1 00:00:01,491 --> 00:00:04,324 (Multicom Jingle) 2 00:00:18,163 --> 00:00:20,663 (dog barking) 3 00:00:56,933 --> 00:01:00,183 (motorcycle thrumming) 4 00:01:27,483 --> 00:01:30,566 (motorcycle revving) 5 00:02:16,923 --> 00:02:20,256 (train whistle blowing) 6 00:02:21,942 --> 00:02:26,416 (speaking in foreign language) 7 00:02:26,416 --> 00:02:28,984 (whistle blowing) 8 00:02:28,984 --> 00:02:31,651 (ominous music) 9 00:02:52,686 --> 00:02:56,603 (speaking in foreign language) 10 00:03:00,606 --> 00:03:04,523 (speaking in foreign language) 11 00:03:08,675 --> 00:03:12,264 (speaking in foreign language) 12 00:03:12,264 --> 00:03:14,764 (dog barking) 13 00:03:29,423 --> 00:03:32,006 (dog whimpers) 14 00:03:43,864 --> 00:03:47,781 (speaking in foreign language) 15 00:03:54,144 --> 00:03:58,061 (speaking in foreign language) 16 00:04:05,812 --> 00:04:09,729 (speaking in foreign language) 17 00:04:11,113 --> 00:04:13,946 (planes whirring) 18 00:04:22,383 --> 00:04:25,992 (speaking in foreign language) 19 00:04:25,992 --> 00:04:27,498 - I blew it this time. 20 00:04:27,498 --> 00:04:28,887 Gotta hit the salt. 21 00:04:28,887 --> 00:04:31,137 Don't wait up for me, guys. 22 00:04:33,021 --> 00:04:36,938 (speaking in foreign language) 23 00:04:38,597 --> 00:04:41,430 (explosion booms) 24 00:05:10,353 --> 00:05:12,853 (guns firing) 25 00:05:29,700 --> 00:05:32,286 - This isn't gonna take long is it, guys? 26 00:05:32,286 --> 00:05:35,369 (militaristic music) 27 00:07:05,809 --> 00:07:08,559 (crowd applauds) 28 00:07:20,799 --> 00:07:23,382 (crowd cheers) 29 00:07:42,922 --> 00:07:45,042 Who do you like in the World Series? 30 00:07:45,042 --> 00:07:46,495 (speaking in foreign language) 31 00:07:46,495 --> 00:07:47,697 - You know, baseball. 32 00:07:51,193 --> 00:07:53,443 (chuckles) 33 00:07:57,433 --> 00:07:59,933 (guns firing) 34 00:08:06,743 --> 00:08:09,335 (shouting in foreign language) 35 00:08:09,335 --> 00:08:11,835 (guns firing) 36 00:08:24,634 --> 00:08:27,717 (militaristic music) 37 00:08:28,855 --> 00:08:31,438 (dogs barking) 38 00:09:02,356 --> 00:09:06,273 (shouting in foreign language) 39 00:09:08,567 --> 00:09:10,626 - Yeah, well get rid of the dogs first. 40 00:09:10,626 --> 00:09:12,080 (speaking in foreign language) 41 00:09:12,080 --> 00:09:14,230 - Okay, okay, I'm only kidding. 42 00:09:14,230 --> 00:09:15,556 I'm only kidding. 43 00:09:15,556 --> 00:09:18,639 (militaristic music) 44 00:09:40,007 --> 00:09:42,788 Thanks for the lift, guys. 45 00:09:42,788 --> 00:09:44,148 Good morning, captain. 46 00:09:44,148 --> 00:09:46,981 Hey, what time does the pool open? 47 00:10:01,716 --> 00:10:02,923 Hey, guys. 48 00:10:02,923 --> 00:10:05,180 Yeah, I saw Betty Grable in London. 49 00:10:05,180 --> 00:10:06,013 She sends her love. 50 00:10:06,013 --> 00:10:06,846 - What? 51 00:10:10,156 --> 00:10:11,989 - Hi, mate. 52 00:10:17,557 --> 00:10:19,320 - I want one close to the john. 53 00:10:19,320 --> 00:10:21,809 In case I gotta get up in the middle of the night, you know? 54 00:10:21,809 --> 00:10:25,726 (speaking in foreign language) 55 00:10:47,320 --> 00:10:50,830 Hey, Mack, you speak any English? 56 00:10:50,830 --> 00:10:52,350 - Yes. 57 00:10:52,350 --> 00:10:53,449 How about you? 58 00:10:53,449 --> 00:10:55,949 (Mike laughs) 59 00:10:57,017 --> 00:10:59,253 - You know, you got a right to a uniform. 60 00:11:00,610 --> 00:11:02,180 Next time the Red Cross comes in here, 61 00:11:02,180 --> 00:11:04,550 you tell 'em you want a uniform. 62 00:11:04,550 --> 00:11:06,000 - Okay, thanks, I'll do that. 63 00:11:09,440 --> 00:11:11,520 - What kind of uniform would that be? 64 00:11:12,420 --> 00:11:13,350 - I'm a major. 65 00:11:13,350 --> 00:11:15,053 British Expeditionary Forces. 66 00:11:17,150 --> 00:11:19,303 - Well, you can't see me, but I'm saluting. 67 00:11:22,549 --> 00:11:23,400 (chuckles) 68 00:11:23,400 --> 00:11:25,060 You don't sound like a Brit. 69 00:11:25,060 --> 00:11:26,060 - Long story. 70 00:11:28,260 --> 00:11:30,150 - How long you been in here? 71 00:11:30,150 --> 00:11:31,441 - Five days now. 72 00:11:31,441 --> 00:11:33,147 - Yeah, what'd you do? 73 00:11:33,147 --> 00:11:34,810 - Ah, I got a little wire happy, 74 00:11:34,810 --> 00:11:36,260 took a walk through the woods. 75 00:11:36,260 --> 00:11:37,093 What about you? 76 00:11:41,889 --> 00:11:44,806 - I fell out of a P-47 over France. 77 00:11:45,710 --> 00:11:47,010 And the Jerries nabbed me. 78 00:11:50,060 --> 00:11:52,430 (dog barking) 79 00:11:52,430 --> 00:11:53,820 You break outta here solo? 80 00:11:53,820 --> 00:11:54,653 - Mm-hmm. 81 00:11:56,710 --> 00:11:58,561 - That's all they got going on around here is guys 82 00:11:58,561 --> 00:12:00,720 with ants in their pants going for midnight strolls? 83 00:12:00,720 --> 00:12:02,200 - Far as I know. 84 00:12:02,200 --> 00:12:04,520 - Well, you need to get on a program. 85 00:12:04,520 --> 00:12:06,110 I'll talk to you when I get out. 86 00:12:06,110 --> 00:12:07,172 - Okay. 87 00:12:07,172 --> 00:12:10,223 (wood banging) 88 00:12:10,223 --> 00:12:14,140 (shouting in foreign language) 89 00:12:19,010 --> 00:12:20,710 - Where'd you say you flew out of? 90 00:12:21,870 --> 00:12:22,703 - I didn't. 91 00:12:25,000 --> 00:12:26,610 - Good luck. 92 00:12:26,610 --> 00:12:27,443 - Yeah, you too. 93 00:12:40,010 --> 00:12:43,920 - This escape I take personally, Major Dodge. 94 00:12:43,920 --> 00:12:46,137 - You shouldn't, colonel. 95 00:12:46,137 --> 00:12:48,780 - All the agreed rules for the treatment of prisoners 96 00:12:48,780 --> 00:12:50,080 are observed in this camp. 97 00:12:52,020 --> 00:12:55,000 It's a matter of policy for Luftwaffe Commander Goering 98 00:12:55,000 --> 00:12:58,290 and a matter of personal honor for me. 99 00:12:58,290 --> 00:13:00,543 Yet, you persist in trying to escape. 100 00:13:01,550 --> 00:13:04,647 That's very obstinate of you. 101 00:13:04,647 --> 00:13:05,590 - People have told me 102 00:13:05,590 --> 00:13:08,460 that I'm obstinate my whole life, colonel. 103 00:13:08,460 --> 00:13:11,000 Afraid it hasn't done very much good. 104 00:13:11,000 --> 00:13:12,450 - May I speak frankly to you? 105 00:13:13,360 --> 00:13:14,193 As an officer? 106 00:13:15,300 --> 00:13:16,980 I am sure English officers come together 107 00:13:16,980 --> 00:13:18,610 and they speak about things, they gossip 108 00:13:18,610 --> 00:13:20,403 as German officers do this as well. 109 00:13:21,630 --> 00:13:24,893 Mostly, they speak of what goes on in Berlin. 110 00:13:25,930 --> 00:13:27,170 Right now they are saying in Berlin, 111 00:13:27,170 --> 00:13:32,170 Herr Himmler is thinking that the Luftwaffe has been 112 00:13:33,030 --> 00:13:36,400 too weak in its dealings with escaped prisoners of war. 113 00:13:36,400 --> 00:13:40,290 He regards them as no different than civilian spies, 114 00:13:40,290 --> 00:13:43,833 especially since they are usually out of uniform. 115 00:13:46,590 --> 00:13:51,590 He thinks the Gestapo could manage them much better. 116 00:13:53,670 --> 00:13:54,503 - But if that were true, 117 00:13:54,503 --> 00:13:57,310 that'd be a violation of the Geneva Convention. 118 00:13:57,310 --> 00:14:00,563 - I'm only telling you this for your own good, Major Dodge. 119 00:14:02,960 --> 00:14:03,870 - I don't think that Germany 120 00:14:03,870 --> 00:14:05,920 would want to violate that convention. 121 00:14:05,920 --> 00:14:08,897 - I tell you what I have heard, that's all. 122 00:14:13,660 --> 00:14:17,473 They say you were captured by the Hitler Youth. 123 00:14:18,820 --> 00:14:19,653 That's correct? 124 00:14:19,653 --> 00:14:20,486 - Yes. 125 00:14:21,930 --> 00:14:25,023 - I think there must be more to this story. 126 00:14:33,920 --> 00:14:35,570 - You all right, Johnnie? 127 00:14:35,570 --> 00:14:36,403 - Fine, Roger. 128 00:14:37,372 --> 00:14:38,205 I can't say I wouldn't have liked 129 00:14:38,205 --> 00:14:40,570 to just keep on going to the Swiss border. 130 00:14:40,570 --> 00:14:41,470 - How'd it go? 131 00:14:41,470 --> 00:14:43,720 - Good, I think I got what we need. 132 00:14:43,720 --> 00:14:44,553 - Good. 133 00:14:44,553 --> 00:14:46,080 Wings is waiting for us back at the barracks. 134 00:14:46,080 --> 00:14:46,950 - Right. 135 00:14:46,950 --> 00:14:47,783 Say, Jim. 136 00:14:50,350 --> 00:14:52,440 Northbound, Sagan, 11:47. 137 00:14:52,440 --> 00:14:53,797 Frankfurt, 14:15. 138 00:14:53,797 --> 00:14:55,640 And Berlin, 16:50. 139 00:14:55,640 --> 00:14:58,223 Although I doubt you want stay on that long. 140 00:14:58,223 --> 00:14:59,603 - And what about southbound? 141 00:15:00,840 --> 00:15:03,070 - Leaves Sagan at 9:53. 142 00:15:03,070 --> 00:15:05,681 Dresden, 16:20. 143 00:15:05,681 --> 00:15:07,020 And Munich, 23:07. 144 00:15:07,020 --> 00:15:08,730 - Mm-hmm. 145 00:15:08,730 --> 00:15:10,160 Where do the Sagan police stay? 146 00:15:10,160 --> 00:15:11,100 - There's a little room right next 147 00:15:11,100 --> 00:15:12,210 to the station master's office. 148 00:15:12,210 --> 00:15:13,890 They wait in there. 149 00:15:13,890 --> 00:15:15,240 - Pieber's headed this way. 150 00:15:21,240 --> 00:15:23,650 - Right, I'll see you chaps later on on the pitch. 151 00:15:23,650 --> 00:15:24,757 Captain Pieber. 152 00:15:28,702 --> 00:15:31,060 - Colonel Von Lindeiner wants those clothes. 153 00:15:31,060 --> 00:15:32,713 - Why, does he want to escape too? 154 00:15:43,140 --> 00:15:45,640 (Al grunting) 155 00:15:51,197 --> 00:15:54,780 - Rubberneck's had his eye on 104 all day. 156 00:15:54,780 --> 00:15:56,020 - Which tunnel are we digging today? 157 00:15:56,020 --> 00:15:58,639 - Digging in 102, he's watching the diversion. 158 00:15:58,639 --> 00:16:01,289 - Diversion or not, he looks like he's up to no good. 159 00:16:04,250 --> 00:16:06,489 - Maybe we're being too clever. 160 00:16:06,489 --> 00:16:09,510 - I don't know, it looks like it's working to me. 161 00:16:09,510 --> 00:16:10,960 - I still think it's trouble. 162 00:16:14,140 --> 00:16:16,351 (whistles blowing) 163 00:16:16,351 --> 00:16:17,238 (shouting in foreign language) 164 00:16:17,238 --> 00:16:18,071 - Damn. 165 00:16:19,208 --> 00:16:22,208 - Quick, let's get a move on. - Okay. 166 00:16:25,730 --> 00:16:27,031 - Bloody hell. 167 00:16:27,031 --> 00:16:29,769 - Get up, move, now. - Come on, Mack, let's go. 168 00:16:29,769 --> 00:16:31,710 Everybody out. 169 00:16:31,710 --> 00:16:34,710 (wheels screeching) 170 00:16:35,699 --> 00:16:40,558 (whistles blowing) (shouting in foreign language) 171 00:16:40,558 --> 00:16:41,475 - Go, move. 172 00:16:42,710 --> 00:16:45,529 (wheels screeching) - Faster, faster. 173 00:16:45,529 --> 00:16:49,446 (shouting in foreign language) 174 00:16:53,210 --> 00:16:57,793 - Line up. (shouting in foreign language) 175 00:16:59,418 --> 00:17:04,418 (shouting in foreign language) - Faster, please. 176 00:17:08,569 --> 00:17:09,510 (shouting in foreign language) 177 00:17:09,510 --> 00:17:14,510 - Take your time, lads, take your time. 178 00:17:25,519 --> 00:17:28,830 (yelling in foreign language) 179 00:17:28,830 --> 00:17:32,163 - Just keep it nice and slow. 180 00:17:38,265 --> 00:17:39,265 - Thank God. 181 00:17:40,257 --> 00:17:42,424 - That was too damn close. 182 00:17:45,425 --> 00:17:49,508 - Okay, let's spit it up now, come on. 183 00:17:57,515 --> 00:17:58,934 - Thank you, flight leftenant. 184 00:17:58,934 --> 00:18:01,434 - Parade, attention! 185 00:18:05,726 --> 00:18:07,010 - Group Captain Massey. 186 00:18:07,010 --> 00:18:09,353 - All men present and accounted for, colonel. 187 00:18:11,846 --> 00:18:15,763 (speaking in foreign language) 188 00:18:47,620 --> 00:18:50,220 - So, where is your tunnel, Squadron Leader Bushell? 189 00:18:51,090 --> 00:18:51,990 - Tunnel, colonel? 190 00:18:53,926 --> 00:18:55,240 - You know, I have great respect for all 191 00:18:55,240 --> 00:18:57,720 of these fine soldiers and good pilots. 192 00:18:57,720 --> 00:18:59,570 I'm even honored to be your guardian. 193 00:19:00,600 --> 00:19:04,220 But there are those who think we waste too much manpower 194 00:19:04,220 --> 00:19:05,577 in taking care of you. 195 00:19:22,690 --> 00:19:23,523 Open. 196 00:19:26,090 --> 00:19:28,083 - Just doing a bit of gardening, guv. 197 00:19:29,196 --> 00:19:30,250 (speaking in foreign language) 198 00:19:30,250 --> 00:19:31,083 - Yes, sir. 199 00:19:33,120 --> 00:19:35,893 - Obviously, there is a tunnel. 200 00:19:38,210 --> 00:19:39,043 Find it. 201 00:19:41,737 --> 00:19:45,654 (shouting in foreign language) 202 00:20:40,727 --> 00:20:43,260 - If the Jerries didn't do everything by the bloody numbers, 203 00:20:43,260 --> 00:20:45,210 they'd have trapped the day shift underground today. 204 00:20:45,210 --> 00:20:46,070 - What are you getting at, Roger? 205 00:20:46,070 --> 00:20:46,903 - It's getting tight. 206 00:20:46,903 --> 00:20:47,990 I want to move the whole thing up. 207 00:20:47,990 --> 00:20:48,941 - No, we can't just do that. 208 00:20:48,941 --> 00:20:51,230 - Gentlemen, gentlemen, we cannot break for it now. 209 00:20:51,230 --> 00:20:53,507 - Well, we damn well can if we have to, sir. 210 00:20:53,507 --> 00:20:57,620 - Roger, Roger, I know as Big X, it's your decision. 211 00:20:57,620 --> 00:20:59,720 But it's still bloody April. 212 00:20:59,720 --> 00:21:01,690 The ponds freeze at night. 213 00:21:01,690 --> 00:21:04,230 - It's cold, but it's dry. 214 00:21:04,230 --> 00:21:05,800 No tracks. 215 00:21:05,800 --> 00:21:07,267 Besides, they won't be expecting it. 216 00:21:07,267 --> 00:21:09,533 The escape season's May to September, right? 217 00:21:09,533 --> 00:21:10,366 - Right. 218 00:21:13,610 --> 00:21:14,730 - We've been through a lot together. 219 00:21:14,730 --> 00:21:16,680 You're the best bunch of men I ever worked with. 220 00:21:16,680 --> 00:21:17,990 If you want out, though, it's okay. 221 00:21:17,990 --> 00:21:20,180 I just think it's now or never. 222 00:21:20,180 --> 00:21:21,800 - Roger's right, we can't wait. 223 00:21:21,800 --> 00:21:23,630 Not with Rubberneck on our backs. 224 00:21:23,630 --> 00:21:26,380 Harry needs what, 42 more feet? 225 00:21:26,380 --> 00:21:29,330 If we dig around the clock, we can get it done in a week. 226 00:21:29,330 --> 00:21:31,960 - We need three factors the night of the breakout. 227 00:21:31,960 --> 00:21:35,290 No moon, reasonable weather, a little bit of luck. 228 00:21:35,290 --> 00:21:36,123 (all chuckling) 229 00:21:36,123 --> 00:21:36,956 - Right. 230 00:21:36,956 --> 00:21:38,090 Now the almanac only guarantees 231 00:21:38,090 --> 00:21:39,893 the moon Saturday, April the 24th. 232 00:21:40,970 --> 00:21:42,310 - That's two weeks away. 233 00:21:42,310 --> 00:21:43,143 - Right. 234 00:21:43,143 --> 00:21:44,190 There won't be another moonless night 235 00:21:44,190 --> 00:21:45,320 until the end of May after that. 236 00:21:45,320 --> 00:21:46,690 - Yeah, we can't make it that long. 237 00:21:46,690 --> 00:21:48,610 - Saturday night means Sunday timetable 238 00:21:48,610 --> 00:21:50,590 for the trains, gentlemen. 239 00:21:50,590 --> 00:21:51,610 Fewer trains. 240 00:21:51,610 --> 00:21:53,170 - Fewer police, more people. 241 00:21:53,170 --> 00:21:54,870 - We don't have any choice. 242 00:21:54,870 --> 00:21:58,190 - Jim, you'll have to have all the travel documents 243 00:21:58,190 --> 00:21:59,350 made up for that Saturday. 244 00:21:59,350 --> 00:22:01,370 - I won't have them all. 245 00:22:01,370 --> 00:22:02,820 - Well, how many? 246 00:22:02,820 --> 00:22:03,913 - Nearly 200. 247 00:22:03,913 --> 00:22:06,830 (all chuckling) 248 00:22:06,830 --> 00:22:09,080 - Oh, 200 men, scattered around Europe 249 00:22:09,080 --> 00:22:10,473 should keep Jerry busy, eh? 250 00:22:11,800 --> 00:22:12,633 That's it then. 251 00:22:12,633 --> 00:22:13,833 - Yeah. (table bangs) 252 00:22:13,833 --> 00:22:15,273 - There's one more thing I'd like to say. 253 00:22:17,090 --> 00:22:19,590 I talked to Von Lindeiner when I got out of the cooler. 254 00:22:19,590 --> 00:22:21,640 He says Berlin's tired of all the escapes. 255 00:22:21,640 --> 00:22:23,460 Anybody breaks out in the future 256 00:22:23,460 --> 00:22:24,960 might end up with the Gestapo. 257 00:22:26,480 --> 00:22:29,430 - That is contrary to the Geneva Convention. 258 00:22:29,430 --> 00:22:30,860 - Right. 259 00:22:30,860 --> 00:22:34,003 But if it happens, they could be shot. 260 00:22:42,040 --> 00:22:44,690 - Oh come on, it's just a threat, they don't mean it. 261 00:22:47,520 --> 00:22:48,827 - What do you think? 262 00:22:52,853 --> 00:22:55,330 - I think as long as our side's holding German POWs, 263 00:22:55,330 --> 00:22:56,830 they have to watch their step. 264 00:23:00,690 --> 00:23:01,790 I think we have to go. 265 00:23:07,660 --> 00:23:09,510 - You run a nice cooler in there, Hans. 266 00:23:09,510 --> 00:23:12,100 Only my caviar was a little too salty. 267 00:23:12,100 --> 00:23:14,310 Maybe you can work on that. 268 00:23:14,310 --> 00:23:17,283 - I have heard that you like to provoke, Lieutenant Corey. 269 00:23:18,350 --> 00:23:20,510 But at this camp, it's my responsibility 270 00:23:20,510 --> 00:23:22,550 to see that there is no trouble. 271 00:23:22,550 --> 00:23:23,750 Is that understood? 272 00:23:23,750 --> 00:23:25,680 - You got your orders, I got mine. 273 00:23:25,680 --> 00:23:26,680 - How's Betty, big fella? 274 00:23:26,680 --> 00:23:27,630 - Not bad, not bad. 275 00:23:28,548 --> 00:23:30,360 - But there is one difference. 276 00:23:30,360 --> 00:23:32,748 We have guns and you don't. 277 00:23:32,748 --> 00:23:34,490 (Mike laughs) 278 00:23:34,490 --> 00:23:35,860 - It's keen observations like that 279 00:23:35,860 --> 00:23:37,433 gonna make you a general, Hans. 280 00:23:40,343 --> 00:23:44,164 ♪ La la la la, fa la la la la la la ♪ 281 00:23:44,164 --> 00:23:45,892 ♪ The spring clad all in gladness ♪ 282 00:23:45,892 --> 00:23:47,954 ♪ Doth laugh at winter's sadness ♪ 283 00:23:47,954 --> 00:23:49,693 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 284 00:23:49,693 --> 00:23:51,573 ♪ Fa la la la la la la ♪ 285 00:23:51,573 --> 00:23:53,493 ♪ And to the bagpipe's sound ♪ 286 00:23:53,493 --> 00:23:55,394 ♪ The nymphs sail off the ground ♪ 287 00:23:55,394 --> 00:23:56,611 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 288 00:23:56,611 --> 00:23:59,212 ♪ Fa la la la la la la ♪ 289 00:23:59,212 --> 00:24:01,022 ♪ Fie, then, why sit we musing ♪ 290 00:24:01,022 --> 00:24:03,003 ♪ Youth's sweet delight refusing ♪ 291 00:24:03,003 --> 00:24:04,713 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 292 00:24:04,713 --> 00:24:06,565 ♪ Fa la la la la la la ♪ 293 00:24:06,565 --> 00:24:08,473 ♪ Say, dainty nymph, and speak ♪ 294 00:24:08,473 --> 00:24:10,365 ♪ Shall we play barley break ♪ 295 00:24:10,365 --> 00:24:11,663 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 296 00:24:11,663 --> 00:24:14,913 ♪ Fa la la la la la la ♪ 297 00:24:16,907 --> 00:24:18,320 - All right. 298 00:24:18,320 --> 00:24:19,360 We'll come back to it tomorrow 299 00:24:19,360 --> 00:24:22,561 with "Good Morrow, Fair Ladies", all right? 300 00:24:22,561 --> 00:24:25,311 (all chattering) 301 00:24:26,970 --> 00:24:28,821 - Hey, hey, that's a pretty catchy tune. 302 00:24:28,821 --> 00:24:29,807 - Pretty great, huh? - Yeah. 303 00:24:29,807 --> 00:24:31,709 (both laughing) 304 00:24:31,709 --> 00:24:33,250 You know, I was doing a lot of thinking in the cooler. 305 00:24:33,250 --> 00:24:34,083 - Really? 306 00:24:36,810 --> 00:24:38,400 - Mike Corey, by the way. - John Dodge, how are you? 307 00:24:38,400 --> 00:24:39,670 - Okay. 308 00:24:39,670 --> 00:24:42,010 Tell me, what's a Yank doing in a British uniform? 309 00:24:42,010 --> 00:24:44,230 - Well, my family moved to England awhile go. 310 00:24:44,230 --> 00:24:46,160 When the war broke out, I wanted to do something right away. 311 00:24:46,160 --> 00:24:47,440 So, I joined up. 312 00:24:47,440 --> 00:24:48,273 Luckily, I could pull some strings too. 313 00:24:48,273 --> 00:24:50,590 Believe it or not, Winston Churchill's my cousin. 314 00:24:50,590 --> 00:24:52,170 - You're kidding me. - Nope. 315 00:24:52,170 --> 00:24:53,860 And by the way, the goons don't know about that. 316 00:24:53,860 --> 00:24:55,130 I'd like to keep it that way, okay? 317 00:24:55,130 --> 00:24:56,730 - Okay. 318 00:24:56,730 --> 00:24:58,780 Yeah you know, major, I think you're wasting your time 319 00:24:58,780 --> 00:25:00,450 doing solos outta here. 320 00:25:00,450 --> 00:25:02,300 If you work at it, you might be able to break out 321 00:25:02,300 --> 00:25:04,990 as many as 10 to 15 men with one shot. 322 00:25:04,990 --> 00:25:06,760 - Well, they got goon boxes all around the perimeter. 323 00:25:06,760 --> 00:25:08,050 - Well, you got out. 324 00:25:08,050 --> 00:25:11,070 Besides, tunnel's the way to go. 325 00:25:11,070 --> 00:25:12,220 - You know, they've got microphones buried 326 00:25:12,220 --> 00:25:13,430 to detect any digging. 327 00:25:13,430 --> 00:25:15,500 This whole place is built on soft sand too. 328 00:25:15,500 --> 00:25:16,740 - Well, you dig deeper and you brace 329 00:25:16,740 --> 00:25:18,559 up the tunnel with bed boards. 330 00:25:18,559 --> 00:25:19,891 - Really? 331 00:25:19,891 --> 00:25:21,150 How do you know so much about tunneling? 332 00:25:21,150 --> 00:25:23,260 - Well, this isn't my first time in a camp. 333 00:25:23,260 --> 00:25:25,230 I spent six months in 11 tunnels 334 00:25:25,230 --> 00:25:27,520 before I figured a way out last time. 335 00:25:27,520 --> 00:25:29,550 I made it to Finland and I rejoined my group, 336 00:25:29,550 --> 00:25:31,600 started doing missions again. 337 00:25:31,600 --> 00:25:32,433 - That's great. 338 00:25:36,099 --> 00:25:37,560 You know, lieutenant, we're about 700 miles 339 00:25:37,560 --> 00:25:38,600 from the Allied lines here. 340 00:25:38,600 --> 00:25:41,460 - Yeah, I just got transported all the way in from France. 341 00:25:41,460 --> 00:25:43,310 And I can tell you every Wehrmacht deployment 342 00:25:43,310 --> 00:25:45,893 and railroad crossing between here and the French border. 343 00:25:47,540 --> 00:25:48,753 - Why don't you come on in? 344 00:25:51,170 --> 00:25:54,170 So, lieutenant, what's your P-47 doing over Eastern France? 345 00:25:54,170 --> 00:25:56,613 Isn't that about a hundred miles past your range? 346 00:25:57,450 --> 00:25:59,430 - I ran outta gas. 347 00:25:59,430 --> 00:26:01,850 - You ran outta gas? - That's right. 348 00:26:01,850 --> 00:26:02,850 That's why I'm here. 349 00:26:04,340 --> 00:26:05,173 - Al Hake, mate. 350 00:26:06,200 --> 00:26:08,400 Now, in America, don't they teach you to calculate 351 00:26:08,400 --> 00:26:10,669 how much petrol you need before you take off? 352 00:26:10,669 --> 00:26:13,020 (Mike laughs) 353 00:26:13,020 --> 00:26:15,420 - I had plenty when I took off. 354 00:26:15,420 --> 00:26:18,370 See, I'm running protection for our B-17s 355 00:26:18,370 --> 00:26:20,200 on their way to visit the Fatherland. 356 00:26:20,200 --> 00:26:23,170 But the Germans, they figured out the range 357 00:26:23,170 --> 00:26:24,920 of our fighter escorts. 358 00:26:24,920 --> 00:26:27,040 And the Messerschmitts, they just sit around 359 00:26:27,040 --> 00:26:29,890 past our range, waiting to pick off the B-17s 360 00:26:29,890 --> 00:26:31,780 once the fighters turn back. 361 00:26:31,780 --> 00:26:32,640 Well, I didn't like them having 362 00:26:32,640 --> 00:26:34,240 a free turkey shoot at our boys. 363 00:26:35,520 --> 00:26:37,600 A P-47 can really move in a dogfight 364 00:26:37,600 --> 00:26:39,030 when it's light on fuel. 365 00:26:39,030 --> 00:26:40,140 Took out three Messerschmitts 366 00:26:40,140 --> 00:26:42,083 before the fuel lines started sucking air. 367 00:26:42,083 --> 00:26:44,040 (laughs) 368 00:26:44,040 --> 00:26:46,190 - Roger Bushell, leftenant. 369 00:26:46,190 --> 00:26:47,110 - Mike Corey, sir. 370 00:26:47,110 --> 00:26:48,800 - Wing Commander Day, Mike, nice to meet you. 371 00:26:48,800 --> 00:26:49,633 - Nice to meet you. 372 00:26:49,633 --> 00:26:50,963 - Crew Captain Massey, Mike. 373 00:26:50,963 --> 00:26:51,796 - How do you do, leftenant? 374 00:26:51,796 --> 00:26:53,540 - How do you do, sir? 375 00:26:53,540 --> 00:26:56,160 - Captain's the senior ranking officer in the camp. 376 00:26:56,160 --> 00:26:57,240 - Lieutenant Corey says that we 377 00:26:57,240 --> 00:26:59,260 should try tunneling outta here. 378 00:26:59,260 --> 00:27:02,480 We could break out, what, 10 or 15 men all at once. 379 00:27:02,480 --> 00:27:03,880 - Oh no. 380 00:27:03,880 --> 00:27:05,721 - Too dangerous. 381 00:27:05,721 --> 00:27:06,950 - A bit ambitious, isn't he? 382 00:27:06,950 --> 00:27:07,783 - No, not really. 383 00:27:07,783 --> 00:27:09,970 A little planning and it should be simple. 384 00:27:09,970 --> 00:27:10,803 - No. 385 00:27:18,410 --> 00:27:19,740 - You guys aren't gonna try to talk me 386 00:27:19,740 --> 00:27:21,180 out of escaping, are you? 387 00:27:21,180 --> 00:27:22,013 - Not me. 388 00:27:22,013 --> 00:27:22,846 How about you, Roger? 389 00:27:22,846 --> 00:27:24,573 - Well, not I, dear lad. 390 00:27:25,653 --> 00:27:27,560 What do you think, group captain? 391 00:27:27,560 --> 00:27:29,910 - Heavens, no, no, no, no. 392 00:27:29,910 --> 00:27:33,043 After all, it is every soldier's duty to try to escape. 393 00:27:34,300 --> 00:27:39,240 Oh by the way, leftenant, Squadron Leader Bushell is Big X. 394 00:27:40,580 --> 00:27:41,830 - Big X? 395 00:27:41,830 --> 00:27:43,540 - You look cold, Mike. 396 00:27:43,540 --> 00:27:45,930 Gentlemen, I think we should show Mike our stove. 397 00:27:45,930 --> 00:27:46,850 - Do you now? 398 00:27:47,840 --> 00:27:48,673 X? 399 00:27:51,380 --> 00:27:52,213 - Yes. 400 00:27:53,830 --> 00:27:55,157 I think we can trust him. 401 00:28:18,626 --> 00:28:19,469 - What the hell? 402 00:28:19,469 --> 00:28:21,552 (laughs) 403 00:28:25,250 --> 00:28:26,560 - This is Dick. 404 00:28:26,560 --> 00:28:28,670 It goes down 30 feet to get past the microphones. 405 00:28:28,670 --> 00:28:31,400 It's 120 feet out into the woods right now. 406 00:28:31,400 --> 00:28:33,280 We've got electric lights, pumped-in air, 407 00:28:33,280 --> 00:28:35,010 and a pulley-operated trolley. 408 00:28:35,010 --> 00:28:36,380 We got two others, Tom and Harry, 409 00:28:36,380 --> 00:28:38,130 going in other huts as backups too. 410 00:28:39,760 --> 00:28:41,050 - Well, how do you hide the dirt? 411 00:28:41,050 --> 00:28:43,800 (crowd shouting) 412 00:29:03,370 --> 00:29:04,980 - They're carrying bags with drawstrings at the bottom. 413 00:29:04,980 --> 00:29:07,010 See, the problem is trying to mix it into the regular dirt 414 00:29:07,010 --> 00:29:09,010 so the goons don't notice. 415 00:29:09,010 --> 00:29:10,310 - How many are going? 416 00:29:10,310 --> 00:29:11,870 - 200 if we can get it ready. 417 00:29:11,870 --> 00:29:13,440 - You serious? 418 00:29:13,440 --> 00:29:14,613 Hey, what's this Big X stuff? 419 00:29:14,613 --> 00:29:16,710 - It's our codename for Roger. 420 00:29:16,710 --> 00:29:18,880 He's in charge of all escape activities. 421 00:29:18,880 --> 00:29:21,040 If he goes out on this one, it's gonna be his eighth. 422 00:29:21,040 --> 00:29:22,840 It's more than any other Allied POW. 423 00:29:23,860 --> 00:29:26,920 The goons really wanna put an end to his career. 424 00:29:26,920 --> 00:29:28,620 He's caused them a lot of trouble. 425 00:29:29,778 --> 00:29:31,551 - Come down there. - Move. 426 00:29:31,551 --> 00:29:33,259 - Come on, get it. - Shoot. 427 00:29:33,259 --> 00:29:34,092 Shoot! 428 00:29:35,951 --> 00:29:37,231 - Come on. 429 00:29:37,231 --> 00:29:39,330 Pass the ball. 430 00:29:39,330 --> 00:29:40,370 Pass it. 431 00:29:40,370 --> 00:29:41,837 Go, go, go, go. 432 00:29:41,837 --> 00:29:44,860 - We had to take this big detour right here 433 00:29:44,860 --> 00:29:47,020 'cause the quarter mile of rail was knocked out. 434 00:29:47,020 --> 00:29:49,010 - Was there a lot of French labor camps there? 435 00:29:49,010 --> 00:29:50,760 - I saw mostly Dutch. 436 00:29:50,760 --> 00:29:53,920 I think it would be a good cover for some of the men. 437 00:29:53,920 --> 00:29:56,220 You know, I speak a little Dutch. 438 00:29:56,220 --> 00:29:58,170 I had a girlfriend once that was Dutch. 439 00:30:01,240 --> 00:30:03,577 - Mike, there's a problem. 440 00:30:05,040 --> 00:30:06,860 - Mike, all the places are taken. 441 00:30:06,860 --> 00:30:09,540 The documents are forged, the clothes are made too. 442 00:30:09,540 --> 00:30:10,373 I'm sorry. 443 00:30:11,760 --> 00:30:12,593 - That's okay. 444 00:30:13,570 --> 00:30:14,403 I understand. 445 00:30:16,750 --> 00:30:19,270 Hey, I'm a fair digger, by the way, 446 00:30:19,270 --> 00:30:21,213 if you need a hand with the dirty stuff. 447 00:30:22,613 --> 00:30:24,863 (grunting) 448 00:30:29,550 --> 00:30:31,420 And I volunteered for this. 449 00:30:31,420 --> 00:30:33,570 - You've got a natural gift for it, my boy. 450 00:30:36,641 --> 00:30:38,808 (humming) 451 00:30:41,300 --> 00:30:44,990 - So, where are you digging your new tunnel, sergeant? 452 00:30:44,990 --> 00:30:46,600 - Hello, Pieber. 453 00:30:46,600 --> 00:30:49,870 You know, you worry too much for such a young lad. 454 00:30:49,870 --> 00:30:53,790 You see, before, we always tried digging down 455 00:30:53,790 --> 00:30:56,150 in the direction of Hell. 456 00:30:56,150 --> 00:30:57,680 But that didn't pan out. 457 00:30:57,680 --> 00:31:00,513 So now, we try to go up in the other direction. 458 00:31:02,340 --> 00:31:04,143 - This is not very funny, sergeant. 459 00:31:05,863 --> 00:31:08,363 (Mack laughs) 460 00:31:09,410 --> 00:31:10,410 - Bloody woofter. 461 00:31:12,680 --> 00:31:13,533 Good on me. 462 00:31:15,880 --> 00:31:16,893 - Travel papers. 463 00:31:16,893 --> 00:31:17,920 - Ah. 464 00:31:17,920 --> 00:31:19,370 - Tell me which is a forgery. 465 00:31:23,485 --> 00:31:25,318 - I, um, I don't know. 466 00:31:26,840 --> 00:31:28,310 This one. 467 00:31:28,310 --> 00:31:29,170 - Both of them. 468 00:31:30,301 --> 00:31:33,034 - You're amazing, Kitteridge. 469 00:31:33,034 --> 00:31:35,784 (pleasant music) 470 00:31:49,497 --> 00:31:51,450 - You make all these compasses from scratch? 471 00:31:51,450 --> 00:31:52,283 - Mm-hmm. 472 00:31:55,570 --> 00:31:56,823 - How accurate do you think they are? 473 00:31:56,823 --> 00:31:59,400 - Plus or minus three degrees. 474 00:31:59,400 --> 00:32:00,902 - It's really great work, Al. 475 00:32:00,902 --> 00:32:01,735 - Mm. 476 00:32:03,990 --> 00:32:05,340 - Well, I'll see you later. 477 00:32:06,890 --> 00:32:08,123 - Michael. - Yeah? 478 00:32:09,880 --> 00:32:11,630 - Did you really meet Betty Grable? 479 00:32:12,500 --> 00:32:13,453 - Would I kid you? 480 00:32:16,680 --> 00:32:18,940 - Money, map, furniture. - Food. 481 00:32:20,793 --> 00:32:22,681 - Money, map, furniture. 482 00:32:22,681 --> 00:32:24,290 There you go. - Food. 483 00:32:24,290 --> 00:32:27,030 - What do you think, is that enough planning for you? 484 00:32:27,030 --> 00:32:29,840 - And I was gonna put you guys on a schedule. 485 00:32:29,840 --> 00:32:31,901 - Money, map, furniture. 486 00:32:31,901 --> 00:32:33,231 (speaking in foreign language) 487 00:32:33,231 --> 00:32:37,700 (speaking in foreign language) 488 00:32:37,700 --> 00:32:39,501 - Not bad, but don't forget. 489 00:32:39,501 --> 00:32:40,500 (speaking in foreign language) 490 00:32:40,500 --> 00:32:41,701 One phrase. 491 00:32:41,701 --> 00:32:43,430 (speaking in foreign language) 492 00:32:43,430 --> 00:32:44,680 - How far have we got to dig through tonight, Mack? 493 00:32:44,680 --> 00:32:47,480 - Got about two feet left on top. 494 00:32:47,480 --> 00:32:50,480 That means maybe 10 minutes to break through. 495 00:32:50,480 --> 00:32:51,750 - Any other hitches I should know about? 496 00:32:51,750 --> 00:32:54,250 - Yeah, Chapman's still in the infirmary with a fever. 497 00:32:54,250 --> 00:32:55,700 I think we should count him out. 498 00:32:55,700 --> 00:32:56,780 - Right. 499 00:32:56,780 --> 00:32:59,250 - Can anybody else use his clothes and papers? 500 00:32:59,250 --> 00:33:00,390 - It has to be somebody experienced. 501 00:33:00,390 --> 00:33:02,620 It's too late to train anyone. 502 00:33:02,620 --> 00:33:03,930 - I can take care of that. 503 00:33:14,640 --> 00:33:15,840 - Blue tip points north. 504 00:33:18,130 --> 00:33:19,980 Grable's gonna love your new clothes. 505 00:33:21,330 --> 00:33:23,170 (laughs) 506 00:33:23,170 --> 00:33:24,892 Blue tip points north. 507 00:33:24,892 --> 00:33:25,725 Yup. 508 00:33:27,047 --> 00:33:28,147 Blue tip points north. 509 00:33:29,700 --> 00:33:31,050 Blue tip points north, Jim. 510 00:33:36,682 --> 00:33:39,182 (dog barking) 511 00:33:57,284 --> 00:33:59,784 (owl hooting) 512 00:34:04,310 --> 00:34:05,973 - All right, Mack? 513 00:34:05,973 --> 00:34:08,116 - Dammit, Johnnie. - What? 514 00:34:08,116 --> 00:34:09,335 - Johnnie, we're short. 515 00:34:09,335 --> 00:34:10,316 - How the hell could we be short? 516 00:34:10,316 --> 00:34:11,676 - I dunno, we're short. 517 00:34:11,676 --> 00:34:12,509 - Where are we? 518 00:34:12,509 --> 00:34:13,342 - We're right in the middle of the clearing, 519 00:34:13,342 --> 00:34:14,640 about 50 feet from the goon box. 520 00:34:14,640 --> 00:34:16,933 The bugger could've spit on me head if he wanted to. 521 00:34:18,041 --> 00:34:18,874 - Wing. 522 00:34:27,337 --> 00:34:28,559 We're short. - What? 523 00:34:28,559 --> 00:34:29,559 - Wait here. 524 00:34:51,680 --> 00:34:52,800 Roger, we're short. 525 00:34:52,800 --> 00:34:54,013 The hole's right in the middle of a clearing. 526 00:34:54,013 --> 00:34:55,180 - Oh no. - God. 527 00:34:57,373 --> 00:34:58,580 - The goons haven't spotted it yet? 528 00:34:58,580 --> 00:34:59,730 - No, I don't think so. 529 00:35:06,500 --> 00:35:08,750 - All the papers are date stamped. 530 00:35:08,750 --> 00:35:11,310 They won't be any good for next month. 531 00:35:11,310 --> 00:35:14,750 If we don't go now then we'll have to do them all again. 532 00:35:14,750 --> 00:35:15,953 It would take months. 533 00:35:16,930 --> 00:35:18,270 - We could string a cord out into the woods 534 00:35:18,270 --> 00:35:19,500 and put a sentry out there. 535 00:35:19,500 --> 00:35:22,423 One tug for danger, two for all clear, something like that. 536 00:35:23,280 --> 00:35:24,577 - What do you think? 537 00:35:26,920 --> 00:35:28,413 - I say we go. 538 00:35:28,413 --> 00:35:31,496 (militaristic music) 539 00:35:34,925 --> 00:35:35,758 - We go. 540 00:36:40,424 --> 00:36:41,257 - Go. 541 00:37:11,296 --> 00:37:13,080 - Okay, Louie. 542 00:37:13,080 --> 00:37:15,173 Go to the end, wait for a signal, good luck. 543 00:37:36,470 --> 00:37:38,377 - This bleeding thing is too big. 544 00:37:38,377 --> 00:37:40,380 - I brought the blooming crown jewels in here, mate. 545 00:37:40,380 --> 00:37:42,950 - Oh. - What's the holdup? 546 00:37:42,950 --> 00:37:43,950 - Pull away. 547 00:37:51,851 --> 00:37:54,291 (wood crashing) 548 00:37:54,291 --> 00:37:55,229 - Wings. 549 00:37:55,229 --> 00:37:56,411 Give me a hand, cave-in. 550 00:37:56,411 --> 00:37:57,244 - Oh no. 551 00:38:05,390 --> 00:38:06,223 - Get up. 552 00:38:07,868 --> 00:38:08,701 Come on. 553 00:38:08,701 --> 00:38:09,534 - Okay, bring him through. 554 00:38:09,534 --> 00:38:11,951 Bring him through. - Take him. 555 00:38:18,880 --> 00:38:20,694 - Okay, easy, easy. 556 00:38:20,694 --> 00:38:21,527 Easy. 557 00:38:21,527 --> 00:38:22,443 - Listen, keep going. 558 00:38:25,210 --> 00:38:28,308 - Do you think this thing is strength? 559 00:38:28,308 --> 00:38:29,891 Take it easy, easy. 560 00:38:40,710 --> 00:38:41,920 - Sir, cave-in. 561 00:38:41,920 --> 00:38:42,753 Trying to clear it now. 562 00:38:42,753 --> 00:38:43,830 Shouldn't be too long. 563 00:39:10,989 --> 00:39:11,822 - Go. 564 00:39:29,499 --> 00:39:30,332 Okay. 565 00:39:54,017 --> 00:39:55,100 - Lieutenant. 566 00:40:18,610 --> 00:40:19,443 All clear. 567 00:40:41,017 --> 00:40:43,800 (siren blaring) 568 00:40:43,800 --> 00:40:45,284 - Sh sh sh sh. 569 00:40:45,284 --> 00:40:46,367 Roger, Roger. 570 00:40:47,295 --> 00:40:48,128 Air raid. 571 00:40:49,076 --> 00:40:51,008 - Bloody hell. 572 00:40:51,008 --> 00:40:51,841 Pull. 573 00:40:56,496 --> 00:40:59,079 (dogs barking) 574 00:41:02,357 --> 00:41:03,840 A rudding air raid. 575 00:41:03,840 --> 00:41:05,853 - Search lights will be out, let's keep 'em moving. 576 00:41:17,128 --> 00:41:18,128 - All right. 577 00:41:18,989 --> 00:41:19,822 Going. 578 00:41:21,595 --> 00:41:24,750 Roger, be careful, you're a prize catch for them. 579 00:41:24,750 --> 00:41:26,150 - Don't worry about me, lad. 580 00:41:27,020 --> 00:41:28,720 See you in Piccadilly, I'm buying. 581 00:41:30,250 --> 00:41:31,200 - Piccadilly it is. 582 00:41:33,720 --> 00:41:35,070 - It's been great, Johnnie. 583 00:41:37,130 --> 00:41:38,570 - Take it easy, Willie. 584 00:41:38,570 --> 00:41:39,403 - Good luck. 585 00:41:46,712 --> 00:41:49,379 (siren blaring) 586 00:41:58,344 --> 00:41:59,177 - Go. 587 00:42:00,144 --> 00:42:01,039 Go. 588 00:42:01,039 --> 00:42:03,456 - Come on, Roger. - Get going. 589 00:42:05,227 --> 00:42:07,080 - You okay, Mike? - Yeah. 590 00:42:07,080 --> 00:42:08,730 Kinda reminds me of Coney Island. 591 00:42:10,130 --> 00:42:12,168 - Damn, the air raid's over. 592 00:42:12,168 --> 00:42:13,750 Say, Mike, we're all meeting at Christmastime. 593 00:42:13,750 --> 00:42:15,560 Ram's Head Pub, Piccadilly. 594 00:42:15,560 --> 00:42:16,393 See you there, okay? 595 00:42:16,393 --> 00:42:17,510 - Okay, Johnnie, thanks. 596 00:42:17,510 --> 00:42:18,487 - You take care. 597 00:42:18,487 --> 00:42:20,987 (tense music) 598 00:42:41,606 --> 00:42:42,660 What the hell are you doing here? 599 00:42:42,660 --> 00:42:43,609 - Was going too slow. 600 00:42:43,609 --> 00:42:45,060 It's easier for one man to do it. 601 00:42:45,060 --> 00:42:49,227 - Roger, you can't do everything by yourself. 602 00:42:49,227 --> 00:42:50,060 Listen... 603 00:43:07,907 --> 00:43:10,740 (soldier exhales) 604 00:43:28,195 --> 00:43:29,028 - Go. 605 00:43:30,835 --> 00:43:31,668 - Halt. 606 00:43:31,668 --> 00:43:34,251 (rifle firing) 607 00:43:36,326 --> 00:43:39,336 (whistles blowing) 608 00:43:39,336 --> 00:43:41,635 - Back, go back, get down. 609 00:43:41,635 --> 00:43:46,635 (guns firing) (whistles blowing) 610 00:44:15,280 --> 00:44:16,353 - Dr. Absalon. 611 00:44:22,570 --> 00:44:24,553 The highest search order in Germany. 612 00:44:26,350 --> 00:44:27,300 Do you know how many 613 00:44:27,300 --> 00:44:30,090 of our men this search order will require? 614 00:44:30,090 --> 00:44:32,820 There will be no police left to deal with criminals. 615 00:44:32,820 --> 00:44:34,607 - And are these not criminals, Herr Wielen? 616 00:44:34,607 --> 00:44:36,340 All 76 of them? 617 00:44:36,340 --> 00:44:38,270 - They are military prisoners. 618 00:44:38,270 --> 00:44:40,390 - Nevertheless, you will capture them. 619 00:44:40,390 --> 00:44:41,860 And when you have done so, 620 00:44:41,860 --> 00:44:45,010 you will hand them over to the Gestapo. 621 00:44:45,010 --> 00:44:47,130 - This order does not tell me that. 622 00:44:47,130 --> 00:44:48,283 - I tell you that. 623 00:44:49,490 --> 00:44:53,140 - You have no official authority over my police. 624 00:44:53,140 --> 00:44:55,440 Until I have an order that says otherwise, 625 00:44:55,440 --> 00:44:57,480 I intend to hand any captured prisoners 626 00:44:57,480 --> 00:44:59,727 over to military authorities. 627 00:44:59,727 --> 00:45:02,710 - Yes well, very soon we shall 628 00:45:02,710 --> 00:45:04,493 be running those military camps. 629 00:45:07,630 --> 00:45:12,630 Oh, and Herr Wielen, when you have a complete report, 630 00:45:13,770 --> 00:45:15,093 I shall want to see it. 631 00:45:24,962 --> 00:45:27,204 (table bangs) 632 00:45:27,204 --> 00:45:29,871 (whistle blows) 633 00:46:11,276 --> 00:46:12,724 - Halt. 634 00:46:12,724 --> 00:46:16,641 (speaking in foreign language) 635 00:46:38,108 --> 00:46:41,025 (whistles blowing) 636 00:47:35,550 --> 00:47:38,217 (bells ringing) 637 00:47:58,398 --> 00:48:01,731 (train whistle blowing) 638 00:48:25,170 --> 00:48:26,003 - Out, now. 639 00:48:31,268 --> 00:48:35,268 The station up ahead is crawling with Wehrmacht. 640 00:48:55,156 --> 00:48:56,170 - Shoot them. 641 00:48:56,170 --> 00:48:58,297 They are all to be shot upon recapture. 642 00:49:00,290 --> 00:49:04,113 Then, there will be no more escapes. 643 00:49:05,316 --> 00:49:08,810 - If we shoot them all, Mein Fuhrer, 644 00:49:08,810 --> 00:49:12,690 then obviously everyone will know that we executed them. 645 00:49:12,690 --> 00:49:14,993 - Mein Fuhrer, if I may. 646 00:49:18,406 --> 00:49:21,489 (militaristic music) 647 00:49:50,465 --> 00:49:53,298 - You have a plan, Herr Burchardt? 648 00:49:54,970 --> 00:49:56,910 - The disappearance of a certain number 649 00:49:56,910 --> 00:49:58,100 of the escaped airmen 650 00:49:58,100 --> 00:50:01,800 could be discreetly arranged, Mein Fuhrer. 651 00:50:01,800 --> 00:50:02,633 - How many? 652 00:50:03,840 --> 00:50:04,963 - More than half. 653 00:50:08,236 --> 00:50:09,069 - Ja, ja. 654 00:50:11,035 --> 00:50:11,868 It's good. 655 00:50:25,336 --> 00:50:29,253 (speaking in foreign language) 656 00:50:30,702 --> 00:50:32,324 You want some? 657 00:50:32,324 --> 00:50:33,883 (speaking in foreign language) 658 00:50:33,883 --> 00:50:35,153 (speaking in foreign language) 659 00:50:35,153 --> 00:50:37,713 Just because we are in Breslau, do I look like a German? 660 00:50:38,950 --> 00:50:40,850 I'm a foreign worker. 661 00:50:40,850 --> 00:50:41,700 French, like you. 662 00:50:44,604 --> 00:50:45,437 Hungry? 663 00:50:52,240 --> 00:50:54,453 And where are you going like this? 664 00:50:59,030 --> 00:51:00,510 Okay, do not tell me. 665 00:51:00,510 --> 00:51:02,373 It is not my business, right? 666 00:51:03,770 --> 00:51:07,720 But if you are going north, I can take you a few kilometers. 667 00:51:08,693 --> 00:51:10,933 I am the captain of this magnificent ship. 668 00:51:22,952 --> 00:51:25,535 (horse neighs) 669 00:51:31,461 --> 00:51:34,211 (phones ringing) 670 00:51:39,062 --> 00:51:41,871 (door knocks) 671 00:51:41,871 --> 00:51:42,704 - What is it? 672 00:51:42,704 --> 00:51:43,940 - A teletyping has just come in 673 00:51:43,940 --> 00:51:46,910 ordering you to personally receive the next message. 674 00:51:46,910 --> 00:51:49,330 No one else may remain near the machine. 675 00:51:54,550 --> 00:51:58,467 (speaking in foreign language) 676 00:52:11,820 --> 00:52:16,320 - As a deterrent, it is the order of the Fuhrer 677 00:52:16,320 --> 00:52:19,950 that a number of escaped officers be turned over 678 00:52:19,950 --> 00:52:21,653 to the local Gestapo. 679 00:52:23,250 --> 00:52:27,100 Therefore, I order the Kriminalpolizei to hand 680 00:52:27,100 --> 00:52:31,590 over designated prisoners to my special emissary 681 00:52:34,280 --> 00:52:38,680 who will make selections regarding the disposition 682 00:52:38,680 --> 00:52:40,370 of the prisoners. 683 00:52:40,370 --> 00:52:41,903 Signed, Heinrich Himmler. 684 00:52:45,990 --> 00:52:47,877 Selections, Herr Burchardt? 685 00:52:48,955 --> 00:52:51,455 - You asked for clarification. 686 00:52:52,520 --> 00:52:53,760 Now you have it. 687 00:53:00,603 --> 00:53:01,436 - Johnnie, run. 688 00:53:01,436 --> 00:53:05,353 (speaking in foreign language) 689 00:53:06,752 --> 00:53:08,919 - Okay, okay, okay. 690 00:53:14,604 --> 00:53:18,521 (speaking in foreign language) 691 00:53:52,474 --> 00:53:55,173 (speaking in foreign language) 692 00:53:55,173 --> 00:53:59,090 (speaking in foreign language) 693 00:54:13,594 --> 00:54:17,511 (speaking in foreign language) 694 00:54:21,882 --> 00:54:23,661 (speaking in foreign language) 695 00:54:23,661 --> 00:54:27,578 (speaking in foreign language) 696 00:55:00,071 --> 00:55:01,988 - Morning, Herr Wielen. 697 00:55:02,900 --> 00:55:04,120 How many now? 698 00:55:04,120 --> 00:55:05,893 - We have recaptured 22. 699 00:55:06,800 --> 00:55:08,210 - Where is the list? 700 00:55:14,861 --> 00:55:16,493 - Burchardt. 701 00:55:16,493 --> 00:55:17,620 - Burchardt? 702 00:55:17,620 --> 00:55:18,730 In my office? 703 00:55:18,730 --> 00:55:21,917 - He gave strict orders that he wasn't to be disturbed. 704 00:56:00,621 --> 00:56:03,288 (ominous music) 705 00:56:38,969 --> 00:56:42,886 (speaking in foreign language) 706 00:56:45,330 --> 00:56:46,363 - Hartheim prison. 707 00:56:47,260 --> 00:56:48,950 It's supposed to be for political prisoners 708 00:56:48,950 --> 00:56:50,310 and high-ranking officers. 709 00:56:50,310 --> 00:56:52,103 - Why are they bringing us here then? 710 00:56:53,220 --> 00:56:55,303 - They say no one's ever escaped from here. 711 00:56:56,620 --> 00:56:58,468 Except in a coffin. 712 00:56:58,468 --> 00:57:02,385 (shouting in foreign language) 713 00:57:11,720 --> 00:57:15,990 - What I see are three men 700 miles behind the lines 714 00:57:15,990 --> 00:57:18,530 disguised in civilian clothes. 715 00:57:18,530 --> 00:57:20,160 - No, these are military uniforms 716 00:57:20,160 --> 00:57:22,630 made to look like civilian clothes. 717 00:57:22,630 --> 00:57:24,813 - To me, you are spies. 718 00:57:28,550 --> 00:57:30,003 We shoot spies. 719 00:57:34,330 --> 00:57:36,023 Think about that, gentlemen. 720 00:58:15,310 --> 00:58:17,090 - Hey, come on. 721 00:58:17,090 --> 00:58:19,007 - Give 'em hell, Roger. 722 00:58:23,270 --> 00:58:25,393 - Hey, hey, what is this? 723 00:58:28,011 --> 00:58:28,844 - Hello. 724 00:58:28,844 --> 00:58:30,380 Who's that, Corey? - Johnnie Dodge. 725 00:58:30,380 --> 00:58:32,278 - Mack. - Hey, it's good to see you. 726 00:58:32,278 --> 00:58:33,300 - Hello, Johnnie lad. - Hello, Mack. 727 00:58:33,300 --> 00:58:34,558 - Wings, they got you too, huh? 728 00:58:34,558 --> 00:58:35,480 - Oh, I failed. 729 00:58:35,480 --> 00:58:36,313 - Hey, did you see that? 730 00:58:36,313 --> 00:58:38,200 They put an S on Roger's door. 731 00:58:38,200 --> 00:58:39,050 - An S? 732 00:58:39,050 --> 00:58:40,678 Is Roger here? 733 00:58:40,678 --> 00:58:42,037 He's all right, isn't he? 734 00:58:43,620 --> 00:58:45,450 - That S stands for Sagan doesn't it, Johnnie? 735 00:58:45,450 --> 00:58:47,639 - It could be S for schiessen. 736 00:58:47,639 --> 00:58:48,603 S for shoot. 737 00:58:58,460 --> 00:59:00,870 - Only 16 kilometers to Breslau. 738 00:59:02,229 --> 00:59:03,646 - Ja, it is good. 739 00:59:24,870 --> 00:59:27,287 (gun firing) 740 00:59:39,938 --> 00:59:42,605 (ominous music) 741 01:00:10,248 --> 01:00:12,831 (dogs barking) 742 01:00:19,957 --> 01:00:22,874 - It's a bleeding shame. 743 01:00:27,137 --> 01:00:29,230 Some of them are out, though. 744 01:00:33,770 --> 01:00:36,800 - Only 15 back out of 76. 745 01:00:36,800 --> 01:00:38,630 Our boys must be giving them a merry run. 746 01:00:38,630 --> 01:00:40,680 - I can't believe they've caught only 15. 747 01:00:47,810 --> 01:00:49,560 Can the others really have made it? 748 01:00:53,210 --> 01:00:54,510 - I'll go and dig into it. 749 01:01:01,927 --> 01:01:03,763 Go on. - No. 750 01:01:03,763 --> 01:01:04,763 - Go on. 751 01:01:06,240 --> 01:01:09,120 Actually the Red Cross bunched up two shipments 752 01:01:09,120 --> 01:01:10,980 and now I have too many. 753 01:01:10,980 --> 01:01:11,813 Really. 754 01:01:14,272 --> 01:01:17,097 Take another one for later. 755 01:01:19,760 --> 01:01:23,930 So, what do the men have to say 756 01:01:23,930 --> 01:01:26,043 about their little adventure? 757 01:01:27,045 --> 01:01:27,893 - Oh, not much. 758 01:01:29,810 --> 01:01:33,263 - The other 61 made it then. 759 01:01:36,893 --> 01:01:39,570 Well, they must be out of Germany by now. 760 01:01:39,570 --> 01:01:40,640 - No, no, no. 761 01:01:40,640 --> 01:01:43,263 Many more have been caught, I can assure you of that. 762 01:01:44,490 --> 01:01:48,243 - Franz, you have been reading Nazi newspapers again. 763 01:01:49,650 --> 01:01:50,630 You can't expect me to believe 764 01:01:50,630 --> 01:01:52,160 a word they're saying, can you? 765 01:01:52,160 --> 01:01:53,560 - Of course not. 766 01:01:53,560 --> 01:01:54,990 But one of the men in the cooler, 767 01:01:54,990 --> 01:01:58,170 McBride, told me that he saw 16 more at Goerlitz prison 768 01:01:58,170 --> 01:02:00,370 being taken away in the middle of the night. 769 01:02:02,750 --> 01:02:05,333 - Then why haven't they been returned to the camp? 770 01:02:15,063 --> 01:02:17,663 - Why are the prisoners still being held in Breslau? 771 01:02:18,910 --> 01:02:21,300 These are Luftwaffe prisoners. 772 01:02:21,300 --> 01:02:24,480 The civilian police have no authority in this matter. 773 01:02:24,480 --> 01:02:27,220 I insist they be returned immediately. 774 01:02:27,220 --> 01:02:30,010 - I find it interesting that a man who has allowed 775 01:02:30,010 --> 01:02:35,010 76 prisoners to escape should insist on anything. 776 01:02:39,750 --> 01:02:42,190 I am here to conduct an investigation 777 01:02:42,190 --> 01:02:46,983 into the very unusual circumstances of this escape. 778 01:02:48,380 --> 01:02:51,010 My authority comes from the highest sources. 779 01:02:51,010 --> 01:02:52,310 - My authority comes 780 01:02:52,310 --> 01:02:55,130 from Field Marshal Goering, Herr Doctor. 781 01:02:55,130 --> 01:02:57,447 - Field Marshal Goering has been told 782 01:02:57,447 --> 01:03:00,120 of the special measures to be used. 783 01:03:00,120 --> 01:03:04,510 In the case of these escapees, 784 01:03:04,510 --> 01:03:06,410 he is in complete agreement with them. 785 01:03:08,100 --> 01:03:11,060 - Special measures? 786 01:03:11,060 --> 01:03:13,240 - You should not trouble yourself 787 01:03:13,240 --> 01:03:15,653 with matters which no longer concern you. 788 01:03:18,860 --> 01:03:21,823 I shall conduct this investigation as I see fit. 789 01:03:24,430 --> 01:03:28,880 As for you, commandant, I have an order here 790 01:03:30,147 --> 01:03:35,147 from Field Marshal Goering relieving you of this command. 791 01:03:40,779 --> 01:03:44,580 There's a car outside waiting to take you to Berlin. 792 01:03:50,211 --> 01:03:52,711 (tense music) 793 01:04:00,139 --> 01:04:02,139 - What's this? 794 01:04:02,139 --> 01:04:03,556 Five or six guys. 795 01:04:14,268 --> 01:04:15,120 - What do you see? 796 01:04:15,120 --> 01:04:19,130 - It's the Gestapo and they've got Roger and Al Hake. 797 01:04:23,209 --> 01:04:27,126 (speaking in foreign language) 798 01:04:47,357 --> 01:04:49,340 - What the hell is this? 799 01:04:49,340 --> 01:04:52,267 They got Cross, Wiley, and Pohe. 800 01:04:57,588 --> 01:05:00,588 They're all being loaded into a car. 801 01:05:02,188 --> 01:05:05,105 Where the hell are they taking 'em? 802 01:05:09,127 --> 01:05:12,615 (ominous music) 803 01:05:12,615 --> 01:05:14,130 - Bushell. 804 01:05:14,130 --> 01:05:15,660 Hake. 805 01:05:15,660 --> 01:05:16,493 Cross. 806 01:05:19,439 --> 01:05:20,272 Wiley. 807 01:05:22,207 --> 01:05:23,124 Pohe and... 808 01:05:24,449 --> 01:05:25,366 And Stower. 809 01:05:36,960 --> 01:05:39,040 Gentlemen, by order of the Furher, 810 01:05:39,040 --> 01:05:41,533 you have all been condemned to death. 811 01:05:43,537 --> 01:05:45,954 But of course, you knew that. 812 01:05:48,465 --> 01:05:51,886 - Our Father, which art in Heaven. 813 01:05:51,886 --> 01:05:54,007 Hallowed be thy name. 814 01:05:54,007 --> 01:05:56,929 Thy kingdom come, thy will be done. 815 01:05:56,929 --> 01:05:59,429 (guns firing) 816 01:06:41,409 --> 01:06:42,716 - Come on, Mack. 817 01:06:42,716 --> 01:06:43,797 Okay. 818 01:06:43,797 --> 01:06:44,880 They got you. 819 01:06:46,436 --> 01:06:47,686 - Come on, lad. 820 01:06:49,256 --> 01:06:51,075 - There you go. - Come on, boy. 821 01:06:51,075 --> 01:06:53,320 - Very good. - Here, we got you. 822 01:06:53,320 --> 01:06:54,153 How is it? 823 01:06:54,153 --> 01:06:55,800 - I can't believe it. 824 01:06:55,800 --> 01:06:57,230 The walls are hallow. 825 01:06:57,230 --> 01:06:59,260 You could drop right down into the basement. 826 01:06:59,260 --> 01:07:00,540 - Take a look at this. 827 01:07:00,540 --> 01:07:02,350 You tunnel straight out from the basement 828 01:07:02,350 --> 01:07:04,520 and this is what you get, it's clay. 829 01:07:04,520 --> 01:07:06,550 Firm enough to stay together without shoring. 830 01:07:06,550 --> 01:07:07,980 Not that it bloody matters, there's nothing here 831 01:07:07,980 --> 01:07:09,443 to shore a tunnel up with anyway. 832 01:07:09,443 --> 01:07:11,020 (John laughs) 833 01:07:11,020 --> 01:07:12,620 - How do we hide it, Wings? 834 01:07:12,620 --> 01:07:13,750 - It's easy, Wings. 835 01:07:13,750 --> 01:07:16,610 You just dump it in the basement between the walls. 836 01:07:16,610 --> 01:07:18,630 - I cannot believe there are no ferrets. 837 01:07:18,630 --> 01:07:19,550 - No no no. 838 01:07:19,550 --> 01:07:20,540 I've watched for days. 839 01:07:20,540 --> 01:07:22,900 The guards hardly ever leave their posts. 840 01:07:22,900 --> 01:07:24,250 - That's right, they just don't think 841 01:07:24,250 --> 01:07:26,450 anyone's ever gonna try to escape from here. 842 01:07:27,310 --> 01:07:29,280 How long do you think, Mack? 843 01:07:29,280 --> 01:07:30,220 - 50 feet, mate. 844 01:07:30,220 --> 01:07:32,080 You'll be on the hillside. 845 01:07:32,080 --> 01:07:32,950 Good as gold. 846 01:07:34,870 --> 01:07:35,703 - Let's do it. 847 01:08:00,442 --> 01:08:04,359 (speaking in foreign language) 848 01:08:22,130 --> 01:08:23,580 - We all right then, Johnnie? 849 01:08:31,572 --> 01:08:35,042 - You ever come to America, Wings, first thing we do 850 01:08:35,042 --> 01:08:36,342 is take you to a ballgame. 851 01:08:37,554 --> 01:08:39,120 (chain jiggling) 852 01:08:39,120 --> 01:08:41,823 - Corey, Wings, up here. 853 01:08:42,662 --> 01:08:45,513 - Let's go. 854 01:08:45,513 --> 01:08:46,846 - Get a move on. 855 01:09:02,287 --> 01:09:03,370 There you go. 856 01:09:13,711 --> 01:09:14,740 - What's going on? 857 01:09:14,740 --> 01:09:15,990 - Best have a seat, mate. 858 01:09:17,537 --> 01:09:18,693 - Listen to me. 859 01:09:20,190 --> 01:09:23,090 This is Goering's newspaper, Volkischer Beobachter, 860 01:09:23,090 --> 01:09:25,460 they had it for toilet paper in the can. 861 01:09:25,460 --> 01:09:26,910 Just three weeks out of date. 862 01:09:28,100 --> 01:09:30,980 In it, there's a story about the escape of Sagan. 863 01:09:30,980 --> 01:09:33,330 - Shouldn't think they'd wanna brag about that. 864 01:09:34,500 --> 01:09:36,063 - Well, what's it say, Johnnie? 865 01:09:38,850 --> 01:09:40,360 - In it, they claim that... 866 01:09:42,150 --> 01:09:45,660 They claim that 50 escaped prisoners 867 01:09:45,660 --> 01:09:47,660 either tried to resist arrest or... 868 01:09:51,770 --> 01:09:53,940 Tried to escape after they were recaptured 869 01:09:55,540 --> 01:09:57,053 and so they were shot. 870 01:09:58,670 --> 01:09:59,733 No one was wounded. 871 01:10:01,160 --> 01:10:02,950 They were all killed. 872 01:10:02,950 --> 01:10:03,783 - 50? 873 01:10:06,190 --> 01:10:07,603 - Do they give any names? 874 01:10:16,760 --> 01:10:18,180 - Pohe. 875 01:10:18,180 --> 01:10:20,000 Cross. 876 01:10:20,000 --> 01:10:20,833 Wiley. 877 01:10:21,870 --> 01:10:22,703 Hake. 878 01:10:27,570 --> 01:10:28,403 Bushell. 879 01:10:34,343 --> 01:10:36,275 I don't believe it. 880 01:10:36,275 --> 01:10:38,525 Dammit, I don't believe it. 881 01:10:39,970 --> 01:10:41,250 It's a bluff. 882 01:10:41,250 --> 01:10:43,023 They're trying to scare us. 883 01:10:43,023 --> 01:10:44,643 - This newspaper's the real thing. 884 01:10:46,600 --> 01:10:49,240 - Eh, Johnnie, I gotta agree with Corey. 885 01:10:49,240 --> 01:10:50,610 Those goons might be blighters 886 01:10:50,610 --> 01:10:53,270 but they're not that trigger-happy. 887 01:10:53,270 --> 01:10:55,380 Not against unarmed men. 888 01:10:55,380 --> 01:10:57,293 - Those were Gestapo we saw outside. 889 01:10:58,340 --> 01:10:59,263 We all saw them. 890 01:11:00,440 --> 01:11:03,444 Now in view of this, we're going to take a vote 891 01:11:03,444 --> 01:11:06,250 as to whether to continue to work on this tunnel. 892 01:11:06,250 --> 01:11:08,900 - You're Big X now, John, it's your decision. 893 01:11:10,370 --> 01:11:12,110 - No, I made that decision one time before 894 01:11:12,110 --> 01:11:13,660 and a lot of good men are dead. 895 01:11:15,290 --> 01:11:19,880 So, anyone in favor of discontinuing work on this tunnel 896 01:11:19,880 --> 01:11:21,870 until we can see which way the wind's blowing, 897 01:11:21,870 --> 01:11:23,270 raise your hands, please. 898 01:11:26,370 --> 01:11:28,385 Come on, we're friends. 899 01:11:28,385 --> 01:11:31,185 If you want to stop work on the tunnel, just say so now. 900 01:11:32,850 --> 01:11:35,733 Look, we have no sworn duty to commit suicide. 901 01:11:38,370 --> 01:11:40,240 - I say dammit to hell. 902 01:11:40,240 --> 01:11:41,510 Let's get on with it. 903 01:11:41,510 --> 01:11:42,343 - Me too. 904 01:11:44,210 --> 01:11:46,423 I'd rather take my chances with the Gestapo 905 01:11:46,423 --> 01:11:49,830 than spend one more night in this godforsaken place. 906 01:11:49,830 --> 01:11:50,980 - Mack, what about you? 907 01:11:53,600 --> 01:11:56,070 - Well, mate, I really wouldn't know what 908 01:11:56,070 --> 01:11:59,190 to do with myself if I hadn't a tunnel to dig. 909 01:11:59,190 --> 01:12:00,990 Wouldn't know how to occupy my time. 910 01:12:02,850 --> 01:12:03,943 - You bloody fools. 911 01:12:05,650 --> 01:12:08,400 (dramatic music) 912 01:12:23,890 --> 01:12:26,973 (militaristic music) 913 01:12:55,871 --> 01:12:58,538 (ominous music) 914 01:12:59,673 --> 01:13:02,971 - Bushell. 915 01:13:02,971 --> 01:13:03,893 Hake. 916 01:13:05,812 --> 01:13:06,645 Ashes. 917 01:13:08,852 --> 01:13:09,852 Kirby-Green. 918 01:13:12,811 --> 01:13:13,644 Kidder. 919 01:13:55,693 --> 01:13:59,610 (speaking in foreign language) 920 01:14:16,966 --> 01:14:19,466 (guns firing) 921 01:15:05,294 --> 01:15:06,127 - Mack. 922 01:15:06,127 --> 01:15:06,960 Guard. 923 01:15:06,960 --> 01:15:08,294 - Hey, guards. 924 01:15:08,294 --> 01:15:09,127 Let's go. 925 01:15:13,143 --> 01:15:13,976 Let's go. 926 01:15:44,926 --> 01:15:45,759 - Gestapo. 927 01:15:49,014 --> 01:15:52,097 - Come on. - Get in here, the Gestapo. 928 01:16:02,834 --> 01:16:03,667 - Come on. 929 01:16:27,406 --> 01:16:29,906 (dog barking) 930 01:16:30,910 --> 01:16:32,110 - Major Dodge. 931 01:16:37,510 --> 01:16:40,103 - Who the hell are you, the Angel of Death? 932 01:16:42,520 --> 01:16:43,883 - You think I'm Gestapo? 933 01:16:48,450 --> 01:16:50,250 We're taking you out of here, major. 934 01:16:53,170 --> 01:16:54,043 - I see. 935 01:16:55,180 --> 01:16:56,673 - You have nothing to fear. 936 01:16:59,320 --> 01:17:00,320 - No, of course not. 937 01:17:05,246 --> 01:17:09,579 I guess I don't have to comb my hair for this, do I? 938 01:17:28,574 --> 01:17:31,346 - You dumb bastards. - Corey. 939 01:17:31,346 --> 01:17:33,396 - They'll kill us all. - Corey. 940 01:17:33,396 --> 01:17:35,490 - Corey, can you hear me? - Yes. 941 01:17:35,490 --> 01:17:36,540 - Mike, listen to me. 942 01:17:37,400 --> 01:17:39,270 You stay alive, you hear me? 943 01:17:39,270 --> 01:17:40,120 You do whatever it takes. 944 01:17:40,120 --> 01:17:41,670 You stay alive, all right? 945 01:17:41,670 --> 01:17:44,270 - I will, I will, Johnnie. 946 01:17:44,270 --> 01:17:45,103 - Major Dodge. 947 01:17:53,086 --> 01:17:55,217 - I'll be waiting, Johnnie. 948 01:17:55,217 --> 01:17:57,300 - Ram's Head, Piccadilly. 949 01:18:00,596 --> 01:18:03,096 (tense music) 950 01:18:20,637 --> 01:18:23,304 (thunder roars) 951 01:18:59,967 --> 01:19:01,223 - We got about seven hours until morning, 952 01:19:01,223 --> 01:19:03,190 then all hell's gonna break loose. 953 01:19:03,190 --> 01:19:04,170 Good luck, guys. 954 01:19:04,170 --> 01:19:05,750 - Don't forget, Ram's Head, 955 01:19:05,750 --> 01:19:07,810 Piccadilly Circus, Christmas next. 956 01:19:07,810 --> 01:19:09,130 - Wouldn't miss it for the world. 957 01:19:09,130 --> 01:19:09,963 - Ram's Head. 958 01:19:11,826 --> 01:19:14,680 - Hey, and don't you worry about Johnnie Dodge, mate. 959 01:19:14,680 --> 01:19:15,513 He'll be there. 960 01:19:19,626 --> 01:19:24,626 - Goodbye, Johnnie. 961 01:19:28,786 --> 01:19:31,453 (whistle blows) 962 01:19:59,394 --> 01:20:01,215 (bell ringing) 963 01:20:01,215 --> 01:20:05,132 (speaking in foreign language) 964 01:20:11,425 --> 01:20:16,425 - Now you can bath and shave and put on your new clothes. 965 01:20:16,650 --> 01:20:19,690 I'm sure you will feel much more comfortable. 966 01:20:19,690 --> 01:20:20,840 - What's going on here? 967 01:20:21,710 --> 01:20:23,783 - Patience, Major Dodge. 968 01:20:28,150 --> 01:20:30,140 Ah, you look splendid. 969 01:20:30,140 --> 01:20:31,670 Truly splendid. 970 01:20:31,670 --> 01:20:33,280 The clothes do indeed make the man 971 01:20:33,280 --> 01:20:34,883 as I think one of your chaps said. 972 01:20:36,695 --> 01:20:38,200 You're going to meet with a man named Schmidt. 973 01:20:38,200 --> 01:20:41,173 A very common name for a very uncommon man. 974 01:20:43,130 --> 01:20:44,973 He is Herr Hitler's private counsel. 975 01:20:46,040 --> 01:20:47,620 And my dear Major Dodge, 976 01:20:47,620 --> 01:20:50,140 please do not try to escape tonight. 977 01:20:50,140 --> 01:20:52,450 We're sending you home to England. 978 01:20:54,858 --> 01:20:57,608 (pleasant music) 979 01:21:36,247 --> 01:21:39,280 - Ah, so good of you to come, Major Dodge. 980 01:21:39,280 --> 01:21:40,113 Take a seat. 981 01:21:43,117 --> 01:21:44,780 Have a drink, my dear fellow. 982 01:21:44,780 --> 01:21:45,733 Scotch whiskey. 983 01:21:51,537 --> 01:21:54,443 Have you told him the excellent news? 984 01:21:54,443 --> 01:21:55,700 - I have told Major Dodge 985 01:21:55,700 --> 01:21:58,030 that he is going home, Dr. Schmidt. 986 01:21:58,030 --> 01:21:59,440 - Ah, then I have the honor 987 01:21:59,440 --> 01:22:02,133 of telling him the truly wonderful news. 988 01:22:03,560 --> 01:22:06,563 You, Major Dodge, will be the instrument. 989 01:22:07,420 --> 01:22:10,113 Yes, the instrument of peace in our times. 990 01:22:13,177 --> 01:22:14,950 When you go home, you will no doubt 991 01:22:14,950 --> 01:22:17,103 be seeing your kinsman Mr. Churchill. 992 01:22:18,160 --> 01:22:21,143 You see, we have found out your little secret, oh yes. 993 01:22:22,800 --> 01:22:24,870 So you are the perfect person 994 01:22:24,870 --> 01:22:26,923 to carry a message to the prime minister. 995 01:22:28,457 --> 01:22:29,370 - A message? 996 01:22:29,370 --> 01:22:31,937 - Quite so, a message from Herr Hitler. 997 01:22:34,340 --> 01:22:36,860 I want you to remember three things. 998 01:22:36,860 --> 01:22:39,533 One, no unconditional surrender. 999 01:22:40,470 --> 01:22:43,150 Two, ethnographical boundaries. 1000 01:22:43,150 --> 01:22:45,730 And three, the balance of power in Europe, 1001 01:22:45,730 --> 01:22:48,513 for Britain's safety, it must be maintained. 1002 01:22:49,570 --> 01:22:51,640 The Fuhrer has always thought of the English 1003 01:22:51,640 --> 01:22:54,343 and Americans as civilized, reasonable people. 1004 01:22:55,252 --> 01:22:56,980 We must protect Europe 1005 01:22:56,980 --> 01:22:59,413 from the Russian barbarians to the east. 1006 01:23:02,520 --> 01:23:06,100 Herr Thost here will escort you to the Swiss border. 1007 01:23:06,100 --> 01:23:08,511 I'm sure the British embassy in Zurich 1008 01:23:08,511 --> 01:23:10,844 will get you back to London. 1009 01:23:22,520 --> 01:23:25,187 (siren blaring) 1010 01:23:29,960 --> 01:23:33,293 (train whistle blowing) 1011 01:24:06,889 --> 01:24:07,722 - Mack. 1012 01:24:07,722 --> 01:24:09,521 Mack, you still in there? 1013 01:24:09,521 --> 01:24:10,630 It's Corey. 1014 01:24:10,630 --> 01:24:13,446 (speaking in foreign language) 1015 01:24:13,446 --> 01:24:14,279 (speaking in foreign language) 1016 01:24:14,279 --> 01:24:17,066 (speaking in foreign language) 1017 01:24:17,066 --> 01:24:19,566 (guns firing) 1018 01:24:22,447 --> 01:24:25,530 (explosions booming) 1019 01:25:02,925 --> 01:25:06,842 (speaking in foreign language) 1020 01:25:18,286 --> 01:25:21,278 (speaking in foreign language) 1021 01:25:21,278 --> 01:25:25,195 (speaking in foreign language) 1022 01:25:41,366 --> 01:25:45,283 (speaking in foreign language) 1023 01:26:02,135 --> 01:26:03,940 - What was that all about? 1024 01:26:03,940 --> 01:26:04,900 - Fools. 1025 01:26:04,900 --> 01:26:05,820 - What's wrong? 1026 01:26:05,820 --> 01:26:07,690 - The Fuhrer is enraged. 1027 01:26:07,690 --> 01:26:09,977 Your friends have escaped from Hartheim. 1028 01:26:09,977 --> 01:26:10,870 (John laughs) 1029 01:26:10,870 --> 01:26:12,090 Well, don't celebrate too much. 1030 01:26:12,090 --> 01:26:14,100 I've just been ordered to hand you over to the Gestapo 1031 01:26:14,100 --> 01:26:16,510 here in Munich and I told them I would. 1032 01:26:16,510 --> 01:26:18,260 Don't you be a bloody fool as well. 1033 01:26:19,585 --> 01:26:22,500 You would have no chance at the Swiss border without me. 1034 01:26:22,500 --> 01:26:24,030 You actually gonna believe that I'm going to listen 1035 01:26:24,030 --> 01:26:26,133 to the ragings of that maniac? 1036 01:26:27,060 --> 01:26:28,510 You really think I'm going to hand you 1037 01:26:28,510 --> 01:26:30,333 over to the Gestapo to be shot? 1038 01:26:31,370 --> 01:26:33,430 - Well, the thought had crossed my mind. 1039 01:26:33,430 --> 01:26:34,840 - Look at me. 1040 01:26:34,840 --> 01:26:36,745 I'm an educated man. 1041 01:26:36,745 --> 01:26:39,080 Do you think I have no eyes in my head to see all around me? 1042 01:26:39,080 --> 01:26:40,830 Look, it's over. 1043 01:26:40,830 --> 01:26:43,080 The mad dream is over. 1044 01:26:43,080 --> 01:26:46,403 We've been fools all drunk with visions of glory. 1045 01:26:47,573 --> 01:26:51,160 (speaking in foreign language) 1046 01:26:51,160 --> 01:26:52,210 - Where are we going? 1047 01:26:53,330 --> 01:26:54,163 - Switzerland. 1048 01:26:55,934 --> 01:26:58,684 (pleasant music) 1049 01:27:33,144 --> 01:27:35,227 All appears to be normal. 1050 01:27:41,410 --> 01:27:42,650 These are papers that will permit you 1051 01:27:42,650 --> 01:27:44,100 to pass through our controls. 1052 01:27:46,400 --> 01:27:49,470 When you simply walk across the Franger into Switzerland 1053 01:27:49,470 --> 01:27:51,320 and make contact with your consulate. 1054 01:27:53,260 --> 01:27:55,310 In two days, major, you'll be in England. 1055 01:27:59,880 --> 01:28:03,910 Major Dodge, you have heard what that imbecile 1056 01:28:03,910 --> 01:28:05,590 Dr. Schmidt explained about your mission, 1057 01:28:05,590 --> 01:28:08,750 what you must say to your cousin, the prime minister. 1058 01:28:08,750 --> 01:28:11,110 It is, of course, far too late for these peace terms 1059 01:28:11,110 --> 01:28:12,323 to be taken seriously. 1060 01:28:13,230 --> 01:28:15,970 Your real mission, major, must be to convince Mr. Churchill 1061 01:28:15,970 --> 01:28:18,563 there are still some sane people left in Germany. 1062 01:28:19,410 --> 01:28:21,363 Reasonable men who want peace. 1063 01:28:22,240 --> 01:28:25,020 Peace with no conditions but a lasting peace. 1064 01:28:25,020 --> 01:28:26,860 We want to stop the slaughter. 1065 01:28:26,860 --> 01:28:27,693 - We? 1066 01:28:28,800 --> 01:28:29,730 - I am the spokesman for a group 1067 01:28:29,730 --> 01:28:31,490 of high-ranking military officers and members 1068 01:28:31,490 --> 01:28:33,010 of the civilian government who do not wish 1069 01:28:33,010 --> 01:28:36,940 to follow the Nazis blindly to our total destruction. 1070 01:28:36,940 --> 01:28:38,390 Tell the prime minister that. 1071 01:28:40,840 --> 01:28:42,030 Tell him that he must deal with us 1072 01:28:42,030 --> 01:28:44,103 or the war will go on and on. 1073 01:28:44,950 --> 01:28:45,920 Hitler is completely mad. 1074 01:28:45,920 --> 01:28:47,120 He will never surrender. 1075 01:28:49,210 --> 01:28:50,721 Will you do it? 1076 01:28:50,721 --> 01:28:53,350 Can you persuade your cousin to deal with us? 1077 01:28:53,350 --> 01:28:55,330 - I can't promise you anything. 1078 01:28:55,330 --> 01:28:56,430 But I'll speak to him. 1079 01:28:57,641 --> 01:28:59,137 - Good. 1080 01:28:59,137 --> 01:28:59,970 Let's go. 1081 01:29:41,510 --> 01:29:44,010 (dog barking) 1082 01:30:04,852 --> 01:30:06,490 (speaking in foreign language) 1083 01:30:06,490 --> 01:30:07,323 (speaking in foreign language) 1084 01:30:07,323 --> 01:30:11,240 (speaking in foreign language) 1085 01:30:26,910 --> 01:30:27,743 (speaking in foreign language) 1086 01:30:27,743 --> 01:30:31,521 (speaking in foreign language) 1087 01:30:31,521 --> 01:30:34,604 (militaristic music) 1088 01:30:49,992 --> 01:30:52,492 (dog barking) 1089 01:31:38,459 --> 01:31:41,126 (Mack grunting) 1090 01:32:30,897 --> 01:32:33,314 (gun firing) 1091 01:32:41,041 --> 01:32:41,874 - Mack. 1092 01:32:43,278 --> 01:32:46,028 (dramatic music) 1093 01:33:09,246 --> 01:33:12,329 (militaristic music) 1094 01:34:10,630 --> 01:34:13,463 (Multicom Jingle)