1 00:00:43,043 --> 00:00:46,964 Alteza, por favor, permita-me esta pequena contribuição. 2 00:00:47,422 --> 00:00:49,841 Não posso aceitá-las. 3 00:00:50,008 --> 00:00:52,427 Pense no que elas fariam por sua causa. 4 00:00:52,594 --> 00:00:56,139 Essas pérolas significariam liberdade para meu povo... 5 00:00:56,306 --> 00:01:00,102 - mas não vou aceitá-las. - Por favor! 6 00:01:00,269 --> 00:01:02,563 Elas poderiam salvar as vidas de muitos homens. 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,481 Meus compatriotas são orgulhosos. 8 00:01:04,648 --> 00:01:07,651 Prefeririam morrer a me deixar aceitar caridade. 9 00:01:07,818 --> 00:01:11,446 Então pense nas vidas das mulheres, das mães... 10 00:01:11,613 --> 00:01:14,199 As mulheres lutam ao lado dos homens... 11 00:01:14,366 --> 00:01:17,953 e também são muito orgulhosas para aceitar caridade. 12 00:01:18,120 --> 00:01:20,831 Considere a vida das crianças. 13 00:01:20,998 --> 00:01:23,834 As crianças inocentes. 14 00:01:25,752 --> 00:01:28,171 Porém, pelas crianças... 15 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 são 16 00:03:45,642 --> 00:03:48,145 É a loura com vestido azul de Iantejoulas. 17 00:03:48,770 --> 00:03:51,898 Extremamente rica... 18 00:03:52,065 --> 00:03:56,486 casadíssima, altamente corruptível... e uma infiel contumaz. 19 00:04:03,243 --> 00:04:04,745 Perfeito. 20 00:04:59,007 --> 00:05:02,052 Sr. André, veja o que consegue por isto. 21 00:05:02,219 --> 00:05:04,429 Não o anel real, Alteza! 22 00:05:05,889 --> 00:05:07,557 Quer que todos saibam? 23 00:05:27,536 --> 00:05:31,289 Desculpe-me. Esse homem e realmente da realeza? 24 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 - Não, senhora. - O senhor o chamou de Alteza. 25 00:05:35,377 --> 00:05:37,671 Foi uma gafe. Esqueça. 26 00:05:37,838 --> 00:05:40,423 Pode confiar em mim, não vou contar. 27 00:05:41,550 --> 00:05:44,761 Sou o chefe de polícia de Beaumont sur Mer. 28 00:05:44,928 --> 00:05:48,348 Por que os americanos acham que podem comprar todo mundo? 29 00:05:48,515 --> 00:05:50,350 Sinto muito. 30 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 Já cause¡ ao príncipe bastante... 31 00:05:52,269 --> 00:05:53,770 Príncipe? 32 00:05:56,481 --> 00:06:00,068 Ele parece estar em apuros. Talvez eu possa ajudar. 33 00:06:00,235 --> 00:06:04,614 Se quer mesmo ajudar, esqueça tudo o que viu e ouviu. 34 00:06:04,781 --> 00:06:06,616 Esqueça a existência... 35 00:06:06,783 --> 00:06:10,120 desse homem extraordinário, brilhante... 36 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 predestinado. 37 00:06:20,839 --> 00:06:22,340 Alteza? 38 00:06:24,342 --> 00:06:27,888 Não se assuste. Pode confiar em mim. 39 00:06:28,054 --> 00:06:31,433 - É um dos meus súditos? - Não, sou americana. 40 00:06:31,600 --> 00:06:33,810 Fanny Eubanks, de Omaha. 41 00:06:34,811 --> 00:06:38,732 Se o senhor está com dificuldades, e se eu puder ajudar... 42 00:06:38,899 --> 00:06:42,068 Obrigado, mas não posso aceitar. 43 00:06:42,235 --> 00:06:44,988 Já se arriscou muito só em falar comigo. 44 00:06:45,155 --> 00:06:46,865 Continuo querendo ajudar. 45 00:06:50,660 --> 00:06:54,581 Você tem que entender. Tenho inimigos poderosos. 46 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 Talvez estejam nos observando... 47 00:06:57,667 --> 00:07:00,170 Meu Deus, como é atraente. 48 00:07:01,880 --> 00:07:03,048 Já é tarde. 49 00:07:06,676 --> 00:07:08,011 Preciso ir. 50 00:07:14,309 --> 00:07:17,020 - Ele já foi? - Já, acabou de ir. 51 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 Ótimo. 52 00:07:19,105 --> 00:07:22,817 Por favor. Diga-me onde ele mora. 53 00:07:25,904 --> 00:07:30,450 - Devo preveni-Ia. - Ele disse que tem inimigos poderosos. 54 00:07:30,617 --> 00:07:33,870 Pode haver também um risco emocional. 55 00:07:34,412 --> 00:07:37,165 Sua Alteza está viúvo há cinco anos. 56 00:07:38,959 --> 00:07:40,710 Há cinco anos? 57 00:07:46,424 --> 00:07:48,009 Por favor, Alteza. 58 00:07:49,386 --> 00:07:53,098 Fanny... os guerreiros da liberdade agradecem. 59 00:07:56,267 --> 00:07:57,894 Isto é para os custos. 60 00:07:59,020 --> 00:08:00,689 Isto é para você, Arthur. 61 00:08:01,564 --> 00:08:03,358 Isto é para você, André. 62 00:08:04,067 --> 00:08:07,779 Isto vai para mim. Está na hora de ir para Zurique. 63 00:08:21,167 --> 00:08:22,752 ZURIQUE 64 00:09:10,258 --> 00:09:13,303 Com licença. Por favor, poderia sentar aqui? 65 00:09:13,470 --> 00:09:15,263 - Se quiser. - Obrigado. 66 00:09:16,973 --> 00:09:19,976 Boa noite, senhor. Gostaria de ver o cardápio? 67 00:09:20,143 --> 00:09:22,312 Estou esfomeado. 68 00:09:22,479 --> 00:09:24,314 Esfomeado de verdade. 69 00:09:28,651 --> 00:09:29,903 Que preços! 70 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 Vou só tomar um copo d'água. 71 00:09:36,367 --> 00:09:38,620 - Água? - É. 72 00:09:44,167 --> 00:09:46,669 Água? Mas estava com tanta fome. 73 00:09:48,379 --> 00:09:50,590 Estou economizando meu dinheiro para uma coisa muito especial. 74 00:09:51,758 --> 00:09:53,802 - Minha mãe. - Sua mãe? 75 00:09:54,928 --> 00:09:58,640 Não é bem minha mãe. Minha avó. 76 00:09:58,807 --> 00:10:00,683 Mas ela me criou. 77 00:10:02,143 --> 00:10:05,522 Meus verdadeiros pais não me queriam. 78 00:10:06,898 --> 00:10:10,235 - Sinto muito. - Mas minha avó é uma mulher maravilhosa. 79 00:10:10,401 --> 00:10:14,364 Ela tem uma risada que faz passarinho cantar. 80 00:10:17,283 --> 00:10:22,122 Mas ela anda muito doente. As contas do hospital estão crescendo. 81 00:10:23,289 --> 00:10:25,250 Só quero fazer a minha parte. 82 00:10:26,126 --> 00:10:29,754 É difícil para mim porque nunca fui bom com dinheiro. 83 00:10:29,921 --> 00:10:32,215 Pego o que a Cruz Vermelha me paga... 84 00:10:32,382 --> 00:10:34,592 e devolvo para eles. 85 00:10:37,137 --> 00:10:40,181 Mas vou ajudar minha vovó. 86 00:10:41,891 --> 00:10:47,397 Foi ela quem me ensinou que e melhor ser verdadeiro e bom... 87 00:10:48,940 --> 00:10:50,400 do que não ser. 88 00:11:00,535 --> 00:11:03,580 - Garçom! - O que está fazendo? 89 00:11:03,746 --> 00:11:05,081 Garçom. 90 00:11:07,834 --> 00:11:10,920 - Pode trazer o que ele quiser. - Não vou deixar... 91 00:11:11,087 --> 00:11:12,547 Bobagem! 92 00:11:15,842 --> 00:11:19,804 Traz um sanduíche duplo de peru com pão de centeio, um salsichão, 93 00:11:19,971 --> 00:11:22,473 batata frita, chocolate com leite e duas cervejas. 94 00:11:22,640 --> 00:11:24,309 Você quer uma? Três cervejas. 95 00:11:25,268 --> 00:11:26,477 Obrigado. 96 00:11:48,875 --> 00:11:50,418 Esqueci que tinha um bilhete na primeira classe. 97 00:11:56,466 --> 00:11:58,426 - Isso o incomoda? - Não. 98 00:12:05,308 --> 00:12:08,853 Escute¡ sua conversa no vagão-restaurante. 99 00:12:09,020 --> 00:12:10,897 Sinto muito pela sua avó. 100 00:12:17,237 --> 00:12:18,488 Pois é. 101 00:12:18,655 --> 00:12:20,782 Não disse que ela estava doente? 102 00:12:20,949 --> 00:12:23,785 Digo o que elas querem ouvir para conseguir o que quero. 103 00:12:25,995 --> 00:12:28,122 Um truque meio batido, não é? 104 00:12:30,208 --> 00:12:32,502 Você tem muito que aprender sobre as mulheres. 105 00:12:33,836 --> 00:12:37,173 Temo que seja um pouco ingênuo quando se trata do sexo frágil. 106 00:12:43,721 --> 00:12:44,973 Freddy Benson. 107 00:12:47,058 --> 00:12:50,728 - E você é? - Lawrence Jameson. 108 00:12:53,398 --> 00:12:56,484 - Você é casado, não é? - Dá para notar? 109 00:12:58,152 --> 00:12:59,529 Escuta. 110 00:13:00,446 --> 00:13:03,324 Nós e que somos o sexo frágil. Homens vivem menos que mulheres. 111 00:13:03,491 --> 00:13:07,370 Temos mais ataques do coração, derrames, problemas de próstata. 112 00:13:07,537 --> 00:13:10,206 Digo que está na hora de uma mudança. 113 00:13:10,373 --> 00:13:14,711 Elas é que têm que nos dar dinheiro. Vamos viver à custa delas um pouco. 114 00:13:15,503 --> 00:13:17,714 Isso o choca, com certeza, não? 115 00:13:17,880 --> 00:13:20,675 É um pensamento bem revolucionário. 116 00:13:20,842 --> 00:13:22,635 Acha que é possível? 117 00:13:24,679 --> 00:13:27,932 Veja o que fiz no vagão-restaurante! Ela me deu 100 francos. 118 00:13:28,099 --> 00:13:30,560 São vinte pratas! 119 00:13:30,727 --> 00:13:34,939 Você sabe o que significa tomar 20 dólares de uma mulher? 120 00:13:35,106 --> 00:13:38,359 Não, não sei. Não faz parte da minha experiência. 121 00:13:41,029 --> 00:13:43,114 - O que foi? - Que pena. 122 00:13:43,281 --> 00:13:45,616 Poderíamos nos divertir na Riviera. 123 00:13:50,872 --> 00:13:53,207 Está indo para a Riviera? 124 00:13:53,374 --> 00:13:57,128 Tem uma cidadezinha lá fervilhando de mulheres ricas. 125 00:13:58,463 --> 00:13:59,630 E que cidade é essa? 126 00:14:01,924 --> 00:14:03,259 Beaumont sur Mer. 127 00:14:05,386 --> 00:14:07,096 Beaumont sur Mer? 128 00:14:07,930 --> 00:14:10,099 Está mal informado. 129 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Beaumont costumava ser muito animada. 130 00:14:11,851 --> 00:14:15,396 Foi invadida por casais aposentados. Bem monótona. 131 00:14:15,563 --> 00:14:18,941 - Tem certeza? - Tenho, moro lá. 132 00:14:19,108 --> 00:14:21,444 Sou considerado o playboy da cidade. 133 00:14:24,447 --> 00:14:27,784 A atividade social está na Riviera italiana. 134 00:14:27,950 --> 00:14:29,619 Portofino. 135 00:14:32,580 --> 00:14:36,292 Não custa nada dar uma olhada. Algumas cidades calmas surpreendem. 136 00:14:38,961 --> 00:14:42,799 Você me dá licença? Preciso telefonar para minha mulher e meus filhos. 137 00:14:42,965 --> 00:14:45,551 Para avisá-los que estou chegando. 138 00:14:45,718 --> 00:14:49,097 - Eles têm mesmo você na coleira. - Acho que sim. 139 00:15:16,249 --> 00:15:17,959 Bem, aqui estamos. 140 00:15:26,968 --> 00:15:28,886 Casais velhos, aposentados? 141 00:15:30,054 --> 00:15:32,056 - Você tem carona até a cidade? - Tenho. 142 00:15:32,223 --> 00:15:35,143 - Então me dá uma carona. - Você tem hotel? 143 00:15:35,309 --> 00:15:37,311 Nunca faço reservas. 144 00:15:37,478 --> 00:15:39,355 Este trem está indo para Portofino? 145 00:15:39,522 --> 00:15:41,983 Sim, está. Mas estamos saindo. 146 00:15:47,864 --> 00:15:49,449 Estamos saindo, não é? 147 00:15:54,871 --> 00:15:57,665 - Qual é a distância até Portofino? - Portofino? 148 00:15:57,832 --> 00:16:00,710 São uns 170 quilômetros. Eu moro lá. 149 00:16:01,169 --> 00:16:02,712 - Não. - Sim. 150 00:16:03,880 --> 00:16:06,507 Fique comigo. Pode ir a Portofino depois. 151 00:16:06,674 --> 00:16:09,886 Eu adoraria, mas minha avó está Ia. 152 00:16:10,470 --> 00:16:12,221 Sua avó está em Portofino? 153 00:16:12,388 --> 00:16:15,224 Está. Inclusive, está muito doente. 154 00:16:15,391 --> 00:16:21,564 Boa sorte. Melhoras para sua avó. Espero que se recupere. Ciao. 155 00:16:34,744 --> 00:16:37,038 Seu telefonema não me deu muito tempo. 156 00:16:37,205 --> 00:16:39,207 Marion estava perfeita. 157 00:16:39,373 --> 00:16:41,876 Faça com que ela volte bem. 158 00:16:43,711 --> 00:16:46,047 Por que precisou dela? 159 00:16:46,214 --> 00:16:49,467 Precisava de uma isca. Um idiota na minha cabine... 160 00:16:49,634 --> 00:16:51,886 se imagina um caçador. 161 00:16:52,053 --> 00:16:54,931 Disse que estava indo caçar em Beaumont sur Mer. 162 00:16:55,097 --> 00:16:58,643 Sr. Lawrence, despreze esses amadores. 163 00:16:58,809 --> 00:17:02,480 - Nunca serão páreo para o senhor. - Nunca e demais ser cuidadoso. 164 00:17:02,647 --> 00:17:06,317 Um caçador que atira em coelhos pode assustar uma boa caça. 165 00:17:25,878 --> 00:17:28,256 Lawrence, escute isto. 166 00:17:28,965 --> 00:17:33,135 "Um jovem e esperto Vigarista americano, apelidado Chacal... 167 00:17:33,886 --> 00:17:36,472 vem trabalhando na Europa Ocidental". 168 00:17:37,473 --> 00:17:40,393 Se está nos jornais, como pode ser esperto? 169 00:17:40,560 --> 00:17:44,647 Ao trabalho. Krista Knudson. 170 00:17:46,148 --> 00:17:50,319 Viúva de Lars Knudson, o dinamarquês rei do fósforo. 171 00:17:53,906 --> 00:17:56,701 Ela deixou o hotel Excelsior, em Gênova... 172 00:17:56,867 --> 00:18:00,913 às 7h40 esta manhã numa Ferrari branca. 173 00:18:01,080 --> 00:18:03,666 Ela deverá estar chegando aproximadamente às... 174 00:18:06,419 --> 00:18:08,129 Aqui está ela. 175 00:18:11,382 --> 00:18:14,510 - Quero ajudar a sua avó. - Ah, não. 176 00:18:14,677 --> 00:18:18,806 - Eu tenho algum dinheiro. - Não aceitaria. 177 00:18:18,973 --> 00:18:22,852 Que estranho. Tem um rapaz com ela. 178 00:18:23,019 --> 00:18:26,522 - Por favor, eu insisto. Insisto. - Eu lhe devolverei. 179 00:18:27,440 --> 00:18:29,817 - O caçador? - É. 180 00:18:30,651 --> 00:18:33,487 E não está mais satisfeito com coelhos. 181 00:18:34,030 --> 00:18:37,950 Senhor inspetor de polícia, pode me arrumar uma coisa? 182 00:18:38,492 --> 00:18:41,078 Vou lhe devolver. Prometo. 183 00:18:42,997 --> 00:18:44,206 O de sempre? 184 00:18:49,837 --> 00:18:51,130 Bonjour. 185 00:19:30,628 --> 00:19:31,962 Monsieur? 186 00:19:33,964 --> 00:19:34,965 Merci. 187 00:19:40,429 --> 00:19:43,933 Uma pose! Podemos fazer uma coisa assim, certo? Tudo bem, vamos lá. 188 00:19:46,602 --> 00:19:49,647 Mais duas. Mais duas. Quanto é? 189 00:19:54,276 --> 00:19:56,862 Viu o suficiente, Sra. Knudsen? 190 00:19:57,029 --> 00:20:00,282 Aquele dinheiro era para a operação da avó dele! 191 00:20:00,449 --> 00:20:01,784 Vamos lá! 192 00:20:04,412 --> 00:20:08,624 Ele é um Vigarista. A senhora vai apresentar queixa? 193 00:20:09,709 --> 00:20:11,252 Com prazer. 194 00:20:16,424 --> 00:20:19,635 Não roubei dinheiro algum. Ela me deu! 195 00:20:19,802 --> 00:20:21,721 Ela apresentou uma queixa. 196 00:20:21,887 --> 00:20:26,183 Ela me pegou com outra mulher. Você é francês, você entende. 197 00:20:26,350 --> 00:20:28,894 Estar com outra mulher é ser francês. 198 00:20:29,061 --> 00:20:30,855 Ser descoberto, isso é americano. 199 00:20:31,021 --> 00:20:34,442 Como vou sair daqui? 200 00:20:35,151 --> 00:20:37,737 Isso é muito difícil. A acusação é séria. 201 00:20:37,903 --> 00:20:39,864 Você é um vagabundo, um desconhecido. 202 00:20:40,030 --> 00:20:41,991 Não sou um vagabundo! 203 00:20:42,158 --> 00:20:43,701 É aí que quero chegar! 204 00:20:43,868 --> 00:20:48,914 Conheço alguém aqui. Conheci no trem. Ele se chama... 205 00:20:53,294 --> 00:20:56,839 O nome dele é... James... Não. 206 00:20:57,006 --> 00:21:00,676 O nome dele e... James Josephson. 207 00:21:00,843 --> 00:21:01,844 Não, não! 208 00:21:02,011 --> 00:21:04,346 James Lawrence. Lawrence. Lawrence. 209 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Lawrence F... 210 00:21:09,810 --> 00:21:12,313 Lawrence Fells. Lawrence Fings. 211 00:21:13,063 --> 00:21:15,107 Forrest Lawrenceton. 212 00:21:28,662 --> 00:21:30,539 O nome dele é James Jestenthen. 213 00:21:33,209 --> 00:21:34,376 Lawrence Jesterton. 214 00:21:36,045 --> 00:21:38,130 - Lawrence Jameson? - E. 215 00:21:38,297 --> 00:21:42,551 É! É. Somos íntimos! 216 00:21:50,726 --> 00:21:53,771 Freddy, isto e realmente muito serio. 217 00:21:54,855 --> 00:21:56,774 A França trata gigolôs com rigor. 218 00:21:56,941 --> 00:21:57,983 Como assim? 219 00:21:58,150 --> 00:22:00,945 Até 75 anos atrás, eles os castravam. 220 00:22:01,111 --> 00:22:04,323 Não diga essa palavra. 221 00:22:04,490 --> 00:22:07,743 - O que eles fazem agora? - Isso depende do juiz. 222 00:22:12,122 --> 00:22:15,626 - Reynoux. - Juiz Reynoux. 223 00:22:18,254 --> 00:22:20,005 - Boa sorte. - Não pode ir. 224 00:22:20,172 --> 00:22:21,715 Tem de me ajudar. 225 00:22:23,342 --> 00:22:27,179 - Tem algum dinheiro? - Tenho mil e duzentos... novecentos dólares. 226 00:22:27,346 --> 00:22:29,723 Conheço-o. Vai querer US$ 5 mil. 227 00:22:29,890 --> 00:22:31,517 Não tenho US$ 5 mil! 228 00:22:31,684 --> 00:22:34,436 - Mas pode conseguir? - Tenho em casa. 229 00:22:34,603 --> 00:22:36,438 Posso ir para casa e mandar um cheque para ele. 230 00:22:59,628 --> 00:23:00,921 Ele disse que você pode ir. 231 00:23:02,047 --> 00:23:05,134 Quer o dinheiro em 48 horas... 232 00:23:05,301 --> 00:23:10,431 ou ele coloca seu nome na Interpol. Nunca mais poderá vir à Europa. 233 00:23:10,598 --> 00:23:13,434 Sem problema. Obrigado! 234 00:23:13,601 --> 00:23:15,936 Obrigado, Lawrence Jamieson. 235 00:23:22,818 --> 00:23:25,279 Sou bom em avaliar as pessoas... 236 00:23:25,446 --> 00:23:27,990 e acho que é um cara formidável. 237 00:23:28,490 --> 00:23:31,827 Admito que tenho prazer em ajudar as pessoas. 238 00:24:43,899 --> 00:24:47,277 - Vi que conhece Sua Alteza. - Quem? 239 00:24:48,612 --> 00:24:51,031 - O príncipe. - O príncipe? 240 00:24:51,198 --> 00:24:54,618 Eu o vi apertando sua mão e lhe dando um tapinha nas costas. 241 00:24:56,912 --> 00:24:58,122 Está brincando? 242 00:24:59,039 --> 00:25:02,001 - E você é? - Fanny Eubanks. 243 00:25:04,294 --> 00:25:07,214 Fanny Eubanks, de Omaha? 244 00:25:08,590 --> 00:25:12,011 - De Omaha? - Não precisa disfarçar. 245 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 É possível que seja meu dinheiro que esteja financiando sua missão. 246 00:25:16,932 --> 00:25:19,268 Está financiando minha missão? 247 00:25:19,852 --> 00:25:22,146 Sua Alteza não falou a meu respeito? 248 00:25:31,280 --> 00:25:34,450 Ah, Lady Fanny, de Omaha. 249 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Ele me chamou de Lady Fanny? 250 00:25:36,952 --> 00:25:42,124 Claro. Lady Fanny, de Omaha. Fala de você com muito carinho. 251 00:25:42,291 --> 00:25:43,876 - Um drinque, senhor? - Obrigado. 252 00:25:48,839 --> 00:25:50,966 Você fez uma coisa maravilhosa. 253 00:26:12,780 --> 00:26:13,906 Senhor? 254 00:26:14,490 --> 00:26:18,952 Desculpe-me, senhor mas o homem disse que era urgente. 255 00:26:19,119 --> 00:26:20,704 - Que homem? - O mensageiro. 256 00:26:20,871 --> 00:26:22,081 Está lá fora. 257 00:26:22,247 --> 00:26:26,335 Ele disse que o senhor reconheceria a senha secreta. 258 00:26:27,044 --> 00:26:30,839 - Que senha secreta? - Lady Fanny de Omaha. 259 00:26:40,474 --> 00:26:43,769 Leve para o quarto de hóspedes e cuide para que esteja bem passado. 260 00:26:44,853 --> 00:26:46,230 Vá, Arthur. 261 00:26:47,689 --> 00:26:49,149 Puxa! 262 00:26:51,193 --> 00:26:54,071 Só dá para dizer: "Puxa"! 263 00:26:54,905 --> 00:26:58,242 E eu estava lhe dizendo como conquistar as mulheres! 264 00:26:58,408 --> 00:27:01,578 Muito bem. Quanto você quer? 265 00:27:01,995 --> 00:27:04,790 Alteza, não quero dinheiro... 266 00:27:04,957 --> 00:27:08,168 de um homem que precisa de cada centavo para libertar seu povo. 267 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 - O que quer? - Isto! 268 00:27:15,509 --> 00:27:18,887 Isto! Quero isto! 269 00:27:21,974 --> 00:27:23,725 Isto é o que eu quero. 270 00:27:23,892 --> 00:27:27,521 Não quero dinheiro. Quero que me ensine. 271 00:27:28,230 --> 00:27:30,524 - Não pode estar falando sério. - Larry... 272 00:27:30,691 --> 00:27:31,692 Lawrence. 273 00:27:31,859 --> 00:27:34,570 ...sempre quis ser o melhor... 274 00:27:34,736 --> 00:27:37,447 e pensei que era, até conhecer você. 275 00:27:37,614 --> 00:27:40,701 Nunca pensei ser possível ir tão longe com essa tapeação! 276 00:27:40,868 --> 00:27:43,954 Esta "tapeação"... 277 00:27:44,121 --> 00:27:46,957 como chama, tomou-me anos para aperfeiçoar. 278 00:27:48,667 --> 00:27:51,461 - Eu tenho tempo. - Por que deveria ajudá-Io? 279 00:27:52,880 --> 00:27:55,757 Um tagarela como eu poderia arruinar o seu negócio. 280 00:28:04,266 --> 00:28:06,685 Que tipo de formação você teve? 281 00:28:08,228 --> 00:28:09,479 Acabei o Segundo Grau. 282 00:28:10,230 --> 00:28:11,481 E se formou em algo? 283 00:28:12,941 --> 00:28:15,986 - Mecânica. - Mecânica. 284 00:28:30,292 --> 00:28:32,127 Muito bem, eu o ajudarei. 285 00:28:34,129 --> 00:28:36,715 Vou lhe ensinar e lhe pagar uma porcentagem. 286 00:28:36,882 --> 00:28:40,052 - Ótimo! - Com uma condição. 287 00:28:40,677 --> 00:28:42,137 Eu mando. 288 00:28:42,304 --> 00:28:44,765 - Você faz o que eu mandar. - Otimo! 289 00:28:46,850 --> 00:28:48,477 As aulas começam depois do almoço. 290 00:28:55,400 --> 00:28:57,527 Tenho um plano para este Chacal. 291 00:28:57,694 --> 00:28:59,655 Tem um homem que me deve um favor. 292 00:28:59,821 --> 00:29:02,532 René, o Faca. Ele é um mestre com o estilete... 293 00:29:02,699 --> 00:29:05,327 e um mágico em sumir com um corpo. 294 00:29:05,494 --> 00:29:07,329 Como inspetor de polícia... 295 00:29:07,496 --> 00:29:08,497 dou-lhe minha palavra... 296 00:29:08,664 --> 00:29:11,833 que o caso será investigado de um jeito incompetente. 297 00:29:12,000 --> 00:29:13,794 - Pare de se preocupar. - Estou dizendo... 298 00:29:13,961 --> 00:29:15,504 É um erro deixá-Io entrar. 299 00:29:15,671 --> 00:29:20,008 Eu o estou fazendo elegantemente, para fazê-Io sair elegantemente. 300 00:32:23,108 --> 00:32:25,569 - Muito bem. - Estou ótimo. 301 00:32:25,735 --> 00:32:28,238 - Sei fazer tudo! - Você está pronto. 302 00:32:28,405 --> 00:32:30,198 Lembre-se do nosso acordo. 303 00:32:30,365 --> 00:32:33,702 - Você faz exatamente o que eu mandar. - Exatamente o que mandar. 304 00:32:43,044 --> 00:32:44,754 Sinto-me como um homem sustentado. 305 00:32:46,673 --> 00:32:48,049 Sinto muito. 306 00:32:48,842 --> 00:32:51,470 Vou dizer ao André para rasgar o cheque. 307 00:32:51,636 --> 00:32:56,183 Não pode. Paguei os cem mil francos em dinheiro. 308 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 Droga. 309 00:33:00,770 --> 00:33:02,564 Por favor, não fique zangado. 310 00:33:02,731 --> 00:33:05,525 Ele não deixaria você partir se eu não pagasse o seu empréstimo. 311 00:33:06,902 --> 00:33:08,445 O que mais ele disse? 312 00:33:09,404 --> 00:33:11,698 O quanto precisa do dinheiro para seu país... 313 00:33:11,865 --> 00:33:13,742 lutar contra o comunismo. 314 00:33:13,909 --> 00:33:16,203 É uma causa tão nobre. 315 00:33:16,369 --> 00:33:19,915 Por favor, não se zangue comigo. 316 00:33:20,081 --> 00:33:24,252 Gracinha, por favor. Lá vem o monstrinho. 317 00:33:24,419 --> 00:33:26,087 Aqui está o sorriso! 318 00:33:27,964 --> 00:33:31,176 Papai me disse que vamos ter o maior casamento que Tulsa já assistiu. 319 00:33:32,177 --> 00:33:33,803 Quando podemos voar de volta? 320 00:33:35,096 --> 00:33:36,806 Talvez devêssemos ir de navio. 321 00:33:39,100 --> 00:33:40,810 Ruprecht adora a água. 322 00:33:41,978 --> 00:33:44,272 - Ruprecht? - É, Ruprecht. 323 00:33:46,274 --> 00:33:48,068 Não lhe falei sobre ele? 324 00:33:48,610 --> 00:33:50,403 Ruprecht é meu irmão. 325 00:33:51,279 --> 00:33:54,616 - Você tem um irmão? - Tenho, o jovem príncipe. 326 00:33:55,784 --> 00:33:59,246 Quer dizer que estou indo para casa com dois príncipes? 327 00:34:00,163 --> 00:34:03,166 Aonde quer que eu vá, Ruprecht também vai. 328 00:34:04,751 --> 00:34:08,797 - Quando vou conhecê-Io? - Ele está no quarto dele agora. 329 00:34:08,964 --> 00:34:12,050 - Gostaria de conhecê-Io? - Adoraria. 330 00:34:23,895 --> 00:34:27,399 - O que ele faz aqui fora? - Seus aposentos são aqui. 331 00:34:39,995 --> 00:34:43,331 Gostaria de lhe avisar que Ruprecht é, bem... 332 00:34:43,498 --> 00:34:45,166 especial. 333 00:34:54,593 --> 00:34:56,595 Ruprecht, sou eu, seu irmão. 334 00:34:57,929 --> 00:34:59,556 Não faça movimentos bruscos. 335 00:35:18,700 --> 00:35:21,995 Anda batendo suas panelas de novo! 336 00:35:26,499 --> 00:35:31,212 Já lhe disse se continuar fazendo isso, não vai sobrar nem uma panela. 337 00:35:37,510 --> 00:35:38,970 Está bem. 338 00:35:41,056 --> 00:35:42,307 Carinho, carinho. 339 00:35:46,728 --> 00:35:49,898 Não faça isso. 340 00:35:50,065 --> 00:35:53,610 Pare, Ruprecht. 341 00:35:57,489 --> 00:35:59,324 Ele é muito carinhoso. 342 00:35:59,908 --> 00:36:03,244 Venha comigo. 343 00:36:04,329 --> 00:36:08,083 Vamos, quero que conheça esta moça simpática. 344 00:36:08,917 --> 00:36:11,544 - Mãe? - Esta não é a sua mãe. 345 00:36:11,711 --> 00:36:15,715 - Não mãe? - Mas tenho notícias maravilhosas. 346 00:36:15,882 --> 00:36:18,802 A Srta. Trumble e eu vamos nos casar. 347 00:36:20,095 --> 00:36:22,138 Iremos morar em Oklahoma. 348 00:36:27,060 --> 00:36:28,228 É mesmo? 349 00:36:31,439 --> 00:36:32,524 Meu Deus... 350 00:36:48,915 --> 00:36:52,794 Nós temos hóspedes. O que fazemos para os hóspedes? 351 00:36:52,961 --> 00:36:56,089 O que fizemos quando o tio Ted esteve aqui? 352 00:37:03,930 --> 00:37:05,765 Não, Ruprecht. 353 00:37:08,184 --> 00:37:10,270 Não... 354 00:37:10,437 --> 00:37:11,813 depois disso. 355 00:37:14,816 --> 00:37:16,276 Pedimos desculpas. 356 00:37:41,551 --> 00:37:44,262 Quer a algema genital? 357 00:37:48,349 --> 00:37:51,519 Não se preocupe. Não iremos a lugar algum sem você. 358 00:37:52,103 --> 00:37:57,776 Oklahoma! 359 00:37:59,027 --> 00:38:01,738 Ele vai gostar dos vastos campos de Oklahoma. 360 00:38:01,905 --> 00:38:04,491 Ele adora correr, e correr, e correr. 361 00:38:20,632 --> 00:38:24,886 - Não mãe? - Não, Ruprecht... ela não é nossa mãe. 362 00:38:26,054 --> 00:38:30,016 - Continue, Diana. Estava dizendo...? - Eu acho que... 363 00:38:30,892 --> 00:38:34,354 - Posso levar o tridente, senhor? - Pode. 364 00:38:34,521 --> 00:38:38,733 Estava dizendo que os pobres não deveriam poder entrar nos museus. 365 00:38:38,900 --> 00:38:40,735 Eu acho que... 366 00:38:40,902 --> 00:38:42,946 Não tire a cortiça do garfo. 367 00:38:44,030 --> 00:38:45,865 Por que a cortiça? 368 00:38:46,032 --> 00:38:49,160 Para que ele não se machuque... ou alguém. 369 00:38:51,830 --> 00:38:53,456 Coma seu purê de maçã. 370 00:38:56,918 --> 00:39:00,755 Temos notícias maravilhosas. 371 00:39:02,423 --> 00:39:05,176 Diana e eu... vamos nos casar. 372 00:39:06,094 --> 00:39:08,555 Vamos morar em Palm Beach. 373 00:39:14,853 --> 00:39:17,689 - Coma sua comida. - Com licença. 374 00:39:17,856 --> 00:39:21,943 - Posso ir ao banheiro antes? - Claro. 375 00:39:35,707 --> 00:39:36,708 Obrigado. 376 00:39:43,214 --> 00:39:45,049 Dirigir acalma o Ruprecht. 377 00:39:52,640 --> 00:39:56,352 Lawrence, este e o dia mais feliz da minha vida! 378 00:39:56,519 --> 00:39:59,147 Acho que meus testículos estão descendo. 379 00:40:05,653 --> 00:40:07,322 Foi um ótimo mês, rapazes. 380 00:40:07,488 --> 00:40:10,450 Temos 20% para os custos. 381 00:40:10,617 --> 00:40:13,828 - Para você, Arthur, são 10%. - Obrigado, senhor. 382 00:40:14,913 --> 00:40:18,166 - Para você, André, 15%. - Bom trabalho. 383 00:40:18,333 --> 00:40:20,335 E o resto é meu. 384 00:40:20,877 --> 00:40:23,338 - Au revoir, Lawrence. - Au revoir, André. 385 00:40:29,510 --> 00:40:32,013 Desculpe. E eu? Quanto eu ganho? 386 00:40:33,514 --> 00:40:36,351 Você é o estudante. Ganha conhecimento. 387 00:40:36,517 --> 00:40:39,687 Fiz quase todo o trabalho. Deveria ter a minha parte. 388 00:40:39,854 --> 00:40:42,774 Não posso lhe dar até ter certeza... 389 00:40:42,941 --> 00:40:46,319 de que vai gasta-Ia sabiamente, em beleza e cultura. 390 00:40:46,486 --> 00:40:49,864 Estou até aqui de cultura! 391 00:40:50,031 --> 00:40:52,867 Gastar dinheiro é uma responsabilidade. 392 00:40:53,034 --> 00:40:56,663 Tudo bem, como devo gastar meu dinheiro? 393 00:40:58,456 --> 00:41:00,959 Esses vinhos são muito antigos. 394 00:41:01,125 --> 00:41:04,879 Eu os comprei para ter certeza de que seriam bem preservados. 395 00:41:05,046 --> 00:41:09,425 - Tem um bocado de vinho para beber. - São valiosos demais para se beber. 396 00:41:09,592 --> 00:41:12,345 - Então você os vende? - Nunca. 397 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 Significam muito para mim. 398 00:41:16,724 --> 00:41:21,020 Na Europa, os jardins levam séculos para crescer e serem cultivados. 399 00:41:21,187 --> 00:41:22,897 Este aqui estava morrendo... 400 00:41:23,064 --> 00:41:26,442 até que o broche da senhora Everson pagou pela sua restauração. 401 00:41:26,609 --> 00:41:30,029 - Qual é a ideia? - Não tem ideia. 402 00:41:36,035 --> 00:41:40,081 Resgate¡ este da destruição e o doe¡ para o museu. 403 00:41:41,249 --> 00:41:43,710 Só olhar para ele me faz bem à alma. 404 00:41:45,169 --> 00:41:47,797 - Posso dizer uma coisa? - Claro. 405 00:41:47,964 --> 00:41:49,799 Você está debochando de mim ou o quê? 406 00:41:51,634 --> 00:41:55,638 Não entendo! Quer que gaste dinheiro em vinho que não se pode beber... 407 00:41:55,805 --> 00:41:59,350 num jardim que parece só dar dor de cabeça. 408 00:41:59,517 --> 00:42:03,271 Essa escultura da mulher nua, até que aprecio. 409 00:42:03,438 --> 00:42:06,274 Mas, fora isso, você deve estar brincando. 410 00:42:06,441 --> 00:42:08,401 Concordou em fazer o que eu mandar. 411 00:42:08,568 --> 00:42:11,112 Mas não como gastar meu dinheiro... 412 00:42:11,279 --> 00:42:14,115 ou bancar Ruprecht, o menino-macaco. 413 00:42:14,282 --> 00:42:16,200 Vou armar por conta própria. 414 00:42:18,453 --> 00:42:22,081 Tem muito que aprender. 415 00:42:22,248 --> 00:42:25,543 Não, obrigado. Estava indo muito bem da minha maneira. 416 00:42:25,710 --> 00:42:28,212 Não preciso destas roupas, nem das suas instruções. 417 00:42:28,379 --> 00:42:32,341 Você me ensinou o que sabe. Ótimo. Muito obrigado. 418 00:42:32,508 --> 00:42:34,302 Estou indo embora desta cidade. 419 00:42:36,137 --> 00:42:37,346 Boa sorte. 420 00:42:55,823 --> 00:42:59,952 Ele meteu o rabo entre as pernas e saiu de quatro. 421 00:43:00,119 --> 00:43:03,372 Ótimo, voltamos ao trabalho de sempre. 422 00:43:03,539 --> 00:43:06,793 - Au revoir, Lawrence. - Au revoir, André. 423 00:43:07,335 --> 00:43:09,921 Ah, senhorita. 424 00:43:11,297 --> 00:43:13,800 Onde posso encontrar o Wall Street Journal? 425 00:43:13,966 --> 00:43:17,929 Quero ver como estão indo minhas ações. 426 00:43:18,096 --> 00:43:20,890 É difícil saber daqui o que se passa na bolsa. 427 00:43:22,350 --> 00:43:23,518 Au revoir! 428 00:43:26,104 --> 00:43:27,230 O que está fazendo aqui? 429 00:43:29,190 --> 00:43:30,691 É uma história engraçada. 430 00:43:31,776 --> 00:43:34,904 Estava na estação, bilhete na mão. 431 00:43:35,071 --> 00:43:38,366 E me perguntei: "Por que estou indo? Adoro isso aqui." 432 00:43:38,533 --> 00:43:41,494 Vou ficar mais um pouco. Sorte sua. 433 00:43:47,792 --> 00:43:51,754 Não há espaço suficiente para nós dois em Beaumont sur Mer. 434 00:43:52,505 --> 00:43:55,883 - Sabe, acho que está com medo. - Do quê? 435 00:43:56,050 --> 00:43:58,261 De mim. Foi o tal por tanto tempo... 436 00:43:58,427 --> 00:44:00,721 que pensa que é dono do lugar. 437 00:44:00,888 --> 00:44:03,015 Eu não estou com medo de você. 438 00:44:03,182 --> 00:44:04,600 Deveria estar. 439 00:44:04,767 --> 00:44:07,562 Sou mais moço que você, mais bonito que você... 440 00:44:08,855 --> 00:44:13,234 e mais magro que você. Posso acabar com você num minuto. 441 00:44:14,318 --> 00:44:17,363 E eu posso mandar prendê-Io novamente. 442 00:44:22,326 --> 00:44:24,954 E eu posso ligar para Lady Fanny de Omaha. 443 00:44:31,627 --> 00:44:33,838 Freddy, quando eu era jovem... 444 00:44:34,964 --> 00:44:38,509 fui escultor, pintor e músico. 445 00:44:39,719 --> 00:44:41,262 Só havia um problema: 446 00:44:41,429 --> 00:44:43,472 Eu não era muito bom. 447 00:44:44,557 --> 00:44:46,851 Para falar a verdade, era péssimo. 448 00:44:47,935 --> 00:44:50,605 Cheguei à frustrante conclusão... 449 00:44:50,771 --> 00:44:54,066 de que tinha gosto e estilo, mas não tinha talento. 450 00:44:54,233 --> 00:44:56,444 Conhecia minhas limitações. 451 00:44:57,737 --> 00:44:59,947 Todos temos limitações, Freddy. 452 00:45:00,114 --> 00:45:03,910 Felizmente, descobri que gosto e estilo... 453 00:45:04,076 --> 00:45:06,329 são artigos que as pessoas desejam. 454 00:45:06,495 --> 00:45:11,459 Freddy, o que quero dizer é: Conheça suas limitações. 455 00:45:11,626 --> 00:45:12,710 Você é um idiota. 456 00:45:13,502 --> 00:45:16,589 Você me quis fora da cidade desde que cheguei. 457 00:45:18,007 --> 00:45:20,259 Ouça, vamos fazer uma aposta. 458 00:45:20,426 --> 00:45:22,970 Se eu perder, vou embora. 459 00:45:23,137 --> 00:45:25,973 Se eu ganhar, você vai embora. 460 00:45:26,140 --> 00:45:29,936 Está bem, Freddy, vamos supor que tentaremos isto. 461 00:45:30,102 --> 00:45:33,147 Achamos uma mulher, estabelecemos um preço... 462 00:45:33,314 --> 00:45:37,610 e o primeiro que conseguir pegar o dinheiro, ganha. 463 00:45:37,777 --> 00:45:39,445 Mas se você... 464 00:45:42,114 --> 00:45:45,743 Se perder, não só sairá da cidade elegantemente... 465 00:45:45,910 --> 00:45:49,038 como promete nunca mais voltar aqui. 466 00:45:50,081 --> 00:45:52,041 Feito. Qual é a mulher? 467 00:46:10,810 --> 00:46:12,520 - Charles. - Sim, senhor? 468 00:46:12,687 --> 00:46:15,898 - Quem é aquela? - Senhorita Janet Colgate. 469 00:46:16,065 --> 00:46:17,483 Quem é ela? 470 00:46:17,650 --> 00:46:21,320 Acho que é a americana rainha do sabonete. 471 00:46:21,487 --> 00:46:23,030 Obrigado. 472 00:46:28,869 --> 00:46:32,707 - Muito bem, quanto? - Ela é muito jovem. 473 00:46:32,873 --> 00:46:34,583 Fora da sua esfera? 474 00:46:44,927 --> 00:46:47,847 Vou facilitar para você: US$ 50 mil. 475 00:46:48,014 --> 00:46:50,099 US$ 50 mil? 476 00:46:51,225 --> 00:46:52,768 Fora da sua esfera? 477 00:46:55,104 --> 00:46:58,357 Está ótimo, US$ 50 mil me fariam bem. 478 00:46:59,066 --> 00:47:01,152 O primeiro a tirar os US$ 50 mil dela. 479 00:47:01,319 --> 00:47:03,029 Que vença o melhor. 480 00:47:04,447 --> 00:47:05,573 Obrigado. 481 00:47:44,195 --> 00:47:45,946 Ela está na mesa da roleta. 482 00:47:46,739 --> 00:47:49,283 Apenas esperando por Sua Alteza. 483 00:47:49,450 --> 00:47:51,118 E o Freddy? 484 00:47:51,911 --> 00:47:53,871 Ele sumiu de vista. 485 00:47:54,038 --> 00:47:58,125 Talvez o Chacal tenha percebido que não é páreo para o Leão. 486 00:47:58,793 --> 00:48:02,505 Fique atento, André. Ele vai aparecer. 487 00:49:25,838 --> 00:49:28,090 Desculpe. Desculpe. 488 00:49:30,801 --> 00:49:32,720 Desculpe, senhora. Desculpe-me. 489 00:49:33,637 --> 00:49:35,222 Sinto muito. 490 00:49:37,808 --> 00:49:39,101 Sinto muito. 491 00:49:42,730 --> 00:49:44,023 Com licença. 492 00:49:47,109 --> 00:49:48,194 Oi. 493 00:49:52,406 --> 00:49:53,741 Obrigado. 494 00:49:55,576 --> 00:49:58,746 Desculpe. Com licença. 495 00:49:59,830 --> 00:50:01,207 Obrigado. 496 00:50:10,466 --> 00:50:14,220 Desculpe-me, senhorita. Poderia colocar a aposta para mim? 497 00:50:14,386 --> 00:50:17,181 É difícil alcançar a mesa. 498 00:50:17,348 --> 00:50:19,642 Claro. Qual número gostaria? 499 00:50:21,727 --> 00:50:23,437 Do jeito que está indo minha sorte... 500 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 Escolheria um número para mim? 501 00:50:28,901 --> 00:50:31,278 Preciso de toda a sorte possível. 502 00:50:56,845 --> 00:51:01,183 Quer perguntar se é possível adiantar uns dólares por isto? 503 00:51:01,892 --> 00:51:03,602 Sinto muito, senhor, não posso. 504 00:51:03,769 --> 00:51:06,105 Tudo bem. Obrigado. 505 00:51:24,164 --> 00:51:27,084 - Com licença. - Monsieur ganhou novamente. 506 00:51:33,507 --> 00:51:36,594 Escute, talvez possa ajudá-Io. 507 00:51:36,760 --> 00:51:38,679 Essa era minha última chance. 508 00:51:38,846 --> 00:51:40,431 Última chance para quê? 509 00:51:40,598 --> 00:51:42,516 Minha última chance para uma operação. 510 00:51:43,684 --> 00:51:46,687 A Marinha não deveria pagar pela sua operação? 511 00:51:49,106 --> 00:51:52,693 Não é para mim. E para a minha avó. 512 00:51:53,527 --> 00:51:55,696 Acabei de saber do hospital... 513 00:51:55,863 --> 00:51:59,658 que ela está muito mal e que, se não for operada logo... 514 00:51:59,825 --> 00:52:01,869 ela pode... 515 00:52:03,245 --> 00:52:04,997 Desculpe. Nem a conheço... 516 00:52:05,164 --> 00:52:07,958 e estou aqui incomodando-a com meus problemas. 517 00:52:08,125 --> 00:52:10,586 Por favor, nem pense nisso. 518 00:52:11,545 --> 00:52:13,922 Só conte-me quais são eles. 519 00:52:19,928 --> 00:52:22,640 Só um golpe de falta de sorte atrás do outro. 520 00:52:22,806 --> 00:52:25,643 André, venha comigo. 521 00:52:38,113 --> 00:52:40,074 10 mil francos! 522 00:52:40,240 --> 00:52:42,493 São quase 2 mil dólares. 523 00:52:44,828 --> 00:52:46,622 Não sei como lhe agradecer. 524 00:52:49,583 --> 00:52:51,377 Mas quero que saiba... 525 00:52:51,543 --> 00:52:55,756 que salvou a vida de uma pessoa maravilhosa. 526 00:52:55,923 --> 00:52:59,176 Você é maravilhosa. Obrigado. 527 00:53:00,344 --> 00:53:02,054 De nada. 528 00:53:06,058 --> 00:53:09,895 Uma operação não ajudaria você? 529 00:53:10,062 --> 00:53:13,899 Não. Meu problema não é físico. 530 00:53:14,066 --> 00:53:15,984 - É emocional. - Verdade? 531 00:53:17,653 --> 00:53:19,655 Estou de LTM por seis semanas. 532 00:53:21,073 --> 00:53:22,825 Licença de Trauma Mental. 533 00:53:23,951 --> 00:53:26,578 O que aconteceu? 534 00:53:26,745 --> 00:53:29,665 Estava noivo de uma moça Ia nos Estados Unidos. 535 00:53:31,125 --> 00:53:32,876 Nós adorávamos dançar. 536 00:53:34,002 --> 00:53:37,131 Queríamos ser profissionais. Tolo, não é? 537 00:53:38,966 --> 00:53:43,137 Tivemos uma oportunidade para dançar na TV, no Dance USA. 538 00:53:44,138 --> 00:53:48,308 Resolvemos que, se ganhássemos, nos casaríamos. 539 00:53:48,475 --> 00:53:53,480 Então, nós fomos, dançamos e ganhamos. 540 00:53:53,647 --> 00:53:55,482 Que ótimo! 541 00:53:56,442 --> 00:54:00,446 Naquela confusão... nós nos separamos. 542 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 Então voltei para o estúdio. 543 00:54:05,826 --> 00:54:07,411 E ali estavam eles. 544 00:54:09,121 --> 00:54:10,164 Sem roupa. 545 00:54:11,290 --> 00:54:12,750 Dançando. 546 00:54:14,752 --> 00:54:16,420 Aí eles pararam. 547 00:54:16,587 --> 00:54:20,966 E fizeram amor bem ali, no salão de dança. 548 00:54:22,843 --> 00:54:24,178 Com quem ela estava? 549 00:54:29,391 --> 00:54:33,020 Danny Terno, o apresentador do Dance USA. 550 00:54:35,189 --> 00:54:36,607 Sinto muito. 551 00:54:41,278 --> 00:54:46,033 De manhã, quando acordei minhas pernas não se moviam. 552 00:54:47,284 --> 00:54:50,287 - Paralisadas. - Ah, meu Deus. 553 00:54:50,454 --> 00:54:53,457 - Não podia andar. - Ah, meu Deus! 554 00:54:57,878 --> 00:55:02,800 - Deve haver alguém que possa ajudá-Io. - E... Existe, mas... 555 00:55:02,966 --> 00:55:03,967 O quê? 556 00:55:05,677 --> 00:55:07,596 Há este psiquiatra... 557 00:55:07,763 --> 00:55:11,308 Dr. Emil Schuffhausen em Liechtenstein. 558 00:55:11,475 --> 00:55:13,060 Por que não vai vê-Io? 559 00:55:14,561 --> 00:55:17,564 Schuffhausen é muito procurado por todo mundo. 560 00:55:17,731 --> 00:55:20,234 Ele cobra preços astronômicos. 561 00:55:20,400 --> 00:55:23,695 Não é uma coisa ao meu alcance. 562 00:55:25,239 --> 00:55:27,825 O que quer dizer com "astronômico"? 563 00:55:28,992 --> 00:55:30,619 US$ 50 mil. 564 00:55:32,871 --> 00:55:34,748 Isso é muito dinheiro. 565 00:55:44,341 --> 00:55:47,803 - Você está bem? - Ah, meu Deus. 566 00:55:48,679 --> 00:55:52,766 Eles estão dançando. Estão dançando! 567 00:55:55,102 --> 00:55:57,563 Vamos até o meu quarto... 568 00:55:57,729 --> 00:55:59,273 escrever para o Dr. Schuffhausen. 569 00:55:59,439 --> 00:56:01,733 Ah, Deus! Estão dançando! 570 00:56:02,734 --> 00:56:06,572 Leve-me deste lugar! 571 00:56:25,716 --> 00:56:28,927 Preferia que não tivesse escrito estas coisas. 572 00:56:29,094 --> 00:56:32,222 - Fazem com que pareça um herói. - Elas são verdade, não são? 573 00:56:33,557 --> 00:56:36,476 São. Mas como vou conseguir... 574 00:56:36,643 --> 00:56:39,646 - os US$ 50 mil? - Deixe isso comigo. 575 00:56:39,813 --> 00:56:42,858 Quando chegar a hora, os terá. 576 00:56:43,025 --> 00:56:46,236 Vou mandar esta carta. Volto já. 577 00:56:46,403 --> 00:56:47,654 Janet... 578 00:56:49,990 --> 00:56:51,408 Obrigado. 579 00:56:59,791 --> 00:57:02,294 Primeiro! Primeiro! Primeiro! 580 00:57:10,302 --> 00:57:11,845 Dr. Schuffhausen! 581 00:57:12,679 --> 00:57:14,681 Dr. Emil Schuffhausen! 582 00:57:32,532 --> 00:57:33,951 Alô, de novo! 583 00:57:35,369 --> 00:57:37,829 O senhor é o Dr. Schuffhausen? 584 00:57:39,081 --> 00:57:44,211 - Sim, frãulein. - Que coincidência! Isto é um milagre. 585 00:57:44,378 --> 00:57:47,631 Acabei de escrever para o senhor sobre alguém que precisa de ajuda. 586 00:57:47,798 --> 00:57:52,636 Ótimo. Estou ansioso para lê-Ia quando voltar à minha clínica. 587 00:57:56,056 --> 00:57:57,057 O quê? 588 00:57:57,224 --> 00:57:59,184 Adeus. 589 00:58:05,023 --> 00:58:07,401 Poderia lhe falar um minuto? 590 00:58:07,567 --> 00:58:10,070 Por favor, estou de férias. 591 00:58:10,237 --> 00:58:13,323 É a respeito de um oficial americano, Fred Benson. 592 00:58:13,490 --> 00:58:16,243 Ele estava ao seu lado na mesa de roleta. 593 00:58:16,410 --> 00:58:19,621 - Benson... - Na cadeira de rodas? 594 00:58:20,330 --> 00:58:23,000 Ele e quem me escreveu aquelas cartas? 595 00:58:23,166 --> 00:58:27,212 Algo como sua noiva ter fugido com um dançarino? 596 00:58:27,379 --> 00:58:30,257 Esse mesmo. Ele está aqui no hotel. 597 00:58:30,424 --> 00:58:33,677 Detesto incomodá-Io durante as suas férias... 598 00:58:33,844 --> 00:58:36,888 mas poderia dar uma olhada nele? 599 00:58:37,055 --> 00:58:39,725 Sinto muito... Como se chama? 600 00:58:39,891 --> 00:58:42,436 Janet Colgate. 601 00:58:42,602 --> 00:58:48,025 Desculpe-me, mas se for ver seu amigo Benson vou ter que ver todo mundo. 602 00:58:48,525 --> 00:58:50,902 Preciso manter um limite. 603 00:58:54,489 --> 00:58:58,410 - Se é dinheiro... - Você não lhe deu dinheiro, deu? 604 00:58:58,577 --> 00:59:01,079 Só um pouco para sua avó. 605 00:59:01,246 --> 00:59:04,332 - Não faça mais isso. - Por quê? 606 00:59:04,499 --> 00:59:05,792 Sabe... 607 00:59:05,959 --> 00:59:10,297 o ego dele foi duramente atingido por uma mulher. 608 00:59:10,464 --> 00:59:16,094 Se ele aceitar caridade de uma mulher vai ser outro golpe. 609 00:59:16,261 --> 00:59:19,681 - Faz meu trabalho ficar mais difícil. - Então o senhor vai vê-Io? 610 00:59:20,599 --> 00:59:23,643 - Está bem. Irei vê-Io. - Isso é maravilhoso! 611 00:59:23,810 --> 00:59:27,481 Lembre-se do que lhe disse. Não lhe dê dinheiro. 612 00:59:27,647 --> 00:59:33,403 Se aceitar este caso deve fazer o pagamento diretamente para mim. 613 00:59:33,570 --> 00:59:35,822 - Você entendeu? - Claramente. 614 00:59:35,989 --> 00:59:37,657 Muito bem. 615 00:59:39,076 --> 00:59:41,078 Onde está o rapaz? 616 01:00:01,181 --> 01:00:03,266 Onde você está? 617 01:00:03,433 --> 01:00:06,353 Você fica mesmo perdido nestes lugares enormes! 618 01:00:08,605 --> 01:00:11,525 Tenho uma surpresa maravilhosa. 619 01:00:12,067 --> 01:00:14,694 - O que é? - Cubra os olhos. 620 01:00:16,154 --> 01:00:18,907 - Você é doida! - Vamos. 621 01:00:21,993 --> 01:00:27,040 Quem é a pessoa no mundo, fora a sua avó... 622 01:00:27,207 --> 01:00:29,918 que você mais gostaria de ver agora? 623 01:00:31,545 --> 01:00:36,508 - Desisto. Quem? - Dr. Emil Schuffhausen! 624 01:00:42,639 --> 01:00:44,891 Finalmente nos vemos, Capitão Benson. 625 01:00:45,642 --> 01:00:48,436 Depois de todas as cartas, sinto como se o conhecesse. 626 01:00:51,231 --> 01:00:54,943 - Ele não acredita que é o senhor. - E, acho que é isso. 627 01:00:55,735 --> 01:00:58,155 Estou aqui para ajudá-Io, meu rapaz. 628 01:01:00,490 --> 01:01:01,950 Ótimo! 629 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Vamos dar uma olhada nessas pernas. 630 01:01:12,460 --> 01:01:13,587 Então... 631 01:01:14,129 --> 01:01:16,840 está paralisado da cintura para baixo... 632 01:01:19,092 --> 01:01:21,428 - correto? - Sim, senhor. 633 01:01:22,429 --> 01:01:25,348 Totalmente paralisado? Não sente nada? 634 01:01:25,515 --> 01:01:27,058 Isso mesmo. 635 01:01:32,022 --> 01:01:34,983 Não sente cócegas então, não e? 636 01:01:35,150 --> 01:01:36,526 Não. 637 01:01:41,156 --> 01:01:42,616 Diga-me se sente isto. 638 01:01:43,617 --> 01:01:45,660 Vou fazer cócegas! 639 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 Não. 640 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 Temos que tentar outra coisa. 641 01:02:02,302 --> 01:02:04,262 Algo um pouco mais forte. 642 01:02:36,962 --> 01:02:39,798 Diga-me, sente isto? 643 01:02:44,219 --> 01:02:45,262 Não. 644 01:02:50,976 --> 01:02:52,018 Que tal... 645 01:02:53,687 --> 01:02:54,813 isso? 646 01:02:57,023 --> 01:02:58,566 - Nada. - Nada, é? 647 01:03:00,068 --> 01:03:02,612 Cuidado, Janet. Vá um pouco para trás. 648 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Obrigado. 649 01:03:08,326 --> 01:03:10,704 Que tal... isto? 650 01:03:14,249 --> 01:03:15,709 Nada? 651 01:03:37,355 --> 01:03:38,815 Sente alguma coisa aqui? 652 01:03:41,401 --> 01:03:42,610 Não? 653 01:03:44,738 --> 01:03:46,489 Este caso me intriga. 654 01:03:46,656 --> 01:03:49,200 Vou aceitá-Io como meu paciente. 655 01:03:49,367 --> 01:03:50,994 Ouviu isso, Freddy? 656 01:03:54,080 --> 01:03:55,790 Estou alugando uma vila aqui. 657 01:03:55,957 --> 01:03:59,252 Vamos Ievá-Io para lá, e continuarei o trabalho com ele. 658 01:03:59,419 --> 01:04:03,381 Obrigado. O senhor acha que pode fazê-Io voltar a andar? 659 01:04:03,548 --> 01:04:06,843 Vou fazê-Io correr, pular, gritar... 660 01:04:07,010 --> 01:04:11,598 ou não me chamo Dr. Emil Schuffhausen... 661 01:04:11,765 --> 01:04:13,016 Terceiro. 662 01:04:16,561 --> 01:04:19,647 Veja, está chorando de alegria. 663 01:05:06,319 --> 01:05:07,821 Alteza! 664 01:05:13,993 --> 01:05:15,328 Sra. Reed! 665 01:05:16,329 --> 01:05:20,667 Por um instante não a reconheci. Que bom encontrá-Ia! 666 01:05:21,668 --> 01:05:25,880 - O Protetor da Estepe. - Que surpresa agradável! 667 01:05:26,673 --> 01:05:28,716 Como foi sua missão com Belahavula? 668 01:05:28,883 --> 01:05:31,719 Um grande sucesso. Graças à senhora. 669 01:05:31,886 --> 01:05:33,888 Fico tão orgulhosa. 670 01:05:34,055 --> 01:05:38,518 Sra. Reed, apresento-lhe Lady Janet. Lady Janet, esta é a Sra. Reed. 671 01:05:38,685 --> 01:05:41,187 Como vai? 672 01:05:41,354 --> 01:05:43,565 Alteza, seu sotaque... 673 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 - Estou viajando incógnito. - Ah! Compreendo. 674 01:05:48,153 --> 01:05:50,029 Como estão os guerreiros da liberdade? 675 01:05:51,114 --> 01:05:52,782 Lady Janet está conosco. 676 01:05:54,451 --> 01:05:58,037 Maravilhoso! E... 677 01:05:59,330 --> 01:06:02,709 Este e meu Assistente Real, General Benson. 678 01:06:04,127 --> 01:06:06,838 - Como vai? - Encantado. 679 01:06:07,005 --> 01:06:09,799 - Alte... - Vamos almoçar. 680 01:06:09,966 --> 01:06:13,261 - Obrigado, Alteza. - Eu lhe telefono. 681 01:06:13,428 --> 01:06:14,846 Ah, por favor! 682 01:06:20,477 --> 01:06:22,270 Uma das minhas antigas pacientes. 683 01:06:22,437 --> 01:06:24,939 Infelizmente, incurável. 684 01:07:05,605 --> 01:07:09,776 Não é maravilhoso? Não acredito que está acontecendo. 685 01:07:09,943 --> 01:07:14,739 Ele está sacrificando suas férias, partilhando sua vila. E incrível! 686 01:07:14,906 --> 01:07:18,451 Esta é a Srta. Colgate. Ela vai ficar no hotel. 687 01:07:18,618 --> 01:07:20,787 O Capitão Benson ficará conosco. 688 01:07:20,954 --> 01:07:23,373 Ficará perto do meu quarto. 689 01:07:23,540 --> 01:07:26,084 Vou cuidar de você dia e noite. 690 01:07:26,626 --> 01:07:29,546 Posso lhe mostrar a vila? Tem uma história fascinante. 691 01:07:33,800 --> 01:07:35,468 Bem-vindo ao inferno. 692 01:07:38,137 --> 01:07:40,974 Isto é tão bonito! 693 01:07:41,140 --> 01:07:43,977 Janet, ainda não discutimos meus honorários. 694 01:07:44,143 --> 01:07:46,187 São US$ 50 mil. 695 01:07:46,354 --> 01:07:49,899 - Sei, vou ter que ligar para o meu pai. - Faria por menos... 696 01:07:50,066 --> 01:07:52,068 mas a clínica não permite. 697 01:07:52,235 --> 01:07:53,319 Eu compreendo. 698 01:07:53,486 --> 01:07:55,905 - Vou lhe mostrar o resto da vila. - Está bem. 699 01:08:03,830 --> 01:08:07,292 - E o Freddy? - Freddy, vá para o seu quarto. 700 01:08:09,669 --> 01:08:11,129 Gostaria de ir aí em cima. 701 01:08:12,338 --> 01:08:14,549 Claro que gostaria. Venha. 702 01:08:16,175 --> 01:08:19,262 - Mas ele não pode! - Pode. É coisa da cabeça dele. 703 01:08:20,513 --> 01:08:24,309 - Parece tão cruel. - Acredite-me. Sou médico. 704 01:08:33,610 --> 01:08:36,321 Primeiro, vou lhe mostrar a sala de música. 705 01:08:40,199 --> 01:08:42,869 Ah, que maravilha! 706 01:08:43,036 --> 01:08:44,704 Não é lindo? 707 01:08:45,371 --> 01:08:47,582 Adoro todos estes antigos instrumentos musicais. 708 01:08:48,458 --> 01:08:51,294 Esta caixa de música é a minha favorita. 709 01:08:51,461 --> 01:08:52,545 Ouça. 710 01:08:54,380 --> 01:08:57,800 Nos velhos tempos, as pessoas costumavam dançar com isso. 711 01:08:57,967 --> 01:08:59,385 Venha. 712 01:09:12,732 --> 01:09:16,736 Eu ouvi a música e arraste¡-me pelas escadas. 713 01:09:16,903 --> 01:09:19,322 Mas aí vi você e ele... 714 01:09:20,490 --> 01:09:21,866 dançando! 715 01:09:23,159 --> 01:09:26,496 Quanto mais ele nos vir dançar, mais se acostumará com isso. 716 01:09:29,582 --> 01:09:32,210 É horrível nos ver assim, não é? 717 01:09:32,377 --> 01:09:34,087 Janet, tem razão. 718 01:09:39,425 --> 01:09:41,010 Agora não pode mais nos ver. 719 01:09:42,178 --> 01:09:44,764 - Isto é terrível! - Nada de pena. 720 01:09:44,931 --> 01:09:46,766 Sei que é difícil. 721 01:09:46,933 --> 01:09:51,646 Mas é só através da nossa força que Freddy encontrará a dele. 722 01:10:08,788 --> 01:10:11,708 Planeje¡ um dia excelente para o Freddy. 723 01:10:11,874 --> 01:10:15,461 - Precisa me ajudar para que dê certo. - Claro! 724 01:10:15,628 --> 01:10:17,588 Você senta aqui... 725 01:10:17,755 --> 01:10:19,424 eu sento aqui... 726 01:10:20,133 --> 01:10:22,051 e o Freddy senta ali. 727 01:10:24,137 --> 01:10:28,975 Senhor. O Capitão Benson não está no quarto. Encontrei isto. 728 01:10:29,809 --> 01:10:31,269 Obrigado, Arthur. 729 01:10:36,733 --> 01:10:38,818 O quê? O que diz aí? 730 01:10:42,655 --> 01:10:47,326 "Perdi as esperanças. Por favor, cuide para que minha avó receba meu seguro... 731 01:10:47,493 --> 01:10:49,537 e, se meu corpo voltar a praia... 732 01:10:49,704 --> 01:10:53,499 que seja cremado, e minhas cinzas lançadas no rio Swannee... 733 01:10:54,208 --> 01:10:56,085 Ele vai se afogar! 734 01:10:57,795 --> 01:10:59,338 Lá está ele, doutor! 735 01:11:00,006 --> 01:11:02,216 Sente-se. Sente-se. 736 01:11:02,633 --> 01:11:04,177 É um blefe para angariar simpatia. 737 01:11:10,224 --> 01:11:12,685 Faça de conta que está se divertindo. Ria alto. 738 01:11:15,438 --> 01:11:16,522 Mais alto. 739 01:11:24,447 --> 01:11:28,701 Gostaria de uns morangos? Que morangos deliciosos! 740 01:11:30,036 --> 01:11:32,288 Ele está olhando. Continue rindo. 741 01:11:33,915 --> 01:11:37,376 Com licença, o técnico da parabólica está aqui. 742 01:11:37,543 --> 01:11:39,420 Que parabólica? 743 01:11:46,469 --> 01:11:47,553 Volto já. 744 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Para que vou querer uma antena parabólica? 745 01:12:32,431 --> 01:12:33,432 Ah, meu Deus! 746 01:12:33,766 --> 01:12:35,434 Perdi o controle! 747 01:12:39,605 --> 01:12:42,358 Perdi o controle! Ah, meu Deus! 748 01:12:43,943 --> 01:12:46,737 Ah, não! 749 01:13:05,882 --> 01:13:07,592 Freddy! Pare, por favor! 750 01:13:09,969 --> 01:13:13,389 Não me faça dar a volta. A areia está muito quente. 751 01:13:13,556 --> 01:13:15,725 - Pare onde está. - E depois o quê? 752 01:13:15,892 --> 01:13:20,146 Quando não estiver olhando, virei até aqui e acabarei o serviço! 753 01:13:20,313 --> 01:13:22,023 Então não vou deixá-Io. 754 01:13:23,482 --> 01:13:25,943 Vou buscar o Dr. Schuffhausen. 755 01:13:29,947 --> 01:13:33,326 Não! Ele me odeia! 756 01:13:33,492 --> 01:13:35,328 Ele não o odeia. 757 01:13:36,495 --> 01:13:39,957 Ele pode ser rigoroso, mas só está tentando ajudar. 758 01:13:40,124 --> 01:13:41,459 Não me faça voltar. 759 01:13:41,626 --> 01:13:44,462 Não pode ficar um pouco mais? 760 01:13:47,506 --> 01:13:48,549 Bem... 761 01:14:00,311 --> 01:14:01,896 Exatamente o que pensei. 762 01:14:03,105 --> 01:14:05,650 Desculpe por estar tão deprimido hoje de manhã. 763 01:14:05,816 --> 01:14:11,197 É que ontem à noite sonhei com ela. 764 01:14:14,575 --> 01:14:16,035 Lembrei... 765 01:14:16,911 --> 01:14:18,704 como costumava ficar olhando para ela... 766 01:14:19,538 --> 01:14:24,794 ficar junto dela e tocar seu rosto assim. 767 01:14:28,714 --> 01:14:32,426 - Isso é tão lindo. - A primeira garota que beijei. 768 01:14:32,593 --> 01:14:33,719 Verdade? 769 01:14:34,720 --> 01:14:36,055 E agora... 770 01:14:37,264 --> 01:14:40,935 provavelmente nunca mais vou beijar outra garota na vida. 771 01:14:41,811 --> 01:14:44,563 Freddy, isso é ridículo! 772 01:14:44,730 --> 01:14:48,234 Você é um homem atraente, excitante, sensível. 773 01:14:48,401 --> 01:14:51,570 Há milhões de mulheres que adorariam beijar você. 774 01:15:00,913 --> 01:15:04,750 Quero lhe perguntar uma coisa, e quero que seja honesta. 775 01:15:08,671 --> 01:15:11,007 Eu sou atraente e excitante para você? 776 01:15:26,856 --> 01:15:28,149 Srta. Colgate? 777 01:15:32,236 --> 01:15:33,487 Posso lhe falar? 778 01:15:36,782 --> 01:15:38,159 Sinto muito. 779 01:15:38,325 --> 01:15:40,327 Janet, estou deixando o caso. 780 01:15:40,494 --> 01:15:43,456 Não, por favor! Não devia ter feito isto... 781 01:15:43,622 --> 01:15:46,000 mas fiquei com tanta pena dele. 782 01:15:46,167 --> 01:15:49,462 O senhor ouviu a história horrível sobre a namorada dele. 783 01:15:49,628 --> 01:15:53,090 - Como se sentiu? - Eu me senti mal. 784 01:15:53,257 --> 01:15:56,469 Então, por favor, ajude-o. Por favor, por favor! 785 01:15:57,595 --> 01:16:00,890 - Está bem. Ajudarei. - Obrigado. 786 01:16:01,057 --> 01:16:03,642 Mas não podemos mostrar pena. 787 01:16:03,809 --> 01:16:07,897 Você e eu temos de ser o exemplo dele. 788 01:16:08,064 --> 01:16:09,982 Temos de nos divertir tanto... 789 01:16:10,149 --> 01:16:14,487 que o Freddy vai querer pular da cadeira e juntar-se a nós. 790 01:16:14,653 --> 01:16:17,073 Vou tentar, mas não será fácil. 791 01:16:17,239 --> 01:16:19,575 Estarei perto para ajudar. 792 01:17:00,533 --> 01:17:02,409 Quanto ele vai aguentar? 793 01:17:02,576 --> 01:17:05,371 Não demonstre pena. Pareça feliz. 794 01:17:05,538 --> 01:17:08,374 - Tem certeza? - Tenho. Vamos! 795 01:17:15,923 --> 01:17:19,051 Ela não é fabulosa? Não gostaria de dançar com ela? 796 01:17:20,553 --> 01:17:24,098 O que o impede? Levante dessa cadeira e dance. 797 01:17:24,849 --> 01:17:28,185 Está bem, se quer ficar sentado aí e perder o melhor da festa... 798 01:17:44,118 --> 01:17:45,244 Companheiro! 799 01:17:46,704 --> 01:17:49,290 - Quem é o idiota? - "Levante e dance"? 800 01:17:49,456 --> 01:17:51,208 Gostaria de socar a cara dele. 801 01:18:06,265 --> 01:18:10,060 Não me importaria tanto mas ela já foi minha namorada. 802 01:18:11,854 --> 01:18:15,107 Se pudesse ficar com ela sozinho, teria uma chance. 803 01:18:15,274 --> 01:18:18,068 Mas ele está sempre por perto. 804 01:18:24,241 --> 01:18:28,245 Tive outra ideia. Foi o amor que o colocou naquela cadeira. 805 01:18:28,412 --> 01:18:30,456 Talvez o amor o tire. 806 01:18:30,623 --> 01:18:33,459 Se importaria se lhe desse um beijo? 807 01:18:33,626 --> 01:18:37,796 - Se acha que vai ajudar... - Acho, acho que vai ajudar. 808 01:19:04,448 --> 01:19:07,326 - Mas que mau-caráter! - O que acha? 809 01:19:11,789 --> 01:19:15,167 Tem um avião partindo para Honduras à 1h da manhã. 810 01:19:15,334 --> 01:19:18,087 Você gostaria que ele estivesse lá? 811 01:19:47,992 --> 01:19:50,744 - Boa noite, Freddy. - Volto já. 812 01:19:50,911 --> 01:19:52,746 Pense em coisas boas. 813 01:19:59,586 --> 01:20:02,715 Doutor, o senhor acha que a terapia está funcionando? 814 01:20:02,881 --> 01:20:05,926 - Sim, estou muito satisfeito. - Que bom. 815 01:20:07,678 --> 01:20:11,932 Desculpe-me pelo atraso no pagamento dos seus honorários. Vou receber amanhã. 816 01:20:12,099 --> 01:20:15,227 Levou mais tempo que pensei para levantar o dinheiro. 817 01:20:16,353 --> 01:20:20,566 - Levantar o dinheiro? - O dinheiro do prêmio... 818 01:20:20,733 --> 01:20:24,820 não foi bastante, então fiz meu pa¡ vender o carro os móveis e todas as joias. 819 01:20:25,654 --> 01:20:28,073 - Que dinheiro do prêmio? - Do concurso. 820 01:20:28,240 --> 01:20:31,618 Fui eleita rainha do sabonete dos Estados Unidos. 821 01:20:31,785 --> 01:20:35,331 É por isso que estou nessa viagem a Europa com tudo pago. 822 01:20:35,497 --> 01:20:38,917 Seu pai não é dono da fábrica de sabonete? 823 01:20:41,086 --> 01:20:44,923 Não! Eu só usei o sabão em pó deles. 824 01:20:45,549 --> 01:20:48,218 Entrei no concurso e ganhei. 825 01:20:50,554 --> 01:20:56,518 Você mal conhece o Freddy... mas está vendendo tudo por ele? 826 01:20:56,685 --> 01:21:01,607 Não tudo. Fiquei com o casaco de pele. Fiz mal? 827 01:21:02,358 --> 01:21:06,445 Saber que ajudei um homem como o Freddy a curtir a vida de novo... 828 01:21:06,612 --> 01:21:11,325 vale mais que o carro, os móveis ou as joias. 829 01:21:11,492 --> 01:21:14,286 Não poderia pedir mais que isso. 830 01:21:15,871 --> 01:21:20,209 Nunca pensei que existissem pessoas como você. 831 01:21:22,002 --> 01:21:24,838 Você é generosa, sincera. 832 01:21:27,257 --> 01:21:29,468 Você é maravilhosa. 833 01:21:31,011 --> 01:21:32,429 Obrigada. 834 01:21:34,556 --> 01:21:36,892 Bem, boa noite. 835 01:21:37,059 --> 01:21:38,644 Boa noite. 836 01:21:51,573 --> 01:21:55,577 Freddy, ponha isso na sua cabeça. A aposta acabou. Ela não tem dinheiro. 837 01:21:55,744 --> 01:21:58,455 Você está querendo que eu Iargue a aposta. 838 01:21:58,622 --> 01:22:02,668 Se for isso, tudo bem. Você perde e vai embora. 839 01:22:02,835 --> 01:22:05,796 - Mas ela tem dinheiro. - Vendendo tudo que tem. 840 01:22:05,963 --> 01:22:07,881 Mas ficou com o casaco de pele. 841 01:22:08,048 --> 01:22:11,677 Se tirarmos tudo dela, ainda terá um belo casaco. 842 01:22:11,844 --> 01:22:14,805 As mulheres com quem lido são escolhidas a dedo. 843 01:22:14,972 --> 01:22:16,974 São ricas e corruptas. 844 01:22:17,141 --> 01:22:19,726 Não me aproveito das pobres ou virtuosas. 845 01:22:19,893 --> 01:22:24,356 Vamos esquecer o dinheiro, mas a aposta continua. 846 01:22:24,523 --> 01:22:27,317 - Vamos pensar em outra aposta. - Tudo bem, o quê? 847 01:22:27,484 --> 01:22:29,987 - Uma aposta completamente nova. - Pense numa. 848 01:22:33,031 --> 01:22:34,741 Ela vai ser a aposta. 849 01:22:34,908 --> 01:22:36,368 O que quer dizer? 850 01:22:37,870 --> 01:22:39,538 O que acha que quero dizer? 851 01:22:39,705 --> 01:22:42,207 O primeiro que Ievá-Ia pra cama. 852 01:22:42,374 --> 01:22:46,211 Nunca tem uma emoção da cintura para cima? 853 01:22:46,378 --> 01:22:47,713 Não. 854 01:22:47,880 --> 01:22:50,924 Vou lhe dizer uma coisa, I e e uma verdade: 855 01:22:51,091 --> 01:22:55,095 Uma mulher como Janet nunca se entregaria a você. 856 01:22:57,389 --> 01:23:00,184 O quê? o quê? 857 01:23:00,350 --> 01:23:03,103 Acredita mesmo nisso? 858 01:23:03,270 --> 01:23:06,565 - Eu sei disso, Freddy. - Quer apostar? 859 01:23:06,732 --> 01:23:09,818 Aposto. Mas não estou competindo com você. 860 01:23:09,985 --> 01:23:12,571 Só estou apostando que vai fracassar. 861 01:23:12,738 --> 01:23:15,365 - O perdedor vai embora. - O perdedor vai embora. 862 01:23:30,547 --> 01:23:33,509 Olhe. Escute. 863 01:23:35,052 --> 01:23:37,679 - O que quer? - Está bloqueando meu portão. 864 01:23:37,846 --> 01:23:40,098 Fale com o capitão. Ele está lá atrás. 865 01:23:40,265 --> 01:23:42,476 Ora, espere aí. 866 01:23:46,438 --> 01:23:49,608 - Isto é propriedade particular. - Fale com o capitão. 867 01:23:55,948 --> 01:23:58,075 Capitão? Quem é o...? 868 01:24:04,122 --> 01:24:08,252 - Está tudo bem? - Está. Ela vem me encontrar aqui. 869 01:24:08,418 --> 01:24:10,212 Deseje-me sorte! 870 01:24:28,981 --> 01:24:32,484 O doutor não o levou para casa? 871 01:24:32,651 --> 01:24:35,821 É, levou. Não conseguia dormir. 872 01:24:35,988 --> 01:24:38,657 Preciso falar com você, Janet. 873 01:24:38,824 --> 01:24:40,158 Entre. 874 01:24:43,036 --> 01:24:46,081 Estava pensando no que o Dr. Schuffhausen me disse. 875 01:24:46,248 --> 01:24:49,334 Que eu andaria se a vontade fosse forte o bastante. 876 01:24:50,377 --> 01:24:52,546 Foi, ele me disse a mesma coisa. 877 01:24:53,380 --> 01:24:54,715 Janet... 878 01:24:54,881 --> 01:24:58,760 Acho que é a única pessoa que pode me dar essa vontade. 879 01:24:59,845 --> 01:25:02,681 O que quer dizer? 880 01:25:07,686 --> 01:25:08,854 Eu te amo. 881 01:25:10,105 --> 01:25:14,192 Acho que voltaria a andar se soubesse que me ama também. 882 01:25:14,359 --> 01:25:15,527 Oh, Freddy. 883 01:25:15,694 --> 01:25:19,239 Ainda tenho este medo terrível. 884 01:25:19,406 --> 01:25:23,201 - Que medo? - De não ser correspondido. 885 01:25:24,661 --> 01:25:26,788 Mas seus sentimentos serão correspondidos. 886 01:25:26,955 --> 01:25:30,167 Porque acho que te amo também. 887 01:25:30,334 --> 01:25:32,002 E você vai andar. 888 01:25:32,753 --> 01:25:35,005 - Olhe aqui. - O que está fazendo? 889 01:25:35,839 --> 01:25:39,509 Agora levante e venha até aqui. 890 01:25:41,845 --> 01:25:44,181 Vamos, você pode. 891 01:25:47,142 --> 01:25:51,063 - Não vai me decepcionar? - Não, não vou decepcioná-Io. 892 01:25:53,523 --> 01:25:57,152 Levante e venha até mim. Por favor, tente. 893 01:26:04,660 --> 01:26:05,952 Vamos. 894 01:26:07,496 --> 01:26:08,914 Vamos. 895 01:26:12,000 --> 01:26:13,919 Solte-se. 896 01:26:21,385 --> 01:26:22,803 Estou em pé. 897 01:26:24,262 --> 01:26:26,807 Estou em pé! 898 01:26:26,973 --> 01:26:28,934 É! Agora venha até aqui. 899 01:26:30,519 --> 01:26:32,938 - Não vai me decepcionar? - Não, não vou. 900 01:26:36,900 --> 01:26:38,985 É isso. É isso! 901 01:26:39,611 --> 01:26:42,072 Ah, meu Deus! Você conseguiu! 902 01:26:46,827 --> 01:26:49,454 - Quer descansar? - Não, quero continuar tentando. 903 01:26:49,621 --> 01:26:51,415 Fique em pé ali. 904 01:26:51,581 --> 01:26:53,333 - Aqui? - Perto da cama. 905 01:26:53,500 --> 01:26:55,252 Quero ver até onde posso ir. 906 01:26:55,419 --> 01:26:56,712 Aqui? 907 01:26:58,797 --> 01:27:00,132 - Aqui? - É. 908 01:27:01,800 --> 01:27:03,051 Ande até mim. 909 01:27:03,760 --> 01:27:06,972 - Ainda estou com medo. - Não tenha medo. 910 01:27:07,139 --> 01:27:11,059 - Não quer me beijar? - Quero! 911 01:27:11,226 --> 01:27:15,147 Se vier até aqui, vou provar que o amo. 912 01:27:15,564 --> 01:27:19,609 - Vai provar? - Venha. Venha. 913 01:27:21,319 --> 01:27:24,197 Você pode andar. Vamos. Mais um passo. Isso! 914 01:27:24,364 --> 01:27:29,494 - Isso! Ande! - Consegui! 915 01:27:31,496 --> 01:27:34,249 Consegui! 916 01:27:34,416 --> 01:27:36,626 Sim, Freddy, você conseguiu. 917 01:27:37,878 --> 01:27:39,296 E tudo por causa... 918 01:27:39,463 --> 01:27:43,049 do seu... amor. 919 01:27:45,677 --> 01:27:47,345 Nosso amor, Freddy. 920 01:27:50,766 --> 01:27:51,975 Nós todos amamos você. 921 01:27:57,564 --> 01:28:01,735 São momentos como esses que fazem valer a pena ser medico. 922 01:28:04,029 --> 01:28:06,490 Não me admira que o chamem de gênio. 923 01:28:06,656 --> 01:28:08,742 Disse que ele viria, e ele veio. 924 01:28:08,909 --> 01:28:11,036 Disse que ele andaria e ele andou! 925 01:28:11,203 --> 01:28:15,665 Começo a acreditar que este homem pode mesmo fazer milagres! 926 01:28:18,752 --> 01:28:20,796 Estou começando a acreditar também. 927 01:28:24,883 --> 01:28:27,010 Como conseguiu sair daquele avião? 928 01:28:27,177 --> 01:28:28,678 Nunca entrei. 929 01:28:28,845 --> 01:28:32,516 - Eram seis marinheiros no caminhão. - Sete marinheiros. 930 01:28:32,682 --> 01:28:35,268 Sou voluntário da reserva da Marinha Real. 931 01:28:37,229 --> 01:28:39,606 Acha que me pegou? Isto é só o começo... 932 01:28:39,773 --> 01:28:42,108 agora VOU usar O meu charme. 933 01:28:42,275 --> 01:28:46,112 Não, não vai. Eu a estou levando para o aeroporto de manhã. 934 01:28:46,279 --> 01:28:51,743 Você fracassou. Estou me certificando de que ela fique o mais longe possível de você. 935 01:28:52,994 --> 01:28:56,373 Como vai conseguir fazer isso... 936 01:28:56,540 --> 01:28:59,584 comigo colado em você? O que está fazendo? 937 01:29:01,211 --> 01:29:03,672 Vejam quem está aqui! 938 01:29:04,381 --> 01:29:08,260 Ah, é. E ele pode andar, bem como o homem disse. 939 01:29:09,135 --> 01:29:11,221 Olá, rapazes! Deem uma olhada nisso! 940 01:29:14,766 --> 01:29:17,394 Cuidem do meu amigo até eu voltar. 941 01:29:20,480 --> 01:29:22,691 Está vindo mais comida e champanhe. 942 01:29:28,196 --> 01:29:31,950 - Posso ao menos ligar para o Freddy? - Não, acredite em mim. 943 01:29:32,117 --> 01:29:35,829 Mas talvez eu o ame e talvez ele me ame. 944 01:29:35,996 --> 01:29:37,706 Agora que está curado... 945 01:29:37,873 --> 01:29:41,751 Por isso é ainda mais importante ir embora por algumas semanas. 946 01:29:41,918 --> 01:29:44,504 Se um homem a ama, ele irá atrás de você. 947 01:29:44,671 --> 01:29:47,883 - Mas como vou saber... - Confie em mim só mais uma vez. 948 01:29:49,050 --> 01:29:50,969 Está bem. 949 01:29:51,845 --> 01:29:53,638 Mas e os seus honorários? 950 01:29:53,805 --> 01:29:57,267 Faça o que lhe digo e pode ficar com os honorários. 951 01:29:57,434 --> 01:29:59,853 - Está brincando! - Verdade. 952 01:30:00,020 --> 01:30:02,063 O senhor é maravilhoso. 953 01:30:02,230 --> 01:30:05,150 - Dê adeus ao Freddy por mim. - Claro. 954 01:30:05,317 --> 01:30:06,860 Obrigada. 955 01:30:11,281 --> 01:30:12,616 - Até logo. - Até. 956 01:30:20,999 --> 01:30:22,334 - Tudo bem, companheiro? - Alô. 957 01:30:25,003 --> 01:30:26,588 - Obrigado, companheiro. - Tudo bem. 958 01:30:28,506 --> 01:30:31,217 Aconteceu mesmo? Nem acredito nisso. 959 01:30:35,847 --> 01:30:40,060 - Vou embora. Cuide-se. Ate logo. - Não vou entender nunca. 960 01:30:40,477 --> 01:30:42,979 - Grande sujeito. - Adeus. 961 01:30:43,146 --> 01:30:48,109 Bem, parece estar se divertindo bastante. 962 01:30:48,276 --> 01:30:49,945 Foi muito divertido. 963 01:30:50,111 --> 01:30:53,615 Quer passar aquele super solvente de cola, por favor? 964 01:30:58,286 --> 01:31:00,413 Fiquei grudado na parede por seis horas. 965 01:31:00,580 --> 01:31:02,832 Droga... 966 01:31:05,377 --> 01:31:07,796 - Bem, Freddy, acabou. - O que é que acabou? 967 01:31:10,048 --> 01:31:13,551 Está vendo aquele avião? Lá vai a sua aposta. 968 01:31:13,718 --> 01:31:15,512 A Janet está nele. 969 01:31:21,893 --> 01:31:25,355 Seja honesto e admita. Você perdeu. 970 01:31:25,522 --> 01:31:28,400 Vá ver por você mesmo. Ela foi embora. 971 01:31:30,402 --> 01:31:32,612 Tenha uma boa viagem e uma próspera carreira. 972 01:32:01,599 --> 01:32:03,560 Janet, sou eu, Freddy. 973 01:32:25,665 --> 01:32:27,125 Perdi. 974 01:32:35,300 --> 01:32:38,344 Você está aqui! 975 01:32:42,599 --> 01:32:47,812 O doutor me disse que poderia pôr em risco sua recuperação mas eu precisava vê-Io. 976 01:32:47,979 --> 01:32:50,440 Estou mesmo apaixonada por você. 977 01:32:50,607 --> 01:32:52,108 De verdade? 978 01:32:53,485 --> 01:32:54,986 Você me ama mesmo? 979 01:33:10,251 --> 01:33:13,922 Agora que está andando, você pode...? Bem... 980 01:33:15,840 --> 01:33:17,300 Posso tentar. 981 01:33:17,467 --> 01:33:22,514 Talvez não acredite, mas não tive muita experiência. 982 01:33:23,723 --> 01:33:26,810 - Nem eu. - Pode fechar as cortinas? 983 01:33:28,436 --> 01:33:29,562 Claro. 984 01:33:37,695 --> 01:33:39,531 E a porta? 985 01:33:39,697 --> 01:33:41,699 Sim. 986 01:34:11,604 --> 01:34:13,064 É André, senhor. 987 01:34:17,235 --> 01:34:18,278 Obrigado. 988 01:34:19,988 --> 01:34:23,324 - André, que manhã agradável! - Sr. Jamieson... 989 01:34:24,325 --> 01:34:26,786 - está sentado? - O que foi? 990 01:34:27,704 --> 01:34:31,166 A Srta. Colgate foi vista voltando para o hotel. 991 01:34:31,875 --> 01:34:34,752 - Mas eu a deixei no avião. - Ela saiu. 992 01:34:36,379 --> 01:34:40,425 - Onde está o Freddy? - O Chacal está com a Srta. Colgate. 993 01:34:40,592 --> 01:34:43,887 Estão em seu quarto com as cortinas fechadas. 994 01:34:46,973 --> 01:34:48,057 Por quanto tempo? 995 01:34:48,725 --> 01:34:52,562 Não muito, mas o suficiente. E um desastre. 996 01:34:54,814 --> 01:34:58,359 Parece que o professor subestimou o aluno. 997 01:34:59,903 --> 01:35:01,988 Vamos aceitar a derrota com elegância. 998 01:35:02,530 --> 01:35:05,491 Vou me preparar para o Chacal. 999 01:35:05,658 --> 01:35:08,620 Em breve ele estará aqui para vangloriar-se da vitória. 1000 01:35:09,913 --> 01:35:11,289 Obrigado, meu velho amigo. 1001 01:35:46,991 --> 01:35:49,661 O que aconteceu? 1002 01:35:50,370 --> 01:35:53,706 Eu seio que o senhor disse, mas tinha de vê-Io novamente. 1003 01:35:53,873 --> 01:35:56,709 Pensei que estava apaixonada. 1004 01:35:56,876 --> 01:35:59,796 - O quê? - Voltei para vê-Io, e... 1005 01:35:59,963 --> 01:36:01,965 ; 1006 01:36:03,967 --> 01:36:05,718 fizemos amor. 1007 01:36:08,096 --> 01:36:11,683 Tentei agradá-Io, mas como poderia adivinhar? 1008 01:36:13,184 --> 01:36:18,314 Então caí no sono. Quando acordei, ele tinha sumido. 1009 01:36:19,357 --> 01:36:24,362 Levou todo meu dinheiro, meu casaco, minhas joias, meus cheques de viagem. 1010 01:36:24,529 --> 01:36:26,990 Até meu dinheiro trocado. 1011 01:36:29,367 --> 01:36:32,495 Que tipo de homem faria isso? 1012 01:36:32,662 --> 01:36:36,541 E sabe o que mais? Acho que sempre pôde andar. 1013 01:36:36,708 --> 01:36:39,961 Ele inventou esta coisa toda para pegar meu dinheiro. 1014 01:36:40,128 --> 01:36:43,715 Eram todas as minhas economias, o dinheiro do concurso. Tudo. 1015 01:36:43,881 --> 01:36:46,551 US$ 50 mil! 1016 01:36:47,385 --> 01:36:50,054 Mas dispense¡ os honorários. 1017 01:36:50,221 --> 01:36:52,890 O dinheiro já havia chegado. 1018 01:36:53,057 --> 01:36:56,602 O que vou dizer ao meu pai? Parte do dinheiro era dele. 1019 01:37:01,024 --> 01:37:02,025 Arthur! 1020 01:37:05,320 --> 01:37:06,571 Sim, senhor. 1021 01:37:06,738 --> 01:37:10,491 Telefone para o Andre e diga-lhe para encontrar o Capitão Benson. 1022 01:37:10,658 --> 01:37:13,828 Ele roubou alguns bens da Srta. Colgate. 1023 01:37:13,995 --> 01:37:15,663 Estarei no aeroporto. 1024 01:37:15,830 --> 01:37:19,751 Janet, vou repor o que você perdeu. 1025 01:37:19,917 --> 01:37:22,879 Você e seu pai vão ter seus US$ 50 mil de volta. 1026 01:37:23,046 --> 01:37:25,506 Você vai pegar o próximo avião. 1027 01:37:25,673 --> 01:37:27,759 E, desta vez, fique nele. 1028 01:37:27,925 --> 01:37:31,095 Mas não é culpa sua. Como poderia saber? 1029 01:37:31,262 --> 01:37:34,891 Um bom psiquiatra deveria saber que ele era um charlatão. 1030 01:37:35,058 --> 01:37:38,394 Venha. É mais barato que um processo de imperícia... 1031 01:37:38,561 --> 01:37:40,188 que você ganharia. 1032 01:37:40,355 --> 01:37:45,109 - Não posso aceitar seu dinheiro. - Você pode e vai. Tome. 1033 01:37:47,528 --> 01:37:48,905 AEROPORTO BEAUMONT SUR MER 1034 01:37:55,661 --> 01:37:56,996 Janet, vamos. 1035 01:37:59,248 --> 01:38:01,501 - Você muda de avião em Paris. - Está bem. 1036 01:38:01,667 --> 01:38:04,379 Sinto-me mal aceitando seu dinheiro. 1037 01:38:04,545 --> 01:38:06,255 Eu me sinto muito bem. 1038 01:38:06,422 --> 01:38:09,801 Foi tão bom conhecê-Io. 1039 01:38:11,886 --> 01:38:14,305 Se alguma vez for a Cleveland, vai me telefonar? 1040 01:38:14,472 --> 01:38:16,057 Vou. 1041 01:38:19,602 --> 01:38:21,437 Adeus. 1042 01:38:22,313 --> 01:38:23,898 Adeus. 1043 01:38:30,321 --> 01:38:31,989 Boa viagem. 1044 01:38:32,156 --> 01:38:34,367 Obrigada. 1045 01:38:52,510 --> 01:38:55,847 Não posso aceitar isto. Não me pertence. 1046 01:38:56,013 --> 01:38:59,684 A lembrança que tenho do senhor vale muito mais. 1047 01:38:59,851 --> 01:39:01,060 Adeus! 1048 01:39:04,105 --> 01:39:05,148 Adeus! 1049 01:39:09,986 --> 01:39:11,362 Adeus! 1050 01:39:27,795 --> 01:39:31,674 Ele estava no hotel, voltando a cena do crime. 1051 01:39:31,841 --> 01:39:33,885 Do que ele está falando? 1052 01:39:34,051 --> 01:39:38,389 Freddy, desta vez, ela realmente está no avião. 1053 01:39:38,556 --> 01:39:42,059 - Você não pode mais magoá-Ia. - Deixou que ela fosse? Tem de detê-Ia! 1054 01:39:45,188 --> 01:39:48,858 Pare! Pare! 1055 01:39:49,025 --> 01:39:51,944 Volte! 1056 01:39:52,111 --> 01:39:53,446 Pare! 1057 01:39:55,907 --> 01:39:58,159 Seu idiota! Deixou-a ir embora! 1058 01:39:58,326 --> 01:40:01,412 Não tinha que roubar o dinheiro dela. 1059 01:40:01,579 --> 01:40:04,749 Não roubei o dinheiro dela. Ela roubou o meu! 1060 01:40:04,916 --> 01:40:08,586 Ela disse: "Feche as cortinas, feche a porta". 1061 01:40:08,753 --> 01:40:13,674 Eu fechei. Ela disse: "Tome uma ducha". Então fui tomar uma ducha. 1062 01:40:13,841 --> 01:40:17,303 Quando voltei, ela tinha sumido, com minha roupa, meu dinheiro, tudo. 1063 01:40:17,470 --> 01:40:19,555 Inclusive os 2 mil francos que ela tinha me dado! 1064 01:40:19,722 --> 01:40:23,976 Espera que acredite nisso? Ela devolveu os 50 mil dólares. 1065 01:40:24,143 --> 01:40:27,522 - Quais 50 mil dólares? - Os US$ 50 mil que roubou dela. 1066 01:40:27,688 --> 01:40:30,107 Não roubei US$ 50 mil dela. 1067 01:40:43,204 --> 01:40:45,248 São minhas roupas. 1068 01:40:53,965 --> 01:40:55,967 "Alô, rapazes. Foi divertido. 1069 01:40:56,133 --> 01:41:01,305 Vou sentir falta. Com amor, Janet. O Chacal. 1070 01:41:01,472 --> 01:41:05,560 P.S. Vou ficar com o dinheiro. Está errado?" 1071 01:41:13,568 --> 01:41:16,195 É a mais desprezível... 1072 01:41:16,362 --> 01:41:18,739 Ela é nojenta! 1073 01:41:18,906 --> 01:41:21,826 Ela é mentirosa, trapaceira, fingida. 1074 01:41:21,993 --> 01:41:25,454 Ela é falsa, e é desonesta! 1075 01:41:28,165 --> 01:41:29,458 É. 1076 01:41:30,501 --> 01:41:32,962 Não é maravilhosa? 1077 01:42:05,911 --> 01:42:07,204 Arthur? 1078 01:42:08,873 --> 01:42:12,376 Desculpe ter quebrado seu videocassete. Diga o modelo e o número. 1079 01:42:12,543 --> 01:42:14,253 Eu lhe mando um cheque. 1080 01:42:14,420 --> 01:42:15,963 Ora, cale a boca. 1081 01:42:35,316 --> 01:42:37,693 Obrigado por me deixar ficar mais uma semana. 1082 01:42:44,700 --> 01:42:49,747 Eu meio que sabia desde o início. "Janet", Jackal, Chacal. 1083 01:42:49,914 --> 01:42:52,083 Se pensar a respeito, é óbvio. 1084 01:43:03,552 --> 01:43:05,471 Quando ela nos pegou? 1085 01:43:06,722 --> 01:43:08,391 Desde o início, Freddy. 1086 01:43:09,725 --> 01:43:12,103 Ela nos pegou desde o início. 1087 01:43:12,269 --> 01:43:14,772 Ela foi perfeita. 1088 01:43:22,947 --> 01:43:26,075 Então, o que vai fazer agora? 1089 01:43:27,660 --> 01:43:31,622 Bem... Vai ficar calmo por aqui agora. 1090 01:43:33,290 --> 01:43:34,792 A temporada acabou. 1091 01:43:36,127 --> 01:43:37,670 O outono está chegando. 1092 01:43:39,296 --> 01:43:41,632 Vou fechar parte da casa. 1093 01:43:49,932 --> 01:43:51,100 Bem... 1094 01:43:52,476 --> 01:43:53,728 Adeus. 1095 01:43:55,980 --> 01:43:57,481 Adeus, Freddy. 1096 01:44:07,533 --> 01:44:11,162 Espere um momento. Segura. Esperem, esperem! 1097 01:44:11,328 --> 01:44:14,081 Com licença. Esperem. Com licença. 1098 01:44:14,248 --> 01:44:16,584 Com licença. 1099 01:44:16,751 --> 01:44:20,212 Alô, meus queridos. Aqui estão vocês. 1100 01:44:20,379 --> 01:44:22,840 Que subida! Uma loucura! E esses pedregulhos? 1101 01:44:23,007 --> 01:44:25,009 Estes saltos não são para isso. 1102 01:44:25,176 --> 01:44:29,430 Podem trazer as malas aqui pra cima, logo! 1103 01:44:29,597 --> 01:44:31,223 É, obrigada. 1104 01:44:32,308 --> 01:44:35,770 Agora, primeiro... as apresentações. 1105 01:44:35,936 --> 01:44:38,856 Nikos, vem até aqui. 1106 01:44:39,857 --> 01:44:42,568 - Vem cá. - Está bem, Paula. 1107 01:44:42,735 --> 01:44:45,863 Venham todos. Quero que conheçam o grande chefão. 1108 01:44:46,739 --> 01:44:48,574 Ele estava procurando uma propriedade na Flórida. 1109 01:44:48,741 --> 01:44:52,620 Ele disse: "Quero investir US$ 16 milhões em algo novo". 1110 01:44:52,787 --> 01:44:55,623 Disse: "Onde"? Ele disse: "Austrália". 1111 01:44:55,790 --> 01:44:58,793 Então lembrei, pimba. Está brincando? 1112 01:44:58,959 --> 01:45:03,547 Temos de ir até o próprio Sr. Austrália. Ele diz: "Por que não"? Digo: "Por que não"? 1113 01:45:03,714 --> 01:45:06,550 - O grupo diz: - "Por que não"? 1114 01:45:07,718 --> 01:45:08,761 Então estamos aqui. 1115 01:45:09,678 --> 01:45:11,639 Bem, Nikos Papadropolous... 1116 01:45:11,806 --> 01:45:14,892 conheça o filho prodígio da Austrália: 1117 01:45:15,059 --> 01:45:16,936 Chips O'Toole. 1118 01:45:30,324 --> 01:45:32,451 Não vai dizer nada? 1119 01:45:35,412 --> 01:45:40,543 Bom dia, Nikos. Como vai, cara? Bem, e você? 1120 01:45:40,709 --> 01:45:44,380 Chips O'Toole. Hotéis e tudo o mais lá da Austrália. 1121 01:45:45,256 --> 01:45:48,175 Ainda tem alguns negócios disponíveis em Sydney? 1122 01:45:48,342 --> 01:45:49,760 Não, tudo vendido. 1123 01:45:49,927 --> 01:45:52,596 Não importa. As pessoas desistem, não é? 1124 01:45:53,472 --> 01:45:57,226 Vamos subir, vamos pôr uns camarões no espeto para vocês. 1125 01:45:58,853 --> 01:46:00,271 Quase esqueci alguém. 1126 01:46:00,437 --> 01:46:04,942 Senhor Sócio Minoritário. O braço direito de Chips. 1127 01:46:05,109 --> 01:46:08,529 O menino gênio, Randy Bentwick. 1128 01:46:08,696 --> 01:46:11,615 Infelizmente, Randy e mudo. 1129 01:46:13,450 --> 01:46:16,412 Tudo bem, todos para casa para uns drinques. 1130 01:46:17,580 --> 01:46:19,832 Vamos encher mais uns copos, certo? 1131 01:46:20,958 --> 01:46:23,043 O gelo está derretendo. Depressa! 1132 01:46:23,210 --> 01:46:25,671 Subam. Sigam o caminho em volta da casa. 1133 01:46:25,838 --> 01:46:28,299 Vão indo. Vão indo. 1134 01:46:28,465 --> 01:46:30,843 Já chego lá. 1135 01:46:38,475 --> 01:46:42,855 Companheiros, no ano passado fiz US$ 3 milhões. 1136 01:46:43,022 --> 01:46:45,983 Mas os seus US$ 50 mil foram os mais divertidos. 1137 01:46:48,027 --> 01:46:49,612 Estão prontos? 1138 01:46:50,988 --> 01:46:52,615 Então vamos pegá-los.