1 00:00:19,278 --> 00:00:25,200 Ngày 21 tháng 9 năm 1945... Đó là cái ngày mà tôi đã chết đi. 2 00:00:56,111 --> 00:00:58,030 Kinh quá... 3 00:00:58,529 --> 00:01:00,781 Chú ý chứ! 4 00:01:00,866 --> 00:01:02,034 Ghê quá! 5 00:01:02,117 --> 00:01:03,577 Nó chết chưa nhỉ? 6 00:01:03,620 --> 00:01:05,705 Người Mỹ sẽ đến đấy trong vài ngày nữa thôi... 7 00:01:05,788 --> 00:01:08,707 Thật là nhục nhã, những kẻ vô công rồi nghề! 8 00:01:17,969 --> 00:01:19,887 Mẹ...! 9 00:01:21,263 --> 00:01:24,725 Ngày gì thế này? 10 00:01:35,446 --> 00:01:37,782 Setsuko... 11 00:01:47,502 --> 00:01:49,753 Lại một thằng nữa. 12 00:02:03,143 --> 00:02:04,687 Cái gì đây nhỉ? 13 00:02:04,813 --> 00:02:07,774 Biết làm gì. Vứt nó đi! 14 00:02:19,912 --> 00:02:21,872 Thằng này cũng chết rồi. 15 00:02:22,499 --> 00:02:25,419 Anh có thể biết được khi nhìn vào mắt chúng... 16 00:03:37,282 --> 00:03:42,281 MỘ ĐOM ĐÓM Dịch bởi lgvn nnt23785@yahoo.com 17 00:03:44,215 --> 00:03:47,843 Giám đốc sản xuất AKIYUKI NOSAKA RYOICHI SATO 18 00:03:48,971 --> 00:03:52,598 Chỉ đạo nghệ thuật NIZO YAMAMOTO Thiết kế âm thanh YOSHIFUMI KONDO MICHIO MAMIYA 19 00:03:54,518 --> 00:03:58,146 Chỉ đạo hình ảnh YOSHIYUKI MAMOSE NOBUO KOYAMA Thiết kế màu MICHIO YASUDA YASUO URAKAMI 20 00:04:02,527 --> 00:04:06,072 Viết kịch bản và đạo diễn TORU HARA ISAO TAKAHATA 21 00:04:52,082 --> 00:04:55,544 Máy bay oanh tạc! Tất cả xuống hầm! 22 00:04:58,256 --> 00:05:00,215 Trận này lớn lắm! 23 00:05:00,300 --> 00:05:03,595 Nơi an toàn nhất là hầm trú ẩn đằng sau trạm chữa cháy! 24 00:05:07,892 --> 00:05:09,226 Nóng! 25 00:05:09,269 --> 00:05:12,438 Ngoan nào con yêu... Chịu khó một chút. 26 00:05:16,485 --> 00:05:19,446 Mẹ sẽ đến hầm trú ẩn trước. 27 00:05:19,489 --> 00:05:23,492 Con hãy cẩn thận, và phải mau chóng đến đó nhé. 28 00:05:23,576 --> 00:05:26,329 Setsuko, con phải ngoan và nghe lời anh nhé. 29 00:05:26,663 --> 00:05:28,623 Mẹ đừng lo! Ra hầm đi! 30 00:05:29,124 --> 00:05:31,000 Ừ, ừ... 31 00:05:31,834 --> 00:05:34,212 Mẹ đã mang theo thuốc chưa? 32 00:05:34,254 --> 00:05:37,132 Có đây rồi, con đừng lo. 33 00:05:41,053 --> 00:05:43,055 Em ghét phải xuống hầm! 34 00:05:43,139 --> 00:05:47,602 Em mà không xuống sẽ bị bom đánh trúng đấy. 35 00:05:53,651 --> 00:05:55,569 Búp bê của em! 36 00:06:07,625 --> 00:06:09,752 Máy bay oanh tạc! 37 00:06:09,795 --> 00:06:11,754 Anh Seita! 38 00:06:24,352 --> 00:06:26,271 Nằm xuống mau! 39 00:07:28,549 --> 00:07:30,468 Anh Seita! 40 00:07:43,190 --> 00:07:44,525 Ối anh Seita! 41 00:09:41,947 --> 00:09:45,409 Nhật Hoàng vạn tuế! 42 00:10:05,724 --> 00:10:08,643 Chúng ta an toàn rồi. Đừng lo. 43 00:10:09,729 --> 00:10:12,397 Mẹ đâu rồi? 44 00:10:12,440 --> 00:10:14,900 chắc là trong hầm rồi. 45 00:10:15,610 --> 00:10:19,031 Hầm trú ẩn ấy có thể chịu được 250 tấn bom cơ. 46 00:10:19,114 --> 00:10:21,532 Đừng lo cho mẹ. 47 00:10:32,795 --> 00:10:36,090 Có thể mẹ đã đến sân ga Nipponmatsu để tìm chúng ta cũng nên... 48 00:10:36,133 --> 00:10:38,719 Anh em ta sẽ gặp mẹ ở đó. 49 00:10:39,054 --> 00:10:41,972 Nghỉ lấy hơi đã. 50 00:10:47,813 --> 00:10:49,732 Em không sao chứ, Setsuko? 51 00:10:49,815 --> 00:10:52,734 Em mất một chiếc giầy rồi. 52 00:10:54,320 --> 00:10:57,239 Anh sẽ mua cho em cái khác. 53 00:10:58,825 --> 00:11:01,036 Em có tiền cơ. 54 00:11:07,126 --> 00:11:09,045 Mở ra cho em với. 55 00:11:19,975 --> 00:11:21,726 Ôi, em giàu ghê nhỉ. 56 00:11:30,778 --> 00:11:33,613 Mưa đen, hậu quả của trận oanh tạc... 57 00:12:11,699 --> 00:12:14,617 Tất cả đã cháy! 58 00:12:16,329 --> 00:12:22,125 Em nhìn kìa, đó là nhà dân. Chúng ta sẽ ăn ở đó. 59 00:12:24,378 --> 00:12:26,714 Nhà chúng ta cũng cháy rồi hả anh? 60 00:12:26,798 --> 00:12:28,717 Có thể. 61 00:12:28,800 --> 00:12:31,136 Bây giờ mình làm gì? 62 00:12:32,013 --> 00:12:34,264 Ba sẽ bắt chúng phải trả giá! 63 00:12:49,199 --> 00:12:52,160 Mẹ! 64 00:13:01,504 --> 00:13:04,923 Ồ, có vẻ nhưng mình không phải là người duy nhất bị mất nhà. 65 00:13:04,965 --> 00:13:07,385 Chúng ta cùng hoàn cảnh rồi. 66 00:13:12,474 --> 00:13:15,394 Ít nhất thì chúng ta vẫn sống. 67 00:13:17,480 --> 00:13:20,441 Lửa không thể hết được! 68 00:13:20,526 --> 00:13:24,445 Cậu càng dập, nó càng lan ra thôi. 69 00:13:24,988 --> 00:13:27,407 Không có cô ấy dưới đây! 70 00:13:31,037 --> 00:13:33,956 Anh Seita, em mắc tè. 71 00:13:44,885 --> 00:13:49,974 Tất cả người dân tỉnh lchirizuka và Kaminishi! 72 00:13:50,058 --> 00:13:55,896 Hãy báo cáo về trường để được cấp cứu! 73 00:13:55,981 --> 00:13:56,982 Sao thế em? 74 00:13:57,065 --> 00:13:58,483 Mắt em đau quá. 75 00:13:58,609 --> 00:14:00,528 Đừng dụi. 76 00:14:01,529 --> 00:14:03,864 Khi nào tới trường anh lau cho. 77 00:14:03,948 --> 00:14:05,908 Mẹ đâu rồi hả anh? 78 00:14:05,992 --> 00:14:07,201 Chắc là mẹ ở trường rồi. 79 00:14:07,244 --> 00:14:08,370 Trường á? 80 00:14:08,454 --> 00:14:11,123 Uh-huh. Đi nào. 81 00:14:27,933 --> 00:14:29,852 Seita! 82 00:14:31,897 --> 00:14:34,023 Cháu có nhìn thấy mẹ không? 83 00:14:34,065 --> 00:14:39,737 Mẹ cháu bị thương rồi. Cháu nên đi ngay. Để cô trông em cháu. 84 00:14:39,822 --> 00:14:42,742 Cháu có sợ không Setsuko? Có khóc nhè không? 85 00:14:44,452 --> 00:14:47,372 Anh Seita phải đi ra ngoài một lát. Chúng ta đợi anh ấy nhé. 86 00:14:55,297 --> 00:14:59,009 Seita đó à. Bác đang tìm cháu. Cháu không sao chứ? 87 00:14:59,094 --> 00:14:59,719 Mẹ cháu...? 88 00:14:59,844 --> 00:15:01,346 Đường này. 89 00:15:09,021 --> 00:15:11,857 Của mẹ cháu phải không? 90 00:15:15,236 --> 00:15:17,154 Trong này. 91 00:15:29,002 --> 00:15:30,920 Mẹ cháu ngủ rồi. 92 00:15:34,841 --> 00:15:39,762 Đáng lẽ mẹ cháu phải được chuyển đến bệnh viện tốt hơn. 93 00:15:40,974 --> 00:15:44,560 Bác nghĩ bệnh viện Kaisei không bị đánh bom. 94 00:15:45,603 --> 00:15:50,608 Mẹ cháu đang bị bệnh tim thì có uống thuốc được không ạ? 95 00:15:50,651 --> 00:15:53,029 Bác sẽ hỏi giúp. 96 00:15:55,823 --> 00:15:58,409 Bác chỉ ở quanh đây thôi nếu cháu cần. 97 00:16:04,041 --> 00:16:05,959 Mẹ ơi... 98 00:16:26,900 --> 00:16:28,610 Có gặp được mẹ không? 99 00:16:28,693 --> 00:16:30,987 Tệ quá... 100 00:16:31,405 --> 00:16:33,615 Em khát quá. 101 00:16:38,412 --> 00:16:41,332 Nếu cháu cần gì thì cứ gọi cô nhé. 102 00:16:43,335 --> 00:16:46,170 Cháu đã lấy khẩu phần bánh chưa? 103 00:16:46,213 --> 00:16:48,674 Cô sẽ đi lấy cho cháu! 104 00:16:58,727 --> 00:17:03,065 Em giữ lấy cái nhẫn này nhé. Đừng làm mất đấy. 105 00:17:03,941 --> 00:17:07,986 Mẹ đang bị ốm. Nhưng sẽ chóng khỏe thôi, anh đoán thế. 106 00:17:08,822 --> 00:17:10,323 Mẹ đang ở đâu? 107 00:17:10,907 --> 00:17:13,326 Ở bệnh viện Nishinomiya. 108 00:17:16,914 --> 00:17:20,835 Chúng ta sẽ ở lại trường tối nay. 109 00:17:20,918 --> 00:17:25,880 Ngày mai, chúng ta sẽ đến nhà dì ở Nishinomiya. 110 00:17:27,968 --> 00:17:29,386 Được không em? 111 00:17:39,647 --> 00:17:42,859 Tất cả chúng ta sẽ ở tầng 2. Sao cháu không ở lại đây? 112 00:17:46,739 --> 00:17:49,408 Cám ơn cô, bọn cháu sẽ ở lại. 113 00:17:50,243 --> 00:17:52,704 Gặp lại cháu sau nhé, Setsuko. 114 00:17:55,290 --> 00:17:57,042 Em ăn không? 115 00:17:57,125 --> 00:17:59,836 Em muốn gặp mẹ cơ. 116 00:18:00,963 --> 00:18:03,923 Ngày mai chúng ta sẽ đi. Bây giờ tối rồi. 117 00:18:56,441 --> 00:18:59,361 Nhìn anh này! 118 00:19:23,681 --> 00:19:26,933 Chúng ta không tháo băng ra. Cháu sẽ không muốn nhìn đâu. 119 00:19:27,017 --> 00:19:30,438 Chúng ta sẽ đưa lên xe hôm nay. 120 00:19:47,999 --> 00:19:49,959 Chị cậu đâu? 121 00:19:50,002 --> 00:19:53,380 Ở Nishinomiya. Chúng cháu có dì ở đó. 122 00:19:53,505 --> 00:19:56,132 Dì sẽ chăm sóc cho chúng tôi. 123 00:19:56,216 --> 00:19:58,802 Chúc may mắn nhé. 124 00:19:58,886 --> 00:20:02,514 Tôi phải trở lại làm việc. Chúc may mắn. 125 00:21:30,655 --> 00:21:32,449 Mẹ! 126 00:21:32,533 --> 00:21:35,118 Mẹ đâu rồi hả anh? 127 00:21:35,201 --> 00:21:37,454 Mẹ vẫn ốm à? 128 00:21:37,538 --> 00:21:40,124 Ừ, mẹ vẫn đang ốm... 129 00:21:40,207 --> 00:21:42,126 Cháu về rồi à. 130 00:21:44,379 --> 00:21:46,964 Mẹ cháu đâu? Bà ấy ở Kaisei à? 131 00:21:50,218 --> 00:21:52,179 Ba cháu ở hải quân. 132 00:21:52,263 --> 00:21:55,182 Cháu phải có cái xe để đi lại cho dễ! 133 00:21:56,350 --> 00:22:00,063 Dì đã rải chăn và mắc màn trong phòng cho cháu rồi. 134 00:22:00,105 --> 00:22:01,523 Cám ơn dì. 135 00:22:10,033 --> 00:22:12,952 Mẹ không cần cái nhẫn này nữa ạ? 136 00:22:14,163 --> 00:22:17,290 Mẹ cho em ạ? 137 00:22:22,338 --> 00:22:25,007 Em đừng đánh mất nó nhé. 138 00:22:32,350 --> 00:22:33,559 Mẹ... 139 00:22:34,894 --> 00:22:38,480 Khi nào mẹ khỏe lại, anh sẽ dẫn em đi gặp mẹ nhé. 140 00:22:40,274 --> 00:22:42,485 Giờ đi ngủ nhé? 141 00:24:36,737 --> 00:24:41,075 Cá ngừ khô. Cá trích. Khoai.Trứng. 142 00:24:41,159 --> 00:24:43,578 Mận ngâm rượu. 143 00:24:44,414 --> 00:24:47,249 Đây chắc là bơ rồi! 144 00:24:49,460 --> 00:24:52,422 Bây giờ không thể kiếm được những thứ này đâu. 145 00:24:52,881 --> 00:24:55,843 Người lính luôn luôn lấy được những thứ tốt nhất. 146 00:24:55,969 --> 00:24:59,263 Cháu đã qua bệnh viện chưa? 147 00:25:00,472 --> 00:25:03,392 Ta phải cho mẹ cháu biết chuyện gì đã xảy ra. 148 00:25:03,476 --> 00:25:06,937 Và cho Setsuko đi gặp mẹ nữa. 149 00:25:09,107 --> 00:25:10,525 Có gì không ổn à? 150 00:25:10,568 --> 00:25:14,071 Mẹ cháu... đã mất khi bà ở trường. 151 00:25:14,113 --> 00:25:17,073 Gì cơ? Mẹ cháu chết rồi ư! 152 00:25:18,451 --> 00:25:24,331 Sao không nói cho dì biết? Sao cháu lại giấu dì? 153 00:25:24,417 --> 00:25:26,877 Cháu không muốn cho Setsuko biết. 154 00:25:28,838 --> 00:25:32,759 Thật khủng khiếp! 155 00:25:34,178 --> 00:25:37,096 Cháu nên viết thư cho ba và nói cho ba biết! 156 00:25:42,896 --> 00:25:45,148 Anh Seita! 157 00:25:45,231 --> 00:25:48,108 Anh nhìn này! Chị ấy mua cho em đôi giày mới này! 158 00:25:49,861 --> 00:25:51,821 Tốt quá, Setsuko. 159 00:25:51,864 --> 00:25:54,617 Chị về rồi! 160 00:26:12,053 --> 00:26:14,305 Cẩn thận nhé... 161 00:26:14,388 --> 00:26:16,349 Vâng ạ. 162 00:26:19,478 --> 00:26:21,688 Cái gì thế ạ? 163 00:26:21,730 --> 00:26:25,692 Tiếng ếch kêu. Không phải sợ. 164 00:26:25,735 --> 00:26:27,528 Đom đóm kìa! 165 00:26:35,121 --> 00:26:37,497 Cầm lấy. 166 00:26:42,461 --> 00:26:44,630 Ây da! Em bóp nó chết rồi. 167 00:26:44,673 --> 00:26:47,007 Ơ! Nó có mùi! 168 00:26:47,049 --> 00:26:49,510 Tại em bóp chặt quá ấy mà. 169 00:27:17,333 --> 00:27:20,503 Dễ đến hàng triệu con! 170 00:27:33,226 --> 00:27:36,271 Setsuko, nhắm mắt vào và nói "a" đi. 171 00:27:36,314 --> 00:27:37,439 Để làm gì ạ? 172 00:27:37,481 --> 00:27:39,524 Cứ làm đi. "Ah..." 173 00:27:51,580 --> 00:27:53,749 Kẹo hoa quả! 174 00:27:53,833 --> 00:27:57,419 Kẹo hoa quả! Kẹo hoa quả! 175 00:28:08,432 --> 00:28:11,185 Em nuốt mất rồi. 176 00:28:27,829 --> 00:28:29,247 Về đến nhà rồi. 177 00:28:29,289 --> 00:28:31,083 Các cháu đã đi đâu vậy? 178 00:28:33,627 --> 00:28:35,546 Cháu đã cám ơn chị chưa? 179 00:28:35,630 --> 00:28:37,423 Rồi ạ. 180 00:28:40,009 --> 00:28:42,762 Đồ ăn ngon quá. 181 00:29:10,878 --> 00:29:14,798 Seita. Cháu không đến trường nữa à? Có chuyện gì sao? 182 00:29:15,884 --> 00:29:20,471 Vâng ạ, nhưng xưởng luyện thép đã bị đánh bom rồi. 183 00:29:20,597 --> 00:29:24,100 Và trường cháu cũng bị cháy. Chẳng còn gì để đến đó nữa. 184 00:29:25,311 --> 00:29:27,771 Dì hy vọng là cháu đã viết thư cho ba rồi. 185 00:29:27,896 --> 00:29:31,149 Cháu đã gửi một bức qua bưu điện Naval. 186 00:29:31,233 --> 00:29:32,610 Cháu gửi khi nào? 187 00:29:32,651 --> 00:29:35,362 Khi cháu mới đến. Cách đây 10 ngày. 188 00:29:36,782 --> 00:29:39,033 Lạ thật... 189 00:29:39,618 --> 00:29:42,412 Đáng lẽ phải có hồi âm rồi chứ. 190 00:29:43,998 --> 00:29:46,918 Khi nào nghịch xong nhớ cất kéo đi nhé, Setsuko. 191 00:29:55,511 --> 00:29:57,179 Cuộc chiến đến đâu rồi? 192 00:29:57,263 --> 00:29:59,932 Có vẻ như có hy vọng rồi. 193 00:30:01,141 --> 00:30:04,645 Chúng ta càng mất nhiều nhà xưởng, thì càng nhiều người mất việc làm. 194 00:30:05,021 --> 00:30:08,065 Chúng ta đã sẵn sàng nếu chúng xâm lược. 195 00:30:09,943 --> 00:30:13,738 Thức ăn càng ngày càng khan hiếm. 196 00:30:15,867 --> 00:30:18,994 Binh lính không phải là người duy nhất phải chịu khổ. 197 00:30:21,123 --> 00:30:24,584 Con ta cũng đang làm việc để bảo vệ tổ quốc. 198 00:30:25,086 --> 00:30:28,213 Ăn đi rồi làm việc cho hăng hái nhé! 199 00:30:36,014 --> 00:30:37,057 lại nữa à... 200 00:30:37,683 --> 00:30:40,435 Chị đã nhận nuôi 2 đứa trẻ vô gia cư ư? 201 00:30:40,519 --> 00:30:46,400 Thật là tội nghiệp... Chúng đã mất mẹ khi còn quá nhỏ. 202 00:30:47,235 --> 00:30:48,986 Sao thế em? 203 00:30:49,070 --> 00:30:52,282 Nóng quá. Em ghét phải xuống hầm! 204 00:30:52,323 --> 00:30:55,827 Cố lên nào, có anh đây rồi. 205 00:31:06,757 --> 00:31:08,758 Đi ra biển không em? 206 00:31:08,842 --> 00:31:11,553 Đi! đi! Ra biển! 207 00:31:26,821 --> 00:31:29,406 Họ đã trồng hết rau rồi này. 208 00:32:27,556 --> 00:32:29,723 Họ đang làm gì thế anh? 209 00:32:29,807 --> 00:32:31,725 Làm muối. 210 00:32:31,810 --> 00:32:34,771 Vì muối và nước tương được cấp theo khẩu phần. 211 00:32:35,440 --> 00:32:37,984 Nhanh lên, Setsuko! 212 00:33:07,141 --> 00:33:08,850 Hơi lạnh chút thôi... 213 00:33:08,934 --> 00:33:10,644 Lạnh quá! 214 00:33:12,731 --> 00:33:15,942 Khá hơn không? Sẽ hết ngứa thôi. 215 00:33:23,701 --> 00:33:26,370 Một cái bồn tắm to đùng! 216 00:33:26,413 --> 00:33:27,873 Này! 217 00:33:33,212 --> 00:33:35,506 Lại đây! 218 00:33:40,178 --> 00:33:43,515 Grrr, Ta là gấu! Ta sẽ ăn thịt người! 219 00:34:06,541 --> 00:34:10,001 Cái kéo... Cái kéo... Cái kéo... 220 00:34:14,424 --> 00:34:17,594 Sao lại thế? Nó đi ngủ ạ? 221 00:34:26,272 --> 00:34:29,190 Đừng nhìn vào đó. 222 00:34:31,110 --> 00:34:34,196 Khi nào trời ấm hơn một chút, Anh sẽ dạy em bơi. 223 00:34:36,491 --> 00:34:39,410 Chúng ta sẽ bơi, rồi sẽ đói rất nhanh. 224 00:34:43,957 --> 00:34:46,209 Chúng ta sẽ bơi, rồi sẽ đói rất nhanh. 225 00:34:54,678 --> 00:34:56,263 Seita! 226 00:34:56,346 --> 00:34:59,932 Setsuko! Lại đây! 227 00:35:05,315 --> 00:35:11,695 Các con đói chưa? Có thức ăn cho các con đây. 228 00:35:42,314 --> 00:35:47,069 Mẹ chờ lâu chưa? May quá gặp lại mẹ. 229 00:35:47,612 --> 00:35:49,613 Ở đây ổn chứ? 230 00:35:49,656 --> 00:35:53,159 Con ổn mẹ à! Mọi người ở đây rất tuyệt. 231 00:35:53,243 --> 00:35:55,161 Em đói quá. 232 00:35:57,540 --> 00:35:59,666 Mình phải về nhà mau thôi. 233 00:36:00,251 --> 00:36:03,838 Em mệt quá... Anh cõng em đi. 234 00:36:06,049 --> 00:36:07,884 Máy bay oanh tạc! 235 00:36:18,522 --> 00:36:22,441 Mẹ cháu chẳng thể mặc được bộ đồ kimono này nữa. 236 00:36:22,484 --> 00:36:25,154 Sao cháu không bán đi kiếm lấy ít tiền. 237 00:36:25,237 --> 00:36:30,533 Ta đã bán tất cả những thứ đồ của ta để đổi lấy ít tiền. 238 00:36:31,244 --> 00:36:33,955 Chỗ này có thể đổi được cả tạ gạo đấy. 239 00:36:33,997 --> 00:36:35,290 Nhiều thế ư? 240 00:36:35,415 --> 00:36:37,709 Cháu cần phải ăn. 241 00:36:37,793 --> 00:36:40,712 Cháu không thể đi lính nếu cháu không được khỏe mạnh. 242 00:36:40,796 --> 00:36:42,715 Cả tạ gạo ư? 243 00:36:42,798 --> 00:36:46,802 Mẹ cháu chắc sẽ rất vui khi biết cháu không lãng phí những thứ này. 244 00:36:47,179 --> 00:36:49,431 Để ta đem đi bán? 245 00:36:50,390 --> 00:36:51,892 Không! 246 00:36:51,975 --> 00:36:53,852 Setsuko. Cháu tỉnh rồi à? 247 00:36:53,894 --> 00:36:58,732 Không! Không! Đây là của mẹ cháu! 248 00:36:58,816 --> 00:37:01,902 Đây là của mẹ cháu! Dì không được lấy đi! 249 00:37:02,445 --> 00:37:04,739 Setsuko... Để dì đi! 250 00:37:08,620 --> 00:37:11,163 Setsuko... Setsuko... 251 00:37:51,458 --> 00:37:53,710 Gạo ngon lắm. 252 00:37:55,004 --> 00:37:58,925 Tôi nay chúng ta sẽ được ăn gạo ngon, Setsuko à. 253 00:38:01,427 --> 00:38:04,055 Của cháu đây. 254 00:38:11,730 --> 00:38:14,316 Gạo trắng này, Setsuko ơi! 255 00:38:25,746 --> 00:38:27,582 của cháu đây. 256 00:38:28,083 --> 00:38:31,043 Con gái và người làm của ta phải làm việc nhiều... 257 00:38:31,085 --> 00:38:34,046 ...nếu không có gạo cho chúng ta sẽ buồn lắm. 258 00:38:35,424 --> 00:38:37,968 Ngon không? Gạo trắng thật nhỉ! 259 00:38:41,723 --> 00:38:43,224 Cháu thêm bát nữa! 260 00:38:43,308 --> 00:38:45,310 Ừ, được rồi... 261 00:38:48,397 --> 00:38:51,316 Hôm nay cháu ăn được nhiều hơn phải không? 262 00:38:51,400 --> 00:38:53,235 Ngon lắm ạ! 263 00:38:58,783 --> 00:39:00,327 sao thế em? 264 00:39:00,411 --> 00:39:03,121 Em không muốn ăn cháo! 265 00:39:03,663 --> 00:39:05,999 Chúng ta không còn mận ngâm rượu ạ? 266 00:39:06,417 --> 00:39:09,253 Chúng ta ăn hết lâu rồi. 267 00:39:10,380 --> 00:39:11,964 Đây là cơm trưa của anh. 268 00:39:12,006 --> 00:39:13,799 Cám ơn em, anh đi đây. 269 00:39:13,842 --> 00:39:15,219 Hẹn gặp lại anh. 270 00:39:17,387 --> 00:39:18,347 Con chào mẹ. 271 00:39:18,389 --> 00:39:19,724 Đi cẩn thận nhé. 272 00:39:19,766 --> 00:39:23,060 Chúng ta sẽ có hạt gạo để ăn. Chỉ cần cố gắng chờ thôi. 273 00:39:23,144 --> 00:39:27,065 Thôi đi! Cháu cũng phải ăn như thế thôi! 274 00:39:27,398 --> 00:39:30,776 Lười như cháu mà còn đòi hỏi... 275 00:39:30,819 --> 00:39:34,113 ...bằng những người đang làm việc vì Tổ quốc sao? 276 00:39:36,450 --> 00:39:41,079 Seita, cháu đã đủ lớn để biết rằng mọi người đều phải làm việc. 277 00:39:42,290 --> 00:39:45,210 Cháu muốn có cơm ăn, nhưng cháu có kiếm ra không? 278 00:39:45,293 --> 00:39:49,089 Không, cháu không hề làm ra! 279 00:39:58,725 --> 00:40:03,646 Ta có cho cháu ăn cơm thì cháu cũng vẫn phàn nàn thôi! 280 00:40:03,689 --> 00:40:06,191 Nhưng đó là gạo của chúng cháu mà. 281 00:40:06,651 --> 00:40:09,654 À, vậy là bây giờ ta lừa cháu có phải không? 282 00:40:09,697 --> 00:40:15,326 Sao cháu có thể nói vậy được! Khi 2 đứa đã vào đây! 283 00:40:16,537 --> 00:40:22,917 Đã vậy từ bây giờ, ta sẽ chỉ nấu cơm cho gia đình ta! 284 00:40:22,960 --> 00:40:27,298 Seita, cháu có người thân ở Tokyo phải không? 285 00:40:27,717 --> 00:40:30,303 Phía bên đằng ngoại ấy? 286 00:40:30,428 --> 00:40:36,057 Sao không liên lạc với họ? Chúng ta ở đây có thể bị đánh bom bất cứ lúc nào! 287 00:40:36,142 --> 00:40:38,811 Vấn đề là, cháu không biết địa chỉ của họ... 288 00:40:47,780 --> 00:40:48,990 Về nhà thôi. 289 00:40:49,073 --> 00:40:52,701 Uh-huh. Ba đang đợi chúng ta ở nhà đấy. 290 00:40:52,785 --> 00:40:57,373 Ếch đã kêu rồi, đến giờ về nhà rồi. 291 00:41:00,587 --> 00:41:03,172 Anh xin lỗi vì đến muộn. 292 00:41:07,511 --> 00:41:09,012 Sao thế? 293 00:41:09,095 --> 00:41:12,306 Em đói. Và khát nữa. 294 00:41:12,390 --> 00:41:13,934 Vậy à... 295 00:41:17,813 --> 00:41:20,358 Đây, kẹo hoa quả này. 296 00:41:21,859 --> 00:41:24,862 Mẹ chúng ta có 7 ngàn yên ở nhà băng. 297 00:41:25,280 --> 00:41:30,911 7 ngàn... Đủ để sống mà chẳng phải suy nghĩ. 298 00:41:33,164 --> 00:41:38,586 Anh sẽ bảo với ba sớm hồi âm về, vì có em đang đợi. 299 00:41:48,700 --> 00:41:50,619 Cháu thật may mắn. 300 00:41:50,953 --> 00:41:55,961 Bây giờ mua được cái bếp như thế này không phải dễ dàng đâu. 301 00:41:56,046 --> 00:42:02,180 Chẳng thể tìm được thứ gì để bán cả. 302 00:42:04,393 --> 00:42:08,024 Cháu sẽ lấy cái lược đó, và... Bác có ô không? 303 00:42:08,818 --> 00:42:11,864 Ô ư... Có đấy! 304 00:42:11,948 --> 00:42:14,911 Mưa rơi, mưa rơi. 305 00:42:14,954 --> 00:42:22,090 Người anh về nhà với cái ô cho tôi. 306 00:42:22,175 --> 00:42:26,264 Drip-drop, plip-plop. Mưa đã rơi! 307 00:42:38,286 --> 00:42:40,206 Được rồi! 308 00:42:40,289 --> 00:42:41,875 Cẩn thận với lửa đấy. 309 00:42:41,958 --> 00:42:43,961 vâng ạ... 310 00:42:46,509 --> 00:42:48,804 Giờ làm gì nhỉ. 311 00:42:48,888 --> 00:42:51,141 Chúng đang tự nấu cơm cho chúng. 312 00:42:51,225 --> 00:42:55,315 Vậy à! Tốt rồi. 313 00:42:55,400 --> 00:42:58,195 Mẹ à, mẹ lại la rầy chúng phải không? 314 00:42:58,655 --> 00:43:01,576 Đúng, nhưng chúng không chịu nhận lỗi. 315 00:43:01,661 --> 00:43:05,792 Thằng anh còn mua cả cái bếp lò nữa! Nó đang chọc tức mẹ đây mà! 316 00:43:06,962 --> 00:43:08,881 Xong! 317 00:43:12,888 --> 00:43:15,225 Xấu quá anh Seita. 318 00:43:16,770 --> 00:43:19,692 Không sao đâu, chúng ta có thể nằm bất cứ khi nào chúng ta muốn. 319 00:43:29,835 --> 00:43:31,337 2 cân gạo. 320 00:43:31,421 --> 00:43:33,007 Thế này thôi ư? 321 00:43:33,090 --> 00:43:36,011 Tháng 7 sẽ có suất nữa. 322 00:45:12,891 --> 00:45:14,811 Để em làm! 323 00:45:39,354 --> 00:45:41,274 Ngọt không? 324 00:45:47,534 --> 00:45:50,372 Vị thật là khác! 325 00:45:50,415 --> 00:45:54,671 Nho, dâu, dưa, bạc hà. Tất cả đều trong đó. 326 00:45:54,714 --> 00:45:56,884 Em uống hết đi. 327 00:46:06,025 --> 00:46:08,403 Hết rùi. 328 00:46:11,827 --> 00:46:15,750 Hay thật... Để bát đũa cho mình rửa đây. 329 00:46:16,252 --> 00:46:18,422 Thật là lười nhác... 330 00:46:18,464 --> 00:46:21,427 2 đứa bé đó thật là tồi tệ! 331 00:46:23,514 --> 00:46:24,557 Lại nữa! 332 00:46:24,599 --> 00:46:26,227 Mẹ! Mẹ! 333 00:46:26,311 --> 00:46:30,067 Seita, con gái và chồng ta đang phải làm việc vì đất nước! 334 00:46:30,109 --> 00:46:33,281 Con bé khóc sẽ làm họ thức giấc. 335 00:46:33,365 --> 00:46:38,831 Những trận bom oanh tạc đã là đủ lắm rồi! 336 00:47:05,796 --> 00:47:09,803 Trung tâm Quân sự xin cấp báo. 337 00:47:09,887 --> 00:47:15,061 Máy bay thả bom của địch đang đến gần. 338 00:47:15,146 --> 00:47:18,109 Lại chui xuống hầm à Seita? 339 00:47:18,152 --> 00:47:22,450 Sao không ở lại giúp mọi người dập lửa? 340 00:47:33,637 --> 00:47:39,270 Em muốn về nhà. Em ghét bà ta. 341 00:47:40,858 --> 00:47:44,030 Chúng ta không còn nhà để về nữa. 342 00:47:57,721 --> 00:48:01,644 Với cái đuôi to và sắc như cá chép... 343 00:48:01,727 --> 00:48:05,943 ...dài hơn cả ngôi nhà. 344 00:48:06,027 --> 00:48:12,412 Con to là con bố. Con bé là con con. 345 00:48:12,497 --> 00:48:16,169 Thôi đi! Các cháu không biết rằng sắp có chiến tranh à? 346 00:48:16,254 --> 00:48:18,967 2 cháu luôn chỉ gây phiền toái cho ta! 347 00:48:20,846 --> 00:48:23,766 Các cháu là 2 kẻ ăn bám! 348 00:48:23,850 --> 00:48:27,689 Cháu chẳng giúp được gì khi bị oanh tạc. 349 00:48:27,773 --> 00:48:31,822 Chỉ biết chui xuống hầm trú ẩn và ta phải lo tất cả! 350 00:48:34,745 --> 00:48:36,289 Thế đấy. 351 00:48:36,998 --> 00:48:39,294 Chúng ta sẽ sống ở đây. 352 00:48:41,089 --> 00:48:46,305 Không ai dùng nó nữa. Nó khá vững chắc. Chúng ta có thể sống như chúng ta muốn! 353 00:48:46,390 --> 00:48:49,519 Chúng ta sẽ sống ở đây sao? 354 00:49:13,312 --> 00:49:16,776 Chúng cháu đã làm phiền dì nhiều. Giờ chúng cháu chuyển đi. 355 00:49:16,819 --> 00:49:19,322 Chuyển đi...? Đi đâu? 356 00:49:19,406 --> 00:49:22,327 Chúng cháu vẫn chưa biết. 357 00:49:23,622 --> 00:49:27,545 Được rồi, lên đường cẩn thận nhé. Tạm biệt, Setsuko! 358 00:49:48,123 --> 00:49:50,793 Đây sẽ là phòng bếp! 359 00:49:52,756 --> 00:49:55,177 Đây sẽ là cửa chính! 360 00:49:57,056 --> 00:49:59,684 Thế phòng tắm đâu hả anh? 361 00:50:01,063 --> 00:50:05,027 Đâu chả được. Muốn đi với anh không? 362 00:50:14,586 --> 00:50:16,005 Cháu cám ơn bác đã cho mượn xe. 363 00:50:16,089 --> 00:50:18,342 Cứ để nó đấy. 364 00:50:19,720 --> 00:50:24,895 Bác có thức ăn và rơm bán cho chúng cháu không? 365 00:50:25,605 --> 00:50:28,902 Hình như cũng chẳng còn nhiều. 366 00:51:23,749 --> 00:51:25,168 Ướt hết miệng rồi! 367 00:51:25,251 --> 00:51:26,754 Đói quá đi thôi. 368 00:51:53,509 --> 00:51:56,097 Chúng ta có thể ăn thịt ếch. 369 00:51:56,181 --> 00:51:57,724 Ếch ư? 370 00:51:57,809 --> 00:52:00,104 Ngon lắm. 371 00:52:03,152 --> 00:52:06,031 Em nên vào màn đi. 372 00:52:15,756 --> 00:52:16,717 Sao thế? 373 00:52:16,800 --> 00:52:19,053 Em quên chưa đánh răng. 374 00:52:19,138 --> 00:52:22,059 Một hôm cũng không sao đâu. 375 00:52:24,689 --> 00:52:29,070 Nhiều muỗi lắm. Em vào trong đi. 376 00:52:29,155 --> 00:52:32,076 Trong đó tối, em sợ lắm. 377 00:52:36,543 --> 00:52:39,465 Anh phải đi tè. Em đi không? 378 00:52:44,682 --> 00:52:47,269 Phi đội Thần phong. 379 00:52:47,395 --> 00:52:49,315 Trông như đom đóm ấy. 380 00:52:49,398 --> 00:52:51,318 Ừ... 381 00:52:52,321 --> 00:52:54,241 Mình đi bắt vài con về. 382 00:52:55,828 --> 00:52:57,747 Rồi, vào đi. 383 00:53:11,020 --> 00:53:13,440 Em nhìn thấy anh! 384 00:53:13,483 --> 00:53:15,069 Anh cũng nhìn thấy em. 385 00:53:18,033 --> 00:53:20,412 Cái kẹp tóc. 386 00:53:24,669 --> 00:53:28,383 Chúng ta có thể đi bắt thêm! 387 00:54:21,644 --> 00:54:25,942 Trước khi em sinh ra, anh đã lên tàu hải quân một lần. 388 00:54:26,026 --> 00:54:27,904 Tàu hải quân...? 389 00:54:27,947 --> 00:54:33,247 Đúng thế. Tàu viễn dương của ba, tàu "Maya". 390 00:55:10,730 --> 00:55:14,904 Một pháo đài vững chắc trên biển... 391 00:55:14,947 --> 00:55:18,953 Bảo vệ đất nước chúng ta khỏi quân xâm lược. 392 00:55:19,037 --> 00:55:20,957 Máy bay địch! 393 00:55:31,726 --> 00:55:35,607 Chắc là bây giờ ba đang chiến đấu... 394 00:56:04,199 --> 00:56:06,954 Đừng có ôm em! 395 00:56:45,354 --> 00:56:46,690 Em đang làm gì thế? 396 00:56:46,774 --> 00:56:51,239 Em đào mộ. Mẹ cũng đang ở dưới mộ. 397 00:56:56,457 --> 00:56:59,379 Dì nói với em. 398 00:56:59,462 --> 00:57:04,011 Dì nói mẹ đã chết, và mẹ đang ở dưới mộ. 399 00:57:34,900 --> 00:57:37,111 Một ngày nào đó chúng ta sẽ đi thăm mộ mẹ. 400 00:57:37,196 --> 00:57:42,454 Em có nhớ khu mộ ở gần Nunobiki không? 401 00:57:42,538 --> 00:57:48,130 Mẹ đang ở đó. Dưới một cây long não... 402 00:57:48,256 --> 00:57:52,346 Sao đóm đóm lại chết sớm thế hả anh? 403 00:58:30,622 --> 00:58:33,126 Này, hình như có người sống ở đây. 404 00:58:33,210 --> 00:58:35,548 Có thể họ đã mất nhà. 405 00:58:35,590 --> 00:58:38,051 Chắc là nhà của người điên. 406 00:58:39,095 --> 00:58:40,848 Cái xích đu. 407 00:58:40,890 --> 00:58:42,852 Có trẻ con sống ở đây. Cái gì đây? 408 00:58:43,729 --> 00:58:45,899 Xin hãy an nghỉ! 409 00:58:48,111 --> 00:58:50,616 Mong rằng là thức ăn thật. 410 00:58:51,826 --> 00:58:53,871 Có chữ "Setsuko". 411 00:58:53,997 --> 00:58:56,209 Nhìn này! Ếch chết! 412 00:58:56,293 --> 00:58:58,755 Ai mà dám ăn chúng chứ? 413 00:58:58,797 --> 00:59:02,928 Chẳng ai ăn thứ đồ này cả! 414 00:59:05,142 --> 00:59:08,688 Đậu! Đồ ăn thật là tồi tệ! 415 00:59:08,772 --> 00:59:11,026 Có ma! 416 00:59:22,922 --> 00:59:25,885 Cháu đã bán hết mọi thứ để đổi lấy gạo. Kể cả áo kimono của mẹ cháu. 417 00:59:25,970 --> 00:59:28,390 Cháu chẳng còn gì để trao đổi. 418 00:59:28,474 --> 00:59:31,437 Cháu xin bác, cháu có thể trả bác tiền gạo... 419 00:59:32,940 --> 00:59:36,362 Xin lỗi, ta không thể. 420 00:59:36,445 --> 00:59:40,744 Ta là nông dân, nhưng ta cũng chẳng có gạo để mà chia sẻ. 421 00:59:48,134 --> 00:59:49,845 Cháu không có bà con gì sao? 422 00:59:49,887 --> 00:59:52,015 Cháu không thể liên lạc được với họ. 423 00:59:52,391 --> 00:59:56,314 Vậy hãy nghe ta về nhà dì của cháu đi. 424 00:59:56,648 --> 00:59:59,737 Bây giờ mọi thứ đều chia theo khẩu phần. 425 00:59:59,862 --> 01:00:02,657 Cháu không thể tồn tại ngoài hệ thống đó được. 426 01:00:03,327 --> 01:00:06,289 Chỉ cần xin lỗi bà ta. 427 01:00:12,426 --> 01:00:15,722 Dù sao cũng cám ơn bác. 428 01:00:17,100 --> 01:00:20,981 Cha cháu là Hải quân đúng không? Hãy dũng cảm lên. 429 01:00:53,039 --> 01:00:54,959 Có được không? 430 01:01:34,237 --> 01:01:36,156 Uh-oh! 431 01:02:36,470 --> 01:02:39,433 Em phải ăn dù thích hay không! 432 01:02:39,476 --> 01:02:42,271 Em phải ăn mới lớn được! 433 01:02:43,232 --> 01:02:44,400 Anh Seita... 434 01:02:46,070 --> 01:02:51,244 Em thấy buồn cười lắm. 435 01:02:51,329 --> 01:02:53,708 Em lạnh à? 436 01:02:53,751 --> 01:02:57,172 Em bị tiêu chảy... 437 01:03:01,723 --> 01:03:03,184 Sao cậu...! 438 01:03:04,727 --> 01:03:06,397 Cháu xin lỗi! 439 01:03:07,108 --> 01:03:10,780 Xin ông tha cho! Cháu không cố tình. 440 01:03:10,823 --> 01:03:14,412 Em cháu bị ốm. Cháu chỉ muốn kiếm cho nó chút đường! 441 01:03:14,453 --> 01:03:19,085 Vậy hả! Ăn cắp lương thực là tội lớn đấy! 442 01:03:20,506 --> 01:03:23,469 Đồ trời đánh! Quay lại đây! 443 01:03:35,157 --> 01:03:37,702 Gì thế này...? Cả khoai nữa ư? 444 01:03:38,830 --> 01:03:41,792 Hóa ra mày là thằng đã ăn trộm quanh khu vực này! 445 01:03:41,876 --> 01:03:43,795 Anh Seita! 446 01:03:44,214 --> 01:03:48,387 Cháu xin lỗi! Cháu hứa sẽ không bao giờ làm thế nữa! 447 01:03:48,430 --> 01:03:51,435 Đi mà nói với cảnh sát! Tao sẽ dẫn mày lên đồn! 448 01:03:51,518 --> 01:03:55,066 Đi! Họ sẽ bắt mày! 449 01:03:55,192 --> 01:03:59,365 Xin ông, em cháu bị ốm! Nó cần cháu! 450 01:03:59,407 --> 01:04:02,579 Anh Seita! 451 01:04:02,664 --> 01:04:04,833 Anh Seita! 452 01:04:06,587 --> 01:04:09,800 Anh Seita... 453 01:04:14,600 --> 01:04:18,815 Động cơ phạm tội là rất rõ ràng. 454 01:04:18,899 --> 01:04:22,738 Cám ơn ông, tôi sẽ lo vụ này. Ông có thể đi. 455 01:04:23,491 --> 01:04:25,452 Nhưng... 456 01:04:25,578 --> 01:04:29,418 Ông đánh thằng bé thế là đủ rồi. 457 01:04:29,502 --> 01:04:34,343 Ta có thể gọi đó là... hành hung! 458 01:04:34,386 --> 01:04:37,140 Tôi... ơ... Cám ơn ông! 459 01:04:40,479 --> 01:04:43,401 Họ đánh Fukui tối nay. 460 01:04:46,072 --> 01:04:49,494 Cháu có uống nước không? 461 01:04:59,304 --> 01:05:00,765 Setsuko... 462 01:05:08,487 --> 01:05:09,906 Anh Seita! 463 01:05:26,477 --> 01:05:27,895 Anh Seita... 464 01:05:34,783 --> 01:05:40,583 Anh đau ở đâu? Có cần em gọi bác sĩ không? 465 01:05:46,428 --> 01:05:47,847 Setsuko! 466 01:05:56,154 --> 01:05:59,116 Seita, em chưa tắm. 467 01:06:02,623 --> 01:06:04,877 Em đợi được không? 468 01:06:05,712 --> 01:06:07,631 Nhảy lên. 469 01:06:14,561 --> 01:06:21,362 Anh lên núi mang củi về... 470 01:07:10,742 --> 01:07:12,662 Setsuko. Bữa tối này. 471 01:07:16,169 --> 01:07:21,134 Bí ngô ngon lắm. Giống như súp đậu ấy. 472 01:07:21,261 --> 01:07:23,807 Em không thích. 473 01:07:23,891 --> 01:07:29,024 Nếu em không ăn, Ba sẽ mắng anh đấy. 474 01:07:29,066 --> 01:07:33,031 Anh sẽ giúp em. Há mồm ra nào! 475 01:07:34,576 --> 01:07:39,500 Khi nào em khỏe lại, anh sẽ lại đưa em ra biển. 476 01:09:15,044 --> 01:09:17,965 Anh sẽ tìm cho em thức ăn thật ngon, Setsuko! 477 01:09:27,817 --> 01:09:29,235 Anh Seita... 478 01:09:35,622 --> 01:09:37,083 Anh Seita... 479 01:09:38,877 --> 01:09:41,923 Cái này là của mẹ ngươi ư? Đừng làm ta tức cười! 480 01:09:42,008 --> 01:09:46,724 Đừng hòng đòi đổi thứ này cho ta! 481 01:09:55,866 --> 01:09:59,246 Setsuko... 482 01:10:26,544 --> 01:10:27,505 Setsuko! 483 01:10:35,601 --> 01:10:39,023 Anh Seita... Nước... 484 01:10:49,333 --> 01:10:51,546 Hít vào. 485 01:10:51,588 --> 01:10:53,591 Rồi thở ra. 486 01:10:55,846 --> 01:10:59,643 Em cháu bị tiêu chảy một thời gian rồi. 487 01:10:59,728 --> 01:11:05,153 Nổi rôm... Phát ban... Nước nhiễm mặn đã làm hại da nó. 488 01:11:08,075 --> 01:11:13,082 Ăn uống thiếu chất dinh dưỡng. Có thể do tiêu chảy. 489 01:11:13,168 --> 01:11:14,628 Người tiếp theo? 490 01:11:14,754 --> 01:11:17,007 Ông có thể cho cháu thuốc được không? Hoặc là tiêm? 491 01:11:17,090 --> 01:11:18,926 Em không muốn bị tiêm. 492 01:11:19,011 --> 01:11:22,099 Xin bác sĩ hãy giúp em cháu! 493 01:11:22,184 --> 01:11:27,609 Thuốc ư... Nó chỉ cần ăn uống đầy đủ thôi. 494 01:11:27,693 --> 01:11:29,821 Thức ăn... 495 01:11:30,531 --> 01:11:31,699 Sao? 496 01:11:31,742 --> 01:11:34,538 Cháu có thể kiếm thức ăn ở đâu? 497 01:12:23,583 --> 01:12:28,007 Em muốn ăn gì? 498 01:12:28,091 --> 01:12:33,725 Tôm tẩm bột. Gỏi cá. Mực. 499 01:12:33,768 --> 01:12:35,019 Gì nữa không? 500 01:12:35,102 --> 01:12:38,566 Kem và cả... 501 01:12:39,569 --> 01:12:41,864 Em muốn ăn kẹo hoa quả. 502 01:12:42,282 --> 01:12:45,287 Kẹo hoa quả... Được rồi! 503 01:12:48,877 --> 01:12:52,508 Anh sẽ đi rút tiền và mua thức ăn cho em. 504 01:12:52,592 --> 01:12:57,307 Em chẳng muốn gì cả... 505 01:12:57,392 --> 01:13:03,318 Anh đừng đi! Ở lại với em! Đừng bỏ em một mình! 506 01:13:04,028 --> 01:13:06,908 Đừng lo, Setsuko. 507 01:13:06,951 --> 01:13:11,082 Anh sẽ mua thức ăn cho em. 508 01:13:11,166 --> 01:13:16,383 Anh sẽ không bỏ em đâu. Không bao giờ. 509 01:13:18,638 --> 01:13:20,558 Anh hứa. 510 01:13:42,012 --> 01:13:43,306 3000 yên. 511 01:13:43,389 --> 01:13:45,309 Sắp có bão à? 512 01:13:45,392 --> 01:13:50,817 Tuyệt, chúng ta có được "phong thần" sau khi đầu hàng... 513 01:13:50,903 --> 01:13:54,283 Đầu hàng...? Chúng ta thua ư?! 514 01:13:54,366 --> 01:13:56,828 Cậu chưa nghe sao? 515 01:14:00,252 --> 01:14:03,549 Nhật bản thua ư? Nhật Hoàng vĩ đại? 516 01:14:03,633 --> 01:14:06,554 Đúng... Đầu hàng vô điều kiện. 517 01:14:07,765 --> 01:14:09,643 Thế còn Hải quân thì sao? 518 01:14:09,685 --> 01:14:10,729 Mất hết. 519 01:14:10,813 --> 01:14:14,443 Bị đánh chìm hết. Không còn gì cả. 520 01:14:14,486 --> 01:14:15,780 Gì ạ? 521 01:14:15,863 --> 01:14:20,245 Tàu của ba cũng bị chìm ư? Có phải vì thế mà ba không viết thư về? 522 01:14:20,287 --> 01:14:24,919 Làm sao ta biết? Thằng nhóc điên... 523 01:14:29,178 --> 01:14:30,889 Chiết tiệt! 524 01:14:46,625 --> 01:14:49,172 Mình đói quá... 525 01:14:54,346 --> 01:14:56,183 Cha... 526 01:15:03,571 --> 01:15:08,329 Giờ cha cũng ra đi... Cha cũng chết... 527 01:15:10,501 --> 01:15:12,170 Cha ơi... 528 01:15:54,953 --> 01:15:59,711 Xin lỗi anh về muộn. Anh sẽ nấu cơm cho em ăn. 529 01:16:00,589 --> 01:16:02,508 Chúng bay lên... 530 01:16:03,969 --> 01:16:05,889 Rồi lại bay xuống... 531 01:16:08,977 --> 01:16:11,523 Oh... Đom đóm dừng lại rồi... 532 01:16:11,608 --> 01:16:14,528 Anh đã mua gà và trứng. 533 01:16:16,825 --> 01:16:18,745 Và cả... 534 01:16:27,134 --> 01:16:29,555 Setsuko, cái gì trong miệng em thế? 535 01:16:33,271 --> 01:16:36,442 Đấy là viên đá. Không phải kẹo đâu! 536 01:16:39,031 --> 01:16:42,954 Anh mua cho em một số thứ Anh biết em sẽ thích. 537 01:16:46,042 --> 01:16:48,964 Anh Seita... Em có... 538 01:16:53,682 --> 01:16:55,601 Setsuko... Cái gì...? 539 01:16:55,685 --> 01:16:57,813 Cơm nắm... 540 01:16:59,400 --> 01:17:02,153 Em làm cho anh đấy... 541 01:17:04,032 --> 01:17:06,787 Đây này... Anh ăn đi... 542 01:17:11,337 --> 01:17:13,924 Anh không muốn ăn à...? 543 01:17:14,008 --> 01:17:15,260 Setsuko! 544 01:17:24,694 --> 01:17:28,658 Em nhìn này, đây là dưa hấu. Không phải anh ăn cắp đâu. 545 01:17:40,639 --> 01:17:43,434 Em ăn đi. 546 01:17:50,739 --> 01:17:52,700 Ngon lắm... 547 01:17:56,834 --> 01:18:00,924 Cố lên, anh sẽ nấu cháo trứng cho em ăn. 548 01:18:08,145 --> 01:18:10,941 Anh để miếng dưa ở đây nhé. 549 01:18:11,986 --> 01:18:14,447 Okay? 550 01:18:14,489 --> 01:18:18,954 Anh Seita... Cám ơn anh... 551 01:18:43,541 --> 01:18:47,297 Setsuko sẽ không bao giờ thức dậy nữa. 552 01:19:39,389 --> 01:19:42,268 Đây. Củi để hỏa thiêu. 553 01:19:42,351 --> 01:19:45,857 Nó chết bé, cậu nên làm trong đền. 554 01:19:46,526 --> 01:19:51,700 Thân xác cần phải được giữ tươi. Dùng thân cây đậu để đốt. 555 01:19:51,784 --> 01:19:54,789 Một ngày đẹp trời. 556 01:19:59,966 --> 01:20:04,389 Nó chẳng thay đổi gì cả. Thật là thích khi được về nhà! 557 01:20:08,230 --> 01:20:11,235 Nhìn này! Cái máy hát cổ... 558 01:20:15,327 --> 01:20:17,955 Mình đã quên mất khung cảnh này. 559 01:21:03,870 --> 01:21:05,998 Anh về sớm nhé! 560 01:24:43,629 --> 01:24:47,093 Sáng hôm sau, tôi cho tro cốt của Setsuko... 561 01:24:47,177 --> 01:24:50,725 ...vào lọ kẹo, và tôi trèo lên đồi. 562 01:24:50,809 --> 01:24:53,731 Không bao giờ tôi trở lại hầm nữa. 563 01:25:00,200 --> 01:25:02,120 Anh Seita... 564 01:25:18,858 --> 01:25:20,861 Đi ngủ thôi nào?