1
00:00:33,920 --> 00:00:38,152
Alteza, permítame hacer
una pequeña contribución.
2
00:00:38,280 --> 00:00:40,555
No, no puedo aceptarlo.
3
00:00:40,680 --> 00:00:43,069
Pero piense en lo que
aportaría a su causa.
4
00:00:43,200 --> 00:00:47,910
Aunque significaría la libertad de muchos
de mis súbditos, no puedo aceptarlo.
5
00:00:48,040 --> 00:00:50,474
Por favor. Por favor.
6
00:00:50,600 --> 00:00:54,559
- Podría salvar a muchos hombres.
- Los hombres de mi país son orgullosos.
7
00:00:54,680 --> 00:00:57,717
Preferirían morir
a dejar que yo aceptase limosnas.
8
00:00:57,840 --> 00:01:01,276
Pues piense en las vidas
de las mujeres, las madres...
9
00:01:01,400 --> 00:01:03,960
En mi país,
las mujeres luchan junto a los hombres.
10
00:01:04,080 --> 00:01:06,640
Su orgullo también les impide
aceptar limosnas.
11
00:01:07,600 --> 00:01:10,398
Entonces,
piense en las vidas de los niños.
12
00:01:10,520 --> 00:01:12,795
Esas criaturas inocentes.
13
00:01:14,960 --> 00:01:17,235
Pero sólo por los niños.
14
00:03:29,200 --> 00:03:31,953
Es la rubia del vestido de lentejuelas azul.
15
00:03:32,080 --> 00:03:35,231
Millonaria, casada,
16
00:03:35,360 --> 00:03:38,670
fácilmente corruptible
y propensa a ser infiel.
17
00:03:46,120 --> 00:03:48,076
Perfecta.
18
00:04:39,560 --> 00:04:42,518
Monsieur André,
a ver qué puede conseguir por esto.
19
00:04:42,920 --> 00:04:45,480
Pero si es el anillo real, Alteza.
20
00:04:46,080 --> 00:04:48,196
¿Tiene que enterarse todo el mundo?
21
00:05:07,000 --> 00:05:10,231
Discúlpeme. ¿Ese caballero
pertenece a la realeza?
22
00:05:11,720 --> 00:05:14,473
- No, madame.
- Pero le ha llamado "Alteza".
23
00:05:14,600 --> 00:05:16,636
Fue una metedura de pata. Olvídelo.
24
00:05:16,760 --> 00:05:18,830
Confíe en mí, no se lo diré a nadie.
25
00:05:20,280 --> 00:05:23,477
Madame, soy el jefe de policía
de Beaumont-sur-Mer.
26
00:05:23,600 --> 00:05:26,717
¿Por qué creen los americanos que
todos nos vendemos a cualquier precio?
27
00:05:26,840 --> 00:05:28,990
- Lo siento mucho.
- No.
28
00:05:29,120 --> 00:05:32,351
- Ya le he causado al príncipe muchos...
- ¿Príncipe?
29
00:05:34,640 --> 00:05:38,076
Parecía que tenía problemas.
Tal vez yo pueda ayudarle.
30
00:05:38,200 --> 00:05:42,398
Si realmente quiere ayudar,
olvide todo lo que ha visto y oído.
31
00:05:42,520 --> 00:05:44,636
Olvide la existencia
32
00:05:44,760 --> 00:05:47,832
de ese hombre admirable y extraordinario
33
00:05:48,760 --> 00:05:50,716
y su terrible destino.
34
00:05:57,960 --> 00:05:59,916
Alteza...
35
00:06:01,280 --> 00:06:04,670
Alteza, no se alarme. Soy de confianza.
36
00:06:04,800 --> 00:06:08,031
- ¿Es una de mis súbditas?
- No. Soy americana.
37
00:06:08,160 --> 00:06:10,116
Fanny Eubanks, de Omaha.
38
00:06:11,280 --> 00:06:15,193
No he podido evitar oír lo que decía.
Si puedo hacer algo para ayudarle...
39
00:06:15,320 --> 00:06:18,392
Gracias, pero no puedo aceptarlo.
40
00:06:18,520 --> 00:06:21,193
Ya corre peligro
tan sólo hablando conmigo.
41
00:06:21,320 --> 00:06:23,276
Sigo queriendo ayudarle.
42
00:06:26,880 --> 00:06:30,395
No lo entiende.
Tengo enemigos peligrosos.
43
00:06:30,520 --> 00:06:33,239
Puede que estén
observándonos mientras...
44
00:06:33,760 --> 00:06:35,716
¡Dios mío! Es usted muy atractiva.
45
00:06:37,360 --> 00:06:39,476
Se hace tarde.
46
00:06:41,920 --> 00:06:44,115
Debo irme.
47
00:06:49,360 --> 00:06:51,920
- ¿Se ha ido?
- Sí. Hace un instante.
48
00:06:52,040 --> 00:06:53,758
Bien.
49
00:06:53,880 --> 00:06:57,475
Por favor. Tiene que decirme dónde vive.
50
00:07:00,440 --> 00:07:04,831
- Debo advertirle...
- Sé que tiene enemigos peligrosos.
51
00:07:05,200 --> 00:07:07,634
También podría correr
riesgos emocionales.
52
00:07:08,480 --> 00:07:12,234
Su alteza es viudo
desde hace cinco años.
53
00:07:13,040 --> 00:07:15,395
¿Cinco años?
54
00:07:20,080 --> 00:07:22,036
Por favor, Alteza.
55
00:07:22,800 --> 00:07:26,236
Fanny, los Soldados de la Libertad
te dan las gracias.
56
00:07:29,640 --> 00:07:32,074
Esto es para gastos generales.
57
00:07:32,200 --> 00:07:34,395
Esto es para ti, Arthur.
58
00:07:34,520 --> 00:07:36,954
Esto es para ti, André.
59
00:07:37,080 --> 00:07:40,868
Y esto es para mí, lo que significa
que es hora de ir a Zurich.
60
00:08:40,480 --> 00:08:42,710
Discúlpeme.
¿Le importa que me siente?
61
00:08:43,560 --> 00:08:45,516
- Si quiere.
- Gracias.
62
00:08:46,840 --> 00:08:49,877
Buenas tardes, señor.
¿Desea ver la carta?
63
00:08:50,000 --> 00:08:53,515
Sí, estoy hambriento.
Me muero de hambre.
64
00:08:57,960 --> 00:08:59,313
Vaya precios.
65
00:09:02,960 --> 00:09:05,315
Creo que sólo tomaré agua.
66
00:09:05,440 --> 00:09:07,476
- ¿Agua?
- Sí.
67
00:09:13,160 --> 00:09:15,469
¿Sólo agua? Pero si estaba hambriento.
68
00:09:17,000 --> 00:09:20,117
Es que estoy ahorrando
dinero para algo especial.
69
00:09:20,240 --> 00:09:22,276
- Para mi madre.
- ¿Su madre?
70
00:09:23,320 --> 00:09:26,915
Bueno, la verdad es
que no es mi madre. Es mi abuela.
71
00:09:27,040 --> 00:09:28,996
Pero me crió ella.
72
00:09:30,280 --> 00:09:33,955
Mis verdaderos padres no me querían.
73
00:09:35,000 --> 00:09:37,912
- Lo siento.
- Pero mi abuela es maravillosa.
74
00:09:38,040 --> 00:09:41,919
Su risa hace que canten los pájaros.
75
00:09:44,920 --> 00:09:50,074
Pero ha estado enferma y las facturas
del hospital se han ido acumulando.
76
00:09:50,520 --> 00:09:52,795
Sólo quiero aportar mi granito de arena.
77
00:09:53,240 --> 00:09:56,676
Me cuesta bastante porque
nunca se me ha dado muy bien el dinero.
78
00:09:56,800 --> 00:10:01,828
Parece que todo lo que me paga
la Cruz Roja, se lo acabo devolviendo.
79
00:10:03,680 --> 00:10:06,478
Pero voy a ayudar a mi abuelita.
80
00:10:08,280 --> 00:10:13,718
Ella me enseñó
que es mejor ser bueno y sincero
81
00:10:15,200 --> 00:10:17,156
que no serlo.
82
00:10:26,240 --> 00:10:29,232
- ¡Camarero!
- ¿Qué está haciendo?
83
00:10:29,360 --> 00:10:31,316
Camarero.
84
00:10:33,200 --> 00:10:36,272
- Tráigale lo que desee.
- No permitiré que me pague la comida.
85
00:10:36,400 --> 00:10:37,799
Tonterías.
86
00:10:40,880 --> 00:10:44,589
Quisiera un sándwich doble de pavo,
una de esas salchichas alemanas,
87
00:10:44,720 --> 00:10:47,359
tres bolsas de patatas,
un batido y dos cervezas.
88
00:10:47,480 --> 00:10:49,789
¿Quiere una? Que sean tres.
89
00:10:49,920 --> 00:10:51,194
Gracias.
90
00:11:12,600 --> 00:11:14,989
Olvidé que tenía
un billete de primera clase.
91
00:11:19,920 --> 00:11:21,876
- ¿Le molesta?
- No.
92
00:11:28,240 --> 00:11:31,710
No pude evitar oír su conversación
en el vagón restaurante.
93
00:11:31,840 --> 00:11:34,274
Siento lo de su abuela.
94
00:11:39,520 --> 00:11:41,033
Vale.
95
00:11:41,160 --> 00:11:43,276
¿No dijo que estaba enferma?
96
00:11:43,400 --> 00:11:46,710
Les digo lo que quieren oír
si eso me proporciona lo que quiero.
97
00:11:48,280 --> 00:11:50,271
Es un truco muy bajo, ¿no?
98
00:11:52,240 --> 00:11:55,550
Déjeme decirle que tiene
que aprender mucho sobre las mujeres.
99
00:11:55,680 --> 00:11:59,434
Sí, me temo que soy un poco ingenuo
cuando se trata del sexo débil.
100
00:12:05,240 --> 00:12:07,196
Freddy Benson.
101
00:12:08,440 --> 00:12:11,989
- ¿Y usted?
- Lawrence Jamieson.
102
00:12:14,400 --> 00:12:17,233
- Está casado, ¿verdad?
- ¿Se me nota?
103
00:12:19,080 --> 00:12:21,036
Escuche.
104
00:12:21,160 --> 00:12:23,993
Somos el sexo débil.
Morimos antes que las mujeres.
105
00:12:24,120 --> 00:12:27,908
Tenemos más infartos, más derrames,
más problemas de próstata.
106
00:12:28,040 --> 00:12:30,679
Yo digo que es hora de un cambio.
107
00:12:30,800 --> 00:12:34,475
Que ellas nos den el dinero.
Vivamos de ellas para variar.
108
00:12:35,640 --> 00:12:37,835
Seguro que eso le escandaliza.
109
00:12:37,960 --> 00:12:40,679
Bueno, son unas ideas
bastante revolucionarias.
110
00:12:40,800 --> 00:12:43,314
¿Realmente cree que es posible?
111
00:12:44,520 --> 00:12:47,478
Mire qué he hecho en el restaurante.
Me ha dado 100 francos.
112
00:12:47,600 --> 00:12:50,239
Son 20 dólares.
113
00:12:50,600 --> 00:12:54,354
¿Tiene idea de qué se siente
cuando una mujer le da a uno 20 dólares?
114
00:12:54,480 --> 00:12:57,552
No, ni idea. Me temo que eso
no estaría a mi altura.
115
00:13:00,120 --> 00:13:02,190
- ¿Qué?
- Una lástima.
116
00:13:02,320 --> 00:13:04,914
Podríamos haber triunfado en la Riviera.
117
00:13:09,760 --> 00:13:11,830
- ¿Se dirige a la Riviera?
- Sí.
118
00:13:11,960 --> 00:13:15,669
A un pueblecito que creo
que está abarrotado de mujeres ricas.
119
00:13:16,880 --> 00:13:18,836
Y ¿qué pueblo es ése?
120
00:13:20,160 --> 00:13:22,116
Beaumont-sur-Mer.
121
00:13:23,440 --> 00:13:25,396
¿Beaumont-sur-Mer?
122
00:13:26,040 --> 00:13:28,110
Me temo que le han informado mal.
123
00:13:28,240 --> 00:13:33,234
Solía ser muy animado, pero ahora
sólo hay parejas de viejos retirados.
124
00:13:33,360 --> 00:13:36,591
- ¿Viejos retirados? ¿Está seguro?
- Sí, yo vivo allí.
125
00:13:36,720 --> 00:13:39,188
A mí me consideran
el donjuán de la ciudad.
126
00:13:41,800 --> 00:13:45,110
Toda la actividad social
se ha mudado a la Riviera italiana.
127
00:13:45,240 --> 00:13:47,151
A Portofino.
128
00:13:49,560 --> 00:13:53,678
No pierdo nada echando un vistazo.
Algunos de esos pueblos valen la pena.
129
00:13:55,720 --> 00:13:59,395
¿Me disculpa un segundo? Tengo
que llamar a mi esposa y a mis hijos.
130
00:13:59,520 --> 00:14:02,114
Me gusta avisarlos de la hora a que llego.
131
00:14:02,280 --> 00:14:06,319
- Sí que le tienen atado.
- Me temo que sí.
132
00:14:31,440 --> 00:14:33,396
Bueno, ya hemos llegado.
133
00:14:41,840 --> 00:14:43,796
¿Parejas de viejos retirados?
134
00:14:44,680 --> 00:14:46,636
- ¿Tiene en qué ir a la ciudad?
- Sí.
135
00:14:46,760 --> 00:14:49,558
- Bien. Así podrá llevarme.
- ¿Tiene reserva en un hotel?
136
00:14:49,680 --> 00:14:53,639
- Nunca hago reservas.
- Disculpen. ¿Este tren va a Portofino?
137
00:14:53,760 --> 00:14:56,752
Sí, pero nosotros nos bajamos aquí, ¿no?
138
00:15:01,880 --> 00:15:03,836
Nos bajamos aquí, ¿no?
139
00:15:08,520 --> 00:15:11,239
- ¿A qué distancia está Portofino?
- ¿Portofino?
140
00:15:11,360 --> 00:15:14,158
A unos 170 km. Yo vivo allí.
141
00:15:14,560 --> 00:15:16,516
- ¡No!
- Sí.
142
00:15:17,240 --> 00:15:19,800
Venga y quédese en mi casa.
Ya irá a Portofino.
143
00:15:19,920 --> 00:15:23,390
Me encantaría, pero mi abuela
me está esperando allí.
144
00:15:23,520 --> 00:15:28,036
- ¿Su abuela vive en Portofino?
- Sí. Y la pobre está muy enferma.
145
00:15:28,160 --> 00:15:33,188
Buena suerte. Mis mejores deseos
para su abuela. Espero que se recupere.
146
00:15:46,760 --> 00:15:49,035
Su llamada no me dejó mucho tiempo.
147
00:15:49,160 --> 00:15:51,071
Marion estuvo perfecta.
148
00:15:51,200 --> 00:15:53,953
Asegúrate de que regresa
sin problemas, André.
149
00:15:55,360 --> 00:15:57,715
¿Puedo preguntarle
para qué se la necesitaba?
150
00:15:57,840 --> 00:16:00,752
Necesitaba un señuelo.
Había un pardillo en el tren.
151
00:16:00,880 --> 00:16:03,235
Se las daba de ser un seductor.
152
00:16:03,360 --> 00:16:06,238
Dijo que venía de caza
a mi Beaumont-sur-Mer.
153
00:16:06,360 --> 00:16:09,670
Monsieur Lawrence, no tiene
que echar a aficionados de esa calaña.
154
00:16:09,800 --> 00:16:13,475
- Estoy seguro de que no le hacía sombra.
- Todo cuidado es poco, André.
155
00:16:13,600 --> 00:16:16,956
Porque un cazador de conejos
podría espantar la caza mayor.
156
00:16:35,840 --> 00:16:38,115
Oiga, Lawrence, escuche esto.
157
00:16:38,680 --> 00:16:42,832
"Un joven y astuto artista
del timo, apodado El Chacal,
158
00:16:43,440 --> 00:16:45,715
ha estado operando
en Europa occidental".
159
00:16:46,880 --> 00:16:49,713
Si sale en los periódicos,
¿qué tiene de astuto?
160
00:16:49,840 --> 00:16:53,879
Volvamos al trabajo. Krista Knudsen.
161
00:16:55,160 --> 00:16:59,153
La viuda de Lars Knudsen,
el rey danés de las cerillas.
162
00:17:02,640 --> 00:17:05,234
Ha dejado el hotel Excelsior de Génova
163
00:17:05,360 --> 00:17:09,399
a las 7:40 de esta mañana
en un Ferrari blanco.
164
00:17:09,520 --> 00:17:12,478
Debería llegar sobre las...
165
00:17:14,680 --> 00:17:16,636
Ahí está.
166
00:17:19,440 --> 00:17:22,318
Me gustaría ayudar a su abuela.
167
00:17:22,440 --> 00:17:26,479
- Aquí tengo algo de dinero.
- No. No, podría aceptarlo.
168
00:17:26,600 --> 00:17:29,637
Qué extraño. La acompaña un joven.
169
00:17:30,800 --> 00:17:33,997
- Por favor, insisto.
- Se lo devolveré.
170
00:17:34,720 --> 00:17:37,632
- ¿El cazador de conejos?
- Sí.
171
00:17:37,760 --> 00:17:40,672
Y parece que los conejos
ya no le satisfacen.
172
00:17:41,200 --> 00:17:45,352
Monsieur inspector de policía,
¿puede hacerme un favor?
173
00:17:45,560 --> 00:17:48,791
- Se lo devolveré.
- No.
174
00:17:49,520 --> 00:17:51,476
¿Lo de siempre?
175
00:18:44,800 --> 00:18:48,156
Algo así, ¿vale? Muy bien, allá va.
176
00:18:50,720 --> 00:18:53,632
Venga. Dos más. ¿Cuánto es?
177
00:18:58,120 --> 00:19:00,634
¿Ha visto suficiente, Sra. Knudsen?
178
00:19:00,760 --> 00:19:03,957
Ese dinero era
para la operación de su abuela.
179
00:19:07,920 --> 00:19:11,913
Es un estafador. Un timador.
Madame, ¿va a presentar la denuncia?
180
00:19:12,960 --> 00:19:14,712
Con mucho gusto.
181
00:19:19,320 --> 00:19:22,392
Se lo he dicho, no le he robado
el dinero. Ella me lo dio.
182
00:19:22,560 --> 00:19:24,516
Pero le ha denunciado.
183
00:19:24,640 --> 00:19:28,758
Me pilló con otra mujer.
Usted es francés. Tiene que entenderlo.
184
00:19:28,880 --> 00:19:31,269
Estar con otra mujer es francés.
185
00:19:31,400 --> 00:19:33,356
Que te pillen es americano.
186
00:19:34,360 --> 00:19:36,999
Vale, ¿qué tengo que hacer?
¿Cómo salgo de aquí?
187
00:19:37,120 --> 00:19:41,671
No es fácil. Los cargos son serios y
usted es un vagabundo, nadie le conoce.
188
00:19:41,800 --> 00:19:43,870
No soy un vagabundo.
189
00:19:44,000 --> 00:19:45,956
Eso es lo que trato de decirle.
190
00:19:46,080 --> 00:19:50,596
Conozco a alguien aquí.
Lo conocí en el tren. Se llama...
191
00:19:54,880 --> 00:19:58,190
Se llama James... No.
192
00:19:58,320 --> 00:20:01,710
Se llama James Josephson.
193
00:20:01,840 --> 00:20:02,955
No, no.
194
00:20:03,080 --> 00:20:05,640
James Lawrence. Lawrence...
195
00:20:08,000 --> 00:20:09,956
Lawrence...
196
00:20:10,600 --> 00:20:12,636
Lawrence Fells. Lawrence Fings.
197
00:20:13,600 --> 00:20:15,556
Forest Lawrenceton.
198
00:20:16,480 --> 00:20:19,153
Lars. Lars...
199
00:20:20,320 --> 00:20:24,598
Lawrence. Lawrence Lacko...
200
00:20:26,520 --> 00:20:28,431
Lawrence...
201
00:20:28,560 --> 00:20:30,516
Se llama James Jessenden.
202
00:20:30,640 --> 00:20:32,756
Lawrence Fells. Lawrence Jesterton.
203
00:20:32,880 --> 00:20:34,836
Lawrence Jesterton.
204
00:20:35,640 --> 00:20:37,676
- ¿Lawrence Jamieson?
- ¡Sí!
205
00:20:37,800 --> 00:20:42,032
Sí, sí. Somos íntimos.
206
00:20:49,840 --> 00:20:52,400
Freddy. Esto es muy grave.
207
00:20:53,600 --> 00:20:56,797
- En Francia odian a los gigolós.
- ¿Qué quieres decir?
208
00:20:56,920 --> 00:20:59,639
Hace 75 años, aún los castraban.
209
00:20:59,760 --> 00:21:02,433
No digas esa palabra.
210
00:21:02,880 --> 00:21:06,429
- Y ahora ¿qué les hacen?
- Eso depende del juez.
211
00:21:12,400 --> 00:21:13,879
Juez Reynoux.
212
00:21:16,200 --> 00:21:19,875
- Buena suerte, Freddy.
- No, no te vayas. Tienes que ayudarme.
213
00:21:21,000 --> 00:21:24,675
- ¿Tienes dinero?
- Sí, tengo unos 12... 900 dólares.
214
00:21:24,800 --> 00:21:27,109
No, conozco a ese tipo.
Querrá al menos 5.000.
215
00:21:27,240 --> 00:21:29,151
¿5.000? No tengo 5.000 dólares.
216
00:21:29,280 --> 00:21:31,748
- ¿Puedes conseguirlos?
- Los tengo en casa.
217
00:21:31,880 --> 00:21:34,348
- Podría enviarle un cheque.
- De acuerdo.
218
00:21:51,640 --> 00:21:53,517
Freddy.
219
00:21:55,680 --> 00:21:57,636
Dice que puedes irte.
220
00:21:58,480 --> 00:22:01,233
Tiene que recibir
el resto del dinero en 48 horas
221
00:22:01,360 --> 00:22:06,309
o le dará tu nombre a la Interpol
y nunca más podrás volver a Europa.
222
00:22:06,520 --> 00:22:09,159
Vale, vale. Gracias, gracias.
223
00:22:09,280 --> 00:22:11,555
Gracias, Lawrence Jamieson.
224
00:22:18,080 --> 00:22:20,594
¿Sabes? Soy muy bueno
juzgando a la gente
225
00:22:20,720 --> 00:22:23,393
y creo que eres un tío estupendo.
226
00:22:23,520 --> 00:22:27,069
Supongo que me gusta ayudar
a que salga la gente como tú.
227
00:23:35,880 --> 00:23:38,997
- Veo que conoce a su alteza.
- ¿A quién?
228
00:23:40,360 --> 00:23:42,794
- Al príncipe.
- ¿El príncipe?
229
00:23:43,120 --> 00:23:46,237
He visto cómo le daba la mano
y palmaditas en la espalda.
230
00:23:48,200 --> 00:23:50,236
Bromea.
231
00:23:50,360 --> 00:23:53,193
- ¿Y usted es?
- Fanny Eubanks.
232
00:23:55,400 --> 00:23:58,233
¿Fanny Eubanks? ¿De Omaha?
233
00:23:59,560 --> 00:24:02,870
- ¿De Omaha?
- No tiene por qué disimular conmigo.
234
00:24:03,000 --> 00:24:06,913
Puede que sea mi dinero
el que financie su misión.
235
00:24:07,520 --> 00:24:10,273
¿Usted financia mi misión?
236
00:24:10,440 --> 00:24:13,398
Puede que su alteza
me haya mencionado.
237
00:24:21,800 --> 00:24:24,394
¿Lady Fanny de Omaha?
238
00:24:24,520 --> 00:24:26,670
¿Me ha llamado Lady Fanny?
239
00:24:27,800 --> 00:24:31,793
Sí. Lady Fanny de Omaha.
Habla de usted con mucha devoción.
240
00:24:31,920 --> 00:24:33,876
¿Un refresco, señor?
241
00:24:38,160 --> 00:24:40,515
Ha hecho algo maravilloso.
242
00:25:01,040 --> 00:25:02,598
Señor.
243
00:25:02,720 --> 00:25:06,952
Discúlpeme. Lo siento, señor,
pero el caballero dijo que era urgente.
244
00:25:07,080 --> 00:25:10,072
- ¿Qué caballero?
- El mensajero. Le espera afuera.
245
00:25:10,200 --> 00:25:13,988
Dijo que reconocería
la contraseña secreta.
246
00:25:14,680 --> 00:25:18,070
- ¿Qué contraseña secreta?
- ¡Lady Fanny de Omaha!
247
00:25:25,320 --> 00:25:26,878
Hola.
248
00:25:27,680 --> 00:25:31,309
¿Puede llevar esto a la habitación
de invitados y pasarle una plancha?
249
00:25:31,800 --> 00:25:33,756
Adelante, Arthur.
250
00:25:34,760 --> 00:25:36,512
¡Guau!
251
00:25:38,920 --> 00:25:40,876
Lo único que puedo decir es "¡guau!".
252
00:25:41,560 --> 00:25:44,791
Qué tonto era cuando te decía
cómo aprovecharte de las mujeres.
253
00:25:44,920 --> 00:25:48,230
De acuerdo. ¿Cuánto dinero quieres?
254
00:25:48,840 --> 00:25:52,037
Alteza, no aceptaría dinero
de un hombre que lo necesita
255
00:25:52,160 --> 00:25:54,310
para liberar a su pueblo oprimido.
256
00:25:58,560 --> 00:26:01,313
- ¿Qué quieres?
- ¡Esto!
257
00:26:01,440 --> 00:26:04,557
¡Esto! ¡Quiero esto!
258
00:26:07,320 --> 00:26:09,311
¡Esto es lo que quiero!
259
00:26:09,440 --> 00:26:12,830
No quiero dinero. Quiero
que me enseñes. Me pongo en tus manos.
260
00:26:13,440 --> 00:26:15,749
- No hablarás en serio.
- Larry...
261
00:26:15,880 --> 00:26:17,233
Lawrence.
262
00:26:17,360 --> 00:26:22,309
Siempre he querido ser el mejor en algo.
Creí que lo era, hasta que te conocí.
263
00:26:22,440 --> 00:26:25,477
No me había dado cuenta
de las posibilidades de estos timos.
264
00:26:25,600 --> 00:26:28,637
- Me has abierto los ojos.
- Freddy, estos "timos",
265
00:26:28,760 --> 00:26:31,513
como los llamas,
he tardado años en perfeccionarlos.
266
00:26:33,120 --> 00:26:35,634
- Tengo tiempo de sobra.
- ¿Por qué iba a ayudarte?
267
00:26:37,040 --> 00:26:40,919
Un bocazas como yo podría
estropearte muchos trabajillos por aquí.
268
00:26:48,000 --> 00:26:50,434
¿Qué estudios tienes?
269
00:26:51,680 --> 00:26:53,636
Tengo el bachillerato.
270
00:26:53,760 --> 00:26:56,115
¿Y te especializaste en?
271
00:26:56,240 --> 00:26:59,198
- Mecánica.
- Mecánica.
272
00:27:12,880 --> 00:27:14,836
De acuerdo. Lo haré.
273
00:27:16,800 --> 00:27:20,315
- Te enseñaré y tendrás tu porcentaje.
- Genial.
274
00:27:20,440 --> 00:27:22,795
Pero con una condición.
275
00:27:22,920 --> 00:27:26,913
- Yo llevo el negocio y harás lo que diga.
- Genial.
276
00:27:28,840 --> 00:27:30,990
Las clases son tras el almuerzo.
277
00:27:37,040 --> 00:27:39,110
Tengo un plan para El Chacal.
278
00:27:39,240 --> 00:27:41,231
Hay una persona que me debe un favor.
279
00:27:41,360 --> 00:27:43,999
René El Cuchillo.
Es un maestro del estilete
280
00:27:44,120 --> 00:27:46,680
y un verdadero mago
ocultando los cuerpos.
281
00:27:46,800 --> 00:27:49,439
- André...
- Como jefe de la policía, te prometo
282
00:27:49,560 --> 00:27:52,791
que la investigación
del caso será una chapuza.
283
00:27:52,920 --> 00:27:56,230
- Deja de preocuparte, André.
- Es un error que lo acojas.
284
00:27:56,360 --> 00:28:00,717
Lo acojo con elegancia
para deshacerme de él con elegancia.
285
00:30:56,160 --> 00:30:59,596
- Muy bien.
- Irresistible, ¿eh? Estoy preparado.
286
00:30:59,720 --> 00:31:02,314
Sí, ya estás listo.
Pero recuerda mi condición.
287
00:31:02,440 --> 00:31:06,228
- Yo estoy al mando. Harás lo que yo diga.
- Lo que tú digas.
288
00:31:15,360 --> 00:31:17,316
Me siento como un mantenido.
289
00:31:18,720 --> 00:31:20,676
Lo siento.
290
00:31:20,840 --> 00:31:23,559
Le diré a André que rompa el cheque.
291
00:31:23,680 --> 00:31:27,753
No, no puedes hacerlo. He pagado
los 100.000 francos en metálico.
292
00:31:29,680 --> 00:31:31,636
Maldición.
293
00:31:32,160 --> 00:31:34,116
No te enfades conmigo.
294
00:31:34,240 --> 00:31:38,153
Dijo que no te dejaría libre
hasta que liquidase tu préstamo.
295
00:31:38,280 --> 00:31:40,510
¿Qué más te ha dicho?
296
00:31:40,640 --> 00:31:45,111
Me ha dicho que el dinero era para tu
país, para luchar contra los comunistas.
297
00:31:45,240 --> 00:31:47,390
Es una causa muy noble.
298
00:31:48,280 --> 00:31:50,714
No te enfades conmigo.
299
00:31:50,840 --> 00:31:54,753
Porfi. El coco está aquí y viene a por ti.
300
00:31:54,920 --> 00:31:57,070
Así me gusta, que sonrías.
301
00:31:58,360 --> 00:32:02,399
Papá me ha dicho que celebraremos
la mejor boda que se haya visto en Tulsa.
302
00:32:02,520 --> 00:32:04,476
¿Cuándo crees que podremos ir?
303
00:32:05,280 --> 00:32:07,396
Tal vez deberíamos ir en barco.
304
00:32:09,120 --> 00:32:11,076
A Ruprecht le encanta el mar.
305
00:32:11,440 --> 00:32:13,954
- ¿Ruprecht?
- Sí, Ruprecht.
306
00:32:16,040 --> 00:32:18,076
¿No te he hablado de él?
307
00:32:18,200 --> 00:32:20,156
Ruprecht es mi hermano.
308
00:32:20,720 --> 00:32:23,632
- ¿Tienes un hermano?
- Sí, el infante.
309
00:32:25,080 --> 00:32:28,470
¿Quieres decir que regreso
a casa con dos príncipes?
310
00:32:29,360 --> 00:32:31,920
A dondequiera que vaya,
Ruprecht viene conmigo.
311
00:32:33,680 --> 00:32:37,719
- ¿Cuándo lo conoceré?
- Ahora mismo está en su habitación.
312
00:32:37,840 --> 00:32:41,389
- ¿Quieres conocerlo ahora?
- Me encantaría.
313
00:32:52,160 --> 00:32:56,119
- ¿Qué hace en un sitio como éste?
- Son sus aposentos.
314
00:33:07,440 --> 00:33:11,991
Creo que debo advertirte
de que Ruprecht es, bueno, especial.
315
00:33:21,520 --> 00:33:23,476
Ruprecht, soy yo, tu hermano.
316
00:33:24,520 --> 00:33:26,476
No hagas movimientos bruscos.
317
00:33:44,720 --> 00:33:47,951
Has estado golpeando
las cacerolas otra vez, ¿verdad?
318
00:33:52,160 --> 00:33:56,915
Te lo he dicho, si sigues haciéndolo,
te quedarás sin cacerolas.
319
00:34:02,520 --> 00:34:04,476
De acuerdo.
320
00:34:05,960 --> 00:34:08,235
Niño mimoso.
321
00:34:09,360 --> 00:34:11,351
Ruprecht...
322
00:34:11,480 --> 00:34:14,472
Ruprecht, no hagas eso. Ruprecht, no.
323
00:34:15,680 --> 00:34:18,240
Para, Ruprecht. ¡Ruprecht!
324
00:34:21,840 --> 00:34:24,115
Es muy cariñoso.
325
00:34:24,240 --> 00:34:27,152
Ahora, ven conmigo.
326
00:34:28,320 --> 00:34:31,995
Quiero que conozcas a esta dama.
327
00:34:32,760 --> 00:34:35,399
- ¿Madre?
- No, no es tu madre.
328
00:34:35,520 --> 00:34:39,308
- ¿No es madre?
- No. Pero tengo grandes noticias.
329
00:34:39,440 --> 00:34:42,000
La Srta. Trumble y yo vamos a casarnos.
330
00:34:43,480 --> 00:34:45,596
Y nos vamos a ir a vivir a Oklahoma.
331
00:34:50,080 --> 00:34:52,036
¿De verdad?
332
00:34:54,280 --> 00:34:56,236
Oh, no.
333
00:35:01,440 --> 00:35:03,396
Ruprecht.
334
00:35:05,960 --> 00:35:07,916
Ruprecht.
335
00:35:09,560 --> 00:35:11,152
¡Ruprecht!
336
00:35:11,280 --> 00:35:15,034
Tenemos una invitada.
¿Qué hacemos cuando hay invitados?
337
00:35:15,360 --> 00:35:18,079
¿Qué hicimos cuando vino el tío Ted?
338
00:35:25,640 --> 00:35:27,596
No, Ruprecht.
339
00:35:29,680 --> 00:35:31,750
Ruprecht, no.
340
00:35:32,080 --> 00:35:33,513
Después de eso.
341
00:35:36,040 --> 00:35:38,395
Le pedimos disculpas.
342
00:35:55,800 --> 00:35:57,756
Ruprecht.
343
00:36:01,600 --> 00:36:04,239
¿Quieres que te ponga
los grilletes genitales?
344
00:36:08,120 --> 00:36:11,590
No te preocupes, Ruprecht.
No iremos a ninguna parte sin ti.
345
00:36:11,720 --> 00:36:14,678
¡Oklahoma! ¡Oklahoma! ¡Oklahoma!
346
00:36:14,800 --> 00:36:16,756
¡Oklahoma! ¡Oklahoma!
347
00:36:18,320 --> 00:36:21,153
Le gustarán los espacios
abiertos de Oklahoma.
348
00:36:21,280 --> 00:36:23,589
Le encanta correr y correr y correr.
349
00:36:39,000 --> 00:36:42,595
- ¿No es madre?
- No, Ruprecht. No es nuestra madre.
350
00:36:44,160 --> 00:36:47,550
- Sigue, Diana. ¿Qué decías?
- Bueno, creo que...
351
00:36:48,280 --> 00:36:49,395
Ruprecht.
352
00:36:49,520 --> 00:36:51,875
- ¿Me permite su tridente, señor?
- Sí.
353
00:36:52,440 --> 00:36:56,479
¿Qué ibas a decir? ¿Que no se debería
admitir a los pobres en los museos?
354
00:36:56,600 --> 00:36:58,477
- Creo...
- Ruprecht.
355
00:36:58,600 --> 00:37:00,955
No le quites el corcho al tenedor.
356
00:37:01,600 --> 00:37:03,431
¿Para qué es ese corcho?
357
00:37:03,680 --> 00:37:06,240
Para evitar que se haga daño
o se lo haga a los demás.
358
00:37:09,080 --> 00:37:12,595
Ruprecht, cómete
la compota de manzana.
359
00:37:14,000 --> 00:37:18,039
Ruprecht, tenemos noticias estupendas.
360
00:37:19,200 --> 00:37:21,873
Diana y yo vamos a casarnos
361
00:37:22,760 --> 00:37:25,069
y viviremos todos juntos en Palm Beach.
362
00:37:26,600 --> 00:37:28,670
Ruprecht.
363
00:37:31,160 --> 00:37:33,993
- Cómete la comida.
- Perdona.
364
00:37:34,120 --> 00:37:37,999
- ¿Puedo ir primero al baño?
- Claro que puedes.
365
00:37:51,080 --> 00:37:53,036
Gracias.
366
00:37:58,320 --> 00:38:00,276
Ruprecht se relaja conduciendo.
367
00:38:07,800 --> 00:38:10,951
Lawrence, ¡éste es el día
más feliz de mi vida!
368
00:38:11,080 --> 00:38:13,469
¡Creo que se me van a caer los testículos!
369
00:38:19,680 --> 00:38:21,830
Ha sido un gran mes, muchachos.
370
00:38:21,960 --> 00:38:24,679
Tenemos un 20 para gastos generales.
371
00:38:24,800 --> 00:38:28,588
- Toma Arthur, tu 10.
- Gracias, señor.
372
00:38:28,720 --> 00:38:32,076
- El 15 para ti, André.
- Buen trabajo.
373
00:38:32,200 --> 00:38:34,236
Y el resto es para mí.
374
00:38:34,360 --> 00:38:36,920
- Au revoir, Lawrence.
- Au revoir, André.
375
00:38:42,520 --> 00:38:45,239
Perdona. ¿Qué pasa conmigo?
¿Dónde está mi parte?
376
00:38:46,480 --> 00:38:49,392
Eres un estudiante, Freddy.
Tu parte es la experiencia.
377
00:38:49,520 --> 00:38:52,557
Yo he hecho casi todo.
Debería llevarme una parte.
378
00:38:52,680 --> 00:38:55,831
Nunca te daría tu parte
sin antes asegurarme
379
00:38:55,960 --> 00:38:59,236
de que te lo gastarías
sabiamente en belleza y cultura.
380
00:38:59,360 --> 00:39:02,318
La cultura me sale por el culo.
381
00:39:02,440 --> 00:39:05,238
Gastar dinero
es una responsabilidad, Freddy.
382
00:39:06,000 --> 00:39:08,833
De acuerdo.
¿En qué debería gastarme el dinero?
383
00:39:10,360 --> 00:39:13,113
Mira, todos estos vinos son añejos.
384
00:39:13,240 --> 00:39:16,915
Los compré para asegurarme
de que se conservan adecuadamente.
385
00:39:17,040 --> 00:39:21,272
- Así que tienes mucho vino para beber.
- Nunca los bebería. Son muy valiosos.
386
00:39:21,400 --> 00:39:23,436
- ¿Los vas a vender?
- Nunca los vendería.
387
00:39:23,560 --> 00:39:25,516
Significan mucho para mí.
388
00:39:27,880 --> 00:39:32,317
En Europa, Freddy, los jardines
tardan siglos en crecer y cultivarse.
389
00:39:32,440 --> 00:39:37,468
Éste iba a morir, pero las joyas de la
Sra. Everson sufragaron su conservación.
390
00:39:37,600 --> 00:39:40,478
- ¿Con qué objetivo?
- Sin ningún objetivo, Freddy.
391
00:39:46,480 --> 00:39:50,758
La rescaté de una destrucción
segura y la doné al museo.
392
00:39:51,440 --> 00:39:53,715
Es puro alimento para el alma.
393
00:39:55,240 --> 00:39:57,913
- ¿Puedo decir algo?
- Desde luego.
394
00:39:58,040 --> 00:39:59,996
¿Me estás tomando el pelo, o qué?
395
00:40:01,440 --> 00:40:05,513
No lo pillo. Quieres que me gaste
el dinero en vino que no puedo beber
396
00:40:05,640 --> 00:40:08,757
y en un jardín que parece
la pesadilla de un jardinero.
397
00:40:08,880 --> 00:40:12,759
Es cierto que es la escultura de
una mujer desnuda, y puedo entenderlo.
398
00:40:12,880 --> 00:40:15,838
Pero, por otro lado,
me tienes que estar tomando el pelo.
399
00:40:15,960 --> 00:40:17,712
Accediste a hacer lo que yo dijese.
400
00:40:17,840 --> 00:40:20,035
Pero no a que me dijeses
cómo gastar mi dinero
401
00:40:20,160 --> 00:40:23,311
y a tener que hacer de Ruprecht
El Subnormalito todo el tiempo.
402
00:40:23,440 --> 00:40:25,396
Me voy por libre.
403
00:40:27,120 --> 00:40:30,829
Freddy. Todavía tienes
mucho que aprender.
404
00:40:30,960 --> 00:40:33,997
No, gracias. Me iba bien a mi manera.
405
00:40:34,120 --> 00:40:36,554
No necesito esta ropa,
ni tus instrucciones.
406
00:40:36,680 --> 00:40:40,309
Me enseñaste lo que sabías.
Fantástico. Gracias por nada.
407
00:40:40,440 --> 00:40:42,396
Me largo de la ciudad.
408
00:40:44,080 --> 00:40:46,036
Buena suerte.
409
00:41:02,960 --> 00:41:07,078
El Chacal ha metido el rabo
entre las piernas y se marcha derrotado.
410
00:41:07,200 --> 00:41:09,953
Bien. Entonces volvemos
al trabajo de costumbre.
411
00:41:10,840 --> 00:41:13,400
- Au revoir, Lawrence.
- Au revoir, André.
412
00:41:14,200 --> 00:41:16,156
¡Señorita! ¡Señorita!
413
00:41:17,680 --> 00:41:20,194
¿Sabe dónde puedo comprar
el Wall Street Journal?
414
00:41:20,320 --> 00:41:23,995
Quiero consultar la bolsa
para ver cómo va mi OPA.
415
00:41:24,120 --> 00:41:27,078
No es fácil encontrar
la cotización de la bolsa por aquí.
416
00:41:31,960 --> 00:41:33,916
¿Qué haces aquí?
417
00:41:35,000 --> 00:41:37,309
¿Sabes? Es curioso.
418
00:41:37,440 --> 00:41:40,398
Estaba en la estación de tren,
con el billete en la mano,
419
00:41:40,520 --> 00:41:43,910
y me dije: "¿Por qué me voy
de este sitio? Me encanta este lugar".
420
00:41:44,040 --> 00:41:46,952
Así que me quedaré
durante una temporada. Suerte la tuya.
421
00:41:47,080 --> 00:41:49,548
Freddy. Freddy.
422
00:41:50,440 --> 00:41:52,635
Freddy.
423
00:41:52,760 --> 00:41:57,151
Beaumont-sur-Mer es demasiado
pequeño para que trabajamos los dos.
424
00:41:57,280 --> 00:42:00,317
- ¿Sabes qué? Creo que tienes miedo.
- ¿De qué?
425
00:42:00,440 --> 00:42:05,355
De la competencia. Llevas tanto tiempo
aquí que te crees el amo del gallinero.
426
00:42:05,480 --> 00:42:09,234
- Créeme, Freddy, no te temo.
- Claro que sí, deberías temerme.
427
00:42:09,360 --> 00:42:12,511
Soy más joven que tú. Más guapo que tú.
428
00:42:13,040 --> 00:42:18,160
Más delgado que tú. Podría echarte
de esta colina en menos de un minuto.
429
00:42:18,280 --> 00:42:20,840
Y yo podría hacer
que te volviesen a arrestar.
430
00:42:26,120 --> 00:42:28,759
Y yo siempre podría llamar
a Lady Fanny de Omaha.
431
00:42:34,800 --> 00:42:36,916
Freddy, cuando era joven,
432
00:42:37,960 --> 00:42:41,270
yo era escultor, pintor y músico.
433
00:42:42,600 --> 00:42:44,556
Pero tenía un problema.
434
00:42:45,120 --> 00:42:47,076
No era muy bueno.
435
00:42:47,200 --> 00:42:50,510
La verdad es que era malísimo.
436
00:42:50,640 --> 00:42:56,556
Llegué a la conclusión de que tenía gusto
y estilo, pero que carecía de talento.
437
00:42:56,680 --> 00:42:58,636
Reconocí mis limitaciones.
438
00:42:59,880 --> 00:43:02,314
Todos tenemos
nuestras limitaciones, Freddy.
439
00:43:02,440 --> 00:43:05,637
Afortunadamente, descubrí
que el gusto y el estilo
440
00:43:05,760 --> 00:43:08,320
son dos cualidades que la gente desea.
441
00:43:08,440 --> 00:43:12,991
Freddy, lo que trato de decir es:
Descubre tus limitaciones.
442
00:43:13,120 --> 00:43:14,997
Tú eres un pardillo.
443
00:43:15,120 --> 00:43:19,238
Has estado intentado hacer que
me vaya de la cuidad desde que llegué.
444
00:43:19,360 --> 00:43:21,555
Te diré qué haremos: Una apuesta.
445
00:43:21,680 --> 00:43:24,069
Si pierdo, me marcho.
446
00:43:24,200 --> 00:43:27,158
Si gano, te marchas tú.
447
00:43:27,680 --> 00:43:30,672
De acuerdo, Freddy,
¿por qué no hacemos lo siguiente?
448
00:43:31,760 --> 00:43:34,149
Elegimos a una mujer,
fijamos una cantidad,
449
00:43:34,280 --> 00:43:38,239
y el primero que consiga
sacarle esa cantidad, gana.
450
00:43:38,760 --> 00:43:40,716
Pero si...
451
00:43:42,400 --> 00:43:46,473
Pero si pierdes, no sólo te marcharás
de la ciudad voluntariamente,
452
00:43:46,600 --> 00:43:49,956
sino que prometerás no volver
a Beaumont-sur-Mer jamás.
453
00:43:50,080 --> 00:43:52,036
Trato hecho. ¿Quién es la mujer?
454
00:44:10,000 --> 00:44:11,752
- Charles.
- ¿Sí, monsieur?
455
00:44:11,880 --> 00:44:15,111
- ¿Quién es esa dama?
- La Srta. Janet Colgate, monsieur.
456
00:44:15,240 --> 00:44:16,639
¿Quién es?
457
00:44:16,760 --> 00:44:20,196
Creo que es la reina
del jabón de los EE UU.
458
00:44:20,320 --> 00:44:21,833
Gracias, Charles.
459
00:44:27,160 --> 00:44:31,392
- Vale, ¿cuánto?
- Es un poco joven, ¿no?
460
00:44:31,520 --> 00:44:33,670
¿Demasiado para ti?
461
00:44:42,760 --> 00:44:45,638
De acuerdo.
Te lo pondré fácil. 50.000 dólares.
462
00:44:45,760 --> 00:44:47,910
¿50.000 dólares?
463
00:44:48,720 --> 00:44:50,676
¿Es demasiado para ti?
464
00:44:52,440 --> 00:44:55,432
De acuerdo.
No me vendrían mal 50.000 dólares.
465
00:44:56,360 --> 00:44:58,635
El primero que le saque 50.000, gana.
466
00:44:58,760 --> 00:45:00,716
Que gane el mejor.
467
00:45:01,600 --> 00:45:03,556
Gracias.
468
00:45:39,520 --> 00:45:41,636
Está jugando a la ruleta,
469
00:45:41,880 --> 00:45:44,599
esperando a Su alteza.
470
00:45:45,080 --> 00:45:46,957
¿Y Freddy?
471
00:45:47,080 --> 00:45:49,389
Se ha esfumado.
472
00:45:49,520 --> 00:45:53,593
Tal vez El Chacal se haya dado cuenta
de que no es rival para el león.
473
00:45:53,720 --> 00:45:57,076
Mantén los ojos abiertos, André.
Seguro que aparece.
474
00:47:17,040 --> 00:47:18,996
Discúlpeme. Discúlpeme.
475
00:47:21,840 --> 00:47:23,796
Lo siento, señora. Discúlpeme.
476
00:47:24,480 --> 00:47:26,436
Perdón.
477
00:47:28,600 --> 00:47:30,556
Perdón.
478
00:47:33,360 --> 00:47:35,316
Discúlpeme.
479
00:47:37,440 --> 00:47:39,476
Hola.
480
00:47:42,800 --> 00:47:44,756
Gracias.
481
00:47:45,760 --> 00:47:48,479
Perdón. Discúlpeme.
482
00:47:49,760 --> 00:47:51,716
Gracias.
483
00:47:59,800 --> 00:48:03,395
Perdone, señorita.
¿Podría apostar por mí?
484
00:48:03,520 --> 00:48:06,512
Me cuesta mucho llegar a la mesa.
485
00:48:06,640 --> 00:48:08,676
Claro. ¿Qué número quiere?
486
00:48:10,680 --> 00:48:12,716
Con la suerte que he tenido...
487
00:48:13,520 --> 00:48:15,476
¿Puede escoger un número por mí?
488
00:48:17,640 --> 00:48:19,596
Necesitaré toda la suerte que pueda.
489
00:48:44,440 --> 00:48:49,070
¿Puede preguntarle al caballero
si me adelantaría un par de dólares?
490
00:48:49,200 --> 00:48:51,316
Lo siento, no puedo, monsieur.
491
00:48:51,440 --> 00:48:53,396
No importa. Gracias.
492
00:49:10,560 --> 00:49:13,313
- Discúlpeme.
- Monsieur vuelve a ganar.
493
00:49:19,560 --> 00:49:22,233
Escuche, tal vez yo pueda ayudarle.
494
00:49:22,960 --> 00:49:26,316
- Era mi última oportunidad.
- ¿La última oportunidad para qué?
495
00:49:26,440 --> 00:49:28,396
Para la operación.
496
00:49:29,280 --> 00:49:32,272
¿No debería la Marina
pagarle la operación?
497
00:49:34,320 --> 00:49:37,596
No es para mí. Es para mi abuela.
498
00:49:38,680 --> 00:49:40,750
El hospital me acaba de informar
499
00:49:40,880 --> 00:49:44,395
de que está en estado crítico
y que si no la operan pronto,
500
00:49:44,520 --> 00:49:46,795
podría...
501
00:49:47,840 --> 00:49:53,119
Lo siento. Ni siquiera le conozco y aquí
estoy molestándole con mis problemas.
502
00:49:53,240 --> 00:49:55,276
No diga eso.
503
00:49:56,040 --> 00:49:58,429
¿Por qué no me cuenta de qué se trata?
504
00:50:04,120 --> 00:50:06,953
Vamos de mal en peor.
505
00:50:07,080 --> 00:50:09,230
André, acompáñame.
506
00:50:21,520 --> 00:50:23,750
10.000 francos.
507
00:50:23,880 --> 00:50:25,836
Son casi 2.000 dólares.
508
00:50:27,840 --> 00:50:29,796
No sé cómo darle las gracias.
509
00:50:32,440 --> 00:50:34,749
Pero quiero que sepa
510
00:50:34,880 --> 00:50:38,555
que le ha salvado la vida
a una persona estupenda.
511
00:50:38,680 --> 00:50:41,558
Usted es una persona estupenda. Gracias.
512
00:50:42,760 --> 00:50:44,716
De nada.
513
00:50:48,120 --> 00:50:51,669
Freddy, ¿le curaría una operación?
514
00:50:53,000 --> 00:50:56,072
No. Mi problema no es físico.
515
00:50:56,200 --> 00:50:58,589
- Es emocional.
- ¿De verdad?
516
00:50:59,440 --> 00:51:01,396
Estoy de BTP durante seis semanas.
517
00:51:02,680 --> 00:51:04,636
Baja por trauma psicológico.
518
00:51:05,360 --> 00:51:07,999
- ¿Qué le ha pasado?
- Bueno,
519
00:51:08,120 --> 00:51:10,918
estaba prometido a una chica en EE UU.
520
00:51:12,360 --> 00:51:14,316
Nos encantaba bailar.
521
00:51:15,080 --> 00:51:18,072
Queríamos ser profesionales.
Qué tontería, ¿verdad?
522
00:51:19,840 --> 00:51:23,674
Tuvimos la oportunidad de bailar
en televisión, en América baila.
523
00:51:24,680 --> 00:51:28,514
Y decidimos que,
si ganábamos, nos casaríamos.
524
00:51:29,480 --> 00:51:33,917
Así que fuimos, bailamos y ganamos.
525
00:51:34,520 --> 00:51:36,351
Genial.
526
00:51:36,480 --> 00:51:40,951
Y con todo el follón, nos separamos.
527
00:51:41,640 --> 00:51:43,596
Así que volví al estudio
528
00:51:45,560 --> 00:51:47,516
y allí estaban,
529
00:51:48,640 --> 00:51:50,596
desnudos,
530
00:51:50,720 --> 00:51:52,676
bailando.
531
00:51:54,120 --> 00:51:56,395
Y entonces se detuvieron
532
00:51:56,520 --> 00:52:00,195
e hicieron el amor
en medio de la pista de baile.
533
00:52:01,800 --> 00:52:04,234
¿Quién estaba con ella?
534
00:52:08,200 --> 00:52:11,510
Deney Terrio,
el presentador de América baila.
535
00:52:13,760 --> 00:52:15,910
Lo siento.
536
00:52:19,680 --> 00:52:24,117
A la mañana siguiente, me desperté
y mis piernas no valían para nada.
537
00:52:25,280 --> 00:52:28,317
- Estaban paralizadas.
- ¡Dios mío!
538
00:52:28,440 --> 00:52:31,989
- No podía andar.
- ¡Dios mío!
539
00:52:35,760 --> 00:52:40,470
- ¿No hay nadie que te pueda ayudar?
- Sí, hay alguien, pero...
540
00:52:40,600 --> 00:52:42,795
¿Pero qué?
541
00:52:42,920 --> 00:52:44,990
Hay un psiquiatra,
542
00:52:45,120 --> 00:52:48,510
el doctor Emil Schauffhausen
de Liechtenstein.
543
00:52:48,840 --> 00:52:50,796
¿Por qué no vas a verle?
544
00:52:51,520 --> 00:52:54,830
Schauffhausen está
muy solicitado en todo el mundo.
545
00:52:54,960 --> 00:52:57,076
Sus honorarios son astronómicos.
546
00:52:57,200 --> 00:53:00,875
Es algo que no me puedo permitir.
547
00:53:01,720 --> 00:53:04,553
¿A qué te refieres con astronómicos?
548
00:53:05,280 --> 00:53:07,635
A 50.000 dólares.
549
00:53:09,000 --> 00:53:11,036
Eso es mucho dinero.
550
00:53:20,280 --> 00:53:24,068
- Freddy, ¿estás bien?
- Oh, Dios.
551
00:53:24,200 --> 00:53:28,273
Están bailando. Están bailando.
552
00:53:30,320 --> 00:53:34,074
Freddy, iremos a mi habitación
y le escribiremos al Dr. Schauffhausen.
553
00:53:34,200 --> 00:53:36,634
¡Dios mío! Están bailando.
554
00:53:37,760 --> 00:53:39,512
Sácame de aquí.
555
00:53:39,640 --> 00:53:42,234
¡Dios mío!
556
00:53:53,840 --> 00:53:57,355
Dr. Emil Schauffhausen,
c/d Clínica Schauffhausen, Liechtenstein.
557
00:53:59,760 --> 00:54:02,911
Ojalá no hubieras escrito
estas cosas de mí.
558
00:54:03,040 --> 00:54:06,635
- Haces que parezca un héroe.
- Son ciertas, ¿no?
559
00:54:07,240 --> 00:54:10,038
Sí. Aun así, no deberías
haberle prometido el dinero.
560
00:54:10,160 --> 00:54:12,116
¿De dónde saco 50.000 dólares?
561
00:54:12,240 --> 00:54:16,199
Eso es cosa mía, Freddy. Cuando llegue
la hora, te prometo que los tendrás.
562
00:54:16,320 --> 00:54:19,756
Voy a enviar la carta
y ahora mismo vuelvo.
563
00:54:19,880 --> 00:54:21,313
Janet.
564
00:54:22,880 --> 00:54:25,348
Gracias.
565
00:54:32,400 --> 00:54:34,356
¡Soy el mejor! ¡Soy el mejor!
566
00:54:42,600 --> 00:54:44,670
Dr. Schauffhausen.
567
00:54:44,800 --> 00:54:46,756
Dr. Emil Schauffhausen.
568
00:54:49,600 --> 00:54:51,556
Dr. Schauffhausen.
569
00:54:52,240 --> 00:54:54,196
Dr. Emil Schauffhausen.
570
00:55:03,800 --> 00:55:05,756
Hola otra vez.
571
00:55:06,680 --> 00:55:08,636
¿Es usted el Dr. Schauffhausen?
572
00:55:10,080 --> 00:55:15,359
- Sí, Fr: Aulein.
- ¡Menuda coincidencia! Es un milagro.
573
00:55:15,480 --> 00:55:18,552
Acabo de escribirle una carta
sobre alguien que le necesita.
574
00:55:18,680 --> 00:55:23,231
Bien. Me encantará leerla
cuando regrese a mi clínica.
575
00:55:26,280 --> 00:55:27,838
¿Qué?
576
00:55:27,960 --> 00:55:29,916
Adiós.
577
00:55:34,960 --> 00:55:37,428
¿Podría hablar con usted
un momento, ahora mismo?
578
00:55:37,560 --> 00:55:39,869
Por favor. Estoy de vacaciones.
579
00:55:40,000 --> 00:55:43,072
Es acerca de un oficial
de la Marina americana, Fred Benson.
580
00:55:43,200 --> 00:55:45,839
Lo conoce. Estaba a su lado
en la mesa de la ruleta.
581
00:55:46,040 --> 00:55:48,918
- Benson. Benson...
- En la silla de ruedas.
582
00:55:49,680 --> 00:55:52,194
¿Es el que me ha escrito
todas esas cartas?
583
00:55:52,320 --> 00:55:56,313
Acerca de su prometida
fugándose con un bailarín.
584
00:55:56,440 --> 00:55:59,238
El mismo. Y se encuentra en el hotel.
585
00:55:59,360 --> 00:56:02,397
No quisiera molestarle
mientras está de vacaciones,
586
00:56:02,520 --> 00:56:05,637
pero, ¿podría venir conmigo
y echarle un vistazo?
587
00:56:05,800 --> 00:56:08,314
Lo siento, Fr: Au... ¿Cómo se llama?
588
00:56:08,440 --> 00:56:11,000
- Janet Colgate.
- Janet.
589
00:56:11,120 --> 00:56:16,035
Lo siento, Janet, pero si viese a su amigo
Benson, tendría que ver a todo el mundo.
590
00:56:17,000 --> 00:56:18,956
Debo imponerme ciertos límites.
591
00:56:22,400 --> 00:56:26,279
- Pero si es por el dinero, yo...
- ¿No le habrá dado dinero?
592
00:56:26,400 --> 00:56:28,834
Sólo un poco.
Para la operación de su abuela.
593
00:56:29,360 --> 00:56:31,954
- No le dé más dinero.
- ¿Por qué?
594
00:56:32,080 --> 00:56:37,359
Verá, su ego ha recibido
un terrible golpe por culpa de una mujer.
595
00:56:38,280 --> 00:56:43,229
Y, si acepta dinero de una mujer,
eso sería otro golpe.
596
00:56:43,520 --> 00:56:47,308
- Dificultaría mi trabajo.
- ¿Eso significa que lo verá?
597
00:56:47,440 --> 00:56:50,398
- De acuerdo. Lo veré.
- Es maravilloso.
598
00:56:50,520 --> 00:56:54,195
Pero recuerde lo que le he dicho.
No le dé más dinero.
599
00:56:54,440 --> 00:56:59,833
Si decido aceptar el caso,
deberá pagarme directamente a mí.
600
00:57:00,280 --> 00:57:02,589
- ¿Lo entiende?
- Sí.
601
00:57:02,720 --> 00:57:05,109
De acuerdo.
602
00:57:05,360 --> 00:57:07,430
¿Dónde está el muchacho?
603
00:57:20,200 --> 00:57:22,156
Freddy.
604
00:57:23,040 --> 00:57:24,996
Freddy.
605
00:57:26,360 --> 00:57:28,476
¿Dónde estás?
606
00:57:28,600 --> 00:57:32,149
Chico, es fácil perderse
en uno de estos sitios tan grandes.
607
00:57:33,520 --> 00:57:36,080
Tengo una gran sorpresa para ti.
608
00:57:37,000 --> 00:57:39,560
- ¿Cuál?
- Cierra los ojos.
609
00:57:40,600 --> 00:57:43,637
- Estás loca.
- Vamos.
610
00:57:46,360 --> 00:57:51,150
Dime, ¿quién es la persona,
aparte de tu abuela,
611
00:57:51,280 --> 00:57:54,033
a la que más te gustaría
ver en estos momentos?
612
00:57:55,360 --> 00:58:00,070
- Me rindo. ¿Quién?
- El Dr. Emil Schauffhausen.
613
00:58:06,120 --> 00:58:08,236
Por fin nos conocemos, oficial Benson.
614
00:58:08,920 --> 00:58:11,798
Después de todas esas cartas,
me parece conocerle.
615
00:58:14,600 --> 00:58:18,752
- No se lo puede creer.
- Sí, creo que así es.
616
00:58:18,880 --> 00:58:20,836
He venido a ayudarle, muchacho.
617
00:58:23,160 --> 00:58:25,116
Genial.
618
00:58:28,960 --> 00:58:32,350
Ahora, echemos un vistazo a sus piernas.
619
00:58:34,680 --> 00:58:36,272
Entonces...
620
00:58:36,400 --> 00:58:38,834
Está paralizado de cintura para abajo.
621
00:58:41,120 --> 00:58:43,315
- ¿No es así?
- Sí, señor.
622
00:58:44,320 --> 00:58:47,198
¿Paralizado del todo?
¿No siente nada de nada?
623
00:58:47,720 --> 00:58:49,676
Así es.
624
00:58:53,440 --> 00:58:56,432
Entonces no siente
al Sr. Gordito, ¿verdad?
625
00:58:56,560 --> 00:58:57,913
No.
626
00:59:02,280 --> 00:59:04,032
Dígame si siente esto.
627
00:59:04,640 --> 00:59:07,552
Cosquillas, cosquillitas.
628
00:59:10,480 --> 00:59:12,436
- No.
- ¿No?
629
00:59:18,600 --> 00:59:20,750
Habrá que probar otra cosa.
630
00:59:22,520 --> 00:59:24,636
Algo un poco más drástico.
631
00:59:55,840 --> 00:59:58,400
Dígame, ¿siente esto?
632
01:00:02,800 --> 01:00:03,869
No.
633
01:00:09,280 --> 01:00:11,669
¿Y...
634
01:00:11,800 --> 01:00:13,756
esto?
635
01:00:15,080 --> 01:00:17,230
- Tampoco.
- ¿Tampoco?
636
01:00:18,080 --> 01:00:20,355
Tenga cuidado, Janet. Échese para atrás.
637
01:00:21,520 --> 01:00:22,509
Gracias.
638
01:00:25,880 --> 01:00:28,075
¿Y qué tal esto?
639
01:00:31,560 --> 01:00:33,516
¿Nada?
640
01:00:53,720 --> 01:00:55,676
¿No siente nada?
641
01:00:57,600 --> 01:00:59,556
¿No?
642
01:01:00,800 --> 01:01:02,711
Este caso me tiene intrigado, Janet.
643
01:01:02,840 --> 01:01:06,753
- Aceptaré el caso del oficial Benson.
- ¿Lo has oído, Freddy?
644
01:01:09,880 --> 01:01:15,000
He alquilado un chalé. Lo trasladaremos
allí y empezaré a trabajar con él.
645
01:01:15,120 --> 01:01:18,669
Gracias, doctor. ¿Cree que
conseguirá que vuelva a andar?
646
01:01:18,800 --> 01:01:22,110
Haré que corra, salte, brinque y grite
647
01:01:22,240 --> 01:01:25,630
como me llamo Dr. Emil Schauffhausen
648
01:01:26,720 --> 01:01:28,551
III.
649
01:01:31,360 --> 01:01:34,079
Mire, doctor, está llorando de felicidad.
650
01:02:19,040 --> 01:02:20,996
¡Alteza!
651
01:02:26,440 --> 01:02:28,556
Señora Reed.
652
01:02:28,680 --> 01:02:32,992
Por un momento no la reconocí.
Me alegro de verla.
653
01:02:33,880 --> 01:02:38,510
- Protector de la Libertad.
- Qué grata sorpresa.
654
01:02:38,680 --> 01:02:40,750
¿Cómo fue su misión en Belahavula?
655
01:02:40,880 --> 01:02:43,394
Fue todo un éxito, gracias a usted.
656
01:02:43,520 --> 01:02:45,476
Me siento muy orgullosa.
657
01:02:45,600 --> 01:02:49,832
Sra. Reed, le presento a Lady Janet.
Lady Janet, la Sra. Reed.
658
01:02:49,960 --> 01:02:52,155
- ¿Cómo está usted?
- Hola.
659
01:02:52,800 --> 01:02:54,870
Alteza. Su acento.
660
01:02:55,000 --> 01:02:58,197
- Viajo de incógnito.
- Entiendo.
661
01:02:59,080 --> 01:03:01,150
¿Cómo están
los Soldados de la Libertad?
662
01:03:01,920 --> 01:03:03,876
Lady Janet es una de los nuestros.
663
01:03:05,200 --> 01:03:07,156
Maravilloso.
664
01:03:08,040 --> 01:03:09,712
Y...
665
01:03:09,840 --> 01:03:12,752
Éste es mi ayudante real,
el general Benson.
666
01:03:14,520 --> 01:03:17,159
- ¿Cómo está usted?
- Encantado.
667
01:03:17,560 --> 01:03:19,994
- Alteza...
- Quedemos para almorzar, Sra. Reed.
668
01:03:20,200 --> 01:03:23,351
- Gracias, Alteza.
- La llamaré.
669
01:03:23,480 --> 01:03:24,993
Por favor.
670
01:03:30,200 --> 01:03:32,236
Es una de mis pacientes.
671
01:03:32,360 --> 01:03:34,555
Por desgracia es incurable.
672
01:04:13,560 --> 01:04:17,519
Freddy, ¿no es estupendo?
No puedo creer que esto esté pasando.
673
01:04:17,640 --> 01:04:22,236
Va a sacrificar sus vacaciones
y a compartir su chalé. Es increíble.
674
01:04:22,360 --> 01:04:25,670
Arthur, ésta es la Srta. Colgate.
Se aloja en el hotel.
675
01:04:25,800 --> 01:04:28,155
Pero el oficial Benson
se quedará con nosotros.
676
01:04:28,280 --> 01:04:30,555
Tranquilo.
Su habitación está junto a la mía.
677
01:04:30,680 --> 01:04:33,478
Le mantendré vigilado día y noche.
678
01:04:33,600 --> 01:04:36,910
¿Puedo enseñarle el chalé?
Tiene una historia fascinante.
679
01:04:40,520 --> 01:04:42,476
Bienvenido al infierno.
680
01:04:44,760 --> 01:04:47,399
Es precioso.
681
01:04:47,520 --> 01:04:50,318
Janet, aún no hemos hablado
de mis honorarios.
682
01:04:50,440 --> 01:04:52,396
Son 50.000 dólares.
683
01:04:52,520 --> 01:04:55,796
- Tendré que llamar a mi padre.
- Ojalá pudiera hacer una rebaja,
684
01:04:55,920 --> 01:04:59,390
- pero la clínica no me lo permitiría.
- Entiendo.
685
01:04:59,520 --> 01:05:01,636
- Deje que le enseñe el chalé.
- Bien.
686
01:05:09,360 --> 01:05:13,069
- ¿Qué pasa con Freddy?
- Freddy, vaya a su habitación.
687
01:05:14,840 --> 01:05:17,308
Me gustaría ir con ustedes.
688
01:05:17,440 --> 01:05:19,590
Claro que sí. Venga.
689
01:05:21,120 --> 01:05:24,078
- Pero no puede.
- Sí que puede. Todo está en su mente.
690
01:05:25,360 --> 01:05:28,670
- Parece muy cruel.
- Confíe en mí. Soy médico.
691
01:05:37,840 --> 01:05:40,559
En primer lugar,
le enseñaré la sala de música.
692
01:05:44,440 --> 01:05:46,874
¡Oh, Dios mío!
693
01:05:47,000 --> 01:05:48,956
¿No es preciosa?
694
01:05:49,080 --> 01:05:51,833
Me encantan todos estos
instrumentos antiguos.
695
01:05:51,960 --> 01:05:54,918
Esta caja de música es mi preferida.
696
01:05:55,040 --> 01:05:56,996
Escuche.
697
01:05:57,960 --> 01:06:00,679
Antiguamente, la gente solía bailar esto.
698
01:06:01,720 --> 01:06:03,676
Vamos.
699
01:06:13,360 --> 01:06:15,316
Freddy.
700
01:06:15,600 --> 01:06:19,559
Oí la música
y me arrastré por las escaleras.
701
01:06:19,680 --> 01:06:21,636
¡Y entonces le vi con él,
702
01:06:22,720 --> 01:06:24,073
bailando!
703
01:06:25,400 --> 01:06:28,915
Cuanto más nos vea bailar,
más rápido se acostumbrará.
704
01:06:31,600 --> 01:06:34,160
Es horrible que nos vea así, ¿no?
705
01:06:34,280 --> 01:06:36,236
Janet, tiene razón.
706
01:06:40,960 --> 01:06:43,679
Ahora ya no puede vernos.
707
01:06:43,800 --> 01:06:46,155
- Es horrible.
- No se compadezca.
708
01:06:46,280 --> 01:06:48,236
Sé que es difícil,
709
01:06:48,360 --> 01:06:52,797
pero Freddy sólo se hará
fuerte si nosotros lo somos.
710
01:07:09,160 --> 01:07:11,958
He planeado
un día espléndido para Freddy.
711
01:07:12,080 --> 01:07:15,516
Pero, para que la terapia funcione,
necesito que usted me ayude.
712
01:07:15,640 --> 01:07:17,596
- Usted se sentará aquí.
- Gracias.
713
01:07:17,720 --> 01:07:19,870
Yo me sentaré aquí
714
01:07:20,000 --> 01:07:22,070
y Freddy se sentará ahí.
715
01:07:23,720 --> 01:07:27,508
Señor, el oficial Benson no está
en su habitación. He encontrado esto.
716
01:07:29,280 --> 01:07:31,236
Gracias, Arthur.
717
01:07:36,120 --> 01:07:38,554
¿Qué? ¿Qué dice?
718
01:07:41,680 --> 01:07:45,992
"He perdido la esperanza. Encárguese
de que mi abuela cobre el seguro
719
01:07:46,120 --> 01:07:48,236
y, si mi cuerpo regresa a la orilla,
720
01:07:48,360 --> 01:07:52,069
que mis restos sean incinerados
y esparcidos en el río Suwannee".
721
01:07:52,600 --> 01:07:54,556
Se va a tirar al mar.
722
01:07:56,080 --> 01:07:58,036
Ahí está, doctor.
723
01:07:58,160 --> 01:08:00,230
Siéntese. Siéntese.
724
01:08:00,720 --> 01:08:03,075
Es una estratagema
para que nos apiademos de él.
725
01:08:07,960 --> 01:08:10,349
Haga como si lo pasara bien. Ríase.
726
01:08:13,040 --> 01:08:14,996
Más alto.
727
01:08:21,720 --> 01:08:24,598
¿Quiere fresas?
728
01:08:27,000 --> 01:08:29,116
Está mirando. Siga riéndose.
729
01:08:30,760 --> 01:08:34,355
Disculpe, señor. Ha venido
el técnico con la antena parabólica.
730
01:08:34,480 --> 01:08:36,311
¿Qué antena parabólica?
731
01:08:42,800 --> 01:08:44,756
Ahora mismo vuelvo.
732
01:08:46,040 --> 01:08:49,191
¿Para qué quiero una antena parabólica?
733
01:09:25,800 --> 01:09:27,995
¡Freddy!
734
01:09:28,120 --> 01:09:30,076
¡He perdido el control!
735
01:09:33,720 --> 01:09:37,156
¡He perdido el control! ¡Dios mío!
736
01:09:37,840 --> 01:09:40,593
¡Oh, no! ¡Oh, no!
737
01:09:41,360 --> 01:09:44,477
¡Freddy! ¡Freddy!
738
01:09:47,200 --> 01:09:49,839
¡Freddy! ¡Freddy!
739
01:09:53,640 --> 01:09:56,837
¡Freddy! No.
740
01:09:58,960 --> 01:10:01,110
Freddy, para, por favor.
741
01:10:02,880 --> 01:10:06,190
Janet, no hagas que tenga
que rodearte. La arena está ardiendo.
742
01:10:06,360 --> 01:10:08,920
- Pues quédate donde estás.
- Y entonces ¿qué?
743
01:10:09,040 --> 01:10:12,715
Cuando no estés mirando,
volveré, y lo haré de verdad.
744
01:10:12,840 --> 01:10:14,796
Entonces no te dejaré ni un segundo.
745
01:10:15,880 --> 01:10:18,075
Voy a buscar al Dr. Schauffhausen.
746
01:10:18,200 --> 01:10:20,953
Janet. Janet. ¡Janet!
747
01:10:22,000 --> 01:10:25,276
No vayas. Me odia. Quiere torturarme.
748
01:10:25,400 --> 01:10:27,868
No te odia.
749
01:10:28,280 --> 01:10:31,670
Puede que parezca estricto,
pero sólo trata de ayudarte.
750
01:10:31,840 --> 01:10:36,960
No me hagas volver allí. ¿No podemos
quedarnos aquí un rato? ¡Por favor!
751
01:10:38,880 --> 01:10:40,836
Bueno...
752
01:10:51,240 --> 01:10:53,276
Justo lo que imaginé.
753
01:10:53,840 --> 01:10:56,559
Siento haber estado
tan deprimido esta mañana.
754
01:10:56,680 --> 01:11:01,390
Pero es que anoche soñé con ella.
755
01:11:04,760 --> 01:11:08,469
Recuerdo cómo solía mirarla
756
01:11:09,560 --> 01:11:14,759
y me sentaba y le tocaba la cara, así.
757
01:11:18,480 --> 01:11:21,836
- Qué bonito.
- Fue la primera chica a la que besé.
758
01:11:21,960 --> 01:11:24,076
¿De verdad?
759
01:11:24,200 --> 01:11:29,752
Y ahora seguramente no vuelva
a besar a otra chica en mi vida.
760
01:11:30,800 --> 01:11:33,234
Freddy, eso es ridículo.
761
01:11:33,680 --> 01:11:36,990
Eres un hombre atractivo,
sensible y maravilloso.
762
01:11:37,120 --> 01:11:40,795
Seguro que hay miles de mujeres
a las que les encantaría besarte.
763
01:11:49,200 --> 01:11:52,954
Quiero preguntarte algo, y quiero
que seas totalmente sincera conmigo.
764
01:11:53,200 --> 01:11:54,872
De acuerdo.
765
01:11:56,680 --> 01:11:59,035
¿Te parezco atractivo y maravilloso?
766
01:12:14,240 --> 01:12:16,196
Srta. Colgate.
767
01:12:19,240 --> 01:12:21,515
¿Podría hablar con usted?
768
01:12:23,720 --> 01:12:27,110
- Lo siento.
- Janet, voy a dejar el caso.
769
01:12:27,240 --> 01:12:30,073
No lo haga, por favor.
Sé que no debí hacerlo.
770
01:12:30,200 --> 01:12:32,475
Es sólo que me da mucha pena.
771
01:12:32,600 --> 01:12:35,956
Ya sabe la terrible historia
de su novia y el bailarín.
772
01:12:36,080 --> 01:12:39,152
- ¿Cómo le hizo sentirse?
- Me puso enfermo.
773
01:12:39,280 --> 01:12:42,397
Entonces, ayúdele, por favor.
Por favor, por favor.
774
01:12:43,520 --> 01:12:46,717
- De acuerdo. Le ayudaré.
- Gracias.
775
01:12:46,840 --> 01:12:49,513
Pero, Janet, debemos
ocultar nuestra lástima.
776
01:12:49,920 --> 01:12:53,469
Usted y yo debemos ser su modelo.
777
01:12:53,600 --> 01:12:55,591
Debemos divertirnos tanto
778
01:12:55,720 --> 01:12:59,872
que Freddy quiera saltar
de la silla de ruedas y acompañarnos.
779
01:13:00,240 --> 01:13:02,356
Lo intentaré, doctor, pero no será fácil.
780
01:13:02,880 --> 01:13:04,836
Yo le ayudaré.
781
01:13:44,000 --> 01:13:45,956
¿Cuánto más cree que podrá aguantar?
782
01:13:46,080 --> 01:13:48,640
No tenga compasión.
Parezca feliz. Disfrute.
783
01:13:48,760 --> 01:13:51,479
- ¿Está seguro?
- Sí. Venga, venga.
784
01:13:58,720 --> 01:14:02,030
¿No es fabulosa?
¿No le gustaría bailar con ella?
785
01:14:03,200 --> 01:14:07,318
¿Qué le detiene? Levántese
de la silla y baile con la chica.
786
01:14:07,440 --> 01:14:10,591
Bueno, si quiere quedarse
sentado y perderse la diversión...
787
01:14:28,200 --> 01:14:30,760
- ¿Quién es ese mamón?
- "Levántese y baile", dice.
788
01:14:30,880 --> 01:14:33,314
Me gustaría darle una buena.
789
01:14:47,080 --> 01:14:50,550
No me importaría tanto si no fuera
porque ella solía ser mi chica.
790
01:14:52,360 --> 01:14:55,511
Si pudiéramos estar a solas,
creo que tendría una oportunidad.
791
01:14:55,640 --> 01:14:58,473
Pero él siempre está con ella.
792
01:15:04,280 --> 01:15:08,319
Tengo otra idea. Si fue el amor
lo que lo postró en esa silla,
793
01:15:08,440 --> 01:15:10,749
tal vez el amor haga que se levante.
794
01:15:10,880 --> 01:15:13,633
¿Le importa si le doy un beso?
795
01:15:13,760 --> 01:15:17,150
- Bueno, si cree que eso ayudaría.
- Sí, creo que ayudaría.
796
01:15:17,280 --> 01:15:19,032
- De acuerdo.
- Bien.
797
01:15:42,880 --> 01:15:45,553
- Menudo cabrón.
- ¿Qué te parece?
798
01:15:49,800 --> 01:15:53,190
Un avión de mercancías
sale a la una para Honduras.
799
01:15:53,520 --> 01:15:56,080
¿Le gustaría que su amigo fuese en él?
800
01:16:24,640 --> 01:16:29,191
- Buenas noches, Freddy.
- Volveré pronto. Sea positivo.
801
01:16:35,640 --> 01:16:38,837
Doctor, ¿cree que la terapia
está funcionando?
802
01:16:38,960 --> 01:16:41,428
- Sí, estoy muy satisfecho.
- Bien.
803
01:16:43,440 --> 01:16:47,319
Siento el retraso en pagarle.
Mañana debería tener el dinero.
804
01:16:47,440 --> 01:16:51,592
Reunirlo me ha llevado
más tiempo del que pensaba.
805
01:16:51,720 --> 01:16:55,633
- ¿Ha tenido que reunirlo?
- El premio en metálico no era suficiente,
806
01:16:55,760 --> 01:17:00,550
así que le dije a mi padre que vendiese
el coche, los muebles y las joyas.
807
01:17:00,680 --> 01:17:03,148
- ¿Qué premio en metálico?
- El del concurso.
808
01:17:03,280 --> 01:17:06,636
Ya sabe, me han elegido
"la reina del jabón" de los EE UU.
809
01:17:06,760 --> 01:17:09,991
Por eso estoy de viaje por Europa
con todos los gastos pagados.
810
01:17:10,120 --> 01:17:13,590
¿No es su padre el dueño
de la Compañía de Jabón de EE UU?
811
01:17:15,480 --> 01:17:18,836
No. Yo sólo usé el detergente.
812
01:17:19,680 --> 01:17:22,558
Mandé una carta al concurso y me tocó.
813
01:17:24,440 --> 01:17:30,470
Apenas conoce a Freddy, ¿y va
a vender todo lo que tiene por él?
814
01:17:30,600 --> 01:17:35,549
Bueno, no todo.
Me quedo con el visón. ¿No debería?
815
01:17:35,720 --> 01:17:40,032
Además, saber que Freddy
volverá a vivir la vida
816
01:17:40,160 --> 01:17:44,517
es más valioso que el coche,
los muebles o todas las joyas.
817
01:17:44,640 --> 01:17:47,552
No me puedo imaginar
un premio mejor que ése.
818
01:17:48,760 --> 01:17:52,799
Nunca creí que existiese
gente como usted.
819
01:17:54,640 --> 01:17:57,154
Es generosa y sincera.
820
01:17:59,600 --> 01:18:01,989
Es maravillosa.
821
01:18:03,120 --> 01:18:05,076
Gracias.
822
01:18:06,800 --> 01:18:09,075
Bueno... Buenas noches.
823
01:18:09,680 --> 01:18:11,636
Buenas noches.
824
01:18:23,120 --> 01:18:26,999
Freddy, métetelo en la cabeza.
Se acabó la apuesta. No tiene dinero.
825
01:18:27,120 --> 01:18:29,759
Yo creo que te estás
retirando de la apuesta.
826
01:18:29,880 --> 01:18:33,475
Si quieres retirarte, vale.
Entonces pierdes y te vas de la ciudad.
827
01:18:33,600 --> 01:18:36,717
- Pero tiene el dinero.
- Tras vender todo lo que tiene.
828
01:18:36,840 --> 01:18:38,637
Venga. Se quedará con el visón.
829
01:18:38,760 --> 01:18:42,435
Si le birlamos todo lo que tiene,
aún se queda con un buen visón.
830
01:18:42,560 --> 01:18:45,358
Freddy, las mujeres
con las que trato son especiales.
831
01:18:45,480 --> 01:18:50,031
Son ricas y corruptas. No me aprovecho
de las pobres o de las virtuosas.
832
01:18:50,160 --> 01:18:54,676
Vale. Nos olvidaremos del dinero,
pero la apuesta sigue en pie.
833
01:18:54,800 --> 01:18:57,473
- Pensaremos en otra cosa.
- Vale. ¿Cuál es la apuesta?
834
01:18:57,600 --> 01:19:00,558
- Una apuesta diferente.
- Sí, vale, piensa en algo.
835
01:19:02,680 --> 01:19:04,796
Ella será la apuesta.
836
01:19:04,920 --> 01:19:07,388
¿A qué te refieres?
837
01:19:07,520 --> 01:19:09,476
¿A qué crees que me refiero?
838
01:19:09,600 --> 01:19:11,556
El primero que se la lleve a la cama.
839
01:19:12,440 --> 01:19:15,750
¿Nunca tienes sentimientos
que no provengan de la entrepierna?
840
01:19:15,880 --> 01:19:17,393
No.
841
01:19:17,520 --> 01:19:20,318
Deja que te diga una cosa,
y de esto estoy seguro.
842
01:19:20,440 --> 01:19:24,115
Una mujer como Janet nunca
se entregaría a un hombre como tú.
843
01:19:26,160 --> 01:19:28,993
¿Qué? ¿Qué?
844
01:19:29,720 --> 01:19:31,676
¿Es eso lo que crees?
845
01:19:31,800 --> 01:19:35,156
- Estoy seguro, Freddy.
- ¿Quieres apostarlo?
846
01:19:35,280 --> 01:19:38,670
De acuerdo, Freddy, apostaré.
Pero no juego para ganar.
847
01:19:38,800 --> 01:19:41,109
Apuesto a que no serás capaz.
848
01:19:41,240 --> 01:19:43,708
- El que pierda se marcha.
- El que pierda se marcha.
849
01:19:58,160 --> 01:20:00,799
Oiga. ¡Oiga!
850
01:20:02,280 --> 01:20:04,953
- ¿Qué quiere?
- Están bloqueando la entrada.
851
01:20:05,080 --> 01:20:07,640
Hable con el capitán.
Está en la parte trasera.
852
01:20:07,760 --> 01:20:09,716
Escúcheme un momento.
853
01:20:13,200 --> 01:20:16,909
- Esto es propiedad particular.
- Hable con el capitán.
854
01:20:22,440 --> 01:20:24,715
¿Capitán? ¿Quién es?
855
01:20:30,280 --> 01:20:34,910
- ¿Estará bien?
- Sí. He quedado aquí con ella.
856
01:20:35,040 --> 01:20:36,996
Deseadme suerte.
857
01:20:54,120 --> 01:20:57,396
Freddy. Creía que el Dr. Schauffhausen
le había llevado a casa.
858
01:20:57,520 --> 01:21:00,592
Sí, es verdad, pero no podía dormir.
859
01:21:01,400 --> 01:21:03,436
Tenía que hablar con usted, Janet.
860
01:21:03,560 --> 01:21:05,516
Bueno, pase.
861
01:21:07,520 --> 01:21:10,830
He estado pensado en lo que
ha dicho el Dr. Schauffhausen.
862
01:21:10,960 --> 01:21:14,475
Que podría andar si el deseo
fuese lo suficientemente grande.
863
01:21:14,600 --> 01:21:16,556
Sí, me ha hablado de eso.
864
01:21:17,520 --> 01:21:22,674
Janet, creo que eres la única persona
que podría infundirme ese deseo.
865
01:21:24,880 --> 01:21:26,836
¿Qué quiere decir?
866
01:21:31,200 --> 01:21:33,316
Te quiero
867
01:21:33,440 --> 01:21:37,228
y creo que podría volver a andar
si pensase que tú también me quieres.
868
01:21:37,360 --> 01:21:38,873
Oh, Freddy.
869
01:21:39,000 --> 01:21:42,310
Pero aún tengo un miedo terrible.
870
01:21:42,440 --> 01:21:45,750
- ¿Qué miedo?
- Que mi amor no sea correspondido.
871
01:21:47,520 --> 01:21:49,590
Sí que será correspondido
872
01:21:49,800 --> 01:21:52,997
porque creo
que yo también te quiero, Freddy.
873
01:21:53,120 --> 01:21:55,236
Y vas a andar.
874
01:21:55,360 --> 01:21:57,316
- Ven.
- ¿Qué estás haciendo?
875
01:21:58,360 --> 01:22:01,750
Levántate y camina hacia mí.
876
01:22:04,000 --> 01:22:06,230
- No.
- Vamos. Puedes hacerlo.
877
01:22:09,600 --> 01:22:13,036
- ¿No me defraudarás?
- No, no te defraudaré.
878
01:22:15,160 --> 01:22:18,835
Levántate y camina hacia mí.
Por favor, Freddy, inténtalo.
879
01:22:25,840 --> 01:22:27,796
Vamos.
880
01:22:28,440 --> 01:22:30,396
Vamos.
881
01:22:32,880 --> 01:22:34,836
Vamos. Hazlo.
882
01:22:42,080 --> 01:22:44,036
Estoy de pie.
883
01:22:44,640 --> 01:22:47,313
¡Estoy de pie!
884
01:22:47,440 --> 01:22:49,396
Sí. Ahora, camina hacia mí.
885
01:22:50,600 --> 01:22:53,558
- ¿No me fallarás?
- No, no te fallaré.
886
01:22:56,720 --> 01:22:58,676
Eso es. Eso es.
887
01:22:59,680 --> 01:23:01,796
¡Dios mío! Lo estás consiguiendo.
888
01:23:06,320 --> 01:23:08,834
- ¿Quieres descansar?
- No, no, quiero seguir.
889
01:23:08,960 --> 01:23:10,996
Ponte allí. Ponte por allí.
890
01:23:11,120 --> 01:23:14,351
- ¿Aquí?
- Junto a la cama. A ver si puedo llegar.
891
01:23:14,480 --> 01:23:16,471
¿Aquí?
892
01:23:17,640 --> 01:23:19,596
- ¿Aquí?
- Sí.
893
01:23:20,600 --> 01:23:22,511
Ven hacia mí.
894
01:23:22,640 --> 01:23:25,632
- Todavía tengo miedo.
- No tengas miedo.
895
01:23:25,760 --> 01:23:29,594
- ¿No quieres darme un beso?
- Sí.
896
01:23:30,000 --> 01:23:32,992
Sí vienes hasta aquí,
te demostraré que te quiero.
897
01:23:34,000 --> 01:23:37,754
- ¿Me lo demostrarás?
- Venga. Venga.
898
01:23:39,280 --> 01:23:42,477
Puedes hacerlo. Vamos. Da un paso.
899
01:23:42,600 --> 01:23:46,434
- Muy bien. Sabía que podrías hacerlo.
- ¡Camino!
900
01:23:48,600 --> 01:23:51,751
¡Lo he conseguido! ¡Lo he conseguido!
901
01:23:51,920 --> 01:23:54,309
Sí, Freddy. Lo has conseguido.
902
01:23:55,240 --> 01:23:57,390
Y todo gracias
903
01:23:57,520 --> 01:24:00,159
a tu amor.
904
01:24:02,840 --> 01:24:04,796
Nuestro amor, Freddy.
905
01:24:07,360 --> 01:24:09,510
Todos te queremos.
906
01:24:14,120 --> 01:24:18,318
Son esta clase de momentos los que
hacen que merezca la pena ser doctor.
907
01:24:20,600 --> 01:24:24,639
No me extraña que le llamen genio.
Dijo que vendría esta noche y así fue.
908
01:24:24,760 --> 01:24:26,990
Dijo que caminaría y caminó.
909
01:24:27,120 --> 01:24:31,398
Freddy, empiezo a creer
que este hombre puede hacer milagros.
910
01:24:34,360 --> 01:24:36,396
Yo también empiezo a creerlo.
911
01:24:40,440 --> 01:24:44,319
- ¿Cómo diablos te bajaste del avión?
- Nunca me subí a él.
912
01:24:44,440 --> 01:24:47,671
- Había seis marineros en el camión.
- Siete marineros, Freddy.
913
01:24:47,800 --> 01:24:50,155
Pertenezco a la reserva de la Marina.
914
01:24:52,000 --> 01:24:54,594
Crees que has ganado.
Pero sólo es el principio.
915
01:24:54,720 --> 01:24:56,915
Ahora voy a desplegar
todos mis encantos.
916
01:24:57,040 --> 01:25:01,272
No, Freddy. Por la mañana
la llevaré al aeropuerto.
917
01:25:01,400 --> 01:25:05,837
Has perdido. Y me aseguraré
de que esté lo más alejada posible de ti.
918
01:25:07,160 --> 01:25:10,436
¿En serio? ¿Y cómo vas
a hacer que llegue al aeropuerto
919
01:25:10,560 --> 01:25:13,996
sin que Freddy Benson
se te pegue al trasero? ¿Qué haces?
920
01:25:14,920 --> 01:25:17,354
Caramba, mirad quién ha venido.
921
01:25:18,200 --> 01:25:22,637
Oh, sí. Y puede andar,
como dijo que haría.
922
01:25:22,760 --> 01:25:24,830
Muchachos, mirad esto.
923
01:25:25,920 --> 01:25:26,875
Hola.
924
01:25:27,520 --> 01:25:30,637
¿Os podéis encargar
de mi amigo hasta que vuelva?
925
01:25:33,520 --> 01:25:36,478
Hay más caviar y champán de camino.
926
01:25:40,920 --> 01:25:44,469
- ¿No me puedo despedir de Freddy?
- No. Confíe en mí.
927
01:25:44,600 --> 01:25:48,388
Pero puede que le quiera
y que él me quiera a mí.
928
01:25:48,520 --> 01:25:50,272
Y ahora que está curado...
929
01:25:50,400 --> 01:25:54,154
Entonces, lo mejor será
que desaparezca un par de semanas.
930
01:25:54,280 --> 01:25:57,511
- Si él la quiere, irá a buscarla.
- Pero ¿cómo sé?
931
01:25:57,640 --> 01:25:59,676
Confíe en mí por última vez.
932
01:26:01,840 --> 01:26:03,558
De acuerdo.
933
01:26:03,680 --> 01:26:05,636
¿Y qué pasa con sus honorarios?
934
01:26:05,760 --> 01:26:08,558
Hágame caso y puede olvidarse de ellos.
935
01:26:09,360 --> 01:26:11,316
- ¿En serio?
- Sí.
936
01:26:12,200 --> 01:26:14,156
Es usted increíble.
937
01:26:14,280 --> 01:26:16,919
- Despídase de Freddy por mí.
- Claro.
938
01:26:17,040 --> 01:26:18,996
Gracias.
939
01:26:22,280 --> 01:26:24,236
Adiós.
940
01:26:31,600 --> 01:26:33,556
- Hola, tío.
- Hola.
941
01:26:35,440 --> 01:26:37,396
- Gracias, tío.
- Vale.
942
01:26:38,880 --> 01:26:42,077
¿Es eso cierto? No me lo puedo creer.
943
01:26:45,760 --> 01:26:48,228
Escucha, me tengo que ir.
Cuídate. Nos vemos.
944
01:26:50,320 --> 01:26:52,754
- Un gran tipo.
- Adiós.
945
01:26:53,800 --> 01:26:57,759
Parece que te lo has pasado en grande.
946
01:26:57,880 --> 01:26:59,836
Me lo he pasado genial.
947
01:26:59,960 --> 01:27:03,032
¿Me pasas el disolvente
para pegamentos, por favor?
948
01:27:07,400 --> 01:27:09,516
Llevaba pegado seis horas a esa pared.
949
01:27:09,640 --> 01:27:11,995
Dios. Virgen santa.
950
01:27:14,280 --> 01:27:16,748
- Bueno, Freddy, se acabó.
- ¿Qué se acabó?
951
01:27:18,520 --> 01:27:21,910
¿Ves ese avión? Ahí va tu apuesta.
952
01:27:22,720 --> 01:27:24,676
Janet va en él.
953
01:27:30,080 --> 01:27:33,117
Haz el favor de reconocerlo,
Freddy. Has perdido.
954
01:27:34,040 --> 01:27:36,349
Vete a comprobarlo
por ti mismo. Se ha ido.
955
01:27:38,280 --> 01:27:40,999
Que tengas un buen viaje
y una gran carrera.
956
01:28:04,720 --> 01:28:06,676
Janet.
957
01:28:08,080 --> 01:28:10,036
Janet, soy yo, Freddy.
958
01:28:11,200 --> 01:28:13,156
Janet.
959
01:28:14,800 --> 01:28:16,756
Janet.
960
01:28:31,360 --> 01:28:33,316
He perdido.
961
01:28:34,960 --> 01:28:36,916
¡Freddy!
962
01:28:37,720 --> 01:28:39,039
¿Freddy?
963
01:28:40,560 --> 01:28:43,597
- Estás aquí.
- Hola.
964
01:28:47,520 --> 01:28:52,753
Sé que el doctor dijo que tu recuperación
podría peligrar, pero tenía que verte.
965
01:28:52,880 --> 01:28:55,075
Estoy enamorada de ti.
966
01:28:55,800 --> 01:28:57,950
¿De verdad?
967
01:28:58,080 --> 01:29:00,036
¿Me quieres de verdad?
968
01:29:14,040 --> 01:29:17,794
Ahora que ya caminas,
¿crees que puedes?
969
01:29:19,440 --> 01:29:21,556
Puedo intentarlo.
970
01:29:21,680 --> 01:29:25,673
Puede que no te lo creas,
pero no tengo mucha experiencia.
971
01:29:26,920 --> 01:29:29,753
- Yo tampoco.
- ¿Puedes cerrar las cortinas?
972
01:29:31,600 --> 01:29:33,556
Claro.
973
01:29:40,360 --> 01:29:42,316
¿Y cerrar la puerta?
974
01:29:43,280 --> 01:29:44,235
Sí.
975
01:30:12,800 --> 01:30:14,756
Es André, señor.
976
01:30:18,280 --> 01:30:20,236
Gracias.
977
01:30:21,280 --> 01:30:24,989
- Hola, André. Qué mañana más bonita.
- ¿Monsieur Jamieson?
978
01:30:25,120 --> 01:30:27,918
- ¿Está sentado?
- ¿Qué?
979
01:30:28,400 --> 01:30:31,551
Han visto a la Srta. Colgate
volviendo al hotel.
980
01:30:32,280 --> 01:30:35,113
- Pero si la metí en el avión.
- Entonces, alguien la sacó.
981
01:30:36,480 --> 01:30:40,712
- ¿Dónde está Freddy?
- El Chacal está con la Srta. Colgate.
982
01:30:40,840 --> 01:30:44,594
Han estado juntos en su habitación,
con las cortinas cerradas.
983
01:30:46,800 --> 01:30:49,268
- ¿Cuánto tiempo?
- No mucho.
984
01:30:49,400 --> 01:30:52,153
Pero el suficiente. Es un desastre.
985
01:30:54,360 --> 01:30:58,433
Parece que el maestro
ha subestimado al alumno.
986
01:30:59,160 --> 01:31:01,594
Debemos aceptar la derrota con clase.
987
01:31:02,000 --> 01:31:04,560
Me prepararé para recibir a El Chacal.
988
01:31:04,680 --> 01:31:08,593
Estoy seguro de que vendrá pronto
para regodearse con su victoria.
989
01:31:08,720 --> 01:31:10,676
Gracias, querido amigo.
990
01:31:41,120 --> 01:31:43,076
Janet.
991
01:31:44,360 --> 01:31:47,397
Janet. ¿Qué le ocurre?
992
01:31:47,520 --> 01:31:50,717
Sé lo que me dijo,
pero tenía que volver a verlo.
993
01:31:50,840 --> 01:31:53,638
Pensé que estaba enamorada de él.
994
01:31:53,760 --> 01:31:56,672
- ¿Qué?
- Volví a verlo y...
995
01:31:57,000 --> 01:31:58,956
- ¿Y?
- Y...
996
01:32:00,520 --> 01:32:02,351
Nos acostamos y...
997
01:32:04,560 --> 01:32:08,075
traté de satisfacerle,
pero ¿cómo me lo podría imaginar?
998
01:32:09,400 --> 01:32:14,315
Entonces me quedé dormida y
cuando me desperté se había marchado.
999
01:32:15,400 --> 01:32:20,190
Se llevó todo mi dinero. Mi visón,
las joyas y mis cheques de viaje.
1000
01:32:20,320 --> 01:32:22,834
Incluso mi pequeño monedero.
1001
01:32:25,280 --> 01:32:27,999
¿Qué clase de hombre haría algo así?
1002
01:32:28,120 --> 01:32:31,795
¿Y sabe qué más?
Empiezo a creer que podía andar.
1003
01:32:31,920 --> 01:32:35,196
Que ha estado fingiendo
para poder acostarse conmigo y robarme.
1004
01:32:35,400 --> 01:32:38,836
Eran todos mis ahorros
y el dinero del premio. Todo.
1005
01:32:39,200 --> 01:32:41,156
¡50.000 dólares!
1006
01:32:42,240 --> 01:32:44,754
Janet, le dije
que renunciaba a mis honorarios.
1007
01:32:44,880 --> 01:32:47,519
Pero ya había recibido el dinero.
Estaba en el bolso.
1008
01:32:47,640 --> 01:32:51,110
¿Qué le voy a decir a mi padre?
Parte del dinero era suyo.
1009
01:32:55,360 --> 01:32:56,634
Arthur.
1010
01:32:59,600 --> 01:33:00,555
¿Sí, señor?
1011
01:33:00,680 --> 01:33:04,559
Llame a André y dígale
que encuentre al oficial Benson.
1012
01:33:04,680 --> 01:33:07,797
Parece ser que le ha robado
a la Srta. Colgate.
1013
01:33:07,920 --> 01:33:10,070
Estaré en el aeropuerto.
1014
01:33:10,200 --> 01:33:13,351
Janet, voy a compensar sus pérdidas.
1015
01:33:13,480 --> 01:33:16,233
Usted y su padre recuperarán
los 50.000 dólares
1016
01:33:16,360 --> 01:33:18,669
y me encargaré
de que coja el siguiente avión.
1017
01:33:18,800 --> 01:33:20,995
Y esta vez me aseguraré de que suba a él.
1018
01:33:21,120 --> 01:33:24,237
Pero no es culpa suya.
¿Cómo iba a saberlo?
1019
01:33:24,360 --> 01:33:27,875
Cualquier buen psiquiatra
hubiera sabido que era un estafador.
1020
01:33:28,000 --> 01:33:31,276
Tome. Además, es más barato
que un juicio por negligencia,
1021
01:33:31,400 --> 01:33:33,231
el cual estoy seguro de que ganaría.
1022
01:33:33,360 --> 01:33:37,478
- No puedo coger su dinero.
- Puede y lo hará. Cójalo.
1023
01:33:47,800 --> 01:33:49,756
Janet, vamos.
1024
01:33:51,080 --> 01:33:53,230
- Hará transbordo en París.
- Bueno.
1025
01:33:53,880 --> 01:33:56,110
No me gusta quedarme con su dinero.
1026
01:33:56,240 --> 01:33:58,196
A mí sí que me gusta.
1027
01:33:58,320 --> 01:34:01,073
Me ha encantado conocerlo, yo...
1028
01:34:03,280 --> 01:34:06,033
Si alguna vez pasa
por Cleveland, ¿me llamará?
1029
01:34:06,160 --> 01:34:08,116
Sí.
1030
01:34:11,360 --> 01:34:12,918
Adiós.
1031
01:34:13,440 --> 01:34:15,396
Adiós.
1032
01:34:17,840 --> 01:34:19,796
¡Janet!
1033
01:34:21,080 --> 01:34:23,230
Buen viaje.
1034
01:34:23,360 --> 01:34:25,316
Gracias.
1035
01:34:42,360 --> 01:34:45,477
No puedo quedarme con esto.
No me pertenece.
1036
01:34:45,600 --> 01:34:49,388
Siempre tendré algo suyo
que es mucho más valioso.
1037
01:34:49,520 --> 01:34:51,476
Adiós.
1038
01:34:53,400 --> 01:34:54,389
Adiós.
1039
01:34:59,040 --> 01:35:00,996
Adiós.
1040
01:35:16,200 --> 01:35:19,795
Monsieur Jamieson. Lo he cogido
en el hotel, en la escena del crimen.
1041
01:35:19,920 --> 01:35:22,070
¿Qué crimen?
¿De qué habla este tío?
1042
01:35:22,200 --> 01:35:25,590
Escucha, Freddy.
Esta vez, sí que está en el avión.
1043
01:35:26,480 --> 01:35:29,790
- No volverás a hacerle daño.
- ¿Has dejado que se fuera? Detenedla.
1044
01:35:34,160 --> 01:35:36,355
¡Esperen! ¡Esperen!
1045
01:35:36,520 --> 01:35:38,476
¡Vuelvan!
1046
01:35:39,560 --> 01:35:41,516
¡Esperen!
1047
01:35:43,080 --> 01:35:45,275
¡Idiota! ¡Has dejado que se fuera!
1048
01:35:45,720 --> 01:35:48,632
Tenías que acostarte con ella, no robarle.
1049
01:35:48,760 --> 01:35:51,513
¿Robarle el dinero?
No le robé. Ella me robó a mí.
1050
01:35:51,640 --> 01:35:55,030
Estaba a punto de ganar y me dice:
"Cierra las cortinas". Y las cerré.
1051
01:35:55,160 --> 01:36:00,029
"Cierra la puerta". Y la cerré. "¿Te
importa darte una ducha?". Y me duché.
1052
01:36:00,160 --> 01:36:03,675
Al acabar, se había ido. Se había llevado
mi ropa, mi cartera y mi reloj.
1053
01:36:03,800 --> 01:36:05,916
Hasta los 2.000 francos
que me había dado.
1054
01:36:06,040 --> 01:36:09,794
¿Esperas que me lo crea después
de devolverme los 50.000 que le he dado?
1055
01:36:09,920 --> 01:36:13,435
- ¿Qué 50.000 dólares?
- Los 50.000 dólares que le habías robado.
1056
01:36:13,680 --> 01:36:15,875
¡No le he robado 50.000 dólares!
1057
01:36:28,400 --> 01:36:30,356
Vaya, si es mi ropa.
1058
01:36:38,720 --> 01:36:40,711
"Hola, chicos. Ha sido divertido".
1059
01:36:41,120 --> 01:36:45,716
"Os echaré de menos.
Con cariño, Janet. El Chacal".
1060
01:36:45,840 --> 01:36:49,116
"Posdata: Me quedo
con el dinero. ¿Hago mal?".
1061
01:36:57,520 --> 01:37:00,239
De todas las piojosas...
1062
01:37:00,360 --> 01:37:02,396
¡Es una asquerosa!
1063
01:37:02,520 --> 01:37:05,478
¡Una mentirosa!
¡Una embustera! ¡Una hipócrita!
1064
01:37:05,600 --> 01:37:08,751
¡Es maquinadora y fraudulenta!
1065
01:37:11,480 --> 01:37:13,755
Sí.
1066
01:37:13,880 --> 01:37:15,836
¿No es maravillosa?
1067
01:37:47,800 --> 01:37:49,756
Arthur.
1068
01:37:50,600 --> 01:37:53,831
Siento haberte estropeado el vídeo.
Dame el número de serie.
1069
01:37:53,960 --> 01:37:57,236
- Te enviaré un cheque.
- Cierre el pico.
1070
01:38:15,960 --> 01:38:19,316
Gracias por dejar
que me quedase una semana más.
1071
01:38:24,880 --> 01:38:30,113
Creo que debería haberlo olido desde el
principio. J de Janet. J de jeta. El Chacal.
1072
01:38:30,240 --> 01:38:32,435
Si lo piensas, es obvio.
1073
01:38:42,960 --> 01:38:44,916
¿Desde cuándo crees
que estaba tras nosotros?
1074
01:38:46,040 --> 01:38:48,793
Desde el principio, Freddy.
1075
01:38:48,920 --> 01:38:51,309
Estaba tras nosotros
desde el primer instante.
1076
01:38:52,360 --> 01:38:54,316
Estuvo perfecta.
1077
01:39:01,640 --> 01:39:04,359
Bueno, ¿qué vas a hacer ahora?
1078
01:39:06,040 --> 01:39:09,555
Bueno, ahora todo va a estar
más tranquilo por aquí.
1079
01:39:11,440 --> 01:39:14,159
La temporada ha terminado.
1080
01:39:14,280 --> 01:39:16,236
Llega el otoño.
1081
01:39:17,280 --> 01:39:20,033
Cerraré parte de la casa.
1082
01:39:27,640 --> 01:39:30,359
Bueno, adiós.
1083
01:39:33,360 --> 01:39:35,510
Adiós, Freddy.
1084
01:39:44,440 --> 01:39:47,910
Esperad un momento.
Esperad un segundo. ¿Podéis esperar?
1085
01:39:48,040 --> 01:39:50,713
Esperad, esperad, esperad. Oye. Esperad.
1086
01:39:50,840 --> 01:39:53,115
Disculpen. Disculpen.
1087
01:39:53,800 --> 01:39:56,553
Hola, queridos. Aquí estáis.
1088
01:39:56,680 --> 01:40:02,198
¿Me quieres matar con esta gravilla?
Estos tacones no son para esto.
1089
01:40:02,320 --> 01:40:05,357
¡Hola! Hemos llegado.
¿Podéis subir las maletas pronto?
1090
01:40:05,480 --> 01:40:07,436
Sí, gracias.
1091
01:40:08,120 --> 01:40:11,396
Bien. Lo primero, las presentaciones.
1092
01:40:11,520 --> 01:40:14,398
Nikos. Nikos, acércate.
1093
01:40:15,520 --> 01:40:17,954
- Nikos, ven aquí.
- Ahora voy, Paula.
1094
01:40:18,080 --> 01:40:21,755
Venid todos.
Quiero que conozcáis al Sr. A-lo-grande.
1095
01:40:21,880 --> 01:40:23,836
Estaba en Florida con Nikos.
1096
01:40:23,960 --> 01:40:27,669
Y me dice: "Quiero invertir
16 millones de pavos en algo nuevo".
1097
01:40:27,920 --> 01:40:30,559
Y le digo: "¿En dónde?".
Y me dice "¿Australia?".
1098
01:40:30,680 --> 01:40:33,558
Y me vino como un rayo.
¡Bum! ¿Australia? ¿Bromeas?
1099
01:40:33,680 --> 01:40:38,151
Hay que conocer a Don Australia
en persona. Y dice: "¿Por qué no?".
1100
01:40:38,280 --> 01:40:41,750
- Y entonces todo el grupo dijo...
- "¿Por qué no?".
1101
01:40:42,120 --> 01:40:43,917
Así que aquí estamos.
1102
01:40:44,040 --> 01:40:49,398
Nikos Papandropolous, quiero presentarte
al hijo predilecto de Australia,
1103
01:40:49,520 --> 01:40:52,034
Chips O'Toole.
1104
01:41:03,800 --> 01:41:06,030
Bueno, ¿no vas decir nada?
1105
01:41:08,560 --> 01:41:13,634
Buenas, Nikos. ¿Cómo va, muchacho?
1106
01:41:13,920 --> 01:41:17,356
Chips O'Toole.
Hoteles y petróleo de Australia.
1107
01:41:17,960 --> 01:41:20,918
¿Aún tienes aquellos terrenos en Sydney?
1108
01:41:21,040 --> 01:41:22,758
No, los he vendido todos, Paula.
1109
01:41:22,880 --> 01:41:25,713
No importa, Nikos.
La gente suele echarse atrás, ¿no?
1110
01:41:25,840 --> 01:41:29,958
Da igual, venid a mi casa. Pondremos
unos camarones en la barbacoa.
1111
01:41:31,080 --> 01:41:33,071
Vaya, casi me olvido.
1112
01:41:33,200 --> 01:41:37,079
Don Socio Júnior.
La mano derecha de Chips.
1113
01:41:37,640 --> 01:41:40,473
El joven emprendedor. Randy Bentwick.
1114
01:41:41,360 --> 01:41:43,396
Por desgracia, Randy es mudo.
1115
01:41:45,080 --> 01:41:48,834
Muy bien, vayamos todos
a la casa a tomar una copa.
1116
01:41:48,960 --> 01:41:52,157
Hay que rellenar esas copas, ¿verdad?
1117
01:41:52,280 --> 01:41:54,396
El hielo se derrite. Vamos, vamos.
1118
01:41:54,520 --> 01:41:56,795
Adelante. Seguid el camino hasta la casa.
1119
01:41:56,920 --> 01:41:59,036
Seguid. Eso es, seguid.
1120
01:42:00,120 --> 01:42:02,076
Ahora estoy con vosotros.
1121
01:42:09,120 --> 01:42:13,477
Chicos, el año pasado
hice 3 millones de dólares.
1122
01:42:13,600 --> 01:42:15,795
Pero vuestros 50.000 fueron los mejores.
1123
01:42:18,360 --> 01:42:20,316
¿Estáis listos?
1124
01:42:21,120 --> 01:42:23,076
Pues vamos a por ellos.
1125
01:45:22,160 --> 01:45:24,515
Subtítulos de Visiontext:
Manuel Fuentes Sierra