1
00:01:19,901 --> 00:01:21,986
Danny, ¿pido refuerzos?
2
00:02:02,076 --> 00:02:05,539
Danny, deberíamos pedir refuerzos.
3
00:05:54,479 --> 00:05:58,317
- ¿Hola?
- Hola, cariño. ¿Te desperté?
4
00:05:58,568 --> 00:06:01,404
- ¿A qué hora trabajas?
- ¿Qué hora es?
5
00:06:01,654 --> 00:06:04,992
Casi las 3:15.
¿A qué hora llegaste a casa?
6
00:06:05,158 --> 00:06:08,037
- Sobre las 4 a.m.
- ¿Estás bien?
7
00:06:08,246 --> 00:06:11,541
Supongo... No, no.
Estoy bien. Estoy bien.
8
00:06:11,749 --> 00:06:17,674
- ¿Cómo están ustedes dos?
- Bien, pero me muero de hambre.
9
00:06:17,883 --> 00:06:20,552
- Siempre tienes hambre.
- Eso no es justo.
10
00:06:20,760 --> 00:06:25,183
- Ya, sé. Dos bocas que alimentar.
- Y que no se te olvide.
11
00:06:25,349 --> 00:06:28,896
- ¿Cuándo te veremos?
- Después de las siete.
12
00:06:29,104 --> 00:06:31,816
No sé si voy a poder esperar tanto.
Te amo
13
00:06:32,025 --> 00:06:34,110
Yo también.
14
00:08:36,549 --> 00:08:40,637
- Aquí.
- ¡Jesús!
15
00:08:40,803 --> 00:08:43,724
- ¡Llamen a una ambulancia!
- ¡Atrapó al Terror!
16
00:08:43,891 --> 00:08:47,562
Serás un maldito héroe, O'Brien.
17
00:09:27,859 --> 00:09:29,695
Hola, ¿qué tal?
18
00:09:52,723 --> 00:09:55,142
¿Estás bromeando?
19
00:09:59,230 --> 00:10:02,484
Oye, Benny, ven.
Vamos a ayudar a este loco.
20
00:10:02,735 --> 00:10:07,365
- ¿Para qué entrena? ¿Los Olímpicos?
- Dímelo a mí.
21
00:10:07,574 --> 00:10:10,911
Vamos amigo. Ve por ello.
22
00:10:11,119 --> 00:10:12,455
Demuéstramelo.
23
00:10:16,668 --> 00:10:20,172
Vamos. Tú puedes.
24
00:10:20,422 --> 00:10:22,634
Vamos.
25
00:10:22,800 --> 00:10:27,389
¡Levántala! ¡Levántala!
Venga, empuja.
26
00:10:27,598 --> 00:10:30,392
Demuéstranoslo.
27
00:10:30,643 --> 00:10:32,938
Entrégate. Como si fuera una mujer.
28
00:10:33,188 --> 00:10:38,152
Venga. ¡Haz algo!
¡Haz algo con ella!
29
00:10:43,867 --> 00:10:45,744
¡Qué policía!
30
00:11:15,780 --> 00:11:18,534
Dale fuerte. ¡Dale fuerte!
31
00:11:18,701 --> 00:11:21,371
- Mañana sacan la mercancía.
- ¿A qué hora?
32
00:11:21,580 --> 00:11:27,044
- A las cinco, temprano.
- Odio las mercancías. Y más, temprano.
33
00:11:27,253 --> 00:11:31,508
- A lo mejor espera.
- Te gusta, ¿eh? Sí.
34
00:11:33,635 --> 00:11:36,848
- No va a caber.
- ¿Qué dijiste, cariño?
35
00:11:37,015 --> 00:11:39,934
- Que no va a caber.
- Tranquilo. Ya haré sitio.
36
00:11:40,101 --> 00:11:43,731
Espera y verás. No te vas a creer
todas las cosas que he tirado.
37
00:11:43,981 --> 00:11:47,193
- Sí, lo creeré.
- No te olvides de las cajas del garaje.
38
00:11:49,362 --> 00:11:52,450
Kay, ¿no me has oído?
Que no va a caber.
39
00:11:52,658 --> 00:11:56,330
Era una broma. Una broma.
40
00:12:00,125 --> 00:12:03,671
- ¿Me haces un favor?
- ¿Qué?
41
00:12:03,922 --> 00:12:07,885
- ¿Podrías ir a por algo?
- ¿Por qué?
42
00:12:08,093 --> 00:12:11,681
Tu sentido del humor.
Lo dejaste en el auto.
43
00:12:19,065 --> 00:12:24,947
Si te entra el pánico, no me mudo.
Los policías pueden cambiar de opinión.
44
00:12:25,197 --> 00:12:29,077
No he cambiado de opinión. Es que...
45
00:12:29,285 --> 00:12:31,664
Bueno, todos estos trastos.
46
00:12:32,873 --> 00:12:34,416
¿Trastos?
47
00:12:34,625 --> 00:12:38,964
No son trastos. Cosas que mi madre
me ha ido dando estos años...
48
00:12:44,303 --> 00:12:50,644
Está bien. No son los trastos
y no tienes pánico.
49
00:12:50,852 --> 00:12:54,023
Te pasa algo. ¿Qué es?
50
00:13:01,616 --> 00:13:04,828
Ha vuelto. La pesadilla ha vuelto.
51
00:13:05,913 --> 00:13:09,792
- Vaya, Danny, lo siento.
- Dijiste que se acabaría.
52
00:13:10,042 --> 00:13:14,214
- Seis meses de terapia, ¿para qué?
- Eras el mejor paciente que he tenido.
53
00:13:14,423 --> 00:13:17,927
¿O no es obvio?
54
00:13:19,554 --> 00:13:23,767
Es normal que este sueño
se repita de vez en cuando.
55
00:13:23,934 --> 00:13:28,565
- Ha pasado un año. ¿Por qué ahora?
- Porque estás trabajando mucho.
56
00:13:30,734 --> 00:13:33,654
Tienes que relajarte.
57
00:13:34,697 --> 00:13:37,200
Tengo la solución perfecta.
58
00:13:42,832 --> 00:13:44,709
El colchón aún está aquí.
59
00:13:48,213 --> 00:13:54,429
- ¿En tu estado?
- Estoy embarazada, no muerta.
60
00:13:55,388 --> 00:13:59,060
¿Sabes qué creo?
Que se te ha olvidado.
61
00:13:59,268 --> 00:14:01,813
- ¿Moi?
- Sí, a ti.
62
00:14:03,231 --> 00:14:08,404
- Eres linda.
- Ya. Tú también.
63
00:14:10,323 --> 00:14:12,451
Deja de jugar.
64
00:14:19,793 --> 00:14:22,380
¿Quién está jugando?
65
00:14:32,475 --> 00:14:35,729
Dios mío. No se te ha olvidado.
66
00:15:11,396 --> 00:15:15,651
Muy bien, Simon.
Es hora de irse. Vamos.
67
00:15:15,901 --> 00:15:20,907
Hora de irse, Simon. Gracias.
68
00:15:21,074 --> 00:15:23,577
Vamos.
69
00:16:02,540 --> 00:16:05,210
- Buenos días, Dr. Highwater.
- ¿Qué tal?
70
00:16:18,810 --> 00:16:23,565
Camillero Barnes, vaya a la sala seis.
71
00:16:39,084 --> 00:16:41,504
Llegaré pronto a casa.
72
00:16:41,713 --> 00:16:43,548
- ¿Cómo está Simon?
- Bien, señor.
73
00:16:43,756 --> 00:16:47,219
Sí. Bueno, ya te lo dije.
74
00:16:47,469 --> 00:16:51,266
Sí, lo comprobaré. Adiós.
75
00:17:44,663 --> 00:17:47,416
¡Alto ahí ahora mismo! ¡Alto!
76
00:18:16,618 --> 00:18:19,538
Iba a salir de la cama
y ella me ha volvió a meter.
77
00:18:19,746 --> 00:18:24,627
Iba a salir y me volvió a meter.
Por eso he llegado unos minutos tarde.
78
00:18:24,836 --> 00:18:26,797
¡Un misil!
79
00:18:27,006 --> 00:18:31,845
Para ti será duro con Kay embarazada.
Debes estar caliente.
80
00:18:32,053 --> 00:18:36,225
- Sí, es duro.
- ¿Saben? Estas horas me matan.
81
00:18:36,434 --> 00:18:38,936
- Y a mí. ¿Qué hora es?
- Las doce.
82
00:18:39,145 --> 00:18:43,817
- ¡Las doces del maldito día!
- Mis fuentes me aseguran...
83
00:18:44,026 --> 00:18:47,447
Tus fuentes son una mierda.
Ni Víctor, ni drogas, ni nada.
84
00:18:47,697 --> 00:18:50,701
- Esperen un minuto.
- Escuchemos.
85
00:18:50,868 --> 00:18:55,957
El Dr. Highwater, jefe administrativo
del hospital estatal de Camden,
86
00:18:56,124 --> 00:19:00,588
ha informado que Simon Moon
escapó en una furgoneta robada,
87
00:19:00,796 --> 00:19:04,175
pero que perdió el control del vehículo
al salir del hospital...
88
00:19:04,425 --> 00:19:08,305
y se cayó por un precipicio de
120 mts. hasta el río Snake.
89
00:19:08,513 --> 00:19:11,059
El cuerpo de Simon
no se ha encontrado.
90
00:19:11,267 --> 00:19:16,065
Moon llevaba tres años en la prisión
de máxima seguridad de Camden.
91
00:19:16,273 --> 00:19:20,487
- Ya iba siendo hora.
- Sí, se merecía lo peor.
92
00:19:23,281 --> 00:19:25,326
¿Viste a los Lakers anoche?
93
00:19:25,493 --> 00:19:28,037
No, en mi barrio aún no hay cable.
94
00:19:28,245 --> 00:19:30,540
¿Cómo que no? ¿Vives en Plutón?
95
00:19:30,707 --> 00:19:34,211
- No, en Tarzana, amigo.
- ¿Tarzana?
96
00:19:40,135 --> 00:19:43,681
- ¿Lo ves junto al barco? ¿Lo ves?
- Sí, lo veo.
97
00:19:43,847 --> 00:19:48,144
Amigo, son los peores huevos
que me he probado nunca, maldición.
98
00:19:48,353 --> 00:19:50,064
Pues espera a probar la tostada.
99
00:19:51,607 --> 00:19:53,901
Eres un mentiroso.
Tomémonos un café.
100
00:19:54,068 --> 00:19:57,072
Joe, vamos a cargarlas.
101
00:19:58,699 --> 00:20:00,868
- Vienen.
- Tranquilo.
102
00:20:01,035 --> 00:20:05,165
- Ponme uno de tus famosos cafés.
- Uno solo.
103
00:20:05,958 --> 00:20:10,130
- ¿Quién es tu amigo?
- Mi primo Carlos.
104
00:20:10,296 --> 00:20:13,215
¿Tu primo Carlos?
105
00:20:19,556 --> 00:20:23,644
- Sí.
- Gracias.
106
00:20:25,814 --> 00:20:27,816
Vámonos.
107
00:20:35,951 --> 00:20:41,458
Algo me huele mal, amigo.
¿Ves a los dos tipos de aquel auto?
108
00:20:41,708 --> 00:20:44,252
Siempre que veo eso,
o son policías o maricones.
109
00:20:44,461 --> 00:20:47,048
- Joder.
- Espero que sean maricones.
110
00:20:47,256 --> 00:20:49,717
Amigo, lárgate.
111
00:20:51,678 --> 00:20:54,806
Está bien, es hora del espectáculo.
112
00:20:55,016 --> 00:20:57,435
- Nos vemos.
- Estoy contigo.
113
00:20:57,643 --> 00:21:00,189
Víctor.
114
00:21:00,356 --> 00:21:02,149
- Tú también amigo.
- ¿Qué pasa?
115
00:21:02,316 --> 00:21:05,445
Ya lo sabes.
No pagaron el café.
116
00:21:07,155 --> 00:21:11,702
Dejenlas en el suelo.
Tú, también. Tirenlas. Despacio.
117
00:21:11,911 --> 00:21:14,538
Vamos. ¡Larguémonos de aquí!
118
00:21:15,374 --> 00:21:17,250
¡Vamos! ¡Vamos!
119
00:21:20,171 --> 00:21:22,090
¡Apártate, maldición!
120
00:21:23,424 --> 00:21:26,637
Mueve el culo, Víctor. ¡Venga, vamos!
121
00:21:30,183 --> 00:21:32,477
¡Vamos, Babo!
122
00:21:38,609 --> 00:21:40,737
¡Maldición! ¡Vamos, vamos, maldición!
123
00:21:45,868 --> 00:21:49,414
Bueno, yo creo, Víctor,
que tienes dos opciones.
124
00:21:49,622 --> 00:21:52,751
O nadas o te entregas.
125
00:21:55,255 --> 00:21:58,299
Te voy a dar una paliza, maricón.
126
00:21:58,508 --> 00:22:01,303
Bueno, eso es la tercera opción.
127
00:22:02,930 --> 00:22:04,390
¿Te entregas ahora?
128
00:22:08,353 --> 00:22:11,274
- ¿Y ahora?
- Vengo de la calle.
129
00:22:11,482 --> 00:22:14,695
- Te voy a dar una lección.
- Ah, bien.
130
00:22:32,174 --> 00:22:35,094
- ¿Ahora?
- Jódete, amigo.
131
00:22:35,303 --> 00:22:38,389
Eso no es una opción.
132
00:22:49,904 --> 00:22:51,322
Me voy a morir.
133
00:22:56,787 --> 00:23:00,041
Llevan once meses de reforma
y aún no estamos listos.
134
00:23:00,291 --> 00:23:02,585
¿Sabes cuánto es eso? Casi un año.
135
00:23:02,794 --> 00:23:06,215
Tres están enfermos. ¿Están locos?
Falta la lámina dorada.
136
00:23:06,423 --> 00:23:08,217
- Entonces, Betty...
- Betsy.
137
00:23:08,425 --> 00:23:11,930
Eres la hija de un pastor,
así que no me robarás en mis narices.
138
00:23:12,138 --> 00:23:13,473
¿"No robarás"?
139
00:23:13,640 --> 00:23:18,312
Después de 23 años en el negocio,
he aprendido que tu ayudante te roba.
140
00:23:18,562 --> 00:23:20,941
- ¿Me vas a robar?
- Ah, no.
141
00:23:21,149 --> 00:23:25,071
Ve a la oficina, que te den un uniforme,
cámbiate y baja enseguida.
142
00:23:25,279 --> 00:23:27,573
- ¿O sea que el trabajo es mío?
- Sí.
143
00:23:27,824 --> 00:23:30,953
- Gracias. Muchas gracias.
- De nada.
144
00:23:31,203 --> 00:23:32,996
Frank, a la izquierda.
145
00:23:33,205 --> 00:23:36,418
- ¡Me dieron el trabajo!
- El estreno mundial es en cinco horas.
146
00:23:36,626 --> 00:23:39,797
Por favor, trabaja conmigo. Gracias.
147
00:23:40,965 --> 00:23:42,842
¿Hola? Habla el gerente.
148
00:23:43,050 --> 00:23:46,680
Sí, está bien. Champán.
Claro que frío.
149
00:23:46,888 --> 00:23:50,143
Me dieron el trabajo.
Ya empezaste, Bets.
150
00:23:50,351 --> 00:23:52,437
Primero que te peinen...
151
00:23:54,523 --> 00:23:58,402
Luego la manicura.
Luego consigues un novio.
152
00:23:58,569 --> 00:24:01,322
A papá no le gustará.
153
00:24:17,925 --> 00:24:24,183
¿Pizzitas? ¿Entiendes que el alcalde
no va a comer pizzitas?
154
00:24:42,497 --> 00:24:45,709
- ¿Quieren saber el sexo del bebé?
- ¿Lo sabe?
155
00:24:45,918 --> 00:24:47,795
Claro.
156
00:24:50,882 --> 00:24:55,304
- Yo sí. ¿Eh?
- De acuerdo.
157
00:24:55,471 --> 00:24:58,516
- Bueno... está muy bien colocada.
- ¿Colocada?
158
00:24:58,724 --> 00:25:00,936
- ¿Es una niña?
- Sí.
159
00:25:01,144 --> 00:25:03,313
Es una chica. Mira.
160
00:25:05,108 --> 00:25:10,072
- Y está sana como una manzana.
- Eso lo sabía por las patadas.
161
00:25:10,280 --> 00:25:13,242
- Me gustaría saber cuándo.
- En cualquier momento.
162
00:25:13,450 --> 00:25:15,161
Eso ya lo dijo la semana pasada.
163
00:25:15,370 --> 00:25:19,040
Eso creía, pero no depende de mí,
depende de ella.
164
00:25:19,249 --> 00:25:23,087
- Y está siendo un poco terca.
- Le viene de familia.
165
00:25:23,337 --> 00:25:28,051
Escuche. Llévesela de compras.
Le despejará la mente.
166
00:25:28,260 --> 00:25:31,431
Siempre lo hace.
167
00:25:31,639 --> 00:25:35,768
¿Srta. Hammond? ¿Srta. Hammond?
¿Está ahí?
168
00:25:36,602 --> 00:25:40,399
¿Srta. Hammond? Malditos chicos.
169
00:25:40,607 --> 00:25:44,946
Si no confías en la hija de un pastor,
¿en quién puedes confiar?
170
00:25:48,658 --> 00:25:51,454
Ahora habrá que pensar un nombre.
171
00:25:51,620 --> 00:25:54,958
¿Qué tal Sr. Y Sra. O'Brien?
172
00:25:55,208 --> 00:25:59,045
- Me refería a nuestra hija.
- Y yo a nosotros.
173
00:25:59,255 --> 00:26:01,883
Ya hemos hablado de eso.
174
00:26:02,091 --> 00:26:06,805
Ya sabes que me cuesta decidirme.
Es siempre un problema.
175
00:26:07,014 --> 00:26:09,559
Mira lo que me costó
decidirme a tener un hijo.
176
00:26:09,768 --> 00:26:11,853
Luego me pediste ir a vivir contigo.
177
00:26:12,020 --> 00:26:13,897
¿Y ahora casarnos?
178
00:26:15,649 --> 00:26:18,277
Siempre damos pasos atrás, ¿no?
179
00:26:18,486 --> 00:26:21,448
Pasos atrás, pasos adelante,
¿qué más da?
180
00:26:21,698 --> 00:26:26,204
Seguro que ambos sabremos cuándo
es el momento de decir: "Sí, quiero".
181
00:26:29,625 --> 00:26:31,293
Dios mío.
182
00:26:33,128 --> 00:26:35,465
Ahora vuelvo.
183
00:26:38,176 --> 00:26:41,013
- ¿De verdad quiere ese vestido?
- Sí.
184
00:26:41,222 --> 00:26:44,184
Es muy bonito, pero es muy ajustado.
185
00:26:44,392 --> 00:26:47,687
Lo llevaré pronto.
¿Puedo pagar con tarjeta?
186
00:26:47,938 --> 00:26:50,691
- Sí. ¿Quiere el cinturón también?
- Sí, por favor.
187
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
Puede lavarlo en la lavadora.
Es muy bonito.
188
00:26:53,986 --> 00:26:56,657
- Sí.
- Gusta mucho.
189
00:26:56,824 --> 00:26:59,452
- Es 100%% algodón.
- Ah, bien.
190
00:27:13,385 --> 00:27:15,430
¡Eh, cuidado!
191
00:27:23,397 --> 00:27:25,275
Adiós. Gracias.
192
00:27:25,483 --> 00:27:26,901
De nada.
193
00:27:39,083 --> 00:27:41,961
Tiene derecho a permanecer...
Tenga, hágalo usted.
194
00:27:46,300 --> 00:27:50,472
- ¿Qué hizo?
- Correr hacia el norte en vez del sur.
195
00:28:13,624 --> 00:28:18,296
Damas y caballeros,
la encantadora Srta. Ginger Franks.
196
00:28:24,971 --> 00:28:29,060
Den la bienvenida a su Señoría,
el alcalde de Los Ángeles.
197
00:28:32,146 --> 00:28:35,609
Bueno, señor, el viejo barrio
no será el mismo, gracias a usted.
198
00:28:35,818 --> 00:28:39,739
No. No ha sido nada fácil, ¿eh, Sal?
Sigamos con ello.
199
00:28:48,499 --> 00:28:51,628
¿Qué veremos en la nueva película
Guerra y Amor?
200
00:28:51,795 --> 00:28:56,050
Es una película muy emocionante.
Yo estoy muy emocionada con ella.
201
00:28:56,259 --> 00:29:00,597
- ¿Qué hay de usted y el protagonista?
- Ya sabe cómo exageran los medios.
202
00:29:00,806 --> 00:29:03,058
- Tengo muchas ganas de verla.
- Gracias.
203
00:29:03,308 --> 00:29:05,353
Su Señoría...
El alcalde de Los Ángeles.
204
00:29:05,562 --> 00:29:08,565
Qué noche tan emocionante.
¿Cómo se siente?
205
00:29:08,774 --> 00:29:12,486
Esta noche celebramos
un gran éxito de empresa conjunta
206
00:29:12,695 --> 00:29:16,074
entre los generosos ciudadanos
y los gobernadores.
207
00:29:16,241 --> 00:29:20,872
Tras un estado de deterioro absoluto,
le hemos devuelto al Wiltern su belleza.
208
00:29:21,122 --> 00:29:24,918
¿Cómo está? Me alegro de verle.
¿Disfrutando de todo?
209
00:29:25,127 --> 00:29:28,046
Me alegro de volver a verle.
¿Qué tal el champán?
210
00:29:32,051 --> 00:29:36,807
- Gracias.
- Lo conseguimos. Felicitaciones.
211
00:29:37,016 --> 00:29:39,936
Me has hecho bien, guapo.
212
00:29:40,145 --> 00:29:43,398
- ¿Hanson va a venir a verle?
- Sí. No va a salir bien.
213
00:29:43,648 --> 00:29:45,985
- Es un cabeza de chorlito.
- ¿Cómo está?
214
00:29:46,194 --> 00:29:48,781
- Es George. El gerente.
- Mucho gusto.
215
00:29:49,782 --> 00:29:51,909
- Estás preciosa.
- ¡Vaya! Gracias.
216
00:29:52,117 --> 00:29:55,079
- Sujétame esto un segundo.
- ¿Por qué?
217
00:29:55,288 --> 00:29:59,210
- Tengo que ir a orinar.
- El espectáculo empieza en 5 minutos.
218
00:29:59,418 --> 00:30:02,338
No te sulfures, nene.
219
00:30:11,224 --> 00:30:14,436
Es champán de importación.
220
00:30:14,645 --> 00:30:17,314
- ¿De Francia?
- No, de Indiana.
221
00:30:19,359 --> 00:30:22,987
Kieslowski está ahí, al otro lado.
¿Se lo traigo?
222
00:30:23,238 --> 00:30:27,118
- No con el estómago vacío.
- Tiene que verlo, señor.
223
00:30:27,326 --> 00:30:28,829
- ¿Cómo está?
- Genial.
224
00:30:29,037 --> 00:30:31,289
Mucho gusto. Sí.
225
00:30:31,498 --> 00:30:33,835
Diablos. Déjalo en paz.
226
00:31:09,751 --> 00:31:11,837
Hola. ¿Cómo está?
227
00:31:12,171 --> 00:31:14,716
- Bien.
- Me alegro de volver a verle.
228
00:31:16,593 --> 00:31:21,807
Es la hora de entrar. Me alegro
de volver a verles. Siéntense.
229
00:31:24,769 --> 00:31:26,771
¡Maldita sea!
230
00:31:29,901 --> 00:31:33,947
¿Qué prisa hay? Estas cosas
nunca empiezan a la hora.
231
00:31:35,365 --> 00:31:39,829
Que no haya dilapidado 14 millones.
No podría soportar eso y lo de Rams.
232
00:31:39,996 --> 00:31:42,457
Vamos.
233
00:31:50,133 --> 00:31:53,053
Disfruten del espectáculo.
Disfruten del espectáculo.
234
00:32:36,230 --> 00:32:40,610
Cualquier cosa que averigüen,
háganmelo saber cuanto antes.
235
00:32:40,819 --> 00:32:47,118
Me da igual lo que sea, o lo que crean
que sea. Infórmenme inmediatamente.
236
00:32:47,326 --> 00:32:49,580
Sobre todo échale un vistazo a eso.
237
00:32:49,788 --> 00:32:51,206
Hola, compañero.
238
00:32:51,415 --> 00:32:54,460
- ¿Qué pasa, Scottie?
- Una actriz, Ginger Franks.
239
00:32:54,669 --> 00:32:56,963
Estaba en el estreno anoche.
240
00:32:57,172 --> 00:33:01,343
Su representante la vio irse al baño.
Ésa fue la última vez que la vio.
241
00:33:01,552 --> 00:33:04,639
- ¿Qué quiere?
- Mejor que te lo diga él.
242
00:33:13,525 --> 00:33:16,945
- ¿Te suena?
- ¿Me puedo ir ya a casa?
243
00:33:17,196 --> 00:33:20,325
- ¿Quién es?
- Su representante.
244
00:33:20,533 --> 00:33:23,662
Maldición, Héroe. Te he dicho
que tengo que hablar contigo.
245
00:33:28,960 --> 00:33:34,842
Sal, si me vuelves a llamar Héroe,
te voy a arrancar la lengua.
246
00:33:35,051 --> 00:33:38,472
- ¿Por qué te pones así?
- ¿Qué quieres?
247
00:33:38,805 --> 00:33:40,974
El alcalde te quiere aquí.
248
00:33:41,141 --> 00:33:44,938
El modus operandi en esta chica
es el mismo que el de Simon Moon.
249
00:33:45,063 --> 00:33:47,106
Se supone que Simon Moon
está muerto.
250
00:33:47,315 --> 00:33:50,528
Tú y yo lo sabemos,
pero nuestra opinión no cambia nada.
251
00:33:50,778 --> 00:33:55,283
La prensa empieza a olerlo.
El alcalde quiere acabar con esto.
252
00:33:55,534 --> 00:33:59,455
Se invirtieron 14 millones de dólares
en el teatro para restaurar el barrio.
253
00:33:59,705 --> 00:34:03,042
- ¿Y qué quiere?
- A las 5:00 es la rueda de prensa.
254
00:34:03,252 --> 00:34:08,633
Ve a las 4:30 para que te diga
qué decir. Eso es lo que quiere.
255
00:34:17,810 --> 00:34:20,105
Comprueba si la chica fue violada.
256
00:34:20,313 --> 00:34:23,943
Claro. Oye, Danny,
siento meterte en esto.
257
00:34:24,151 --> 00:34:27,029
Ya tuviste bastante
con este maldito.
258
00:34:27,238 --> 00:34:29,908
Parece ser que no.
259
00:34:31,618 --> 00:34:33,663
¿Sabes lo bueno de eso?
260
00:34:33,872 --> 00:34:38,460
Les permite pensar que no es pecado
ser la víctima de un sociópata.
261
00:34:39,587 --> 00:34:42,298
Me imagino por qué has llamado.
262
00:34:42,506 --> 00:34:45,177
Vi la televisión.
Crees que ha vuelto, ¿no?
263
00:34:45,343 --> 00:34:47,637
- Sí.
- Lo sabía.
264
00:34:49,932 --> 00:34:54,813
- ¿Crees que murió en el accidente?
- Rezo porque sí.
265
00:34:55,022 --> 00:34:58,651
Cuando dijeron que no había cuerpo,
algo en mi interior me dijo...
266
00:34:58,860 --> 00:35:01,487
que la maldad
no se moría tan fácilmente.
267
00:35:01,696 --> 00:35:03,949
Da miedo, ¿eh?
268
00:35:04,742 --> 00:35:08,497
Recuerdo las historias
de cuando capturaste a Simon.
269
00:35:08,663 --> 00:35:12,209
Y decías
que no habías hecho nada heroico.
270
00:35:12,459 --> 00:35:15,421
- Te creí.
- Fuiste de los pocos.
271
00:35:15,630 --> 00:35:19,801
Mierda, debiste haberte
cagado en los pantalones.
272
00:35:21,261 --> 00:35:26,434
Ya. Sabes, ¿por qué los hombres
se comunican tan mal?
273
00:35:26,643 --> 00:35:30,272
¿Expresar miedos?
Tener miedo no es malo, O'Brien.
274
00:35:30,481 --> 00:35:34,528
Te topaste con un monstruo y te ganó.
Eso es muy duro.
275
00:35:34,736 --> 00:35:38,115
- ¿Por qué no las viola?
- Lo suyo no es por sexo.
276
00:35:38,324 --> 00:35:41,285
- Le encanta matar.
- ¿Por qué sólo mujeres?
277
00:35:41,494 --> 00:35:46,833
Mi teoría es que de pequeño su madre
abusó de él, quizá hasta sexualmente.
278
00:35:47,042 --> 00:35:50,380
Matar a todas esas mujeres
es su forma de vengarse.
279
00:35:50,588 --> 00:35:52,757
Pero sí que hay algo que sé seguro.
280
00:35:53,008 --> 00:35:56,011
Le hice todo tipo de pruebas
y nada de nada.
281
00:35:56,262 --> 00:36:01,560
No procesa pensamientos.
Es puro instinto.
282
00:36:01,726 --> 00:36:04,856
Ve algo que le gusta,
lo mata y se lo lleva a casa.
283
00:36:05,064 --> 00:36:08,861
Más o menos.
Siento no ser de más ayuda.
284
00:36:09,069 --> 00:36:11,572
- Gracias por tu tiempo.
- Sí.
285
00:36:11,738 --> 00:36:14,617
Escucha, una cosa.
No te olvides de que es un animal.
286
00:36:14,784 --> 00:36:17,872
Y como todos los animales,
ha de tener donde esconderse,
287
00:36:18,038 --> 00:36:21,666
un sitio donde se sienta protegido,
donde jugar con sus víctimas.
288
00:36:22,542 --> 00:36:26,255
Digamos que por un momento
tienes razón con lo del miedo.
289
00:36:26,463 --> 00:36:28,216
¿Cómo te lo quitas de encima?
290
00:36:28,425 --> 00:36:32,972
Ni lo intentes. Todos tenemos
demonios. Vive con ello.
291
00:36:35,057 --> 00:36:37,185
Doctor.
292
00:36:37,393 --> 00:36:39,229
¿Y si no puedes?
293
00:36:39,479 --> 00:36:41,773
No te queda más remedio.
294
00:36:45,778 --> 00:36:48,240
- ¿Qué es esto?
- Hola, ¿qué tal?
295
00:36:48,407 --> 00:36:51,118
Genial. El mejor día de mi vida.
296
00:36:51,327 --> 00:36:53,330
Sé que ya te lo he dicho,
297
00:36:53,496 --> 00:36:57,042
pero si quieres hacer cambios
en casa, adelante.
298
00:36:57,250 --> 00:37:00,755
Cariño, qué amable de tu parte.
No lo había pensado.
299
00:37:00,963 --> 00:37:04,551
Llegó la cuna, es lindísima,
qué ganas tengo de que la veas.
300
00:37:04,718 --> 00:37:08,723
- ¿Qué tal tú?
- Bien. ¿Algún dolor o algo?
301
00:37:08,890 --> 00:37:12,685
Quitando que tu hija
usa mi vejiga de saco de boxeo, no.
302
00:37:12,853 --> 00:37:14,730
Es que quiere salir, nada más.
303
00:37:14,897 --> 00:37:17,691
Tengo que irme.
Descansa para la noche.
304
00:37:17,901 --> 00:37:20,403
- Está bien. Vuelve pronto.
- Te quiero.
305
00:37:20,612 --> 00:37:24,075
Yo también y mucho. Adiós.
306
00:38:06,458 --> 00:38:10,630
- ¿Quiere un paseo?
- No, gracias.
307
00:38:10,881 --> 00:38:12,884
Bien.
308
00:38:22,102 --> 00:38:25,899
DECLARADO EN RUINAS
309
00:39:42,575 --> 00:39:46,078
- ¡Demonios, qué susto me diste!
- ¿Qué susto te he dado?
310
00:39:46,287 --> 00:39:50,709
- ¿Dónde te habías metido?
- En la comisaría se ha armado.
311
00:39:50,959 --> 00:39:54,672
Un pastor chillando como un loco
por su hija desaparecida.
312
00:39:54,880 --> 00:39:58,302
Adivina dónde la vieron por última vez.
En el Wiltern.
313
00:40:02,222 --> 00:40:06,144
- ¿Puede darnos más detalles?
- Héroe, ¿ha vuelto el Terror?
314
00:40:06,352 --> 00:40:11,525
- La gente tiene derecho a saberlo.
- Siempre le hemos tratado bien.
315
00:40:11,734 --> 00:40:14,321
- No pueden esperar más.
- Déjele un segundo.
316
00:40:14,529 --> 00:40:19,785
- ¿Dónde está, Sal?
- Hola, Danny. Pasa.
317
00:40:22,204 --> 00:40:25,959
Jesucristo, O'Brien,
¿dónde te habías metido?
318
00:40:26,209 --> 00:40:30,423
- Diles que saldremos en un minuto.
- Tú ya has terminado.
319
00:40:30,632 --> 00:40:32,927
Ya conoces a todos.
320
00:40:33,135 --> 00:40:38,642
La prensa me está volviendo loco
con lo de Simon.
321
00:40:38,850 --> 00:40:42,521
Puesto que tú lo atrapaste,
necesito que les digas...
322
00:40:42,688 --> 00:40:44,774
que lo de la actriz no ha sido él.
323
00:40:44,982 --> 00:40:48,445
- No puedo hacer eso.
- ¿Y por qué no?
324
00:40:48,612 --> 00:40:52,742
- Porque creo que ha vuelto.
- Vamos, no hablarás en serio.
325
00:40:52,909 --> 00:40:56,454
Sólo ha habido un asesinato.
La policía aún no ha probado nada.
326
00:40:56,704 --> 00:40:59,375
- Usted me ha pedido opinión.
- ¿En qué te basas?
327
00:40:59,583 --> 00:41:02,420
- En la observación del cuerpo.
- ¿Y en nada más?
328
00:41:02,629 --> 00:41:08,302
Y en la desaparición de una chica.
Ambas fueron vistas en el Wiltern.
329
00:41:08,511 --> 00:41:11,597
- Eso no prueba nada.
- Pues juegue usted con la prensa.
330
00:41:11,806 --> 00:41:14,393
No. Quieren que se lo cuentes tú.
331
00:41:14,601 --> 00:41:19,732
Danny, para ti. Disculpe, Sr. Alcalde,
pero han dicho que era urgente.
332
00:41:25,614 --> 00:41:29,828
El informe del laboratorio dice
que la actriz no fue violada.
333
00:41:32,415 --> 00:41:35,084
Ya no me queda duda.
Es Simon Moon.
334
00:41:35,293 --> 00:41:37,963
Me has...
Has dicho que estaba muerto.
335
00:41:38,171 --> 00:41:41,842
- "Se supone que está muerto".
- Si sobrevivió, es un lunático.
336
00:41:42,050 --> 00:41:44,429
No esperaría tanto para volver a atacar.
337
00:41:44,636 --> 00:41:48,516
¿Quién dice que haya esperado?
Quizá tenga un parque lleno.
338
00:41:48,766 --> 00:41:50,768
¿Y por qué dejó a la actriz allí?
339
00:41:50,935 --> 00:41:53,564
Porque no le gustaba. ¿Quién sabe?
340
00:41:53,772 --> 00:41:58,194
A lo mejor no le encajaba
en su mente enferma. Yo qué sé.
341
00:41:59,779 --> 00:42:03,159
Estás pintándolo muy deprimente.
342
00:42:03,409 --> 00:42:09,207
Puedo pintárselo peor. Hace meses,
Moon se cuela en Los Ángeles.
343
00:42:09,458 --> 00:42:11,793
Mojado. Herido.
344
00:42:13,379 --> 00:42:15,715
Buscando dónde esconderse.
345
00:42:17,092 --> 00:42:19,428
Va a parar delante del Wiltern.
346
00:42:19,678 --> 00:42:22,349
Está desierto.
347
00:42:22,557 --> 00:42:24,517
Cerrado con tablas.
348
00:42:26,519 --> 00:42:28,981
Como el Sinbad's.
349
00:42:31,525 --> 00:42:33,528
Encuentra cómo entrar.
350
00:42:35,072 --> 00:42:37,700
Construye un hogar.
351
00:42:38,993 --> 00:42:43,582
Se acaba de instalar. ¿Y qué pasa?
352
00:42:46,001 --> 00:42:52,843
Que usted decide gastarse 14 millones
arreglándole la casa,
353
00:42:53,010 --> 00:42:58,392
abre las puertas de par en par e invita
a toda la ciudad a la sala del bastardo.
354
00:42:58,600 --> 00:43:00,018
¿Qué le parece?
355
00:43:00,602 --> 00:43:03,231
Sr. Alcalde, por favor, están esperando.
356
00:43:03,439 --> 00:43:05,692
Por Dios, Harriet. Un minuto.
357
00:43:16,746 --> 00:43:18,916
De acuerdo. Está bien.
358
00:43:19,125 --> 00:43:24,089
Mira. Hay que llegar
a un acuerdo con esto.
359
00:43:24,298 --> 00:43:28,344
Si acuerdo significa "mentir", yo paso.
360
00:43:28,553 --> 00:43:32,933
¿Te crees que a los políticos
sólo nos importan los votos?
361
00:43:33,142 --> 00:43:38,231
- Todos tenemos prioridades.
- ¿Cuáles son mis prioridades?
362
00:43:38,440 --> 00:43:42,278
- 14 millones y la renovación.
- ¡Estás muy equivocado!
363
00:43:42,486 --> 00:43:44,947
Estás hablando con el alcalde.
364
00:43:45,114 --> 00:43:48,952
Si pudiera salvar la vida
de una sola mujer, quemaría el teatro.
365
00:43:49,119 --> 00:43:52,707
No me preocupa el dinero,
me preocupan los imitadores.
366
00:43:52,957 --> 00:43:56,502
Hace tres años,
Simon Moon asesinó a 22 mujeres.
367
00:43:56,711 --> 00:44:00,966
12 más murieron a manos de locos
que querían salir en los titulares.
368
00:44:01,175 --> 00:44:04,846
Así que si, y digo si tienes razón,
si ese maníaco ha vuelto,
369
00:44:05,055 --> 00:44:08,309
esta vez propongo que le aislemos.
370
00:44:08,476 --> 00:44:13,106
Dile al mundo que está muerto.
Que la sangre se quede en sus manos.
371
00:44:13,315 --> 00:44:17,236
Apartemos a los locos de las calles.
Es un plan para salvar vidas.
372
00:44:17,445 --> 00:44:21,115
Y no necesito tus tonterías morales.
Necesito tu ayuda.
373
00:44:24,411 --> 00:44:29,042
- De acuerdo. Con una condición.
- ¿Cuál?
374
00:44:29,250 --> 00:44:31,879
Destinamos a un oficial al
Teatro Wiltern.
375
00:44:36,717 --> 00:44:39,680
- Hecho.
- Sr. Alcalde.
376
00:44:39,888 --> 00:44:43,685
¡Está bien! Acabemos con esto. Vamos.
377
00:44:44,018 --> 00:44:46,897
El alcalde Bronson,
su ayudante Sal Copelli...
378
00:44:47,022 --> 00:44:50,067
y el agente Danny O'Brien
están en la rueda de prensa.
379
00:44:50,276 --> 00:44:54,906
De gran interés, ¿ha vuelto
a Los Ángeles Simon Moon,
380
00:44:55,115 --> 00:44:57,118
o el Terror, como a veces
se le conoce?
381
00:44:57,326 --> 00:45:00,579
Empecemos la ronda de preguntas.
382
00:45:00,830 --> 00:45:04,084
Madre mía, de uno en uno.
Mary Lou del Times.
383
00:45:05,127 --> 00:45:09,465
Corre el rumor de que la actriz
que se ha encontrado esta mañana...
384
00:45:09,674 --> 00:45:14,638
cerca del Wiltern ha sido víctima
de Simon Moon, el Terror. ¿Es cierto?
385
00:45:14,847 --> 00:45:19,436
Como la mayoría saben, he invitado
al Dtve. O'Brien a este caso.
386
00:45:19,686 --> 00:45:23,482
Aún no he podido hablar con él
sobre sus progresos.
387
00:45:23,691 --> 00:45:26,987
Así que, ¿por qué no le pido
al Detective O'Brien que suba...?
388
00:45:27,237 --> 00:45:32,035
¿y nos enteramos de lo que pasa?
Detective O'Brien.
389
00:45:42,005 --> 00:45:45,342
- Detective, ¿ha visto el cuerpo?
- ¿Es Simon Moon?
390
00:45:45,592 --> 00:45:48,763
¿Fue él quien asesinó
a la chica en el Wiltern?
391
00:45:48,971 --> 00:45:50,931
No.
392
00:45:53,268 --> 00:45:56,564
- ¿Eso es todo?
- Sí.
393
00:46:04,615 --> 00:46:07,869
Me llamó tu madre para
felicitarme por mi cumpleaños.
394
00:46:08,078 --> 00:46:10,330
Qué bien.
395
00:46:10,580 --> 00:46:14,001
Es todo un detalle.
Estoy emocionada por esta noche.
396
00:46:16,045 --> 00:46:19,091
Tenías razón en lo de esta casa.
397
00:46:19,299 --> 00:46:23,721
- No cabe todo.
- Te lo dije.
398
00:46:25,181 --> 00:46:29,770
Dime cómo estoy. Elige las palabras
con cuidado, por favor.
399
00:46:36,696 --> 00:46:40,950
Estás genial.
Te ves muy bien.
400
00:46:41,200 --> 00:46:44,079
Si te gustan grandes.
401
00:46:45,455 --> 00:46:47,375
Tenemos que irnos.
402
00:46:47,583 --> 00:46:49,585
¿Ésa es tu rueda de prensa?
403
00:46:49,794 --> 00:46:53,716
Aún no he podido hablar con él
sobre sus progresos.
404
00:46:53,924 --> 00:46:57,178
Así que, ¿por qué no le pido
al Detective O'Brien que suba?...
405
00:46:57,429 --> 00:47:02,560
y nos enteramos de lo que pasa?
Detective O'Brien.
406
00:47:07,524 --> 00:47:11,110
- Detective, ¿ha visto el cuerpo?
- ¿Es Simon Moon?
407
00:47:11,319 --> 00:47:14,614
¿Fue él quien asesinó
a la chica en el Wiltern?
408
00:47:14,781 --> 00:47:16,116
No.
409
00:47:18,202 --> 00:47:21,790
- ¿Eso es todo?
- Sí.
410
00:47:23,625 --> 00:47:26,295
Se te dan muy bien las palabras.
411
00:47:26,504 --> 00:47:31,092
Tenemos la palabra del Dtve. O'Brien,
que debería saberlo...
412
00:47:31,301 --> 00:47:35,139
y que, quizá lo recuerden,
hace 3 años se ganó el apodo de Héroe
413
00:47:35,348 --> 00:47:40,520
cuando apresó él solo a Simon Moon,
también conocido como el Terror.
414
00:47:40,729 --> 00:47:45,485
Les habla Tiiu Leek para el Canal 5.
Volvemos al estudio.
415
00:47:45,735 --> 00:47:48,197
Ojalá acabaran con la mierda del Héroe.
416
00:47:48,364 --> 00:47:50,532
La gente necesita héroes
y te eligieron a ti.
417
00:47:50,741 --> 00:47:53,078
¿Por qué dejas que te afecte tanto?
418
00:47:53,328 --> 00:47:56,999
Porque me hace ser algo que no soy.
419
00:47:57,208 --> 00:48:01,588
Te has ganado ese apodo 100 veces
y todo el mundo lo sabe.
420
00:48:01,755 --> 00:48:04,883
Ahora dejemos el tema
o no salgo a cenar.
421
00:48:05,092 --> 00:48:09,597
Me niego a pasarme la noche oyendo
a mi futuro esposo menospreciándose.
422
00:48:11,099 --> 00:48:14,353
Eres una guerrera muy peleona
para estar tan embarazada.
423
00:48:14,561 --> 00:48:17,273
Ya sabes cómo somos los galeses.
424
00:48:27,953 --> 00:48:29,955
- Buenas noches.
- Hola.
425
00:48:31,416 --> 00:48:35,211
A mí me cuesta un poco.
Muchas gracias.
426
00:48:35,420 --> 00:48:37,673
- Gracias.
- De nada.
427
00:48:41,678 --> 00:48:43,722
- ¿Qué te parece?
- Impresionante.
428
00:48:43,930 --> 00:48:46,308
De eso se trata.
429
00:48:54,735 --> 00:48:57,322
- Buenas noches.
- Buenas noches.
430
00:48:57,572 --> 00:48:59,699
- O'Brien.
- El Sr. O'Brien, claro.
431
00:48:59,907 --> 00:49:01,702
- Buenas noches, señora.
- Hola.
432
00:49:01,910 --> 00:49:06,040
Tiene la mesa preparada, señor.
Síganme.
433
00:49:09,961 --> 00:49:16,678
Disculpe. Señor, disculpe. La señora.
Un poquito más, por favor.
434
00:49:16,887 --> 00:49:21,642
Por favor, señora.
Un poquito más, por favor. Gracias.
435
00:49:21,893 --> 00:49:25,229
- Lo siento.
- Disculpe, disculpe.
436
00:49:29,026 --> 00:49:30,611
- Que aproveche.
- Gracias.
437
00:49:30,819 --> 00:49:33,531
- Que tenga una agradable velada.
- Gracias.
438
00:49:35,575 --> 00:49:39,830
- ¿Te gustan?
- Danny. Son preciosas.
439
00:49:40,081 --> 00:49:42,125
Lee la tarjeta.
440
00:49:46,631 --> 00:49:52,346
"Te quiero. Un admirador secreto".
¿Un admirador secreto?
441
00:49:52,554 --> 00:49:56,893
Sea quien sea
también ha pedido champán.
442
00:49:57,102 --> 00:49:59,604
Supongo que mi admirador secreto...
443
00:49:59,771 --> 00:50:03,150
olvidó que en mi estado
no puedo beber champán.
444
00:50:03,359 --> 00:50:06,113
- Es verdad, lo siento...
- Tomaré un sorbito.
445
00:50:11,452 --> 00:50:12,995
Felicidades, cariño.
446
00:50:13,162 --> 00:50:17,209
Hola, extraño. Estás estupendo.
447
00:50:19,962 --> 00:50:22,632
¿Te encuentras bien?
448
00:50:22,841 --> 00:50:26,303
Estoy gorda, fea y haciéndome mayor.
Por lo demás estoy genial.
449
00:50:26,512 --> 00:50:30,641
Cariño, estás embarazada.
Se supone que tienes que estar gorda.
450
00:50:30,850 --> 00:50:34,730
Pero estás preciosa. De verdad.
451
00:50:35,939 --> 00:50:37,984
Gracias.
452
00:50:48,163 --> 00:50:52,460
Bueno, pidamos.
Con comida siempre estoy mejor.
453
00:50:54,211 --> 00:50:55,629
Gracias.
454
00:50:57,841 --> 00:50:59,301
Gracias.
455
00:50:59,509 --> 00:51:03,056
- Cariño, ha sido una cena estupenda.
- Aún no ha terminado.
456
00:51:03,264 --> 00:51:05,558
¡Mira!
457
00:51:12,776 --> 00:51:15,362
Sólo se cumple una vez al año...
458
00:51:15,570 --> 00:51:18,491
así que diré claro este mensaje...
459
00:51:18,699 --> 00:51:21,328
Feliz cumpleaños, mi querida Kay,
460
00:51:21,536 --> 00:51:24,915
Felicidades hasta el próximo año.
461
00:51:25,832 --> 00:51:29,212
- ¡Felicidades!
- ¡Felicidades!
462
00:51:32,633 --> 00:51:34,718
Pide un deseo.
463
00:51:36,888 --> 00:51:38,890
¿Qué miras?
464
00:51:39,099 --> 00:51:42,645
La alarma de incendios.
Va a saltar en cualquier momento.
465
00:51:42,853 --> 00:51:46,983
Vamos, cariño.
Pide un deseo. Y sopla las velas.
466
00:51:49,569 --> 00:51:52,490
¿Puedes pedirles que se lo lleven?
467
00:51:52,699 --> 00:51:55,953
- ¿No te gusta?
- Cariño, me encanta.
468
00:51:57,871 --> 00:52:00,416
Soy yo la que no me gusta.
469
00:52:00,624 --> 00:52:04,212
Estoy un poco alterada.
470
00:52:04,421 --> 00:52:09,969
Nunca pensé que me podría sentir así.
Por el amor de Dios, soy psiquiatra.
471
00:52:10,136 --> 00:52:14,057
Vamos, cariño. Sopla las velas,
pide un deseo de todas formas.
472
00:52:14,182 --> 00:52:17,311
Ojalá no me sintiera tan así,
ése es mi deseo.
473
00:52:21,275 --> 00:52:23,193
Desearía...
474
00:52:25,070 --> 00:52:31,453
No haber dejado mi acogedor apartamento.
Era mi independencia.
475
00:52:33,371 --> 00:52:38,377
Ojalá no me hubiera tomado un año
sabático. Necesito trabajar, ¿no?
476
00:52:41,214 --> 00:52:46,345
Ojalá pudiera retroceder el calendario,
pero no puedo.
477
00:52:48,431 --> 00:52:50,391
Ojalá no tuviera 36 años.
478
00:52:51,977 --> 00:52:53,937
Pero los tengo.
479
00:52:57,358 --> 00:53:01,530
Ojalá no me preocupara tanto
si esta niña iba a ser normal.
480
00:53:06,119 --> 00:53:09,915
Y ojalá no pareciera
el muñeco de Michelín.
481
00:53:20,887 --> 00:53:23,973
Ésos son muchos deseos
para un cumpleaños.
482
00:53:33,193 --> 00:53:36,280
Toda va a salir bien, te lo prometo.
483
00:53:37,365 --> 00:53:40,953
- ¿Lo prometes?
- Con todo mi corazón.
484
00:53:51,382 --> 00:53:55,971
- Vuelvo a tener hambre.
- Siempre tienes hambre.
485
00:53:56,138 --> 00:54:00,475
Me alegro de que no hicieran
el numerito y derribaran el edificio.
486
00:54:00,685 --> 00:54:03,604
- Mira. ¿No es precioso?
- Sí.
487
00:54:03,813 --> 00:54:07,609
No tardaremos nada.
Tengo que hablar con Bill un segundo.
488
00:54:07,818 --> 00:54:10,320
Un chico y una chica y yo con un loro.
489
00:54:10,530 --> 00:54:12,866
Ya me lo explicarás,
porque yo no puedo.
490
00:54:13,074 --> 00:54:14,492
- Hola.
- Me alegro de verte.
491
00:54:14,701 --> 00:54:19,373
Y yo. Eres la embarazada
más bella que he visto nunca.
492
00:54:19,540 --> 00:54:23,378
- Se lo dirás a todas las embarazadas.
- No. Suelo huir cuando las veo.
493
00:54:23,545 --> 00:54:27,550
No, a ti no te abrazo.
La última vez por poco me ahogas.
494
00:54:27,717 --> 00:54:30,804
Les presento a George Dankis.
Es el gerente.
495
00:54:31,013 --> 00:54:32,848
- Encantado.
- Hola.
496
00:54:33,098 --> 00:54:35,309
Dicen que te debo a ti las horas extras.
497
00:54:35,518 --> 00:54:38,772
A mí no, yo pedí al tipo más tonto
que conocieran.
498
00:54:38,938 --> 00:54:43,069
- Y te enviaron a ti.
- Kay, ¿cómo aguantas a este tipo?
499
00:54:43,277 --> 00:54:44,862
Me cuesta.
500
00:54:45,029 --> 00:54:47,866
- ¿Alguien quiere café?
- Yo no. ¿Y tú?
501
00:54:48,033 --> 00:54:52,121
- Querría agua, si no le importa.
- Claro. Por aquí. Disculpen.
502
00:54:56,710 --> 00:54:58,712
Demos una vuelta.
503
00:54:58,921 --> 00:55:01,049
De acuerdo.
504
00:55:01,216 --> 00:55:04,594
- ¿Qué pasa?
- Buscamos a Simon Moon.
505
00:55:04,844 --> 00:55:08,766
¡Simon Moon! ¿Qué te hace pensar
que aparecerá por aquí?
506
00:55:08,974 --> 00:55:11,728
No aparecerá, creo que está aquí.
507
00:55:11,937 --> 00:55:14,481
¿Y cómo lo sabes?
508
00:55:15,483 --> 00:55:17,944
- Lo presiento.
- ¿Cuándo se construyó?
509
00:55:18,194 --> 00:55:21,907
Lo terminaron en 1931.
Me alegro mucho por usted.
510
00:55:22,116 --> 00:55:24,243
- Gracias.
- Mi mujer tuvo una cesárea.
511
00:55:24,493 --> 00:55:28,123
Pero le fue muy bien.
La niña tiene cara de angelito.
512
00:55:28,331 --> 00:55:30,876
No como yo.
513
00:55:31,085 --> 00:55:33,337
- Tengo una foto, si quiere verla.
- Sí.
514
00:55:33,546 --> 00:55:36,716
Esperaba que me la pidiera. Aquí está.
515
00:55:36,883 --> 00:55:39,970
- ¿No es bella?
- Qué bonita.
516
00:55:40,178 --> 00:55:44,016
Todos los bebés son lindos.
El suyo también. ¿Me disculpa?
517
00:55:44,225 --> 00:55:46,895
¿Diga? Habla el gerente.
518
00:55:48,188 --> 00:55:51,443
No. Se suponía que...
¿No se suponía que tenías que...?
519
00:55:51,651 --> 00:55:55,698
- Disculpe. ¿Los baños?
- Arriba a la derecha.
520
00:55:55,906 --> 00:55:59,410
¿Quieres decir que me estoy
quedando sin cama tibia...?
521
00:55:59,660 --> 00:56:02,581
¿y sin un cuerpo caliente
por un presentimiento?
522
00:56:02,831 --> 00:56:05,668
Si no te gusta,
te puedo reemplazar rápidamente.
523
00:56:05,877 --> 00:56:08,212
Tranquilo, Dan, era una broma.
524
00:56:08,421 --> 00:56:12,384
Y quiero que te tomes
esta misión muy en serio.
525
00:56:13,635 --> 00:56:18,224
De acuerdo, lo haré.
Lo haré. Lo prometo.
526
00:56:18,975 --> 00:56:22,563
Está bien. Llámame si oyes algo.
527
00:56:22,688 --> 00:56:25,692
- Sí, de acuerdo.
- Me refiero, a cualquier cosa.
528
00:56:27,944 --> 00:56:29,821
El mínimo ruido.
529
00:56:30,030 --> 00:56:32,200
De acuerdo. ¿Eh?
530
00:56:36,622 --> 00:56:39,458
Kay... ¿qué demonios?
531
00:56:43,463 --> 00:56:45,549
- No son horas para...
- ¿Dónde está Kay?
532
00:56:45,758 --> 00:56:49,053
Fue al baño.
Dime que vendrás...
533
00:57:05,198 --> 00:57:07,826
- ¿Tienes que ir al baño?
- Sí.
534
00:57:08,868 --> 00:57:12,289
- ¿Te importa si entro contigo?
- Danny...
535
00:57:12,498 --> 00:57:17,295
- Pues espero en la puerta.
- Para eso me espero a llegar a casa.
536
00:57:18,213 --> 00:57:19,965
Está bien.
537
00:57:21,175 --> 00:57:24,846
- ¿Me vas a decir qué pasa?
- ¿A qué te refieres?
538
00:57:25,012 --> 00:57:27,015
Estás muy raro.
539
00:57:27,266 --> 00:57:31,396
¿Que estoy raro? Yo no le tiré
el pastel de cumpleaños al mesero.
540
00:57:31,604 --> 00:57:33,565
Yo no hice eso.
541
00:57:33,815 --> 00:57:37,820
No, pero lo estabas pensando.
Lo vi en tus ojos.
542
00:57:37,987 --> 00:57:41,283
- Mi suegro es el dueño del teatro.
- Lógico.
543
00:57:42,826 --> 00:57:46,205
- ¿Tiene una llave extra del teatro?
- Sí.
544
00:57:46,456 --> 00:57:49,959
- Recuerda, si oyes algo, Bill...
- Llévatelo a casa, por favor.
545
00:57:50,169 --> 00:57:52,713
- Aquí tiene.
- Está bien, nos vamos.
546
00:57:52,921 --> 00:57:55,215
- Buenas noches.
- Buenas noches.
547
00:57:56,800 --> 00:58:01,639
¿Dejo todas las luces encendidas
o sólo las de trabajo?
548
00:58:01,890 --> 00:58:04,350
Con las de trabajo basta.
549
00:58:04,476 --> 00:58:08,731
- ¿Qué música le gusta?
- Mozart.
550
00:58:10,192 --> 00:58:14,571
- ¿Mozart? Bueno, buenas noches.
- Buenas noches.
551
00:58:22,706 --> 00:58:25,001
Es por Simon Moon, ¿verdad?
552
00:58:31,550 --> 00:58:35,222
¿Quieres...? ¿Quieres contármelo?
553
00:58:37,265 --> 00:58:39,017
Sí.
554
00:58:41,479 --> 00:58:42,814
¿Estás bien?
555
00:58:45,275 --> 00:58:46,985
¡Danny!
556
00:58:47,194 --> 00:58:49,655
¡Mierda!
557
00:58:55,955 --> 00:58:57,790
Respira, cariño, respira.
558
00:59:00,085 --> 00:59:04,297
Vamos. Eso es. Muy bien.
559
01:00:17,010 --> 01:00:18,553
Respira, respira.
560
01:00:18,804 --> 01:00:23,434
Creo que me dan cada cinco minutos.
Cuidado. Tranquilicémonos.
561
01:00:29,191 --> 01:00:32,946
- De acuerdo, estamos en el hospital.
- Tranquila, tranquila.
562
01:00:34,782 --> 01:00:39,411
- Danny. Danny.
- ¿Dónde diablos está todo el mundo?
563
01:00:39,620 --> 01:00:42,457
- Danny, necesito ayuda.
- ¡Maldita sea!
564
01:00:44,543 --> 01:00:46,796
Está bien, cuidado.
565
01:00:47,004 --> 01:00:51,510
Tranquila. De acuerdo.
Ya estamos aquí. Respira.
566
01:00:54,722 --> 01:00:57,517
Cada tres minutos. Llame al médico.
567
01:00:57,684 --> 01:01:00,146
- ¿Cómo se llama el médico?
- Doctora...
568
01:01:00,354 --> 01:01:01,856
- Tranquila.
- Doctora...
569
01:01:02,106 --> 01:01:04,693
- Es una mujer. Doctora...
- Haskins.
570
01:01:04,860 --> 01:01:08,113
- Haskins.
- Han vuelto a empezar.
571
01:01:08,321 --> 01:01:10,825
¡No volveré a hacerlo nunca!
572
01:01:10,992 --> 01:01:13,578
- Dra. Haskins, por favor.
- Respira.
573
01:01:13,828 --> 01:01:18,417
- ¿Cómo se llama la paciente?
- O'Brien... O sea Kay Kennedy.
574
01:01:18,625 --> 01:01:23,131
Tengo una paciente suya,
la Sra. Kennedy. Sí, está de parto.
575
01:01:23,298 --> 01:01:25,885
- Respira.
- Gracias.
576
01:01:26,093 --> 01:01:30,098
- Ahora viene, señor.
- Está bien. Respira. Respira.
577
01:02:17,071 --> 01:02:19,491
- ¿Y la doctora?
- Enseguida viene.
578
01:02:19,741 --> 01:02:23,453
- ¿Dónde vive? ¿En Nueva Jersey?
- Tranquilo. Está de camino.
579
01:02:23,703 --> 01:02:26,123
Dele la mano.
Dígale que está orgulloso.
580
01:02:26,332 --> 01:02:29,628
Cariño, estoy muy orgulloso de ti.
581
01:02:29,837 --> 01:02:34,467
- Antes de que te enteres se acaba.
- Con cuidado no le arranque la piel.
582
01:03:28,489 --> 01:03:30,783
¿Qué es esta mierda?
583
01:03:34,830 --> 01:03:39,419
Escucha, amigo.
Oye, lo siento, ¿de acuerdo?
584
01:03:39,586 --> 01:03:43,173
Pensaba que no había nadie.
585
01:03:45,176 --> 01:03:50,015
Pensé que podía entrar
y hacer un poco de ejercicio.
586
01:03:50,224 --> 01:03:53,310
Sin molestar a nadie, ¿sabes?
587
01:03:56,064 --> 01:04:00,402
Oye. No quiero problemas
y sé que tú tampoco.
588
01:04:00,611 --> 01:04:02,613
Espero que tú tampoco.
589
01:04:03,906 --> 01:04:08,620
Así que déjame recoger
mis cosas, ¿de acuerdo?
590
01:04:08,870 --> 01:04:15,712
Tú y yo, acordamos un empate
y te dejo en paz en este sitio.
591
01:04:15,921 --> 01:04:20,260
Nadie te molestará, ¿está bien?
592
01:04:38,239 --> 01:04:40,325
Dan, sujétele la cabeza.
593
01:04:45,582 --> 01:04:47,250
Es hermosa.
594
01:04:49,043 --> 01:04:52,006
Mis dos hermosas damas.
595
01:04:52,214 --> 01:04:56,011
- Nacidas el mismo día.
- Dan, sujétele la cabeza.
596
01:04:57,179 --> 01:05:01,642
- ¿Qué te parece Angela?
- ¿Angela?
597
01:05:01,851 --> 01:05:03,811
Angela.
598
01:05:04,062 --> 01:05:08,150
Dan, Kay necesita descansar.
Váyase a casa, relájese, duerma.
599
01:05:14,450 --> 01:05:19,164
- Voy a tomar un café.
- No pasa nada, vete a casa.
600
01:05:19,414 --> 01:05:21,833
No estoy cansado, en serio.
Estoy bien.
601
01:05:51,577 --> 01:05:56,208
- Hola, Bill.
- Danny, soy Dwight.
602
01:06:17,567 --> 01:06:21,905
Échale un vistazo a esto.
Tienes que ver esto.
603
01:06:22,656 --> 01:06:25,076
Danny, lo siento.
604
01:06:37,883 --> 01:06:39,969
¿Registraron el teatro?
605
01:06:40,177 --> 01:06:43,097
Bridges tiene a todo un ejército dentro.
606
01:06:43,306 --> 01:06:47,561
Danny, encontraron su pistolera
colgada de un asiento.
607
01:06:49,147 --> 01:06:51,774
Vamos, chicos, metámoslo.
608
01:06:52,025 --> 01:06:53,401
Dios mío.
609
01:06:55,029 --> 01:06:58,365
¿Por qué no me hiciste caso?
610
01:07:22,186 --> 01:07:25,774
Nada. Ahí no hay nada.
El puto teatro está vacío.
611
01:07:25,982 --> 01:07:29,820
Todos mis hombres
están ahora buscando por el barrio.
612
01:07:31,197 --> 01:07:35,077
- Vuelve a registrar el teatro.
- Lo hemos hecho de arriba a abajo.
613
01:07:35,327 --> 01:07:38,455
- Pues ahora de abajo a arriba.
- ¡Mierda!
614
01:07:38,705 --> 01:07:42,210
- Ven, vamos por los hombres.
- Todos para dentro otra vez.
615
01:07:42,418 --> 01:07:44,421
Todos para dentro, otra vez, vamos.
616
01:07:45,714 --> 01:07:48,802
- Que alguien encienda las luces.
- Lo tengo.
617
01:07:50,554 --> 01:07:54,642
- Bajen todos los asientos.
- Vamos.
618
01:08:33,062 --> 01:08:35,858
¿Qué pasa, Danny?
619
01:08:38,778 --> 01:08:42,948
- Tengan cuidado.
- Vamos, chicos, vamos.
620
01:08:58,508 --> 01:09:01,346
Jim, Todd, ustedes revisen allí.
621
01:09:14,946 --> 01:09:16,948
Dame eso.
622
01:09:31,715 --> 01:09:34,261
¡Mierda!
623
01:09:37,973 --> 01:09:42,311
- ¿Quieres que vaya contigo?
- No, espera aquí.
624
01:09:46,483 --> 01:09:48,360
Da igual. Por allí a la derecha.
625
01:09:48,611 --> 01:09:51,197
Luego el centro.
Y las puertas de salida.
626
01:10:09,553 --> 01:10:11,722
Pásame una linterna.
627
01:10:11,930 --> 01:10:14,100
Toma.
628
01:10:15,768 --> 01:10:17,645
Cuidado. Cuidado.
629
01:10:17,812 --> 01:10:20,316
Miren en las cajas de ahí dentro.
630
01:10:20,566 --> 01:10:22,943
Yo me voy con el otro oficial.
Tú sígueme.
631
01:11:24,351 --> 01:11:27,020
Revisen en cada hueco
y en cada nicho.
632
01:11:27,229 --> 01:11:30,441
- ¿Ves eso de ahí arriba?
- Cuidado.
633
01:11:33,069 --> 01:11:36,198
Si ven algo, griten.
634
01:11:36,365 --> 01:11:38,326
- ¿Has visto algo?
- Aún nada.
635
01:11:38,493 --> 01:11:40,036
Cuidado. Cuidado.
636
01:11:45,459 --> 01:11:48,087
- ¿Revisaste ahí?
- Aún no.
637
01:11:48,338 --> 01:11:51,508
- Voy a echar un vistazo.
- De acuerdo.
638
01:11:55,471 --> 01:11:59,602
- ¿Vas a estar ahí arriba todo el día?
- Sí. La vista es genial.
639
01:12:07,277 --> 01:12:10,406
Cuidado. Cuidado.
640
01:12:11,198 --> 01:12:14,411
- Enfoca la luz hacia aquí, por favor.
- Sujetate.
641
01:12:20,918 --> 01:12:24,006
- Con cuidado, O'Brien.
- Ya lo veo.
642
01:12:27,176 --> 01:12:29,679
No, ve tú. Yo tengo vértigo.
643
01:13:52,737 --> 01:13:54,990
- ¿Has encontrado algo?
- Nada.
644
01:16:35,974 --> 01:16:39,144
Sabes, uno cree
que se acostumbra a esto.
645
01:16:39,353 --> 01:16:42,857
Buenas noches, compañero.
646
01:16:43,066 --> 01:16:45,402
No te preocupes. Lo atraparemos.
647
01:17:54,526 --> 01:17:57,947
Escucha, una cosa. No te olvides
de que Simon es un animal.
648
01:17:58,156 --> 01:18:00,700
Como los animales,
necesita donde esconderse,
649
01:18:00,909 --> 01:18:05,623
un sitio donde sentirse protegido,
donde jugar con sus víctimas.
650
01:18:12,674 --> 01:18:15,218
Todo lo que nos queda del Wiltern.
651
01:18:15,426 --> 01:18:17,303
Gracias.
652
01:19:07,406 --> 01:19:10,367
Ahí estás, hijo de puta.
653
01:19:52,793 --> 01:19:55,128
Se te parece, ¿no es cierto?
654
01:19:57,047 --> 01:19:59,300
Lo siento. No quería despertarte.
655
01:20:17,572 --> 01:20:19,491
¿Qué pasa, Danny?
656
01:20:23,913 --> 01:20:26,916
Sé dónde está.
657
01:20:27,918 --> 01:20:30,462
¿Has encontrado a Simon Moon?
658
01:20:38,931 --> 01:20:41,475
¿Tienes que irte?
659
01:20:47,150 --> 01:20:49,527
Qué pregunta más tonta.
660
01:21:04,962 --> 01:21:11,011
Tienes razón.
Angela es un nombre bonito.
661
01:21:21,315 --> 01:21:23,818
Te quiero.
662
01:22:06,077 --> 01:22:07,413
¿Hola? ¡Dwight!
663
01:22:10,124 --> 01:22:12,544
- ¿Sí?
- Dwight. Soy yo.
664
01:22:12,711 --> 01:22:14,754
Danny, ¿dónde estás?
665
01:22:14,921 --> 01:22:17,800
- De camino al Wiltern.
- Otra vez no.
666
01:22:17,925 --> 01:22:21,137
- Está ahí.
- ¿Quién?
667
01:22:21,345 --> 01:22:23,598
- Simon Moon.
- ¿Qué?
668
01:22:23,849 --> 01:22:27,478
Arriba hay un cuarto. El de la utilería
en la época del vodevil.
669
01:22:27,770 --> 01:22:31,649
Lo taparon hace muchos años.
Nos vemos ahí dentro de media hora.
670
01:22:31,859 --> 01:22:34,945
Sí, claro. Enseguida.
671
01:22:35,154 --> 01:22:37,657
Danny, espéra allí, ¿de acuerdo?
672
01:22:37,866 --> 01:22:40,326
Espera por los refuerzos.
673
01:30:35,686 --> 01:30:39,024
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Muévanse!
674
01:31:28,333 --> 01:31:30,210
¡Danny!
675
01:31:34,090 --> 01:31:38,012
- ¡Mierda!
- No toques nada.
676
01:31:38,179 --> 01:31:39,638
¿Estás bien?
677
01:31:42,350 --> 01:31:44,603
Tienes que ir al hospital.
678
01:31:44,811 --> 01:31:47,899
Una ambulancia no,
necesitamos un juez de instrucción.
679
01:31:50,193 --> 01:31:52,279
Sí, tienes razón.
680
01:32:47,929 --> 01:32:49,264
Danny.
681
01:32:52,643 --> 01:32:54,812
Sí, quiero.
682
01:32:55,522 --> 01:32:56,982
Sí, quiero.