1
00:00:43,043 --> 00:00:46,964
Alteza, por favor, permita-me
esta pequena contribuição.
2
00:00:47,422 --> 00:00:49,841
Não posso aceitá-las.
3
00:00:50,008 --> 00:00:52,427
Pense no que elas fariam
por sua causa.
4
00:00:52,594 --> 00:00:56,139
Essas pérolas significariam
liberdade para meu povo...
5
00:00:56,306 --> 00:01:00,102
- mas não vou aceitá-las.
- Por favor!
6
00:01:00,269 --> 00:01:02,563
Elas poderiam salvar
as vidas de muitos homens.
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,481
Meus compatriotas
são orgulhosos.
8
00:01:04,648 --> 00:01:07,651
Prefeririam morrer a me
deixar aceitar caridade.
9
00:01:07,818 --> 00:01:11,446
Então pense nas vidas
das mulheres, das mães...
10
00:01:11,613 --> 00:01:14,199
As mulheres lutam
ao lado dos homens...
11
00:01:14,366 --> 00:01:17,953
e também são muito orgulhosas
para aceitar caridade.
12
00:01:18,120 --> 00:01:20,831
Considere a vida das crianças.
13
00:01:20,998 --> 00:01:23,834
As crianças inocentes.
14
00:01:25,752 --> 00:01:28,171
Porém, pelas crianças...
15
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
são
16
00:03:45,642 --> 00:03:48,145
É a loura com
vestido azul de Iantejoulas.
17
00:03:48,770 --> 00:03:51,898
Extremamente rica...
18
00:03:52,065 --> 00:03:56,486
casadíssima, altamente corruptível...
e uma infiel contumaz.
19
00:04:03,243 --> 00:04:04,745
Perfeito.
20
00:04:59,007 --> 00:05:02,052
Sr. André, veja o que
consegue por isto.
21
00:05:02,219 --> 00:05:04,429
Não o anel real, Alteza!
22
00:05:05,889 --> 00:05:07,557
Quer que todos saibam?
23
00:05:27,536 --> 00:05:31,289
Desculpe-me. Esse homem
e realmente da realeza?
24
00:05:32,582 --> 00:05:35,210
- Não, senhora.
- O senhor o chamou de Alteza.
25
00:05:35,377 --> 00:05:37,671
Foi uma gafe. Esqueça.
26
00:05:37,838 --> 00:05:40,423
Pode confiar em mim,
não vou contar.
27
00:05:41,550 --> 00:05:44,761
Sou o chefe de polícia
de Beaumont sur Mer.
28
00:05:44,928 --> 00:05:48,348
Por que os americanos acham
que podem comprar todo mundo?
29
00:05:48,515 --> 00:05:50,350
Sinto muito.
30
00:05:50,517 --> 00:05:52,102
Já cause¡ ao príncipe bastante...
31
00:05:52,269 --> 00:05:53,770
Príncipe?
32
00:05:56,481 --> 00:06:00,068
Ele parece estar em apuros.
Talvez eu possa ajudar.
33
00:06:00,235 --> 00:06:04,614
Se quer mesmo ajudar,
esqueça tudo o que viu e ouviu.
34
00:06:04,781 --> 00:06:06,616
Esqueça a existência...
35
00:06:06,783 --> 00:06:10,120
desse homem extraordinário, brilhante...
36
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
predestinado.
37
00:06:20,839 --> 00:06:22,340
Alteza?
38
00:06:24,342 --> 00:06:27,888
Não se assuste.
Pode confiar em mim.
39
00:06:28,054 --> 00:06:31,433
- É um dos meus súditos?
- Não, sou americana.
40
00:06:31,600 --> 00:06:33,810
Fanny Eubanks, de Omaha.
41
00:06:34,811 --> 00:06:38,732
Se o senhor está com dificuldades,
e se eu puder ajudar...
42
00:06:38,899 --> 00:06:42,068
Obrigado, mas não posso aceitar.
43
00:06:42,235 --> 00:06:44,988
Já se arriscou muito
só em falar comigo.
44
00:06:45,155 --> 00:06:46,865
Continuo querendo ajudar.
45
00:06:50,660 --> 00:06:54,581
Você tem que entender.
Tenho inimigos poderosos.
46
00:06:54,748 --> 00:06:56,875
Talvez estejam nos observando...
47
00:06:57,667 --> 00:07:00,170
Meu Deus, como é atraente.
48
00:07:01,880 --> 00:07:03,048
Já é tarde.
49
00:07:06,676 --> 00:07:08,011
Preciso ir.
50
00:07:14,309 --> 00:07:17,020
- Ele já foi?
- Já, acabou de ir.
51
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
Ótimo.
52
00:07:19,105 --> 00:07:22,817
Por favor.
Diga-me onde ele mora.
53
00:07:25,904 --> 00:07:30,450
- Devo preveni-Ia.
- Ele disse que tem inimigos poderosos.
54
00:07:30,617 --> 00:07:33,870
Pode haver também
um risco emocional.
55
00:07:34,412 --> 00:07:37,165
Sua Alteza está viúvo
há cinco anos.
56
00:07:38,959 --> 00:07:40,710
Há cinco anos?
57
00:07:46,424 --> 00:07:48,009
Por favor, Alteza.
58
00:07:49,386 --> 00:07:53,098
Fanny... os guerreiros
da liberdade agradecem.
59
00:07:56,267 --> 00:07:57,894
Isto é para os custos.
60
00:07:59,020 --> 00:08:00,689
Isto é para você, Arthur.
61
00:08:01,564 --> 00:08:03,358
Isto é para você, André.
62
00:08:04,067 --> 00:08:07,779
Isto vai para mim.
Está na hora de ir para Zurique.
63
00:08:21,167 --> 00:08:22,752
ZURIQUE
64
00:09:10,258 --> 00:09:13,303
Com licença.
Por favor, poderia sentar aqui?
65
00:09:13,470 --> 00:09:15,263
- Se quiser.
- Obrigado.
66
00:09:16,973 --> 00:09:19,976
Boa noite, senhor.
Gostaria de ver o cardápio?
67
00:09:20,143 --> 00:09:22,312
Estou esfomeado.
68
00:09:22,479 --> 00:09:24,314
Esfomeado de verdade.
69
00:09:28,651 --> 00:09:29,903
Que preços!
70
00:09:33,698 --> 00:09:35,366
Vou só tomar um copo d'água.
71
00:09:36,367 --> 00:09:38,620
- Água?
- É.
72
00:09:44,167 --> 00:09:46,669
Água? Mas estava com tanta fome.
73
00:09:48,379 --> 00:09:50,590
Estou economizando meu dinheiro
para uma coisa muito especial.
74
00:09:51,758 --> 00:09:53,802
- Minha mãe.
- Sua mãe?
75
00:09:54,928 --> 00:09:58,640
Não é bem minha mãe.
Minha avó.
76
00:09:58,807 --> 00:10:00,683
Mas ela me criou.
77
00:10:02,143 --> 00:10:05,522
Meus verdadeiros pais
não me queriam.
78
00:10:06,898 --> 00:10:10,235
- Sinto muito.
- Mas minha avó é uma mulher maravilhosa.
79
00:10:10,401 --> 00:10:14,364
Ela tem uma risada que
faz passarinho cantar.
80
00:10:17,283 --> 00:10:22,122
Mas ela anda muito doente.
As contas do hospital estão crescendo.
81
00:10:23,289 --> 00:10:25,250
Só quero fazer a minha parte.
82
00:10:26,126 --> 00:10:29,754
É difícil para mim porque
nunca fui bom com dinheiro.
83
00:10:29,921 --> 00:10:32,215
Pego o que a Cruz Vermelha me paga...
84
00:10:32,382 --> 00:10:34,592
e devolvo para eles.
85
00:10:37,137 --> 00:10:40,181
Mas vou ajudar minha vovó.
86
00:10:41,891 --> 00:10:47,397
Foi ela quem me ensinou
que e melhor ser verdadeiro e bom...
87
00:10:48,940 --> 00:10:50,400
do que não ser.
88
00:11:00,535 --> 00:11:03,580
- Garçom!
- O que está fazendo?
89
00:11:03,746 --> 00:11:05,081
Garçom.
90
00:11:07,834 --> 00:11:10,920
- Pode trazer o que ele quiser.
- Não vou deixar...
91
00:11:11,087 --> 00:11:12,547
Bobagem!
92
00:11:15,842 --> 00:11:19,804
Traz um sanduíche duplo de peru
com pão de centeio, um salsichão,
93
00:11:19,971 --> 00:11:22,473
batata frita, chocolate
com leite e duas cervejas.
94
00:11:22,640 --> 00:11:24,309
Você quer uma? Três cervejas.
95
00:11:25,268 --> 00:11:26,477
Obrigado.
96
00:11:48,875 --> 00:11:50,418
Esqueci que tinha
um bilhete na primeira classe.
97
00:11:56,466 --> 00:11:58,426
- Isso o incomoda?
- Não.
98
00:12:05,308 --> 00:12:08,853
Escute¡ sua conversa
no vagão-restaurante.
99
00:12:09,020 --> 00:12:10,897
Sinto muito pela sua avó.
100
00:12:17,237 --> 00:12:18,488
Pois é.
101
00:12:18,655 --> 00:12:20,782
Não disse que ela estava doente?
102
00:12:20,949 --> 00:12:23,785
Digo o que elas querem ouvir
para conseguir o que quero.
103
00:12:25,995 --> 00:12:28,122
Um truque meio batido, não é?
104
00:12:30,208 --> 00:12:32,502
Você tem muito que aprender
sobre as mulheres.
105
00:12:33,836 --> 00:12:37,173
Temo que seja um pouco ingênuo
quando se trata do sexo frágil.
106
00:12:43,721 --> 00:12:44,973
Freddy Benson.
107
00:12:47,058 --> 00:12:50,728
- E você é?
- Lawrence Jameson.
108
00:12:53,398 --> 00:12:56,484
- Você é casado, não é?
- Dá para notar?
109
00:12:58,152 --> 00:12:59,529
Escuta.
110
00:13:00,446 --> 00:13:03,324
Nós e que somos o sexo frágil.
Homens vivem menos que mulheres.
111
00:13:03,491 --> 00:13:07,370
Temos mais ataques do coração,
derrames, problemas de próstata.
112
00:13:07,537 --> 00:13:10,206
Digo que está na hora
de uma mudança.
113
00:13:10,373 --> 00:13:14,711
Elas é que têm que nos dar dinheiro.
Vamos viver à custa delas um pouco.
114
00:13:15,503 --> 00:13:17,714
Isso o choca, com certeza, não?
115
00:13:17,880 --> 00:13:20,675
É um pensamento
bem revolucionário.
116
00:13:20,842 --> 00:13:22,635
Acha que é possível?
117
00:13:24,679 --> 00:13:27,932
Veja o que fiz no vagão-restaurante!
Ela me deu 100 francos.
118
00:13:28,099 --> 00:13:30,560
São vinte pratas!
119
00:13:30,727 --> 00:13:34,939
Você sabe o que significa
tomar 20 dólares de uma mulher?
120
00:13:35,106 --> 00:13:38,359
Não, não sei.
Não faz parte da minha experiência.
121
00:13:41,029 --> 00:13:43,114
- O que foi?
- Que pena.
122
00:13:43,281 --> 00:13:45,616
Poderíamos nos divertir na Riviera.
123
00:13:50,872 --> 00:13:53,207
Está indo para a Riviera?
124
00:13:53,374 --> 00:13:57,128
Tem uma cidadezinha lá
fervilhando de mulheres ricas.
125
00:13:58,463 --> 00:13:59,630
E que cidade é essa?
126
00:14:01,924 --> 00:14:03,259
Beaumont sur Mer.
127
00:14:05,386 --> 00:14:07,096
Beaumont sur Mer?
128
00:14:07,930 --> 00:14:10,099
Está mal informado.
129
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Beaumont costumava ser muito animada.
130
00:14:11,851 --> 00:14:15,396
Foi invadida por casais aposentados.
Bem monótona.
131
00:14:15,563 --> 00:14:18,941
- Tem certeza?
- Tenho, moro lá.
132
00:14:19,108 --> 00:14:21,444
Sou considerado
o playboy da cidade.
133
00:14:24,447 --> 00:14:27,784
A atividade social
está na Riviera italiana.
134
00:14:27,950 --> 00:14:29,619
Portofino.
135
00:14:32,580 --> 00:14:36,292
Não custa nada dar uma olhada.
Algumas cidades calmas surpreendem.
136
00:14:38,961 --> 00:14:42,799
Você me dá licença? Preciso telefonar
para minha mulher e meus filhos.
137
00:14:42,965 --> 00:14:45,551
Para avisá-los que
estou chegando.
138
00:14:45,718 --> 00:14:49,097
- Eles têm mesmo você na coleira.
- Acho que sim.
139
00:15:16,249 --> 00:15:17,959
Bem, aqui estamos.
140
00:15:26,968 --> 00:15:28,886
Casais velhos, aposentados?
141
00:15:30,054 --> 00:15:32,056
- Você tem carona até a cidade?
- Tenho.
142
00:15:32,223 --> 00:15:35,143
- Então me dá uma carona.
- Você tem hotel?
143
00:15:35,309 --> 00:15:37,311
Nunca faço reservas.
144
00:15:37,478 --> 00:15:39,355
Este trem está indo para Portofino?
145
00:15:39,522 --> 00:15:41,983
Sim, está. Mas estamos saindo.
146
00:15:47,864 --> 00:15:49,449
Estamos saindo, não é?
147
00:15:54,871 --> 00:15:57,665
- Qual é a distância até Portofino?
- Portofino?
148
00:15:57,832 --> 00:16:00,710
São uns 170 quilômetros.
Eu moro lá.
149
00:16:01,169 --> 00:16:02,712
- Não.
- Sim.
150
00:16:03,880 --> 00:16:06,507
Fique comigo.
Pode ir a Portofino depois.
151
00:16:06,674 --> 00:16:09,886
Eu adoraria,
mas minha avó está Ia.
152
00:16:10,470 --> 00:16:12,221
Sua avó está em Portofino?
153
00:16:12,388 --> 00:16:15,224
Está. Inclusive, está muito doente.
154
00:16:15,391 --> 00:16:21,564
Boa sorte. Melhoras para sua avó.
Espero que se recupere. Ciao.
155
00:16:34,744 --> 00:16:37,038
Seu telefonema não
me deu muito tempo.
156
00:16:37,205 --> 00:16:39,207
Marion estava perfeita.
157
00:16:39,373 --> 00:16:41,876
Faça com que ela volte bem.
158
00:16:43,711 --> 00:16:46,047
Por que precisou dela?
159
00:16:46,214 --> 00:16:49,467
Precisava de uma isca.
Um idiota na minha cabine...
160
00:16:49,634 --> 00:16:51,886
se imagina um caçador.
161
00:16:52,053 --> 00:16:54,931
Disse que estava indo caçar
em Beaumont sur Mer.
162
00:16:55,097 --> 00:16:58,643
Sr. Lawrence, despreze
esses amadores.
163
00:16:58,809 --> 00:17:02,480
- Nunca serão páreo para o senhor.
- Nunca e demais ser cuidadoso.
164
00:17:02,647 --> 00:17:06,317
Um caçador que atira em coelhos
pode assustar uma boa caça.
165
00:17:25,878 --> 00:17:28,256
Lawrence, escute isto.
166
00:17:28,965 --> 00:17:33,135
"Um jovem e esperto Vigarista
americano, apelidado Chacal...
167
00:17:33,886 --> 00:17:36,472
vem trabalhando
na Europa Ocidental".
168
00:17:37,473 --> 00:17:40,393
Se está nos jornais,
como pode ser esperto?
169
00:17:40,560 --> 00:17:44,647
Ao trabalho.
Krista Knudson.
170
00:17:46,148 --> 00:17:50,319
Viúva de Lars Knudson,
o dinamarquês rei do fósforo.
171
00:17:53,906 --> 00:17:56,701
Ela deixou o hotel Excelsior,
em Gênova...
172
00:17:56,867 --> 00:18:00,913
às 7h40 esta manhã
numa Ferrari branca.
173
00:18:01,080 --> 00:18:03,666
Ela deverá estar chegando
aproximadamente às...
174
00:18:06,419 --> 00:18:08,129
Aqui está ela.
175
00:18:11,382 --> 00:18:14,510
- Quero ajudar a sua avó.
- Ah, não.
176
00:18:14,677 --> 00:18:18,806
- Eu tenho algum dinheiro.
- Não aceitaria.
177
00:18:18,973 --> 00:18:22,852
Que estranho.
Tem um rapaz com ela.
178
00:18:23,019 --> 00:18:26,522
- Por favor, eu insisto. Insisto.
- Eu lhe devolverei.
179
00:18:27,440 --> 00:18:29,817
- O caçador?
- É.
180
00:18:30,651 --> 00:18:33,487
E não está mais satisfeito
com coelhos.
181
00:18:34,030 --> 00:18:37,950
Senhor inspetor de polícia,
pode me arrumar uma coisa?
182
00:18:38,492 --> 00:18:41,078
Vou lhe devolver. Prometo.
183
00:18:42,997 --> 00:18:44,206
O de sempre?
184
00:18:49,837 --> 00:18:51,130
Bonjour.
185
00:19:30,628 --> 00:19:31,962
Monsieur?
186
00:19:33,964 --> 00:19:34,965
Merci.
187
00:19:40,429 --> 00:19:43,933
Uma pose! Podemos fazer uma coisa
assim, certo? Tudo bem, vamos lá.
188
00:19:46,602 --> 00:19:49,647
Mais duas. Mais duas.
Quanto é?
189
00:19:54,276 --> 00:19:56,862
Viu o suficiente,
Sra. Knudsen?
190
00:19:57,029 --> 00:20:00,282
Aquele dinheiro era para
a operação da avó dele!
191
00:20:00,449 --> 00:20:01,784
Vamos lá!
192
00:20:04,412 --> 00:20:08,624
Ele é um Vigarista.
A senhora vai apresentar queixa?
193
00:20:09,709 --> 00:20:11,252
Com prazer.
194
00:20:16,424 --> 00:20:19,635
Não roubei dinheiro algum.
Ela me deu!
195
00:20:19,802 --> 00:20:21,721
Ela apresentou uma queixa.
196
00:20:21,887 --> 00:20:26,183
Ela me pegou com outra mulher.
Você é francês, você entende.
197
00:20:26,350 --> 00:20:28,894
Estar com outra mulher
é ser francês.
198
00:20:29,061 --> 00:20:30,855
Ser descoberto,
isso é americano.
199
00:20:31,021 --> 00:20:34,442
Como vou sair daqui?
200
00:20:35,151 --> 00:20:37,737
Isso é muito difícil.
A acusação é séria.
201
00:20:37,903 --> 00:20:39,864
Você é um vagabundo,
um desconhecido.
202
00:20:40,030 --> 00:20:41,991
Não sou um vagabundo!
203
00:20:42,158 --> 00:20:43,701
É aí que quero chegar!
204
00:20:43,868 --> 00:20:48,914
Conheço alguém aqui.
Conheci no trem. Ele se chama...
205
00:20:53,294 --> 00:20:56,839
O nome dele é... James... Não.
206
00:20:57,006 --> 00:21:00,676
O nome dele e... James Josephson.
207
00:21:00,843 --> 00:21:01,844
Não, não!
208
00:21:02,011 --> 00:21:04,346
James Lawrence.
Lawrence. Lawrence.
209
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Lawrence F...
210
00:21:09,810 --> 00:21:12,313
Lawrence Fells. Lawrence Fings.
211
00:21:13,063 --> 00:21:15,107
Forrest Lawrenceton.
212
00:21:28,662 --> 00:21:30,539
O nome dele é James Jestenthen.
213
00:21:33,209 --> 00:21:34,376
Lawrence Jesterton.
214
00:21:36,045 --> 00:21:38,130
- Lawrence Jameson?
- E.
215
00:21:38,297 --> 00:21:42,551
É! É. Somos íntimos!
216
00:21:50,726 --> 00:21:53,771
Freddy, isto e realmente
muito serio.
217
00:21:54,855 --> 00:21:56,774
A França trata gigolôs com rigor.
218
00:21:56,941 --> 00:21:57,983
Como assim?
219
00:21:58,150 --> 00:22:00,945
Até 75 anos atrás,
eles os castravam.
220
00:22:01,111 --> 00:22:04,323
Não diga essa palavra.
221
00:22:04,490 --> 00:22:07,743
- O que eles fazem agora?
- Isso depende do juiz.
222
00:22:12,122 --> 00:22:15,626
- Reynoux.
- Juiz Reynoux.
223
00:22:18,254 --> 00:22:20,005
- Boa sorte.
- Não pode ir.
224
00:22:20,172 --> 00:22:21,715
Tem de me ajudar.
225
00:22:23,342 --> 00:22:27,179
- Tem algum dinheiro?
- Tenho mil e duzentos... novecentos dólares.
226
00:22:27,346 --> 00:22:29,723
Conheço-o. Vai querer US$ 5 mil.
227
00:22:29,890 --> 00:22:31,517
Não tenho US$ 5 mil!
228
00:22:31,684 --> 00:22:34,436
- Mas pode conseguir?
- Tenho em casa.
229
00:22:34,603 --> 00:22:36,438
Posso ir para casa
e mandar um cheque para ele.
230
00:22:59,628 --> 00:23:00,921
Ele disse que você pode ir.
231
00:23:02,047 --> 00:23:05,134
Quer o dinheiro em 48 horas...
232
00:23:05,301 --> 00:23:10,431
ou ele coloca seu nome na Interpol.
Nunca mais poderá vir à Europa.
233
00:23:10,598 --> 00:23:13,434
Sem problema. Obrigado!
234
00:23:13,601 --> 00:23:15,936
Obrigado, Lawrence Jamieson.
235
00:23:22,818 --> 00:23:25,279
Sou bom em avaliar as pessoas...
236
00:23:25,446 --> 00:23:27,990
e acho que é um cara formidável.
237
00:23:28,490 --> 00:23:31,827
Admito que tenho prazer
em ajudar as pessoas.
238
00:24:43,899 --> 00:24:47,277
- Vi que conhece Sua Alteza.
- Quem?
239
00:24:48,612 --> 00:24:51,031
- O príncipe.
- O príncipe?
240
00:24:51,198 --> 00:24:54,618
Eu o vi apertando sua mão e
lhe dando um tapinha nas costas.
241
00:24:56,912 --> 00:24:58,122
Está brincando?
242
00:24:59,039 --> 00:25:02,001
- E você é?
- Fanny Eubanks.
243
00:25:04,294 --> 00:25:07,214
Fanny Eubanks, de Omaha?
244
00:25:08,590 --> 00:25:12,011
- De Omaha?
- Não precisa disfarçar.
245
00:25:12,177 --> 00:25:16,223
É possível que seja meu dinheiro
que esteja financiando sua missão.
246
00:25:16,932 --> 00:25:19,268
Está financiando minha missão?
247
00:25:19,852 --> 00:25:22,146
Sua Alteza não falou
a meu respeito?
248
00:25:31,280 --> 00:25:34,450
Ah, Lady Fanny, de Omaha.
249
00:25:34,616 --> 00:25:36,785
Ele me chamou de Lady Fanny?
250
00:25:36,952 --> 00:25:42,124
Claro. Lady Fanny, de Omaha.
Fala de você com muito carinho.
251
00:25:42,291 --> 00:25:43,876
- Um drinque, senhor?
- Obrigado.
252
00:25:48,839 --> 00:25:50,966
Você fez uma coisa maravilhosa.
253
00:26:12,780 --> 00:26:13,906
Senhor?
254
00:26:14,490 --> 00:26:18,952
Desculpe-me, senhor mas
o homem disse que era urgente.
255
00:26:19,119 --> 00:26:20,704
- Que homem?
- O mensageiro.
256
00:26:20,871 --> 00:26:22,081
Está lá fora.
257
00:26:22,247 --> 00:26:26,335
Ele disse que o senhor
reconheceria a senha secreta.
258
00:26:27,044 --> 00:26:30,839
- Que senha secreta?
- Lady Fanny de Omaha.
259
00:26:40,474 --> 00:26:43,769
Leve para o quarto de hóspedes
e cuide para que esteja bem passado.
260
00:26:44,853 --> 00:26:46,230
Vá, Arthur.
261
00:26:47,689 --> 00:26:49,149
Puxa!
262
00:26:51,193 --> 00:26:54,071
Só dá para dizer: "Puxa"!
263
00:26:54,905 --> 00:26:58,242
E eu estava lhe dizendo
como conquistar as mulheres!
264
00:26:58,408 --> 00:27:01,578
Muito bem. Quanto você quer?
265
00:27:01,995 --> 00:27:04,790
Alteza, não quero dinheiro...
266
00:27:04,957 --> 00:27:08,168
de um homem que precisa de
cada centavo para libertar seu povo.
267
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
- O que quer?
- Isto!
268
00:27:15,509 --> 00:27:18,887
Isto! Quero isto!
269
00:27:21,974 --> 00:27:23,725
Isto é o que eu quero.
270
00:27:23,892 --> 00:27:27,521
Não quero dinheiro.
Quero que me ensine.
271
00:27:28,230 --> 00:27:30,524
- Não pode estar falando sério.
- Larry...
272
00:27:30,691 --> 00:27:31,692
Lawrence.
273
00:27:31,859 --> 00:27:34,570
...sempre quis ser o melhor...
274
00:27:34,736 --> 00:27:37,447
e pensei que era,
até conhecer você.
275
00:27:37,614 --> 00:27:40,701
Nunca pensei ser possível ir
tão longe com essa tapeação!
276
00:27:40,868 --> 00:27:43,954
Esta "tapeação"...
277
00:27:44,121 --> 00:27:46,957
como chama, tomou-me
anos para aperfeiçoar.
278
00:27:48,667 --> 00:27:51,461
- Eu tenho tempo.
- Por que deveria ajudá-Io?
279
00:27:52,880 --> 00:27:55,757
Um tagarela como eu
poderia arruinar o seu negócio.
280
00:28:04,266 --> 00:28:06,685
Que tipo de formação você teve?
281
00:28:08,228 --> 00:28:09,479
Acabei o Segundo Grau.
282
00:28:10,230 --> 00:28:11,481
E se formou em algo?
283
00:28:12,941 --> 00:28:15,986
- Mecânica.
- Mecânica.
284
00:28:30,292 --> 00:28:32,127
Muito bem, eu o ajudarei.
285
00:28:34,129 --> 00:28:36,715
Vou lhe ensinar e lhe pagar
uma porcentagem.
286
00:28:36,882 --> 00:28:40,052
- Ótimo!
- Com uma condição.
287
00:28:40,677 --> 00:28:42,137
Eu mando.
288
00:28:42,304 --> 00:28:44,765
- Você faz o que eu mandar.
- Otimo!
289
00:28:46,850 --> 00:28:48,477
As aulas começam depois do almoço.
290
00:28:55,400 --> 00:28:57,527
Tenho um plano para este Chacal.
291
00:28:57,694 --> 00:28:59,655
Tem um homem que me deve um favor.
292
00:28:59,821 --> 00:29:02,532
René, o Faca.
Ele é um mestre com o estilete...
293
00:29:02,699 --> 00:29:05,327
e um mágico em sumir com um corpo.
294
00:29:05,494 --> 00:29:07,329
Como inspetor de polícia...
295
00:29:07,496 --> 00:29:08,497
dou-lhe minha palavra...
296
00:29:08,664 --> 00:29:11,833
que o caso será investigado
de um jeito incompetente.
297
00:29:12,000 --> 00:29:13,794
- Pare de se preocupar.
- Estou dizendo...
298
00:29:13,961 --> 00:29:15,504
É um erro deixá-Io entrar.
299
00:29:15,671 --> 00:29:20,008
Eu o estou fazendo elegantemente,
para fazê-Io sair elegantemente.
300
00:32:23,108 --> 00:32:25,569
- Muito bem.
- Estou ótimo.
301
00:32:25,735 --> 00:32:28,238
- Sei fazer tudo!
- Você está pronto.
302
00:32:28,405 --> 00:32:30,198
Lembre-se do nosso acordo.
303
00:32:30,365 --> 00:32:33,702
- Você faz exatamente o que eu mandar.
- Exatamente o que mandar.
304
00:32:43,044 --> 00:32:44,754
Sinto-me como um homem sustentado.
305
00:32:46,673 --> 00:32:48,049
Sinto muito.
306
00:32:48,842 --> 00:32:51,470
Vou dizer ao André
para rasgar o cheque.
307
00:32:51,636 --> 00:32:56,183
Não pode. Paguei os cem mil
francos em dinheiro.
308
00:32:57,976 --> 00:32:58,977
Droga.
309
00:33:00,770 --> 00:33:02,564
Por favor, não fique zangado.
310
00:33:02,731 --> 00:33:05,525
Ele não deixaria você partir se
eu não pagasse o seu empréstimo.
311
00:33:06,902 --> 00:33:08,445
O que mais ele disse?
312
00:33:09,404 --> 00:33:11,698
O quanto precisa
do dinheiro para seu país...
313
00:33:11,865 --> 00:33:13,742
lutar contra o comunismo.
314
00:33:13,909 --> 00:33:16,203
É uma causa tão nobre.
315
00:33:16,369 --> 00:33:19,915
Por favor, não se zangue comigo.
316
00:33:20,081 --> 00:33:24,252
Gracinha, por favor.
Lá vem o monstrinho.
317
00:33:24,419 --> 00:33:26,087
Aqui está o sorriso!
318
00:33:27,964 --> 00:33:31,176
Papai me disse que vamos ter o maior
casamento que Tulsa já assistiu.
319
00:33:32,177 --> 00:33:33,803
Quando podemos voar de volta?
320
00:33:35,096 --> 00:33:36,806
Talvez devêssemos ir de navio.
321
00:33:39,100 --> 00:33:40,810
Ruprecht adora a água.
322
00:33:41,978 --> 00:33:44,272
- Ruprecht?
- É, Ruprecht.
323
00:33:46,274 --> 00:33:48,068
Não lhe falei sobre ele?
324
00:33:48,610 --> 00:33:50,403
Ruprecht é meu irmão.
325
00:33:51,279 --> 00:33:54,616
- Você tem um irmão?
- Tenho, o jovem príncipe.
326
00:33:55,784 --> 00:33:59,246
Quer dizer que estou indo para
casa com dois príncipes?
327
00:34:00,163 --> 00:34:03,166
Aonde quer que eu vá,
Ruprecht também vai.
328
00:34:04,751 --> 00:34:08,797
- Quando vou conhecê-Io?
- Ele está no quarto dele agora.
329
00:34:08,964 --> 00:34:12,050
- Gostaria de conhecê-Io?
- Adoraria.
330
00:34:23,895 --> 00:34:27,399
- O que ele faz aqui fora?
- Seus aposentos são aqui.
331
00:34:39,995 --> 00:34:43,331
Gostaria de lhe avisar
que Ruprecht é, bem...
332
00:34:43,498 --> 00:34:45,166
especial.
333
00:34:54,593 --> 00:34:56,595
Ruprecht, sou eu, seu irmão.
334
00:34:57,929 --> 00:34:59,556
Não faça movimentos bruscos.
335
00:35:18,700 --> 00:35:21,995
Anda batendo suas panelas de novo!
336
00:35:26,499 --> 00:35:31,212
Já lhe disse se continuar fazendo
isso, não vai sobrar nem uma panela.
337
00:35:37,510 --> 00:35:38,970
Está bem.
338
00:35:41,056 --> 00:35:42,307
Carinho, carinho.
339
00:35:46,728 --> 00:35:49,898
Não faça isso.
340
00:35:50,065 --> 00:35:53,610
Pare, Ruprecht.
341
00:35:57,489 --> 00:35:59,324
Ele é muito carinhoso.
342
00:35:59,908 --> 00:36:03,244
Venha comigo.
343
00:36:04,329 --> 00:36:08,083
Vamos, quero que conheça
esta moça simpática.
344
00:36:08,917 --> 00:36:11,544
- Mãe?
- Esta não é a sua mãe.
345
00:36:11,711 --> 00:36:15,715
- Não mãe?
- Mas tenho notícias maravilhosas.
346
00:36:15,882 --> 00:36:18,802
A Srta. Trumble
e eu vamos nos casar.
347
00:36:20,095 --> 00:36:22,138
Iremos morar em Oklahoma.
348
00:36:27,060 --> 00:36:28,228
É mesmo?
349
00:36:31,439 --> 00:36:32,524
Meu Deus...
350
00:36:48,915 --> 00:36:52,794
Nós temos hóspedes.
O que fazemos para os hóspedes?
351
00:36:52,961 --> 00:36:56,089
O que fizemos quando
o tio Ted esteve aqui?
352
00:37:03,930 --> 00:37:05,765
Não, Ruprecht.
353
00:37:08,184 --> 00:37:10,270
Não...
354
00:37:10,437 --> 00:37:11,813
depois disso.
355
00:37:14,816 --> 00:37:16,276
Pedimos desculpas.
356
00:37:41,551 --> 00:37:44,262
Quer a algema genital?
357
00:37:48,349 --> 00:37:51,519
Não se preocupe.
Não iremos a lugar algum sem você.
358
00:37:52,103 --> 00:37:57,776
Oklahoma!
359
00:37:59,027 --> 00:38:01,738
Ele vai gostar dos vastos
campos de Oklahoma.
360
00:38:01,905 --> 00:38:04,491
Ele adora correr, e correr, e correr.
361
00:38:20,632 --> 00:38:24,886
- Não mãe?
- Não, Ruprecht... ela não é nossa mãe.
362
00:38:26,054 --> 00:38:30,016
- Continue, Diana. Estava dizendo...?
- Eu acho que...
363
00:38:30,892 --> 00:38:34,354
- Posso levar o tridente, senhor?
- Pode.
364
00:38:34,521 --> 00:38:38,733
Estava dizendo que os pobres não
deveriam poder entrar nos museus.
365
00:38:38,900 --> 00:38:40,735
Eu acho que...
366
00:38:40,902 --> 00:38:42,946
Não tire a cortiça do garfo.
367
00:38:44,030 --> 00:38:45,865
Por que a cortiça?
368
00:38:46,032 --> 00:38:49,160
Para que ele não se machuque...
ou alguém.
369
00:38:51,830 --> 00:38:53,456
Coma seu purê de maçã.
370
00:38:56,918 --> 00:39:00,755
Temos notícias maravilhosas.
371
00:39:02,423 --> 00:39:05,176
Diana e eu... vamos nos casar.
372
00:39:06,094 --> 00:39:08,555
Vamos morar em Palm Beach.
373
00:39:14,853 --> 00:39:17,689
- Coma sua comida.
- Com licença.
374
00:39:17,856 --> 00:39:21,943
- Posso ir ao banheiro antes?
- Claro.
375
00:39:35,707 --> 00:39:36,708
Obrigado.
376
00:39:43,214 --> 00:39:45,049
Dirigir acalma o Ruprecht.
377
00:39:52,640 --> 00:39:56,352
Lawrence, este e o dia
mais feliz da minha vida!
378
00:39:56,519 --> 00:39:59,147
Acho que meus testículos
estão descendo.
379
00:40:05,653 --> 00:40:07,322
Foi um ótimo mês, rapazes.
380
00:40:07,488 --> 00:40:10,450
Temos 20% para os custos.
381
00:40:10,617 --> 00:40:13,828
- Para você, Arthur, são 10%.
- Obrigado, senhor.
382
00:40:14,913 --> 00:40:18,166
- Para você, André, 15%.
- Bom trabalho.
383
00:40:18,333 --> 00:40:20,335
E o resto é meu.
384
00:40:20,877 --> 00:40:23,338
- Au revoir, Lawrence.
- Au revoir, André.
385
00:40:29,510 --> 00:40:32,013
Desculpe. E eu?
Quanto eu ganho?
386
00:40:33,514 --> 00:40:36,351
Você é o estudante.
Ganha conhecimento.
387
00:40:36,517 --> 00:40:39,687
Fiz quase todo o trabalho.
Deveria ter a minha parte.
388
00:40:39,854 --> 00:40:42,774
Não posso lhe dar
até ter certeza...
389
00:40:42,941 --> 00:40:46,319
de que vai gasta-Ia sabiamente,
em beleza e cultura.
390
00:40:46,486 --> 00:40:49,864
Estou até aqui de cultura!
391
00:40:50,031 --> 00:40:52,867
Gastar dinheiro
é uma responsabilidade.
392
00:40:53,034 --> 00:40:56,663
Tudo bem, como devo
gastar meu dinheiro?
393
00:40:58,456 --> 00:41:00,959
Esses vinhos são muito antigos.
394
00:41:01,125 --> 00:41:04,879
Eu os comprei para ter certeza
de que seriam bem preservados.
395
00:41:05,046 --> 00:41:09,425
- Tem um bocado de vinho para beber.
- São valiosos demais para se beber.
396
00:41:09,592 --> 00:41:12,345
- Então você os vende?
- Nunca.
397
00:41:12,512 --> 00:41:14,222
Significam muito para mim.
398
00:41:16,724 --> 00:41:21,020
Na Europa, os jardins levam séculos
para crescer e serem cultivados.
399
00:41:21,187 --> 00:41:22,897
Este aqui estava morrendo...
400
00:41:23,064 --> 00:41:26,442
até que o broche da senhora Everson
pagou pela sua restauração.
401
00:41:26,609 --> 00:41:30,029
- Qual é a ideia?
- Não tem ideia.
402
00:41:36,035 --> 00:41:40,081
Resgate¡ este da destruição
e o doe¡ para o museu.
403
00:41:41,249 --> 00:41:43,710
Só olhar para ele me faz bem à alma.
404
00:41:45,169 --> 00:41:47,797
- Posso dizer uma coisa?
- Claro.
405
00:41:47,964 --> 00:41:49,799
Você está debochando
de mim ou o quê?
406
00:41:51,634 --> 00:41:55,638
Não entendo! Quer que gaste dinheiro
em vinho que não se pode beber...
407
00:41:55,805 --> 00:41:59,350
num jardim que parece
só dar dor de cabeça.
408
00:41:59,517 --> 00:42:03,271
Essa escultura da mulher nua,
até que aprecio.
409
00:42:03,438 --> 00:42:06,274
Mas, fora isso,
você deve estar brincando.
410
00:42:06,441 --> 00:42:08,401
Concordou em fazer o que eu mandar.
411
00:42:08,568 --> 00:42:11,112
Mas não como gastar meu dinheiro...
412
00:42:11,279 --> 00:42:14,115
ou bancar Ruprecht,
o menino-macaco.
413
00:42:14,282 --> 00:42:16,200
Vou armar por conta própria.
414
00:42:18,453 --> 00:42:22,081
Tem muito que aprender.
415
00:42:22,248 --> 00:42:25,543
Não, obrigado. Estava indo
muito bem da minha maneira.
416
00:42:25,710 --> 00:42:28,212
Não preciso destas roupas,
nem das suas instruções.
417
00:42:28,379 --> 00:42:32,341
Você me ensinou o que sabe.
Ótimo. Muito obrigado.
418
00:42:32,508 --> 00:42:34,302
Estou indo embora desta cidade.
419
00:42:36,137 --> 00:42:37,346
Boa sorte.
420
00:42:55,823 --> 00:42:59,952
Ele meteu o rabo entre
as pernas e saiu de quatro.
421
00:43:00,119 --> 00:43:03,372
Ótimo, voltamos ao trabalho de sempre.
422
00:43:03,539 --> 00:43:06,793
- Au revoir, Lawrence.
- Au revoir, André.
423
00:43:07,335 --> 00:43:09,921
Ah, senhorita.
424
00:43:11,297 --> 00:43:13,800
Onde posso encontrar
o Wall Street Journal?
425
00:43:13,966 --> 00:43:17,929
Quero ver como
estão indo minhas ações.
426
00:43:18,096 --> 00:43:20,890
É difícil saber daqui
o que se passa na bolsa.
427
00:43:22,350 --> 00:43:23,518
Au revoir!
428
00:43:26,104 --> 00:43:27,230
O que está fazendo aqui?
429
00:43:29,190 --> 00:43:30,691
É uma história engraçada.
430
00:43:31,776 --> 00:43:34,904
Estava na estação,
bilhete na mão.
431
00:43:35,071 --> 00:43:38,366
E me perguntei: "Por que
estou indo? Adoro isso aqui."
432
00:43:38,533 --> 00:43:41,494
Vou ficar mais um pouco.
Sorte sua.
433
00:43:47,792 --> 00:43:51,754
Não há espaço suficiente para
nós dois em Beaumont sur Mer.
434
00:43:52,505 --> 00:43:55,883
- Sabe, acho que está com medo.
- Do quê?
435
00:43:56,050 --> 00:43:58,261
De mim.
Foi o tal por tanto tempo...
436
00:43:58,427 --> 00:44:00,721
que pensa que é dono do lugar.
437
00:44:00,888 --> 00:44:03,015
Eu não estou com medo de você.
438
00:44:03,182 --> 00:44:04,600
Deveria estar.
439
00:44:04,767 --> 00:44:07,562
Sou mais moço que você,
mais bonito que você...
440
00:44:08,855 --> 00:44:13,234
e mais magro que você.
Posso acabar com você num minuto.
441
00:44:14,318 --> 00:44:17,363
E eu posso mandar
prendê-Io novamente.
442
00:44:22,326 --> 00:44:24,954
E eu posso ligar
para Lady Fanny de Omaha.
443
00:44:31,627 --> 00:44:33,838
Freddy, quando eu era jovem...
444
00:44:34,964 --> 00:44:38,509
fui escultor, pintor e músico.
445
00:44:39,719 --> 00:44:41,262
Só havia um problema:
446
00:44:41,429 --> 00:44:43,472
Eu não era muito bom.
447
00:44:44,557 --> 00:44:46,851
Para falar a verdade,
era péssimo.
448
00:44:47,935 --> 00:44:50,605
Cheguei à frustrante
conclusão...
449
00:44:50,771 --> 00:44:54,066
de que tinha gosto e estilo,
mas não tinha talento.
450
00:44:54,233 --> 00:44:56,444
Conhecia minhas limitações.
451
00:44:57,737 --> 00:44:59,947
Todos temos limitações, Freddy.
452
00:45:00,114 --> 00:45:03,910
Felizmente, descobri
que gosto e estilo...
453
00:45:04,076 --> 00:45:06,329
são artigos
que as pessoas desejam.
454
00:45:06,495 --> 00:45:11,459
Freddy, o que quero dizer é:
Conheça suas limitações.
455
00:45:11,626 --> 00:45:12,710
Você é um idiota.
456
00:45:13,502 --> 00:45:16,589
Você me quis fora da cidade
desde que cheguei.
457
00:45:18,007 --> 00:45:20,259
Ouça, vamos fazer uma aposta.
458
00:45:20,426 --> 00:45:22,970
Se eu perder, vou embora.
459
00:45:23,137 --> 00:45:25,973
Se eu ganhar, você vai embora.
460
00:45:26,140 --> 00:45:29,936
Está bem, Freddy,
vamos supor que tentaremos isto.
461
00:45:30,102 --> 00:45:33,147
Achamos uma mulher,
estabelecemos um preço...
462
00:45:33,314 --> 00:45:37,610
e o primeiro que conseguir
pegar o dinheiro, ganha.
463
00:45:37,777 --> 00:45:39,445
Mas se você...
464
00:45:42,114 --> 00:45:45,743
Se perder, não só sairá
da cidade elegantemente...
465
00:45:45,910 --> 00:45:49,038
como promete nunca mais
voltar aqui.
466
00:45:50,081 --> 00:45:52,041
Feito. Qual é a mulher?
467
00:46:10,810 --> 00:46:12,520
- Charles.
- Sim, senhor?
468
00:46:12,687 --> 00:46:15,898
- Quem é aquela?
- Senhorita Janet Colgate.
469
00:46:16,065 --> 00:46:17,483
Quem é ela?
470
00:46:17,650 --> 00:46:21,320
Acho que é a americana
rainha do sabonete.
471
00:46:21,487 --> 00:46:23,030
Obrigado.
472
00:46:28,869 --> 00:46:32,707
- Muito bem, quanto?
- Ela é muito jovem.
473
00:46:32,873 --> 00:46:34,583
Fora da sua esfera?
474
00:46:44,927 --> 00:46:47,847
Vou facilitar para você: US$ 50 mil.
475
00:46:48,014 --> 00:46:50,099
US$ 50 mil?
476
00:46:51,225 --> 00:46:52,768
Fora da sua esfera?
477
00:46:55,104 --> 00:46:58,357
Está ótimo,
US$ 50 mil me fariam bem.
478
00:46:59,066 --> 00:47:01,152
O primeiro a tirar os US$ 50 mil dela.
479
00:47:01,319 --> 00:47:03,029
Que vença o melhor.
480
00:47:04,447 --> 00:47:05,573
Obrigado.
481
00:47:44,195 --> 00:47:45,946
Ela está na mesa da roleta.
482
00:47:46,739 --> 00:47:49,283
Apenas esperando por Sua Alteza.
483
00:47:49,450 --> 00:47:51,118
E o Freddy?
484
00:47:51,911 --> 00:47:53,871
Ele sumiu de vista.
485
00:47:54,038 --> 00:47:58,125
Talvez o Chacal tenha percebido
que não é páreo para o Leão.
486
00:47:58,793 --> 00:48:02,505
Fique atento, André.
Ele vai aparecer.
487
00:49:25,838 --> 00:49:28,090
Desculpe. Desculpe.
488
00:49:30,801 --> 00:49:32,720
Desculpe, senhora.
Desculpe-me.
489
00:49:33,637 --> 00:49:35,222
Sinto muito.
490
00:49:37,808 --> 00:49:39,101
Sinto muito.
491
00:49:42,730 --> 00:49:44,023
Com licença.
492
00:49:47,109 --> 00:49:48,194
Oi.
493
00:49:52,406 --> 00:49:53,741
Obrigado.
494
00:49:55,576 --> 00:49:58,746
Desculpe. Com licença.
495
00:49:59,830 --> 00:50:01,207
Obrigado.
496
00:50:10,466 --> 00:50:14,220
Desculpe-me, senhorita.
Poderia colocar a aposta para mim?
497
00:50:14,386 --> 00:50:17,181
É difícil alcançar a mesa.
498
00:50:17,348 --> 00:50:19,642
Claro. Qual número gostaria?
499
00:50:21,727 --> 00:50:23,437
Do jeito que está indo minha sorte...
500
00:50:24,688 --> 00:50:26,273
Escolheria um número para mim?
501
00:50:28,901 --> 00:50:31,278
Preciso de toda a sorte possível.
502
00:50:56,845 --> 00:51:01,183
Quer perguntar se é possível
adiantar uns dólares por isto?
503
00:51:01,892 --> 00:51:03,602
Sinto muito, senhor, não posso.
504
00:51:03,769 --> 00:51:06,105
Tudo bem. Obrigado.
505
00:51:24,164 --> 00:51:27,084
- Com licença.
- Monsieur ganhou novamente.
506
00:51:33,507 --> 00:51:36,594
Escute, talvez possa ajudá-Io.
507
00:51:36,760 --> 00:51:38,679
Essa era minha última chance.
508
00:51:38,846 --> 00:51:40,431
Última chance para quê?
509
00:51:40,598 --> 00:51:42,516
Minha última chance
para uma operação.
510
00:51:43,684 --> 00:51:46,687
A Marinha não deveria pagar
pela sua operação?
511
00:51:49,106 --> 00:51:52,693
Não é para mim.
E para a minha avó.
512
00:51:53,527 --> 00:51:55,696
Acabei de saber do hospital...
513
00:51:55,863 --> 00:51:59,658
que ela está muito mal
e que, se não for operada logo...
514
00:51:59,825 --> 00:52:01,869
ela pode...
515
00:52:03,245 --> 00:52:04,997
Desculpe. Nem a conheço...
516
00:52:05,164 --> 00:52:07,958
e estou aqui incomodando-a
com meus problemas.
517
00:52:08,125 --> 00:52:10,586
Por favor, nem pense nisso.
518
00:52:11,545 --> 00:52:13,922
Só conte-me quais são eles.
519
00:52:19,928 --> 00:52:22,640
Só um golpe de falta de sorte
atrás do outro.
520
00:52:22,806 --> 00:52:25,643
André, venha comigo.
521
00:52:38,113 --> 00:52:40,074
10 mil francos!
522
00:52:40,240 --> 00:52:42,493
São quase 2 mil dólares.
523
00:52:44,828 --> 00:52:46,622
Não sei como lhe agradecer.
524
00:52:49,583 --> 00:52:51,377
Mas quero que saiba...
525
00:52:51,543 --> 00:52:55,756
que salvou a vida
de uma pessoa maravilhosa.
526
00:52:55,923 --> 00:52:59,176
Você é maravilhosa. Obrigado.
527
00:53:00,344 --> 00:53:02,054
De nada.
528
00:53:06,058 --> 00:53:09,895
Uma operação não ajudaria você?
529
00:53:10,062 --> 00:53:13,899
Não. Meu problema não é físico.
530
00:53:14,066 --> 00:53:15,984
- É emocional.
- Verdade?
531
00:53:17,653 --> 00:53:19,655
Estou de LTM por seis semanas.
532
00:53:21,073 --> 00:53:22,825
Licença de Trauma Mental.
533
00:53:23,951 --> 00:53:26,578
O que aconteceu?
534
00:53:26,745 --> 00:53:29,665
Estava noivo de uma moça
Ia nos Estados Unidos.
535
00:53:31,125 --> 00:53:32,876
Nós adorávamos dançar.
536
00:53:34,002 --> 00:53:37,131
Queríamos ser profissionais.
Tolo, não é?
537
00:53:38,966 --> 00:53:43,137
Tivemos uma oportunidade
para dançar na TV, no Dance USA.
538
00:53:44,138 --> 00:53:48,308
Resolvemos que, se ganhássemos,
nos casaríamos.
539
00:53:48,475 --> 00:53:53,480
Então, nós fomos,
dançamos e ganhamos.
540
00:53:53,647 --> 00:53:55,482
Que ótimo!
541
00:53:56,442 --> 00:54:00,446
Naquela confusão...
nós nos separamos.
542
00:54:01,780 --> 00:54:03,490
Então voltei para o estúdio.
543
00:54:05,826 --> 00:54:07,411
E ali estavam eles.
544
00:54:09,121 --> 00:54:10,164
Sem roupa.
545
00:54:11,290 --> 00:54:12,750
Dançando.
546
00:54:14,752 --> 00:54:16,420
Aí eles pararam.
547
00:54:16,587 --> 00:54:20,966
E fizeram amor bem ali,
no salão de dança.
548
00:54:22,843 --> 00:54:24,178
Com quem ela estava?
549
00:54:29,391 --> 00:54:33,020
Danny Terno,
o apresentador do Dance USA.
550
00:54:35,189 --> 00:54:36,607
Sinto muito.
551
00:54:41,278 --> 00:54:46,033
De manhã, quando acordei
minhas pernas não se moviam.
552
00:54:47,284 --> 00:54:50,287
- Paralisadas.
- Ah, meu Deus.
553
00:54:50,454 --> 00:54:53,457
- Não podia andar.
- Ah, meu Deus!
554
00:54:57,878 --> 00:55:02,800
- Deve haver alguém que possa ajudá-Io.
- E... Existe, mas...
555
00:55:02,966 --> 00:55:03,967
O quê?
556
00:55:05,677 --> 00:55:07,596
Há este psiquiatra...
557
00:55:07,763 --> 00:55:11,308
Dr. Emil Schuffhausen
em Liechtenstein.
558
00:55:11,475 --> 00:55:13,060
Por que não vai vê-Io?
559
00:55:14,561 --> 00:55:17,564
Schuffhausen é muito procurado
por todo mundo.
560
00:55:17,731 --> 00:55:20,234
Ele cobra preços astronômicos.
561
00:55:20,400 --> 00:55:23,695
Não é uma coisa ao meu alcance.
562
00:55:25,239 --> 00:55:27,825
O que quer dizer com "astronômico"?
563
00:55:28,992 --> 00:55:30,619
US$ 50 mil.
564
00:55:32,871 --> 00:55:34,748
Isso é muito dinheiro.
565
00:55:44,341 --> 00:55:47,803
- Você está bem?
- Ah, meu Deus.
566
00:55:48,679 --> 00:55:52,766
Eles estão dançando.
Estão dançando!
567
00:55:55,102 --> 00:55:57,563
Vamos até o meu quarto...
568
00:55:57,729 --> 00:55:59,273
escrever para o Dr. Schuffhausen.
569
00:55:59,439 --> 00:56:01,733
Ah, Deus! Estão dançando!
570
00:56:02,734 --> 00:56:06,572
Leve-me deste lugar!
571
00:56:25,716 --> 00:56:28,927
Preferia que não tivesse
escrito estas coisas.
572
00:56:29,094 --> 00:56:32,222
- Fazem com que pareça um herói.
- Elas são verdade, não são?
573
00:56:33,557 --> 00:56:36,476
São. Mas como vou conseguir...
574
00:56:36,643 --> 00:56:39,646
- os US$ 50 mil?
- Deixe isso comigo.
575
00:56:39,813 --> 00:56:42,858
Quando chegar a hora, os terá.
576
00:56:43,025 --> 00:56:46,236
Vou mandar esta carta.
Volto já.
577
00:56:46,403 --> 00:56:47,654
Janet...
578
00:56:49,990 --> 00:56:51,408
Obrigado.
579
00:56:59,791 --> 00:57:02,294
Primeiro! Primeiro! Primeiro!
580
00:57:10,302 --> 00:57:11,845
Dr. Schuffhausen!
581
00:57:12,679 --> 00:57:14,681
Dr. Emil Schuffhausen!
582
00:57:32,532 --> 00:57:33,951
Alô, de novo!
583
00:57:35,369 --> 00:57:37,829
O senhor é o Dr. Schuffhausen?
584
00:57:39,081 --> 00:57:44,211
- Sim, frãulein.
- Que coincidência! Isto é um milagre.
585
00:57:44,378 --> 00:57:47,631
Acabei de escrever para o senhor
sobre alguém que precisa de ajuda.
586
00:57:47,798 --> 00:57:52,636
Ótimo. Estou ansioso para lê-Ia
quando voltar à minha clínica.
587
00:57:56,056 --> 00:57:57,057
O quê?
588
00:57:57,224 --> 00:57:59,184
Adeus.
589
00:58:05,023 --> 00:58:07,401
Poderia lhe falar um minuto?
590
00:58:07,567 --> 00:58:10,070
Por favor, estou de férias.
591
00:58:10,237 --> 00:58:13,323
É a respeito de um oficial
americano, Fred Benson.
592
00:58:13,490 --> 00:58:16,243
Ele estava ao seu lado
na mesa de roleta.
593
00:58:16,410 --> 00:58:19,621
- Benson...
- Na cadeira de rodas?
594
00:58:20,330 --> 00:58:23,000
Ele e quem me escreveu
aquelas cartas?
595
00:58:23,166 --> 00:58:27,212
Algo como sua noiva
ter fugido com um dançarino?
596
00:58:27,379 --> 00:58:30,257
Esse mesmo.
Ele está aqui no hotel.
597
00:58:30,424 --> 00:58:33,677
Detesto incomodá-Io
durante as suas férias...
598
00:58:33,844 --> 00:58:36,888
mas poderia dar uma olhada nele?
599
00:58:37,055 --> 00:58:39,725
Sinto muito... Como se chama?
600
00:58:39,891 --> 00:58:42,436
Janet Colgate.
601
00:58:42,602 --> 00:58:48,025
Desculpe-me, mas se for ver seu amigo
Benson vou ter que ver todo mundo.
602
00:58:48,525 --> 00:58:50,902
Preciso manter um limite.
603
00:58:54,489 --> 00:58:58,410
- Se é dinheiro...
- Você não lhe deu dinheiro, deu?
604
00:58:58,577 --> 00:59:01,079
Só um pouco para sua avó.
605
00:59:01,246 --> 00:59:04,332
- Não faça mais isso.
- Por quê?
606
00:59:04,499 --> 00:59:05,792
Sabe...
607
00:59:05,959 --> 00:59:10,297
o ego dele foi duramente
atingido por uma mulher.
608
00:59:10,464 --> 00:59:16,094
Se ele aceitar caridade
de uma mulher vai ser outro golpe.
609
00:59:16,261 --> 00:59:19,681
- Faz meu trabalho ficar mais difícil.
- Então o senhor vai vê-Io?
610
00:59:20,599 --> 00:59:23,643
- Está bem. Irei vê-Io.
- Isso é maravilhoso!
611
00:59:23,810 --> 00:59:27,481
Lembre-se do que lhe disse.
Não lhe dê dinheiro.
612
00:59:27,647 --> 00:59:33,403
Se aceitar este caso deve fazer
o pagamento diretamente para mim.
613
00:59:33,570 --> 00:59:35,822
- Você entendeu?
- Claramente.
614
00:59:35,989 --> 00:59:37,657
Muito bem.
615
00:59:39,076 --> 00:59:41,078
Onde está o rapaz?
616
01:00:01,181 --> 01:00:03,266
Onde você está?
617
01:00:03,433 --> 01:00:06,353
Você fica mesmo perdido
nestes lugares enormes!
618
01:00:08,605 --> 01:00:11,525
Tenho uma surpresa maravilhosa.
619
01:00:12,067 --> 01:00:14,694
- O que é?
- Cubra os olhos.
620
01:00:16,154 --> 01:00:18,907
- Você é doida!
- Vamos.
621
01:00:21,993 --> 01:00:27,040
Quem é a pessoa no mundo,
fora a sua avó...
622
01:00:27,207 --> 01:00:29,918
que você mais gostaria
de ver agora?
623
01:00:31,545 --> 01:00:36,508
- Desisto. Quem?
- Dr. Emil Schuffhausen!
624
01:00:42,639 --> 01:00:44,891
Finalmente nos vemos,
Capitão Benson.
625
01:00:45,642 --> 01:00:48,436
Depois de todas as cartas,
sinto como se o conhecesse.
626
01:00:51,231 --> 01:00:54,943
- Ele não acredita que é o senhor.
- E, acho que é isso.
627
01:00:55,735 --> 01:00:58,155
Estou aqui para ajudá-Io,
meu rapaz.
628
01:01:00,490 --> 01:01:01,950
Ótimo!
629
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Vamos dar uma olhada
nessas pernas.
630
01:01:12,460 --> 01:01:13,587
Então...
631
01:01:14,129 --> 01:01:16,840
está paralisado
da cintura para baixo...
632
01:01:19,092 --> 01:01:21,428
- correto?
- Sim, senhor.
633
01:01:22,429 --> 01:01:25,348
Totalmente paralisado?
Não sente nada?
634
01:01:25,515 --> 01:01:27,058
Isso mesmo.
635
01:01:32,022 --> 01:01:34,983
Não sente cócegas então,
não e?
636
01:01:35,150 --> 01:01:36,526
Não.
637
01:01:41,156 --> 01:01:42,616
Diga-me se sente isto.
638
01:01:43,617 --> 01:01:45,660
Vou fazer cócegas!
639
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
Não.
640
01:01:57,964 --> 01:02:00,300
Temos que tentar outra coisa.
641
01:02:02,302 --> 01:02:04,262
Algo um pouco mais forte.
642
01:02:36,962 --> 01:02:39,798
Diga-me, sente isto?
643
01:02:44,219 --> 01:02:45,262
Não.
644
01:02:50,976 --> 01:02:52,018
Que tal...
645
01:02:53,687 --> 01:02:54,813
isso?
646
01:02:57,023 --> 01:02:58,566
- Nada.
- Nada, é?
647
01:03:00,068 --> 01:03:02,612
Cuidado, Janet.
Vá um pouco para trás.
648
01:03:03,863 --> 01:03:04,864
Obrigado.
649
01:03:08,326 --> 01:03:10,704
Que tal... isto?
650
01:03:14,249 --> 01:03:15,709
Nada?
651
01:03:37,355 --> 01:03:38,815
Sente alguma coisa aqui?
652
01:03:41,401 --> 01:03:42,610
Não?
653
01:03:44,738 --> 01:03:46,489
Este caso me intriga.
654
01:03:46,656 --> 01:03:49,200
Vou aceitá-Io como meu paciente.
655
01:03:49,367 --> 01:03:50,994
Ouviu isso, Freddy?
656
01:03:54,080 --> 01:03:55,790
Estou alugando uma vila aqui.
657
01:03:55,957 --> 01:03:59,252
Vamos Ievá-Io para lá,
e continuarei o trabalho com ele.
658
01:03:59,419 --> 01:04:03,381
Obrigado. O senhor acha que pode
fazê-Io voltar a andar?
659
01:04:03,548 --> 01:04:06,843
Vou fazê-Io correr,
pular, gritar...
660
01:04:07,010 --> 01:04:11,598
ou não me chamo
Dr. Emil Schuffhausen...
661
01:04:11,765 --> 01:04:13,016
Terceiro.
662
01:04:16,561 --> 01:04:19,647
Veja, está chorando de alegria.
663
01:05:06,319 --> 01:05:07,821
Alteza!
664
01:05:13,993 --> 01:05:15,328
Sra. Reed!
665
01:05:16,329 --> 01:05:20,667
Por um instante não a reconheci.
Que bom encontrá-Ia!
666
01:05:21,668 --> 01:05:25,880
- O Protetor da Estepe.
- Que surpresa agradável!
667
01:05:26,673 --> 01:05:28,716
Como foi sua missão com Belahavula?
668
01:05:28,883 --> 01:05:31,719
Um grande sucesso.
Graças à senhora.
669
01:05:31,886 --> 01:05:33,888
Fico tão orgulhosa.
670
01:05:34,055 --> 01:05:38,518
Sra. Reed, apresento-lhe Lady Janet.
Lady Janet, esta é a Sra. Reed.
671
01:05:38,685 --> 01:05:41,187
Como vai?
672
01:05:41,354 --> 01:05:43,565
Alteza, seu sotaque...
673
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
- Estou viajando incógnito.
- Ah! Compreendo.
674
01:05:48,153 --> 01:05:50,029
Como estão os guerreiros
da liberdade?
675
01:05:51,114 --> 01:05:52,782
Lady Janet está conosco.
676
01:05:54,451 --> 01:05:58,037
Maravilhoso! E...
677
01:05:59,330 --> 01:06:02,709
Este e meu Assistente Real,
General Benson.
678
01:06:04,127 --> 01:06:06,838
- Como vai?
- Encantado.
679
01:06:07,005 --> 01:06:09,799
- Alte...
- Vamos almoçar.
680
01:06:09,966 --> 01:06:13,261
- Obrigado, Alteza.
- Eu lhe telefono.
681
01:06:13,428 --> 01:06:14,846
Ah, por favor!
682
01:06:20,477 --> 01:06:22,270
Uma das minhas antigas pacientes.
683
01:06:22,437 --> 01:06:24,939
Infelizmente, incurável.
684
01:07:05,605 --> 01:07:09,776
Não é maravilhoso?
Não acredito que está acontecendo.
685
01:07:09,943 --> 01:07:14,739
Ele está sacrificando suas férias,
partilhando sua vila. E incrível!
686
01:07:14,906 --> 01:07:18,451
Esta é a Srta. Colgate.
Ela vai ficar no hotel.
687
01:07:18,618 --> 01:07:20,787
O Capitão Benson ficará conosco.
688
01:07:20,954 --> 01:07:23,373
Ficará perto do meu quarto.
689
01:07:23,540 --> 01:07:26,084
Vou cuidar de você dia e noite.
690
01:07:26,626 --> 01:07:29,546
Posso lhe mostrar a vila?
Tem uma história fascinante.
691
01:07:33,800 --> 01:07:35,468
Bem-vindo ao inferno.
692
01:07:38,137 --> 01:07:40,974
Isto é tão bonito!
693
01:07:41,140 --> 01:07:43,977
Janet, ainda não discutimos
meus honorários.
694
01:07:44,143 --> 01:07:46,187
São US$ 50 mil.
695
01:07:46,354 --> 01:07:49,899
- Sei, vou ter que ligar para o meu pai.
- Faria por menos...
696
01:07:50,066 --> 01:07:52,068
mas a clínica não permite.
697
01:07:52,235 --> 01:07:53,319
Eu compreendo.
698
01:07:53,486 --> 01:07:55,905
- Vou lhe mostrar o resto da vila.
- Está bem.
699
01:08:03,830 --> 01:08:07,292
- E o Freddy?
- Freddy, vá para o seu quarto.
700
01:08:09,669 --> 01:08:11,129
Gostaria de ir aí em cima.
701
01:08:12,338 --> 01:08:14,549
Claro que gostaria. Venha.
702
01:08:16,175 --> 01:08:19,262
- Mas ele não pode!
- Pode. É coisa da cabeça dele.
703
01:08:20,513 --> 01:08:24,309
- Parece tão cruel.
- Acredite-me. Sou médico.
704
01:08:33,610 --> 01:08:36,321
Primeiro, vou lhe mostrar
a sala de música.
705
01:08:40,199 --> 01:08:42,869
Ah, que maravilha!
706
01:08:43,036 --> 01:08:44,704
Não é lindo?
707
01:08:45,371 --> 01:08:47,582
Adoro todos estes
antigos instrumentos musicais.
708
01:08:48,458 --> 01:08:51,294
Esta caixa de música
é a minha favorita.
709
01:08:51,461 --> 01:08:52,545
Ouça.
710
01:08:54,380 --> 01:08:57,800
Nos velhos tempos, as pessoas
costumavam dançar com isso.
711
01:08:57,967 --> 01:08:59,385
Venha.
712
01:09:12,732 --> 01:09:16,736
Eu ouvi a música e
arraste¡-me pelas escadas.
713
01:09:16,903 --> 01:09:19,322
Mas aí vi você e ele...
714
01:09:20,490 --> 01:09:21,866
dançando!
715
01:09:23,159 --> 01:09:26,496
Quanto mais ele nos vir dançar,
mais se acostumará com isso.
716
01:09:29,582 --> 01:09:32,210
É horrível nos ver assim,
não é?
717
01:09:32,377 --> 01:09:34,087
Janet, tem razão.
718
01:09:39,425 --> 01:09:41,010
Agora não pode mais nos ver.
719
01:09:42,178 --> 01:09:44,764
- Isto é terrível!
- Nada de pena.
720
01:09:44,931 --> 01:09:46,766
Sei que é difícil.
721
01:09:46,933 --> 01:09:51,646
Mas é só através da nossa força
que Freddy encontrará a dele.
722
01:10:08,788 --> 01:10:11,708
Planeje¡ um dia excelente
para o Freddy.
723
01:10:11,874 --> 01:10:15,461
- Precisa me ajudar para que dê certo.
- Claro!
724
01:10:15,628 --> 01:10:17,588
Você senta aqui...
725
01:10:17,755 --> 01:10:19,424
eu sento aqui...
726
01:10:20,133 --> 01:10:22,051
e o Freddy senta ali.
727
01:10:24,137 --> 01:10:28,975
Senhor. O Capitão Benson não está
no quarto. Encontrei isto.
728
01:10:29,809 --> 01:10:31,269
Obrigado, Arthur.
729
01:10:36,733 --> 01:10:38,818
O quê? O que diz aí?
730
01:10:42,655 --> 01:10:47,326
"Perdi as esperanças. Por favor, cuide
para que minha avó receba meu seguro...
731
01:10:47,493 --> 01:10:49,537
e, se meu corpo voltar a praia...
732
01:10:49,704 --> 01:10:53,499
que seja cremado, e minhas cinzas
lançadas no rio Swannee...
733
01:10:54,208 --> 01:10:56,085
Ele vai se afogar!
734
01:10:57,795 --> 01:10:59,338
Lá está ele, doutor!
735
01:11:00,006 --> 01:11:02,216
Sente-se. Sente-se.
736
01:11:02,633 --> 01:11:04,177
É um blefe para angariar simpatia.
737
01:11:10,224 --> 01:11:12,685
Faça de conta que está se divertindo.
Ria alto.
738
01:11:15,438 --> 01:11:16,522
Mais alto.
739
01:11:24,447 --> 01:11:28,701
Gostaria de uns morangos?
Que morangos deliciosos!
740
01:11:30,036 --> 01:11:32,288
Ele está olhando.
Continue rindo.
741
01:11:33,915 --> 01:11:37,376
Com licença, o técnico
da parabólica está aqui.
742
01:11:37,543 --> 01:11:39,420
Que parabólica?
743
01:11:46,469 --> 01:11:47,553
Volto já.
744
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Para que vou querer
uma antena parabólica?
745
01:12:32,431 --> 01:12:33,432
Ah, meu Deus!
746
01:12:33,766 --> 01:12:35,434
Perdi o controle!
747
01:12:39,605 --> 01:12:42,358
Perdi o controle! Ah, meu Deus!
748
01:12:43,943 --> 01:12:46,737
Ah, não!
749
01:13:05,882 --> 01:13:07,592
Freddy! Pare, por favor!
750
01:13:09,969 --> 01:13:13,389
Não me faça dar a volta.
A areia está muito quente.
751
01:13:13,556 --> 01:13:15,725
- Pare onde está.
- E depois o quê?
752
01:13:15,892 --> 01:13:20,146
Quando não estiver olhando,
virei até aqui e acabarei o serviço!
753
01:13:20,313 --> 01:13:22,023
Então não vou deixá-Io.
754
01:13:23,482 --> 01:13:25,943
Vou buscar o Dr. Schuffhausen.
755
01:13:29,947 --> 01:13:33,326
Não! Ele me odeia!
756
01:13:33,492 --> 01:13:35,328
Ele não o odeia.
757
01:13:36,495 --> 01:13:39,957
Ele pode ser rigoroso,
mas só está tentando ajudar.
758
01:13:40,124 --> 01:13:41,459
Não me faça voltar.
759
01:13:41,626 --> 01:13:44,462
Não pode ficar um pouco mais?
760
01:13:47,506 --> 01:13:48,549
Bem...
761
01:14:00,311 --> 01:14:01,896
Exatamente o que pensei.
762
01:14:03,105 --> 01:14:05,650
Desculpe por estar tão deprimido
hoje de manhã.
763
01:14:05,816 --> 01:14:11,197
É que ontem à noite
sonhei com ela.
764
01:14:14,575 --> 01:14:16,035
Lembrei...
765
01:14:16,911 --> 01:14:18,704
como costumava ficar
olhando para ela...
766
01:14:19,538 --> 01:14:24,794
ficar junto dela
e tocar seu rosto assim.
767
01:14:28,714 --> 01:14:32,426
- Isso é tão lindo.
- A primeira garota que beijei.
768
01:14:32,593 --> 01:14:33,719
Verdade?
769
01:14:34,720 --> 01:14:36,055
E agora...
770
01:14:37,264 --> 01:14:40,935
provavelmente nunca mais vou
beijar outra garota na vida.
771
01:14:41,811 --> 01:14:44,563
Freddy, isso é ridículo!
772
01:14:44,730 --> 01:14:48,234
Você é um homem atraente,
excitante, sensível.
773
01:14:48,401 --> 01:14:51,570
Há milhões de mulheres
que adorariam beijar você.
774
01:15:00,913 --> 01:15:04,750
Quero lhe perguntar uma coisa,
e quero que seja honesta.
775
01:15:08,671 --> 01:15:11,007
Eu sou atraente e
excitante para você?
776
01:15:26,856 --> 01:15:28,149
Srta. Colgate?
777
01:15:32,236 --> 01:15:33,487
Posso lhe falar?
778
01:15:36,782 --> 01:15:38,159
Sinto muito.
779
01:15:38,325 --> 01:15:40,327
Janet, estou deixando o caso.
780
01:15:40,494 --> 01:15:43,456
Não, por favor!
Não devia ter feito isto...
781
01:15:43,622 --> 01:15:46,000
mas fiquei com tanta pena dele.
782
01:15:46,167 --> 01:15:49,462
O senhor ouviu a história horrível
sobre a namorada dele.
783
01:15:49,628 --> 01:15:53,090
- Como se sentiu?
- Eu me senti mal.
784
01:15:53,257 --> 01:15:56,469
Então, por favor, ajude-o.
Por favor, por favor!
785
01:15:57,595 --> 01:16:00,890
- Está bem. Ajudarei.
- Obrigado.
786
01:16:01,057 --> 01:16:03,642
Mas não podemos mostrar pena.
787
01:16:03,809 --> 01:16:07,897
Você e eu temos
de ser o exemplo dele.
788
01:16:08,064 --> 01:16:09,982
Temos de nos divertir tanto...
789
01:16:10,149 --> 01:16:14,487
que o Freddy vai querer pular
da cadeira e juntar-se a nós.
790
01:16:14,653 --> 01:16:17,073
Vou tentar,
mas não será fácil.
791
01:16:17,239 --> 01:16:19,575
Estarei perto para ajudar.
792
01:17:00,533 --> 01:17:02,409
Quanto ele vai aguentar?
793
01:17:02,576 --> 01:17:05,371
Não demonstre pena.
Pareça feliz.
794
01:17:05,538 --> 01:17:08,374
- Tem certeza?
- Tenho. Vamos!
795
01:17:15,923 --> 01:17:19,051
Ela não é fabulosa?
Não gostaria de dançar com ela?
796
01:17:20,553 --> 01:17:24,098
O que o impede?
Levante dessa cadeira e dance.
797
01:17:24,849 --> 01:17:28,185
Está bem, se quer ficar sentado aí
e perder o melhor da festa...
798
01:17:44,118 --> 01:17:45,244
Companheiro!
799
01:17:46,704 --> 01:17:49,290
- Quem é o idiota?
- "Levante e dance"?
800
01:17:49,456 --> 01:17:51,208
Gostaria de socar a cara dele.
801
01:18:06,265 --> 01:18:10,060
Não me importaria tanto
mas ela já foi minha namorada.
802
01:18:11,854 --> 01:18:15,107
Se pudesse ficar com ela sozinho,
teria uma chance.
803
01:18:15,274 --> 01:18:18,068
Mas ele está sempre por perto.
804
01:18:24,241 --> 01:18:28,245
Tive outra ideia. Foi o amor
que o colocou naquela cadeira.
805
01:18:28,412 --> 01:18:30,456
Talvez o amor o tire.
806
01:18:30,623 --> 01:18:33,459
Se importaria se
lhe desse um beijo?
807
01:18:33,626 --> 01:18:37,796
- Se acha que vai ajudar...
- Acho, acho que vai ajudar.
808
01:19:04,448 --> 01:19:07,326
- Mas que mau-caráter!
- O que acha?
809
01:19:11,789 --> 01:19:15,167
Tem um avião partindo
para Honduras à 1h da manhã.
810
01:19:15,334 --> 01:19:18,087
Você gostaria que ele estivesse lá?
811
01:19:47,992 --> 01:19:50,744
- Boa noite, Freddy.
- Volto já.
812
01:19:50,911 --> 01:19:52,746
Pense em coisas boas.
813
01:19:59,586 --> 01:20:02,715
Doutor, o senhor acha
que a terapia está funcionando?
814
01:20:02,881 --> 01:20:05,926
- Sim, estou muito satisfeito.
- Que bom.
815
01:20:07,678 --> 01:20:11,932
Desculpe-me pelo atraso no pagamento
dos seus honorários. Vou receber amanhã.
816
01:20:12,099 --> 01:20:15,227
Levou mais tempo que pensei
para levantar o dinheiro.
817
01:20:16,353 --> 01:20:20,566
- Levantar o dinheiro?
- O dinheiro do prêmio...
818
01:20:20,733 --> 01:20:24,820
não foi bastante, então fiz meu pa¡
vender o carro os móveis e todas as joias.
819
01:20:25,654 --> 01:20:28,073
- Que dinheiro do prêmio?
- Do concurso.
820
01:20:28,240 --> 01:20:31,618
Fui eleita rainha do sabonete
dos Estados Unidos.
821
01:20:31,785 --> 01:20:35,331
É por isso que estou nessa viagem
a Europa com tudo pago.
822
01:20:35,497 --> 01:20:38,917
Seu pai não é dono
da fábrica de sabonete?
823
01:20:41,086 --> 01:20:44,923
Não! Eu só usei
o sabão em pó deles.
824
01:20:45,549 --> 01:20:48,218
Entrei no concurso e ganhei.
825
01:20:50,554 --> 01:20:56,518
Você mal conhece o Freddy...
mas está vendendo tudo por ele?
826
01:20:56,685 --> 01:21:01,607
Não tudo. Fiquei com o casaco
de pele. Fiz mal?
827
01:21:02,358 --> 01:21:06,445
Saber que ajudei um homem como
o Freddy a curtir a vida de novo...
828
01:21:06,612 --> 01:21:11,325
vale mais que o carro,
os móveis ou as joias.
829
01:21:11,492 --> 01:21:14,286
Não poderia pedir
mais que isso.
830
01:21:15,871 --> 01:21:20,209
Nunca pensei que
existissem pessoas como você.
831
01:21:22,002 --> 01:21:24,838
Você é generosa, sincera.
832
01:21:27,257 --> 01:21:29,468
Você é maravilhosa.
833
01:21:31,011 --> 01:21:32,429
Obrigada.
834
01:21:34,556 --> 01:21:36,892
Bem, boa noite.
835
01:21:37,059 --> 01:21:38,644
Boa noite.
836
01:21:51,573 --> 01:21:55,577
Freddy, ponha isso na sua cabeça.
A aposta acabou. Ela não tem dinheiro.
837
01:21:55,744 --> 01:21:58,455
Você está querendo
que eu Iargue a aposta.
838
01:21:58,622 --> 01:22:02,668
Se for isso, tudo bem.
Você perde e vai embora.
839
01:22:02,835 --> 01:22:05,796
- Mas ela tem dinheiro.
- Vendendo tudo que tem.
840
01:22:05,963 --> 01:22:07,881
Mas ficou com o casaco de pele.
841
01:22:08,048 --> 01:22:11,677
Se tirarmos tudo dela,
ainda terá um belo casaco.
842
01:22:11,844 --> 01:22:14,805
As mulheres com quem lido
são escolhidas a dedo.
843
01:22:14,972 --> 01:22:16,974
São ricas e corruptas.
844
01:22:17,141 --> 01:22:19,726
Não me aproveito
das pobres ou virtuosas.
845
01:22:19,893 --> 01:22:24,356
Vamos esquecer o dinheiro,
mas a aposta continua.
846
01:22:24,523 --> 01:22:27,317
- Vamos pensar em outra aposta.
- Tudo bem, o quê?
847
01:22:27,484 --> 01:22:29,987
- Uma aposta completamente nova.
- Pense numa.
848
01:22:33,031 --> 01:22:34,741
Ela vai ser a aposta.
849
01:22:34,908 --> 01:22:36,368
O que quer dizer?
850
01:22:37,870 --> 01:22:39,538
O que acha que quero dizer?
851
01:22:39,705 --> 01:22:42,207
O primeiro que Ievá-Ia pra cama.
852
01:22:42,374 --> 01:22:46,211
Nunca tem uma emoção
da cintura para cima?
853
01:22:46,378 --> 01:22:47,713
Não.
854
01:22:47,880 --> 01:22:50,924
Vou lhe dizer uma coisa,
I e e uma verdade:
855
01:22:51,091 --> 01:22:55,095
Uma mulher como Janet
nunca se entregaria a você.
856
01:22:57,389 --> 01:23:00,184
O quê? o quê?
857
01:23:00,350 --> 01:23:03,103
Acredita mesmo nisso?
858
01:23:03,270 --> 01:23:06,565
- Eu sei disso, Freddy.
- Quer apostar?
859
01:23:06,732 --> 01:23:09,818
Aposto. Mas não estou
competindo com você.
860
01:23:09,985 --> 01:23:12,571
Só estou apostando
que vai fracassar.
861
01:23:12,738 --> 01:23:15,365
- O perdedor vai embora.
- O perdedor vai embora.
862
01:23:30,547 --> 01:23:33,509
Olhe. Escute.
863
01:23:35,052 --> 01:23:37,679
- O que quer?
- Está bloqueando meu portão.
864
01:23:37,846 --> 01:23:40,098
Fale com o capitão.
Ele está lá atrás.
865
01:23:40,265 --> 01:23:42,476
Ora, espere aí.
866
01:23:46,438 --> 01:23:49,608
- Isto é propriedade particular.
- Fale com o capitão.
867
01:23:55,948 --> 01:23:58,075
Capitão? Quem é o...?
868
01:24:04,122 --> 01:24:08,252
- Está tudo bem?
- Está. Ela vem me encontrar aqui.
869
01:24:08,418 --> 01:24:10,212
Deseje-me sorte!
870
01:24:28,981 --> 01:24:32,484
O doutor não o levou para casa?
871
01:24:32,651 --> 01:24:35,821
É, levou.
Não conseguia dormir.
872
01:24:35,988 --> 01:24:38,657
Preciso falar com você, Janet.
873
01:24:38,824 --> 01:24:40,158
Entre.
874
01:24:43,036 --> 01:24:46,081
Estava pensando no que
o Dr. Schuffhausen me disse.
875
01:24:46,248 --> 01:24:49,334
Que eu andaria se a vontade
fosse forte o bastante.
876
01:24:50,377 --> 01:24:52,546
Foi, ele me disse a mesma coisa.
877
01:24:53,380 --> 01:24:54,715
Janet...
878
01:24:54,881 --> 01:24:58,760
Acho que é a única pessoa
que pode me dar essa vontade.
879
01:24:59,845 --> 01:25:02,681
O que quer dizer?
880
01:25:07,686 --> 01:25:08,854
Eu te amo.
881
01:25:10,105 --> 01:25:14,192
Acho que voltaria a andar
se soubesse que me ama também.
882
01:25:14,359 --> 01:25:15,527
Oh, Freddy.
883
01:25:15,694 --> 01:25:19,239
Ainda tenho este medo terrível.
884
01:25:19,406 --> 01:25:23,201
- Que medo?
- De não ser correspondido.
885
01:25:24,661 --> 01:25:26,788
Mas seus sentimentos
serão correspondidos.
886
01:25:26,955 --> 01:25:30,167
Porque acho que te amo também.
887
01:25:30,334 --> 01:25:32,002
E você vai andar.
888
01:25:32,753 --> 01:25:35,005
- Olhe aqui.
- O que está fazendo?
889
01:25:35,839 --> 01:25:39,509
Agora levante e venha até aqui.
890
01:25:41,845 --> 01:25:44,181
Vamos, você pode.
891
01:25:47,142 --> 01:25:51,063
- Não vai me decepcionar?
- Não, não vou decepcioná-Io.
892
01:25:53,523 --> 01:25:57,152
Levante e venha até mim.
Por favor, tente.
893
01:26:04,660 --> 01:26:05,952
Vamos.
894
01:26:07,496 --> 01:26:08,914
Vamos.
895
01:26:12,000 --> 01:26:13,919
Solte-se.
896
01:26:21,385 --> 01:26:22,803
Estou em pé.
897
01:26:24,262 --> 01:26:26,807
Estou em pé!
898
01:26:26,973 --> 01:26:28,934
É! Agora venha até aqui.
899
01:26:30,519 --> 01:26:32,938
- Não vai me decepcionar?
- Não, não vou.
900
01:26:36,900 --> 01:26:38,985
É isso. É isso!
901
01:26:39,611 --> 01:26:42,072
Ah, meu Deus! Você conseguiu!
902
01:26:46,827 --> 01:26:49,454
- Quer descansar?
- Não, quero continuar tentando.
903
01:26:49,621 --> 01:26:51,415
Fique em pé ali.
904
01:26:51,581 --> 01:26:53,333
- Aqui?
- Perto da cama.
905
01:26:53,500 --> 01:26:55,252
Quero ver até onde posso ir.
906
01:26:55,419 --> 01:26:56,712
Aqui?
907
01:26:58,797 --> 01:27:00,132
- Aqui?
- É.
908
01:27:01,800 --> 01:27:03,051
Ande até mim.
909
01:27:03,760 --> 01:27:06,972
- Ainda estou com medo.
- Não tenha medo.
910
01:27:07,139 --> 01:27:11,059
- Não quer me beijar?
- Quero!
911
01:27:11,226 --> 01:27:15,147
Se vier até aqui,
vou provar que o amo.
912
01:27:15,564 --> 01:27:19,609
- Vai provar?
- Venha. Venha.
913
01:27:21,319 --> 01:27:24,197
Você pode andar.
Vamos. Mais um passo. Isso!
914
01:27:24,364 --> 01:27:29,494
- Isso! Ande!
- Consegui!
915
01:27:31,496 --> 01:27:34,249
Consegui!
916
01:27:34,416 --> 01:27:36,626
Sim, Freddy, você conseguiu.
917
01:27:37,878 --> 01:27:39,296
E tudo por causa...
918
01:27:39,463 --> 01:27:43,049
do seu... amor.
919
01:27:45,677 --> 01:27:47,345
Nosso amor, Freddy.
920
01:27:50,766 --> 01:27:51,975
Nós todos amamos você.
921
01:27:57,564 --> 01:28:01,735
São momentos como esses que
fazem valer a pena ser medico.
922
01:28:04,029 --> 01:28:06,490
Não me admira que o chamem de gênio.
923
01:28:06,656 --> 01:28:08,742
Disse que ele viria,
e ele veio.
924
01:28:08,909 --> 01:28:11,036
Disse que ele andaria e ele andou!
925
01:28:11,203 --> 01:28:15,665
Começo a acreditar que este homem
pode mesmo fazer milagres!
926
01:28:18,752 --> 01:28:20,796
Estou começando a acreditar também.
927
01:28:24,883 --> 01:28:27,010
Como conseguiu
sair daquele avião?
928
01:28:27,177 --> 01:28:28,678
Nunca entrei.
929
01:28:28,845 --> 01:28:32,516
- Eram seis marinheiros no caminhão.
- Sete marinheiros.
930
01:28:32,682 --> 01:28:35,268
Sou voluntário da reserva
da Marinha Real.
931
01:28:37,229 --> 01:28:39,606
Acha que me pegou?
Isto é só o começo...
932
01:28:39,773 --> 01:28:42,108
agora VOU usar O meu charme.
933
01:28:42,275 --> 01:28:46,112
Não, não vai. Eu a estou levando
para o aeroporto de manhã.
934
01:28:46,279 --> 01:28:51,743
Você fracassou. Estou me certificando de que
ela fique o mais longe possível de você.
935
01:28:52,994 --> 01:28:56,373
Como vai conseguir
fazer isso...
936
01:28:56,540 --> 01:28:59,584
comigo colado em você?
O que está fazendo?
937
01:29:01,211 --> 01:29:03,672
Vejam quem está aqui!
938
01:29:04,381 --> 01:29:08,260
Ah, é. E ele pode andar,
bem como o homem disse.
939
01:29:09,135 --> 01:29:11,221
Olá, rapazes!
Deem uma olhada nisso!
940
01:29:14,766 --> 01:29:17,394
Cuidem do meu amigo
até eu voltar.
941
01:29:20,480 --> 01:29:22,691
Está vindo mais
comida e champanhe.
942
01:29:28,196 --> 01:29:31,950
- Posso ao menos ligar para o Freddy?
- Não, acredite em mim.
943
01:29:32,117 --> 01:29:35,829
Mas talvez eu o ame
e talvez ele me ame.
944
01:29:35,996 --> 01:29:37,706
Agora que está curado...
945
01:29:37,873 --> 01:29:41,751
Por isso é ainda mais importante
ir embora por algumas semanas.
946
01:29:41,918 --> 01:29:44,504
Se um homem a ama,
ele irá atrás de você.
947
01:29:44,671 --> 01:29:47,883
- Mas como vou saber...
- Confie em mim só mais uma vez.
948
01:29:49,050 --> 01:29:50,969
Está bem.
949
01:29:51,845 --> 01:29:53,638
Mas e os seus honorários?
950
01:29:53,805 --> 01:29:57,267
Faça o que lhe digo
e pode ficar com os honorários.
951
01:29:57,434 --> 01:29:59,853
- Está brincando!
- Verdade.
952
01:30:00,020 --> 01:30:02,063
O senhor é maravilhoso.
953
01:30:02,230 --> 01:30:05,150
- Dê adeus ao Freddy por mim.
- Claro.
954
01:30:05,317 --> 01:30:06,860
Obrigada.
955
01:30:11,281 --> 01:30:12,616
- Até logo.
- Até.
956
01:30:20,999 --> 01:30:22,334
- Tudo bem, companheiro?
- Alô.
957
01:30:25,003 --> 01:30:26,588
- Obrigado, companheiro.
- Tudo bem.
958
01:30:28,506 --> 01:30:31,217
Aconteceu mesmo?
Nem acredito nisso.
959
01:30:35,847 --> 01:30:40,060
- Vou embora. Cuide-se. Ate logo.
- Não vou entender nunca.
960
01:30:40,477 --> 01:30:42,979
- Grande sujeito.
- Adeus.
961
01:30:43,146 --> 01:30:48,109
Bem, parece estar
se divertindo bastante.
962
01:30:48,276 --> 01:30:49,945
Foi muito divertido.
963
01:30:50,111 --> 01:30:53,615
Quer passar aquele
super solvente de cola, por favor?
964
01:30:58,286 --> 01:31:00,413
Fiquei grudado na parede por seis horas.
965
01:31:00,580 --> 01:31:02,832
Droga...
966
01:31:05,377 --> 01:31:07,796
- Bem, Freddy, acabou.
- O que é que acabou?
967
01:31:10,048 --> 01:31:13,551
Está vendo aquele avião?
Lá vai a sua aposta.
968
01:31:13,718 --> 01:31:15,512
A Janet está nele.
969
01:31:21,893 --> 01:31:25,355
Seja honesto e admita.
Você perdeu.
970
01:31:25,522 --> 01:31:28,400
Vá ver por você mesmo.
Ela foi embora.
971
01:31:30,402 --> 01:31:32,612
Tenha uma boa viagem
e uma próspera carreira.
972
01:32:01,599 --> 01:32:03,560
Janet, sou eu, Freddy.
973
01:32:25,665 --> 01:32:27,125
Perdi.
974
01:32:35,300 --> 01:32:38,344
Você está aqui!
975
01:32:42,599 --> 01:32:47,812
O doutor me disse que poderia pôr em risco
sua recuperação mas eu precisava vê-Io.
976
01:32:47,979 --> 01:32:50,440
Estou mesmo apaixonada por você.
977
01:32:50,607 --> 01:32:52,108
De verdade?
978
01:32:53,485 --> 01:32:54,986
Você me ama mesmo?
979
01:33:10,251 --> 01:33:13,922
Agora que está andando,
você pode...? Bem...
980
01:33:15,840 --> 01:33:17,300
Posso tentar.
981
01:33:17,467 --> 01:33:22,514
Talvez não acredite,
mas não tive muita experiência.
982
01:33:23,723 --> 01:33:26,810
- Nem eu.
- Pode fechar as cortinas?
983
01:33:28,436 --> 01:33:29,562
Claro.
984
01:33:37,695 --> 01:33:39,531
E a porta?
985
01:33:39,697 --> 01:33:41,699
Sim.
986
01:34:11,604 --> 01:34:13,064
É André, senhor.
987
01:34:17,235 --> 01:34:18,278
Obrigado.
988
01:34:19,988 --> 01:34:23,324
- André, que manhã agradável!
- Sr. Jamieson...
989
01:34:24,325 --> 01:34:26,786
- está sentado?
- O que foi?
990
01:34:27,704 --> 01:34:31,166
A Srta. Colgate foi vista
voltando para o hotel.
991
01:34:31,875 --> 01:34:34,752
- Mas eu a deixei no avião.
- Ela saiu.
992
01:34:36,379 --> 01:34:40,425
- Onde está o Freddy?
- O Chacal está com a Srta. Colgate.
993
01:34:40,592 --> 01:34:43,887
Estão em seu quarto
com as cortinas fechadas.
994
01:34:46,973 --> 01:34:48,057
Por quanto tempo?
995
01:34:48,725 --> 01:34:52,562
Não muito, mas o suficiente.
E um desastre.
996
01:34:54,814 --> 01:34:58,359
Parece que o professor
subestimou o aluno.
997
01:34:59,903 --> 01:35:01,988
Vamos aceitar
a derrota com elegância.
998
01:35:02,530 --> 01:35:05,491
Vou me preparar para o Chacal.
999
01:35:05,658 --> 01:35:08,620
Em breve ele estará aqui
para vangloriar-se da vitória.
1000
01:35:09,913 --> 01:35:11,289
Obrigado, meu velho amigo.
1001
01:35:46,991 --> 01:35:49,661
O que aconteceu?
1002
01:35:50,370 --> 01:35:53,706
Eu seio que o senhor disse,
mas tinha de vê-Io novamente.
1003
01:35:53,873 --> 01:35:56,709
Pensei que estava apaixonada.
1004
01:35:56,876 --> 01:35:59,796
- O quê?
- Voltei para vê-Io, e...
1005
01:35:59,963 --> 01:36:01,965
;
1006
01:36:03,967 --> 01:36:05,718
fizemos amor.
1007
01:36:08,096 --> 01:36:11,683
Tentei agradá-Io,
mas como poderia adivinhar?
1008
01:36:13,184 --> 01:36:18,314
Então caí no sono.
Quando acordei, ele tinha sumido.
1009
01:36:19,357 --> 01:36:24,362
Levou todo meu dinheiro, meu casaco,
minhas joias, meus cheques de viagem.
1010
01:36:24,529 --> 01:36:26,990
Até meu dinheiro trocado.
1011
01:36:29,367 --> 01:36:32,495
Que tipo de homem faria isso?
1012
01:36:32,662 --> 01:36:36,541
E sabe o que mais?
Acho que sempre pôde andar.
1013
01:36:36,708 --> 01:36:39,961
Ele inventou esta coisa toda
para pegar meu dinheiro.
1014
01:36:40,128 --> 01:36:43,715
Eram todas as minhas economias,
o dinheiro do concurso. Tudo.
1015
01:36:43,881 --> 01:36:46,551
US$ 50 mil!
1016
01:36:47,385 --> 01:36:50,054
Mas dispense¡ os honorários.
1017
01:36:50,221 --> 01:36:52,890
O dinheiro já havia chegado.
1018
01:36:53,057 --> 01:36:56,602
O que vou dizer ao meu pai?
Parte do dinheiro era dele.
1019
01:37:01,024 --> 01:37:02,025
Arthur!
1020
01:37:05,320 --> 01:37:06,571
Sim, senhor.
1021
01:37:06,738 --> 01:37:10,491
Telefone para o Andre e diga-lhe
para encontrar o Capitão Benson.
1022
01:37:10,658 --> 01:37:13,828
Ele roubou alguns bens
da Srta. Colgate.
1023
01:37:13,995 --> 01:37:15,663
Estarei no aeroporto.
1024
01:37:15,830 --> 01:37:19,751
Janet, vou repor o que você perdeu.
1025
01:37:19,917 --> 01:37:22,879
Você e seu pai vão ter
seus US$ 50 mil de volta.
1026
01:37:23,046 --> 01:37:25,506
Você vai pegar o próximo avião.
1027
01:37:25,673 --> 01:37:27,759
E, desta vez, fique nele.
1028
01:37:27,925 --> 01:37:31,095
Mas não é culpa sua.
Como poderia saber?
1029
01:37:31,262 --> 01:37:34,891
Um bom psiquiatra deveria saber
que ele era um charlatão.
1030
01:37:35,058 --> 01:37:38,394
Venha. É mais barato que
um processo de imperícia...
1031
01:37:38,561 --> 01:37:40,188
que você ganharia.
1032
01:37:40,355 --> 01:37:45,109
- Não posso aceitar seu dinheiro.
- Você pode e vai. Tome.
1033
01:37:47,528 --> 01:37:48,905
AEROPORTO
BEAUMONT SUR MER
1034
01:37:55,661 --> 01:37:56,996
Janet, vamos.
1035
01:37:59,248 --> 01:38:01,501
- Você muda de avião em Paris.
- Está bem.
1036
01:38:01,667 --> 01:38:04,379
Sinto-me mal aceitando
seu dinheiro.
1037
01:38:04,545 --> 01:38:06,255
Eu me sinto muito bem.
1038
01:38:06,422 --> 01:38:09,801
Foi tão bom conhecê-Io.
1039
01:38:11,886 --> 01:38:14,305
Se alguma vez for a Cleveland,
vai me telefonar?
1040
01:38:14,472 --> 01:38:16,057
Vou.
1041
01:38:19,602 --> 01:38:21,437
Adeus.
1042
01:38:22,313 --> 01:38:23,898
Adeus.
1043
01:38:30,321 --> 01:38:31,989
Boa viagem.
1044
01:38:32,156 --> 01:38:34,367
Obrigada.
1045
01:38:52,510 --> 01:38:55,847
Não posso aceitar isto.
Não me pertence.
1046
01:38:56,013 --> 01:38:59,684
A lembrança que tenho do senhor
vale muito mais.
1047
01:38:59,851 --> 01:39:01,060
Adeus!
1048
01:39:04,105 --> 01:39:05,148
Adeus!
1049
01:39:09,986 --> 01:39:11,362
Adeus!
1050
01:39:27,795 --> 01:39:31,674
Ele estava no hotel,
voltando a cena do crime.
1051
01:39:31,841 --> 01:39:33,885
Do que ele está falando?
1052
01:39:34,051 --> 01:39:38,389
Freddy, desta vez,
ela realmente está no avião.
1053
01:39:38,556 --> 01:39:42,059
- Você não pode mais magoá-Ia.
- Deixou que ela fosse? Tem de detê-Ia!
1054
01:39:45,188 --> 01:39:48,858
Pare! Pare!
1055
01:39:49,025 --> 01:39:51,944
Volte!
1056
01:39:52,111 --> 01:39:53,446
Pare!
1057
01:39:55,907 --> 01:39:58,159
Seu idiota!
Deixou-a ir embora!
1058
01:39:58,326 --> 01:40:01,412
Não tinha que roubar
o dinheiro dela.
1059
01:40:01,579 --> 01:40:04,749
Não roubei o dinheiro dela.
Ela roubou o meu!
1060
01:40:04,916 --> 01:40:08,586
Ela disse: "Feche as cortinas,
feche a porta".
1061
01:40:08,753 --> 01:40:13,674
Eu fechei. Ela disse: "Tome uma ducha".
Então fui tomar uma ducha.
1062
01:40:13,841 --> 01:40:17,303
Quando voltei, ela tinha sumido,
com minha roupa, meu dinheiro, tudo.
1063
01:40:17,470 --> 01:40:19,555
Inclusive os 2 mil francos
que ela tinha me dado!
1064
01:40:19,722 --> 01:40:23,976
Espera que acredite nisso?
Ela devolveu os 50 mil dólares.
1065
01:40:24,143 --> 01:40:27,522
- Quais 50 mil dólares?
- Os US$ 50 mil que roubou dela.
1066
01:40:27,688 --> 01:40:30,107
Não roubei US$ 50 mil dela.
1067
01:40:43,204 --> 01:40:45,248
São minhas roupas.
1068
01:40:53,965 --> 01:40:55,967
"Alô, rapazes. Foi divertido.
1069
01:40:56,133 --> 01:41:01,305
Vou sentir falta.
Com amor, Janet. O Chacal.
1070
01:41:01,472 --> 01:41:05,560
P.S. Vou ficar com o dinheiro.
Está errado?"
1071
01:41:13,568 --> 01:41:16,195
É a mais desprezível...
1072
01:41:16,362 --> 01:41:18,739
Ela é nojenta!
1073
01:41:18,906 --> 01:41:21,826
Ela é mentirosa, trapaceira,
fingida.
1074
01:41:21,993 --> 01:41:25,454
Ela é falsa, e é desonesta!
1075
01:41:28,165 --> 01:41:29,458
É.
1076
01:41:30,501 --> 01:41:32,962
Não é maravilhosa?
1077
01:42:05,911 --> 01:42:07,204
Arthur?
1078
01:42:08,873 --> 01:42:12,376
Desculpe ter quebrado seu videocassete.
Diga o modelo e o número.
1079
01:42:12,543 --> 01:42:14,253
Eu lhe mando um cheque.
1080
01:42:14,420 --> 01:42:15,963
Ora, cale a boca.
1081
01:42:35,316 --> 01:42:37,693
Obrigado por me deixar
ficar mais uma semana.
1082
01:42:44,700 --> 01:42:49,747
Eu meio que sabia desde o início.
"Janet", Jackal, Chacal.
1083
01:42:49,914 --> 01:42:52,083
Se pensar a respeito, é óbvio.
1084
01:43:03,552 --> 01:43:05,471
Quando ela nos pegou?
1085
01:43:06,722 --> 01:43:08,391
Desde o início, Freddy.
1086
01:43:09,725 --> 01:43:12,103
Ela nos pegou desde o início.
1087
01:43:12,269 --> 01:43:14,772
Ela foi perfeita.
1088
01:43:22,947 --> 01:43:26,075
Então, o que vai fazer agora?
1089
01:43:27,660 --> 01:43:31,622
Bem... Vai ficar calmo por aqui agora.
1090
01:43:33,290 --> 01:43:34,792
A temporada acabou.
1091
01:43:36,127 --> 01:43:37,670
O outono está chegando.
1092
01:43:39,296 --> 01:43:41,632
Vou fechar parte da casa.
1093
01:43:49,932 --> 01:43:51,100
Bem...
1094
01:43:52,476 --> 01:43:53,728
Adeus.
1095
01:43:55,980 --> 01:43:57,481
Adeus, Freddy.
1096
01:44:07,533 --> 01:44:11,162
Espere um momento.
Segura. Esperem, esperem!
1097
01:44:11,328 --> 01:44:14,081
Com licença. Esperem. Com licença.
1098
01:44:14,248 --> 01:44:16,584
Com licença.
1099
01:44:16,751 --> 01:44:20,212
Alô, meus queridos.
Aqui estão vocês.
1100
01:44:20,379 --> 01:44:22,840
Que subida! Uma loucura!
E esses pedregulhos?
1101
01:44:23,007 --> 01:44:25,009
Estes saltos não são para isso.
1102
01:44:25,176 --> 01:44:29,430
Podem trazer as malas
aqui pra cima, logo!
1103
01:44:29,597 --> 01:44:31,223
É, obrigada.
1104
01:44:32,308 --> 01:44:35,770
Agora, primeiro... as apresentações.
1105
01:44:35,936 --> 01:44:38,856
Nikos, vem até aqui.
1106
01:44:39,857 --> 01:44:42,568
- Vem cá.
- Está bem, Paula.
1107
01:44:42,735 --> 01:44:45,863
Venham todos.
Quero que conheçam o grande chefão.
1108
01:44:46,739 --> 01:44:48,574
Ele estava procurando
uma propriedade na Flórida.
1109
01:44:48,741 --> 01:44:52,620
Ele disse: "Quero investir
US$ 16 milhões em algo novo".
1110
01:44:52,787 --> 01:44:55,623
Disse: "Onde"?
Ele disse: "Austrália".
1111
01:44:55,790 --> 01:44:58,793
Então lembrei, pimba.
Está brincando?
1112
01:44:58,959 --> 01:45:03,547
Temos de ir até o próprio Sr. Austrália.
Ele diz: "Por que não"? Digo: "Por que não"?
1113
01:45:03,714 --> 01:45:06,550
- O grupo diz:
- "Por que não"?
1114
01:45:07,718 --> 01:45:08,761
Então estamos aqui.
1115
01:45:09,678 --> 01:45:11,639
Bem, Nikos Papadropolous...
1116
01:45:11,806 --> 01:45:14,892
conheça o filho prodígio
da Austrália:
1117
01:45:15,059 --> 01:45:16,936
Chips O'Toole.
1118
01:45:30,324 --> 01:45:32,451
Não vai dizer nada?
1119
01:45:35,412 --> 01:45:40,543
Bom dia, Nikos.
Como vai, cara? Bem, e você?
1120
01:45:40,709 --> 01:45:44,380
Chips O'Toole.
Hotéis e tudo o mais lá da Austrália.
1121
01:45:45,256 --> 01:45:48,175
Ainda tem alguns negócios
disponíveis em Sydney?
1122
01:45:48,342 --> 01:45:49,760
Não, tudo vendido.
1123
01:45:49,927 --> 01:45:52,596
Não importa.
As pessoas desistem, não é?
1124
01:45:53,472 --> 01:45:57,226
Vamos subir, vamos pôr
uns camarões no espeto para vocês.
1125
01:45:58,853 --> 01:46:00,271
Quase esqueci alguém.
1126
01:46:00,437 --> 01:46:04,942
Senhor Sócio Minoritário.
O braço direito de Chips.
1127
01:46:05,109 --> 01:46:08,529
O menino gênio, Randy Bentwick.
1128
01:46:08,696 --> 01:46:11,615
Infelizmente, Randy e mudo.
1129
01:46:13,450 --> 01:46:16,412
Tudo bem, todos para casa
para uns drinques.
1130
01:46:17,580 --> 01:46:19,832
Vamos encher
mais uns copos, certo?
1131
01:46:20,958 --> 01:46:23,043
O gelo está derretendo.
Depressa!
1132
01:46:23,210 --> 01:46:25,671
Subam. Sigam o caminho
em volta da casa.
1133
01:46:25,838 --> 01:46:28,299
Vão indo. Vão indo.
1134
01:46:28,465 --> 01:46:30,843
Já chego lá.
1135
01:46:38,475 --> 01:46:42,855
Companheiros, no ano passado
fiz US$ 3 milhões.
1136
01:46:43,022 --> 01:46:45,983
Mas os seus US$ 50 mil
foram os mais divertidos.
1137
01:46:48,027 --> 01:46:49,612
Estão prontos?
1138
01:46:50,988 --> 01:46:52,615
Então vamos pegá-los.