:24,711 Ông không chọn tôi vì vẻ ngoài đẹp trai đâu. 376 00:32:29,283 --> 00:32:32,085 Argyle, nói đi, anh đã nghe thấy tiếng súng. 377 00:32:32,152 --> 00:32:33,754 Giờ anh đang gọi cho cảnh sát. 378 00:32:33,820 --> 00:32:36,156 Tất nhiên, dù muộn anh cũng sẽ đến. 379 00:32:37,524 --> 00:32:39,626 Em yêu, anh đã bao giờ nói dối em chưa? 380 00:32:40,460 --> 00:32:42,930 Sếp à? Ông ta nghĩ Anh đang trên đường tới Vegas. 381 00:32:44,298 --> 00:32:46,767 Uli, lên phía trên mấy cái ống. 382 00:32:47,501 --> 00:32:49,469 Marco, anh chui qua đây. 383 00:32:51,471 --> 00:32:53,106 Tôi sẽ ném cho các anh. 384 00:32:57,277 --> 00:32:58,812 Hans, tôi đã tới mái. 385 00:33:12,292 --> 00:33:13,560 bắt lấy. 386 00:33:17,097 --> 00:33:18,332 Uli. 387 00:33:25,506 --> 00:33:27,841 30 phút để phá mã số,... 388 00:33:27,941 --> 00:33:32,513 ..2 tiếng, 2 tiếng rưỡi cho 5 hệ thống bảo vệ, đấy là ít nhất. 389 00:33:32,579 --> 00:33:35,782 Hệ thống thứ 7, tuy nhiên, lại ngoài khả năng của tôi. 390 00:33:58,438 --> 00:33:59,840 Tôi rất tiếc? 391 00:33:59,907 --> 00:34:02,809 Khóa thứ 7... dùng điện từ trường. 392 00:34:02,876 --> 00:34:05,846 Ông phải hiểu dòng điện không thể cắt cục bộ? 393 00:34:07,614 --> 00:34:08,882 Tin tôi đi. 394 00:34:10,684 --> 00:34:13,754 Chết tiệt tại sao mày không ngăn chúng lại, John? 395 00:34:14,855 --> 00:34:17,691 bởi vì làm thế mày sẽ chết. 396 00:34:17,758 --> 00:34:19,760 Nghĩ đi, chết tiệt! Suy nghĩ đi! 397 00:34:28,902 --> 00:34:30,404 398 00:34:32,172 --> 00:34:33,874 Chúng ta có báo động cháy. 399 00:34:34,474 --> 00:34:36,176 Gọi cho 911. 400 00:34:36,243 --> 00:34:40,247 Nói cho họ tên người bảo vệ và hủy báo động. 401 00:34:40,314 --> 00:34:41,615 Sau đó vô hiệu hệ thống... 402 00:34:45,052 --> 00:34:47,955 Eddie, xem tầng nào báo cháy? 403 00:34:49,489 --> 00:34:51,625 Chúng ta đi xem? 404 00:34:51,925 --> 00:34:53,126 không. 405 00:34:58,932 --> 00:35:00,434 Hay lắm 406 00:35:04,204 --> 00:35:05,372 Đã quá. 407 00:35:05,606 --> 00:35:08,408 Xin chào, con yêu. Lại đây với bố. lại đây. 408 00:35:08,842 --> 00:35:10,777 Ah ha ha ha! 409 00:35:12,312 --> 00:35:13,747 Lại đây, các con. 410 00:35:14,248 --> 00:35:15,415 Lại đây, các con. 411 00:35:15,482 --> 00:35:16,817 Lại đây, các con.Lại đây với bố. 412 00:35:16,917 --> 00:35:19,386 Những con chó đỏ đáng yêu. 413 00:35:22,155 --> 00:35:24,458 Một lũ ngu! Không!Không! 414 00:35:25,058 --> 00:35:26,994 Quay cái con khỉ ấy! 415 00:35:27,094 --> 00:35:28,695 416 00:36:00,460 --> 00:36:03,530 Đám cháy đã bị hủy bỏ, bạn tôi ạ. 417 00:36:08,135 --> 00:36:10,537 Không ai sẽ đến giúp anh đâu. 418 00:36:14,541 --> 00:36:17,744 Anh có lẽ tốt hơn là ra đi và xuống cùng những người kia. 419 00:36:20,447 --> 00:36:22,549 Tôi hứa sẽ không làm anh bị thương. 420 00:36:29,223 --> 00:36:30,757 421 00:36:44,538 --> 00:36:47,074 422 00:36:52,045 --> 00:36:55,215 Bỏ súng xuống, đầu rùa. cảnh sát đây. 423 00:36:55,315 --> 00:36:57,050 Ông không thể làm thương tổn tôi. 424 00:36:57,150 --> 00:36:58,919 Thế à? tại sao vậy? 425 00:36:59,019 --> 00:37:00,888 vì ông là cảnh sát. 426 00:37:00,954 --> 00:37:03,390 có những qui định rất chặt chẽ. 427 00:37:03,490 --> 00:37:06,960 Phải, đó là điều gã đội trưởng thường bảo tôi. 428 00:38:13,660 --> 00:38:15,829 Cá cái mông mày là tao sẽ tuân thủ. 429 00:38:17,664 --> 00:38:19,666 430 00:38:56,136 --> 00:38:58,071 9 triệu thằng khủng bố trên thế giới... 431 00:38:58,172 --> 00:39:01,341 ..thế mà lại giết phải thằng còn thấp hơn cả con em mình. 432 00:39:50,724 --> 00:39:53,227 Tôi muốn việc này phải thật chuyên nghiệp,... 433 00:39:53,293 --> 00:39:55,362 ..hiệu quả, đàng hoàng, hợp tác. 434 00:39:55,429 --> 00:39:56,563 không phải hỏi nhiều. 435 00:39:56,663 --> 00:39:59,566 Cuối cùng, ngài Takagi đã không nhìn sự việc như vậy... 436 00:39:59,666 --> 00:40:03,303 ..nên ông ta sẽ không cùng chúng ta trong quãng đời còn lại. 437 00:40:05,439 --> 00:40:07,374 Chúng ta có thể làm theo cách quí vị muốn. 438 00:40:08,575 --> 00:40:11,445 Quí vị có thể đàng hoàng bước ra hoặc được khênh ra... 439 00:40:11,545 --> 00:40:15,582 ..nhưng không nên nghĩ... đó là lỗi của chúng tôi. 440 00:40:17,084 --> 00:40:20,954 vậy... quyết định đi, từng ngừời... 441 00:40:21,121 --> 00:40:23,090 ..và làm ơn nhớ là... 442 00:40:24,558 --> 00:40:26,693 ..không còn cơ may nào khác đâu. 443 00:40:30,964 --> 00:40:32,466 Là Tony! 444 00:40:35,068 --> 00:40:36,336 Đẩy họ lui lại! 445 00:40:46,180 --> 00:40:48,649 "Giờ tao có súng tiểu liên" 446 00:40:50,317 --> 00:40:53,587 "Ho... ho... ho." 447 00:40:56,523 --> 00:40:58,525 Một nhân viên bảo vệ ta đã bỏ sót? 448 00:40:58,625 --> 00:41:03,730 Họ thường là cảnh sát về hưu. Không, còn điều này nữa. 449 00:41:04,198 --> 00:41:06,767 [Hans nói tiếng Đức] 450 00:41:13,373 --> 00:41:15,509 Chúng ta phải làm gì đó, Hans. 451 00:41:15,609 --> 00:41:16,844 Phải, sẽ làm. 452 00:41:16,944 --> 00:41:19,346 Nói Karl, anh nó đã chết. 453 00:41:20,113 --> 00:41:21,448 bảo nó xuống ngay. 454 00:41:22,950 --> 00:41:24,952 Karl... Tony chết rồi. 455 00:41:25,385 --> 00:41:27,821 Franco, Fritz, đưa cái xác lên tầng trên... 456 00:41:27,921 --> 00:41:29,089 ..cho khuất mắt. 457 00:41:29,189 --> 00:41:31,959 Tôi không muốn các con tin phải suy nghĩ nhiều. 458 00:41:32,559 --> 00:41:34,127 Xuống dưới này. 459 00:42:36,290 --> 00:42:38,058 Tôi muốn thấy máu! 460 00:42:38,158 --> 00:42:41,228 Anh sẽ có máu, nhưng để Heinrich đặt xong chất nổ... 461 00:42:41,295 --> 00:42:43,897 ..và Theo phá được két sắt. Sau đó ta gọi cảnh sát,... 462 00:42:43,997 --> 00:42:47,201 ..anh có thể xé ngôi nhà thành từng mảnh để tìm thằng đó... 463 00:42:47,267 --> 00:42:50,103 ..nhưng cho đến lúc đó, đừng có làm kế hoạch phải thay đổi! 464 00:42:50,537 --> 00:42:52,773 thế nếu thằng đó làm kế hoạch phải thay đổi thì sao? 465 00:42:57,578 --> 00:42:59,446 Em nghĩ thế nào? 466 00:43:01,415 --> 00:43:03,550 Có chuyện gì đó. 467 00:43:03,617 --> 00:43:04,952 cảnh sát? 468 00:43:06,887 --> 00:43:09,356 - John. - John? 469 00:43:09,656 --> 00:43:11,792 Thằng đó có thể làm đảo lộn mọi thứ. 470 00:43:11,892 --> 00:43:13,193 Anh ấy nghĩ mình đang làm gì vậy? 471 00:43:13,260 --> 00:43:14,494 Công việc. 472 00:43:14,595 --> 00:43:18,265 Vớ vẩn. Việc của anh ấy cách đây 3,000 dặm. 473 00:43:18,365 --> 00:43:21,602 Không có anh ta, chúng ta còn có cơ hội ra khỏi đây. 474 00:43:22,669 --> 00:43:25,138 Nói điều đó với Takagi. 475 00:43:48,595 --> 00:43:50,964 Cấp cứu, cấp cứu, có ai nghe thấy không. 476 00:43:51,064 --> 00:43:53,534 Bọn khủng bố đã chiếm giữ tòa nhà Nakatomi... 477 00:43:53,634 --> 00:43:55,068 ..và bắt giữ ít nhất 30 người làm con tin. 478 00:43:55,135 --> 00:43:57,271 Tôi nhắc lại. chưa rõ bao nhiêu tên... 479 00:43:57,337 --> 00:43:59,439 ..6 hoặc hơn, trang bị vũ khí tự động... 480 00:43:59,506 --> 00:44:00,674 ..tại Nakatomi Plaza,... 481 00:44:00,774 --> 00:44:01,775 ..Century City. 482 00:44:01,842 --> 00:44:04,711 Chỗ nào tốt nhất để phát tín hiệu? 483 00:44:04,811 --> 00:44:05,412 Mái nhà! 484 00:44:05,479 --> 00:44:06,813 Đi! Đi thôi! 485 00:44:09,516 --> 00:44:12,019 Cùng địa điểm với tín hiệu báo cháy. 486 00:44:12,252 --> 00:44:14,621 Để tôi xử lý. 487 00:44:16,123 --> 00:44:17,824 Chú ý, bất cứ ông là ai,... 488 00:44:17,891 --> 00:44:20,460 ..đường dây này được dành cho trường hợp khẩn cấp. 489 00:44:20,527 --> 00:44:23,630 Không giỡn đâu, quý bà! Nghe giống như tôi gọi đặt bánh Pizza hả? 490 00:44:36,577 --> 00:44:39,379 Ngoài tôi ra không ai được giết hắn. 491 00:44:40,013 --> 00:44:42,182 Chúng đã giết 1 con tin. 492 00:44:42,282 --> 00:44:45,452 Chúng đang củng cố vị trí trong lúc các cô nhấm nhẳng với tôi trên radio! 493 00:44:45,853 --> 00:44:47,821 Thưa ông, tôi đã cảnh báo ông. 494 00:44:47,888 --> 00:44:49,523 Đây là đường dây giành riêng. 495 00:44:49,590 --> 00:44:53,360 nếu là cuộc gọi khẩn cấp, xin quay số 911. 496 00:44:53,460 --> 00:44:57,064 Nếu không, tôi sẽ báo cáo vụ này như là sự xâm phạm an ninh quốc gia. 497 00:44:57,164 --> 00:44:59,733 Tốt! Báo cáo đi! Chết tiệt đến đây và bắt tôi đi! 498 00:44:59,833 --> 00:45:01,068 Đưa ngay cảnh sát đến đây! 499 00:45:02,703 --> 00:45:03,704 500 00:45:14,615 --> 00:45:18,185 Sắp xếp cử xe tuần tra nào qua đó xem thử. 501 00:45:19,586 --> 00:45:21,555 502 00:45:29,963 --> 00:45:31,965 Xem nào, anh ăn bánh rán?. 503 00:45:32,499 --> 00:45:35,402 - Tôi mua cho vợ tôi. - À. 504 00:45:37,404 --> 00:45:40,207 - Cô ấy đang mang bầu. - À. 505 00:45:41,275 --> 00:45:42,209 Gói lại cho tôi. 506 00:45:43,710 --> 00:45:45,045 Giai đoạn quan trọng. 507 00:45:47,881 --> 00:45:49,449 Cám ơn. 508 00:45:52,452 --> 00:45:54,888 Gọi xe 8-Lincoln-30. hết. 509 00:45:54,955 --> 00:45:56,924 Đây là xe 8-Lincoln-30. 510 00:45:56,990 --> 00:46:01,295 Điều tra điều luật 2 tại Nakatomi Plaza, khu Century. 511 00:46:01,395 --> 00:46:05,365 8-Lincoln-30 gọi Trung tâm. Tôi đang trên đường. 512 00:48:03,550 --> 00:48:04,818 Các cô gái. 513 00:48:06,186 --> 00:48:08,021 514 00:48:20,501 --> 00:48:22,603 Chết tiệt! Cái quái đó ở đâu nhỉ? 515 00:48:42,623 --> 00:48:43,423 516 00:48:44,691 --> 00:48:46,593 Oh, chúa ơi. 517 00:48:53,133 --> 00:48:54,902 518 00:49:02,476 --> 00:49:04,711 Hắn ở phía trên trục thang máy. 519 00:49:05,245 --> 00:49:06,180 Tuyệt vời. 520 00:49:06,280 --> 00:49:08,715 Thang máy đã bị khóa. Hắn không thể thoát. 521 00:49:08,782 --> 00:49:10,484 Nhốt hắn lại, rồi xuống đây. 522 00:49:14,421 --> 00:49:15,589 Oh, chết tiệt. 523 00:49:21,461 --> 00:49:23,830 Karl, cảnh sát có thể đang trên đường tới đây... 524 00:49:23,931 --> 00:49:24,898 ..Xong chưa. 525 00:49:25,265 --> 00:49:25,832 Karl? 526 00:49:47,287 --> 00:49:48,121 Christ. 527 00:49:53,327 --> 00:49:55,662 Tôi có thể chặn họ lại,nhưng nếu họ nghe thấy tiếng súng.... 528 00:49:55,762 --> 00:49:58,298 Nếu anh đã nhốt được hắn, hắn coi như vô hại rồi... 529 00:50:36,837 --> 00:50:38,539 530 00:51:03,263 --> 00:51:04,698 "Hãy ra ngoài bờ biển!" 531 00:51:04,765 --> 00:51:06,867 "chúng ta sẽ cùng nhau, cười lên một tiếng." 532 00:51:13,874 --> 00:51:16,910 Giờ tôi biết cá đóng hộp cảm giác thế nào. 533 00:51:26,620 --> 00:51:28,422 Chỗ này! 534 00:51:47,074 --> 00:51:48,675 535 00:52:24,344 --> 00:52:26,513 Karl! cảnh sát đến! 536 00:52:26,647 --> 00:52:28,448 Karl, cảnh sát đến! 537 00:53:13,360 --> 00:53:15,329 Đến lúc rồi. 538 00:53:19,933 --> 00:53:22,369 Không có dấu hiệu lộn xộn, Trung tâm. 539 00:53:22,469 --> 00:53:24,905 Tốt rồi. có thể họ báo lộn. 540 00:53:25,005 --> 00:53:26,707 Tôi sẽ kiểm tra xác nhận một lần nữa. 541 00:53:33,247 --> 00:53:35,482 Ai lái chiếc xe nhỉ, Stevie Wonder? 542 00:53:37,718 --> 00:53:39,186 Tôi nhìn thấy nhân viên bảo vệ bên trong. 543 00:53:40,320 --> 00:53:42,155 Tôi sẽ vào quan sát lỹ hơn. 544 00:53:42,222 --> 00:53:43,590 Hãy cẩn thận. 545 00:53:46,793 --> 00:53:47,794 Eddie? 546 00:53:48,328 --> 00:53:50,597 Tôi đã nghĩ thế nào ông cũng gọi. 547 00:54:14,121 --> 00:54:16,723 Xin chào, ông sĩ quan. tôi có thể giúp gì được? 548 00:54:23,063 --> 00:54:24,998 549 00:54:28,135 --> 00:54:30,070 Thiết bị báo động trục trặc. 550 00:54:30,137 --> 00:54:32,406 Ông hỏi tôi, cái máy tính chết tiệt này gửi tin báo... 551 00:54:32,472 --> 00:54:34,308 ..có cuộc săn ngỗng trời. 552 00:54:34,408 --> 00:54:37,911 Họ đã phải sửa lỗi hệ thống thường xuyên ngay từ khi mới lắp đặt. 553 00:54:37,978 --> 00:54:40,280 [TV] ..Notre Dame đang dẫn đầu USC. 554 00:54:40,380 --> 00:54:42,115 Oh, chết tiệt! 555 00:54:42,182 --> 00:54:44,818 Tôi đã đặt cửa 50 đô cho họ. 556 00:54:46,486 --> 00:54:50,624 Thôi nào, Thôi nào, Ngài hiệp sĩ chết tiệt đâu rồi? 557 00:55:01,668 --> 00:55:05,305 558 00:55:13,847 --> 00:55:16,450 [TV] ..quá tốt, khoảng cách 52 mét Anh. 559 00:55:16,517 --> 00:55:18,652 Anh không phản đối tôi kiểm tra một chút chứ? 560 00:55:18,752 --> 00:55:20,120 Ông cứ tự nhiên. 561 00:55:20,187 --> 00:55:22,890 [TV] còn 27 giây nữa là hết hiệp 1. 7 - 0, Notre Dame. 562 00:55:22,990 --> 00:55:25,993 Gã Ai len đó vượt qua 74 mét Anh với 8 cầu thủ... 563 00:55:28,495 --> 00:55:29,630 Tao sẽ ném cái chết tiệt... 564 00:55:30,130 --> 00:55:31,698 Đứng yên, đồ chó chết! Bỏ súng xuống! 565 00:55:31,798 --> 00:55:32,900 Đừng bắn! 566 00:55:33,000 --> 00:55:35,802 - Bỏ khẩu súng xuống! - Được! Đừng bắn! 567 00:55:35,869 --> 00:55:37,037 Bỏ khẩu súng chết tiệt xuống! 568 00:55:37,371 --> 00:55:38,639 Marco, cúi xuống! 569 00:55:43,143 --> 00:55:45,345 570 00:55:55,088 --> 00:55:57,224 Ah, công việc chết tiệt! 571 00:55:58,258 --> 00:55:59,927 572 00:56:06,166 --> 00:56:08,001 Mày xong rồi! 573 00:56:08,068 --> 00:56:11,171 Không còn cái bàn nào nữa! mày sẽ chui đi đâu, anh bạn? 574 00:56:12,206 --> 00:56:13,807 Lần sau, nếu có cơ hội bắn ai đó,... 575 00:56:13,874 --> 00:56:15,509 ..thì đừng có do dự. 576 00:56:22,883 --> 00:56:24,818 Lời khuyên quá hay. 577 00:56:25,185 --> 00:56:28,589 - Xin lỗi đã làm mất thì giờ của ông. - Không vấn đề gì. 578 00:56:28,689 --> 00:56:31,291 - Giáng sinh vui vẻ. - Giáng sinh vui vẻ. 579 00:56:36,730 --> 00:56:40,701 # Oh, the weather outside is frightful # 580 00:56:40,767 --> 00:56:43,136 # Dum de dum delightful # 581 00:56:45,606 --> 00:56:47,441 Oh, vì tình yêu... 582 00:56:50,978 --> 00:56:52,746 8-Lincoln-30 gọi Trung tâm. 583 00:56:52,846 --> 00:56:53,914 Báo cáo đi. 584 00:56:53,981 --> 00:56:56,450 Về cuộc săn ngỗng trời ở quảng trường Nakatomi. 585 00:56:56,550 --> 00:56:58,485 Ở đây không có chuyện gì. Hết. 586 00:56:59,453 --> 00:57:02,256 # But nobody has no place to go # 587 00:57:02,322 --> 00:57:05,559 # Let it snow, let it snow, let it snow # 588 00:57:07,261 --> 00:57:08,161 Chết tiệt! 589 00:57:08,295 --> 00:57:10,063 Chó chết! chúa ơi! 590 00:57:18,105 --> 00:57:19,806 Hoan nghênh đến dự tiệc, anh bạn! 591 00:57:19,907 --> 00:57:21,308 Chết tiệt! 592 00:57:24,945 --> 00:57:26,513 593 00:57:26,613 --> 00:57:28,148 594 00:57:28,248 --> 00:57:30,250 Cử người đến đây mau, chết tiệt! 595 00:57:30,317 --> 00:57:32,886 Chúng bắn tôi như mưa! 596 00:57:32,953 --> 00:57:34,988 Tôi cần hỗ trợ khẩn cấp! 597 00:57:36,323 --> 00:57:37,658 Ngay, chết tiệt! Ngay bây giờ! 598 00:57:56,076 --> 00:57:58,178 Monica, Anh có thể đặt bàn cho chúng ta. 599 00:57:59,346 --> 00:58:01,915 Wolfgang và anh là bạn rất thân. 600 00:58:02,482 --> 00:58:04,117 Anh đã chuyện với anh ấy, ơn chúa. 601 00:58:04,184 --> 00:58:05,919 ..Nakatomi. 602 00:58:05,986 --> 00:58:08,655 Nhắc lại. Cảnh sát cần trợ giúp tại... 603 00:58:08,755 --> 00:58:10,157 Tôi đang ở quảng trường Nakatomi. 604 00:58:10,224 --> 00:58:12,459 Chúng đã biến cái xe tôi thành đống phó mát Thụy sĩ! 605 00:58:12,526 --> 00:58:14,194 Tôi cần trợ giúp khẩn cấp ngay! 606 00:58:14,294 --> 00:58:16,563 Ngay, chết tiệt! Ngay bây giờ! 607 00:58:37,484 --> 00:58:39,486 Chưa bao giờ nghĩ tôi lại yêu âm thanh này. 608 00:58:39,553 --> 00:58:41,154 Các vị cứ bình tĩnh. 609 00:58:41,221 --> 00:58:44,157 Chỉ là vấn đề đến không đúng lúc, vậy thôi. 610 00:58:44,224 --> 00:58:46,193 Can thiệp của cảnh sát là không tránh khỏi... 611 00:58:46,260 --> 00:58:48,996 ..và, như đã thấy, là cần thiết. 612 00:58:49,062 --> 00:58:52,533 Vậy, cứ để họ mò mẫm ngoài đó các vị cứ bình tĩnh. 613 00:58:52,599 --> 00:58:54,234 Mọi thứ đơn giản chỉ bắt đầu. 614 00:58:54,334 --> 00:58:55,035 615 00:58:55,903 --> 00:58:59,406 Tôi đã bảo tất cả các anh ngừng liên lạc cho đến khi... 616 00:58:59,506 --> 00:59:02,176 Rất xin lỗi, Hans. Tôi chưa nhận được tin này. 617 00:59:02,242 --> 00:59:05,612 Lẽ ra ông nên thông báo chúng trên bảng tin. 618 00:59:05,712 --> 00:59:08,215 Tính từ lúc tôi thịt Tony, Marco và bạn của hắn,... 619 00:59:08,282 --> 00:59:11,151 ..tôi tính chỉ còn mình ông, Karl và Franco ... 620 00:59:11,218 --> 00:59:13,187 ..vậy tôi muốn gọi điện báo ông biết. 621 00:59:13,253 --> 00:59:15,455 Sao hắn biết nhiều về chúng ta vậy? 622 00:59:16,890 --> 00:59:19,026 Anh thật tốt bụng. 623 00:59:19,459 --> 00:59:22,462 Tôi đoán anh là kẻ bí ẩn phá đám bữa tiệc tối nay. 624 00:59:23,163 --> 00:59:24,531 Anh là kẻ rắc rối nhất... 625 00:59:24,598 --> 00:59:26,400 ..trong các nhân viên bảo vệ. 626 00:59:26,834 --> 00:59:29,636 Ê...! Xin lỗi, Hans. Đoán sai rồi. 627 00:59:29,736 --> 00:59:32,472 Liệu ông có muốn xông vào nơi nguy hiểm nơi sống chết chỉ một tích tắc? 628 00:59:37,611 --> 00:59:40,013 Mm, sẽ rất tệ cho ông đấy. 629 00:59:40,881 --> 00:59:42,382 Vậy anh là ai? 630 00:59:42,449 --> 00:59:44,751 Chỉ là con sâu làm rầu nồi canh, Hans. 631 00:59:44,818 --> 00:59:46,220 là con khỉ làm trò,... 632 00:59:46,286 --> 00:59:48,255 ..vết nhói ở mông thôi mà. 633 00:59:50,958 --> 00:59:51,792 Whoa! 634 00:59:53,427 --> 00:59:55,896 Kiểm tra những người khác. Đừng dùng radio. 635 00:59:55,963 --> 00:59:57,364 Xem nếu hắn có nói dối về Marco... 636 00:59:57,431 --> 01:00:00,133 ..và tìm xem có ai khác mất nữa không. 637 01:00:03,770 --> 01:00:05,839 Ông khách bí ẩn,... 638 01:00:06,940 --> 01:00:08,675 ..ông còn ở đó chứ? 639 01:00:09,443 --> 01:00:11,078 Yeah, Tôi vẫn ở đây... 640 01:00:11,144 --> 01:00:13,914 ..trừ phi ông muốn mở cửa lớn đón tôi. 641 01:00:13,981 --> 01:00:15,916 Không, tôi e là không... 642 01:00:15,983 --> 01:00:18,785 ..nhưng anh đã làm chúng tôi thiệt hại. 643 01:00:18,852 --> 01:00:20,621 Anh biết tên tôi, vậy anh là ai? 644 01:00:20,687 --> 01:00:24,858 Chỉ là một người Mỹ, đã xem quá nhiều phim bạo lực? 645 01:00:24,958 --> 01:00:28,128 Một đưa trẻ mồ côi thất vọng... 646 01:00:28,228 --> 01:00:31,331 ..cứ nghĩ mình là John Wayne, Rambo, Marshal Dillon? 647 01:00:32,633 --> 01:00:35,536 Tôi là một phần của Roy Rogers. 648 01:00:36,170 --> 01:00:37,938 Tôi thích những chiếc áo lòe loạt. 649 01:00:38,005 --> 01:00:41,275 Anh nghĩ anh có cơ hội thắng chúng tôi, anh cao bồi? 650 01:00:44,411 --> 01:00:46,513 may hơn khôn, ông không biết sao, chó chết. 651 01:00:50,317 --> 01:00:52,619 Ta sẽ đánh bại những người khác, nếu ta có truyền hình trực tiếp. 652 01:00:52,686 --> 01:00:54,488 Sam, tôi không có chương trình mới. 653 01:00:54,555 --> 01:00:56,823 Harvey, làm tốt những thứ anh đã có. 654 01:00:56,890 --> 01:00:58,659 Sam, tôi cầu xin anh mà. 655 01:00:58,725 --> 01:01:01,962 Nhóm của Simon truyền trực tiếp. Tôi sẽ bảo họ lượn qua đó. 656 01:01:02,029 --> 01:01:03,864 Tôi không ngồi yên đâu! 657 01:01:03,964 --> 01:01:06,733 Vụ này là của tôi! Tôi phải đến đó! 658 01:01:06,834 --> 01:01:08,468 Nghe này, Sam. Nói anh biết. 659 01:01:08,535 --> 01:01:10,737 Anh không cho tôi xe, Tôi sẽ lấy trộm. 660 01:01:10,838 --> 01:01:12,005 Dừng một chút, Thornburg. 661 01:01:12,105 --> 01:01:13,273 Bắt đầu, Harvey! 662 01:01:13,340 --> 01:01:15,909 ..bốn, ba, hai,... 663 01:01:16,009 --> 01:01:17,211 ..một. 664 01:01:17,444 --> 01:01:19,179 Harvey, đã phát sóng. 665 01:01:23,483 --> 01:01:25,552 Xin chào. Đây là Harvey Johnson. 666 01:01:27,454 --> 01:01:29,156 và Gail Wallens. 667 01:01:29,223 --> 01:01:31,225 bản tin tối lúc 10 giờ. 668 01:01:31,325 --> 01:01:34,127 Những tin chính về lễ giáng sinh... 669 01:01:34,194 --> 01:01:37,364 Lấy xe số 5. Rồi biến đi. 670 01:01:45,172 --> 01:01:48,075 Hắn đã không nói dối về Marco. Nó bị bay xuống đường. 671 01:01:48,675 --> 01:01:50,511 Một người khác là Heinrich... 672 01:01:51,044 --> 01:01:52,846 ..túi của nó cũng bị mất. 673 01:01:55,082 --> 01:01:56,583 Hắn đã có chất nổ. 674 01:02:01,588 --> 01:02:02,356 Theo. 675 01:02:03,156 --> 01:02:04,191 Theo. 676 01:02:04,391 --> 01:02:05,425 Yo! 677 01:02:05,893 --> 01:02:09,062 Chúng ta có một số trục trặc. làm đến đâu rồi? 678 01:02:09,630 --> 01:02:11,064 Xong 3 cái, đang làm cái thứ 4. 679 01:02:11,164 --> 01:02:12,599 vậy đừng mất thời gian nữa... 680 01:02:12,699 --> 01:02:14,568 ..làm nhanh lên. 681 01:02:15,269 --> 01:02:16,803 Đây là Trung sĩ Al Powell... 682 01:02:16,904 --> 01:02:18,539 ..thuộc Sở Cảnh sát Los Angeles. 683 01:02:18,605 --> 01:02:20,040 Ai đó đã kêu cứu qua radio... 684 01:02:20,107 --> 01:02:21,275 ..nếu nghe thấy tôi trên kênh này,... 685 01:02:21,441 --> 01:02:23,377 ..hãy trả lời xác nhận. 686 01:02:23,443 --> 01:02:24,511 Tôi nhắc lại,... 687 01:02:24,578 --> 01:02:27,915 ..Ai đó đã kêu cứu qua radio, nếu nghe thấy tôi... 688 01:02:27,981 --> 01:02:30,450 ..hãy trả lời xác nhận. 689 01:02:34,755 --> 01:02:37,391 tôi nghe rõ, anh bạn. Anh là người trong chiếc xe? 690 01:02:37,457 --> 01:02:39,426 phần còn lại của nó. 691 01:02:39,526 --> 01:02:41,161 Anh có thể cho biết tên tuổi? 692 01:02:41,261 --> 01:02:42,963 Không phải bây giờ. Để sau đi. 693 01:02:43,063 --> 01:02:45,065 Nghe nhanh này. Đường dây này công cộng. 694 01:02:45,132 --> 01:02:47,134 các hàng xóm đang ngứa ngáy tay trên cò súng. 695 01:02:47,234 --> 01:02:48,769 Rõ chưa, tình hình như sau. 696 01:02:48,836 --> 01:02:50,704 Anh có khoảng 30 con tin trên tầng 30. 697 01:02:50,771 --> 01:02:52,172 Kẻ cầm đầu tên là Hans. 698 01:02:52,272 --> 01:02:53,774 Ta phải tìm ra nó và bắt nó câm miệng. 699 01:02:53,841 --> 01:02:54,942 Nó nói cho bọn cớm mọi thứ! 700 01:02:55,008 --> 01:02:57,110 kệ hắn đi. tôi đang chờ FBI. 701 01:02:57,177 --> 01:02:59,279 Hắn muốn lãng phí thời gian thế nào kệ hắn... 702 01:02:59,379 --> 01:03:01,648 ..nhưng ta phải tìm được cái túi, Fritz. 703 01:03:01,748 --> 01:03:03,784 Chúng có cả kho vũ khí ở đây. 704 01:03:03,851 --> 01:03:05,185 Chúng ta phải có chất nổ. 705 01:03:05,285 --> 01:03:07,754 Chúng có súng phóng lựu, tiểu liên... 706 01:03:07,821 --> 01:03:09,957 ..và chất nổ dẻo, đủ để thổi bay cả Arnold Schwarzenegger. 707 01:03:10,457 --> 01:03:13,293 Hiện giờ chúng có khoảng 9 thằng, cộng cả thằng đã bay xuống đường. 708 01:03:13,393 --> 01:03:15,195 Chúng có vẻ là từ châu Âu... 709 01:03:15,295 --> 01:03:17,798 ..căn cứ qua nhãn mác quần áo và... 710 01:03:24,638 --> 01:03:26,173 ..thuốc lá. 711 01:03:26,273 --> 01:03:28,809 Chúng có vẻ nhiều tiền và rất khôn ngoan. 712 01:03:28,876 --> 01:03:30,577 Sao anh biết được? 713 01:03:30,644 --> 01:03:32,412 Tôi đã thấy quá nhiều thẻ căn cước giả... 714 01:03:32,479 --> 01:03:36,316 ..đủ để thấy, mỗi thứ chúng có, đều đáng giá cả một gia tài. 715 01:03:38,619 --> 01:03:41,021 Và trên hêt, Tôi không biết chúng thực sự là ai... 716 01:03:41,121 --> 01:03:43,190 ..nhưng các anh đang có một bọn rất khó chơi... 717 01:03:43,290 --> 01:03:44,691 ..và chúng đang ở đây. 718 01:03:46,293 --> 01:03:47,761 Tôi đã nghe rõ, anh bạn. 719 01:03:47,828 --> 01:03:49,062 Những người giỏi nhất Los Angeles đang đến,... 720 01:03:49,296 --> 01:03:50,697 ..để mọi việc lại cho họ. 721 01:03:51,331 --> 01:03:54,134 Mọi thứ đang đợi anh đấy, anh bạn. 722 01:03:54,668 --> 01:03:56,637 Vậy, tôi gọi anh thế nào? 723 01:03:58,305 --> 01:03:59,439 Gọi tôi là... 724 01:04:01,308 --> 01:04:02,142 ..Roy. 725 01:04:02,209 --> 01:04:05,979 Nghe này, Roy, nếu anh còn nghĩ đến cái khác... 726 01:04:06,046 --> 01:04:07,214 ..đừng ngại, OK? 727 01:04:07,314 --> 01:04:10,350 Trong lúc chờ đợi, tìm một chỗ an toàn và để mọi việc lại cho chúng tôi. 728 01:04:11,351 --> 01:04:13,654 Chúng là của các anh đấy, Al. 729 01:04:31,104 --> 01:04:32,406 Ai đang nói chuyện với chúng? 730 01:04:33,473 --> 01:04:36,510 Là tôi, thưa ngài. Trung sĩ Powell. Al Powell. 731 01:04:36,944 --> 01:04:39,012 Dwayne Robinson. Vụ này là thế nào? 732 01:04:39,079 --> 01:04:41,014 Bọn chúng muốn cái gì? 733 01:04:41,081 --> 01:04:43,217 Nếu ông muốn nói tới mấy tên đó,... 734 01:04:43,283 --> 01:04:45,352 ..chúng tôi chưa nhận được tín hiệu gì từ chúng. 735 01:04:45,419 --> 01:04:47,287 Vậy anh đang nói với ai vậy? 736 01:04:48,355 --> 01:04:51,225 Tôi chưa biết. Anh ta không cho biết tên. 737 01:04:51,291 --> 01:04:53,927 Nhưng anh ta có vẻ là người đã gọi điện cầu cứu. 738 01:04:54,027 --> 01:04:57,264 Anh ta chắc chắn đã giết được một thằng và tuyên bố hạ gục hai thằng nữa. 739 01:04:57,364 --> 01:04:58,565 Anh ta nói vậy? 740 01:04:58,665 --> 01:05:00,868 Powell, anh nghĩ gì vậy... 741 01:05:00,934 --> 01:05:03,303 ..anh ta là một tên trong bọn chúng đã bỏ ngũ... 742 01:05:03,403 --> 01:05:05,138 ..hay một thằng điên nào đó? 743 01:05:05,239 --> 01:05:08,308 Tôi không nghĩ thế. Thực ra, tôi nghĩ anh ta là cảnh sát,... 744 01:05:08,408 --> 01:05:11,211 ..có thể không phải cảnh sát Los Angeles, Nhưng rõ ràng anh ta có nghề. 745 01:05:11,278 --> 01:05:14,548 - Sao anh biết vậy? - Cảm giác thôi... mọi thứ anh ta nói... 746 01:05:14,615 --> 01:05:17,417 ..như có thể nhận ra thẻ căn cước giả. 747 01:05:17,484 --> 01:05:19,586 Chúa ơi, Powell! 748 01:05:19,686 --> 01:05:22,155 Hăn có thể là bất cứ thằng phục vụ quầy bar chết tiệt nào đó! 749 01:05:22,256 --> 01:05:23,790 Truyền hình đang ở đây. 750 01:05:24,725 --> 01:05:26,326 Oh, chết tiệt. 751 01:05:26,426 --> 01:05:27,461 752 01:05:29,496 --> 01:05:31,131 753 01:05:43,343 --> 01:05:44,811 Tôi có một yêu cầu. 754 01:05:44,912 --> 01:05:47,748 Thằng ngu nào đẩy cô ra vậy? 755 01:05:47,814 --> 01:05:49,316 Chính ông... 756 01:05:49,416 --> 01:05:51,485 ..Khi ông giết sếp của tôi. 757 01:05:51,585 --> 01:05:53,654 Giờ mọi người trông cậy vào tôi. 758 01:05:53,754 --> 01:05:56,323 Về công việc, tôi là người thay thế ông Takagi khi ông ta vắng mặt. 759 01:05:56,423 --> 01:05:59,793 Tôi thật rất không muốn làm phiền ông. 760 01:06:07,768 --> 01:06:09,069 Cô nói tiếp đi. 761 01:06:09,169 --> 01:06:11,138 chúng tôi có một phụ nữ mang thai. 762 01:06:11,205 --> 01:06:14,141 chỉ vài tuần nữa sẽ sinh... 763 01:06:14,208 --> 01:06:17,377 ..ngồi trên nền đá không tốt cho sức khỏe của cô ấy. 764 01:06:17,477 --> 01:06:20,848 Vậy tôi muốn xin phép ông đưa cô ta vào văn phòng, có ghế sô pha. 765 01:06:22,282 --> 01:06:25,152 không, nhưng tôi sẽ cho mang ghế sô pha đến. vậy được chưa? 766 01:06:25,219 --> 01:06:26,653 Dạ được. 767 01:06:27,221 --> 01:06:28,755 Và nếu ông không muốn lộn xộn,... 768 01:06:28,822 --> 01:06:31,091 ..hãy gom chúng tôi lại, trong phòng tắm. 769 01:06:31,158 --> 01:06:34,228 phải. cô nói đúng. 770 01:06:35,162 --> 01:06:36,830 Sẽ thực hiện ngay. 771 01:06:36,997 --> 01:06:38,699 còn việc gì nữa không? 772 01:06:41,134 --> 01:06:42,703 Không, cám ơn ông. 773 01:06:49,176 --> 01:06:52,012 Ngài Takagi đã chọn không lầm người. Cô ...? 774 01:06:52,946 --> 01:06:53,947 Gennero. 775 01:06:55,682 --> 01:06:58,252 Cô Gennero. 776 01:07:00,888 --> 01:07:03,524 Chương trình bị gián đoạn bởi bản tin đặc biệt. 777 01:07:03,590 --> 01:07:06,527 Đây là Richard Thornburg truyền trực tiếp từ khu Century. 778 01:07:06,593 --> 01:07:09,696 Tối nay, Los Angeles đan xen 779 01:07:09,796 --> 01:07:12,833 giữa niềm vui đón giáng sinh 780 01:07:12,900 --> 01:07:14,902 của mọi người dân lao động 781 01:07:15,002 --> 01:07:18,071 với nỗi đau gây ra bởi chủ nghĩa khủng bố quốc tế. 782 01:07:18,172 --> 01:07:22,543 Khoảng 2 giờ trước đây, một nhóm người chưa xác định 783 01:07:22,609 --> 01:07:25,279 đã chiếm giữ tòa nhà Nakatomi, 784 01:07:25,379 --> 01:07:27,614 phong tỏa mọi lối ra vào. 785 01:07:27,714 --> 01:07:29,616 mọi điện thoại bị cắt đứt. 786 01:07:29,716 --> 01:07:32,019 và sự liên hệ duy nhất có thể 787 01:07:32,085 --> 01:07:35,022 là bằng các máy bộ đàm 788 01:07:35,088 --> 01:07:37,457 mà nhóm khủng bố có mang theo. 789 01:07:37,558 --> 01:07:39,359 Theo nguồn tin chính thức, 790 01:07:39,426 --> 01:07:42,062 thủ phạm gây ra vụ chiếm giữ tòa nhà... 791 01:07:42,162 --> 01:07:44,898 Nhóm 5, giữ vững vị trí tại cổng chính. 792 01:07:44,998 --> 01:07:47,568 Nhóm Charlie dang vào vị trí 793 01:07:47,634 --> 01:07:49,203 qua lối để xe. 794 01:07:49,269 --> 01:07:51,071 Cho tôi hỏi một chút. 795 01:07:51,171 --> 01:07:53,307 Lối này có phải dẫn đến thang máy? 796 01:07:53,407 --> 01:07:54,575 Phải. 797 01:07:54,641 --> 01:07:56,443 nói họ tiến lên. 798 01:07:57,177 --> 01:07:58,846 Chuyện gì vậy? 799 01:07:59,580 --> 01:08:01,748 Thế anh tưởng chuyện gì? Chúng ta tiến vào. 800 01:08:01,849 --> 01:08:04,618 Tiến vào? Chúa ơi, thật điên rồ! 801 01:08:04,718 --> 01:08:06,653 Ta mới chỉ biết là có hơn 30 con tin ở đó. 802 01:08:06,753 --> 01:08:08,655 Ta chẳng biết gì cả, Powell. 803 01:08:08,755 --> 01:08:12,125 Nếu có con tin, sao họ không đưa ra yêu cầu gì? 804 01:08:12,226 --> 01:08:15,495 Nếu bọn khủng bố trong đó, vậy bản yêu sách của chúng đâu? 805 01:08:15,596 --> 01:08:17,798 Tất cả chúng ta chỉ biết là ai đó đã bắn vào xe anh. 806 01:08:17,898 --> 01:08:20,033 Có thể chính là thằng chó đẻ... 807 01:08:20,100 --> 01:08:22,135 ...anh vừa nói chuyện qua radio. 808 01:08:22,236 --> 01:08:23,904 Xin lỗi, thưa ngài, 809 01:08:23,971 --> 01:08:27,274 Vậy còn cái xác phi qua của sổ thì thế nào? 810 01:08:27,374 --> 01:08:29,142 Chắc chú nào đó chơi chứng khoán bị trầm cảm. 811 01:08:29,243 --> 01:08:30,377 Chúng ta đã sẵn sàng, thưa Chỉ huy. 812 01:08:30,444 --> 01:08:32,813 - Bật đèn lên. tiến vào thôi. - bật các đèn lên. 813 01:08:32,913 --> 01:08:35,816 - Nhóm Blue, tiến lên. - Đèn đã bật! 814 01:08:47,761 --> 01:08:48,595 Powell? 815 01:08:50,097 --> 01:08:52,799 Powell, anh có ở đó không? chuyện gì xảy ra vậy? 816 01:08:53,500 --> 01:08:54,801 A lô, Al. 817 01:08:54,935 --> 01:08:57,471 Tôi đây, Roy, tôi giờ đang rất bận. 818 01:08:57,538 --> 01:08:58,672 Tôi sẽ gọi cho anh sau. 819 01:08:58,772 --> 01:08:59,706 Al, chuyện gì vậy? 820 01:08:59,806 --> 01:09:01,475 Tôi sẽ nói cho anh sau. 821 01:09:01,542 --> 01:09:03,610 Nếu anh đúng là người tôi đã nghĩ, 822 01:09:03,677 --> 01:09:06,246 anh hẳn đã biết khi nào phải lắng nghe, khi nào phải im miệng, và 823 01:09:07,714 --> 01:09:09,683 khi nào thì cầu nguyện. 824 01:09:09,783 --> 01:09:11,985 Chúa ơi! Các anh sẽ xông vào, đúng không? 825 01:09:12,085 --> 01:09:13,453 Chúa ơi, Powell, 826 01:09:13,520 --> 01:09:15,556 Tôi đã bảo anh là ta gặp bọn rất khó chơi ở đây mà. 827 01:09:15,656 --> 01:09:17,958 Let's load them up. 828 01:09:21,361 --> 01:09:23,830 Chúng đang tiến vào. mọi người sẵn sàng. 829 01:09:24,731 --> 01:09:27,367 Theo, quan sát bọn chúng. 830 01:09:39,847 --> 01:09:41,148 - Rivers. - Rõ. 831 01:09:41,215 --> 01:09:44,017 Bắt đầu lục soát. 832 01:09:44,651 --> 01:09:46,019 Đi nào. 833 01:09:49,223 --> 01:09:50,824 Chết tiệt! 834 01:10:09,743 --> 01:10:12,012 vào đi. Xông lên. 835 01:10:22,022 --> 01:10:23,724 Ow! chúa ơi! 836 01:10:57,791 --> 01:11:00,227 Được rồi, tản ra. 837 01:11:26,119 --> 01:11:27,721 Im đi. 838 01:11:29,489 --> 01:11:31,391 Xông vào đi. 839 01:11:36,029 --> 01:11:37,965 các ngài công lực. Không! Không! 840 01:11:40,934 --> 01:11:43,737 Hm... tốt rồi. mọi người chú ý. 841 01:11:45,105 --> 01:11:47,274 Đây là đêm trước giáng sinh 842 01:11:47,341 --> 01:11:49,343 cả tòa nhà vắng lặng 843 01:11:49,443 --> 01:11:51,879 không một bóng người, ngoại trừ.. 844 01:11:51,979 --> 01:11:54,948 ...4 thằng chó chết đang tiến vào từ phía sau theo đội hình... 845 01:11:55,015 --> 01:11:56,817 ...yểm trợ chuẩn 2-2. 846 01:11:59,219 --> 01:12:00,521 Đã vào vị trí. 847 01:12:01,889 --> 01:12:03,790 Chúng tôi đã sẵn sàng. 848 01:12:03,957 --> 01:12:05,292 Làm đi. 849 01:12:05,359 --> 01:12:06,493 Tấn công! 850 01:12:06,593 --> 01:12:08,762 Tốt. Vào thôi. 851 01:12:24,211 --> 01:12:25,646 Nấp đi! 852 01:12:26,046 --> 01:12:27,548 Chúng bắn vào họ. 853 01:12:27,648 --> 01:12:29,683 Bắn vu vơ thôi. Chúng không thấy gì đâu. 854 01:12:29,783 --> 01:12:31,652 Chúng bắn các đèn pha. 855 01:12:35,923 --> 01:12:39,493 Chúng sẽ tân công khi đèn tắt. Gọi họ quay lại. 856 01:12:40,460 --> 01:12:41,862 Không mở được. 857 01:12:41,929 --> 01:12:43,163 Mike, cắt nó đi. 858 01:12:45,399 --> 01:12:47,100 Đừng mất kiên nhẫn. 859 01:12:47,935 --> 01:12:49,736 Hạ chúng đi. 860 01:12:51,738 --> 01:12:54,274 Gọi họ quay lại. Thiếu đèn pha,họ thành những con vịt. 861 01:12:54,374 --> 01:12:56,176 Họ sắp vào được rồi. 862 01:12:56,243 --> 01:12:57,411 Đưa xe bọc thép vào. 863 01:12:57,511 --> 01:12:59,112 Đưa xe bọc thép vào. 864 01:13:12,492 --> 01:13:13,861 Chúa ơi! 865 01:13:16,964 --> 01:13:19,733 Rivers, Rodriguez, báo cáo đi. 866 01:13:19,833 --> 01:13:22,736 Chờ một chút. Chúng ta có gì đây, quí ông? 867 01:13:26,773 --> 01:13:29,443 Cảnh sát cũng có xe bọc thép. 868 01:13:34,748 --> 01:13:36,083 Góc đông nam. 869 01:13:49,162 --> 01:13:51,064 Oh, Chúa ơi. 870 01:14:02,976 --> 01:14:05,712 Lùi lại! Chết tiệt,lùi lại! 871 01:14:07,481 --> 01:14:08,615 Mang nó lại đây. 872 01:14:08,715 --> 01:14:10,117 Nhanh! Nhanh lên! 873 01:14:10,184 --> 01:14:12,319 Nhanh lên! 874 01:14:15,189 --> 01:14:17,057 Bỏ đi! Bỏ đi! 875 01:14:17,124 --> 01:14:18,992 Nhanh lên!Nhanh lên! 876 01:14:19,092 --> 01:14:20,260 Tới rồi 877 01:14:23,263 --> 01:14:24,798 Đặt xuống! Đặt xuống 878 01:14:44,818 --> 01:14:45,786 Tôi thấy nó rồi! 879 01:14:57,397 --> 01:14:59,099 - Bắn! - Rõ! 880 01:15:05,105 --> 01:15:08,108 Oh, chúa ơi! Tiền vệ đã bị nướng! 881 01:15:08,675 --> 01:15:11,245 Giữ vững, Rivers. Đó là lệnh. 882 01:15:12,513 --> 01:15:13,480 Cho nó phát nữa. 883 01:15:13,547 --> 01:15:15,883 Được rồi, Đồ chó chết, Ông đã ghi điểm rồi! 884 01:15:15,983 --> 01:15:16,817 Để họ rút lui! 885 01:15:16,884 --> 01:15:19,386 Cám ơn, ngài cao bồi. Tôi sẽ cân nhắc lời khuyên này. 886 01:15:19,486 --> 01:15:19,853 Cho nó 887 01:15:19,953 --> 01:15:20,988 phát nữa. 888 01:15:35,235 --> 01:15:36,537 Bắn. 889 01:15:51,084 --> 01:15:53,053 Chết tiệt thật. 890 01:15:53,153 --> 01:15:55,689 Đưa họ ra khỏi xe! họ chết cháy mất! 891 01:16:05,933 --> 01:16:06,567 Chết tiệt. 892 01:16:09,436 --> 01:16:11,104 Nhanh lên! mang lại đây! 893 01:16:19,012 --> 01:16:22,616 Xem mày cân nhắc lời khuyên của tao thế nào, thằng chó. 894 01:16:26,353 --> 01:16:28,355 Nào, lên đường thôi. 895 01:16:47,040 --> 01:16:48,041 Oh, chết tiệt thật! 896 01:16:53,313 --> 01:16:54,915 Chúng chơi pháo với chúng ta! 897 01:16:54,982 --> 01:16:57,084 Đồ ngu, không phải cảnh sát. 898 01:16:57,651 --> 01:16:59,386 Là thằng đó. 899 01:17:06,860 --> 01:17:08,161 Chết tiệt. 900 01:17:13,500 --> 01:17:14,968 Chúa ơi! 901 01:17:17,137 --> 01:17:20,107 - Quay đủ các cảnh chưa. - Đã quay xong. 902 01:17:21,475 --> 01:17:23,944 Tiếc đứt ruột nhé, Kênh 5. 903 01:17:24,011 --> 01:17:25,345 Tin cập nhật mới nhất 904 01:17:25,445 --> 01:17:27,981 về vụ khủng bố chiếm giữ tòa nhà Nakatomi. 905 01:17:28,081 --> 01:17:30,250 Nguồn tin nói rằng kẻ câm đầu vụ khủng bố, Hans, 906 01:17:30,317 --> 01:17:32,352 có thể là người này... Hans Gruber. 907 01:17:32,452 --> 01:17:35,355 Thành viên nhóm phân biệt chủng tộc Cộng hòa Liên bang Đức Volksfrei. 908 01:17:35,455 --> 01:17:39,259 Một điều lạ là, Thủ lĩnh nhóm Volksfrei vừa ra thông báo 1 giờ trước đây 909 01:17:39,326 --> 01:17:42,129 khai trừ Gruber khỏi tổ chức này. 910 01:17:42,196 --> 01:17:44,298 Al, anh có ở đó không? 911 01:17:44,665 --> 01:17:46,099 Anh có sao không? 912 01:17:47,000 --> 01:17:48,368 Yeah, Tôi không sao. 913 01:17:49,503 --> 01:17:50,838 Cái-cái gì vậy? 914 01:17:50,904 --> 01:17:53,841 Chất nổ dẻo, nhớ không, tôi đã nói với anh? 915 01:17:53,907 --> 01:17:56,844 vậy là anh đã xài nó. Tòa nhà sẽ cháy rụi? 916 01:17:56,910 --> 01:17:58,712 Không, nhưng có lẽ phải sơn lại 917 01:17:58,812 --> 01:18:00,447 và làm lại một số cửa. 918 01:18:00,514 --> 01:18:03,283 Người của tôi nó, anh đã hạ 2 thằng trong vụ nổ. 919 01:18:03,350 --> 01:18:05,886 - Anh ta phải không? - Phải, thưa ngài. 920 01:18:07,521 --> 01:18:10,190 Tôi không biết anh nghĩ anh là ai 921 01:18:10,290 --> 01:18:12,726 nhưng anh đang phá hủy tòa nhà. 922 01:18:12,826 --> 01:18:15,896 Chúng tôi không cần anh giúp. Rõ chưa? 923 01:18:15,996 --> 01:18:17,831 Chúng tôi không cần anh giúp. 924 01:18:17,898 --> 01:18:21,001 Tôi có 100 người dưới này, và họ đã bị một trận mưa thủy tinh. 925 01:18:21,068 --> 01:18:24,004 Thủy tinh à? Ai làm quái gì với thủy tinh nhỉ? 926 01:18:24,071 --> 01:18:25,038 Ông là thằng chết tiệt nào vậy? 927 01:18:26,673 --> 01:18:29,343 Đây là Phó Cảnh sát trưởng Dwayne T Robinson 928 01:18:29,409 --> 01:18:31,378 và tôi chịu trách nhiệm xử lý vụ này. 929 01:18:31,478 --> 01:18:33,247 Oh, Ông chịu trách nhiệm cơ đấy? 930 01:18:33,347 --> 01:18:35,349 Tôi có tin xấu cho ông, Dwayne. 931 01:18:35,415 --> 01:18:38,719 Cho đến lúc này chưa thấy ông làm gì để thể hiện cái trách nhiệm chết tiệt ấy. 932 01:18:38,785 --> 01:18:40,888 Nghe tôi này, thằng tinh vi... 933 01:18:40,954 --> 01:18:41,788 Tinh vi? 934 01:18:41,889 --> 01:18:43,690 Tôi không phải là một trong những thằng chỉ biết nói phét.... 935 01:18:43,757 --> 01:18:45,592 ....trên TV, Dwayne. 936 01:18:45,692 --> 01:18:46,927 Ah ha ha! 937 01:18:47,027 --> 01:18:48,862 Nghe này, ông múa rối,.. 938 01:18:48,929 --> 01:18:51,932 ..nếu ông không giải quyết được vấn đề thì cũng đừng làm nó phức tạp thêm.. 939 01:18:52,032 --> 01:18:55,169 ...hãy đứng sang một bên để người khác làm cho! 940 01:18:57,971 --> 01:18:59,706 Này, Roy, anh thấy thế nào? 941 01:18:59,773 --> 01:19:01,775 Một thằng chỉ biết làm dáng và nói phét, Al. 942 01:19:01,875 --> 01:19:04,111 này, nghe này. tôi yêu anh quá. 943 01:19:04,211 --> 01:19:06,513 và nhiều người khác cũng như vậy. 944 01:19:06,580 --> 01:19:09,183 Giữ vững ở đó nhé, anh nghe rõ không? 945 01:19:09,249 --> 01:19:11,151 Giữ vững ở đó nhé. 946 01:19:12,753 --> 01:19:15,222 Yeah, cám ơn, anh bạn. 947 01:19:21,128 --> 01:19:22,529 Anh làm cái gì vậy? 948 01:19:22,596 --> 01:19:23,830 Tôi mệt phải ngồi đây.. 949 01:19:23,931 --> 01:19:25,999 ...và chờ xem ai sẽ giết chúng ta trước.., 950 01:19:26,099 --> 01:19:27,568 ...chúng hay là chồng cô. 951 01:19:28,068 --> 01:19:29,636 Anh định sẽ làm gì? 952 01:19:29,736 --> 01:19:30,571 Này, cưng, 953 01:19:30,637 --> 01:19:32,539 Tôi đi đàm phán thương vụ triệu đô để ăn sáng đây. 954 01:19:32,606 --> 01:19:34,474 Tôi nghĩ có thể thương lượng được với mấy người này. 955 01:19:35,242 --> 01:19:38,111 Này, tôi có chuyện muốn nói, được không? 956 01:19:38,178 --> 01:19:41,081 Nếu anh nghe lời tôi, thằng đó đã bị vô hiệu rồi. 957 01:19:41,148 --> 01:19:42,850 Tôi không muốn vô hiệu. Tôi muốn nó chết. 958 01:19:44,284 --> 01:19:46,186 Hy vọng tôi không làm phiền. 959 01:19:46,286 --> 01:19:47,321 Anh ta muốn gì? 960 01:19:47,421 --> 01:19:51,091 Không phải là tôi muốn gì, mà là... ..tôi mang cho ông cái gì. 961 01:19:58,498 --> 01:20:00,834 xem nào, ta sẽ thẳng thắn, OK? 962 01:20:00,934 --> 01:20:03,470 Điều hiển nhiên, các ông không phải là những người khờ khạo... 963 01:20:03,570 --> 01:20:05,572 ..leo lên đây để vơ mấy túi tiền . 964 01:20:05,639 --> 01:20:07,274 Anh hiểu nhanh đấy. 965 01:20:07,341 --> 01:20:09,009 Tôi đã xem chương trình "60 phút". 966 01:20:09,109 --> 01:20:11,812 Tôi tự hỏi, những người này rất chuyên nghiệp, 967 01:20:11,879 --> 01:20:14,314 rất năng động, tràn đầy sức sống, 968 01:20:14,414 --> 01:20:15,983 họ muốn điều gì đó. 969 01:20:16,049 --> 01:20:18,886 Tôi không quan tâm xu hướng chính trị của các ông. 970 01:20:18,986 --> 01:20:21,188 Có thể các ông là các tín đồ Hồi giáo. 971 01:20:21,288 --> 01:20:22,756 Hoặc là Hezbola, hay là Bắc Ireland. 972 01:20:22,823 --> 01:20:24,191 Đó không phải là việc của tôi. 973 01:20:24,291 --> 01:20:26,627 Tôi cho là các ông đến đây để thương lượng, tôi nói có đúng không? 974 01:20:26,693 --> 01:20:27,828 Anh làm tôi ngạc nhiên đấy. 975 01:20:27,895 --> 01:20:30,230 Các ông đã tính toán rất chu đáo? 976 01:20:30,330 --> 01:20:32,466 Xem nào, công việc là công việc. 977 01:20:32,533 --> 01:20:34,468 các ông dùng súng, còn tôi thì dùng bút. 978 01:20:34,535 --> 01:20:35,802 Khác gì nhau đâu? 979 01:20:35,869 --> 01:20:36,970 Để tôi nói đề nghị của tôi. 980 01:20:37,037 --> 01:20:38,472 Các ông đến đây với ý định thù địch. 981 01:20:38,539 --> 01:20:39,773 Các ông giữ chúng tôi nhằm chiếm lợi thế 982 01:20:39,840 --> 01:20:43,143 nhưng các ông đã không tính đến có một kẻ phá đám quanh quẩn trong tòa nhà. 983 01:20:43,210 --> 01:20:44,077 Tôi nói đúng không? 984 01:20:44,678 --> 01:20:45,712 Hans, 985 01:20:46,313 --> 01:20:47,381 đừng vội... 986 01:20:47,881 --> 01:20:49,650 Tôi đến để giúp ông. 987 01:20:50,784 --> 01:20:53,453 Tôi chưa xem chương trình "60 phút". 988 01:20:53,520 --> 01:20:54,555 Anh có đề nghị gì? 989 01:20:56,990 --> 01:21:00,194 Cái gã ở tầng trên thằng chết tiệt làm đảo lộn mọi thứ? 990 01:21:04,565 --> 01:21:06,533 Tôi có thể giao gã cho ông. 991 01:21:09,203 --> 01:21:11,271 Oh, chúa ơi... 992 01:21:13,373 --> 01:21:15,742 Roy? Roy, anh có sao không? 993 01:21:17,010 --> 01:21:20,047 Chỉ là đốt thử cái bánh Twinkie 1,000 năm tuổi thôi mà. 994 01:21:21,048 --> 01:21:22,549 Họ bỏ những gì vào đó... 995 01:21:22,649 --> 01:21:23,483 ..mà nổ kinh thế? 996 01:21:24,017 --> 01:21:25,819 Đường, thêm chút bột,... 997 01:21:25,886 --> 01:21:27,921 ...một ít dầu thực vật hydro hóa, 998 01:21:28,021 --> 01:21:29,423 ... tăng cường thêm polysorbate 60, 999 01:21:29,523 --> 01:21:31,225 ..và thuốc nhuộm vàng số 5.. 1000 01:21:31,291 --> 01:21:34,261 ..Chỉ là mọi thứ mà một cậu trai đang lớn cần thôi mà. 1001 01:21:34,862 --> 01:21:36,730 Anh có mấy đứa con, Al? 1002 01:21:36,830 --> 01:21:40,868 Như thực tế hiện nay, vợ tôi đang chuẩn bị cho ra đứa đầu tiên. 1003 01:21:40,934 --> 01:21:42,569 Vậy còn anh, chàng cao bồi? 1004 01:21:42,669 --> 01:21:45,138 Anh đã có đứa nào trong chuồng chưa? 1005 01:21:46,373 --> 01:21:47,574 rồi. 1006 01:21:48,141 --> 01:21:48,942 hai đứa. 1007 01:21:49,676 --> 01:21:51,411 Tôi hy vọng sẽ thấy chúng... 1008 01:21:51,512 --> 01:21:53,780 ...tung tăng cùng con anh một ngày nào đó. 1009 01:21:56,250 --> 01:21:58,051 Hay quá, hẹn ước rồi nhé 1010 01:21:58,118 --> 01:22:00,254 nhưng anh phải lo món kem đấy. 1011 01:22:00,721 --> 01:22:02,956 Nghe máy, cao bồi. nghe máy này. 1012 01:22:03,891 --> 01:22:05,158 hay tôi phải gọi anh là 1013 01:22:05,259 --> 01:22:07,394 Ngài McClane? 1014 01:22:08,729 --> 01:22:11,398 Ngài sĩ quan John McClane 1015 01:22:11,465 --> 01:22:14,134 Sở Cảnh sát New York? 1016 01:22:15,736 --> 01:22:17,971 Liên hệ ngay với Harry ở New York. 1017 01:22:18,071 --> 01:22:20,407 Anh tốt hơn nên giữ liên lạc thường xuyên với Trung tâm. 1018 01:22:20,474 --> 01:22:23,911 Mẹ Theresa gọi tôi là McClane. 1019 01:22:23,977 --> 01:22:26,513 Bạn bè gọi tôi là John 1020 01:22:26,613 --> 01:22:29,416 ông thì không, đầu rùa. 1021 01:22:29,483 --> 01:22:33,187 Tôi có một ngườimuốn nói chuyện với anh. 1022 01:22:33,287 --> 01:22:35,989 Một người rất đặc biệt 1023 01:22:36,089 --> 01:22:38,659 đã cùng dự tiệc tối nay với anh. 1024 01:22:44,631 --> 01:22:46,767 Xin chào, John. 1025 01:22:48,068 --> 01:22:49,503 Ellis? 1026 01:22:49,770 --> 01:22:51,104 Phải. 1027 01:22:51,171 --> 01:22:55,142 Nghe này, John, họ chỉ cho tôi mấy phút nói chuyện với anh... 1028 01:22:55,209 --> 01:22:58,278 ..Tôi biết anh nghĩ anh đang thực thi công vụ và tôi đánh giá cao việc đó.. 1029 01:22:58,345 --> 01:23:00,080 ..nhưng anh đã kéo sự việc đi quá xa. 1030 01:23:00,147 --> 01:23:03,183 Nghe này, sẽ không ai ra khỏi đây được cho đến lúc những người này... 1031 01:23:03,283 --> 01:23:04,985 ...thương lượng được với Cảnh sátLos Angeles. 1032 01:23:05,085 --> 01:23:08,455 Sẽ không có thương lượng nếu anh cứ tiếp tục làm rối tung mọi việc. Hiểu không? 1033 01:23:13,994 --> 01:23:15,762 Ellis, anh đã nói gì với chúng? 1034 01:23:15,829 --> 01:23:19,933 Tôi nói với họ chúng ta là bạn cũ và anh là khách của tôi... 1035 01:23:20,000 --> 01:23:21,468 ...đến dự tiệc. 1036 01:23:22,503 --> 01:23:24,471 Ellis, lẽ ra anh không nên... 1037 01:23:24,538 --> 01:23:25,806 ...nói với tôi điều này. 1038 01:23:32,412 --> 01:23:34,147 Được rồi, John, nghe này. 1039 01:23:34,214 --> 01:23:37,417 Họ muốn anh cho họ biết chất nổ ở đâu. 1040 01:23:37,518 --> 01:23:39,786 Họ biết, mọi người đều nghe thấy. 1041 01:23:39,853 --> 01:23:43,824 Họ muốn lấy lại chất nổ, hoặc sẽ giết tôi 1042 01:23:47,361 --> 01:23:48,795 John, anh có nghe tôi không? 1043 01:23:51,231 --> 01:23:53,133 Có, tôi đang nghe. 1044 01:23:53,200 --> 01:23:55,068 John, làm theo qui định đi. 1045 01:23:55,169 --> 01:23:57,738 Giờ cảnh sát đã ở đây. Đó là việc của họ. 1046 01:23:57,838 --> 01:24:00,374 Cho những người này biết, chất nổ ở đâu và sẽ không có thêm ai bị thương nữa! 1047 01:24:00,440 --> 01:24:03,510 Tôi đặt cả mạng sống của tôi vào anh đấy, bạn thân! 1048 01:24:03,577 --> 01:24:05,812 Ellis, nghe cho rõ này. 1049 01:24:05,879 --> 01:24:06,213 John... 1050 01:24:06,280 --> 01:24:08,282 Im đi, Ellis! Câm cái mõm lại! 1051 01:24:09,049 --> 01:24:10,450 Trả máy lại cho Hans. 1052 01:24:10,551 --> 01:24:15,155 Hans, gã đầu đất này không biết ông là hạng người gì, nhưng tôi thì biết rõ. 1053 01:24:15,222 --> 01:24:17,224 Tốt. Vậy anh sẽ đưa tôi cái tôi cần.. 1054 01:24:17,291 --> 01:24:18,692 ...và cứu mạng bạn anh chứ. 1055 01:24:18,759 --> 01:24:20,994 Anh không thương lượng được rồi. 1056 01:24:21,061 --> 01:24:23,363 Từ từ đã, vậy tôi là gì, diễn câu giờ à? 1057 01:24:23,430 --> 01:24:25,032 Khoan, bỏ khẩu súng ra chỗ khác. 1058 01:24:25,098 --> 01:24:26,767 Đây là radio, đâu phải truyền hình. 1059 01:24:26,867 --> 01:24:28,936 Hans, thằng đầu đất đó không phải bạn tôi ! 1060 01:24:29,036 --> 01:24:30,470 Tôi chỉ mới biết anh ta tối nay! Tôi không quen anh ta! 1061 01:24:30,571 --> 01:24:32,606 Chúa ơi, Ellis! Những người này sẽ giết anh! 1062 01:24:32,706 --> 01:24:34,575 Nói với họ, anh không quen tôi! 1063 01:24:35,709 --> 01:24:38,111 Sao anh có thể nói vậy sau ngần ấy năm quen biết? 1064 01:24:38,212 --> 01:24:41,748 John? John? 1065 01:25:05,405 --> 01:25:06,507 Mày nghe rõ không? 1066 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 Nói đi! chất nổ của tao ở đâu? 1067 01:25:10,210 --> 01:25:12,779 Chúng ở đâu, hay tao sẽ bắn một đứa khác? 1068 01:25:12,846 --> 01:25:14,114 Sớm muộn gì 1069 01:25:14,214 --> 01:25:16,783 Tao cũng tóm được đứa mà mày phải quan tâm. 1070 01:25:17,384 --> 01:25:19,953 Cút mẹ mày đi, Hans. 1071 01:25:21,154 --> 01:25:23,257 Anh ta đã để cho gã đó chết. 1072 01:25:23,323 --> 01:25:25,392 Anh ta chỉ cần đầu hàng. Đưa tôi máy bộ đàm. 1073 01:25:25,459 --> 01:25:27,528 Loại người chỉ thích bóp cò súng. 1074 01:25:27,628 --> 01:25:31,298 Ông không thấy chuyện gì xảy ra sao? Ông không nghe những gì họ nói à? 1075 01:25:31,398 --> 01:25:33,667 Anh ấy đã làm mọi thứ để cứu gã đó. 1076 01:25:33,767 --> 01:25:36,870 Nếu anh ấy đầu hàng, Chắc giờ cả hai đã chết rồi! 1077 01:25:36,970 --> 01:25:39,640 Vô ích thôi, anh bạn. Chúng sẽ phải thương lượng với ta . 1078 01:25:39,706 --> 01:25:43,243 Anh bảo cái gã của anh đứng sang một bên từ bây giờ... 1079 01:25:43,310 --> 01:25:46,346 nếu không, Tôi thề sẽ đóng đinh hắn. 1080 01:25:46,446 --> 01:25:48,415 Anh ấy đang bị thương. 1081 01:25:48,482 --> 01:25:50,117 một mình đơn độc, đói mệt, 1082 01:25:50,184 --> 01:25:53,854 và anh ấy không thấy một cánh tay nào chìa ra giúp đỡ! 1083 01:25:53,954 --> 01:25:56,456 Anh định nói với tôi rằng, hắn nhổ toẹt 1084 01:25:56,523 --> 01:25:59,693 vào mọi thứ ta đang làm cho hắn nếu hắn còn sống ra khỏi đó? 1085 01:25:59,793 --> 01:26:02,696 Sao ông không tỉnh ra và ngửi xem mình bốc mùi thế nào? 1086 01:26:02,796 --> 01:26:04,364 Anh nghe tôi này, trung sĩ. 1087 01:26:04,464 --> 01:26:07,968 Lúc nào anh định về nhà, anh cứ tự coi như đã bị đuổi việc. 1088 01:26:08,035 --> 01:26:11,371 Không, thưa ông. Ông không thể đẩy tôi khỏi vụ này đâu. 1089 01:26:11,471 --> 01:26:13,340 Chú ý, cảnh sát. 1090 01:26:14,508 --> 01:26:16,577 Chú ý, cảnh sát. 1091 01:26:16,677 --> 01:26:19,746 - Đây là Trung sĩ Al Powell... - Đưa máy cho tôi. 1092 01:26:20,113 --> 01:26:22,382 Đây là Phó Cảnh sát trưởng Dwayne Robinson. 1093 01:26:22,482 --> 01:26:23,383 Ai đang nói vậy? 1094 01:26:23,483 --> 01:26:25,018 Tôi là Hans Gruber. 1095 01:26:26,286 --> 01:26:29,756 Tôi chắc các ông đã nhận ra sự vô ích của các hành động trực tiếp chống chúng tôi. 1096 01:26:29,857 --> 01:26:31,758 Chúng tôi cũng không mong muốn có sự thiệt hại thêm về nhân mạng. 1097 01:26:31,859 --> 01:26:34,895 Vậy các ông mong muốn điều gì? 1098 01:26:34,995 --> 01:26:39,233 Tôi có các bạn chiến đấu ở nhiều nơi trên thế giới đang mòn mỏi trong tù. 1099 01:26:39,333 --> 01:26:43,036 Người Mỹ rất thích nhe nanh múa vuốt dọa nạt kẻ yếu. 1100 01:26:43,136 --> 01:26:45,172 Giờ hãy dùng vũ lực với tôi đi. 1101 01:26:46,573 --> 01:26:50,210 Những người sau đây phải được tự do khỏi sự giam cầm. 1102 01:26:50,844 --> 01:26:53,947 Ở Bắc Ireland, 7 thành viên mặt trận New Provo. 1103 01:26:54,047 --> 01:26:58,685 Ở Canada, 5 nhà lãnh đạo bị cầm tù của tổ chức Tự do cho Quebec. 1104 01:26:58,752 --> 01:27:02,723 Ở Sri Lanka, 9 thành viên của tổ chức Bình minh Á châu. 1105 01:27:02,789 --> 01:27:04,324 cái gì vậy? 1106 01:27:04,391 --> 01:27:06,226 Bình minh Á châu? 1107 01:27:06,326 --> 01:27:08,795 Tôi đọc thấy họ trong báo "Time magazine". 1108 01:27:08,896 --> 01:27:12,799 khi những anh chị em cách mạng đó được tự do, 1109 01:27:12,900 --> 01:27:16,103 các con tin trong tòa nhà sẽ được đưa lên sân thượng 1110 01:27:16,203 --> 01:27:18,539 và họ sẽ đi cùng chúng tôi bằng trực thăng 1111 01:27:18,605 --> 01:27:20,874 đến sân bay quốc tế Los Angeles. 1112 01:27:20,941 --> 01:27:23,577 sau đó sẽ có chỉ dẫn sau. 1113 01:27:23,644 --> 01:27:25,546 Các ông có 2 giờ. 1114 01:27:25,612 --> 01:27:29,082 Chờ chút. À..., Mr. Gruber. Chuyện này thật điên rồ. 1115 01:27:29,183 --> 01:27:32,920 Tôi không đủ thẩm quyền. 2 giờ quá ít. 1116 01:27:32,986 --> 01:27:35,289 A lô? a lô! 1117 01:27:37,391 --> 01:27:40,561 Anh nghe rõ rồi đấy? Tôi phải gọi vài cú điên thoại. 1118 01:27:40,627 --> 01:27:42,763 Ông có nghĩ họ sẽ cố tìm cách? 1119 01:27:42,829 --> 01:27:44,565 Ai quan tâm chứ? 1120 01:27:47,267 --> 01:27:49,436 Theo, vẫn theo kế hoạch đấy chứ? 1121 01:27:49,536 --> 01:27:51,471 Còn một khóa nữa thôi, còn lại là của ông. 1122 01:27:51,572 --> 01:27:54,975 Ông nên có mặt đúng lúc, mở được chiếc khóa cuối cùng phải cần đến điều kỳ diệu. 1123 01:27:55,075 --> 01:27:56,610 Đây là giáng sinh, Theo. 1124 01:27:56,710 --> 01:27:59,246 Là thời gian cho các điều kỳ diệu, vậy chuẩn bị ăn mừng thôi. 1125 01:27:59,313 --> 01:28:02,115 Và gọi cho tôi khi anh phá xong khóa cuối cùng. 1126 01:28:02,816 --> 01:28:03,851 Karl, 1127 01:28:03,951 --> 01:28:07,621 săn bằng được thằng chó đó và lấy lại chất nổ. 1128 01:28:07,721 --> 01:28:09,823 Fritz tìm chỗ đặt chất nổ. 1129 01:28:09,923 --> 01:28:12,593 Tôi sẽ tìm chỗ đặt chất nổ. chỉ cần anh mang được về. 1130 01:28:12,659 --> 01:28:14,995 Này, Powell, anh có ngoài đó không? 1131 01:28:15,095 --> 01:28:17,764 Tôi đây, John. Tôi đây. 1132 01:28:18,298 --> 01:28:21,802 Anh phải tin tôi. tôi đã chẳng thể làm gì được. 1133 01:28:21,869 --> 01:28:25,439 Phải, hai ta sẽ phải trả giá nếu anh phạm sai lầm. 1134 01:28:25,973 --> 01:28:27,508 Tôi nghe anh. 1135 01:28:33,447 --> 01:28:35,849 Anh có nghe được thằng chó chết Hans đang làm gì không? 1136 01:28:35,949 --> 01:28:38,485 Không có tin gì,bạn ạ. 1137 01:28:39,820 --> 01:28:41,154 mà này, đừng có hỏi tôi. 1138 01:28:41,221 --> 01:28:43,824 Tôi chỉ là thằng ngồi bàn giấy đang trên đường về nhà khi anh gọi. 1139 01:28:43,891 --> 01:28:47,528 Xem cách anh lái xe, tôi đoán anh cũng là con người của đường phố, Al. 1140 01:28:47,628 --> 01:28:50,597 hồi trẻ thôi. hồi trẻ thôi. 1141 01:28:50,664 --> 01:28:54,635 ..tác giả "Con tin và Khủng bố, Khủng bố và con tin, 1142 01:28:54,701 --> 01:28:55,869 một nghiên cứu có tính hai mặt." 1143 01:28:55,969 --> 01:28:57,504 Tiến sĩ Hasseldorf, 1144 01:28:57,604 --> 01:28:59,706 Ta có thể trông chờ điều gì trong vài giờ tới? 1145 01:28:59,806 --> 01:29:00,340 Được rồi, Gail, 1146 01:29:00,440 --> 01:29:03,010 với thời gian, việc bắt con tin đã phát triển qua... 1147 01:29:03,076 --> 01:29:05,379 ..thời kỳ đầu của hội chứng Helsinki. 1148 01:29:05,479 --> 01:29:07,314 Như ở Helsinki, Thụy điển. 1149 01:29:07,381 --> 01:29:08,982 Phần lan. 1150 01:29:09,049 --> 01:29:12,686 Về cơ bản, đó là khi con tin và những kẻ khủng bố... 1151 01:29:12,786 --> 01:29:15,389 ..chuyển sang một dạng thức tâm lý.. 1152 01:29:15,489 --> 01:29:17,624 ..phản ánh sự phụ thuộc. 1153 01:29:17,691 --> 01:29:20,527 một dạng tin tưởng và kỳ vọng phát triển. 1154 01:29:20,627 --> 01:29:23,197 Chúng ta đã biết những trường hợp khi con tin.... 1155 01:29:23,263 --> 01:29:25,632 ... có cảm tình với kẻ bắt giữ sau khi được giải thoát.. 1156 01:29:25,699 --> 01:29:28,035 ..hoặc thậm chí giao thiệp với họ ở trong tù. 1157 01:29:28,235 --> 01:29:31,038 Không, không. Bình minh Á châu. Bình minh. 1158 01:29:31,104 --> 01:29:34,074 B-I-N-H M-I-N-H. 1159 01:29:34,174 --> 01:29:35,642 - Thưa ngài? - Gì vậy? 1160 01:29:35,709 --> 01:29:37,644 Thưa ngài, FBI đã đến. 1161 01:29:37,711 --> 01:29:41,515 - FBI đã đến sao? - Phải, thưa ngài. Họ vừa mới đến. 1162 01:29:41,582 --> 01:29:42,716 Cầm lấy này. 1163 01:29:43,016 --> 01:29:45,252 Thay đổi không khí một tí không? 1164 01:29:49,289 --> 01:29:51,225 Chào các anh? 1165 01:29:51,758 --> 01:29:54,394 Tôi là nhân viên Johnson. Đây là đặc vụ Johnson. 1166 01:29:54,494 --> 01:29:57,831 - Oh, anh khỏe không? - Không liên quan. 1167 01:29:57,898 --> 01:29:59,233 Tôi, à... 1168 01:30:00,667 --> 01:30:03,604 Tôi là Dwayne Robinson, cảnh sát Los Angeles. Tôi phụ trách ở đây. 1169 01:30:04,571 --> 01:30:06,607 Giờ thì thôi rồi. 1170 01:31:01,328 --> 01:31:04,898 Xin chào. Ông khỏe không? 1171 01:31:08,202 --> 01:31:09,269 Ohh... 1172 01:31:10,838 --> 01:31:14,007 Làm ơn, chúa ơi. Không. Ông là một trong số họ, đúng không? 1173 01:31:14,107 --> 01:31:15,642 Ông là một trong số họ. 1174 01:31:15,742 --> 01:31:18,612 Không! Đừng giết tôi! làm ơn! 1175 01:31:18,679 --> 01:31:21,148 Đừng giết tôi! làm ơn! làm ơn!làm ơn!làm ơn!. 1176 01:31:21,215 --> 01:31:24,017 Whoa. thư giãn đi. tôi không làm gì ông đâu. 1177 01:31:24,117 --> 01:31:25,786 tôi không làm gì ông đâu! 1178 01:31:28,322 --> 01:31:29,957 Oh, chúa ơi. 1179 01:31:33,393 --> 01:31:34,962 Ông làm cái chết tiệt gì trên này vậy? 1180 01:31:35,028 --> 01:31:36,630 Ông tìm kiếm gì vậy? 1181 01:31:36,697 --> 01:31:39,132 Tôi cố thoát khỏi đây 1182 01:31:39,199 --> 01:31:42,336 và đang thử trèo lên mái 1183 01:31:42,402 --> 01:31:45,138 xem có cách gì cầu cứu được không. 1184 01:31:46,640 --> 01:31:48,775 Chỉ ngay chỗ này thôi. sao ông không tới và giúp? 1185 01:31:48,842 --> 01:31:51,979 Đứng lại. quên chuyện lên mái nhà đi. 1186 01:31:52,679 --> 01:31:55,516 Tôi bảo,quên chuyện lên mái nhà đi. Chúng có người ở khắp nơi. 1187 01:31:56,950 --> 01:31:59,353 Nếu ông muốn sống sót, ở đây với tôi. 1188 01:32:02,222 --> 01:32:04,258 Điều tốt nhất là ta đã biết, 1189 01:32:04,358 --> 01:32:07,861 chúng ta có khoảng 30 đến 35 con tin trên đó 1190 01:32:07,961 --> 01:32:09,863 có lẽ là tầng 30. 1191 01:32:09,963 --> 01:32:13,567 và 7 hay 8 tên khủng bố ở đó. 1192 01:32:13,667 --> 01:32:15,836 Nghe giống kịch bản vụ A-7. 1193 01:32:15,903 --> 01:32:18,338 Cám ơn. chúng tôi sẽ phụ trách, kể từ bây giờ. 1194 01:32:18,405 --> 01:32:21,241 Khi chúng tôi điều động người của ông, chúng tôi sẽ báo cho ông. 1195 01:32:21,341 --> 01:32:23,277 Anh có quên điều gì không? 1196 01:32:23,377 --> 01:32:24,378 Gì vậy? 1197 01:32:24,444 --> 01:32:26,146 John McClane chẳng hạn? 1198 01:32:26,213 --> 01:32:29,349 Nhờ có anh ta, các ông mới có những thông tin này. 1199 01:32:29,416 --> 01:32:33,053 Cũng nhờ có anh ta,ông chỉ phải đối mặt với 7 tên khủng bố, thay vì 12. 1200 01:32:33,153 --> 01:32:35,455 Anh ta trong đó à? Anh ta là ai vậy? 1201 01:32:35,556 --> 01:32:38,458 Hắn có thể là cảnh sát. Chúng tôi đang xác minh. 1202 01:32:38,559 --> 01:32:41,228 - Người của ông à? - Không, không phải. 1203 01:32:46,767 --> 01:32:47,634 Ông hút thuốc không? 1204 01:32:49,203 --> 01:32:50,704 Có. 1205 01:32:55,409 --> 01:32:56,610 Cám ơn. 1206 01:33:00,480 --> 01:33:03,383 Ông không làm việc ở Nakatomi. 1207 01:33:07,654 --> 01:33:09,456 và nếu ông không phải là một trong số chúng... 1208 01:33:12,626 --> 01:33:14,094 Tôi là cảnh sát từ New York. 1209 01:33:15,963 --> 01:33:17,564 New York? 1210 01:33:17,631 --> 01:33:18,732 Phải. 1211 01:33:19,633 --> 01:33:22,469 Được mời tới dự tiệc giáng sinh bởi một sự nhầm lẫn. 1212 01:33:22,569 --> 01:33:23,837 Ai mà biết được? 1213 01:33:31,645 --> 01:33:34,047 Vẫn tốt hơn là để bị bắt khi không có quần, đúng không? 1214 01:33:43,824 --> 01:33:45,292 Tôi là McClane. 1215 01:33:46,627 --> 01:33:48,128 Ông là, là... 1216 01:33:49,496 --> 01:33:50,631 Clay. 1217 01:33:53,133 --> 01:33:54,468 Bill Clay. 1218 01:34:00,607 --> 01:34:02,676 Ông biết dùng súng không, Bill? 1219 01:34:04,111 --> 01:34:06,113 Tôi đã tham gia đánh trận giả 1 tuần ở trang trại.. 1220 01:34:06,180 --> 01:34:08,448 ..cái trò chơi với súng bắn sơn đỏ ấy. 1221 01:34:08,515 --> 01:34:10,784 Có lẽ trông vẻ lóng ngóng của ông. 1222 01:34:12,186 --> 01:34:13,420 không thích hợp lắm. 1223 01:34:16,490 --> 01:34:18,325 Giờ phải chơi thật rồi, Bill. 1224 01:34:26,867 --> 01:34:29,136 Tất cả ông phải làm, chỉ là bóp cò. 1225 01:34:29,837 --> 01:34:30,437 Đi thôi. 1226 01:34:49,857 --> 01:34:51,358 Bỏ khẩu súng xuống 1227 01:34:51,458 --> 01:34:54,161 Và đưa tôi chất nổ. 1228 01:34:58,565 --> 01:35:00,000 phải, phải,... 1229 01:35:01,935 --> 01:35:03,003 Hans. 1230 01:35:04,037 --> 01:35:06,573 Bỏ nó xuống ngay. 1231 01:35:10,177 --> 01:35:12,846 Một diễn xuất tuyệt vời. 1232 01:35:12,913 --> 01:35:16,250 Ông phải được lên TV vì màn diễn kịch này. 1233 01:35:19,253 --> 01:35:22,890 Nhưng ông cần chất nổ để làm gì nhỉ? 1234 01:35:22,956 --> 01:35:25,626 Tôi đã xài hết chỗ thuốc nổ đó. 1235 01:35:27,961 --> 01:35:29,329 Và sao đây? 1236 01:35:30,764 --> 01:35:32,399 Tôi sẽ đếm đến 3. 1237 01:35:32,499 --> 01:35:34,902 Phải. Như ông đã làm với Takagi? 1238 01:35:36,036 --> 01:35:36,703 Ùu. 1239 01:35:38,605 --> 01:35:39,940 Không có đạn. 1240 01:35:40,040 --> 01:35:43,110 Ông đã nghĩ gì vậy... Tôi là thằng ngu à, Hans? 1241 01:35:43,210 --> 01:35:44,278 Ông đã nói? 1242 01:36:38,966 --> 01:36:39,466 Karl. 1243 01:36:40,434 --> 01:36:41,635 Bắn các tấm kính. 1244 01:36:49,209 --> 01:36:51,144 Bắn các tấm kính! 1245 01:37:24,511 --> 01:37:26,013 Chúa ơi! 1246 01:37:55,242 --> 01:37:58,212 Cười lên, Karl. Ta trở lại với công việc thôi. 1247 01:38:00,881 --> 01:38:03,884 ..đó là phương sách ngoại giao cuối cùng, 1248 01:38:03,951 --> 01:38:07,020 và chúng ta cũng chưa thể nói rằng 1249 01:38:07,087 --> 01:38:10,023 những kẻ khủng bố sẽ hoàn toàn hài lòng với các yêu sách? 1250 01:38:10,724 --> 01:38:12,860 Nói cho tôi cô đã có được gì. 1251 01:38:12,926 --> 01:38:16,897 McClane tên, số hiệu cảnh sát, thành tích công tác, số đo 3 vòng, 1252 01:38:16,964 --> 01:38:18,398 và địa chỉ gia đình 1253 01:38:18,498 --> 01:38:20,434 ngay tại Los Angeles. 1254 01:38:22,870 --> 01:38:23,604 Hay! 1255 01:38:29,209 --> 01:38:30,377 Vào việc thôi. 1256 01:38:30,577 --> 01:38:32,379 Cầm lấy. 1257 01:38:44,491 --> 01:38:47,761 Chúa ơi, trông hắn điên thật rồi. 1258 01:38:50,097 --> 01:38:52,099 Anh ấy còn sống. 1259 01:38:52,466 --> 01:38:53,467 Chị bảo sao? 1260 01:38:54,868 --> 01:38:58,805 Chỉ có John mới có thể làm người khác điên như vậy. 1261 01:39:13,654 --> 01:39:16,723 Hans, ông nên sớm chuẩn bị điều kỳ diệu 1262 01:39:16,790 --> 01:39:18,959 vì chúng ta đã vượt qua lớp khóa số 6 1263 01:39:19,059 --> 01:39:21,762 và đụng đến lớp điện từ trường thì như húc đầu vào sắt vậy. 1264 01:39:21,828 --> 01:39:27,167 Chú ý quan sát mấy ông bạn ngoài kia đang làm gì. Tôi sẽ lên ngay. 1265 01:39:29,603 --> 01:39:30,771 Này, John. 1266 01:39:30,838 --> 01:39:33,273 John McClane, anh còn đó chứ? 1267 01:39:33,340 --> 01:39:34,474 Còn. 1268 01:39:35,275 --> 01:39:39,112 Nhưng mọi việc coi như hòa, Tôi ước mình đang ở Philadelphia. 1269 01:39:39,680 --> 01:39:41,815 Đã gạch tên thêm được 2 thằng nữa. 1270 01:39:42,149 --> 01:39:44,952 Mọi người ở đây, rất khoái khi nghe tin này. 1271 01:39:45,819 --> 01:39:47,688 Chúng tôi đã đặt cược vào anh. 1272 01:39:47,788 --> 01:39:49,656 Tỉ lệ cược thế nào? 1273 01:39:49,756 --> 01:39:51,391 Anh không cần phải biết. 1274 01:39:51,491 --> 01:39:52,926 Đặt cho tôi 20 đô. 1275 01:39:52,993 --> 01:39:54,161 Cũng phải kiếm chác một tí. 1276 01:39:58,098 --> 01:40:00,767 Này, anh bạn, anh đã bị phốt à? 1277 01:40:03,237 --> 01:40:05,472 Anh đang nói về gì vậy, anh bạn? 1278 01:40:05,539 --> 01:40:07,975 Điều gì đã đẩy anh khỏi đường phố. 1279 01:40:08,041 --> 01:40:09,243 Chuyện gì vậy? 1280 01:40:09,343 --> 01:40:12,579 Anh không cho rằng, đối với một cảnh sát, công việc bàn giấy cũng cao quý sao? 1281 01:40:14,515 --> 01:40:15,782 Không. 1282 01:40:19,219 --> 01:40:21,255 Tôi có một tai nạn. 1283 01:40:21,355 --> 01:40:23,657 Cách anh lái xe, tôi có thể biết tại sao. 1284 01:40:23,724 --> 01:40:24,491 Sao anh nghĩ vậy? 1285 01:40:24,558 --> 01:40:27,160 Anh lái xe chẹt lên chân đội trưởng đúng không? 1286 01:40:31,031 --> 01:40:32,232 Tôi bắn một thằng bé. 1287 01:40:33,834 --> 01:40:35,669 Nó mới có 13 tuổi. 1288 01:40:36,904 --> 01:40:38,972 Oh,lúc đó trời tối. tôi không nhìn rõ nó. 1289 01:40:39,039 --> 01:40:40,974 Nó có khẩu súng đồ chơi, trông cứ như thật. 1290 01:40:44,211 --> 01:40:47,981 Khi anh vào nghề, họ đã dạy anh mọi thứ để trở thành cớm... 1291 01:40:48,048 --> 01:40:49,917 ..ngoại trừ việc, phải chung sống với sai lầm ra sao. 1292 01:40:53,921 --> 01:40:58,292 Dù sao, giờ tôi cũng không có can đảm rút súng chĩa vào ai nữa. 1293 01:41:01,762 --> 01:41:03,096 Xin lỗi,anh bạn. 1294 01:41:04,598 --> 01:41:07,301 Anh bạn, làm sao anh hiểu được? 1295 01:41:09,636 --> 01:41:11,471 Tôi thấy chán mọi thứ. 1296 01:41:14,474 --> 01:41:16,076 Không sao, giờ cũng không còn là vấn đề nữa. 1297 01:41:16,176 --> 01:41:20,914 Cảnh sát Los Angeles được yêu cầu chỉ yểm trợ vòng ngoài. 1298 01:41:23,383 --> 01:41:24,551 cảnh sát liên bang à? 1299 01:41:25,085 --> 01:41:26,186 Anh đã thấy họ. 1300 01:41:27,754 --> 01:41:30,057 Họ là các nhân viên điện lực. 1301 01:41:31,258 --> 01:41:32,025 Chờ chút. 1302 01:41:32,826 --> 01:41:34,728 chúng đang đi đến trạm điện. 1303 01:41:34,795 --> 01:41:37,831 Những gã mặc comple, chúng là ai vậy. 1304 01:41:37,931 --> 01:41:38,832 Đó là nhân viên FBI. 1305 01:41:39,766 --> 01:41:43,370 Chúng đang ra lệnh cho họ cắt điện tòa nhà. 1306 01:41:43,437 --> 01:41:45,439 Chính xác như đồng hồ... 1307 01:41:47,274 --> 01:41:48,842 ...hay là đã đến giờ hẹn. 1308 01:41:49,376 --> 01:41:51,111 Rất chính xác. 1309 01:41:51,211 --> 01:41:55,048 Mạng điện không thể cắt, sẽ bị cắt dễ dàng 1310 01:41:55,115 --> 01:41:57,851 để đối phó với khủng bố. 1311 01:41:57,951 --> 01:42:00,087 Anh yêu cầu điều kỳ diệu, Theo. 1312 01:42:00,153 --> 01:42:04,324 Tôi sẽ cho anh: F-B-I. 1313 01:42:04,424 --> 01:42:06,326 Tôi muốn căt điện tòa nhà. 1314 01:42:06,426 --> 01:42:08,595 Có một vấn đề. cái cầu dao... 1315 01:42:08,662 --> 01:42:12,666 Tôi không quan tâm cái cầu dao của anh. Tôi muốn nó bị cắt. Tối đen! 1316 01:42:13,634 --> 01:42:15,169 Ông không thể cắt điện từ chỗ này. 1317 01:42:15,269 --> 01:42:17,671 - Thưa ông, có thể.. . - Không thể cắt điện từ chỗ này. 1318 01:42:17,771 --> 01:42:19,439 Tôi nghĩ có thể... tôi có radio... 1319 01:42:19,506 --> 01:42:23,010 Ông không thể cắt từ chỗ này. Phải thông qua trung tâm điều vận. 1320 01:42:23,110 --> 01:42:24,878 Họ quản lý toàn bộ mạng điện. 1321 01:42:24,978 --> 01:42:26,947 Chúng ta đang nói đến 10 khu nhà. 1322 01:42:27,014 --> 01:42:28,849 10 khu nhà? Johnson, đó là sự điên rồ. 1323 01:42:28,949 --> 01:42:31,518 Đây là đêm giáng sinh. Hàng chục nghìn con người. 1324 01:42:31,618 --> 01:42:33,287 Ông phải nghĩ rộng ra một chút. 1325 01:42:33,353 --> 01:42:38,458 - Tôi cần có thẩm quyền. - Thế chính phủ Mỹ thì sao? 1326 01:42:38,525 --> 01:42:40,627 Hệ thống mất điện, hoặc ông sẽ mất việc. 1327 01:42:46,800 --> 01:42:48,569 - A lô, Trung tâm điều vận? - phải? 1328 01:42:48,669 --> 01:42:51,004 Đây là trạm Nakatomi. 1329 01:42:51,104 --> 01:42:56,009 Các anh có thể cắt điện ở mạng 212 được không? 1330 01:42:56,109 --> 01:42:57,211 Các anh điên à?! 1331 01:42:57,311 --> 01:42:59,980 Tôi có lẽ nên gọi cho Thị trưởng. 1332 01:43:00,047 --> 01:43:03,150 Không phải do tôi. Tôi có vấn đề lớn ở đây. 1333 01:43:03,217 --> 01:43:05,586 cắt điện ngay. 1334 01:43:08,889 --> 01:43:11,158 Hệ thống chiếu sáng dự phòng được kích hoạt. 1335 01:43:11,725 --> 01:43:14,561 Al, nói cho tôi. Chuyện gì xảy ra vậy? 1336 01:43:14,661 --> 01:43:16,196 Hỏi mấy ông FBI. 1337 01:43:16,296 --> 01:43:19,032 Họ có cuốn cẩm nang đối phó chống khủng bố. 1338 01:43:19,132 --> 01:43:21,535 và giờ họ đang làm theo, từng bước một. 1339 01:43:23,670 --> 01:43:25,572 Có tác dụng rồi. Nó hoạt động rồi! 1340 01:43:27,374 --> 01:43:28,775 Tốt! 1341 01:43:51,632 --> 01:43:53,100 Giáng sinh vui vẻ. 1342 01:43:54,635 --> 01:43:57,804 Họ chắc đang vãi đái ra quần. 1343 01:43:57,905 --> 01:43:59,773 Thị trưởng làm quái gì được tôi. 1344 01:44:06,780 --> 01:44:08,115 Whoo! 1345 01:44:21,094 --> 01:44:23,363 Chúng ta sẽ làm gì bây giờ? 1346 01:44:23,430 --> 01:44:26,433 Bắt giữ chúng vì đã không trả hóa đơn tiền điện? 1347 01:44:26,533 --> 01:44:28,302 Ta đã nhốt chúng lại. 1348 01:44:28,402 --> 01:44:31,805 Giờ để chúng vui mừng một tí, sau đó sẽ đưa chúng trực thăng. 1349 01:44:31,905 --> 01:44:34,107 vào đúng mông. 1350 01:44:36,710 --> 01:44:38,245 Đây là đặc vụ Johnson. 1351 01:44:38,312 --> 01:44:39,713 không, là một người khác. 1352 01:44:39,780 --> 01:44:43,083 Tôi muốn trực thăng sẵn sàng cất cánh trong 5 phút nữa. 1353 01:44:43,150 --> 01:44:46,620 Vũ trang đầy đủ. Chúng tôi đang trên đường. 1354 01:44:52,559 --> 01:44:54,461 Oh, tuyệt quá! 1355 01:44:56,163 --> 01:44:58,599 Tôi muốn nói chuyện với FBI. 1356 01:45:01,168 --> 01:45:03,303 Đây là đặc vụ Johnson. 1357 01:45:03,403 --> 01:45:07,841 Chính phủ đã sắp xếp để trả tự do cho các bạn đồng chí của ông. 1358 01:45:07,941 --> 01:45:10,577 Trực thăng đã theo lộ trình như ông yêu cầu. 1359 01:45:10,644 --> 01:45:11,979 Tôi nghe rõ. Chúng tôi đã sẵn sàng. 1360 01:45:12,045 --> 01:45:15,415 Lúc hắn biết cái gì đến đón hắn, hắn đã nằm trong túi đựng xác. 1361 01:45:15,482 --> 01:45:17,351 Khi chúng hạ cánh xuống ta sẽ cho thổi bay sân thượng. 1362 01:45:17,451 --> 01:45:19,186 Chúng sẽ mất cả tháng phân tích đống gạch vụn. 1363 01:45:19,286 --> 01:45:22,222 Lúc chúng biết được chúng sai lầm, 1364 01:45:22,322 --> 01:45:25,459 chúng ta đang nghỉ ngơi trên bãi biển với 20% mỗi người. 1365 01:45:30,330 --> 01:45:31,832 Ah! Đau! 1366 01:45:31,899 --> 01:45:32,966 Powell? 1367 01:45:33,800 --> 01:45:35,636 A lô, Powell, anh có bận không? 1368 01:45:37,371 --> 01:45:39,072 Tôi đây, John. 1369 01:45:40,807 --> 01:45:43,844 Nghe này, tôi có linh cảm xấu về mọi thứ sắp xảy ra. 1370 01:45:44,444 --> 01:45:46,380 Tôi muốn anh giúp tôi một việc. 1371 01:45:46,480 --> 01:45:47,714 Um... ahem... 1372 01:45:49,249 --> 01:45:50,717 Tôi muốn anh tìm vợ tôi. 1373 01:45:50,817 --> 01:45:53,187 Đừng hỏi làm sao tìm. Rồi anh sẽ tìm được thôi. 1374 01:45:53,253 --> 01:45:56,657 Uh, Tôi muốn anh nói vài điều với cô ấy. 1375 01:45:58,258 --> 01:45:59,927 Tôi muốn anh nói với cô ấy rằng... 1376 01:46:06,867 --> 01:46:09,536 Nói với cô ấy, phải mất một quãng thời gian tôi mới ngẫm ra 1377 01:46:09,636 --> 01:46:11,572 mình đã vô lý thế nào 1378 01:46:12,272 --> 01:46:13,540 nhưng, à... 1379 01:46:15,209 --> 01:46:16,210 ..rằng... 1380 01:46:20,080 --> 01:46:22,816 ..rằng khi mọi việc xảy đến với cô ấy.. 1381 01:46:22,883 --> 01:46:26,920 ..tôi lẽ ra nên có thái độ tích cực. 1382 01:46:27,387 --> 01:46:28,255 và, à... 1383 01:46:29,756 --> 01:46:32,693 ..tôi lẽ ra phải hỗ trợ cô ấy hơn nữa. 1384 01:46:35,495 --> 01:46:36,730 Oh, Chết tiệt. 1385 01:46:39,399 --> 01:46:41,502 Nói với cô ấy rằng, ... 1386 01:46:42,402 --> 01:46:46,974 ..rằng cô ấy là điều tốt nhất mà một thằng lộn xộn như tôi... có được. 1387 01:46:48,909 --> 01:46:52,379 Cô ấy từng nghe tôi nói "Anh yêu em" cả nghìn lần. 1388 01:46:53,547 --> 01:46:56,950 Cô ấy chưa bao giờ nghe: Anh xin lỗi. 1389 01:46:57,584 --> 01:47:03,790 Tôi muốn anh nói với cô ấy điều đó, Al. Nói rằng, John nói anh ấy rất tiếc. 1390 01:47:05,158 --> 01:47:06,226 Được không? 1391 01:47:07,160 --> 01:47:08,328 Anh hiểu không, anh bạn? 1392 01:47:08,428 --> 01:47:10,731 Được,tôi hiểu rồi, John. 1393 01:47:12,032 --> 01:47:13,734 Nhưng anh có thể tự nói với cô ấy mà. 1394 01:47:13,800 --> 01:47:18,338 Anh chỉ cần xoay cái mông lại và nói ra mọi điều. Anh nghe tôi không? 1395 01:47:18,872 --> 01:47:21,475 Tao đoán gã tầng trên chắc hết đời rồi. 1396 01:47:24,878 --> 01:47:26,346 John? 1397 01:47:27,181 --> 01:47:28,649 John? 1398 01:47:29,116 --> 01:47:32,653 Mày làm cái quái gì trên đó thế, Hans? 1399 01:47:34,288 --> 01:47:35,322 John? 1400 01:47:35,422 --> 01:47:38,525 Không, Al, nghe này. Chỉ một lát thôi. 1401 01:47:40,527 --> 01:47:43,297 Tôi phải đi xem có chuyện gì. 1402 01:47:45,899 --> 01:47:48,602 1 phút, đó là tất cả những gì tôi yêu cầu. 1403 01:47:48,669 --> 01:47:50,537 1 phút nói chuyện với họ. 1404 01:47:50,637 --> 01:47:52,673 Được rồi. Lùi lại. Lùi lại. 1405 01:47:52,773 --> 01:47:55,142 Được rồi, xem này. 1406 01:47:55,209 --> 01:47:59,379 Bà để tôi vào bây giờ,hoặc tôi sẽ gọi cho các nhà báo, đài truyền hình? 1407 01:48:01,982 --> 01:48:04,318 Đây có thể là lần cuối cùng những đứa trẻ 1408 01:48:04,384 --> 01:48:06,520 được nói chuyện với bố mẹ chúng. 1409 01:48:08,188 --> 01:48:09,323 Đúng không? 1410 01:48:09,656 --> 01:48:11,792 Được rồi. vào đi. vào đi. 1411 01:48:21,869 --> 01:48:23,237 Mày đang làm gì thế, Hans? 1412 01:48:24,037 --> 01:48:25,539 mày đang làm gì hả? 1413 01:48:47,895 --> 01:48:51,131 Jesus, Marya, mẹ của chúa ơi. 1414 01:48:54,535 --> 01:48:57,171 Al, nghe tôi này! Đó là chuyện lừa gạt! 1415 01:48:57,237 --> 01:48:58,872 Sân thượng đã bị... 1416 01:49:01,575 --> 01:49:02,609 John? 1417 01:49:05,012 --> 01:49:06,547 John! 1418 01:49:06,880 --> 01:49:08,215 John, nói đi! 1419 01:49:08,749 --> 01:49:09,816 Anh nghe được gì không? 1420 01:49:09,883 --> 01:49:12,886 cái gì đó về lừa gạt. 1421 01:49:12,986 --> 01:49:15,289 Nói với tôi điều đó đi. 1422 01:49:20,994 --> 01:49:23,230 Chúng ta đều là kẻ chuyên nghiệp. 1423 01:49:25,365 --> 01:49:27,034 Đây là chuyện riêng. 1424 01:49:28,402 --> 01:49:29,770 Aww... 1425 01:49:50,624 --> 01:49:53,060 Họ tới rồi! 1426 01:49:53,594 --> 01:49:55,262 Trực thăng tới rồi. 1427 01:49:55,562 --> 01:49:58,899 tập hợp đám của cô lại, Cô Gennero. 1428 01:49:58,966 --> 01:50:03,070 Bố cháu và mẹ cháu là những người rất quan trọng. 1429 01:50:03,136 --> 01:50:05,105 Họ là những người dũng cảm. 1430 01:50:05,205 --> 01:50:09,209 Cháu có điều gì muốn nói với bố mẹ cháu, nếu họ cũng đang xem chương trình? 1431 01:50:09,276 --> 01:50:12,446 Bố mẹ hãy về nhà. 1432 01:50:20,921 --> 01:50:22,256 Bà McClane. 1433 01:50:25,492 --> 01:50:28,829 Thật tuyệt vời khi được quen biết. 1434 01:50:32,065 --> 01:50:34,067 Chạy bộ, tất cả mọi người!lên sân thượng! 1435 01:50:34,134 --> 01:50:36,803 Trông chừng cho họ lên hết, rồi quay lại đây. 1436 01:51:03,797 --> 01:51:06,800 Mày nên nghe thấy tiếng kêu thét của anh mày 1437 01:51:06,867 --> 01:51:10,037 khi tao bẻ cái cổ chết tiệt của nó! 1438 01:51:13,307 --> 01:51:15,676 Ông tính thế nào về vụ tập kích? 1439 01:51:15,742 --> 01:51:17,911 Tôi tính, ta sẽ quét sạch bọn khủng bố, 1440 01:51:18,011 --> 01:51:20,981 thiệt hại cao nhất khoảng 20, 25% số con tin. 1441 01:51:21,748 --> 01:51:24,184 Tôi có thể làm được. 1442 01:51:24,284 --> 01:51:25,652 Quan sát mọi thứ trên sân thượng. 1443 01:51:25,719 --> 01:51:29,189 Chúng đang mong đợi trực thăng vận tải, chứ không phải trực thăng vũ trang. 1444 01:51:41,201 --> 01:51:43,036 Đi nào! Mau lên! đi! 1445 01:51:43,136 --> 01:51:44,705 Mau lên! Mau lên! 1446 01:51:44,771 --> 01:51:46,039 Đi nào! 1447 01:51:47,241 --> 01:51:48,509 Đi! Mau lên! 1448 01:51:52,379 --> 01:51:53,347 Theo. 1449 01:51:53,881 --> 01:51:55,482 Phần thưởng nhỏ cho chúng ta. 1450 01:51:55,549 --> 01:51:57,551 Làm ơn, ngồi xuống. ngồi xuống! 1451 01:51:57,618 --> 01:52:00,354 Vợ của gã cảnh sát có thể sẽ có ích. 1452 01:52:00,420 --> 01:52:02,923 McClane, Tao có một số tin tức cho mày. 1453 01:52:03,957 --> 01:52:05,259 McClane? 1454 01:52:16,737 --> 01:52:18,038 Đi! 1455 01:52:20,707 --> 01:52:21,441 Mau lên! 1456 01:52:34,288 --> 01:52:36,590 Đồ chó đẻ! tao sẽ giết mày! 1457 01:52:40,527 --> 01:52:41,595 Gì vậy? 1458 01:52:42,062 --> 01:52:44,097 - Đi chuẩn bị xe tải. - Xe tải? 1459 01:52:51,271 --> 01:52:55,309 Sau những điệu bộ bày đặt, những lời nói hoa mỹ, dao to búa lớn 1460 01:52:55,409 --> 01:52:57,778 rút cục ông cũng chỉ là thằng ăn cắp tầm thường. 1461 01:52:57,978 --> 01:53:00,480 Tôi là kẻ trộm đặc biệt, bà McClane. 1462 01:53:00,581 --> 01:53:02,149 và cho đến lúc tôi lên trên kia với các con tin, 1463 01:53:02,249 --> 01:53:04,251 bà nên lễ phép một chút. 1464 01:53:11,291 --> 01:53:13,427 Thằng chó đẻ, tao sẽ giết mày! 1465 01:53:13,493 --> 01:53:16,964 Tao sẽ làm thịt mày, sẽ xơi gỏi mày! 1466 01:53:39,586 --> 01:53:41,655 Tôi không thích thế này, Sarge. 1467 01:53:49,363 --> 01:53:55,302 Giống Saigon nhỏ bé không, Slick? 1468 01:53:56,837 --> 01:53:59,706 Tôi khi đó đang học trung học, đầu rùa. 1469 01:54:27,634 --> 01:54:29,069 Holly đâu? 1470 01:54:29,169 --> 01:54:30,637 Holly Gennero ở đâu? 1471 01:54:30,704 --> 01:54:32,840 Holly Gennero? Holly đâu? 1472 01:54:32,906 --> 01:54:34,741 Holly đâu? Cô ấy đâu? 1473 01:54:34,842 --> 01:54:36,276 - Chúng bắt cô ấy! - ở đâu? 1474 01:54:36,376 --> 01:54:37,578 Chỗ két sắt! 1475 01:54:37,678 --> 01:54:39,580 - két sắt ở đâu? - tầng 30! 1476 01:54:39,680 --> 01:54:41,582 Chúng bắt cô ấy! 1477 01:54:41,815 --> 01:54:42,916 Xuống gác mau! 1478 01:54:43,016 --> 01:54:45,519 toàn bộ sân thượng đã bị gài chất nổ! 1479 01:54:45,586 --> 01:54:47,187 Xuống mau! 1480 01:54:47,254 --> 01:54:49,857 Xuống gác mau! Xuống dưới gác mau! 1481 01:54:52,059 --> 01:54:54,928 Chúng đã thấy ta, Bureau. chúng đang bắn các con tin. 1482 01:54:55,028 --> 01:54:56,730 Lật qua trái! 1483 01:55:02,970 --> 01:55:04,671 Hạ thằng chó đó! 1484 01:55:12,779 --> 01:55:15,849 Tôi ở phe các anh, lũ ngu ạ! 1485 01:55:15,916 --> 01:55:19,052 Lượn vòng lại! Tôi phải hạ thằng chó đó. 1486 01:55:37,938 --> 01:55:39,773 Cái chết tiệt... 1487 01:55:41,742 --> 01:55:44,611 Oh, John, mày đang làm cái chết tiệt gì vậy? 1488 01:55:44,711 --> 01:55:47,581 Làm sao mày lại dính vào vụ chết tiệt này? 1489 01:55:57,591 --> 01:56:00,994 Xảy ra chuyện gì đó! hộ đang chạy xuống! 1490 01:56:01,094 --> 01:56:03,263 - Cho nổ sân thượng đi. - Nhưng Karl đang ở đó! 1491 01:56:03,330 --> 01:56:04,765 Cho nổ sân thượng! 1492 01:56:08,001 --> 01:56:10,904 Tôi thề Tôi sẽ không bao giờ nghĩ đến 1493 01:56:10,971 --> 01:56:13,974 chuyện leo lên những cao ốc này lần nữa. 1494 01:56:17,311 --> 01:56:19,646 Oh, Chúa ơi, làm ơn đừng để con chết! 1495 01:57:51,271 --> 01:57:53,774 Chúa ơi! 1496 01:57:54,942 --> 01:57:57,578 Tôi đoán, ta sẽ phải cần thêm vài gã FBI nữa. 1497 01:58:10,357 --> 01:58:12,125 Chúa ơi! chết tiệt! 1498 01:58:13,093 --> 01:58:14,228 Chết tiệt! 1499 01:58:38,619 --> 01:58:41,154 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 1500 01:58:43,056 --> 01:58:46,627 cácông định làm gì? Ngồi ở đây trong lúc tòa nhà đổ sụp? 1501 01:58:54,968 --> 01:58:55,836 Chết tiệt! 1502 01:58:55,936 --> 01:58:57,804 Mặc tôi! 1503 01:58:59,273 --> 01:59:00,474 Này! này! 1504 01:59:01,441 --> 01:59:03,243 Cố lên, cưng. 1505 01:59:03,310 --> 01:59:04,878 chỉ một tí thôi, cưng. 1506 01:59:05,946 --> 01:59:06,980 Oh, chúa ơi. 1507 01:59:52,125 --> 01:59:53,827 Hans! 1508 02:00:08,342 --> 02:00:10,077 Chúa ơi. 1509 02:00:10,177 --> 02:00:13,413 Chào cưng. 1510 02:00:34,501 --> 02:00:38,438 Vậy tất cả chuyện này là thế nào? Một vụ cướp chết tiệt? 1511 02:00:38,906 --> 02:00:40,107 Bỏ khẩu súng xuống. 1512 02:00:41,808 --> 02:00:44,111 Sao mày lại muốn cho nổ tung cả tòa nhà vậy, Hans? 1513 02:00:44,211 --> 02:00:47,247 Phải, khi mày cuỗm 600 đô, mày chỉ cần trốn thoát. 1514 02:00:47,347 --> 02:00:50,350 Nhưng khi mày trộm 600 triệu đô, họ sẽ truy lùng mày mọi nơi, mọi lúc. 1515 02:00:50,417 --> 02:00:52,719 trừ phi họ nghĩ mày đã chết. 1516 02:00:52,786 --> 02:00:54,922 Bỏ khẩu súng xuống. 1517 02:01:05,399 --> 02:01:07,067 Không. Nó là của tao. 1518 02:01:10,304 --> 02:01:12,139 Mày đã có tao. 1519 02:01:12,239 --> 02:01:15,008 vẫn tính cao bồi, ngài McClane. 1520 02:01:15,108 --> 02:01:16,777 Người Mỹ... đều giống nhau. 1521 02:01:16,844 --> 02:01:20,814 Lần này, John Wayne sẽ không còn đi dạo dưới hoàng hôn cùng Grace Kelly được nữa. 1522 02:01:20,914 --> 02:01:22,749 Đấy là Gary Cooper, thằng ngu. 1523 02:01:22,816 --> 02:01:24,618 pha trò thế đủ ròi. 1524 02:01:24,718 --> 02:01:27,588 Mày cũng thể hiện là thằng cao bồi khá đó, Hans. 1525 02:01:27,654 --> 02:01:32,326 Ồ, Phải. lúc trước mày đã nói gì với tao nhỉ? 1526 02:01:32,426 --> 02:01:36,163 May hơn khôn, chó chết. 1527 02:01:57,317 --> 02:01:57,784 Holly! 1528 02:02:03,891 --> 02:02:05,425 Lên đường vui vẻ, Hans. 1529 02:02:10,898 --> 02:02:12,533 - Aah! - Holly. 1530 02:02:50,070 --> 02:02:51,939 Tôi hy vọng đó không phải là một con tin. 1531 02:03:20,367 --> 02:03:24,371 Đưa các xe cứu thương vào các xe số 5, 3, 9, 6. 1532 02:03:28,041 --> 02:03:29,676 Lại đây. hướng này tốt hơn. 1533 02:03:29,743 --> 02:03:31,678 Tới giúp họ một tay. 1534 02:03:34,314 --> 02:03:37,384 Giứ nguyên tốc độ. Chạy mau lên. 1535 02:03:42,422 --> 02:03:46,059 - mau lên. Chúng ta sẽ lỡ mất! - OK. Đưa tôi quyển sổ! 1536 02:04:09,082 --> 02:04:13,153 Ở trong đó thế nào? Họ đối xử với ông thế nào? 1537 02:04:59,366 --> 02:05:01,134 Al, đây là vợ tôi Holly. 1538 02:05:01,201 --> 02:05:03,136 Holly Gennero. 1539 02:05:03,871 --> 02:05:05,639 Holly McClane. 1540 02:05:05,706 --> 02:05:07,374 Xin chào, Holly. 1541 02:05:07,474 --> 02:05:09,409 Chị đã có người đàn ông rất tốt. 1542 02:05:09,510 --> 02:05:11,512 Chị phải để mắt đến anh ấy. 1543 02:05:12,179 --> 02:05:13,680 McClane! 1544 02:05:13,780 --> 02:05:16,483 McClane, Tôi cần thẩm vấn! 1545 02:05:16,550 --> 02:05:19,219 Anh có một số điều phải tường trình đấy. anh bạn. 1546 02:05:19,319 --> 02:05:21,054 Cái chết của Ellis, đó là một. 1547 02:05:21,154 --> 02:05:24,892 Hủy hoại tài sản, cản trở công việc của cảnh sát. 1548 02:06:05,265 --> 02:06:08,368 hai người vào bên trong xem còn đứa nào nữa không! 1549 02:06:19,112 --> 02:06:21,715 Không. gã này đi với tôi. 1550 02:06:31,625 --> 02:06:33,260 Ông McClane, ông McClane! 1551 02:06:33,360 --> 02:06:35,896 Giờ mọi thứ đã kết thúc, một sự sống sót kỳ diệu, 1552 02:06:35,963 --> 02:06:37,931 Ông bà cảm thấy thế nào? 1553 02:06:43,203 --> 02:06:44,605 tốt, tốt, tốt. 1554 02:06:44,671 --> 02:06:48,942 - Giáng sinh vui vẻ, Argyle. - Giáng sinh vui vẻ. 1555 02:06:52,479 --> 02:06:53,514 Anh thấy rồi đúng không? 1556 02:06:53,614 --> 02:06:55,616 Xin cho tôi qua. 1557 02:06:56,116 --> 02:06:59,653 Nếu đó là ý tưởng của họ mừng giáng sinh, Tôi cũng sẽ có mặt dịp năm mới.