1
00:00:33,920 --> 00:00:38,152
Altezza, mi permetta
di dare un piccolo contributo.
2
00:00:38,280 --> 00:00:40,555
No, non posso accettarle.
3
00:00:40,680 --> 00:00:43,069
Pensi a cosa potrebbero
fare per la sua causa.
4
00:00:43,200 --> 00:00:47,910
Potrebbero significare la libertà
per il mio popolo, ma non le prenderô.
5
00:00:48,040 --> 00:00:50,474
La prego. La prego.
6
00:00:50,600 --> 00:00:54,559
- Salverebbero la vita a molti uomini.
- Gli uomini del mio paese sono fieri.
7
00:00:54,680 --> 00:00:57,717
Preferirebbero la morte
a un principe che accetta la carità.
8
00:00:57,840 --> 00:01:01,276
Allora pensi alla vita
delle donne, delle madri...
9
00:01:01,400 --> 00:01:03,960
Le donne del mio paese
lottano al fianco degli uomini.
10
00:01:04,080 --> 00:01:06,640
Anche loro sono
troppo fiere per la carità.
11
00:01:07,600 --> 00:01:10,398
Allora consideri la vita dei bambini.
12
00:01:10,520 --> 00:01:12,795
Di bambini innocenti.
13
00:01:14,960 --> 00:01:17,235
Solo per i bambini.
14
00:03:29,200 --> 00:03:31,953
É la bionda
con il vestito azzurro di paillette.
15
00:03:32,080 --> 00:03:35,231
Estremamente ricca, molto sposata,
16
00:03:35,360 --> 00:03:38,670
assai corruttibile
e infedele impenitente.
17
00:03:46,120 --> 00:03:48,076
Perfetta.
18
00:04:39,560 --> 00:04:42,518
Monsieur Andre, veda
quanto le danno per questo.
19
00:04:42,920 --> 00:04:45,480
Non l'anello reale, Altezza.
20
00:04:46,080 --> 00:04:48,196
Vuole che Io sappia il mondo intero?
21
00:05:07,000 --> 00:05:10,231
Mi scusi, quell'uomo
è davvero di sangue reale?
22
00:05:11,720 --> 00:05:14,473
- No, madame.
- Ma l'ha chiamato "Altezza".
23
00:05:14,600 --> 00:05:16,636
Mi è sfuggito.
La prego di dimenticare.
24
00:05:16,760 --> 00:05:18,830
Puô fidarsi di me, non Io dirô a nessuno.
25
00:05:20,280 --> 00:05:23,477
Madame, sono il capo
della polizia di Beaumont-sur-Mer.
26
00:05:23,600 --> 00:05:26,717
Perché voi americani pensate
che tutti abbiano un prezzo?
27
00:05:26,840 --> 00:05:28,990
- Mi dispiace.
- No.
28
00:05:29,120 --> 00:05:32,351
- Ho già causato al principe abbastanza...
- Principe?
29
00:05:34,640 --> 00:05:38,076
Sembrava che fosse nei guai.
Forse posso aiutarlo.
30
00:05:38,200 --> 00:05:42,398
Se davvero vuole aiutarlo, dimentichi
tutto quello che ha visto e sentito.
31
00:05:42,520 --> 00:05:44,636
Dimentichi perfino l'esistenza
32
00:05:44,760 --> 00:05:47,832
di quel brillante e straordinario uomo
33
00:05:48,760 --> 00:05:50,716
del destino.
34
00:05:57,960 --> 00:05:59,916
Altezza...
35
00:06:01,280 --> 00:06:04,670
Altezza, non si spaventi. Puô fidarsi di me.
36
00:06:04,800 --> 00:06:08,031
- Lei è uno dei miei sudditi?
- No, sono americana.
37
00:06:08,160 --> 00:06:10,116
Fanny Eubanks di Omaha.
38
00:06:11,280 --> 00:06:15,193
Non ho potuto far a meno di sentire.
Se è nei guai e posso aiutarla...
39
00:06:15,320 --> 00:06:18,392
Grazie, ma non posso accettare.
40
00:06:18,520 --> 00:06:21,193
Lei ha già rischiato troppo
solo parlando con me.
41
00:06:21,320 --> 00:06:23,276
Ma io voglio aiutarla.
42
00:06:26,880 --> 00:06:30,395
Lei deve comprendere:
Ho dei nemici potenti.
43
00:06:30,520 --> 00:06:33,239
Forse ci stanno osservando anche...
44
00:06:33,760 --> 00:06:35,716
Mio Dio, lei è davvero affascinante.
45
00:06:37,360 --> 00:06:39,476
É tardi.
46
00:06:41,920 --> 00:06:44,115
Devo andare.
47
00:06:49,360 --> 00:06:51,920
- Se n'è andato?
- Sì, un attimo fa.
48
00:06:52,040 --> 00:06:53,758
Bene.
49
00:06:53,880 --> 00:06:57,475
La prego, deve dirmi dove abita.
50
00:07:00,440 --> 00:07:04,831
- Sento il dovere di avvertirla...
- So che ha dei nemici potenti.
51
00:07:05,200 --> 00:07:07,634
Esiste anche un rischio di tipo emotivo.
52
00:07:08,480 --> 00:07:12,234
Vede, Sua Altezza è vedovo
da cinque anni ormai.
53
00:07:13,040 --> 00:07:15,395
Cinque anni?
54
00:07:20,080 --> 00:07:22,036
La prego, Altezza.
55
00:07:22,800 --> 00:07:26,236
Fanny, i combattenti
per la Libertà la ringraziano.
56
00:07:29,640 --> 00:07:32,074
Questi sono per le spese.
57
00:07:32,200 --> 00:07:34,395
Questi sono per te, Arthur.
58
00:07:34,520 --> 00:07:36,954
Questi sono per te, Andre.
59
00:07:37,080 --> 00:07:40,868
E questi sono per me, il che
vuol dire che è ora di andare a Zurigo.
60
00:08:40,480 --> 00:08:42,710
Mi scusi. Posso sedermi qui, per favore?
61
00:08:43,560 --> 00:08:45,516
- Se vuole.
- Grazie.
62
00:08:46,840 --> 00:08:49,877
Buonasera, signore. Le porto il menu?
63
00:08:50,000 --> 00:08:53,515
Sì, sto letteralmente morendo di fame.
64
00:08:57,960 --> 00:08:59,313
Che prezzi.
65
00:09:02,960 --> 00:09:05,315
Penso che prenderô solo dell'acqua.
66
00:09:05,440 --> 00:09:07,476
- Acqua?
- Sì.
67
00:09:13,160 --> 00:09:15,469
Solo acqua? Ma sembrava così affamato.
68
00:09:17,000 --> 00:09:20,117
Sto risparmiando
per qualcosa di speciale.
69
00:09:20,240 --> 00:09:22,276
- Mia madre.
- Sua madre?
70
00:09:23,320 --> 00:09:26,915
Be', non è proprio mia madre.
In realtà è mia nonna.
71
00:09:27,040 --> 00:09:28,996
Ma mi ha cresciuto lei.
72
00:09:30,280 --> 00:09:33,955
I miei veri genitori non mi volevano.
73
00:09:35,000 --> 00:09:37,912
- Mi dispiace.
- Ma mia nonna è fantastica.
74
00:09:38,040 --> 00:09:41,919
La sua risata
fa cantare gli uccellini.
75
00:09:44,920 --> 00:09:50,074
Ultimamente non è stata molto bene e
i conti dell'ospedale continuano a salire.
76
00:09:50,520 --> 00:09:52,795
Voglio solo fare la mia parte.
77
00:09:53,240 --> 00:09:56,676
É dura per me perché
non sono mai stato bravo coi soldi.
78
00:09:56,800 --> 00:10:01,828
Finisce sempre che prendo la paga dalla
Croce Rossa e gliela restituisco subito.
79
00:10:03,680 --> 00:10:06,478
Ma voglio aiutare la mia nonnina.
80
00:10:08,280 --> 00:10:13,718
É lei che mi ha insegnato che
è meglio essere buoni e sinceri
81
00:10:15,200 --> 00:10:17,156
che non esserlo.
82
00:10:26,240 --> 00:10:29,232
- Cameriere!
- Cosa fa?
83
00:10:29,360 --> 00:10:31,316
Cameriere.
84
00:10:33,200 --> 00:10:36,272
- Gli porti quello che desidera.
- Non posso permetterlo.
85
00:10:36,400 --> 00:10:37,799
Sciocchezze.
86
00:10:40,880 --> 00:10:44,589
Un sandwich al tacchino,
patatine fritte, una salsiccia gigante,
87
00:10:44,720 --> 00:10:47,359
tre pacchetti di patatine,
una cioccolata e due birre.
88
00:10:47,480 --> 00:10:49,789
Perché non beve una birra?
Tre birre.
89
00:10:49,920 --> 00:10:51,194
Grazie.
90
00:11:12,600 --> 00:11:14,989
Dimenticavo di avere un biglietto di prima.
91
00:11:19,920 --> 00:11:21,876
- Le dà fastidio?
- No.
92
00:11:28,240 --> 00:11:31,710
Non ho potuto far a meno
di sentirla nel vagone ristorante.
93
00:11:31,840 --> 00:11:34,274
Le mie condoglianze per sua nonna.
94
00:11:39,520 --> 00:11:41,033
Già.
95
00:11:41,160 --> 00:11:43,276
Non ha detto che era ammalata?
96
00:11:43,400 --> 00:11:46,710
Dico quello che vogliono sentire
per ottenere quello che voglio.
97
00:11:48,280 --> 00:11:50,271
Un trucco piuttosto meschino, no?
98
00:11:52,240 --> 00:11:55,550
Vedo che ha molto
da imparare sulle donne.
99
00:11:55,680 --> 00:11:59,434
Sì, temo di essere un po' ingenuo
quando si tratta del sesso debole.
100
00:12:05,240 --> 00:12:07,196
Freddy Benson.
101
00:12:08,440 --> 00:12:11,989
- E lei è?
- Lawrence Jamieson.
102
00:12:14,400 --> 00:12:17,233
- É sposato, vero?
- Si vede?
103
00:12:19,080 --> 00:12:21,036
Ascolti.
104
00:12:21,160 --> 00:12:23,993
Siamo noi il sesso debole.
Gli uomini muoiono prima.
105
00:12:24,120 --> 00:12:27,908
Noi abbiamo più infarti,
più ictus, più problemi di prostata.
106
00:12:28,040 --> 00:12:30,679
Io dico che è ora di cambiare.
107
00:12:30,800 --> 00:12:34,475
Io dico di farci dare i soldi da loro,
di farci mantenere per un po'.
108
00:12:35,640 --> 00:12:37,835
É scioccante
per uno come lei, vero?
109
00:12:37,960 --> 00:12:40,679
Be', è un'idea alquanto rivoluzionaria.
110
00:12:40,800 --> 00:12:43,314
Pensa davvero che sia possibile?
111
00:12:44,520 --> 00:12:47,478
Guardi cosa ho fatto al ristorante.
Mi ha dato 100 franchi.
112
00:12:47,600 --> 00:12:50,239
Sono 20 dollari.
113
00:12:50,600 --> 00:12:54,354
Ha idea di come ci si senta
a fregare 20 dollari a una donna?
114
00:12:54,480 --> 00:12:57,552
No, non ce l'ho.
Temo che non sia nel mio stile.
115
00:13:00,120 --> 00:13:02,190
- Cosa c'è?
- Peccato.
116
00:13:02,320 --> 00:13:04,914
Avremmo fatto faville sulla Riviera.
117
00:13:09,760 --> 00:13:11,830
- É diretto in Riviera?
- Già.
118
00:13:11,960 --> 00:13:15,669
C'è un paesino laggiù
che pare pulluli di donne ricche.
119
00:13:16,880 --> 00:13:18,836
E che paesino è?
120
00:13:20,160 --> 00:13:22,116
Beaumont-sur-Mer.
121
00:13:23,440 --> 00:13:25,396
Beaumont-sur-Mer?
122
00:13:26,040 --> 00:13:28,110
Temo che l'abbiano informata male.
123
00:13:28,240 --> 00:13:33,234
Beaumont era vivace un tempo, ma ora
ci sono solo coppie di pensionati.
124
00:13:33,360 --> 00:13:36,591
- Coppie di pensionati? É sicuro?
- Certo, io ci abito.
125
00:13:36,720 --> 00:13:39,188
Mi considerano il playboy del paese.
126
00:13:41,800 --> 00:13:45,110
Tutta la vita sociale
si è spostata sulla Riviera italiana.
127
00:13:45,240 --> 00:13:47,151
Portofino.
128
00:13:49,560 --> 00:13:53,678
Perô dare un'occhiata non guasta. A volte
questi mortori rendono molto bene.
129
00:13:55,720 --> 00:13:59,395
Se vuole scusarmi,
devo chiamare mia moglie e i miei figli.
130
00:13:59,520 --> 00:14:02,114
Mi piace fargli sapere a che ora arrivo.
131
00:14:02,280 --> 00:14:06,319
- La tengono proprio al guinzaglio.
- Temo di sì.
132
00:14:31,440 --> 00:14:33,396
Bene, eccoci qua.
133
00:14:41,840 --> 00:14:43,796
Coppie di pensionati?
134
00:14:44,680 --> 00:14:46,636
- La vengono a prendere?
- Sì.
135
00:14:46,760 --> 00:14:49,558
- Bene. Puô darmi un passaggio.
- Ha già una camera d'albergo?
136
00:14:49,680 --> 00:14:53,639
- Io non prenoto mai.
- Scusate, è questo il treno per Portofino?
137
00:14:53,760 --> 00:14:56,752
Sì, è questo. Ma noi scendiamo, vero?
138
00:15:01,880 --> 00:15:03,836
Noi scendiamo, vero?
139
00:15:08,520 --> 00:15:11,239
- Quanto dista Portofino?
- Portofino?
140
00:15:11,360 --> 00:15:14,158
Circa 170 km. Io abito lì.
141
00:15:14,560 --> 00:15:16,516
- No!
- Sì.
142
00:15:17,240 --> 00:15:19,800
Venga a stare da me.
Puô andarci dopo a Portofino.
143
00:15:19,920 --> 00:15:23,390
Mi piacerebbe, ma lì c'è mia nonna
che mi sta aspettando.
144
00:15:23,520 --> 00:15:28,036
- Sua nonna vive a Portofino?
- Sì. A dire il vero, è piuttosto malata.
145
00:15:28,160 --> 00:15:33,188
Be', buona fortuna. Porti i miei saluti
a sua nonna: Spero che migliori.
146
00:15:46,760 --> 00:15:49,035
La tua telefonata
non mi ha dato molto tempo.
147
00:15:49,160 --> 00:15:51,071
Marion è stata perfetta.
148
00:15:51,200 --> 00:15:53,953
Assicurati che ritorni sana e salva, Andre.
149
00:15:55,360 --> 00:15:57,715
Posso chiedere a cosa è servita?
150
00:15:57,840 --> 00:16:00,752
Mi serviva un'esca.
C'era un idiota nel mio scompartimento.
151
00:16:00,880 --> 00:16:03,235
Credeva di essere un truffatore.
152
00:16:03,360 --> 00:16:06,238
Voleva andare a caccia
nella mia Beaumont-sur-Mer.
153
00:16:06,360 --> 00:16:09,670
Monsieur Lawrence, puô
ignorare simili dilettanti.
154
00:16:09,800 --> 00:16:13,475
- Non sono certo al suo livello.
- Non si è mai troppo prudenti, Andre.
155
00:16:13,600 --> 00:16:16,956
Se un bracconiere spara ai conigli
puô spaventare la selvaggina.
156
00:16:35,840 --> 00:16:38,115
Ehi, Lawrence, senti qua.
157
00:16:38,680 --> 00:16:42,832
"Giovane e scaltro truffatore
americano, soprannominato Io Sciacallo,
158
00:16:43,440 --> 00:16:45,715
sta operando nell'Europa occidentale".
159
00:16:46,880 --> 00:16:49,713
Se è sui giornali, non è poi così scaltro.
160
00:16:49,840 --> 00:16:53,879
Passiamo agli affari. Krista Knudsen.
161
00:16:55,160 --> 00:16:59,153
Vedova di Lars Knudsen,
il re dei fiammiferi danesi.
162
00:17:02,640 --> 00:17:05,234
Ha lasciato l'Hotel Excelsior di Genova
163
00:17:05,360 --> 00:17:09,399
alle 7.40 di stamattina
su una Ferrari bianca.
164
00:17:09,520 --> 00:17:12,478
Dovrebbe arrivare all'incirca alle...
165
00:17:14,680 --> 00:17:16,636
Eccola lì.
166
00:17:19,440 --> 00:17:22,318
Vorrei aiutare tua nonna.
167
00:17:22,440 --> 00:17:26,479
- Ho con me un po' di soldi.
- No. No, non posso accettare.
168
00:17:26,600 --> 00:17:29,637
É strano. C'è un uomo con lei.
169
00:17:30,800 --> 00:17:33,997
- Per favore, insisto. Insisto.
- Te li restituirô.
170
00:17:34,720 --> 00:17:37,632
- Il bracconiere?
- Sì.
171
00:17:37,760 --> 00:17:40,672
E non si accontenta più dei conigli.
172
00:17:41,200 --> 00:17:45,352
Monsieur ispettore di polizia,
puô fare una cosa per me?
173
00:17:45,560 --> 00:17:48,791
- Perô te li restituisco.
- No.
174
00:17:49,520 --> 00:17:51,476
Il solito?
175
00:18:44,800 --> 00:18:48,156
Sì, così. Vai, scatta!
176
00:18:50,720 --> 00:18:53,632
Okay, altre due. Quant'è?
177
00:18:58,120 --> 00:19:00,634
Ha visto abbastanza, Mrs Knudsen?
178
00:19:00,760 --> 00:19:03,957
Quei soldi dovevano servire
per l'operazione di sua nonna.
179
00:19:07,920 --> 00:19:11,913
É un truffatore, un imbroglione.
Madame firmerà la denuncia?
180
00:19:12,960 --> 00:19:14,712
Volentieri.
181
00:19:19,320 --> 00:19:22,392
Gliel'ho detto, non le ho rubato i soldi.
Me li ha dati lei.
182
00:19:22,560 --> 00:19:24,516
Ha firmato questa denuncia.
183
00:19:24,640 --> 00:19:28,758
Mi ha pescato con un'altra donna.
Lei è francese, mi capirà.
184
00:19:28,880 --> 00:19:31,269
Andare con un'altra donna è da francesi.
185
00:19:31,400 --> 00:19:33,356
Farsi pescare è da americani.
186
00:19:34,360 --> 00:19:36,999
Ok, cosa devo fare?
Come faccio a uscire di qui?
187
00:19:37,120 --> 00:19:41,671
É molto difficile. L'accusa è grave
e lei è un vagabondo, uno sconosciuto.
188
00:19:41,800 --> 00:19:43,870
Senta, io non sono un vagabondo.
189
00:19:44,000 --> 00:19:45,956
É questo il punto.
190
00:19:46,080 --> 00:19:50,596
Conosco qualcuno qui.
L'ho conosciuto in treno. Si chiama...
191
00:19:54,880 --> 00:19:58,190
Si chiama James. No.
192
00:19:58,320 --> 00:20:01,710
Si chiama James Josephson.
193
00:20:01,840 --> 00:20:02,955
No, no.
194
00:20:03,080 --> 00:20:05,640
James Lawrence. Lawrence...
195
00:20:08,000 --> 00:20:09,956
Lawrence...
196
00:20:10,600 --> 00:20:12,636
Lawrence Fells. Lawrence Fings.
197
00:20:13,600 --> 00:20:15,556
Forest Lawrenceton.
198
00:20:16,480 --> 00:20:19,153
Lars. Lars...
199
00:20:20,320 --> 00:20:24,598
Lawrence. Lawrence Lacko...
200
00:20:26,520 --> 00:20:28,431
Lawrence...
201
00:20:28,560 --> 00:20:30,516
Si chiama James Jessenden.
202
00:20:30,640 --> 00:20:32,756
Lawrence Fells. Lawrence Jesterton.
203
00:20:32,880 --> 00:20:34,836
Lawrence Jesterton.
204
00:20:35,640 --> 00:20:37,676
- Lawrence Jamieson?
- Sì!
205
00:20:37,800 --> 00:20:42,032
Sì, sì. Noi siamo così.
206
00:20:49,840 --> 00:20:52,400
Freddy, la faccenda è molto seria.
207
00:20:53,600 --> 00:20:56,797
- Non sono clementi coi gigolo in Francia.
- Che vuoi dire?
208
00:20:56,920 --> 00:20:59,639
Fino a 75 anni fa li castravano.
209
00:20:59,760 --> 00:21:02,433
Non dire quella parola.
210
00:21:02,880 --> 00:21:06,429
- E ora cosa fanno?
- Be', questo dipende da chi è il giudice.
211
00:21:12,400 --> 00:21:13,879
Il giudice Reynoux.
212
00:21:16,200 --> 00:21:19,875
- Buona fortuna, Freddy.
- Non puoi andartene. Devi aiutarmi.
213
00:21:21,000 --> 00:21:24,675
- Hai un po' di soldi?
- Sì, ho circa 12... 900 dollari.
214
00:21:24,800 --> 00:21:27,109
No, io Io conosco.
Ne vorrà almeno 5000.
215
00:21:27,240 --> 00:21:29,151
5000? Io non ne ho 5000.
216
00:21:29,280 --> 00:21:31,748
- Puoi procurarteli?
- Ce li ho a casa.
217
00:21:31,880 --> 00:21:34,348
- Vado a casa e gli spedisco un assegno.
- Ok.
218
00:21:51,640 --> 00:21:53,517
Freddy.
219
00:21:55,680 --> 00:21:57,636
Dice che puoi andare.
220
00:21:58,480 --> 00:22:01,233
Vuole il resto dei soldi entro 48 ore
221
00:22:01,360 --> 00:22:06,309
o darà il tuo nome all'Interpol e non potrai
più rimettere piede in Europa.
222
00:22:06,520 --> 00:22:09,159
D'accordo, d'accordo. Grazie, grazie.
223
00:22:09,280 --> 00:22:11,555
Grazie, Lawrence Jamieson.
224
00:22:18,080 --> 00:22:20,594
Sai, sono piuttosto bravo
a giudicare le persone
225
00:22:20,720 --> 00:22:23,393
e penso che tu sia un tipo eccezionale.
226
00:22:23,520 --> 00:22:27,069
Suppongo che mi faccia piacere
dare una mano a quelli come te.
227
00:23:35,880 --> 00:23:38,997
- Vedo che conosce Sua Altezza.
- Chi?
228
00:23:40,360 --> 00:23:42,794
- Il principe.
- Il principe?
229
00:23:43,120 --> 00:23:46,237
L'ho visto stringerle la mano
e darle una pacca sulla spalla.
230
00:23:48,200 --> 00:23:50,236
Non sta scherzando?
231
00:23:50,360 --> 00:23:53,193
- E lei è?
- Fanny Eubanks.
232
00:23:55,400 --> 00:23:58,233
Fanny Eubanks? Di Omaha?
233
00:23:59,560 --> 00:24:02,870
- Di Omaha?
- Non deve fingere con me.
234
00:24:03,000 --> 00:24:06,913
É probabile che siano i miei soldi
a finanziare la sua missione.
235
00:24:07,520 --> 00:24:10,273
Lei sta finanziando la mia missione?
236
00:24:10,440 --> 00:24:13,398
Forse Sua Altezza ha parlato di me?
237
00:24:21,800 --> 00:24:24,394
Lady Fanny di Omaha!
238
00:24:24,520 --> 00:24:26,670
Mi chiama Lady Fanny?
239
00:24:27,800 --> 00:24:31,793
Sì, Lady Fanny di Omaha.
Parla di lei con grande affetto.
240
00:24:31,920 --> 00:24:33,876
Una bibita, signore?
241
00:24:38,160 --> 00:24:40,515
Lei ha fatto una cosa meravigliosa.
242
00:25:01,040 --> 00:25:02,598
Signore.
243
00:25:02,720 --> 00:25:06,952
Mi scusi. Mi spiace molto, signore,
ma quell'uomo ha detto che è urgente.
244
00:25:07,080 --> 00:25:10,072
- Quale uomo?
- Il corriere, signore. É fuori che aspetta.
245
00:25:10,200 --> 00:25:13,988
Dice che lei avrebbe riconosciuto
la parola d'ordine segreta.
246
00:25:14,680 --> 00:25:18,070
- Quale parola d'ordine?
- Lady Fanny di Omaha!
247
00:25:25,320 --> 00:25:26,878
Ciao.
248
00:25:27,680 --> 00:25:31,309
Puoi portarla nella stanza degli ospiti
e stirare tutto quanto?
249
00:25:31,800 --> 00:25:33,756
Fa' come dice, Arthur.
250
00:25:34,760 --> 00:25:36,512
Wow.
251
00:25:38,920 --> 00:25:40,876
Non posso dire altro che "wow".
252
00:25:41,560 --> 00:25:44,791
Che cretino sono stato
a spiegarti come prendere le donne.
253
00:25:44,920 --> 00:25:48,230
D'accordo. Quanto vuoi?
254
00:25:48,840 --> 00:25:52,037
Altezza, non voglio soldi
da un uomo cui serve ogni centesimo
255
00:25:52,160 --> 00:25:54,310
per liberare il suo popolo dalla schiavitù.
256
00:25:58,560 --> 00:26:01,313
- E che cosa vuoi?
- Questo.
257
00:26:01,440 --> 00:26:04,557
Questo, io voglio questo.
258
00:26:07,320 --> 00:26:09,311
É questo ciô che voglio.
259
00:26:09,440 --> 00:26:12,830
Non voglio soldi, voglio che tu
mi insegni. Sono nelle tue mani.
260
00:26:13,440 --> 00:26:15,749
- Vuoi scherzare?
- Larry...
261
00:26:15,880 --> 00:26:17,233
Lawrence.
262
00:26:17,360 --> 00:26:22,309
Tutta la vita ho voluto essere il migliore.
Pensavo di esserlo, prima di incontrare te.
263
00:26:22,440 --> 00:26:25,477
Non sapevo fin dove si potesse
arrivare con questi trucchetti.
264
00:26:25,600 --> 00:26:28,637
- Mi hai aperto gli occhi.
- Freddy, per questi "trucchetti",
265
00:26:28,760 --> 00:26:31,513
come dici tu, mi ci sono voluti anni.
266
00:26:33,120 --> 00:26:35,634
- Ho molto tempo.
- Perché dovrei aiutarti?
267
00:26:37,040 --> 00:26:40,919
Con una bocca come la mia potrei
rovinarti molti affari da queste parti.
268
00:26:48,000 --> 00:26:50,434
Che tipo di istruzione hai?
269
00:26:51,680 --> 00:26:53,636
Diploma di scuola superiore.
270
00:26:53,760 --> 00:26:56,115
E hai un diploma di?
271
00:26:56,240 --> 00:26:59,198
- Fabbro.
- Fabbro.
272
00:27:12,880 --> 00:27:14,836
E va bene, Io farô.
273
00:27:16,800 --> 00:27:20,315
- Ti insegnerô e ti darô una percentuale.
- Grandioso.
274
00:27:20,440 --> 00:27:22,795
Ma a una condizione.
275
00:27:22,920 --> 00:27:26,913
- Dirigo io l'operazione, tu fai come dico.
- Grandioso.
276
00:27:28,840 --> 00:27:30,990
Le lezioni iniziano dopo pranzo.
277
00:27:37,040 --> 00:27:39,110
Ho un piano per questo Sciacallo.
278
00:27:39,240 --> 00:27:41,231
C'è uno che mi deve un favore.
279
00:27:41,360 --> 00:27:43,999
Réné la Lama. É un maestro con Io stiletto
280
00:27:44,120 --> 00:27:46,680
e un vero mago nel nascondere un corpo.
281
00:27:46,800 --> 00:27:49,439
- Andre...
- Hai la mia parola di ispettore
282
00:27:49,560 --> 00:27:52,791
che il caso verrà trattato
con la massima negligenza.
283
00:27:52,920 --> 00:27:56,230
- Smettila di preoccuparti, Andre.
- Ti dico che sbagli a ospitarlo.
284
00:27:56,360 --> 00:28:00,717
Io Io ospito cordialmente
per poi buttarlo fuori cordialmente.
285
00:30:56,160 --> 00:30:59,596
- Ben fatto.
- Sono grande, vero? Conosco le mosse.
286
00:30:59,720 --> 00:31:02,314
Sì, sei pronto.
Ma ricordati del nostro accordo.
287
00:31:02,440 --> 00:31:06,228
- Comando io, tu fai come dico io.
- Esattamente come dici tu.
288
00:31:15,360 --> 00:31:17,316
Mi sento un mantenuto.
289
00:31:18,720 --> 00:31:20,676
Mi dispiace.
290
00:31:20,840 --> 00:31:23,559
Dirô ad Andre di strappare l'assegno.
291
00:31:23,680 --> 00:31:27,753
No, non puoi.
Ho pagato i 100.000 franchi in contanti.
292
00:31:29,680 --> 00:31:31,636
Maledizione.
293
00:31:32,160 --> 00:31:34,116
Ti prego, non arrabbiarti con me.
294
00:31:34,240 --> 00:31:38,153
Mi ha detto che non ti lasciava andare
se non pagavo il tuo debito.
295
00:31:38,280 --> 00:31:40,510
Che cos'altro ha detto?
296
00:31:40,640 --> 00:31:45,111
Quanto ti serve quel denaro per
il tuo paese, per combattere i comunisti.
297
00:31:45,240 --> 00:31:47,390
É una causa così nobile.
298
00:31:48,280 --> 00:31:50,714
Ti prego, non arrabbiarti con me.
299
00:31:50,840 --> 00:31:54,753
Per favore.
C'era una volta una formichina...
300
00:31:54,920 --> 00:31:57,070
Ecco un bel sorriso!
301
00:31:58,360 --> 00:32:02,399
Papà dice che il nostro sarà il matrimonio
più grande che Tulsa abbia mai visto.
302
00:32:02,520 --> 00:32:04,476
Quando possiamo prendere l'aereo?
303
00:32:05,280 --> 00:32:07,396
Forse dovremmo andare in nave.
304
00:32:09,120 --> 00:32:11,076
Ruprecht adora l'acqua.
305
00:32:11,440 --> 00:32:13,954
- Ruprecht?
- Sì, Ruprecht.
306
00:32:16,040 --> 00:32:18,076
Non ti ho parlato di lui?
307
00:32:18,200 --> 00:32:20,156
Ruprecht è mio fratello.
308
00:32:20,720 --> 00:32:23,632
- Hai un fratello?
- Sì, il giovane principe.
309
00:32:25,080 --> 00:32:28,470
Vuoi dire che tornerô a casa
con due principi?
310
00:32:29,360 --> 00:32:31,920
Dovunque vado io, viene anche Ruprecht.
311
00:32:33,680 --> 00:32:37,719
- E quando posso conoscerlo?
- É in camera sua in questo momento.
312
00:32:37,840 --> 00:32:41,389
- Ti andrebbe di conoscerlo adesso?
- Mi piacerebbe molto.
313
00:32:52,160 --> 00:32:56,119
- Che cosa ci fa qui?
- Le sue stanze sono qui.
314
00:33:07,440 --> 00:33:11,991
Penso di doverti avvertire
che Ruprecht è... speciale.
315
00:33:21,520 --> 00:33:23,476
Ruprecht, sono io, tuo fratello.
316
00:33:24,520 --> 00:33:26,476
Niente movimenti improvvisi.
317
00:33:44,720 --> 00:33:47,951
Hai di nuovo battuto sulle pentole, vero?
318
00:33:52,160 --> 00:33:56,915
Te l'ho detto, se continui a farlo,
non avrai più pentole.
319
00:34:02,520 --> 00:34:04,476
Va bene.
320
00:34:05,960 --> 00:34:08,235
Un po' di coccole.
321
00:34:09,360 --> 00:34:11,351
Ruprecht...
322
00:34:11,480 --> 00:34:14,472
Ruprecht, non fare così. Ruprecht, no.
323
00:34:15,680 --> 00:34:18,240
Smettila, Ruprecht. Ruprecht!
324
00:34:21,840 --> 00:34:24,115
É molto affettuoso.
325
00:34:24,240 --> 00:34:27,152
Su, vieni con me.
326
00:34:28,320 --> 00:34:31,995
Voglio presentarti questa bella signora.
327
00:34:32,760 --> 00:34:35,399
- Madre?
- No, questa non è tua madre.
328
00:34:35,520 --> 00:34:39,308
- Non è madre?
- No, ma ho una splendida notizia.
329
00:34:39,440 --> 00:34:42,000
Io e Miss Trumble stiamo per sposarci.
330
00:34:43,480 --> 00:34:45,596
E andremo a vivere in Oklahoma.
331
00:34:50,080 --> 00:34:52,036
Davvero?
332
00:34:54,280 --> 00:34:56,236
Oddio.
333
00:35:01,440 --> 00:35:03,396
Ruprecht.
334
00:35:05,960 --> 00:35:07,916
Ruprecht.
335
00:35:09,560 --> 00:35:11,152
Ruprecht!
336
00:35:11,280 --> 00:35:15,034
Abbiamo un'ospite.
Che cosa facciamo per gli ospiti?
337
00:35:15,360 --> 00:35:18,079
Che cosa abbiamo fatto
quando è venuto Io zio Ted?
338
00:35:25,640 --> 00:35:27,596
No, Ruprecht.
339
00:35:29,680 --> 00:35:31,750
Ruprecht, no.
340
00:35:32,080 --> 00:35:33,513
Dopo di quello.
341
00:35:36,040 --> 00:35:38,395
Chiediamo scusa.
342
00:35:55,800 --> 00:35:57,756
Ruprecht.
343
00:36:01,600 --> 00:36:04,239
Ruprecht! Vuoi la cintura di castità?
344
00:36:08,120 --> 00:36:11,590
Non temere, Ruprecht. Non andremo
da nessuna parte senza di te.
345
00:36:11,720 --> 00:36:14,678
Oklahoma! Oklahoma! Oklahoma!
346
00:36:14,800 --> 00:36:16,756
Oklahoma! Oklahoma!
347
00:36:18,320 --> 00:36:21,153
Gli piaceranno gli spazi aperti
dell'Oklahoma.
348
00:36:21,280 --> 00:36:23,589
Adora correre, correre e correre.
349
00:36:39,000 --> 00:36:42,595
- Non è madre?
- No, Ruprecht. Non è nostra madre.
350
00:36:44,160 --> 00:36:47,550
- Continua, Diana. Stavi dicendo?
- Be', penso che...
351
00:36:48,280 --> 00:36:49,395
Ruprecht.
352
00:36:49,520 --> 00:36:51,875
- Vuol darmi il suo tridente, signore?
- Sì.
353
00:36:52,440 --> 00:36:56,479
Dunque, dicevi? Non pensi che i poveri
debbano essere ammessi nei musei?
354
00:36:56,600 --> 00:36:58,477
- Penso...
- Ruprecht.
355
00:36:58,600 --> 00:37:00,955
Non togliere il tappo dalla forchetta.
356
00:37:01,600 --> 00:37:03,431
Perché c'è il tappo sulla forchetta?
357
00:37:03,680 --> 00:37:06,240
Per impedirgli di far male
a se stesso e agli altri.
358
00:37:09,080 --> 00:37:12,595
Ruprecht, mangia la tua mousse di mela.
359
00:37:14,000 --> 00:37:18,039
Ruprecht, abbiamo una splendida notizia.
360
00:37:19,200 --> 00:37:21,873
Io e Diana stiamo per sposarci
361
00:37:22,760 --> 00:37:25,069
e andremo tutti a vivere a Palm Beach.
362
00:37:26,600 --> 00:37:28,670
Ruprecht.
363
00:37:31,160 --> 00:37:33,993
- Mangia la tua mela.
- Scusa.
364
00:37:34,120 --> 00:37:37,999
- Posso andare in bagno prima?
- Certo che puoi.
365
00:37:51,080 --> 00:37:53,036
Grazie.
366
00:37:58,320 --> 00:38:00,276
Guidare rilassa Ruprecht.
367
00:38:07,800 --> 00:38:10,951
Lawrence, questo è il giorno
più bello della mia vita!
368
00:38:11,080 --> 00:38:13,469
Credo che mi stiano scendendo i testicoli!
369
00:38:19,680 --> 00:38:21,830
É stato un ottimo mese, amici miei.
370
00:38:21,960 --> 00:38:24,679
Ora, il 20 è per le spese.
371
00:38:24,800 --> 00:38:28,588
- Per te, Arthur, c'è il 10.
- Grazie, signore.
372
00:38:28,720 --> 00:38:32,076
- Il 15 è per te, Andre.
- Ottimo lavoro.
373
00:38:32,200 --> 00:38:34,236
E il resto è per me.
374
00:38:34,360 --> 00:38:36,920
- Au revoir, Lawrence.
- Au revoir, Andre.
375
00:38:42,520 --> 00:38:45,239
Scusami, e io? A me cosa spetta?
376
00:38:46,480 --> 00:38:49,392
Tu sei l'allievo, Freddy.
A te spetta la conoscenza.
377
00:38:49,520 --> 00:38:52,557
Ehi, io ho fatto il grosso
del lavoro e mi spetta una parte.
378
00:38:52,680 --> 00:38:55,831
Non mi sognerei di darti
la tua parte senza assicurarmi
379
00:38:55,960 --> 00:38:59,236
che la spenderesti saggiamente
in bellezza e cultura.
380
00:38:59,360 --> 00:39:02,318
Io ho la cultura che mi esce dal culo.
381
00:39:02,440 --> 00:39:05,238
Spendere denaro
è una responsabilità, Freddy.
382
00:39:06,000 --> 00:39:08,833
Va bene, va bene. Come dovrei
spenderli i miei soldi?
383
00:39:10,360 --> 00:39:13,113
Dunque, tutti questi vini
sono molto vecchi.
384
00:39:13,240 --> 00:39:16,915
Li ho comprati per assicurarmi
che fossero conservati bene.
385
00:39:17,040 --> 00:39:21,272
- Allora hai molto vino da bere.
- Non li puoi bere, sono troppo preziosi.
386
00:39:21,400 --> 00:39:23,436
- Allora li vendi?
- Non li venderei mai.
387
00:39:23,560 --> 00:39:25,516
Significano troppo per me.
388
00:39:27,880 --> 00:39:32,317
In Europa, Freddy, ci vogliono secoli
per far crescere e coltivare i giardini.
389
00:39:32,440 --> 00:39:37,468
Questo sarebbe morto se la spilla
di Mrs Everson non l'avesse salvato.
390
00:39:37,600 --> 00:39:40,478
- Dov'è il trucco?
- Non c'è nessun trucco, Freddy.
391
00:39:46,480 --> 00:39:50,758
Questa l'ho salvata da distruzione certa
e l'ho donata al museo.
392
00:39:51,440 --> 00:39:53,715
Il solo guardarla è cibo per la mia anima.
393
00:39:55,240 --> 00:39:57,913
- Posso dire una cosa?
- Ma certo.
394
00:39:58,040 --> 00:39:59,996
Mi prendi in giro o cosa?
395
00:40:01,440 --> 00:40:05,513
Non capisco: Tu vuoi che spenda i miei
soldi per un vino che non posso bere
396
00:40:05,640 --> 00:40:08,757
e per una cosa che mi sembra
l'incubo di ogni giardiniere.
397
00:40:08,880 --> 00:40:12,759
É vero che quella è una statua
di una donna nuda e questo Io apprezzo.
398
00:40:12,880 --> 00:40:15,838
Ma per il resto, tu hai voglia di scherzare.
399
00:40:15,960 --> 00:40:17,712
Hai accettato di fare a modo mio.
400
00:40:17,840 --> 00:40:20,035
Ma non che mi dicessi
come spendere i soldi
401
00:40:20,160 --> 00:40:23,311
e non di fare Ruprecht
l'uomo scimmia continuamente.
402
00:40:23,440 --> 00:40:25,396
Lavorerô per conto mio.
403
00:40:27,120 --> 00:40:30,829
Freddy, hai ancora molto da imparare.
404
00:40:30,960 --> 00:40:33,997
No, grazie. Andavo benissimo
con il mio look precedente.
405
00:40:34,120 --> 00:40:36,554
Non mi servono questi vestiti
né le tue spiegazioni.
406
00:40:36,680 --> 00:40:40,309
Mi hai insegnato quello che sai.
Splendido. Grazie, grazie tante.
407
00:40:40,440 --> 00:40:42,396
Me ne vado da questo posto.
408
00:40:44,080 --> 00:40:46,036
Buona fortuna.
409
00:41:02,960 --> 00:41:07,078
Lo Sciacallo si è finalmente messo
la coda tra le gambe e se n'è andato.
410
00:41:07,200 --> 00:41:09,953
Bene, si torna agli affari.
411
00:41:10,840 --> 00:41:13,400
- Au revoir, Lawrence.
- Au revoir, Andre.
412
00:41:14,200 --> 00:41:16,156
Signorina! Signorina!
413
00:41:17,680 --> 00:41:20,194
Sa dove posso trovare
il Wall Street Journal?
414
00:41:20,320 --> 00:41:23,995
Cerco le quotazioni della borsa
per vedere l'andamento della mia OPA.
415
00:41:24,120 --> 00:41:27,078
É così difficile trovare
le quotazioni da queste parti.
416
00:41:31,960 --> 00:41:33,916
Cosa ci fai tu qui?
417
00:41:35,000 --> 00:41:37,309
Sai, è una storia buffa.
418
00:41:37,440 --> 00:41:40,398
Ero alla stazione, con il biglietto in mano,
419
00:41:40,520 --> 00:41:43,910
e ho pensato: "Perché andarsene
da questo posto? Mi piace".
420
00:41:44,040 --> 00:41:46,952
Quindi resterô da queste parti.
Per tua fortuna.
421
00:41:47,080 --> 00:41:49,548
Freddy, Freddy.
422
00:41:50,440 --> 00:41:52,635
Freddy.
423
00:41:52,760 --> 00:41:57,151
Il punto è che non c'è posto
per tutti e due a Beaumont-sur-Mer.
424
00:41:57,280 --> 00:42:00,317
- Sai una cosa? Penso che tu abbia paura.
- Di cosa?
425
00:42:00,440 --> 00:42:05,355
Della concorrenza: Sei stato capo branco
così a lungo che credi che il posto sia tuo.
426
00:42:05,480 --> 00:42:09,234
- Credimi, Freddy, non ho paura di te.
- Certo che ne hai, e fai bene.
427
00:42:09,360 --> 00:42:12,511
Io sono più giovane di te,
sono più bello di te.
428
00:42:13,040 --> 00:42:18,160
Sono più magro di te.
Potrei farti fuori in un secondo.
429
00:42:18,280 --> 00:42:20,840
E io potrei farti arrestare di nuovo.
430
00:42:26,120 --> 00:42:28,759
E io potrei sempre chiamare
Lady Fanny di Omaha.
431
00:42:34,800 --> 00:42:36,916
Freddy, da giovane
432
00:42:37,960 --> 00:42:41,270
sono stato scultore, pittore e musicista.
433
00:42:42,600 --> 00:42:44,556
C'era solo un problema.
434
00:42:45,120 --> 00:42:47,076
Non ero molto bravo.
435
00:42:47,200 --> 00:42:50,510
A essere sinceri, ero terribile.
436
00:42:50,640 --> 00:42:56,556
Alla fine giunsi alla frustante conclusione
che avevo gusto e stile, ma non talento.
437
00:42:56,680 --> 00:42:58,636
Imparai i miei limiti.
438
00:42:59,880 --> 00:43:02,314
Tutti abbiamo dei limiti, Freddy.
439
00:43:02,440 --> 00:43:05,637
Per fortuna scoprii che il gusto e Io stile
440
00:43:05,760 --> 00:43:08,320
erano cose che la gente desiderava.
441
00:43:08,440 --> 00:43:12,991
Freddy, quello che voglio dire è:
Impara quali sono i tuoi limiti.
442
00:43:13,120 --> 00:43:14,997
Tu sei un imbecille.
443
00:43:15,120 --> 00:43:19,238
Hai cercato di mandarmi via
da questa città da che sono arrivato qui.
444
00:43:19,360 --> 00:43:21,555
Sai che ti dico?
Facciamo una scommessa.
445
00:43:21,680 --> 00:43:24,069
Se perdo, me ne vado.
446
00:43:24,200 --> 00:43:27,158
Se vinco, te ne vai tu.
447
00:43:27,680 --> 00:43:30,672
D'accordo, Freddy, proviamo a fare così.
448
00:43:31,760 --> 00:43:34,149
Troviamo una donna,
stabiliamo un prezzo
449
00:43:34,280 --> 00:43:38,239
e il primo che riesce
a estorcerle l'importo esatto vince.
450
00:43:38,760 --> 00:43:40,716
Ma se tu...
451
00:43:42,400 --> 00:43:46,473
Ma se tu perdi,
non solo lasci la città di buon grado,
452
00:43:46,600 --> 00:43:49,956
ma prometti anche di non tornare
mai più a Beaumont-sur-Mer.
453
00:43:50,080 --> 00:43:52,036
Andata. Qual è la donna?
454
00:44:10,000 --> 00:44:11,752
- Charles.
- Sì, monsieur?
455
00:44:11,880 --> 00:44:15,111
- Chi è quella?
- Miss Janet Colgate, monsieur.
456
00:44:15,240 --> 00:44:16,639
E chi sarebbe?
457
00:44:16,760 --> 00:44:20,196
Credo sia la Reginetta degli Stati Uniti
del sapone.
458
00:44:20,320 --> 00:44:21,833
Grazie, Charles.
459
00:44:27,160 --> 00:44:31,392
- Okay, quanto?
- É un po' giovane, non trovi?
460
00:44:31,520 --> 00:44:33,670
Fuori dalla tua portata?
461
00:44:42,760 --> 00:44:45,638
D'accordo. Voglio fartela
facile. 50.000 dollari.
462
00:44:45,760 --> 00:44:47,910
50.000 dollari?
463
00:44:48,720 --> 00:44:50,676
Fuori dalla tua portata?
464
00:44:52,440 --> 00:44:55,432
D'accordo, vada per 50.000 dollari.
465
00:44:56,360 --> 00:44:58,635
Il primo che le spilla 50.000 dollari.
466
00:44:58,760 --> 00:45:00,716
E vinca il migliore.
467
00:45:01,600 --> 00:45:03,556
Grazie.
468
00:45:39,520 --> 00:45:41,636
É al tavolo della roulette
469
00:45:41,880 --> 00:45:44,599
che aspetta Sua Altezza.
470
00:45:45,080 --> 00:45:46,957
E Freddy?
471
00:45:47,080 --> 00:45:49,389
É sparito dalla circolazione.
472
00:45:49,520 --> 00:45:53,593
Forse Io Sciacallo ha finalmente capito
che non puô competere con il Leone.
473
00:45:53,720 --> 00:45:57,076
Tieni gli occhi aperti, Andre. Si farà vivo.
474
00:47:17,040 --> 00:47:18,996
Permesso. Permesso.
475
00:47:21,840 --> 00:47:23,796
Mi perdoni, signora. Permesso.
476
00:47:24,480 --> 00:47:26,436
Mi scusi.
477
00:47:28,600 --> 00:47:30,556
Chiedo scusa.
478
00:47:33,360 --> 00:47:35,316
Mi scusi.
479
00:47:37,440 --> 00:47:39,476
Salve.
480
00:47:42,800 --> 00:47:44,756
Grazie.
481
00:47:45,760 --> 00:47:48,479
Mi scusi. Scusi.
482
00:47:49,760 --> 00:47:51,716
Grazie.
483
00:47:59,800 --> 00:48:03,395
Mi perdoni, signorina.
Le spiacerebbe puntare per me?
484
00:48:03,520 --> 00:48:06,512
Mi è incredibilmente difficile
raggiungere il tavolo.
485
00:48:06,640 --> 00:48:08,676
Certo. Che numero desidera?
486
00:48:10,680 --> 00:48:12,716
Visto come mi arride la fortuna...
487
00:48:13,520 --> 00:48:15,476
sceglierebbe lei un numero per me?
488
00:48:17,640 --> 00:48:19,596
Mi serve tutta la fortuna possibile.
489
00:48:44,440 --> 00:48:49,070
Chiederebbe a quel gentiluomo se puô
anticiparmi qualche dollaro su questa?
490
00:48:49,200 --> 00:48:51,316
Mi spiace, non posso, monsieur.
491
00:48:51,440 --> 00:48:53,396
Non importa, grazie.
492
00:49:10,560 --> 00:49:13,313
- Mi scusi.
- Monsieur vince di nuovo.
493
00:49:19,560 --> 00:49:22,233
Senta, forse io posso aiutarla.
494
00:49:22,960 --> 00:49:26,316
- É che quella era la mia ultima chance.
- L'ultima chance per cosa?
495
00:49:26,440 --> 00:49:28,396
Per un'operazione.
496
00:49:29,280 --> 00:49:32,272
Ma non dovrebbe essere la Marina
a pagarle l'operazione?
497
00:49:34,320 --> 00:49:37,596
Non è per me, è per mia nonna.
498
00:49:38,680 --> 00:49:40,750
Mi hanno appena
comunicato dall'ospedale
499
00:49:40,880 --> 00:49:44,395
che è ridotta piuttosto male
e se non la operano presto,
500
00:49:44,520 --> 00:49:46,795
potrebbe...
501
00:49:47,840 --> 00:49:53,119
Mi scusi, non la conosco nemmeno e sto
qui a importunarla con i miei problemi.
502
00:49:53,240 --> 00:49:55,276
La prego, non faccia così.
503
00:49:56,040 --> 00:49:58,429
Perché piuttosto non mi dice quali sono?
504
00:50:04,120 --> 00:50:06,953
Solo un colpo di sfortuna dietro l'altro.
505
00:50:07,080 --> 00:50:09,230
Andre, vieni con me.
506
00:50:21,520 --> 00:50:23,750
10.000 franchi.
507
00:50:23,880 --> 00:50:25,836
Sono quasi 2000 dollari.
508
00:50:27,840 --> 00:50:29,796
Non so come ringraziarla.
509
00:50:32,440 --> 00:50:34,749
Ma voglio che sappia
510
00:50:34,880 --> 00:50:38,555
che ha salvato la vita
di una persona meravigliosa.
511
00:50:38,680 --> 00:50:41,558
Lei è una persona meravigliosa. Grazie.
512
00:50:42,760 --> 00:50:44,716
Prego.
513
00:50:48,120 --> 00:50:51,669
Freddy, un'operazione non l'aiuterebbe?
514
00:50:53,000 --> 00:50:56,072
No, il mio problema non è fisico.
515
00:50:56,200 --> 00:50:58,589
- É emotivo.
- Davvero?
516
00:50:59,440 --> 00:51:01,396
Sono in LTM per sei settimane.
517
00:51:02,680 --> 00:51:04,636
Licenza per Trauma Mentale.
518
00:51:05,360 --> 00:51:07,999
- Cos'è successo?
- Be',
519
00:51:08,120 --> 00:51:10,918
ero fidanzato con una ragazza in America.
520
00:51:12,360 --> 00:51:14,316
E ci piaceva ballare.
521
00:51:15,080 --> 00:51:18,072
Volevamo diventare professionisti.
Non è stupido?
522
00:51:19,840 --> 00:51:23,674
Ci capitô l'occasione
di esibirci in TV, a Dance USA.
523
00:51:24,680 --> 00:51:28,514
E decidemmo che se avessimo vinto
ci saremmo sposati.
524
00:51:29,480 --> 00:51:33,917
Così ci siamo andati,
abbiamo ballato e abbiamo vinto.
525
00:51:34,520 --> 00:51:36,351
Fantastico.
526
00:51:36,480 --> 00:51:40,951
E nell'euforia del momento,
ci siamo persi.
527
00:51:41,640 --> 00:51:43,596
Allora sono tornato allo studio
528
00:51:45,560 --> 00:51:47,516
e loro erano lì,
529
00:51:48,640 --> 00:51:50,596
nudi,
530
00:51:50,720 --> 00:51:52,676
che ballavano.
531
00:51:54,120 --> 00:51:56,395
E poi hanno smesso
532
00:51:56,520 --> 00:52:00,195
e hanno fatto l'amore,
proprio lì sulla pista da ballo.
533
00:52:01,800 --> 00:52:04,234
Con chi era?
534
00:52:08,200 --> 00:52:11,510
Deney Terrio,
il presentatore di Dance USA.
535
00:52:13,760 --> 00:52:15,910
Mi dispiace.
536
00:52:19,680 --> 00:52:24,117
La mattina dopo mi sono svegliato
e le mie gambe erano inutili.
537
00:52:25,280 --> 00:52:28,317
- Insensibili.
- Oh, mio Dio.
538
00:52:28,440 --> 00:52:31,989
- Non riuscivo a camminare.
- Oh, mio Dio.
539
00:52:35,760 --> 00:52:40,470
- Be', ci sarà qualcuno che puô aiutarla.
- Sì, una persona c'è, ma...
540
00:52:40,600 --> 00:52:42,795
Cosa?
541
00:52:42,920 --> 00:52:44,990
Ci sarebbe uno psichiatra,
542
00:52:45,120 --> 00:52:48,510
il dottor Emil Schauffhausen
nel Liechtenstein.
543
00:52:48,840 --> 00:52:50,796
Perché non va da lui?
544
00:52:51,520 --> 00:52:54,830
Un uomo come Schauffhausen
è richiesto in tutto il mondo.
545
00:52:54,960 --> 00:52:57,076
Le sue parcelle sono astronomiche.
546
00:52:57,200 --> 00:53:00,875
É una cosa che non posso permettermi.
547
00:53:01,720 --> 00:53:04,553
Che cosa intende per astronomiche?
548
00:53:05,280 --> 00:53:07,635
50.000 dollari.
549
00:53:09,000 --> 00:53:11,036
Sono un sacco di soldi.
550
00:53:20,280 --> 00:53:24,068
- Freddy, si sente bene?
- Oddio.
551
00:53:24,200 --> 00:53:28,273
Stanno ballando, stanno ballando.
552
00:53:30,320 --> 00:53:34,074
Freddy, adesso andiamo in camera mia
e scriviamo al dottor Schauffhausen.
553
00:53:34,200 --> 00:53:36,634
Oddio, stanno ballando.
554
00:53:37,760 --> 00:53:39,512
Mi porti via da questo posto.
555
00:53:39,640 --> 00:53:42,234
Oddio!
556
00:53:53,840 --> 00:53:57,355
Dott. Emil Schauffhausen,
c/o Clinica Schauffhausen, Liechtenstein
557
00:53:59,760 --> 00:54:02,911
Vorrei che non avesse scritto
queste cose di me.
558
00:54:03,040 --> 00:54:06,635
- Mi fa sembrare un eroe.
- Ma sono vere, no?
559
00:54:07,240 --> 00:54:10,038
Sì, perô non avrebbe dovuto
promettergli i soldi.
560
00:54:10,160 --> 00:54:12,116
Dove li trovo 50.000 dollari?
561
00:54:12,240 --> 00:54:16,199
Lasci fare a me, Freddy. Quando
verrà il momento li avrà, Io prometto.
562
00:54:16,320 --> 00:54:19,756
Ora scendo a imbucare questa
lettera e torno subito.
563
00:54:19,880 --> 00:54:21,313
Janet.
564
00:54:22,880 --> 00:54:25,348
Grazie.
565
00:54:32,400 --> 00:54:34,356
Numero uno! Sono il numero uno!
566
00:54:42,600 --> 00:54:44,670
Dottor Schauffhausen.
567
00:54:44,800 --> 00:54:46,756
Dottor Emil Schauffhausen.
568
00:54:49,600 --> 00:54:51,556
Dottor Schauffhausen.
569
00:54:52,240 --> 00:54:54,196
Dottor Emil Schauffhausen.
570
00:55:03,800 --> 00:55:05,756
Ci si rivede.
571
00:55:06,680 --> 00:55:08,636
Lei è il dottor Schauffhausen?
572
00:55:10,080 --> 00:55:15,359
- Sì, Fr: Aulein.
- Ma che coincidenza. É un miracolo.
573
00:55:15,480 --> 00:55:18,552
Le ho appena scritto una lettera
su una persona cui serve il suo aiuto.
574
00:55:18,680 --> 00:55:23,231
Bene, non vedo l'ora di leggerla
quando torno in clinica.
575
00:55:26,280 --> 00:55:27,838
Come?
576
00:55:27,960 --> 00:55:29,916
Arrivederci.
577
00:55:34,960 --> 00:55:37,428
Potrei parlarle solo un minuto, adesso?
578
00:55:37,560 --> 00:55:39,869
Per favore, sono in vacanza.
579
00:55:40,000 --> 00:55:43,072
É per un ufficiale
della Marina americana: Fred Benson.
580
00:55:43,200 --> 00:55:45,839
L'ha visto, era al suo fianco
al tavolo della roulette.
581
00:55:46,040 --> 00:55:48,918
- Benson, Benson.
- Sulla sedia a rotelle?
582
00:55:49,680 --> 00:55:52,194
É quello che mi ha scritto
tutte quelle lettere?
583
00:55:52,320 --> 00:55:56,313
Parlava di una fidanzata
scappata con un ballerino.
584
00:55:56,440 --> 00:55:59,238
Proprio lui. E ora si trova qui in albergo.
585
00:55:59,360 --> 00:56:02,397
Odio disturbarla mentre
si trova in vacanza, dottore,
586
00:56:02,520 --> 00:56:05,637
ma non potrebbe dargli solo un'occhiata?
587
00:56:05,800 --> 00:56:08,314
Mi dispiace, Fr: Au... Qual è il suo nome?
588
00:56:08,440 --> 00:56:11,000
- Janet Colgate.
- Janet.
589
00:56:11,120 --> 00:56:16,035
Mi dispiace, Janet, ma se visito
il suo amico Benson, devo visitare tutti.
590
00:56:17,000 --> 00:56:18,956
Devo porre un limite da qualche parte.
591
00:56:22,400 --> 00:56:26,279
- Ma se è una questione di soldi, io...
- Non gli avrà dato dei soldi?
592
00:56:26,400 --> 00:56:28,834
Solo un po'.
Per l'operazione di sua nonna.
593
00:56:29,360 --> 00:56:31,954
- Non gli dia più altri soldi.
- Perché?
594
00:56:32,080 --> 00:56:37,359
Vede, il suo ego ha subìto
un colpo terribile da una donna.
595
00:56:38,280 --> 00:56:43,229
E accettare la carità
da una donna è un altro colpo.
596
00:56:43,520 --> 00:56:47,308
- Rende il mio lavoro molto più difficile.
- Vuol dire che Io visiterà?
597
00:56:47,440 --> 00:56:50,398
- D'accordo, Io visiterô.
- É meraviglioso.
598
00:56:50,520 --> 00:56:54,195
Ma ricordi quello che le ho detto:
Niente soldi per lui.
599
00:56:54,440 --> 00:56:59,833
Se deciderô di accettare il caso, dovrà
pagare la parcella direttamente a me.
600
00:57:00,280 --> 00:57:02,589
- Ha capito?
- Certamente.
601
00:57:02,720 --> 00:57:05,109
Molto bene.
602
00:57:05,360 --> 00:57:07,430
Dov'è il ragazzo?
603
00:57:20,200 --> 00:57:22,156
Freddy.
604
00:57:23,040 --> 00:57:24,996
Freddy.
605
00:57:26,360 --> 00:57:28,476
Dov'è finito?
606
00:57:28,600 --> 00:57:32,149
Ehi, ci si puô proprio perdere
in posti grandi come questo.
607
00:57:33,520 --> 00:57:36,080
Ho una splendida sorpresa.
608
00:57:37,000 --> 00:57:39,560
- Cos'è?
- Chiuda gli occhi.
609
00:57:40,600 --> 00:57:43,637
- Lei è proprio strana.
- Forza.
610
00:57:46,360 --> 00:57:51,150
Qual è a questo mondo la persona,
a parte sua nonna,
611
00:57:51,280 --> 00:57:54,033
che vorrebbe vedere di più
in questo momento?
612
00:57:55,360 --> 00:58:00,070
- Mi arrendo. Chi?
- Il dott. Emil Schauffhausen.
613
00:58:06,120 --> 00:58:08,236
Finalmente ci incontriamo,
ufficiale Benson.
614
00:58:08,920 --> 00:58:11,798
Dopo tutte quelle lettere,
mi sembra di conoscerla.
615
00:58:14,600 --> 00:58:18,752
- Non riesce a credere che sia proprio lei.
- Sì, credo che sia così.
616
00:58:18,880 --> 00:58:20,836
Sono qui per aiutarla, ragazzo.
617
00:58:23,160 --> 00:58:25,116
Grandioso.
618
00:58:28,960 --> 00:58:32,350
Ora, diamo un'occhiata
a queste gambe, eh?
619
00:58:34,680 --> 00:58:36,272
Dunque,
620
00:58:36,400 --> 00:58:38,834
è insensibile dalla vita in giù.
621
00:58:41,120 --> 00:58:43,315
- Giusto?
- Sì, signore.
622
00:58:44,320 --> 00:58:47,198
Totalmente insensibile?
Non sente proprio niente?
623
00:58:47,720 --> 00:58:49,676
Esatto.
624
00:58:53,440 --> 00:58:56,432
Allora non Io sente il pollicione, vero?
625
00:58:56,560 --> 00:58:57,913
No.
626
00:59:02,280 --> 00:59:04,032
Dica se sente questo.
627
00:59:04,640 --> 00:59:07,552
Ghiri, ghiri, ghiri.
628
00:59:10,480 --> 00:59:12,436
- No.
- No?
629
00:59:18,600 --> 00:59:20,750
Dobbiamo provare qualcos'altro.
630
00:59:22,520 --> 00:59:24,636
Qualcosa di un po' più pesante.
631
00:59:55,840 --> 00:59:58,400
Ora mi dica, Io sente questo?
632
01:00:02,800 --> 01:00:03,869
No.
633
01:00:09,280 --> 01:00:11,669
E che mi dice di
634
01:00:11,800 --> 01:00:13,756
questo?
635
01:00:15,080 --> 01:00:17,230
- Niente.
- Niente?
636
01:00:18,080 --> 01:00:20,355
Stia attenta, Janet. Vada un po' indietro.
637
01:00:21,520 --> 01:00:22,509
Grazie.
638
01:00:25,880 --> 01:00:28,075
E questo?
639
01:00:31,560 --> 01:00:33,516
Niente?
640
01:00:53,720 --> 01:00:55,676
Non ha sentito niente?
641
01:00:57,600 --> 01:00:59,556
No?
642
01:01:00,800 --> 01:01:02,711
Questo caso mi interessa, Janet.
643
01:01:02,840 --> 01:01:06,753
- Prenderô in cura l'ufficiale Benson.
- Sentito, Freddy?
644
01:01:09,880 --> 01:01:15,000
Ho affittato una villa. Lo porteremo
lì e mi metterô a lavorare su di lui.
645
01:01:15,120 --> 01:01:18,669
Grazie, dottore. Crede davvero
di riuscire a farlo camminare di nuovo?
646
01:01:18,800 --> 01:01:22,110
Lo farô correre,
saltare, urlare, gridare,
647
01:01:22,240 --> 01:01:25,630
o io non mi chiamo
dottor Emil Schauffhausen
648
01:01:26,720 --> 01:01:28,551
Terzo.
649
01:01:31,360 --> 01:01:34,079
Guardi, dottore: È così felice che piange.
650
01:02:19,040 --> 01:02:20,996
Altezza!
651
01:02:26,440 --> 01:02:28,556
Mrs Reed.
652
01:02:28,680 --> 01:02:32,992
Non l'avevo riconosciuta lì per lì.
Che piacere rivederla.
653
01:02:33,880 --> 01:02:38,510
- Protettore del Veldt.
- Che magnifica sorpresa.
654
01:02:38,680 --> 01:02:40,750
Com'è andata la missione a Belahavula?
655
01:02:40,880 --> 01:02:43,394
É stata un grande successo, grazie a lei.
656
01:02:43,520 --> 01:02:45,476
Sono così orgogliosa.
657
01:02:45,600 --> 01:02:49,832
Mrs Reed, le presento Lady Janet.
Lady Janet, questa è Mrs Reed.
658
01:02:49,960 --> 01:02:52,155
- Onorata.
- Salve.
659
01:02:52,800 --> 01:02:54,870
Altezza, il suo accento.
660
01:02:55,000 --> 01:02:58,197
- Sto viaggiando in incognito.
- Capisco.
661
01:02:59,080 --> 01:03:01,150
Come stanno i combattenti per la Libertà?
662
01:03:01,920 --> 01:03:03,876
Lady Janet è una di noi.
663
01:03:05,200 --> 01:03:07,156
Fantastico.
664
01:03:08,040 --> 01:03:09,712
E...
665
01:03:09,840 --> 01:03:12,752
Questo è il mio aiutante reale,
il generale Benson.
666
01:03:14,520 --> 01:03:17,159
- Piacere.
- Incantato.
667
01:03:17,560 --> 01:03:19,994
- Alte...
- Pranziamo assieme, Mrs Reed.
668
01:03:20,200 --> 01:03:23,351
- Grazie, Altezza.
- Le telefonerô io.
669
01:03:23,480 --> 01:03:24,993
La prego.
670
01:03:30,200 --> 01:03:32,236
Una mia vecchia paziente.
671
01:03:32,360 --> 01:03:34,555
Sfortunatamente, incurabile.
672
01:04:13,560 --> 01:04:17,519
Freddy, non è magnifico? Non riesco
a credere che stia succedendo davvero.
673
01:04:17,640 --> 01:04:22,236
Sta sacrificando le sue vacanze e
condividendo la sua villa. É incredibile.
674
01:04:22,360 --> 01:04:25,670
Arthur, questa è Miss Colgate.
Lei alloggerà in albergo.
675
01:04:25,800 --> 01:04:28,155
Mentre l'ufficiale Benson
starà qui con noi.
676
01:04:28,280 --> 01:04:30,555
Non si preoccupi.
Sarà vicino alla mia stanza.
677
01:04:30,680 --> 01:04:33,478
Terrô i miei occhi
su di lei giorno e notte.
678
01:04:33,600 --> 01:04:36,910
Posso farle vedere la villa?
Ha una storia affascinante.
679
01:04:40,520 --> 01:04:42,476
Benvenuto all'inferno.
680
01:04:44,760 --> 01:04:47,399
É così bella.
681
01:04:47,520 --> 01:04:50,318
Janet, non abbiamo ancora parlato
della mia parcella.
682
01:04:50,440 --> 01:04:52,396
Sarà di 50.000 dollari.
683
01:04:52,520 --> 01:04:55,796
- Sì, dovrô chiamare mio padre.
- Vorrei poterla abbassare,
684
01:04:55,920 --> 01:04:59,390
- ma la clinica non Io permetterebbe mai.
- Capisco.
685
01:04:59,520 --> 01:05:01,636
- Venga, le mostro il resto della villa.
- Ok.
686
01:05:09,360 --> 01:05:13,069
- E Freddy?
- Freddy, vada in camera sua.
687
01:05:14,840 --> 01:05:17,308
Anch'io voglio venire di sopra.
688
01:05:17,440 --> 01:05:19,590
Certo che Io vuole. Forza.
689
01:05:21,120 --> 01:05:24,078
- Ma non puô.
- Certo che puô. É tutto nella sua mente.
690
01:05:25,360 --> 01:05:28,670
- Sembra così crudele.
- Si fidi, sono un dottore.
691
01:05:37,840 --> 01:05:40,559
Prima vorrei mostrarle
la stanza della musica.
692
01:05:44,440 --> 01:05:46,874
Oh, mio Dio.
693
01:05:47,000 --> 01:05:48,956
Non è magnifico?
694
01:05:49,080 --> 01:05:51,833
Adoro tutti questi strumenti antichi.
695
01:05:51,960 --> 01:05:54,918
Questo carillon è il mio preferito.
696
01:05:55,040 --> 01:05:56,996
Ascolti.
697
01:05:57,960 --> 01:06:00,679
Un tempo la gente
ballava su questa musica.
698
01:06:01,720 --> 01:06:03,676
Venga.
699
01:06:13,360 --> 01:06:15,316
Freddy.
700
01:06:15,600 --> 01:06:19,559
Ho sentito la musica
e mi sono trascinato su per le scale.
701
01:06:19,680 --> 01:06:21,636
E poi ho visto lei, e lui,
702
01:06:22,720 --> 01:06:24,073
ballare!
703
01:06:25,400 --> 01:06:28,915
Più ci vedrà ballare,
più si abituerà all'idea.
704
01:06:31,600 --> 01:06:34,160
É terribile che ci veda così, no?
705
01:06:34,280 --> 01:06:36,236
Janet, ha ragione.
706
01:06:40,960 --> 01:06:43,679
Adesso non puô vederci.
707
01:06:43,800 --> 01:06:46,155
- Ma è tremendo.
- Nessuna pietà.
708
01:06:46,280 --> 01:06:48,236
So che è difficile,
709
01:06:48,360 --> 01:06:52,797
ma è solo attraverso la nostra forza
che Freddy troverà la sua.
710
01:07:09,160 --> 01:07:11,958
Ho organizzato
una splendida giornata per Freddy.
711
01:07:12,080 --> 01:07:15,516
Ma ho bisogno del suo aiuto
perché la terapia funzioni.
712
01:07:15,640 --> 01:07:17,596
- Si sieda qui.
- Grazie.
713
01:07:17,720 --> 01:07:19,870
Io mi siedo qui
714
01:07:20,000 --> 01:07:22,070
e Freddy si siederà lì.
715
01:07:23,720 --> 01:07:27,508
L'ufficiale Benson non è in camera sua.
Ho trovato questo sul letto.
716
01:07:29,280 --> 01:07:31,236
Grazie, Arthur.
717
01:07:36,120 --> 01:07:38,554
Cosa? Che cosa dice?
718
01:07:41,680 --> 01:07:45,992
"Ho perso la speranza. Fate in modo
che mia nonna incassi l'assicurazione
719
01:07:46,120 --> 01:07:48,236
e, se il mio corpo sarà riportato a riva,
720
01:07:48,360 --> 01:07:52,069
che venga cremato e le mie
ceneri sparse sul fiume Suwannee."
721
01:07:52,600 --> 01:07:54,556
Vuole annegarsi.
722
01:07:56,080 --> 01:07:58,036
Eccolo lì, dottore.
723
01:07:58,160 --> 01:08:00,230
Si sieda, si sieda!
724
01:08:00,720 --> 01:08:03,075
É un bluff per suscitare pietà.
725
01:08:07,960 --> 01:08:10,349
Faccia finta di divertirsi. Rida forte.
726
01:08:13,040 --> 01:08:14,996
Più forte.
727
01:08:21,720 --> 01:08:24,598
Un po' di fragole?
728
01:08:27,000 --> 01:08:29,116
Sta guardando. Continui a ridere.
729
01:08:30,760 --> 01:08:34,355
Mi scusi, signore. É arrivato
l'uomo con l'antenna parabolica.
730
01:08:34,480 --> 01:08:36,311
Che antenna?
731
01:08:42,800 --> 01:08:44,756
Torno subito.
732
01:08:46,040 --> 01:08:49,191
E io cosa ci faccio
con un'antenna parabolica?
733
01:09:25,800 --> 01:09:27,995
Freddy!
734
01:09:28,120 --> 01:09:30,076
Ho perso il controllo!
735
01:09:33,720 --> 01:09:37,156
Ho perso il controllo! Oddio!
736
01:09:37,840 --> 01:09:40,593
Oh, no! Oh, no!
737
01:09:41,360 --> 01:09:44,477
Freddy! Freddy!
738
01:09:47,200 --> 01:09:49,839
Freddy! Freddy!
739
01:09:53,640 --> 01:09:56,837
Freddy! No.
740
01:09:58,960 --> 01:10:01,110
Freddy, fermati, ti prego.
741
01:10:02,880 --> 01:10:06,190
Janet, non farmi strisciare intorno a te.
La sabbia scotta troppo.
742
01:10:06,360 --> 01:10:08,920
- Allora resta dove sei.
- E poi cosa?
743
01:10:09,040 --> 01:10:12,715
Quando tu non guarderai,
verrô quaggiù e la farô finita.
744
01:10:12,840 --> 01:10:14,796
E allora non ti lascerô.
745
01:10:15,880 --> 01:10:18,075
Vado a chiamare il dott. Schauffhausen.
746
01:10:18,200 --> 01:10:20,953
Janet. Janet. Janet!
747
01:10:22,000 --> 01:10:25,276
Lui no! Mi odia,
sta cercando di torturarmi.
748
01:10:25,400 --> 01:10:27,868
Lui non ti odia.
749
01:10:28,280 --> 01:10:31,670
Puô sembrare severo,
ma sta solo cercando di aiutarti.
750
01:10:31,840 --> 01:10:36,960
Non farmi tornare lassù. Non possiamo
starcene qui un altro po'? Ti prego.
751
01:10:38,880 --> 01:10:40,836
Be'...
752
01:10:51,240 --> 01:10:53,276
Proprio come pensavo.
753
01:10:53,840 --> 01:10:56,559
Scusa se ero così depresso stamattina.
754
01:10:56,680 --> 01:11:01,390
É solo che questa notte
ho fatto un sogno su di lei.
755
01:11:04,760 --> 01:11:08,469
Ricordo come la guardavo negli occhi
756
01:11:09,560 --> 01:11:14,759
e stavo lì ad accarezzarle il viso, così.
757
01:11:18,480 --> 01:11:21,836
- Sei così dolce.
- É stata la prima ragazza che ho baciato.
758
01:11:21,960 --> 01:11:24,076
Davvero?
759
01:11:24,200 --> 01:11:29,752
E ora forse non bacerô più
un'altra ragazza per il resto della mia vita.
760
01:11:30,800 --> 01:11:33,234
Freddy, questo è ridicolo.
761
01:11:33,680 --> 01:11:36,990
Tu sei un uomo attraente e interessante.
762
01:11:37,120 --> 01:11:40,795
Sono sicura che ci sono milioni
di donne che vorrebbero baciarti.
763
01:11:49,200 --> 01:11:52,954
Voglio farti una domanda e voglio
che tu sia del tutto onesta con me.
764
01:11:53,200 --> 01:11:54,872
Okay.
765
01:11:56,680 --> 01:11:59,035
Tu mi trovi attraente e interessante?
766
01:12:14,240 --> 01:12:16,196
Miss Colgate.
767
01:12:19,240 --> 01:12:21,515
Posso parlarle, per favore?
768
01:12:23,720 --> 01:12:27,110
- Mi dispiace.
- Janet, io abbandono il caso.
769
01:12:27,240 --> 01:12:30,073
No, la prego.
So che non avrei dovuto farlo.
770
01:12:30,200 --> 01:12:32,475
É solo che ero così dispiaciuta per lui.
771
01:12:32,600 --> 01:12:35,956
Ha sentito quella storia terribile
sulla sua fidanzata e quel ballerino.
772
01:12:36,080 --> 01:12:39,152
- Come l'ha fatta sentire?
- Mi ha fatto venire la nausea.
773
01:12:39,280 --> 01:12:42,397
E allora, per favore, Io aiuti.
Per favore, per favore.
774
01:12:43,520 --> 01:12:46,717
- D'accordo, Io aiuterô.
- Grazie.
775
01:12:46,840 --> 01:12:49,513
Perô, Janet, dovremo celare
la nostra pietà.
776
01:12:49,920 --> 01:12:53,469
Io e lei dobbiamo essere
un modello per lui.
777
01:12:53,600 --> 01:12:55,591
Dobbiamo divertirci così tanto
778
01:12:55,720 --> 01:12:59,872
che Freddy vorrà saltar giù
dalla sedia a rotelle per unirsi a noi.
779
01:13:00,240 --> 01:13:02,356
Ci proverô, dottore, ma non sarà facile.
780
01:13:02,880 --> 01:13:04,836
Io sarô lì ad aiutarla.
781
01:13:44,000 --> 01:13:45,956
Quanto potrà sopportare ancora?
782
01:13:46,080 --> 01:13:48,640
Non dimostri pietà.
Finga di essere felice.
783
01:13:48,760 --> 01:13:51,479
- Ne è sicuro?
- Sì. Venga, venga.
784
01:13:58,720 --> 01:14:02,030
Non è favolosa?
Non vuoi ballare con lei?
785
01:14:03,200 --> 01:14:07,318
Che cos'è che ti blocca?
Scendi da quella sedia e balla con lei.
786
01:14:07,440 --> 01:14:10,591
Ok. Se vuoi startene lì seduto
e perderti il divertimento...
787
01:14:28,200 --> 01:14:30,760
- Chi è quel coglione?
- "Alzati e balla", dice.
788
01:14:30,880 --> 01:14:33,314
Vorrei dargliene una.
789
01:14:47,080 --> 01:14:50,550
Io non gli darei molto peso,
ma lei era la mia ragazza.
790
01:14:52,360 --> 01:14:55,511
Se potessi star da solo con lei,
forse avrei una possibilità.
791
01:14:55,640 --> 01:14:58,473
Ma lui è sempre di mezzo.
792
01:15:04,280 --> 01:15:08,319
Io ho un'altra idea.
É stato l'amore a metterlo su quella sedia.
793
01:15:08,440 --> 01:15:10,749
Forse l'amore potrebbe fargliela lasciare.
794
01:15:10,880 --> 01:15:13,633
Le spiace se le do un piccolo bacio?
795
01:15:13,760 --> 01:15:17,150
- Be', se crede che possa servire.
- Sì, credo che possa servire.
796
01:15:17,280 --> 01:15:19,032
- Okay.
- Bene.
797
01:15:42,880 --> 01:15:45,553
- Che pezzo di merda.
- Che ne pensi?
798
01:15:49,800 --> 01:15:53,190
C'è un aereo da trasporto
che parte per l'Honduras all'una.
799
01:15:53,520 --> 01:15:56,080
Che ne dici se il tuo amico ci sale su?
800
01:16:24,640 --> 01:16:29,191
- Buonanotte, Freddy.
- Torno subito. Niente pensieri negativi.
801
01:16:35,640 --> 01:16:38,837
Dottore, pensa che
la terapia stia funzionando?
802
01:16:38,960 --> 01:16:41,428
- Sì, ne sono molto compiaciuto.
- Bene.
803
01:16:43,440 --> 01:16:47,319
Mi spiace per il ritardo nel regolare
la sua parcella. Dovrei averli per domani.
804
01:16:47,440 --> 01:16:51,592
C'è voluto più di quanto pensassi
per raccogliere i soldi.
805
01:16:51,720 --> 01:16:55,633
- Ha dovuto raccogliere i soldi?
- Quelli del premio non bastavano,
806
01:16:55,760 --> 01:17:00,550
allora ho detto a mio padre di vendere
l'auto, i mobili e tutti i gioielli.
807
01:17:00,680 --> 01:17:03,148
- Quale premio?
- Quello del concorso.
808
01:17:03,280 --> 01:17:06,636
Sa, sono stata eletta
Reginetta degli Stati Uniti del sapone.
809
01:17:06,760 --> 01:17:09,991
Per questo mi sto godendo
questo viaggio pagato in Europa.
810
01:17:10,120 --> 01:17:13,590
Suo padre non possiede
l'industria americana del sapone?
811
01:17:15,480 --> 01:17:18,836
No, io uso solo
il loro detersivo per la biancheria.
812
01:17:19,680 --> 01:17:22,558
Vede, ho partecipato
al concorso e ho vinto.
813
01:17:24,440 --> 01:17:30,470
Conosce appena Freddy, ma venderebbe
tutto quello che ha per lui?
814
01:17:30,600 --> 01:17:35,549
Be', non tutto.
Mi tengo il visone. É sbagliato?
815
01:17:35,720 --> 01:17:40,032
E poi, sapere di aver aiutato un uomo
come Freddy a vivere di nuovo la sua vita
816
01:17:40,160 --> 01:17:44,517
per me vale più dell'auto,
dei mobili o di tutti i gioielli.
817
01:17:44,640 --> 01:17:47,552
Non avrei potuto desiderare
un premio migliore.
818
01:17:48,760 --> 01:17:52,799
Non sapevo che esistessero
persone come lei.
819
01:17:54,640 --> 01:17:57,154
É generosa, sincera.
820
01:17:59,600 --> 01:18:01,989
Meravigliosa.
821
01:18:03,120 --> 01:18:05,076
Grazie.
822
01:18:06,800 --> 01:18:09,075
Be', buonanotte.
823
01:18:09,680 --> 01:18:11,636
Buonanotte.
824
01:18:23,120 --> 01:18:26,999
Freddy, ficcatelo in testa. La scommessa
è annullata. Lei non ha i soldi.
825
01:18:27,120 --> 01:18:29,759
Sembra che tu ti stia tirando indietro.
826
01:18:29,880 --> 01:18:33,475
Se è così, bene.
Allora perdi e lasci la città.
827
01:18:33,600 --> 01:18:36,717
- Ma lei i soldi li ha.
- Solo vendendo ciô che possiede.
828
01:18:36,840 --> 01:18:38,637
Andiamo, si tiene il visone.
829
01:18:38,760 --> 01:18:42,435
Anche se le freghiamo tutto,
le rimane sempre un bellissimo visone.
830
01:18:42,560 --> 01:18:45,358
Freddy, le donne con cui tratto
sono scelte accuratamente.
831
01:18:45,480 --> 01:18:50,031
Sono ricche e corrotte. Io non mi
approfitto mai delle povere e virtuose.
832
01:18:50,160 --> 01:18:54,676
D'accordo. Dimentichiamoci dei soldi,
ma la scommessa è ancora valida.
833
01:18:54,800 --> 01:18:57,473
- Pensiamo a una nuova scommessa.
- Ok. Quale?
834
01:18:57,600 --> 01:19:00,558
- Una scommessa tutta nuova.
- Sì, be', pensane una.
835
01:19:02,680 --> 01:19:04,796
Sarà lei la scommessa.
836
01:19:04,920 --> 01:19:07,388
Che vuoi dire?
837
01:19:07,520 --> 01:19:09,476
Cosa credi che voglia dire?
838
01:19:09,600 --> 01:19:11,556
II primo che se la porta a letto.
839
01:19:12,440 --> 01:19:15,750
Non hai mai un'emozione
che parta dalla vita in su?
840
01:19:15,880 --> 01:19:17,393
No.
841
01:19:17,520 --> 01:19:20,318
Lascia che ti dica una cosa, Freddy,
e questo è certo.
842
01:19:20,440 --> 01:19:24,115
Una donna come Janet non si
concederebbe mai a un uomo come te.
843
01:19:26,160 --> 01:19:28,993
Cosa? Cosa?
844
01:19:29,720 --> 01:19:31,676
Lo pensi sul serio?
845
01:19:31,800 --> 01:19:35,156
- Io Io so, Freddy.
- Vuoi scommettere?
846
01:19:35,280 --> 01:19:38,670
D'accordo, Freddy, scommetto.
Ma non partecipo per vincere.
847
01:19:38,800 --> 01:19:41,109
Scommetto solo che fallirai.
848
01:19:41,240 --> 01:19:43,708
- Chi perde se ne va.
- Chi perde se ne va.
849
01:19:58,160 --> 01:20:00,799
Ehi, senta!
850
01:20:02,280 --> 01:20:04,953
- Che vuole?
- Mi sta bloccando il cancello.
851
01:20:05,080 --> 01:20:07,640
Parli col capitano.
É nel retro del furgone.
852
01:20:07,760 --> 01:20:09,716
Senta un po'.
853
01:20:13,200 --> 01:20:16,909
- Questa è proprietà privata, sa?
- Parli con il capitano nel retro.
854
01:20:22,440 --> 01:20:24,715
Capitano. Chi di voi è...
855
01:20:30,280 --> 01:20:34,910
- Pensi di cavartela?
- Sì. Mi ha dato appuntamento qui.
856
01:20:35,040 --> 01:20:36,996
Augurami buona fortuna!
857
01:20:54,120 --> 01:20:57,396
Freddy, pensavo che il dottore
ti avesse portato a casa.
858
01:20:57,520 --> 01:21:00,592
Sì, be', è così, ma non riuscivo a dormire.
859
01:21:01,400 --> 01:21:03,436
Ho bisogno di parlarti, Janet.
860
01:21:03,560 --> 01:21:05,516
Entra pure.
861
01:21:07,520 --> 01:21:10,830
Ripensavo a quello che
mi ha detto il dott. Schauffhausen.
862
01:21:10,960 --> 01:21:14,475
Che potrei camminare di nuovo se
il desiderio fosse abbastanza forte.
863
01:21:14,600 --> 01:21:16,556
Sì, a me ha detto la stessa cosa.
864
01:21:17,520 --> 01:21:22,674
Penso tu sia la sola persona al mondo
che possa suscitare quel desiderio.
865
01:21:24,880 --> 01:21:26,836
Che vuoi dire?
866
01:21:31,200 --> 01:21:33,316
Io ti amo
867
01:21:33,440 --> 01:21:37,228
e credo che potrei camminare di nuovo
se pensassi che anche tu mi ami.
868
01:21:37,360 --> 01:21:38,873
Oh, Freddy.
869
01:21:39,000 --> 01:21:42,310
Ma ho ancora quell'orribile paura.
870
01:21:42,440 --> 01:21:45,750
- Quale paura?
- Di non essere ricambiato.
871
01:21:47,520 --> 01:21:49,590
Ma i tuoi sentimenti saranno ricambiati
872
01:21:49,800 --> 01:21:52,997
perché anch'io credo di amarti, Freddy.
873
01:21:53,120 --> 01:21:55,236
E tu camminerai.
874
01:21:55,360 --> 01:21:57,316
- Ecco.
- Che fai?
875
01:21:58,360 --> 01:22:01,750
Ora, alzati in piedi
e cammina verso di me.
876
01:22:04,000 --> 01:22:06,230
- No.
- Forza, ce la puoi fare.
877
01:22:09,600 --> 01:22:13,036
- Non mi deluderai?
- No, non ti deluderô.
878
01:22:15,160 --> 01:22:18,835
Alzati in piedi e cammina verso di me.
Per favore, Freddy, provaci.
879
01:22:25,840 --> 01:22:27,796
Avanti.
880
01:22:28,440 --> 01:22:30,396
Coraggio.
881
01:22:32,880 --> 01:22:34,836
Forza, lasciala.
882
01:22:42,080 --> 01:22:44,036
Sto in piedi.
883
01:22:44,640 --> 01:22:47,313
Sto in piedi!
884
01:22:47,440 --> 01:22:49,396
Sì. Ora cammina verso di me.
885
01:22:50,600 --> 01:22:53,558
- Non mi deluderai?
- No, non ti deluderô.
886
01:22:56,720 --> 01:22:58,676
Così, così.
887
01:22:59,680 --> 01:23:01,796
Oddio, stai camminando.
888
01:23:06,320 --> 01:23:08,834
- Vuoi riposarti?
- No, no, voglio riprovare.
889
01:23:08,960 --> 01:23:10,996
Vai laggiù. Vai un po' laggiù.
890
01:23:11,120 --> 01:23:14,351
- Qui?
- Vicino al letto. Voglio provare.
891
01:23:14,480 --> 01:23:16,471
Qui?
892
01:23:17,640 --> 01:23:19,596
- Qui?
- Sì.
893
01:23:20,600 --> 01:23:22,511
Cammina verso di me.
894
01:23:22,640 --> 01:23:25,632
- Ho ancora paura.
- Non devi aver paura.
895
01:23:25,760 --> 01:23:29,594
- Non vuoi baciarmi?
- Sì.
896
01:23:30,000 --> 01:23:32,992
Se vieni qui, ti dimostrerô che ti amo.
897
01:23:34,000 --> 01:23:37,754
- Me Io dimostrerai?
- Avanti, forza.
898
01:23:39,280 --> 01:23:42,477
Puoi farcela, coraggio. Fai un passo.
899
01:23:42,600 --> 01:23:46,434
- Così. Sapevo che ce l'avresti fatta.
- Sto camminando!
900
01:23:48,600 --> 01:23:51,751
Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta!
901
01:23:51,920 --> 01:23:54,309
Sì, Freddy, ce l'hai fatta.
902
01:23:55,240 --> 01:23:57,390
E tutto questo grazie
903
01:23:57,520 --> 01:24:00,159
al tuo amore.
904
01:24:02,840 --> 01:24:04,796
Al nostro amore, Freddy.
905
01:24:07,360 --> 01:24:09,510
Noi tutti ti amiamo.
906
01:24:14,120 --> 01:24:18,318
É per momenti come questo
che vale la pena fare il dottore.
907
01:24:20,600 --> 01:24:24,639
É ovvio che la chiamino genio. Diceva
che sarebbe venuto qui e l'ha fatto.
908
01:24:24,760 --> 01:24:26,990
Diceva che avrebbe camminato
e l'ha fatto.
909
01:24:27,120 --> 01:24:31,398
Freddy, comincio a credere che
quest'uomo faccia davvero dei miracoli.
910
01:24:34,360 --> 01:24:36,396
Comincio a crederlo anch'io.
911
01:24:40,440 --> 01:24:44,319
- Come hai fatto a scendere dall'aereo?
- Non ci sono mai salito.
912
01:24:44,440 --> 01:24:47,671
- C'erano sei marinai su quel furgone.
- Sette marinai, Freddy.
913
01:24:47,800 --> 01:24:50,155
Sono un volontario della Regia Marina.
914
01:24:52,000 --> 01:24:54,594
Pensi di aver vinto,
ma questo è solo l'inizio.
915
01:24:54,720 --> 01:24:56,915
Adesso scatenerô tutto il mio fascino.
916
01:24:57,040 --> 01:25:01,272
No, non Io farai, Freddy.
Domattina la porterô all'aeroporto.
917
01:25:01,400 --> 01:25:05,837
Hai fallito e voglio assicurarmi
che lei stia il più Iontano possibile da te.
918
01:25:07,160 --> 01:25:10,436
Ah sì? E come credi di riuscire
a portarla all'aeroporto
919
01:25:10,560 --> 01:25:13,996
senza Freddy Benson
incollato addosso? Cosa fai?
920
01:25:14,920 --> 01:25:17,354
Ehi, guarda un po' chi c'è.
921
01:25:18,200 --> 01:25:22,637
Ah, sì. E cammina pure,
proprio come aveva detto lui.
922
01:25:22,760 --> 01:25:24,830
Ragazzi, venite qui a vedere.
923
01:25:25,920 --> 01:25:26,875
Ciao.
924
01:25:27,520 --> 01:25:30,637
Vi prendereste cura
del mio amico fino al mio ritorno?
925
01:25:33,520 --> 01:25:36,478
Stanno arrivando altro champagne
e roba da mangiare.
926
01:25:40,920 --> 01:25:44,469
- Ma non potrei almeno chiamare Freddy?
- No, si fidi.
927
01:25:44,600 --> 01:25:48,388
Ma credo che forse io Io amo
e forse lui ama me, credo.
928
01:25:48,520 --> 01:25:50,272
E ora che è guarito...
929
01:25:50,400 --> 01:25:54,154
É ancora più importante che lei
se ne vada per un paio di settimane.
930
01:25:54,280 --> 01:25:57,511
- Se un uomo ti ama, ti segue.
- Ma come faccio a sapere...
931
01:25:57,640 --> 01:25:59,676
Si fidi di me per l'ultima volta.
932
01:26:01,840 --> 01:26:03,558
Va bene.
933
01:26:03,680 --> 01:26:05,636
E la sua parcella?
934
01:26:05,760 --> 01:26:08,558
Faccia come le ho detto
e potrai tenersi il mio onorario.
935
01:26:09,360 --> 01:26:11,316
- Sta scherzando.
- No.
936
01:26:12,200 --> 01:26:14,156
Lei è meraviglioso.
937
01:26:14,280 --> 01:26:16,919
- Puô salutare Freddy da parte mia?
- Certo.
938
01:26:17,040 --> 01:26:18,996
Grazie.
939
01:26:22,280 --> 01:26:24,236
Addio.
940
01:26:31,600 --> 01:26:33,556
- Ciao, amico.
- Ciao.
941
01:26:35,440 --> 01:26:37,396
- Grazie, amico.
- Di niente.
942
01:26:38,880 --> 01:26:42,077
É successo davvero?
Non ci posso credere.
943
01:26:45,760 --> 01:26:48,228
- Senti, devo andare. Stammi bene.
- Ciao.
944
01:26:50,320 --> 01:26:52,754
- É in gamba.
- Ciao.
945
01:26:53,800 --> 01:26:57,759
Be', sembra che tu
ti sia divertito parecchio.
946
01:26:57,880 --> 01:26:59,836
Mi sono divertito tanto.
947
01:26:59,960 --> 01:27:03,032
Puoi passarmi quel solvente
per supercolla, per favore?
948
01:27:07,400 --> 01:27:09,516
Sono rimasto su quel muro per sei ore.
949
01:27:09,640 --> 01:27:11,995
Dio! Cristo!
950
01:27:14,280 --> 01:27:16,748
- Bene, Freddy, è finita.
- Che cosa?
951
01:27:18,520 --> 01:27:21,910
Lo vedi quell'aereo?
La tua scommessa se ne sta andando.
952
01:27:22,720 --> 01:27:24,676
Janet è su quell'aereo.
953
01:27:30,080 --> 01:27:33,117
Abbi il coraggio
di ammetterlo, Freddy: Hai perso.
954
01:27:34,040 --> 01:27:36,349
Controlla pure. Se n'è andata.
955
01:27:38,280 --> 01:27:40,999
Buon viaggio e prospera carriera.
956
01:28:04,720 --> 01:28:06,676
Janet.
957
01:28:08,080 --> 01:28:10,036
Janet, sono io, Freddy.
958
01:28:11,200 --> 01:28:13,156
Janet.
959
01:28:14,800 --> 01:28:16,756
Janet.
960
01:28:31,360 --> 01:28:33,316
Ho perso.
961
01:28:34,960 --> 01:28:36,916
Freddy!
962
01:28:37,720 --> 01:28:39,039
Freddy?
963
01:28:40,560 --> 01:28:43,597
- Sei qui.
- Ciao.
964
01:28:47,520 --> 01:28:52,753
Il dottore dice che puô compromettere
la tua guarigione, ma io dovevo vederti.
965
01:28:52,880 --> 01:28:55,075
Sai, sono davvero innamorata di te.
966
01:28:55,800 --> 01:28:57,950
Davvero?
967
01:28:58,080 --> 01:29:00,036
Mi ami sul serio?
968
01:29:14,040 --> 01:29:17,794
Ora che puoi camminare, pensi di poter...
969
01:29:19,440 --> 01:29:21,556
Ci posso provare.
970
01:29:21,680 --> 01:29:25,673
Puoi anche non crederci,
ma non ho molta esperienza.
971
01:29:26,920 --> 01:29:29,753
- Neanch'io.
- Potresti tirare le tende?
972
01:29:31,600 --> 01:29:33,556
Certo.
973
01:29:40,360 --> 01:29:42,316
E chiudere la porta?
974
01:29:43,280 --> 01:29:44,235
Sì.
975
01:30:12,800 --> 01:30:14,756
É Andre, signore.
976
01:30:18,280 --> 01:30:20,236
Grazie.
977
01:30:21,280 --> 01:30:24,989
- Ciao, Andre. Che splendida mattina.
- Monsieur Jamieson?
978
01:30:25,120 --> 01:30:27,918
- È sdraiato?
- Cosa?
979
01:30:28,400 --> 01:30:31,551
Hanno visto Miss Colgate
tornare in albergo.
980
01:30:32,280 --> 01:30:35,113
- Ma l'ho messa sull'aereo.
- Qualcuno l'ha fatta scendere.
981
01:30:36,480 --> 01:30:40,712
- Dov'è Freddy?
- Lo Sciacallo è con Miss Colgate ora.
982
01:30:40,840 --> 01:30:44,594
Sono chiusi nella sua stanza da un po',
con le tende tirate.
983
01:30:46,800 --> 01:30:49,268
- E da quanto?
- Non molto.
984
01:30:49,400 --> 01:30:52,153
Ma abbastanza. É un disastro.
985
01:30:54,360 --> 01:30:58,433
Sembra che il maestro
abbia sottovalutato l'allievo.
986
01:30:59,160 --> 01:31:01,594
Dobbiamo accettare la sconfitta
di buon grado.
987
01:31:02,000 --> 01:31:04,560
Vado a prepararmi per Io Sciacallo.
988
01:31:04,680 --> 01:31:08,593
Sono certo che presto sarà qui
per vantarsi della sua vittoria.
989
01:31:08,720 --> 01:31:10,676
Grazie, vecchio mio.
990
01:31:41,120 --> 01:31:43,076
Janet.
991
01:31:44,360 --> 01:31:47,397
Janet, cos'è successo?
992
01:31:47,520 --> 01:31:50,717
So cosa aveva detto,
ma io dovevo assolutamente rivederlo.
993
01:31:50,840 --> 01:31:53,638
Vede, credevo di essere innamorata di lui.
994
01:31:53,760 --> 01:31:56,672
- Cosa?
- Sono tornata per rivederlo e...
995
01:31:57,000 --> 01:31:58,956
- E?
- E...
996
01:32:00,520 --> 01:32:02,351
Abbiamo fatto l'amore e...
997
01:32:04,560 --> 01:32:08,075
Ho cercato di accontentarlo,
ma chi poteva saperlo?
998
01:32:09,400 --> 01:32:14,315
E poi mi sono addormentata
e quando mi sono svegliata, era sparito.
999
01:32:15,400 --> 01:32:20,190
Mi ha rubato i soldi, il visone,
i gioielli, i traveller's cheque.
1000
01:32:20,320 --> 01:32:22,834
Persino il borsellino con gli spiccioli.
1001
01:32:25,280 --> 01:32:27,999
Che razza di uomo
farebbe una cosa del genere?
1002
01:32:28,120 --> 01:32:31,795
E la sa un'altra cosa? Comincio a pensare
che potesse camminare,
1003
01:32:31,920 --> 01:32:35,196
che fosse tutta una messa in scena
per arrivare a me e ai miei soldi.
1004
01:32:35,400 --> 01:32:38,836
Erano tutti i miei risparmi,
i soldi del premio. Tutto.
1005
01:32:39,200 --> 01:32:41,156
50.000 dollari!
1006
01:32:42,240 --> 01:32:44,754
Le avevo detto
che rinunciavo al mio onorario.
1007
01:32:44,880 --> 01:32:47,519
Erano già arrivati qui.
Li avevo nella borsa.
1008
01:32:47,640 --> 01:32:51,110
Cosa dirô a mio padre?
Parte del denaro era sua.
1009
01:32:55,360 --> 01:32:56,634
Arthur.
1010
01:32:59,600 --> 01:33:00,555
Sì, signore?
1011
01:33:00,680 --> 01:33:04,559
Voglio che chiami Andre e che
gli dica di trovare l'ufficiale Benson.
1012
01:33:04,680 --> 01:33:07,797
Sembra che abbia rubato
alcuni averi di Miss Colgate.
1013
01:33:07,920 --> 01:33:10,070
Io sarô all'aeroporto.
1014
01:33:10,200 --> 01:33:13,351
Janet, coprirô le sue perdite.
1015
01:33:13,480 --> 01:33:16,233
Lei e suo padre riavrete
i vostri 50.000 dollari
1016
01:33:16,360 --> 01:33:18,669
e poi la metterô sul prossimo aereo.
1017
01:33:18,800 --> 01:33:20,995
E questa volta
mi assicurerô che ci salga.
1018
01:33:21,120 --> 01:33:24,237
Ma lei non è responsabile.
Come poteva saperlo?
1019
01:33:24,360 --> 01:33:27,875
Qualsiasi bravo psichiatra
avrebbe capito che era un ciarlatano.
1020
01:33:28,000 --> 01:33:31,276
Costa sempre meno di una causa
per negligenza professionale,
1021
01:33:31,400 --> 01:33:33,231
che sono sicuro vincerebbe.
1022
01:33:33,360 --> 01:33:37,478
- Non posso accettare il suo denaro.
- Sì che puô e Io farà. Prenda.
1023
01:33:47,800 --> 01:33:49,756
Janet, forza.
1024
01:33:51,080 --> 01:33:53,230
- Cambierà aereo a Parigi.
- Okay.
1025
01:33:53,880 --> 01:33:56,110
Non mi sembra giusto
prendere i suoi soldi.
1026
01:33:56,240 --> 01:33:58,196
A me sembra giusto.
1027
01:33:58,320 --> 01:34:01,073
É stato bello conoscerla, io...
1028
01:34:03,280 --> 01:34:06,033
Se mai passasse da Cleveland,
mi telefona?
1029
01:34:06,160 --> 01:34:08,116
Lo farô.
1030
01:34:11,360 --> 01:34:12,918
Arrivederci.
1031
01:34:13,440 --> 01:34:15,396
Arrivederci.
1032
01:34:17,840 --> 01:34:19,796
Janet!
1033
01:34:21,080 --> 01:34:23,230
Faccia buon viaggio.
1034
01:34:23,360 --> 01:34:25,316
Grazie.
1035
01:34:42,360 --> 01:34:45,477
Non posso prenderla. Non è mia.
1036
01:34:45,600 --> 01:34:49,388
E avrô sempre qualcosa di suo
che significa molto di più.
1037
01:34:49,520 --> 01:34:51,476
Arrivederci.
1038
01:34:53,400 --> 01:34:54,389
Arrivederci.
1039
01:34:59,040 --> 01:35:00,996
Arrivederci.
1040
01:35:16,200 --> 01:35:19,795
Monsieur Jamieson. L'ho trovato
in albergo, sulla scena del delitto.
1041
01:35:19,920 --> 01:35:22,070
Che delitto? Di che parla questo qua?
1042
01:35:22,200 --> 01:35:25,590
Senti, Freddy, questa volta
è davvero su quell'aereo.
1043
01:35:26,480 --> 01:35:29,790
- Non potrai ferirla di nuovo.
- L'hai lasciata andare? Devi fermarla!
1044
01:35:34,160 --> 01:35:36,355
Ferma! Ferma!
1045
01:35:36,520 --> 01:35:38,476
Torna indietro!
1046
01:35:39,560 --> 01:35:41,516
Ferma!
1047
01:35:43,080 --> 01:35:45,275
Idiota! L'hai fatta scappare!
1048
01:35:45,720 --> 01:35:48,632
Sei andato a letto con lei,
ma non dovevi rubarle il denaro.
1049
01:35:48,760 --> 01:35:51,513
Rubarle il denaro? Non l'ho fatto!
É stata lei a rubarlo a me!
1050
01:35:51,640 --> 01:35:55,030
Stavo per vincere la scommessa e lei fa:
"Tira le tende." E io le tiro.
1051
01:35:55,160 --> 01:36:00,029
"Chiudi la porta." La chiudo. "Ti spiace
fare una doccia?" E io faccio la doccia.
1052
01:36:00,160 --> 01:36:03,675
Quando sono uscito, era sparita coi
miei vestiti, il portafoglio e l'orologio.
1053
01:36:03,800 --> 01:36:05,916
Persino i 2000 franchi che mi aveva dato.
1054
01:36:06,040 --> 01:36:09,794
Ti aspetti che ti creda quando mi ha
restituito i 50.000 dollari che le ho dato?
1055
01:36:09,920 --> 01:36:13,435
- Quali 50.000 dollari?
- I 50.000 dollari che le hai rubato.
1056
01:36:13,680 --> 01:36:15,875
Io non le ho rubato 50.000 dollari!
1057
01:36:28,400 --> 01:36:30,356
Ehi, sono i miei vestiti.
1058
01:36:38,720 --> 01:36:40,711
"Ciao ragazzi. É stato divertente."
1059
01:36:41,120 --> 01:36:45,716
"Mi mancherete.
Con amore, Janet. Lo Sciacallo."
1060
01:36:45,840 --> 01:36:49,116
"P.S. Mi tengo i soldi. É sbagliato?"
1061
01:36:57,520 --> 01:37:00,239
Quella schifosa...
1062
01:37:00,360 --> 01:37:02,396
É disgustosa!
1063
01:37:02,520 --> 01:37:05,478
É una bugiarda! É sleale! É falsa!
1064
01:37:05,600 --> 01:37:08,751
É una cospiratrice e una disonesta!
1065
01:37:11,480 --> 01:37:13,755
Sì.
1066
01:37:13,880 --> 01:37:15,836
Non è meravigliosa?
1067
01:37:47,800 --> 01:37:49,756
Arthur.
1068
01:37:50,600 --> 01:37:53,831
Mi spiace di aver rotto il video.
Dammi il numero del modello.
1069
01:37:53,960 --> 01:37:57,236
- Appena posso ti mando un assegno.
- Ma piantala.
1070
01:38:15,960 --> 01:38:19,316
Be', grazie per avermi
ospitato una settimana in più.
1071
01:38:24,880 --> 01:38:30,113
L'avevo intuito fin dall'inizio.
Era lei Io Sciacallo.
1072
01:38:30,240 --> 01:38:32,435
Se ci rifletti un attimo, è chiaro.
1073
01:38:42,960 --> 01:38:44,916
Quando credi che ci abbia smascherati?
1074
01:38:46,040 --> 01:38:48,793
All'inizio, Freddy.
1075
01:38:48,920 --> 01:38:51,309
Ci aveva smascherati fin dall'inizio.
1076
01:38:52,360 --> 01:38:54,316
É stata perfetta.
1077
01:39:01,640 --> 01:39:04,359
E così, che farai adesso?
1078
01:39:06,040 --> 01:39:09,555
Be', le cose saranno tranquille
da queste parti ora.
1079
01:39:11,440 --> 01:39:14,159
La stagione è finita.
1080
01:39:14,280 --> 01:39:16,236
Sta arrivando l'autunno.
1081
01:39:17,280 --> 01:39:20,033
Chiuderô una parte della casa.
1082
01:39:27,640 --> 01:39:30,359
Be', addio.
1083
01:39:33,360 --> 01:39:35,510
Addio, Freddy.
1084
01:39:44,440 --> 01:39:47,910
Aspettate un momento, aspettate.
Vi spiace aspettare?
1085
01:39:48,040 --> 01:39:50,713
Fermi, fermi, fermi. Scusate. Fermi.
1086
01:39:50,840 --> 01:39:53,115
Permesso. Permesso.
1087
01:39:53,800 --> 01:39:56,553
Salve, tesori miei. Eccovi qua.
1088
01:39:56,680 --> 01:40:02,198
Volevate ammazzarmi con quella ghiaia?
I miei tacchi non sono fatti per questo.
1089
01:40:02,320 --> 01:40:05,357
Ce l'abbiamo fatta.
Portate su le valigie, alla svelta.
1090
01:40:05,480 --> 01:40:07,436
Grazie.
1091
01:40:08,120 --> 01:40:11,396
Allora, prima cosa: Le presentazioni.
1092
01:40:11,520 --> 01:40:14,398
Nikos. Nikos, vieni qui.
1093
01:40:15,520 --> 01:40:17,954
- Nikos, vieni.
- Eccomi, Paula.
1094
01:40:18,080 --> 01:40:21,755
Coraggio, amici.
Voglio presentarvi Mr. Pezzo Grosso.
1095
01:40:21,880 --> 01:40:23,836
Stavo mostrando a Nikos
una proprietà in Florida.
1096
01:40:23,960 --> 01:40:27,669
E lui fa: "Voglio investire i miei
16 milioni di dollari in un posto nuovo".
1097
01:40:27,920 --> 01:40:30,559
Io dico: "Dove?"
E lui: "Che ne dici dell'Australia?"
1098
01:40:30,680 --> 01:40:33,558
E allora mi viene l'idea: Boom!
Australia, scherzi?
1099
01:40:33,680 --> 01:40:38,151
Ti presento Mr. Australia in persona.
E lui: "Perché no?" E io: "Perché no?"
1100
01:40:38,280 --> 01:40:41,750
- E subito tutto il gruppo fa...
- "Perché no?"
1101
01:40:42,120 --> 01:40:43,917
Ed eccoci qua.
1102
01:40:44,040 --> 01:40:49,398
Dunque, Nikos Papandropolous,
ti presento l'uomo più famoso d'Australia:
1103
01:40:49,520 --> 01:40:52,034
Chips O'Toole.
1104
01:41:03,800 --> 01:41:06,030
Be', non dici niente?
1105
01:41:08,560 --> 01:41:13,634
Ciao, Nikos. Come butta, vecchio mio?
É un piacere, amico.
1106
01:41:13,920 --> 01:41:17,356
Chips O'Toole: Alberghi
e petrolio dagli antipodi.
1107
01:41:17,960 --> 01:41:20,918
Hai ancora qualche occasione a Sydney?
1108
01:41:21,040 --> 01:41:22,758
No, tutte andate, Paula.
1109
01:41:22,880 --> 01:41:25,713
Non importa, Nikos.
La gente cambia idea, non è vero?
1110
01:41:25,840 --> 01:41:29,958
Allora, venite su in casa: Vi facciamo
qualche gamberetto alla griglia.
1111
01:41:31,080 --> 01:41:33,071
Ehi, stavo dimenticando qualcuno.
1112
01:41:33,200 --> 01:41:37,079
Il socio più giovane, l'uomo
di cui Chips non puô far a meno.
1113
01:41:37,640 --> 01:41:40,473
Il giovane talento, Randy Bentwick.
1114
01:41:41,360 --> 01:41:43,396
Sfortunatamente, Randy è muto.
1115
01:41:45,080 --> 01:41:48,834
Forza, amici, tutti su in casa per un drink.
1116
01:41:48,960 --> 01:41:52,157
Volete farvi un altro bel cocktail, vero?
1117
01:41:52,280 --> 01:41:54,396
II ghiaccio si scioglie. Sbrigatevi.
1118
01:41:54,520 --> 01:41:56,795
Andate. Seguite il vialetto
intorno alla casa.
1119
01:41:56,920 --> 01:41:59,036
Avanti, così, avanti.
1120
01:42:00,120 --> 01:42:02,076
Io vi raggiungo subito.
1121
01:42:09,120 --> 01:42:13,477
Amici, l'anno scorso ho fatto
3 milioni di dollari.
1122
01:42:13,600 --> 01:42:15,795
Ma i vostri 50.000 sono stati
i più divertenti.
1123
01:42:18,360 --> 01:42:20,316
Siete pronti?
1124
01:42:21,120 --> 01:42:23,076
Allora andiamo a dissanguarli.
1125
01:45:22,160 --> 01:45:24,515
Sottotitoli Visiontext: Angela Mezzanotte