1 00:00:20,474 --> 00:00:23,466 "La double nature du Christ, l'aspiration, si humaine, 2 00:00:24,314 --> 00:00:26,544 si surhumaine, de l'homme à atteindre Dieu... 3 00:00:26,634 --> 00:00:29,751 a toujours été pour moi un mystère profond et insondable. 4 00:00:29,834 --> 00:00:32,951 Le cœur de mon angoisse, source de toutes mes joies et peines 5 00:00:33,034 --> 00:00:36,151 depuis mon jeune âge, a été la lutte incessante et sans merci 6 00:00:36,234 --> 00:00:38,873 entre l'esprit et la chair... 7 00:00:38,954 --> 00:00:41,673 Mon âme est l'arène où ces deux armées 8 00:00:41,874 --> 00:00:44,069 se sont heurtées et combattues." 9 00:00:45,034 --> 00:00:47,343 NIKOS KAZANTZAKIS 10 00:00:47,434 --> 00:00:52,462 Tiré du livre "La dernière tentation du Christ" 11 00:00:58,994 --> 00:01:03,385 Ce film part non des Evangiles, mais de cette exploration imaginaire 12 00:01:03,754 --> 00:01:06,143 d'un conflit spirituel de toute éternité. 13 00:02:39,714 --> 00:02:41,670 D'abord il y a cette impression 14 00:02:42,034 --> 00:02:44,787 de tendresse et d'amour, si grands. 15 00:02:46,874 --> 00:02:48,466 Puis vient la douleur. 16 00:02:49,754 --> 00:02:53,542 Des griffes se glissent sous ma peau, remontent en déchirant ma chair, 17 00:02:53,674 --> 00:02:57,553 puis s'enfoncent juste sous mes yeux. 18 00:03:00,634 --> 00:03:02,067 Et je me rappelle. 19 00:03:07,514 --> 00:03:10,074 J'ai d'abord jeûné trois mois. 20 00:03:11,314 --> 00:03:14,590 Je me fouettais même avant de m 'endormir. 21 00:03:15,714 --> 00:03:17,466 Au début ça a marché. 22 00:03:18,634 --> 00:03:22,547 Puis la douleur est revenue, et avec elle les voix. 23 00:03:24,234 --> 00:03:26,145 Elles m 'appellent par mon nom. 24 00:03:27,114 --> 00:03:28,388 Jésus. 25 00:03:40,074 --> 00:03:42,907 Qui est là? Qui êtes-vous? Pourquoi me poursuivez-vous? 26 00:04:09,114 --> 00:04:10,308 Es-tu prêt? 27 00:04:14,354 --> 00:04:16,629 Non, plus de croix. Nous sommes prêts. 28 00:04:17,914 --> 00:04:20,951 As-tu perdu l'esprit? M'entends-tu? 29 00:04:21,194 --> 00:04:23,662 Le Messie ne viendra pas de cette manière. 30 00:04:25,594 --> 00:04:27,266 Que veux-tu dire? 31 00:04:28,154 --> 00:04:29,667 Qui donc te l'a dit? 32 00:04:43,274 --> 00:04:45,105 Tu nous fais honte! 33 00:04:46,394 --> 00:04:50,148 Les Romains ne trouvent que toi pour faire des croix. Et tu en fais! 34 00:04:50,314 --> 00:04:51,906 Tu es pire qu'eux! 35 00:04:52,394 --> 00:04:56,069 Juif tueur de Juifs, lâche! 36 00:05:06,834 --> 00:05:09,143 Comment expieras-tu jamais tes péchés? 37 00:05:10,394 --> 00:05:12,385 Je les paierai de ma vie, Judas. 38 00:05:13,154 --> 00:05:15,031 C'est tout ce que je possède. 39 00:05:23,914 --> 00:05:26,144 Ne détourne pas la tête, regarde-moi. 40 00:05:26,314 --> 00:05:28,225 De ta vie. Que veux-tu dire? 41 00:05:28,314 --> 00:05:29,747 Je t'en prie, Judas. 42 00:05:29,954 --> 00:05:31,353 Je n'en sais rien. 43 00:05:46,034 --> 00:05:47,706 La croix, tu la prends encore? 44 00:05:47,794 --> 00:05:49,910 - Oui. - Pas question. 45 00:05:53,674 --> 00:05:54,902 Je t'en empêcherai! 46 00:05:54,994 --> 00:05:57,872 - Je t'en empêcherai. - Je t'en prie, laisse-moi passer. 47 00:05:57,954 --> 00:05:59,228 Pour aller où? 48 00:05:59,954 --> 00:06:02,707 - Qu'est-ce qui t'est arrivé? - Je lutte. 49 00:06:03,354 --> 00:06:05,822 - Avec qui? - Je n'en sais rien, je lutte. 50 00:06:12,234 --> 00:06:14,953 Moi, je lutte. Toi, tu collabores. 51 00:07:46,234 --> 00:07:47,508 Traître! 52 00:07:56,714 --> 00:07:59,433 Vous êtes le peuple d'Israël, vos enfants vous regardent. 53 00:07:59,514 --> 00:08:03,666 Vous êtes le peuple de Dieu. Il nous juge, il vous observe. 54 00:08:05,314 --> 00:08:06,429 - Le voilà. - A mort! 55 00:08:06,514 --> 00:08:09,472 Ne le touchez pas, écartez-vous de lui! 56 00:08:09,634 --> 00:08:12,387 - Ose donc le défendre! - C'est mon fils! 57 00:08:44,634 --> 00:08:49,264 Dieu est avec nous. Il nous juge. Au combat! 58 00:08:50,634 --> 00:08:52,226 Que Dieu nous aide! 59 00:08:52,794 --> 00:08:55,069 Que Dieu nous rende forts! 60 00:09:34,474 --> 00:09:36,226 Viens, suis-moi. 61 00:09:36,634 --> 00:09:40,786 "Cet homme que vous voyez nu devant vous a été condamné pour sédition, 62 00:09:42,274 --> 00:09:44,663 "pour avoir levé la main contre Rome. 63 00:09:46,314 --> 00:09:48,874 "Ll a poussé le peuple à la révolte. 64 00:09:50,594 --> 00:09:53,666 "Ll a promis qu'un Messie issu du peuple 65 00:09:53,754 --> 00:09:56,188 "s'insurgerait et détruirait Rome." 66 00:09:56,834 --> 00:09:58,187 Rome n'est rien. 67 00:09:58,274 --> 00:09:59,343 "Tuerie, 68 00:10:00,034 --> 00:10:01,387 "trahison, 69 00:10:01,994 --> 00:10:06,146 "pillage, et ainsi de suite. C'est pourquoi il est condamné à mourir. 70 00:10:07,434 --> 00:10:09,186 "Rome l'a condamné, 71 00:10:09,874 --> 00:10:12,308 "et tous les dieux de Rome le condamnent." 72 00:10:17,874 --> 00:10:19,068 Dieu, notre bouclier. 73 00:10:19,154 --> 00:10:20,507 Il est notre bouclier. 74 00:10:20,594 --> 00:10:23,631 Il est notre coeur. 75 00:10:26,554 --> 00:10:30,388 Il est notre bouclier. 76 00:10:31,234 --> 00:10:32,587 Il ne vous abandonnera pas. 77 00:11:07,714 --> 00:11:08,988 Dieu! 78 00:11:10,034 --> 00:11:12,753 Dieu m 'aime, je sais qu'il m 'aime. 79 00:11:13,234 --> 00:11:16,943 Je veux qu'il s'arrête, je ne peux supporter cette douleur. 80 00:11:17,394 --> 00:11:19,271 Ni ces voix, ni cette douleur. 81 00:11:19,994 --> 00:11:24,192 Je veux qu'il me haïsse. Je le combats. Je fais des croix pour qu'il me haïsse. 82 00:11:24,274 --> 00:11:28,108 Je veux qu'il en trouve un autre, je veux crucifier tous ses messies. 83 00:11:34,754 --> 00:11:36,107 Tu es sûr que c'est Dieu? 84 00:11:36,194 --> 00:11:38,150 Que ce n'est pas le démon? 85 00:11:38,474 --> 00:11:39,953 Je n'en suis pas sûr. 86 00:11:40,034 --> 00:11:43,549 - Je ne suis sûr de rien. - Si c'est le démon, on peut le chasser. 87 00:11:43,634 --> 00:11:47,468 Mais si c'est Dieu? Dieu, on ne peut pas le chasser, n'est-ce pas? 88 00:12:40,074 --> 00:12:42,634 Qui va là? Qui me suit? Est-ce toi? 89 00:12:55,154 --> 00:12:56,428 La Magdaléenne. 90 00:12:57,314 --> 00:12:58,383 Madeleine. 91 00:13:58,394 --> 00:13:59,827 Merci, Seigneur, 92 00:14:00,434 --> 00:14:03,551 de m 'avoir conduit où je ne voulais pas aller. 93 00:14:09,834 --> 00:14:12,064 Ce doit être un des anges de Dieu. 94 00:14:14,154 --> 00:14:16,543 Il est descendu pour me montrer la voie. 95 00:16:58,834 --> 00:17:00,313 Qui est là? 96 00:17:13,034 --> 00:17:14,183 Qui est-ce? 97 00:17:23,754 --> 00:17:25,346 Que fais-tu là? 98 00:17:25,754 --> 00:17:27,665 Je veux que tu me pardonnes. 99 00:17:31,554 --> 00:17:33,909 J'ai commis trop de vilénies. 100 00:17:35,234 --> 00:17:38,909 Je pars dans le désert, et j'ai besoin que tu me pardonnes 101 00:17:41,114 --> 00:17:43,264 avant que je ne parte. Je t'en prie. 102 00:17:44,634 --> 00:17:46,033 Je vois. 103 00:17:47,514 --> 00:17:50,711 Toute la journée tu attends là avec les autres, 104 00:17:52,114 --> 00:17:55,743 puis tu arrives ici, tête basse, en me disant: "Pardonne-moi." 105 00:17:57,634 --> 00:17:59,306 "Accorde-moi ton pardon." 106 00:18:01,794 --> 00:18:03,546 Ca n'est pas si facile. 107 00:18:04,994 --> 00:18:08,191 Ne me demande pas de le faire juste parce que tu en as besoin. 108 00:18:08,274 --> 00:18:11,584 - Je regrette. - Sors d'ici, va-t'en! 109 00:18:13,114 --> 00:18:14,752 Ecoute, Marie, 110 00:18:15,434 --> 00:18:16,708 regarde tout ceci. 111 00:18:16,794 --> 00:18:19,911 Dieu peut le changer. Ton âme, Dieu peut la sauver. 112 00:18:19,994 --> 00:18:22,906 Il m'a déjà brisé le coeur en te prenant à moi. 113 00:18:23,994 --> 00:18:25,473 Je vous hais tous deux. 114 00:18:25,554 --> 00:18:29,433 Tu peux me haïr, me blâmer. C'est ma faute, entièrement, mais pas celle de Dieu. 115 00:18:29,514 --> 00:18:32,665 - Ne dis pas cela de Dieu. - Qui m'a donné ce sentiment pour Dieu? 116 00:18:32,754 --> 00:18:34,904 Je sais, c'est pourquoi je suis ici. 117 00:18:35,754 --> 00:18:38,473 C'est pour cela que je veux que tu me pardonnes. 118 00:18:39,674 --> 00:18:41,266 Je paierai ma dette. 119 00:18:44,834 --> 00:18:46,187 Je sais 120 00:18:46,874 --> 00:18:50,184 que j'ai fait des choses, spécialement à toi. 121 00:18:53,914 --> 00:18:55,666 Paie-moi, ou fiche le camp. 122 00:19:17,354 --> 00:19:18,946 Tu ne te rappelles pas? 123 00:19:19,034 --> 00:19:21,946 Non, je ne me rappelle pas. Pourquoi le devrais-je? 124 00:19:22,794 --> 00:19:24,386 Rien n'a changé. 125 00:19:26,634 --> 00:19:28,226 Dis-moi la vérité. 126 00:19:34,034 --> 00:19:36,104 Si tu veux sauver mon âme, 127 00:19:37,874 --> 00:19:39,944 voilà où tu la trouveras, 128 00:19:42,274 --> 00:19:43,548 tu le sais bien. 129 00:19:46,674 --> 00:19:50,144 Tu es comme tous les autres, mais tu ne veux pas le reconnaître. 130 00:19:53,234 --> 00:19:54,826 Tu es pitoyable. 131 00:19:57,634 --> 00:19:59,352 Je te hais. 132 00:20:03,034 --> 00:20:04,945 Tiens, voici mon corps. 133 00:20:07,074 --> 00:20:08,507 Sauve-le. 134 00:20:13,394 --> 00:20:14,588 Sauve-le. 135 00:20:17,674 --> 00:20:20,313 Est-ce la façon de montrer que tu es un homme? 136 00:20:22,034 --> 00:20:23,786 Tourne-toi, ne me regarde pas! 137 00:20:23,874 --> 00:20:27,389 Tu n'as jamais eu le courage d'être un homme. Ne me regarde pas! 138 00:20:27,834 --> 00:20:31,065 Quand tu ne te cramponnais pas à ta mère, tu te cramponnais à moi. 139 00:20:31,154 --> 00:20:32,792 Maintenant tu le fais à Dieu, 140 00:20:32,874 --> 00:20:35,513 tu pars te cacher au désert parce que tu as peur. 141 00:20:35,594 --> 00:20:38,870 Eh bien, vas-y. Mon coeur se brise chaque fois que je te vois. 142 00:20:57,914 --> 00:21:00,303 Oui, je me rappelle notre enfance. 143 00:21:02,674 --> 00:21:05,268 Je n'ai jamais ressenti autant de tendresse 144 00:21:05,354 --> 00:21:07,629 envers quiconque qu'envers toi, alors. 145 00:21:10,274 --> 00:21:12,549 Tu es la seule chose que j'ai désirée. 146 00:21:14,154 --> 00:21:15,633 Jamais rien d'autre. 147 00:21:16,274 --> 00:21:18,424 Que crois-tu que j'aie désiré, moi? 148 00:21:19,474 --> 00:21:20,668 Je t'en prie, 149 00:21:21,874 --> 00:21:22,989 reste. 150 00:21:26,394 --> 00:21:29,352 Partager la chambre d'une prostituée, est-ce si mal? 151 00:21:29,434 --> 00:21:32,426 Je ne te toucherai pas. Tu seras encore vierge pour le désert. 152 00:21:32,514 --> 00:21:35,074 Je suis désolé, Marie, je ne peux pas rester. 153 00:21:57,994 --> 00:22:00,064 Bienvenue. Par ici. 154 00:22:02,954 --> 00:22:05,184 Vous priez toujours aussi tard? 155 00:22:05,314 --> 00:22:09,148 C'est à cause des obsèques. Le maître du monastère est mort. 156 00:22:11,674 --> 00:22:13,346 Puis-je prier avec vous? 157 00:22:13,994 --> 00:22:16,110 Dors. Tu dois être fatigué. 158 00:22:19,634 --> 00:22:22,023 Je sais qui tu es. 159 00:23:07,074 --> 00:23:10,111 C'est cet homme qui m'a conduit ici hier soir. 160 00:23:12,634 --> 00:23:13,908 Hier soir? 161 00:23:15,514 --> 00:23:17,186 Hier soir, il était mort. 162 00:23:33,234 --> 00:23:35,623 L'âme du maître est montée au ciel. 163 00:23:37,434 --> 00:23:39,664 L'œuvre de son corps est accomplie. 164 00:23:40,954 --> 00:23:43,468 Il a marché sous le soleil et sous la lune, 165 00:23:44,154 --> 00:23:46,224 sur le sable et sur la pierraille, 166 00:23:46,954 --> 00:23:49,468 il a péché, éprouvé la douleur, 167 00:23:50,594 --> 00:23:52,107 aspiré au paradis. 168 00:23:53,674 --> 00:23:56,188 Nous recommandons sa dépouille à notre Dieu. 169 00:23:57,234 --> 00:23:58,303 Chair, 170 00:23:59,594 --> 00:24:01,664 le maître n'a plus besoin de toi. 171 00:24:02,354 --> 00:24:03,628 Dissous-toi. 172 00:24:12,194 --> 00:24:15,072 Les ailes sont arrivées d'abord, suivies de l'ange. 173 00:24:16,074 --> 00:24:20,147 Son esprit t'est vraiment apparu. Il t'a traité en visiteur royal. 174 00:24:20,314 --> 00:24:21,986 Il a reconnu quelque chose en toi. 175 00:24:22,074 --> 00:24:24,588 Il n'aurait rien pu reconnaître en moi. 176 00:24:24,794 --> 00:24:27,991 Je ne suis venu ici que pour servir Dieu, voilà tout. 177 00:24:28,354 --> 00:24:30,504 Dieu ne veut rien d'autre de moi, c'est sûr. 178 00:24:30,594 --> 00:24:34,348 Vois combien tu es béni. Dieu va jusqu'à se faire connaître à toi. 179 00:24:35,114 --> 00:24:37,628 Moi, je ne sais pas ce que Dieu veut de moi. 180 00:24:37,834 --> 00:24:41,952 Toute ma vie j'ai voulu entendre la voix de Dieu. Je lui ai consacré ma vie. 181 00:24:44,034 --> 00:24:45,513 Il me semble parfois 182 00:24:46,074 --> 00:24:48,827 que je le ressens, mais jamais je n'en suis sûr. 183 00:24:49,674 --> 00:24:53,952 Mais toi, tu le sais toujours. Dieu t'a pris par la main et mené ici. 184 00:25:00,074 --> 00:25:03,908 Je vais te dire ce qu'il veut. Il veut me faire basculer! 185 00:25:05,514 --> 00:25:09,507 Ne peut-il pas voir ce que je renferme? Tous mes péchés. 186 00:25:10,434 --> 00:25:12,948 - Nous péchons tous. - Pas comme je le fais. 187 00:25:13,114 --> 00:25:15,753 Je suis menteur, hypocrite. 188 00:25:16,714 --> 00:25:21,344 J'ai peur de tout. Je ne dis jamais la vérité. Je n'en ai pas le courage. 189 00:25:23,674 --> 00:25:26,347 A la vue d'une femme, je rougis et détourne le regard. 190 00:25:26,434 --> 00:25:30,347 Je la désire, mais en faveur de Dieu je ne la prends pas, et de cela je suis fier. 191 00:25:30,434 --> 00:25:32,902 Et mon orgueil cause la perte de Madeleine. 192 00:25:33,674 --> 00:25:35,630 Je ne vole pas, ne me bas pas, 193 00:25:35,754 --> 00:25:39,383 ne tue pas, non par manque d'envie, mais par crainte. 194 00:25:39,474 --> 00:25:42,546 Je voudrais m'élever contre toi, contre tout, 195 00:25:43,034 --> 00:25:44,626 contre Dieu, 196 00:25:45,434 --> 00:25:47,072 mais la peur me retient. 197 00:25:50,754 --> 00:25:53,348 Veux-tu savoir qui sont ma mère et mon père? 198 00:25:54,674 --> 00:25:56,744 Veux-tu savoir qui est mon Dieu? 199 00:25:58,194 --> 00:25:59,149 La peur. 200 00:26:00,314 --> 00:26:02,908 Regarde en moi, tu n'y trouveras qu'elle seule. 201 00:26:05,634 --> 00:26:09,946 Mais plus nous recelons de démons, plus il nous est facile de nous repentir. 202 00:26:11,234 --> 00:26:13,304 Je porte Lucifer en moi, 203 00:26:14,954 --> 00:26:19,266 et il me dit: "Tu n'es pas le fils du roi David. 204 00:26:20,034 --> 00:26:22,594 "Tu es non un homme, mais le Fils de l'homme. 205 00:26:22,874 --> 00:26:27,186 "Et plus même encore, le Fils de Dieu. Et même encore, Dieu lui-même." 206 00:26:34,994 --> 00:26:37,224 Veux-tu me poser d'autres questions? 207 00:27:14,034 --> 00:27:16,548 Toute chose provient de Dieu. 208 00:27:16,874 --> 00:27:19,434 Tout a deux sens. 209 00:27:20,154 --> 00:27:22,543 Jésus, mon doux Jésus. 210 00:27:23,634 --> 00:27:25,386 Je te pardonne. 211 00:27:26,794 --> 00:27:28,386 Loin de moi! 212 00:27:40,954 --> 00:27:42,307 Ils sont partis. 213 00:27:43,034 --> 00:27:44,865 Toi aussi, tu dois partir. 214 00:27:47,794 --> 00:27:49,352 - Non, je dois rester. - Non. 215 00:27:49,434 --> 00:27:53,063 Tu as été purifié. Dieu vient de te bénir. 216 00:27:53,674 --> 00:27:55,744 Ces serpents sont sortis de toi. 217 00:27:56,274 --> 00:27:58,993 Maintenant tu dois aussi partir. Tu dois t'en retourner, 218 00:27:59,074 --> 00:28:01,588 parler autour de toi, partager ton coeur. 219 00:28:02,034 --> 00:28:03,183 Parler à qui? 220 00:28:03,714 --> 00:28:05,432 A quiconque veut entendre. 221 00:28:05,714 --> 00:28:07,147 Et pour dire quoi? 222 00:28:07,554 --> 00:28:09,306 Ouvre simplement la bouche. 223 00:28:09,714 --> 00:28:11,432 Aimes-tu le genre humain? 224 00:28:11,554 --> 00:28:14,944 A la vue des hommes, j'éprouve de la compassion, rien de plus. 225 00:28:16,154 --> 00:28:17,428 Cela suffit. 226 00:28:39,754 --> 00:28:41,904 - On m'a donné l'ordre de te tuer. - Fais-le. 227 00:28:41,994 --> 00:28:46,624 J'ai été purifié. Je ne peux plus continuer à combattre Dieu. Tiens, voici ma gorge. 228 00:28:46,794 --> 00:28:48,466 Tranche-la, je suis prêt. 229 00:29:00,234 --> 00:29:02,987 Qu'es-tu donc? Quel genre d'homme es-tu? 230 00:29:06,314 --> 00:29:08,145 Je veux ce que tu veux. 231 00:29:08,554 --> 00:29:10,943 C'est le dessein de Dieu, il nous a réunis pour ça. 232 00:29:11,034 --> 00:29:14,026 Je viens te tuer et tu m'aides, c'est ça, son dessein? 233 00:29:14,114 --> 00:29:18,027 Les voix que tu entends sont la voix de Dieu? Et toi seul la comprends? 234 00:29:19,154 --> 00:29:21,543 Alors fais-la moi comprendre aussi. 235 00:29:22,034 --> 00:29:24,150 Je t'en dirai autant que j'en sais. 236 00:29:27,754 --> 00:29:30,791 Tes évanouissements, tes voix, tes visions. 237 00:29:31,714 --> 00:29:33,306 Tes pouvoirs. Ta magie. 238 00:29:36,474 --> 00:29:38,066 As-tu un secret? 239 00:29:42,754 --> 00:29:44,472 Ton secret, révèle-le moi. 240 00:29:45,034 --> 00:29:46,262 C'est la pitié. 241 00:29:46,394 --> 00:29:48,112 La pitié envers qui, toi? 242 00:29:48,594 --> 00:29:49,993 Envers les hommes. 243 00:29:50,594 --> 00:29:52,027 Nos ennemis en sont. 244 00:29:52,114 --> 00:29:54,423 J'éprouve de la pitié pour toute chose. 245 00:29:55,674 --> 00:29:57,073 Pour les ânes, 246 00:29:57,434 --> 00:30:00,631 - l'herbe, les moineaux. - Pour les fourmis aussi? 247 00:30:00,714 --> 00:30:01,669 Oui. 248 00:30:02,034 --> 00:30:04,025 Toute chose fait partie de Dieu. 249 00:30:04,554 --> 00:30:08,149 Quand je vois une fourmi, que je regarde son oeil noir et brillant, 250 00:30:09,434 --> 00:30:11,072 sais-tu ce que je vois? 251 00:30:12,234 --> 00:30:14,304 Je vois le visage de Dieu. 252 00:30:19,914 --> 00:30:21,745 Tu n'as pas peur de mourir? 253 00:30:22,034 --> 00:30:23,672 Pourquoi le devrais-je? 254 00:30:25,114 --> 00:30:28,311 La mort n'est pas une porte qui se ferme, mais qui s'ouvre. 255 00:30:28,754 --> 00:30:30,710 Elle s'ouvre, et tu passes. 256 00:30:34,394 --> 00:30:36,703 Si je ne te tue pas, qu'arrivera-t-il? 257 00:30:37,074 --> 00:30:38,792 Je parlerai autour de moi. 258 00:30:40,434 --> 00:30:42,152 Et que diras-tu? 259 00:30:43,114 --> 00:30:46,265 Je n'aurai qu'à ouvrir la bouche, c'est Dieu qui parlera. 260 00:31:11,954 --> 00:31:14,548 Dieu ne t'a peut-être pas envoyé pour me tuer. 261 00:31:17,594 --> 00:31:20,154 Il t'a peut-être envoyé pour suivre mes pas. 262 00:31:44,394 --> 00:31:46,385 Qu'il n'y ait pas de malentendu. 263 00:31:46,874 --> 00:31:49,513 Je vais te suivre jusqu'à ce que j'aie compris. 264 00:31:50,274 --> 00:31:52,151 Mais si tu t'écartes de si peu 265 00:31:52,834 --> 00:31:55,394 du chemin, je te tue. 266 00:32:16,074 --> 00:32:17,427 Marie de Magdala. 267 00:32:17,594 --> 00:32:19,186 Elle le mérite. 268 00:32:29,194 --> 00:32:31,628 Va-t'en, écarte-toi! 269 00:32:31,714 --> 00:32:34,592 Ca ne te regarde pas. Tu veux être blessé? 270 00:32:34,754 --> 00:32:37,348 - L'as-tu entendu, idiot? Ecarte-toi! - Non. 271 00:32:37,674 --> 00:32:39,027 Je m'y oppose. 272 00:32:39,154 --> 00:32:42,783 Ecoutez-le, il s'y oppose. Eh bien, nous, nous le voulons. 273 00:32:44,754 --> 00:32:46,904 - Pourquoi? - Te devons-nous des comptes? 274 00:32:46,994 --> 00:32:48,871 J'en ai assez, c'est un lieu de débauche. 275 00:32:48,954 --> 00:32:52,742 Juive, elle travaille le jour du Sabbat, avec les Romains, le jour du Sabbat. 276 00:32:52,834 --> 00:32:55,632 Elle a enfreint la loi de Moïse, elle doit mourir. 277 00:33:12,354 --> 00:33:14,948 Qui n'a jamais péché? Qui donc? 278 00:33:19,874 --> 00:33:22,263 Qui d'entre vous n'a jamais péché? 279 00:33:28,274 --> 00:33:31,505 Qui que ce soit, approchez-vous! 280 00:33:34,074 --> 00:33:35,826 Et jetez-les lui! 281 00:33:39,794 --> 00:33:41,705 Je n'ai rien à cacher. 282 00:33:41,794 --> 00:33:44,547 Très bien, prends celle-ci, elle est plus grosse. 283 00:33:47,074 --> 00:33:49,463 Prends garde, Zébédée. 284 00:33:51,834 --> 00:33:53,552 Il existe un Dieu. 285 00:33:54,674 --> 00:33:56,824 Il t'a vu tromper tes ouvriers. 286 00:33:57,674 --> 00:33:59,824 Il t'a vu avec la veuve, voyons, son nom? 287 00:33:59,914 --> 00:34:01,029 Judith. 288 00:34:01,434 --> 00:34:02,628 Judith, donc. 289 00:34:03,754 --> 00:34:07,429 Tu ne crains pas que Dieu te paralyse si tu lèves cette pierre? 290 00:34:08,314 --> 00:34:10,430 Que ton bras s'atrophie? 291 00:34:11,474 --> 00:34:13,385 Que tu perdes toute force? 292 00:34:54,874 --> 00:34:57,149 II y a en Dieu tant de miracles. 293 00:34:58,354 --> 00:35:00,424 Et si je dis ce qu'il ne faut pas? 294 00:35:01,194 --> 00:35:03,105 Et si je dis ce qu'il faut? 295 00:35:12,514 --> 00:35:13,788 Approchez-vous. 296 00:35:16,834 --> 00:35:19,792 Approchez-vous! Nous sommes tous de la même famille. 297 00:35:21,594 --> 00:35:23,471 Approchez-vous, pour entendre. 298 00:35:24,274 --> 00:35:26,265 J'ai quelque chose à vous dire. 299 00:35:27,514 --> 00:35:28,629 Qui est-ce? 300 00:35:28,994 --> 00:35:30,905 C'est Jésus de Nazareth. 301 00:35:31,634 --> 00:35:35,673 Rien de bon ne peut venir de Nazareth, les Ecritures elles-mêmes le disent. 302 00:35:39,394 --> 00:35:41,464 Excusez-moi, 303 00:35:43,834 --> 00:35:46,746 mais la meilleure manière de me faire comprendre 304 00:35:47,914 --> 00:35:49,984 est de vous raconter une histoire. 305 00:35:54,074 --> 00:35:56,349 Un cultivateur était en train de semer. 306 00:35:56,834 --> 00:36:00,907 Une partie du grain tomba à terre, et les oiseaux le mangèrent. 307 00:36:01,794 --> 00:36:05,104 Une partie du grain tomba sur la pierre, et se dessécha. 308 00:36:06,514 --> 00:36:08,186 Mais une partie du grain, 309 00:36:09,154 --> 00:36:12,191 cette partie-là, tomba sur de la bonne terre, 310 00:36:12,834 --> 00:36:16,588 et donna naissance à suffisamment de blé pour nourrir tout un peuple. 311 00:36:22,634 --> 00:36:23,828 M'entendez-vous? 312 00:36:23,914 --> 00:36:25,427 Nous t'entendons bien. 313 00:36:25,994 --> 00:36:28,588 Je suis le cultivateur. Ce cultivateur, c'est moi. 314 00:36:28,674 --> 00:36:30,312 Et deux et deux font quatre. 315 00:36:30,394 --> 00:36:31,668 Encore un dingue! 316 00:36:31,754 --> 00:36:32,789 Rabbi, 317 00:36:32,954 --> 00:36:35,422 dis-moi, si tu es ce cultivateur, 318 00:36:35,954 --> 00:36:39,629 et si nous sommes la pierre sèche, quelle est la semence? 319 00:36:42,434 --> 00:36:44,072 Quelle est la semence? 320 00:36:47,714 --> 00:36:48,908 C'est l'amour. 321 00:36:50,714 --> 00:36:52,625 Aimez-vous les uns les autres. 322 00:36:54,314 --> 00:36:57,909 Facile à dire, peut-être de bon conseil, mais pour un autre monde. 323 00:36:57,994 --> 00:37:01,145 Ces gens ont faim. Nourris-les d'abord, ensuite tu pourras parler! 324 00:37:01,234 --> 00:37:04,829 Moi aussi je pensais que Dieu était en colère, mais je ne le pense plus! 325 00:37:04,914 --> 00:37:09,544 II me sautait dessus comme un rapace et plantait ses serres dans ma tête. 326 00:37:10,154 --> 00:37:12,873 Puis un matin, il est venu à moi. 327 00:37:13,754 --> 00:37:18,544 Son souffle m'a rafraîchi comme la brise, et il m'a dit: "Lève-toi." 328 00:37:23,074 --> 00:37:24,427 Et me voici. 329 00:37:24,954 --> 00:37:26,626 Et tu te retrouveras en enfer. 330 00:37:26,714 --> 00:37:29,353 Fables pour enfants. Que feront-elles pour nous? 331 00:37:29,434 --> 00:37:33,188 De quoi avez-vous faim, et soif? De justice! 332 00:37:33,314 --> 00:37:35,669 - Et de pain! - Oui, de pain aussi. 333 00:37:35,754 --> 00:37:38,905 Vous avez soif de justice, d'être traités avec équité, 334 00:37:38,994 --> 00:37:42,270 d'être traités avec respect. Ce que je vous dis, 335 00:37:42,354 --> 00:37:46,586 c'est que quiconque a faim de justice sera bienheureux. 336 00:37:46,674 --> 00:37:49,871 Il sera rassasié de pain. Il n'aura plus jamais faim. 337 00:37:49,954 --> 00:37:52,866 Il possédera la vraie valeur, celle de l'amour. 338 00:37:53,074 --> 00:37:57,352 Aimer, partager, réconforter. Il aura le courage de faire le bien. 339 00:37:57,434 --> 00:37:59,504 Et toi, toi qui es en deuil. 340 00:38:00,154 --> 00:38:02,270 Ceux qui sont en deuil seront bénis. 341 00:38:02,394 --> 00:38:05,909 Dieu vous réconfortera, vous n'aurez pas besoin d'hommes pour cela. 342 00:38:05,994 --> 00:38:08,428 Bienheureux aussi les humbles, ils seront bénis. 343 00:38:08,514 --> 00:38:10,550 Et ceux qui souffrent aussi seront bénis. 344 00:38:10,634 --> 00:38:12,864 Et les pacifiques, et les miséricordieux, 345 00:38:12,954 --> 00:38:15,388 et aussi les malades, les pauvres, les rejetés, 346 00:38:15,474 --> 00:38:18,989 vous serez tous bienheureux car le royaume des cieux est à vous! 347 00:38:21,354 --> 00:38:23,072 En vérité, je vous le dis, 348 00:38:27,434 --> 00:38:30,904 je vous le dis, ceux qui rient maintenant, 349 00:38:31,714 --> 00:38:33,352 plus tard, pleureront. 350 00:38:33,714 --> 00:38:36,626 Ceux dont l'estomac est plein, plus tard, auront faim. 351 00:38:36,714 --> 00:38:39,274 Et les riches seront pauvres pour l'éternité! 352 00:38:39,914 --> 00:38:41,552 Qu'on les tue! 353 00:38:47,474 --> 00:38:49,783 Je n'ai pas parlé de mort! 354 00:38:51,794 --> 00:38:53,386 J'ai parlé d'amour! 355 00:39:05,474 --> 00:39:06,748 Cela suffit, viens. 356 00:39:06,834 --> 00:39:08,426 Non, père, je reste. 357 00:39:08,514 --> 00:39:11,074 Nous devons travailler, j'ai besoin de toi! 358 00:39:14,274 --> 00:39:16,993 - Jean, viens. - Désolé, père, je reste aussi. 359 00:39:17,074 --> 00:39:19,224 Pas question, pas vous deux. Viens! 360 00:39:21,434 --> 00:39:23,709 Laisse-moi te suivre, je peux t'aider. 361 00:39:25,634 --> 00:39:26,987 Non, reste ici. 362 00:39:28,954 --> 00:39:30,672 Tu sauras, le moment venu. 363 00:39:32,354 --> 00:39:34,026 Parle de moi aux gens. 364 00:40:17,514 --> 00:40:18,629 Jacques. 365 00:40:25,514 --> 00:40:26,629 André. 366 00:41:03,754 --> 00:41:05,107 Pousse-toi, Jean. 367 00:41:06,514 --> 00:41:07,663 Pousse-toi, Jacques. 368 00:41:07,754 --> 00:41:09,233 Juste quand j'étais bien. 369 00:41:09,314 --> 00:41:12,112 - Pierre veut s'allonger. - Pierre, il n'y a plus de place. 370 00:41:12,194 --> 00:41:13,946 J'ai froid, laisse-moi près du feu. 371 00:41:14,034 --> 00:41:16,423 Va à côté de Philippe, nous avons tous froid. 372 00:41:16,514 --> 00:41:17,629 Tais-toi! 373 00:41:28,034 --> 00:41:29,945 Rabbi, puis-je te parler? 374 00:41:35,394 --> 00:41:37,385 Je ne suis pas comme ces autres. 375 00:41:38,114 --> 00:41:41,743 C'est vrai, ils sont bons et braves, mais ils sont faibles. 376 00:41:43,194 --> 00:41:46,391 Tous pires les uns que les autres. Où les as-tu dénichés? 377 00:41:47,714 --> 00:41:51,912 Moi, au contraire, regarde-moi. Quelqu'un que j'aime, je mourrais pour lui. 378 00:41:52,994 --> 00:41:55,224 Quelqu'un que je hais, je le tuerais. 379 00:41:55,874 --> 00:41:59,753 Je pourrais même tuer un être aimé s'il n'avait pas agi comme il devait. 380 00:42:02,634 --> 00:42:04,784 Tu m'as entendu? Tu comprends mes paroles? 381 00:42:04,874 --> 00:42:06,353 Oui, je comprends. 382 00:42:07,154 --> 00:42:10,669 Si un homme te frappait, as-tu dit, tu lui tendrais l'autre joue. 383 00:42:10,754 --> 00:42:12,187 Ca ne m'a pas plu. 384 00:42:13,554 --> 00:42:17,593 Cela, seul un ange ou un chien en serait capable. Je ne suis ni l'un, ni l'autre. 385 00:42:17,674 --> 00:42:20,711 Je suis un homme libre. Je ne tends la joue à personne. 386 00:42:21,074 --> 00:42:23,304 Nous désirons tous deux la même chose. 387 00:42:25,234 --> 00:42:26,223 Ah bon? 388 00:42:27,354 --> 00:42:29,743 - Veux-tu la liberté pour Israël? - Non. 389 00:42:30,194 --> 00:42:32,105 Je veux la liberté pour l'âme. 390 00:42:32,514 --> 00:42:34,630 Non, c'est ce que je ne peux accepter. 391 00:42:34,714 --> 00:42:36,784 Ce n'est pas pareil, pas du tout! 392 00:42:37,874 --> 00:42:39,865 Libérer le corps, et ensuite l'esprit! 393 00:42:39,954 --> 00:42:41,751 S'occuper d'abord des Romains. 394 00:42:41,834 --> 00:42:45,144 On construit d'abord non le toit, mais les fondations d'une maison. 395 00:42:45,234 --> 00:42:48,670 - Les fondations, c'est l'âme. - Les fondations, c'est le corps. 396 00:42:48,914 --> 00:42:50,393 C'est par là qu'il faut commencer. 397 00:42:50,474 --> 00:42:53,307 Si tu ne commences pas par changer l'esprit, l'intérieur, 398 00:42:53,394 --> 00:42:57,387 tu ne feras que remplacer les Romains par autre chose, sans jamais rien changer. 399 00:42:57,474 --> 00:43:00,750 Même en gagnant, tu seras encore rempli de poison. 400 00:43:00,834 --> 00:43:03,394 Tu dois rompre la chaîne du mal. 401 00:43:08,194 --> 00:43:10,071 Mais alors, comment changer? 402 00:43:11,154 --> 00:43:12,303 Par l'amour. 403 00:43:13,714 --> 00:43:15,784 - Qui va là? - Moi, André. 404 00:43:16,154 --> 00:43:17,667 Est-ce que tout va... 405 00:43:18,074 --> 00:43:21,350 Tout va bien. Retourne dormir. Judas et moi, nous bavardons. 406 00:43:24,714 --> 00:43:26,386 En voilà un, par exemple. 407 00:43:39,834 --> 00:43:42,632 Tu sais, les Zélotes m'avaient ordonné de te tuer. 408 00:43:42,754 --> 00:43:44,631 Pourquoi as-tu changé d'avis? 409 00:43:47,154 --> 00:43:48,792 J'ai décidé d'attendre. 410 00:43:49,434 --> 00:43:50,787 D'attendre quoi? 411 00:43:51,154 --> 00:43:53,429 J'ai pensé que tu étais peut-être Lui. 412 00:43:54,074 --> 00:43:57,350 Celui qui nous réunirait. Ca, je ne voulais pas le détruire. 413 00:43:57,434 --> 00:44:01,188 Comment pouvons-nous le savoir? Comment pourrais-je être le Messie? 414 00:44:01,994 --> 00:44:05,748 Quand ces gens tourmentaient Madeleine, je voulais les tuer. 415 00:44:06,434 --> 00:44:08,311 Puis j'ai ouvert la bouche, 416 00:44:08,874 --> 00:44:12,469 et le mot "amour" en est sorti. Pourquoi? Je ne le comprends pas. 417 00:44:14,834 --> 00:44:18,622 Je ne peux attendre de réponses des autres, ils ne font que te suivre. 418 00:44:23,754 --> 00:44:26,632 Allons en Judée à la rencontre de Jean-Baptiste. 419 00:44:28,754 --> 00:44:33,191 Il annonce chaque jour à des centaines de personnes l'arrivée du Messie. Lui saura. 420 00:44:33,514 --> 00:44:34,708 Lui, il saura. 421 00:44:36,994 --> 00:44:38,427 Judas, j'ai peur. 422 00:44:40,754 --> 00:44:42,073 Reste avec moi. 423 00:46:04,754 --> 00:46:05,823 Regardez! 424 00:46:05,994 --> 00:46:09,031 J'évoquerai le mal contre vous dans votre propre maison, 425 00:46:09,114 --> 00:46:11,582 je prendrai vos femmes devant vos yeux 426 00:46:11,674 --> 00:46:15,383 pour les donner à votre voisin, qui en partagera la couche 427 00:46:15,474 --> 00:46:17,385 devant ce soleil. 428 00:46:17,714 --> 00:46:19,705 Ecoutez, écoutez encore, 429 00:46:19,794 --> 00:46:24,788 jamais pourtant vous ne comprendrez. Regardez, jamais pourtant vous ne saurez. 430 00:46:24,874 --> 00:46:27,672 L'esprit de ces gens s'est émoussé. 431 00:46:27,754 --> 00:46:31,349 Leurs oreilles sont sourdes, leurs yeux aveugles, 432 00:46:31,434 --> 00:46:34,790 de sorte que leurs yeux ne voient pas et leurs oreilles n'entendent pas, 433 00:46:34,874 --> 00:46:38,503 pour leur permettre de changer de voie et de trouver la guérison. 434 00:46:38,794 --> 00:46:41,183 Le Seigneur des armées dit: "Ce jour..." 435 00:46:41,274 --> 00:46:43,424 A l'entendre, on croirait le Messie. 436 00:46:43,674 --> 00:46:44,345 Non. 437 00:46:44,434 --> 00:46:50,031 "J'écraserai les cornes de la lune nouvelle, je répandrai l'obscurité sur le monde. 438 00:46:50,274 --> 00:46:53,949 "Je changerai vos rires en pleurs..." 439 00:46:54,474 --> 00:46:56,749 Passe devant, qu'il te voie. 440 00:47:01,954 --> 00:47:05,947 "Ecoutez, voici le tonnerre de nombreux peuples..." 441 00:47:06,034 --> 00:47:09,709 Même de dos, je savais que je l'avais déjà vu. 442 00:47:10,394 --> 00:47:11,747 Mais où? 443 00:47:12,114 --> 00:47:13,752 Etait-ce dans un rêve? 444 00:47:15,114 --> 00:47:17,674 Oui, c'était bien ça. 445 00:47:18,754 --> 00:47:21,314 Mais dans ce rêve, il était habillé de blanc. 446 00:47:21,474 --> 00:47:23,704 "Vous sentirez la pourriture, 447 00:47:23,834 --> 00:47:29,784 "vous serez marqués au fer en guise de beauté. Vos hommes périront par l'épée, 448 00:47:29,874 --> 00:47:33,389 "vos femmes, dénudées, s'assiéront à même la poussière du sol." 449 00:47:33,674 --> 00:47:34,902 Qui es-tu? 450 00:47:37,034 --> 00:47:38,547 Me reconnais-tu? 451 00:47:41,354 --> 00:47:42,628 Qui es-tu donc? 452 00:47:45,314 --> 00:47:47,066 Connais-tu les prophètes? 453 00:47:48,194 --> 00:47:49,786 Que dit Isaïe? 454 00:47:50,554 --> 00:47:54,229 II dit: "Prépare la voie au Seigneur." 455 00:47:56,594 --> 00:47:59,984 - Me dis-tu que c'est toi? - Je ne sais pas. Toi, dis-le moi. 456 00:48:10,914 --> 00:48:12,347 Pourquoi es-tu ici? 457 00:48:12,434 --> 00:48:14,106 Pour recevoir le baptême. 458 00:48:14,554 --> 00:48:16,146 Non, je n'ose pas. 459 00:48:16,594 --> 00:48:20,746 Si tu es le Maître, c'est à toi de me le donner. 460 00:48:23,314 --> 00:48:24,463 Baptise-moi. 461 00:49:08,194 --> 00:49:09,912 L'amour. Ca signifie quoi? 462 00:49:09,994 --> 00:49:13,225 L'amour est doux comme le miel. Mais il charrie aussi le sang. 463 00:49:13,314 --> 00:49:15,953 Aimer, c'est agir. Pour récolter, on brûle la terre. 464 00:49:16,034 --> 00:49:17,672 Mais ne suffit-il pas d'aimer? 465 00:49:17,754 --> 00:49:19,790 Non! Regarde le monde, autour de toi. 466 00:49:19,874 --> 00:49:21,751 Pestilences, guerre, corruption, 467 00:49:21,834 --> 00:49:25,588 faux prophètes, fausses idoles, adoration de l'or. 468 00:49:25,834 --> 00:49:27,745 Rien n'a de valeur. 469 00:49:27,834 --> 00:49:31,622 L'arbre est pourri, il faut y porter la cognée et l'abattre. 470 00:49:32,194 --> 00:49:35,584 Si j'étais bûcheron, je couperais. Si j'étais feu, je brûlerais. 471 00:49:35,674 --> 00:49:38,142 Mais je suis coeur, j'aime, et ne peux faire que ça. 472 00:49:38,234 --> 00:49:39,508 Moi aussi, je suis coeur. 473 00:49:39,594 --> 00:49:42,028 Mais je ne peux aimer l'injustice. 474 00:49:42,114 --> 00:49:44,912 Ce que je ne peux aimer, je le combats. Dieu l'exige. 475 00:49:44,994 --> 00:49:46,712 - Dans la colère? - Dieu l'exige. 476 00:49:46,794 --> 00:49:49,627 Dans la colère? Mais nous sommes tous frères. 477 00:49:49,754 --> 00:49:54,509 Crois-tu que l'amour soit l'unique manière de Dieu? Regarde au fond de la Mer Morte. 478 00:49:54,634 --> 00:49:57,785 Tu y verras deux putains, Sodome et Gomorrhe. 479 00:49:57,914 --> 00:49:59,791 Telle est la manière de Dieu. 480 00:50:00,674 --> 00:50:02,585 Le jour du Seigneur venu, 481 00:50:02,754 --> 00:50:04,904 du bois il coulera du sang. 482 00:50:05,194 --> 00:50:09,153 Prenant vie, les pierres des maisons en massacreront les propriétaires. 483 00:50:10,514 --> 00:50:12,584 Ce jour est venu. 484 00:50:13,154 --> 00:50:16,032 Il m'a donné la cognée, à mon tour de te la donner. 485 00:50:16,754 --> 00:50:18,426 Ce n'est pas la solution. 486 00:50:19,514 --> 00:50:21,425 Alors, quelle est-elle? 487 00:50:22,634 --> 00:50:24,226 Je n'en sais rien. 488 00:50:25,034 --> 00:50:28,106 Si tu ne m'écoutes pas, qui écouteras-tu? 489 00:50:28,194 --> 00:50:29,024 Dieu. 490 00:50:29,674 --> 00:50:32,188 Le Dieu d'Israël est le Dieu du désert. 491 00:50:32,954 --> 00:50:36,549 Si tu veux lui parler, il te faudra aller au désert. 492 00:50:39,114 --> 00:50:40,593 J'irai en Idumée. 493 00:50:43,394 --> 00:50:44,873 Merci, Baptiste. 494 00:50:54,154 --> 00:50:57,191 Fais attention, Dieu n'y est pas seul. 495 00:53:04,234 --> 00:53:06,065 Je me désole pour toi. 496 00:53:07,354 --> 00:53:08,753 Tu te sentais seul. 497 00:53:09,434 --> 00:53:12,312 Tu as crié. Je suis venue. 498 00:53:13,714 --> 00:53:15,352 Je ne t'ai pas appelée. 499 00:53:16,274 --> 00:53:17,502 Qui es-tu? 500 00:53:17,634 --> 00:53:18,987 Ton esprit. 501 00:53:19,474 --> 00:53:20,748 Mon esprit? 502 00:53:21,514 --> 00:53:23,391 Tu as peur d'être seul. 503 00:53:24,314 --> 00:53:26,225 Exactement comme Adam. 504 00:53:27,354 --> 00:53:30,312 Il m 'a appelée, je lui ai pris une de ses côtes 505 00:53:30,994 --> 00:53:32,825 et en ai fait une femme. 506 00:53:33,114 --> 00:53:34,706 Tu es venue me tromper. 507 00:53:35,154 --> 00:53:36,269 Te tromper? 508 00:53:37,234 --> 00:53:41,830 Aimer une femme, qu'elle te soit chère, avoir une famille, est-ce là tromperie? 509 00:53:42,914 --> 00:53:45,553 Pourquoi tentes-tu de sauver le monde? 510 00:53:46,314 --> 00:53:48,874 Tes propres péchés ne te suffisent-ils pas? 511 00:53:49,434 --> 00:53:52,471 Quelle arrogance de penser que tu peux sauver le monde. 512 00:53:52,954 --> 00:53:55,184 Le monde n'a pas besoin d'être sauvé. 513 00:53:56,354 --> 00:53:57,992 Assure ton propre salut. 514 00:53:59,314 --> 00:54:00,542 Trouve l'amour. 515 00:54:01,034 --> 00:54:02,467 L'amour, je l'ai. 516 00:54:03,314 --> 00:54:04,429 Regarde-moi 517 00:54:04,874 --> 00:54:06,273 dans les yeux. 518 00:54:07,754 --> 00:54:09,506 Regarde mes seins. 519 00:54:11,074 --> 00:54:12,666 Les reconnais-tu? 520 00:54:13,834 --> 00:54:15,745 Fais simplement signe de tête, 521 00:54:16,354 --> 00:54:18,470 et nous serons au lit ensemble. 522 00:54:22,554 --> 00:54:23,828 Oh, Jésus! 523 00:54:47,234 --> 00:54:48,747 Après dix jours, 524 00:54:49,674 --> 00:54:51,744 la faim a fini par disparaître. 525 00:55:06,434 --> 00:55:08,994 Sois le bienvenu, Jésus, je te félicite. 526 00:55:10,154 --> 00:55:13,464 Tu as surmonté les petites tentations d'une femme et d'une famille. 527 00:55:13,554 --> 00:55:15,033 Toi et moi valons mieux que ça. 528 00:55:15,114 --> 00:55:17,389 - Qui es-tu? - Tu ne me reconnais pas? 529 00:55:20,594 --> 00:55:22,346 Je suis toi-même, ton coeur. 530 00:55:23,794 --> 00:55:25,864 Ce coeur, ô combien il est avide! 531 00:55:26,594 --> 00:55:28,391 II fait semblant d'être humble, 532 00:55:28,474 --> 00:55:30,669 mais en fait il veut conquérir le monde. 533 00:55:30,754 --> 00:55:33,348 Je n'ai jamais voulu d'un royaume de ce monde. 534 00:55:34,794 --> 00:55:37,831 - Il suffit du royaume des cieux. - Tu es un menteur. 535 00:55:38,594 --> 00:55:40,789 Lorsque tu faisais des croix pour les Romains, 536 00:55:40,874 --> 00:55:43,547 ta tête explosait de rêves de pouvoir. 537 00:55:43,634 --> 00:55:45,226 De pouvoir sur tous! 538 00:55:46,234 --> 00:55:49,749 Tout en disant que c'était Dieu, en fait, tu désirais le pouvoir. 539 00:55:49,834 --> 00:55:51,790 Maintenant, tout ce que tu veux est à toi. 540 00:55:51,874 --> 00:55:53,705 N'importe quel pays. 541 00:55:56,114 --> 00:55:57,388 Ou même tous. 542 00:55:58,954 --> 00:56:01,514 - Tu peux même posséder Rome. - Tu mens. 543 00:56:01,594 --> 00:56:04,347 Entre dans ce cercle, je t'arracherai la langue. 544 00:56:27,554 --> 00:56:29,465 Recule, archange! 545 00:56:30,034 --> 00:56:31,911 Recule, tu m'aveugles! 546 00:56:32,354 --> 00:56:33,628 Jésus. 547 00:56:34,914 --> 00:56:37,382 C'est moi que tu attendais. 548 00:56:38,714 --> 00:56:39,988 Souviens-toi, 549 00:56:40,794 --> 00:56:42,785 quand tu étais petit garçon, 550 00:56:43,514 --> 00:56:45,072 tu m 'implorais ainsi: 551 00:56:45,394 --> 00:56:47,146 "Fais de moi un dieu, Dieu. 552 00:56:47,434 --> 00:56:48,469 "Dieu, 553 00:56:48,674 --> 00:56:51,313 "Dieu, fais de moi un dieu." 554 00:56:51,914 --> 00:56:53,825 Mais je n'étais alors qu'un enfant. 555 00:56:53,914 --> 00:56:55,506 Mais tu es Dieu. 556 00:56:55,954 --> 00:56:59,708 Le Baptiste le savait. A toi maintenant de le reconnaître. 557 00:56:59,874 --> 00:57:01,626 Tu en es le fils. 558 00:57:01,754 --> 00:57:04,222 Le Fils unique de Dieu. 559 00:57:04,754 --> 00:57:06,073 Joins-toi à moi. 560 00:57:07,674 --> 00:57:10,552 Ensemble nous régnerons sur les vivants et les morts. 561 00:57:10,634 --> 00:57:13,148 Tu donneras la vie, tu prendras la vie. 562 00:57:13,234 --> 00:57:16,590 Tu siégeras en jugement, et je siégerai à tes côtés. 563 00:57:16,794 --> 00:57:19,547 Imagine-toi quel pouvoir nous aurions ensemble. 564 00:57:20,594 --> 00:57:21,709 Satan? 565 00:57:50,234 --> 00:57:52,350 Nous nous reverrons. 566 00:58:11,554 --> 00:58:14,068 N'aie pas peur. C'est toi le Messie. 567 00:58:14,434 --> 00:58:16,186 Ma tâche est achevée. 568 00:58:17,114 --> 00:58:18,832 Maintenant je peux mourir. 569 00:58:19,994 --> 00:58:23,748 Le Seigneur veut que je te dise de te lever. 570 00:58:24,354 --> 00:58:25,833 Son jour est venu. 571 00:58:26,514 --> 00:58:27,993 Prends cette cognée. 572 00:58:28,194 --> 00:58:30,583 Porte cette nouvelle à tous. 573 00:59:15,794 --> 00:59:17,113 Je vous en prie. 574 00:59:17,914 --> 00:59:19,267 Que veux-tu? 575 00:59:19,554 --> 00:59:20,873 Je suis étranger. 576 00:59:21,434 --> 00:59:22,867 Je viens de Galilée. 577 00:59:23,714 --> 00:59:25,033 Je suis fatigué. 578 00:59:26,074 --> 00:59:28,349 Vous n'imaginez pas combien c'est bon. 579 00:59:28,754 --> 00:59:30,870 Encore un peu de vin, je vous prie. 580 00:59:34,234 --> 00:59:35,189 Marie, 581 00:59:37,434 --> 00:59:38,549 Marthe, 582 00:59:40,594 --> 00:59:43,188 vous êtes toutes deux bénies, je vous le dis. 583 00:59:44,514 --> 00:59:47,028 Je suis arrivé, vous ne me connaissiez pas. 584 00:59:47,834 --> 00:59:51,383 Vous m'avez accueilli, nourri, remis sur pied, 585 00:59:52,314 --> 00:59:54,828 et Dieu est descendu et entré dans mon coeur. 586 00:59:57,314 --> 00:59:58,952 - Continue. - Non. 587 00:59:59,954 --> 01:00:02,673 J'en ai déjà trop dit. Mieux vaut se taire. 588 01:00:03,634 --> 01:00:05,067 Ce n'est pas vrai. 589 01:00:06,954 --> 01:00:08,353 As-tu une femme? 590 01:00:12,834 --> 01:00:13,744 Non. 591 01:00:14,074 --> 01:00:16,144 Comment peux-tu vivre ainsi au désert? 592 01:00:16,234 --> 01:00:17,826 Dis-moi la vérité. 593 01:00:18,154 --> 01:00:21,464 Tout ceci ne te manque-t-il pas, avoir un chez-soi, une vraie vie? 594 01:00:21,554 --> 01:00:22,907 Je le reconnais. 595 01:00:23,274 --> 01:00:25,993 Je l'aimerais, mais jamais je ne l'aurai. 596 01:00:26,074 --> 01:00:29,305 Si tu désires vraiment Dieu, ne passe pas ton temps dans le désert. 597 01:00:29,394 --> 01:00:31,669 C'est ici qu'il se trouve, pas là-bas. 598 01:00:32,234 --> 01:00:35,146 Lis les Ecritures. Dieu ne demande pas jeûnes et prières, 599 01:00:35,234 --> 01:00:37,225 il veut que tu aies des enfants. 600 01:00:37,754 --> 01:00:40,791 Marie, tu le mets mal à l'aise. C'est notre invité. 601 01:00:41,434 --> 01:00:43,390 Il sait de quoi je parle. 602 01:00:45,754 --> 01:00:47,073 Viens m'aider. 603 01:00:48,554 --> 01:00:50,590 On ne doit pas taquiner ces hommes-là. 604 01:00:50,674 --> 01:00:52,312 Je ne le taquinais pas. 605 01:00:52,594 --> 01:00:55,984 Te rappelles-tu le Baptiste? II n'y a pas sujet à taquinerie. 606 01:00:56,194 --> 01:00:59,584 - Le Baptiste? Comment? - Il est mort, Hérode l'a fait tuer. 607 01:01:00,354 --> 01:01:01,389 Tu l'ignorais? 608 01:01:01,474 --> 01:01:05,990 On dit que le roi était ivre, et qu'on a décapité le Baptiste pour lui faire plaisir. 609 01:01:20,674 --> 01:01:23,586 Et on dit qu'on va tuer tous ceux qui ont été baptisés. 610 01:01:23,674 --> 01:01:25,392 Personne ne t'a forcé au baptême. 611 01:01:25,474 --> 01:01:29,069 Toi aussi, tu as été baptisé, tu as même supplié, alors, tais-toi. 612 01:01:30,594 --> 01:01:33,188 Je me représente bien la Galilée en ce moment. 613 01:01:33,834 --> 01:01:34,903 La mer. 614 01:01:36,314 --> 01:01:39,943 La pêche est si bonne, tu mets la main aux filets, les poissons y sautent. 615 01:01:40,034 --> 01:01:41,262 Le poisson, tais-toi. 616 01:01:41,354 --> 01:01:44,983 C'est comme mes moutons. Ce qu'ils sont devenus, je n'en sais rien. 617 01:01:46,554 --> 01:01:48,351 Faudrait-il l'attendre en Galilée? 618 01:01:48,434 --> 01:01:50,470 Non, nous lui avons promis d'attendre ici. 619 01:01:50,554 --> 01:01:51,907 Voilà plus d'un mois. 620 01:01:51,994 --> 01:01:55,270 On attend par milliers pour le voir et l'entendre, et il est parti. 621 01:01:55,354 --> 01:01:57,265 Tout notre mouvement. On a l'air idiot. 622 01:01:57,354 --> 01:01:59,265 Nathanaël a raison. 623 01:01:59,354 --> 01:02:01,072 Revenons en Galilée. 624 01:02:01,354 --> 01:02:03,424 Si nous le faisons, comme le dit Pierre... 625 01:02:03,514 --> 01:02:04,663 Mes frères! 626 01:02:06,034 --> 01:02:07,752 Je ne vous comprends pas! 627 01:02:08,994 --> 01:02:11,508 Pensez aux derniers mots du Baptiste. 628 01:02:12,114 --> 01:02:16,266 Voilà ce qu'il a dit: "Jésus de Nazareth, quitte le désert. J'en ai terminé. 629 01:02:16,474 --> 01:02:18,112 "Toi, reviens aux humains." 630 01:02:18,194 --> 01:02:19,991 Mais sont-ce vraiment ses paroles? 631 01:02:20,074 --> 01:02:22,508 - Tout le monde le dit. - Comment en être sûr? 632 01:02:22,594 --> 01:02:25,631 - Qu'il l'ait dit ou non, c'est important. - Pourquoi? 633 01:02:27,514 --> 01:02:29,744 Parce que les gens y croient. 634 01:02:32,314 --> 01:02:34,145 Et si notre Maître... 635 01:02:36,594 --> 01:02:38,186 Si c'était Lui? 636 01:02:43,754 --> 01:02:45,028 Qui, "Lui"? 637 01:02:45,354 --> 01:02:49,029 - Lui. - Tu veux dire le Messie? 638 01:02:52,194 --> 01:02:54,230 On ne sait pas si le Baptiste a dit ça. 639 01:02:54,314 --> 01:02:55,952 Nul ne le sait. 640 01:02:56,034 --> 01:02:57,672 Il n'est pas comme Elie. 641 01:02:58,834 --> 01:03:01,302 Il dit que le monde de Dieu est arrivé. 642 01:03:01,394 --> 01:03:03,703 Il voulait juste dire de continuer son travail, 643 01:03:03,794 --> 01:03:05,910 de continuer le travail qu'il faisait. 644 01:03:05,994 --> 01:03:10,192 C'est ici même qu'Elie est monté au ciel. Cela ne veut rien dire pour vous? 645 01:03:10,594 --> 01:03:12,266 Nous attendrons ici même. 646 01:03:15,474 --> 01:03:16,907 Ici même. 647 01:03:24,434 --> 01:03:27,187 Nous ne devons pas revenir en Galilée, selon moi. 648 01:03:27,514 --> 01:03:29,630 Nous devons attendre ici, je crois. 649 01:03:29,954 --> 01:03:34,232 C'est ce que j'aime en toi, Pierre. Tu es aussi ferme et solide qu'un rocher. 650 01:03:34,554 --> 01:03:36,545 Personne ne te fera changer d'avis. 651 01:03:36,634 --> 01:03:38,272 A quoi sers-tu de bon? 652 01:03:42,514 --> 01:03:43,469 Maître. 653 01:03:54,874 --> 01:03:55,989 Rabbi, 654 01:03:57,194 --> 01:03:59,583 tes pas ont résonné dans le coeur de Jean, 655 01:04:00,554 --> 01:04:03,705 en quelque sorte, et nous nous préparions à t'accueillir. 656 01:04:04,874 --> 01:04:06,512 Avez-vous été baptisés? 657 01:04:06,914 --> 01:04:07,949 Oui. 658 01:04:09,554 --> 01:04:12,512 Jean baptisait par l'eau, et ils l'ont tué. 659 01:04:13,274 --> 01:04:15,344 Je baptise maintenant par le feu. 660 01:04:16,194 --> 01:04:18,424 Est-ce cela que le Baptiste t'a dit? 661 01:04:19,634 --> 01:04:21,829 Je veux vous inviter à quelque chose. 662 01:04:23,994 --> 01:04:25,586 A célébrer? 663 01:04:26,114 --> 01:04:27,069 Non. 664 01:04:28,754 --> 01:04:31,188 Je ne vous invite non à célébrer, 665 01:04:31,754 --> 01:04:33,984 mais a une guerre. 666 01:04:57,874 --> 01:04:59,626 Ceci est mon coeur. 667 01:05:00,994 --> 01:05:02,063 Prenez-le. 668 01:05:03,794 --> 01:05:05,864 Dieu est en nous. 669 01:05:06,834 --> 01:05:10,986 Le démon est hors de nous, dans le monde tout autour de nous. 670 01:05:11,994 --> 01:05:15,669 Nous allons prendre une hache et trancher la gorge au démon. 671 01:05:16,714 --> 01:05:18,944 Nous le combattrons où qu'il soit. 672 01:05:20,274 --> 01:05:21,707 Chez les malades, 673 01:05:22,114 --> 01:05:23,547 chez les riches, 674 01:05:24,154 --> 01:05:25,906 et même au temple. 675 01:05:26,954 --> 01:05:28,626 Je vous ouvrirai la voie. 676 01:05:29,714 --> 01:05:31,386 Si vous avez des moutons, 677 01:05:32,154 --> 01:05:33,712 donnez-les. 678 01:05:34,074 --> 01:05:35,826 Si vous avez une famille, 679 01:05:36,514 --> 01:05:37,742 quittez-la. 680 01:05:41,034 --> 01:05:42,786 J'ai cru en l'amour. 681 01:05:43,354 --> 01:05:45,265 Maintenant je crois en ceci! 682 01:05:46,474 --> 01:05:47,907 Qui est avec moi? 683 01:05:53,034 --> 01:05:54,308 Adonaï. 684 01:05:59,714 --> 01:06:03,753 Aujourd'hui et demain, je chasserai des démons, j'effectuerai des guérisons. 685 01:06:03,954 --> 01:06:05,706 Le troisième jour, 686 01:06:05,954 --> 01:06:08,343 je serai parachevé. 687 01:06:36,474 --> 01:06:37,623 Sors de là! 688 01:06:41,434 --> 01:06:43,789 Loin d'ici, Satan! 689 01:06:46,834 --> 01:06:48,233 Hors d'ici, Satan! 690 01:06:51,194 --> 01:06:52,388 Sors de lui! 691 01:07:20,794 --> 01:07:23,672 Moïse, Elie, Isaïe, 692 01:07:24,874 --> 01:07:26,466 touchez ma bouche, 693 01:07:27,594 --> 01:07:29,186 touchez mes lèvres. 694 01:07:49,234 --> 01:07:52,783 Rends-toi au temple. Que les grands prêtres te voient. 695 01:07:54,234 --> 01:07:55,428 Regardez! 696 01:07:59,354 --> 01:08:02,152 II était aveugle, et Jésus l'a guéri. Regardez! 697 01:08:04,714 --> 01:08:07,433 II était aveugle, et Jésus l'a guéri. Regardez! 698 01:09:07,194 --> 01:09:11,187 Eh, toi! Tu n'as pas ta place à un mariage, ici nous célébrons la pureté. 699 01:09:11,514 --> 01:09:13,982 Désolé, ce sont mes invités. 700 01:09:15,114 --> 01:09:17,105 Permettez-moi de vous expliquer. 701 01:09:18,354 --> 01:09:20,310 Comment voyez-vous le paradis? 702 01:09:21,234 --> 01:09:22,826 C'est comme un mariage. 703 01:09:25,114 --> 01:09:28,948 Dieu est l'époux, l'esprit de l'homme, l'épouse. 704 01:09:29,714 --> 01:09:31,830 Le mariage a lieu au ciel, 705 01:09:32,874 --> 01:09:34,944 et tous sont invités. 706 01:09:36,194 --> 01:09:38,230 Il y a place pour tous dans le monde de Dieu. 707 01:09:38,314 --> 01:09:40,384 Nazaréen, c'est contre la loi. 708 01:09:41,114 --> 01:09:43,070 Alors la loi va contre mon coeur. 709 01:09:47,394 --> 01:09:48,747 Ne me touche pas. 710 01:09:48,834 --> 01:09:50,825 Tu m'es dorénavant rendue sacrée 711 01:09:51,314 --> 01:09:52,542 par cet anneau. 712 01:09:52,634 --> 01:09:54,943 "Tu m'es dorénavant rendue sacrée par cet anneau." 713 01:09:55,034 --> 01:09:58,310 Selon la loi de Moïse et d'Israël. 714 01:09:58,834 --> 01:10:01,667 "Selon la loi de Moïse et d'Israël." 715 01:10:13,154 --> 01:10:14,633 Mes cousins sont très contrariés. 716 01:10:14,714 --> 01:10:18,673 Ils n'ont pris de vin que pour trois jours. Au quatrième jour, il n'en reste plus. 717 01:10:18,754 --> 01:10:20,028 Et là-dedans? 718 01:10:21,274 --> 01:10:23,230 - De l'eau. - Non, c'est du vin. 719 01:10:23,314 --> 01:10:25,225 De l'eau, c'est moi qui l'y ai mise. 720 01:10:25,314 --> 01:10:27,111 - C'est du vin. - C'est de l'eau. 721 01:10:27,194 --> 01:10:29,105 Va vérifier. 722 01:10:31,514 --> 01:10:32,788 Fais-le. 723 01:10:50,674 --> 01:10:52,426 Tu as raison, c'est du vin. 724 01:11:49,634 --> 01:11:50,908 Mes frères! 725 01:11:52,314 --> 01:11:54,748 Mes vieux amis! Ecoutez-moi! 726 01:11:55,674 --> 01:11:58,108 C'est de moi que les Prophètes ont parlé. 727 01:11:58,354 --> 01:12:00,265 Dieu m'a parlé au désert. 728 01:12:00,594 --> 01:12:03,791 Il m'a fait part d'un secret et m'a dit de vous l'apporter. 729 01:12:04,274 --> 01:12:06,344 Ne m'avez-vous pas entendu venir? 730 01:12:07,474 --> 01:12:11,467 Je suis venu en courant jusqu'à Nazareth, pour vous apporter la nouvelle. 731 01:12:12,354 --> 01:12:14,231 Le monde de Dieu est arrivé. 732 01:12:14,394 --> 01:12:15,543 Tu fais des miracles. 733 01:12:15,634 --> 01:12:19,309 Fais-en un pour nous. Fais-nous croire en toi. Sinon, va-t'en. 734 01:12:19,514 --> 01:12:21,266 Pas besoin de miracles pour le Messie. 735 01:12:21,354 --> 01:12:24,949 Le miracle, c'est lui. Et il est là. Etes-vous prêts à me suivre? 736 01:12:25,434 --> 01:12:29,905 Je me propose de détruire tout ce qui vous entoure. Et je le remplacerai par quoi? 737 01:12:30,594 --> 01:12:32,312 Par quelque chose de neuf. 738 01:12:32,714 --> 01:12:33,749 Par Dieu. 739 01:12:34,114 --> 01:12:35,672 Par le monde de Dieu. 740 01:12:36,114 --> 01:12:39,026 Alors, prenez votre pain, distribuez-le aux pauvres. 741 01:12:39,114 --> 01:12:41,389 Vos possessions, que changeront-elles? 742 01:12:41,474 --> 01:12:43,942 L'or, l'argent que vous possédez vont se corrompre. 743 01:12:44,034 --> 01:12:47,629 Et en se corrompant ils vous détruiront le coeur à tous! 744 01:12:48,234 --> 01:12:52,386 II surviendra une inondation et un incendie, tout sera détruit. 745 01:12:52,474 --> 01:12:55,989 Mais cet incendie portera une nouvelle arche! 746 01:12:56,114 --> 01:12:59,868 Et c'est moi qui en tiens les clés et en ouvre la porte, 747 01:12:59,954 --> 01:13:02,832 qui décide qui y entre et qui n'y entre pas. 748 01:13:04,114 --> 01:13:08,346 Vous, mes frères de Nazareth, êtes les premiers invités à pénétrer sur l'arche. 749 01:13:09,274 --> 01:13:12,311 N'attendez pas. Ne jetez pas votre vie aux orties. 750 01:13:13,434 --> 01:13:14,583 Joignez-vous à moi. 751 01:13:14,674 --> 01:13:17,711 Toi, le fils de Marie, tu nous dirais ce qu'il en est de Dieu? 752 01:13:17,794 --> 01:13:20,388 Ses croix étaient meilleures que ses discours. 753 01:13:21,994 --> 01:13:24,986 Que quelqu'un des siens l'emmène, il a perdu l'esprit. 754 01:13:25,074 --> 01:13:29,147 De quoi riez-vous? Tout ce que vous possédez va bientôt partir en flammes! 755 01:13:29,434 --> 01:13:31,743 Partez sur le champ! Suivez-moi à Jérusalem! 756 01:13:31,834 --> 01:13:35,065 Vous voyez? Voilà ce qui arrive quand un homme ne se marie pas. 757 01:13:35,154 --> 01:13:37,224 Sa semence lui monte au cerveau. 758 01:13:38,274 --> 01:13:41,471 Rentre chez toi! Tu es un démon. Tu es possédé. Tu es fou! 759 01:13:41,554 --> 01:13:42,589 Mais je suis chez moi! 760 01:13:42,674 --> 01:13:45,472 - Vous devriez avoir honte. - Tuez-le! C'est un magicien! 761 01:13:45,554 --> 01:13:47,033 Ne le touchez pas! 762 01:13:49,394 --> 01:13:50,986 Si je pouvais toucher chaque pierre, 763 01:13:51,074 --> 01:13:54,623 souffler sur chaque branche, alors ils me suivraient. 764 01:13:54,714 --> 01:13:56,386 Qu'est-ce qui ne va pas? 765 01:13:57,194 --> 01:13:59,105 Suivez-moi à Jérusalem! 766 01:13:59,994 --> 01:14:03,384 Jérusalem s'écroule, je le sens! 767 01:14:03,754 --> 01:14:04,823 Je le sais. 768 01:14:17,074 --> 01:14:18,666 Les vois-tu, ces gens? 769 01:14:19,234 --> 01:14:21,873 Des pauvres, des aveugles, des infirmes. 770 01:14:22,994 --> 01:14:25,064 C'est eux qui seront notre armée. 771 01:14:27,194 --> 01:14:29,230 Nous aurons besoin de mieux que cela. 772 01:14:29,314 --> 01:14:33,466 Dieu me le donnera. Nous allons bâtir une Jérusalem nouvelle. 773 01:14:39,434 --> 01:14:40,469 Mon fils. 774 01:14:41,234 --> 01:14:43,031 Reviens avec moi, je t'en prie. 775 01:14:43,114 --> 01:14:44,342 Qui es-tu? 776 01:14:47,154 --> 01:14:49,543 - Ta mère. - Je n'ai pas de mère. 777 01:14:50,314 --> 01:14:54,990 Je n'ai pas de famille. J'ai un Père, dans les cieux. 778 01:14:57,474 --> 01:14:59,112 Ne me dis pas ça, à moi. 779 01:15:00,634 --> 01:15:01,749 Qui es-tu? 780 01:15:03,594 --> 01:15:04,822 Vraiment. 781 01:15:06,314 --> 01:15:07,429 Qui es-tu? 782 01:15:22,074 --> 01:15:23,587 Pourquoi pleures-tu? 783 01:15:23,714 --> 01:15:25,272 Ne les as-tu pas vus? 784 01:15:28,074 --> 01:15:28,790 Quoi? 785 01:15:28,874 --> 01:15:32,184 Quand il te parlait, ces milliers d'ailes bleues derrière lui. 786 01:15:32,274 --> 01:15:35,186 Je te le jure, Marie, il y avait des armées d'anges. 787 01:15:35,954 --> 01:15:37,910 - Vraiment? - Par milliers. 788 01:15:40,554 --> 01:15:42,784 Je serais plus heureuse sans elles. 789 01:15:57,754 --> 01:15:59,472 Quand a-t-il été enterré? 790 01:16:00,434 --> 01:16:01,867 II y a trois jours. 791 01:16:06,554 --> 01:16:08,146 Faites rouler la pierre. 792 01:17:01,394 --> 01:17:02,747 Lazare. 793 01:17:11,594 --> 01:17:13,505 Au nom des Prophètes, 794 01:17:15,234 --> 01:17:18,067 au nom de Jérémie et de mon Père, 795 01:17:19,234 --> 01:17:21,828 au nom du Dieu très saint, 796 01:17:23,554 --> 01:17:25,192 je t'appelle à revenir. 797 01:17:34,874 --> 01:17:36,023 Lazare. 798 01:19:36,554 --> 01:19:37,828 Adonaï. 799 01:19:39,194 --> 01:19:41,150 Dieu, viens à mon aide. 800 01:20:51,674 --> 01:20:53,505 Nous sommes venus ici prier. 801 01:20:54,434 --> 01:20:55,662 Et regarde ceci. 802 01:20:55,754 --> 01:20:58,951 Les changeurs? C'est pour l'impôt du temple, pour la fête. 803 01:20:59,034 --> 01:21:00,149 Je le sais. 804 01:21:01,194 --> 01:21:02,513 Je le sais bien. 805 01:21:06,834 --> 01:21:08,506 Le taux de change du jour? 806 01:21:08,594 --> 01:21:11,427 Honnête. Chez moi, toujours honnête. 807 01:21:13,754 --> 01:21:15,426 Tes bénéfices sont bons? 808 01:21:16,034 --> 01:21:17,626 Honnêtes. 809 01:22:05,674 --> 01:22:07,665 Ceci est la maison de mon Père! 810 01:22:08,954 --> 01:22:10,706 C'est un lieu de culte, 811 01:22:11,634 --> 01:22:13,272 pas un champ de foire! 812 01:22:14,834 --> 01:22:17,223 Nazaréen, que fais-tu? 813 01:22:18,514 --> 01:22:19,913 Que fais-tu là? 814 01:22:23,274 --> 01:22:25,105 Dieu n'a pas besoin d'un palais! 815 01:22:25,194 --> 01:22:27,913 Pas besoin de bois de cyprès, de cadavres d'animaux, 816 01:22:27,994 --> 01:22:29,586 ni de shekels! 817 01:22:29,954 --> 01:22:32,627 Voudrais-tu que la taxe soit payée en pièces romaines? 818 01:22:32,714 --> 01:22:35,023 Elles portent l'image de faux dieux! 819 01:22:35,154 --> 01:22:37,588 Veux-tu des dieux païens dans le temple? 820 01:22:38,674 --> 01:22:43,145 Toutes les pièces étrangères doivent être changées en shekels. C'est la loi. 821 01:22:43,234 --> 01:22:47,512 Cette loi, je la rejette au loin. J'ai une nouvelle loi et un nouvel espoir. 822 01:22:47,874 --> 01:22:48,909 Des mots! 823 01:22:48,994 --> 01:22:51,633 Dieu a-t-il changé d'avis sur l'ancienne loi? 824 01:22:52,194 --> 01:22:56,984 Non. Il pense simplement que notre coeur est prêt à en contenir plus, voilà tout. 825 01:22:57,194 --> 01:22:59,424 Ce chaos, c'est ça, ta nouvelle loi? 826 01:23:00,434 --> 01:23:01,708 Tu as l'impudence... 827 01:23:01,794 --> 01:23:05,707 L'impudence, dis-tu? Je suis la fin de l'ancienne loi, le début de la nouvelle. 828 01:23:05,794 --> 01:23:08,354 - Prends garde à tes mots! - Allons nous-en plutôt. 829 01:23:08,434 --> 01:23:10,584 En disant "je", rabbi, 830 01:23:11,474 --> 01:23:13,066 je veux dire Dieu. 831 01:23:15,674 --> 01:23:17,266 Tu blasphèmes. 832 01:23:18,394 --> 01:23:19,907 On ne te l'a pas dit? 833 01:23:20,994 --> 01:23:23,064 Je suis le saint du blasphème. 834 01:23:23,754 --> 01:23:25,551 Ne vous méprenez pas. 835 01:23:26,034 --> 01:23:28,832 Je suis venu apporter non la paix, mais l'épée. 836 01:23:28,914 --> 01:23:30,791 Ces paroles te feront tuer. 837 01:23:30,874 --> 01:23:33,513 Moi, mourir tué? Ecoutez-moi. 838 01:23:33,914 --> 01:23:38,112 Il suffira de trois jours pour que ce temple soit détruit, rasé jusqu'au sol! 839 01:23:38,314 --> 01:23:41,226 II n'en restera pas une seule pierre pour reconstruire! 840 01:23:41,314 --> 01:23:45,102 Vous croyez que Dieu n'appartient qu'à vous seuls? Pas du tout! 841 01:23:45,594 --> 01:23:48,825 Dieu est un esprit immortel qui appartient à tous, 842 01:23:49,154 --> 01:23:50,906 au monde entier! 843 01:23:51,314 --> 01:23:53,305 Vous vous croyez exceptionnels? 844 01:23:53,714 --> 01:23:56,274 Dieu n'est pas Israélite! 845 01:24:18,114 --> 01:24:19,945 Magicien, guéris-moi. 846 01:24:20,034 --> 01:24:21,592 Donne-nous santé, richesse. 847 01:24:21,674 --> 01:24:22,948 Un miracle, guéris-moi! 848 01:24:23,034 --> 01:24:25,423 Dois-je entrer infirme au royaume de Dieu? 849 01:24:25,514 --> 01:24:30,144 Ne me touchez pas, la haine vous emplit! Ecartez-vous! Dieu ne vous aidera pas. 850 01:24:30,234 --> 01:24:33,271 Guéris-nous, ou tu ne quitteras pas cette ville vivant. 851 01:24:34,194 --> 01:24:36,867 On n'exige rien de Dieu! 852 01:24:41,554 --> 01:24:43,749 Judas! Toi, avec cet adepte de la magie? 853 01:24:43,834 --> 01:24:46,223 Tu devais le tuer, tu n'en as rien fait. 854 01:24:46,314 --> 01:24:48,703 Voilà qu'il se conduit en prophète, et tu le suis. 855 01:24:48,794 --> 01:24:50,864 As-tu entendu ce qu'il a dit, Saul? 856 01:24:50,954 --> 01:24:54,629 Oui, je l'ai entendu. Nous avons fait serment de lutter contre Rome. 857 01:24:55,274 --> 01:24:59,062 Je ne vois rien ici à l'encontre de Rome, mais seulement Juifs contre Juifs. 858 01:24:59,154 --> 01:25:00,906 C'est que tu n'écoutes pas. 859 01:25:09,194 --> 01:25:10,468 Lazare! 860 01:25:30,234 --> 01:25:31,747 Comment te sens-tu? 861 01:25:34,714 --> 01:25:36,227 J'aime cette lumière. 862 01:25:41,474 --> 01:25:42,793 C'était comment? 863 01:25:44,634 --> 01:25:47,467 Des deux, quel est le mieux, la mort ou la vie? 864 01:25:49,634 --> 01:25:51,306 J'ai été un peu étonné. 865 01:25:54,714 --> 01:25:56,784 La différence n'était pas grande. 866 01:26:03,914 --> 01:26:05,506 Donne-moi la main. 867 01:26:31,234 --> 01:26:34,112 Ca ne m 'étonne pas. Pour eux, Lazare devait mourir. 868 01:26:34,274 --> 01:26:37,391 Cette preuve du plus grand de tes miracles, ils l'ont supprimée. 869 01:26:37,474 --> 01:26:39,544 C'est ça que veulent les Zélotes. 870 01:26:40,314 --> 01:26:42,225 Leur révolution, pas la tienne. 871 01:26:46,034 --> 01:26:47,865 Veux-tu retourner avec eux? 872 01:26:48,194 --> 01:26:50,947 Non, c'est toi que je suis. 873 01:26:53,514 --> 01:26:55,948 C'est bien toi qui es le plus fort, non? 874 01:26:57,794 --> 01:26:59,227 De tous mes amis, 875 01:27:00,874 --> 01:27:02,512 c'est toi le plus fort. 876 01:27:05,634 --> 01:27:07,067 Judas, mon frère, 877 01:27:09,194 --> 01:27:11,071 j'ai quelque chose à te dire. 878 01:27:15,714 --> 01:27:17,830 Dieu m'a confié un terrible secret. 879 01:27:19,594 --> 01:27:22,233 - Tu sais pourquoi je suis à Jérusalem? - Oui. 880 01:27:23,914 --> 01:27:26,553 C'est ici que la révolution va commencer. 881 01:27:28,394 --> 01:27:30,624 Cette nuit, Isaïe s'est montré à moi. 882 01:27:37,554 --> 01:27:40,022 Il avait une prophétie, en toutes lettres, 883 01:27:45,154 --> 01:27:46,428 qui disait: 884 01:27:48,074 --> 01:27:50,429 "II a porté le fardeau de nos fautes, 885 01:27:51,114 --> 01:27:54,026 "a souffert pour prix de nos transgressions, 886 01:27:54,954 --> 01:27:57,866 "et pourtant il a gardé bouche close. 887 01:28:00,194 --> 01:28:02,424 "Méprisé et rejeté de tous, 888 01:28:02,514 --> 01:28:07,190 "il s'est avancé sans résistance, tel l'agneau mené au boucher." 889 01:28:17,234 --> 01:28:18,713 Je ne comprends pas. 890 01:28:18,994 --> 01:28:23,226 Judas, je suis l'agneau, c'est moi qui vais mourir. 891 01:28:24,034 --> 01:28:24,989 Mourir? 892 01:28:26,394 --> 01:28:29,067 - Tu n'es pas le Messie, tu veux dire? - Je le suis. 893 01:28:29,154 --> 01:28:32,066 Impossible. Si tu es le Messie, pourquoi dois-tu mourir? 894 01:28:32,154 --> 01:28:35,669 - Ecoute. D'abord je n'ai pas compris... - Non, à toi d'écouter! 895 01:28:35,954 --> 01:28:37,546 Chaque jour un autre plan! 896 01:28:37,634 --> 01:28:41,673 D'abord l'amour, ensuite la cognée, et maintenant, me dis-tu, tu dois mourir! 897 01:28:41,754 --> 01:28:43,631 - Ca servirait à quoi? - Je n'y peux rien, 898 01:28:43,714 --> 01:28:47,502 Dieu ne me parle que par fragments, et ne me dit que ce que je dois savoir. 899 01:28:47,594 --> 01:28:51,030 - Tu dois rester en vie pour nous! - J'ai fini par comprendre. 900 01:28:51,314 --> 01:28:54,829 Toute ma vie j'ai été suivi, 901 01:28:56,234 --> 01:28:57,667 suivi par des voix, 902 01:28:58,994 --> 01:29:00,427 par des pas, 903 01:29:01,554 --> 01:29:04,626 par des ombres. Et cette ombre, sais-tu laquelle c'est? 904 01:29:06,274 --> 01:29:07,912 C'est celle de la croix. 905 01:29:09,754 --> 01:29:12,905 Je dois mourir sur la croix, et le faire de plein gré. 906 01:29:18,474 --> 01:29:20,544 Nous devons retourner au temple. 907 01:29:22,634 --> 01:29:25,592 Et toi une fois mort sur la croix, qu'arrivera-t-il? 908 01:29:26,354 --> 01:29:29,232 Je reviendrai juger les vivants et les morts. 909 01:29:36,154 --> 01:29:37,473 Tu le dois. 910 01:29:46,354 --> 01:29:48,822 Je crains qu'il ne change de nouveau d'avis. 911 01:29:48,914 --> 01:29:50,552 Non, il ne le fera pas. 912 01:29:50,714 --> 01:29:53,069 Nous n'allons pas au temple pour prier, là. 913 01:29:53,154 --> 01:29:56,271 Il a dit qu'il détruirait le temple en trois jours, et il le fera. 914 01:29:56,354 --> 01:29:57,992 Et s'il ne le fait pas? 915 01:29:58,114 --> 01:30:00,264 - A ton avis? - S'il ne le fait pas? 916 01:30:00,354 --> 01:30:02,743 Tu n'auras plus à t'en faire, nous serons tous morts. 917 01:30:02,834 --> 01:30:05,632 Nous bâtissons un nouveau régime, une Jérusalem nouvelle. 918 01:30:05,714 --> 01:30:07,591 On peut demander tout ce qu'on veut. 919 01:30:07,674 --> 01:30:09,426 Je voudrais d'abord plus de moutons. 920 01:30:09,514 --> 01:30:12,551 Je ne sais même pas où mes autres moutons sont passés. 921 01:30:12,634 --> 01:30:16,388 Un grand troupeau, cette fois, je prendrai d'autres bergers pour s'en occuper. 922 01:30:16,474 --> 01:30:19,830 Moi, je voudrais juste pouvoir faire mes dévotions au temple. 923 01:30:19,954 --> 01:30:23,947 Mais des dévotions véritables, sans emblèmes ni soldats romains. 924 01:30:24,794 --> 01:30:25,988 C'est tout. 925 01:30:26,074 --> 01:30:28,110 Ca va de soi. Mais quoi d'autre? 926 01:30:28,194 --> 01:30:31,664 Je ferai tout ce que me demande le Maître, sauf me faire crucifier. 927 01:30:31,754 --> 01:30:34,029 - Tu es un lâche, Thomas. - Exactement. 928 01:30:34,274 --> 01:30:35,753 Et sais-tu pourquoi? 929 01:30:35,834 --> 01:30:38,223 As-tu vu un corps après deux jours sur la croix? 930 01:30:38,314 --> 01:30:39,747 En as-tu vu l'aspect? 931 01:30:39,834 --> 01:30:43,543 II n'a même plus d'yeux, les corbeaux viennent les gober. 932 01:30:43,634 --> 01:30:46,751 Et ensuite, tu sais quoi? Les chiens lui arrachent les pieds. 933 01:30:46,834 --> 01:30:47,869 Tais-toi. 934 01:30:47,954 --> 01:30:49,910 J'ai pris ma décision, prends la tienne. 935 01:30:49,994 --> 01:30:52,952 Si tu n'en es pas capable, pars maintenant, avant Jérusalem. 936 01:30:53,034 --> 01:30:54,990 Je suis prêt, j'ai mon couteau. 937 01:30:57,514 --> 01:31:01,985 Maître, j'ai parlé avec les autres, je les ai écoutés, 938 01:31:02,594 --> 01:31:04,869 certains voulaient que je te demande: 939 01:31:05,874 --> 01:31:08,434 Y aura-t-il des anges pour nous accueillir? 940 01:31:09,514 --> 01:31:11,664 Y aura-t-il d'autres gens que nous? 941 01:31:13,714 --> 01:31:14,829 Maître. 942 01:31:47,154 --> 01:31:48,507 Roi des Juifs! 943 01:32:45,194 --> 01:32:46,593 Roi des Juifs! 944 01:32:47,434 --> 01:32:48,708 Jésus! 945 01:33:12,234 --> 01:33:15,590 Seigneur, j'espère que c'est ce que tu veux. 946 01:33:16,314 --> 01:33:17,872 Laisse-moi mourir ici. 947 01:33:18,034 --> 01:33:21,470 Je t'en prie, que ça arrive vite, pendant que j'en ai la force. 948 01:33:22,834 --> 01:33:25,302 Je suis ici pour mettre le feu au monde. 949 01:33:26,554 --> 01:33:30,627 Au désert, le Baptiste nous avait averti que Dieu arrivait. 950 01:33:31,714 --> 01:33:34,148 Eh bien, je vous dis qu'il est trop tard. 951 01:33:34,474 --> 01:33:36,385 Il est déjà ici. 952 01:33:37,034 --> 01:33:38,183 Je suis ici. 953 01:33:39,194 --> 01:33:43,312 Et je vais donner à tous un baptême de feu. 954 01:34:08,994 --> 01:34:11,224 Il nous ouvre la voie, suivez-le! 955 01:34:17,594 --> 01:34:20,154 Tous sont avec toi, à attendre ton signal. Donne-le! 956 01:34:20,234 --> 01:34:21,872 Donne-le tout de suite! 957 01:34:31,634 --> 01:34:32,828 Je t'en prie! 958 01:34:32,994 --> 01:34:37,146 Moi aussi, j'attends. Donne-moi une hache, pas la croix. Que je meure ainsi. 959 01:34:37,314 --> 01:34:38,872 Le signal, ou c'est fichu. 960 01:34:38,954 --> 01:34:42,151 - Ils nous tueront. - Nous voulons nous battre, pas mourir! 961 01:34:42,234 --> 01:34:44,668 Maître, nous savions qu'il en serait ainsi. 962 01:34:44,754 --> 01:34:46,984 C'est ce qu'il faut faire. Fais-le. 963 01:35:09,434 --> 01:35:12,153 Judas, viens à mon aide! 964 01:35:15,074 --> 01:35:16,666 Reste avec moi. 965 01:35:17,034 --> 01:35:18,467 Ne me quitte pas. 966 01:36:31,794 --> 01:36:33,944 Je voudrais pouvoir faire autrement. 967 01:36:35,154 --> 01:36:37,668 Malheureusement, il n'y a pas d'autre moyen. 968 01:36:39,914 --> 01:36:41,984 Il faut que je meure sur la croix. 969 01:36:42,394 --> 01:36:43,827 Je t'en empêcherai. 970 01:36:43,914 --> 01:36:46,189 Tu n'as pas le choix, ni moi non plus. 971 01:36:46,514 --> 01:36:49,392 Car ainsi s'accomplit l'union de Dieu et de l'homme. 972 01:36:49,474 --> 01:36:53,467 Ils ne pourront s'unir que si je meurs. Je suis l'offrande sacrificielle. 973 01:36:53,554 --> 01:36:57,752 Sans toi, aucune rédemption est possible. Oublie tout le reste, et comprends cela. 974 01:36:57,834 --> 01:37:00,906 Non, j'en suis incapable. Trouve quelqu'un de plus fort. 975 01:37:01,954 --> 01:37:03,353 Tu m'avais promis. 976 01:37:04,074 --> 01:37:05,871 Rappelle-toi, tu me tuerais, 977 01:37:05,954 --> 01:37:10,266 disais-tu, si je m'éloignais d'un seul pouce de la révolution. T'en souviens-tu? 978 01:37:12,234 --> 01:37:13,189 Oui. 979 01:37:14,034 --> 01:37:15,865 Ne m'en suis-je pas éloigné? 980 01:37:17,194 --> 01:37:18,104 Oui. 981 01:37:18,354 --> 01:37:20,914 Alors tu devras tenir ta promesse et me tuer. 982 01:37:20,994 --> 01:37:24,031 Que Dieu le fasse s'il le veut, moi, je ne le ferai pas. 983 01:37:24,114 --> 01:37:26,503 C'est par toi qu'il le fera. 984 01:37:34,794 --> 01:37:38,423 Rendons-nous à Gethsémani, assure-toi qu'ils m'y trouvent. 985 01:37:42,194 --> 01:37:44,105 Je vais mourir. 986 01:37:45,594 --> 01:37:47,232 Mais trois jours après, 987 01:37:48,074 --> 01:37:50,668 je reviendrai victorieux. 988 01:37:53,594 --> 01:37:57,303 Tu ne peux pas m'abandonner. Tu dois me donner de la force. 989 01:37:57,874 --> 01:38:00,434 A ma place, pourrais-tu trahir ton maître? 990 01:38:02,274 --> 01:38:03,229 Non. 991 01:38:05,834 --> 01:38:08,473 C'est pourquoi Dieu m'a donné la partie facile, 992 01:38:09,714 --> 01:38:11,386 mourir sur la croix. 993 01:38:56,474 --> 01:38:58,066 Et les autres? 994 01:38:59,234 --> 01:39:00,906 Je le leur dirai ce soir. 995 01:40:36,954 --> 01:40:38,228 Ecoutez-moi. 996 01:40:43,794 --> 01:40:45,307 Prenez ce pain. 997 01:40:47,034 --> 01:40:48,626 Partagez-le entre vous. 998 01:40:50,834 --> 01:40:52,347 Ce pain est mon corps. 999 01:41:33,754 --> 01:41:35,506 Et maintenant buvez ce vin. 1000 01:41:37,594 --> 01:41:39,232 Faites passer la coupe. 1001 01:41:46,434 --> 01:41:47,992 Ce vin est mon sang. 1002 01:41:59,314 --> 01:42:01,225 Faites ceci en mémoire de moi. 1003 01:43:18,794 --> 01:43:20,432 Nous n'avons pas terminé. 1004 01:43:20,514 --> 01:43:22,027 Laisse-le s'en aller. 1005 01:43:22,834 --> 01:43:24,028 Vous tous, 1006 01:43:26,074 --> 01:43:28,030 je veux vous dire quelque chose. 1007 01:43:41,114 --> 01:43:42,433 Attendez-moi ici. 1008 01:44:06,314 --> 01:44:07,872 Père qui es aux cieux, 1009 01:44:09,314 --> 01:44:10,872 Père qui es sur terre. 1010 01:44:13,554 --> 01:44:14,953 Le monde 1011 01:44:15,794 --> 01:44:18,786 que tu as créé et qui nous est visible est beau. 1012 01:44:21,954 --> 01:44:26,425 Mais celui que tu as créé et qui nous est invisible est beau, lui aussi. 1013 01:44:31,074 --> 01:44:34,953 Pardon, Père, je ne sais pas lequel des deux est le plus beau. 1014 01:44:49,594 --> 01:44:51,266 Ceci aussi est mon corps. 1015 01:44:53,674 --> 01:44:54,948 C'est ensemble 1016 01:44:56,794 --> 01:44:58,432 que nous allons mourir. 1017 01:45:00,354 --> 01:45:02,424 Oh, Père, je t'en prie. 1018 01:45:04,234 --> 01:45:06,464 Je suis depuis si longtemps avec toi. 1019 01:45:08,074 --> 01:45:10,224 Je ne t'ai jamais demandé de me choisir. 1020 01:45:10,314 --> 01:45:12,066 Je t'ai toujours obéi. 1021 01:45:14,314 --> 01:45:16,908 Tu as fait beaucoup de miracles pour d'autres. 1022 01:45:18,274 --> 01:45:22,267 Tu as fait s'ouvrir la Mer Rouge pour Moïse, tu as sauvé Noé. 1023 01:45:22,514 --> 01:45:25,187 Tu as fait monter Elie au ciel dans un char de feu, 1024 01:45:25,274 --> 01:45:27,993 et à moi, tu me demandes de mourir sur la croix. 1025 01:45:32,314 --> 01:45:33,872 Puis-je te le demander 1026 01:45:34,754 --> 01:45:36,187 une dernière fois? 1027 01:45:39,114 --> 01:45:40,627 Faut-il que je meure? 1028 01:45:43,594 --> 01:45:45,505 N'y a-t-il aucun autre moyen? 1029 01:45:47,594 --> 01:45:51,109 La coupe que tu me présentes, je ne veux pas y boire. 1030 01:45:52,754 --> 01:45:57,225 Je t'en prie, éloigne-la de moi. Je t'en prie, arrête. 1031 01:45:58,674 --> 01:46:01,234 Je t'en prie, Père. Père, 1032 01:46:02,394 --> 01:46:03,588 je t'en prie. 1033 01:46:52,554 --> 01:46:54,112 Est-ce là ta réponse? 1034 01:47:14,274 --> 01:47:15,548 C'est bon. 1035 01:47:16,674 --> 01:47:18,710 Donne-m'en simplement la force. 1036 01:47:30,954 --> 01:47:33,514 Ne pouviez-vous veiller avec moi juste une heure? 1037 01:47:33,594 --> 01:47:34,709 Je regrette. 1038 01:47:40,354 --> 01:47:41,867 C'est sans importance. 1039 01:47:43,674 --> 01:47:45,107 L'heure est passée. 1040 01:47:58,994 --> 01:48:00,347 Bienvenue, rabbi. 1041 01:48:10,154 --> 01:48:12,873 Non! Qui vit par l'épée doit mourir par l'épée. 1042 01:48:36,674 --> 01:48:37,993 Emmenez-moi. 1043 01:48:39,794 --> 01:48:40,988 Je suis prêt. 1044 01:48:55,794 --> 01:48:57,864 Ainsi tu es le roi des Juifs? 1045 01:48:59,274 --> 01:49:01,026 C'est toi qui as dit "roi". 1046 01:49:02,634 --> 01:49:04,989 Enfin, tu es bien Jésus de Nazareth, non? 1047 01:49:05,074 --> 01:49:06,189 Oui, c'est moi. 1048 01:49:06,274 --> 01:49:09,471 C'est ce qu'on dit. Le roi, le Messie. 1049 01:49:14,514 --> 01:49:16,789 On dit aussi que tu fais des miracles. 1050 01:49:17,554 --> 01:49:19,670 Par magie bénéfique, ou maléfique? 1051 01:49:21,674 --> 01:49:24,507 Peux-tu nous faire une démonstration? 1052 01:49:26,754 --> 01:49:29,143 Peux-tu me faire un tour maintenant? 1053 01:49:30,074 --> 01:49:33,510 Non, je ne suis ni un animal savant, ni un magicien. 1054 01:49:36,274 --> 01:49:37,753 Tu m'en trouves déçu. 1055 01:49:41,394 --> 01:49:44,830 Tu n'es donc qu'un autre de ces Juifs qui font de la politique. 1056 01:49:52,554 --> 01:49:54,465 Veux-tu que je te dise? 1057 01:49:55,154 --> 01:49:58,305 Tu es plus dangereux que les Zélotes. Le sais-tu? 1058 01:50:04,314 --> 01:50:05,713 Dis quelque chose. 1059 01:50:09,914 --> 01:50:12,144 Dis quelque chose, ça vaudrait mieux. 1060 01:50:16,754 --> 01:50:17,823 Très bien. 1061 01:50:19,514 --> 01:50:22,028 Dis-moi ce que tu dis aux gens dans la rue. 1062 01:50:23,554 --> 01:50:25,590 - Vraiment? - Oui, vraiment. 1063 01:50:29,554 --> 01:50:31,624 Le prophète Daniel eut une vision. 1064 01:50:33,114 --> 01:50:36,948 Celle d'une grande statue à tête d'or, épaules d'argent, 1065 01:50:37,394 --> 01:50:40,830 estomac de bronze, jambes de fer, pieds d'argile. 1066 01:50:42,034 --> 01:50:43,467 Une pierre vola. 1067 01:50:44,074 --> 01:50:47,032 Les pieds d'argile se brisèrent, la statue s'écroula. 1068 01:50:51,714 --> 01:50:55,753 Vois-tu, c'est Dieu qui a lancé la pierre. Cette pierre, c'est moi. Et Rome... 1069 01:50:55,834 --> 01:50:57,790 Rome, c'est la statue, je vois. 1070 01:50:59,154 --> 01:51:03,545 Ainsi ton royaume, ou ton monde, prendra la place de Rome. 1071 01:51:05,154 --> 01:51:06,269 Où est-il? 1072 01:51:09,114 --> 01:51:10,627 II n'est pas ici. 1073 01:51:11,754 --> 01:51:12,903 Pas sur terre. 1074 01:51:14,434 --> 01:51:16,186 Comment y serait-il, hein? 1075 01:51:21,314 --> 01:51:24,272 Tu sais, vouloir que les gens vivent autrement est une chose, 1076 01:51:24,354 --> 01:51:27,232 mais toi, tu veux changer leur manière de penser, de sentir. 1077 01:51:27,314 --> 01:51:32,229 Tout ce que je dis, c'est que le changement viendra par l'amour, pas en tuant. 1078 01:51:32,834 --> 01:51:34,392 Dangereux, de toute manière. 1079 01:51:34,474 --> 01:51:37,864 Ca va à l'encontre de Rome, et de ce qu'est le monde. 1080 01:51:38,274 --> 01:51:40,708 Quant à tuer ou à aimer, ça revient au même. 1081 01:51:40,794 --> 01:51:43,592 La manière de vouloir changer les choses importe peu. 1082 01:51:43,674 --> 01:51:45,949 Nous ne voulons pas qu'elles changent. 1083 01:51:52,114 --> 01:51:54,628 Tu comprends bien ce qui devra se produire? 1084 01:51:55,874 --> 01:51:58,183 On t'a gardé une place sur le Golgotha. 1085 01:51:58,674 --> 01:52:01,746 A côté des trois mille crânes, ou plus, qui y sont déjà. 1086 01:52:03,994 --> 01:52:05,109 Garde! 1087 01:52:13,834 --> 01:52:16,064 Peut-être en tireriez-vous une leçon. 1088 01:52:18,714 --> 01:52:19,863 C'est peu probable. 1089 01:53:35,754 --> 01:53:38,473 Je te connais. Je t'ai vu avec lui. 1090 01:53:39,354 --> 01:53:42,983 Tu dois te tromper. Ce n'était pas moi. Quelqu'un d'autre, probablement. 1091 01:53:43,074 --> 01:53:46,225 Non, j'en suis sûr, c'est bien un de ceux qui le suivent. 1092 01:53:46,994 --> 01:53:50,509 - Il dit n'importe quoi. - C'est un de ceux qui le suivent. 1093 01:53:50,594 --> 01:53:52,266 C'est lui! Attrapez-le! 1094 01:56:48,194 --> 01:56:49,309 Mère? 1095 01:56:50,194 --> 01:56:51,468 Madeleine? 1096 01:56:52,314 --> 01:56:53,588 Où êtes-vous? 1097 01:57:07,754 --> 01:57:11,190 Père, je regrette d'être un mauvais fils. 1098 01:57:33,874 --> 01:57:36,342 Père, reste avec moi. Ne me laisse pas. 1099 01:59:23,914 --> 01:59:26,826 Père, pardonne-leur. 1100 02:00:34,394 --> 02:00:35,713 Père! 1101 02:00:37,154 --> 02:00:39,543 Pourquoi m'as-tu abandonné? 1102 02:01:39,034 --> 02:01:40,149 Qui es-tu? 1103 02:01:42,034 --> 02:01:43,911 Je suis l'ange qui te garde. 1104 02:01:49,234 --> 02:01:52,909 Ton Père est Dieu de miséricorde, non de châtiment. 1105 02:01:53,674 --> 02:01:56,984 Il t'a vu et m'a dit: "N'en es-tu pas l'ange gardien? 1106 02:01:57,554 --> 02:02:00,546 "Eh bien, descends le sauver, il a assez souffert." 1107 02:02:02,634 --> 02:02:05,865 II avait dit à Abraham de sacrifier son fils, n'est-ce pas? 1108 02:02:05,954 --> 02:02:09,993 Abraham a levé son couteau pour l'égorger mais Dieu a arrêté son bras. 1109 02:02:10,554 --> 02:02:14,752 S'il a sauvé le fils d'Abraham, ne crois-tu pas qu'il voudrait sauver le sien? 1110 02:02:16,114 --> 02:02:18,867 II t'a mis à l'épreuve, il est satisfait de toi. 1111 02:02:19,234 --> 02:02:20,986 Il ne veut pas de ton sang. 1112 02:02:21,674 --> 02:02:25,906 Il m'a dit: "Qu'il meure en rêve. Mais que sa vie s'accomplisse." 1113 02:02:28,474 --> 02:02:29,953 Toute cette douleur. 1114 02:02:30,874 --> 02:02:32,068 C'était réel. 1115 02:02:32,514 --> 02:02:36,587 Oui, mais c'est fini. Tu en as fait assez. 1116 02:03:26,914 --> 02:03:28,825 Je n'ai pas à être sacrifié? 1117 02:03:29,274 --> 02:03:31,344 Non. 1118 02:03:33,914 --> 02:03:35,666 Je ne suis pas le Messie? 1119 02:03:36,114 --> 02:03:38,184 Non, tu ne l'es pas. 1120 02:03:43,714 --> 02:03:45,227 Et les autres? 1121 02:03:45,314 --> 02:03:49,307 Ne regarde pas en arrière. Dieu t'a donné la vie. Regarde vers l'avenir. 1122 02:03:50,754 --> 02:03:52,312 Les disciples, où sont-ils? 1123 02:03:52,394 --> 02:03:54,510 Ils ont pris peur et se sont enfuis. 1124 02:04:00,954 --> 02:04:04,026 Est-ce là le monde de Dieu? Celui dont j'ai parlé? 1125 02:04:04,274 --> 02:04:06,185 Non, c'est la terre. 1126 02:04:06,954 --> 02:04:08,592 Pourquoi un tel changement? 1127 02:04:08,674 --> 02:04:13,429 Elle n'a pas changé, c'est toi qui as changé. Maintenant tu peux en voir la vraie beauté. 1128 02:04:13,634 --> 02:04:17,263 L'harmonie entre la terre et le coeur, c'est cela, le monde de Dieu. 1129 02:04:18,154 --> 02:04:20,190 Tu le trouveras peut-être dur à croire, 1130 02:04:20,274 --> 02:04:23,789 mais parfois nous les anges regardons les hommes et vous envions. 1131 02:04:24,234 --> 02:04:25,826 D'une envie véritable. 1132 02:04:51,874 --> 02:04:53,068 Qu'est-ce là? 1133 02:04:53,554 --> 02:04:55,226 Une cérémonie de mariage. 1134 02:04:55,794 --> 02:04:57,307 Le mariage de qui? 1135 02:04:58,514 --> 02:04:59,629 Le tien. 1136 02:05:18,434 --> 02:05:19,708 Ca ne va pas? 1137 02:05:21,314 --> 02:05:22,827 Pourquoi pleures-tu? 1138 02:05:24,994 --> 02:05:26,712 Je remercie Dieu 1139 02:05:28,554 --> 02:05:30,226 de t'avoir mené ici. 1140 02:07:45,354 --> 02:07:46,867 Avoir un enfant, 1141 02:07:49,354 --> 02:07:51,549 nous pourrions avoir un enfant. 1142 02:10:01,434 --> 02:10:02,867 Où vas-tu? 1143 02:10:06,034 --> 02:10:10,027 Qui vas-tu tuer? Dieu? Vas-tu tuer Dieu? 1144 02:10:10,354 --> 02:10:13,710 Tu ne m'as pas entendu, Jésus? II n'y a rien à faire. 1145 02:10:14,114 --> 02:10:15,866 C'est Dieu qui l'a tuée. 1146 02:10:18,874 --> 02:10:20,227 Dieu l'a tuée. 1147 02:10:51,154 --> 02:10:53,349 Dieu l'a emportée en plein bonheur. 1148 02:10:54,074 --> 02:10:56,144 Et maintenant elle est immortelle. 1149 02:10:56,474 --> 02:10:59,671 Elle ne verra pas son amour mourir ni son corps s'altérer. 1150 02:11:00,954 --> 02:11:04,788 J'étais là lorsque Dieu l'a tuée, j'ai tout vu. 1151 02:11:06,194 --> 02:11:07,832 Mais ce n'est pas juste. 1152 02:11:09,674 --> 02:11:12,108 Il n'est pas juste que Dieu l'ait prise. 1153 02:11:12,594 --> 02:11:15,472 Tu ne t'es pas plaint quand Dieu t'a laissé la vie. 1154 02:11:15,754 --> 02:11:18,746 Tu ne peux te plaindre qu'il l'a laissée mourir. 1155 02:11:19,914 --> 02:11:21,984 Fais confiance aux voies de Dieu. 1156 02:11:23,114 --> 02:11:26,948 Ecoute. Il n'existe qu'une femme au monde. 1157 02:11:27,914 --> 02:11:30,223 Une seule femme, aux multiples visages. 1158 02:11:31,034 --> 02:11:33,867 Quand l'une tombe, la suivante se lève. 1159 02:11:35,434 --> 02:11:37,345 Marie Madeleine est morte, 1160 02:11:38,114 --> 02:11:40,503 mais Marie, la sœur de Lazare, 1161 02:11:41,834 --> 02:11:43,108 est en vie. 1162 02:11:44,434 --> 02:11:46,948 C'est Madeleine sous un autre visage. 1163 02:11:47,674 --> 02:11:50,188 Elle porte ta plus grande joie en elle. 1164 02:11:51,194 --> 02:11:52,468 Ton fils. 1165 02:11:53,314 --> 02:11:54,747 Suis-moi. 1166 02:12:05,354 --> 02:12:07,584 C'est ainsi que vient le Sauveur. 1167 02:12:09,034 --> 02:12:12,106 Peu à peu, d'une étreinte à une autre. 1168 02:12:13,194 --> 02:12:14,752 D'un fils à un autre. 1169 02:12:15,514 --> 02:12:17,106 La voie, la voici. 1170 02:12:17,714 --> 02:12:19,147 Je comprends. 1171 02:12:22,874 --> 02:12:23,989 Marie. 1172 02:12:25,034 --> 02:12:26,149 Regarde. 1173 02:12:42,634 --> 02:12:45,512 Rabbi, je veux juste voir si c'est vraiment toi. 1174 02:12:46,394 --> 02:12:49,113 Il est bien là, comme nous, tu ne vois pas? 1175 02:12:52,034 --> 02:12:53,149 Entre. 1176 02:12:53,594 --> 02:12:54,868 Viens. 1177 02:13:00,514 --> 02:13:02,709 Maître, j'ai une chose à te dire. 1178 02:13:03,194 --> 02:13:07,506 Je suis désolé au sujet de Madeleine. Je ne te laisserai plus jamais seul. 1179 02:13:08,394 --> 02:13:10,112 Je te protégerai toujours. 1180 02:13:11,754 --> 02:13:15,349 Je ne veux pas que tu reprennes la mauvaise route, pour te perdre. 1181 02:13:16,274 --> 02:13:19,471 Entre, je vais faire à manger pour toi et ton ami. 1182 02:14:18,994 --> 02:14:20,905 T'ai-je donné satisfaction? 1183 02:14:21,474 --> 02:14:23,192 As-tu à te plaindre? 1184 02:14:24,154 --> 02:14:25,189 Nullement. 1185 02:14:33,194 --> 02:14:35,310 J'ai honte, quand j'y repense. 1186 02:14:36,394 --> 02:14:37,668 Honte de quoi? 1187 02:14:39,154 --> 02:14:41,429 De toutes les erreurs que j'ai faites. 1188 02:14:42,314 --> 02:14:45,192 D'avoir cherché Dieu de tant de manières fausses. 1189 02:15:06,394 --> 02:15:07,622 Où est Marie? 1190 02:15:07,754 --> 02:15:09,870 Elle ne sera de retour que ce soir. 1191 02:15:11,954 --> 02:15:14,866 Entre. Il fait trop chaud dehors. 1192 02:15:24,234 --> 02:15:25,462 Entre. 1193 02:15:35,234 --> 02:15:37,464 Il n'y a qu'une seule femme au monde. 1194 02:15:38,354 --> 02:15:39,673 Vas-y, entre. 1195 02:15:54,114 --> 02:15:58,073 Pas besoin de nous en mêler, ne t'en occupe pas. 1196 02:16:07,994 --> 02:16:09,791 Surveille donc ton frère. 1197 02:16:10,834 --> 02:16:15,146 N'oublie pas de remercier Dieu pour la nourriture et de m'en laisser. Je reviens. 1198 02:16:15,234 --> 02:16:17,873 - Tu ne manges pas? - Je veux entendre ce qu'il dit. 1199 02:16:17,954 --> 02:16:19,831 Tu n'as pas besoin d'y aller. 1200 02:16:22,114 --> 02:16:24,947 J'ai menti, volé, triché, 1201 02:16:25,074 --> 02:16:30,546 j'ai bu, joué, fréquenté les prostituées, persécuté, torturé, assassiné. 1202 02:16:30,634 --> 02:16:32,590 Oui, j'ai commis des meurtres! 1203 02:16:32,674 --> 02:16:36,269 Je tuais quiconque enfreignait la loi de Moïse. 1204 02:16:36,394 --> 02:16:41,343 Et j'aimais le faire, je m'en faisais un plaisir, j'en jouissais, je m'y délectais. 1205 02:16:41,634 --> 02:16:45,263 Parce que je pensais faire la volonté de Dieu. 1206 02:16:45,354 --> 02:16:47,914 Je pensais faire la volonté de Dieu. 1207 02:16:48,954 --> 02:16:53,709 Et le grand prêtre de Jérusalem m'a envoyé à Damas pour châtier cette ville. 1208 02:16:54,194 --> 02:16:58,233 Et sur le chemin de Damas, tout à côté de la ville, en plein midi, 1209 02:16:58,314 --> 02:17:03,434 une lumière blanche m'a frappé et aveuglé! 1210 02:17:04,354 --> 02:17:05,503 Absolument! 1211 02:17:05,714 --> 02:17:07,944 Et j'ai entendu une voix qui disait: 1212 02:17:08,434 --> 02:17:11,904 "Saul, pourquoi me persécutes-tu? 1213 02:17:12,994 --> 02:17:14,905 "Pourquoi es-tu contre moi?" 1214 02:17:16,114 --> 02:17:18,105 "Qui es-tu?", lui répondis-je. 1215 02:17:18,394 --> 02:17:19,986 Et la voix me dit: 1216 02:17:20,514 --> 02:17:21,788 "Je suis Jésus." 1217 02:17:22,754 --> 02:17:23,982 Et c'est lui 1218 02:17:24,154 --> 02:17:26,304 qui m'a ouvert les yeux. 1219 02:17:27,114 --> 02:17:31,232 J'ai été conduit aussi désemparé qu'un enfant dans la ville que j'aurais dû châtier. 1220 02:17:31,314 --> 02:17:33,623 Au lieu de quoi Dieu m'envoya Ananas, 1221 02:17:33,874 --> 02:17:37,184 et il m'imposa les mains, et mes yeux s'ouvrirent, 1222 02:17:37,274 --> 02:17:40,550 je reçus le baptême et pris le nom de Paul. 1223 02:17:41,674 --> 02:17:44,746 Et maintenant je vous apporte la bonne nouvelle, 1224 02:17:44,834 --> 02:17:46,665 celle de Jésus de Nazareth. 1225 02:17:46,794 --> 02:17:50,104 Ce n'était pas le fils de Marie, mais le fils de Dieu. 1226 02:17:51,074 --> 02:17:52,553 Sa mère était vierge. 1227 02:17:52,634 --> 02:17:57,230 Et l'ange Gabriel descendit et plaça la semence de Dieu en son sein. 1228 02:17:57,354 --> 02:17:59,265 C'est ainsi qu'il naquit. 1229 02:17:59,594 --> 02:18:03,746 Et il fut puni pour nos péchés. 1230 02:18:04,514 --> 02:18:07,233 Puis il fut torturé et mis en croix. 1231 02:18:08,434 --> 02:18:12,507 Mais trois jours plus tard, il ressuscita d'entre les morts, 1232 02:18:12,634 --> 02:18:14,704 et monta au ciel. 1233 02:18:15,754 --> 02:18:18,029 La mort était vaincue! 1234 02:18:18,114 --> 02:18:19,388 Ainsi soit-il. 1235 02:18:20,434 --> 02:18:22,629 Comprenez-vous ce que ceci veut dire? 1236 02:18:22,714 --> 02:18:24,545 II a vaincu la mort. 1237 02:18:25,874 --> 02:18:28,752 Tous nos péchés ont été pardonnés, 1238 02:18:29,314 --> 02:18:32,943 et maintenant le monde de Dieu nous est ouvert à tous. 1239 02:18:33,074 --> 02:18:34,507 A tous! 1240 02:18:34,794 --> 02:18:39,265 Ce Jésus de Nazareth, l'as-tu jamais vu après son retour des morts? 1241 02:18:39,874 --> 02:18:41,705 Je veux dire, de tes propres yeux? 1242 02:18:41,794 --> 02:18:45,787 Non, mais j'ai vu une lumière qui m'a aveuglé, et j'ai entendu sa voix. 1243 02:18:45,954 --> 02:18:48,673 - Tu mens. - Ses disciples l'ont vu. 1244 02:18:49,074 --> 02:18:52,749 Ils étaient cachés dans un grenier, portes verrouillées, il leur est apparu. 1245 02:18:52,834 --> 02:18:53,584 Menteur. 1246 02:18:53,674 --> 02:18:55,107 C'est un menteur! 1247 02:19:02,794 --> 02:19:04,068 Un instant! 1248 02:19:04,474 --> 02:19:06,351 Un instant, je veux te parler. 1249 02:19:06,434 --> 02:19:10,222 Jamais crucifié, jamais revenu des morts, je suis un homme comme tout autre. 1250 02:19:10,314 --> 02:19:10,951 Chut! 1251 02:19:11,034 --> 02:19:12,592 Pourquoi ces mensonges? 1252 02:19:12,674 --> 02:19:14,073 De quoi parles-tu? 1253 02:19:14,154 --> 02:19:18,147 Je suis le fils de Marie et de Joseph. C'est moi qui ai prêché en Galilée. 1254 02:19:18,274 --> 02:19:23,109 Ma suite et moi sommes allés à Jérusalem, Pilate m'a condamné, Dieu m'a sauvé. 1255 02:19:24,074 --> 02:19:25,109 C'est faux. 1256 02:19:25,194 --> 02:19:30,188 De qui parles-tu? N'essaie pas de me dire ce qui m'est arrivé, car moi, je le sais. 1257 02:19:30,554 --> 02:19:34,069 Je vis maintenant comme un homme. Je travaille, je mange, j'ai des enfants. 1258 02:19:34,154 --> 02:19:38,545 Je goûte à la vie. Pour la première fois, j'y prends plaisir. Tu le comprends, ça? 1259 02:19:38,634 --> 02:19:43,071 Alors, ne va pas répandre de mensonges à mon sujet, ou je dirai partout la vérité! 1260 02:19:43,874 --> 02:19:46,513 Un instant. Quelle mouche t'a piqué? 1261 02:19:46,874 --> 02:19:51,026 Regarde tout autour, regarde ces gens, regarde leur visage à tous. 1262 02:19:51,714 --> 02:19:55,468 Vois-tu combien ils sont malheureux? Vois-tu combien ils souffrent? 1263 02:19:55,714 --> 02:19:58,706 Leur seul espoir est en Jésus ressuscité. 1264 02:19:59,234 --> 02:20:01,464 Que tu sois Jésus ou non m'est bien égal. 1265 02:20:01,554 --> 02:20:04,671 Jésus ressuscité sera le salut du monde, et cela seul compte. 1266 02:20:04,754 --> 02:20:07,587 Ce sont des mensonges, et mentir ne peut sauver le monde. 1267 02:20:07,674 --> 02:20:11,428 J'ai créé la vérité, à partir des besoins et des croyances des gens. 1268 02:20:11,994 --> 02:20:15,145 S'il me faut te crucifier pour le salut du monde, je le ferai. 1269 02:20:15,234 --> 02:20:17,907 Et si je dois te ressusciter, je le ferai de même. 1270 02:20:17,994 --> 02:20:20,713 Pas question, je révélerai la vérité à tous. 1271 02:20:21,674 --> 02:20:24,393 Vas-y, ne te gêne pas, dis-le-leur tout de suite. 1272 02:20:25,514 --> 02:20:27,266 Qui te croira? 1273 02:20:27,674 --> 02:20:29,983 Tu as lancé tout ça, trop tard pour l'arrêter. 1274 02:20:30,074 --> 02:20:32,269 Ceux qui me croient te tueront. 1275 02:20:32,354 --> 02:20:35,471 - Jamais de la vie. - Qu'en sais-tu? 1276 02:20:36,754 --> 02:20:39,905 Tu ne t'imagines pas combien les gens ont besoin de Dieu. 1277 02:20:40,514 --> 02:20:44,587 A quel point il peut les rendre heureux. Heureux de faire n'importe quoi. 1278 02:20:44,714 --> 02:20:47,592 Heureux de mourir, et ils s'en iront à la mort. 1279 02:20:48,634 --> 02:20:50,704 Tout ça pour le Christ. 1280 02:20:51,874 --> 02:20:53,466 Pour Jésus-Christ. 1281 02:20:53,874 --> 02:20:58,072 Pour Jésus de Nazareth, le Fils de Dieu, le Messie. 1282 02:20:59,234 --> 02:21:00,587 Ce n'est pas toi. 1283 02:21:00,994 --> 02:21:02,586 Pas pour ton compte. 1284 02:21:04,674 --> 02:21:08,826 Tu sais, je suis content de t'avoir rencontré, je peux tout à fait t'oublier. 1285 02:21:09,474 --> 02:21:13,023 Mon Jésus à moi est bien plus important, et bien plus puissant. 1286 02:21:14,714 --> 02:21:17,865 Je te remercie. Cette rencontre aura été une bonne chose. 1287 02:21:51,754 --> 02:21:53,426 Ne me quittez jamais. 1288 02:21:56,994 --> 02:21:58,507 Je suis heureux ici. 1289 02:22:17,154 --> 02:22:21,193 Je me rappelle avoir planté ces ceps avec Marie. 1290 02:22:27,234 --> 02:22:29,304 Tu sais, tout ceci passera. 1291 02:22:32,194 --> 02:22:33,263 Pourquoi? 1292 02:22:34,554 --> 02:22:36,146 Tu vas me quitter? 1293 02:22:38,834 --> 02:22:40,790 II faut poursuivre notre route. 1294 02:22:43,954 --> 02:22:45,546 Tu as vieilli. 1295 02:22:48,034 --> 02:22:49,752 Tes affaires ont prospéré. 1296 02:22:52,834 --> 02:22:54,506 Nos affaires à tous deux. 1297 02:23:01,154 --> 02:23:05,625 A l'intérieur, vite! Jérusalem est en feu, tout brûle! 1298 02:23:05,714 --> 02:23:08,706 Les Romains tuent tout le monde. 1299 02:24:04,034 --> 02:24:06,673 Laisse-nous passer, on nous a envoyés. 1300 02:24:19,314 --> 02:24:22,112 Dieu nous a averti que tu te manifesterais à nous. 1301 02:24:25,394 --> 02:24:27,510 Il nous a dit que tu étais mourant. 1302 02:24:29,354 --> 02:24:31,470 Pierre, est-ce toi? 1303 02:24:34,794 --> 02:24:36,432 Je n'arrive pas à voir. 1304 02:24:38,274 --> 02:24:40,105 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 1305 02:24:41,874 --> 02:24:43,148 J'ai vieilli. 1306 02:24:44,434 --> 02:24:45,992 Tu as vieilli. 1307 02:24:48,394 --> 02:24:50,305 Celui-là, je le connais. 1308 02:24:51,314 --> 02:24:54,829 Aussi vieux sois-tu, je te reconnais, Nathanaël. 1309 02:24:58,434 --> 02:25:01,710 Tu étais le meilleur berger parce que tu n'avais pas de moutons. 1310 02:25:01,794 --> 02:25:03,068 Rabbi, 1311 02:25:05,274 --> 02:25:06,707 tu m'as manqué! 1312 02:25:08,354 --> 02:25:09,628 Et toi? 1313 02:25:12,674 --> 02:25:14,266 Ils t'ont blessé. 1314 02:25:15,594 --> 02:25:17,027 Ton visage. 1315 02:25:17,994 --> 02:25:19,109 Qui es-tu? 1316 02:25:20,954 --> 02:25:22,069 Jean. 1317 02:25:23,714 --> 02:25:26,865 Les Romains m'ont torturé au visage. 1318 02:25:28,034 --> 02:25:30,309 J'ai essayé de tout leur dire sur toi. 1319 02:25:31,994 --> 02:25:34,064 Ensuite j'ai vu Jérusalem brûler. 1320 02:25:36,154 --> 02:25:39,669 J'ai même été témoin du vol de l'Arche d'alliance dans le temple. 1321 02:25:40,074 --> 02:25:43,305 Ils ont détruit le temple, exactement comme tu l'avais dit. 1322 02:25:44,674 --> 02:25:45,993 L'Arche? 1323 02:25:47,394 --> 02:25:49,385 II y a quelqu'un d'autre dehors. 1324 02:25:49,874 --> 02:25:52,104 Attention, il est encore en colère. 1325 02:25:57,914 --> 02:25:59,313 Judas. 1326 02:26:01,714 --> 02:26:03,306 Entre, Judas. 1327 02:26:06,514 --> 02:26:08,106 Tu n'as pas entendu? 1328 02:26:10,954 --> 02:26:13,593 Tu m'as tellement manqué. 1329 02:26:15,234 --> 02:26:17,702 Il t'entend, mais refuse de parler. 1330 02:26:17,834 --> 02:26:19,984 Il a combattu à Jérusalem. 1331 02:26:20,394 --> 02:26:23,625 Regarde ses mains, le sang s'y trouve encore. 1332 02:26:25,794 --> 02:26:28,547 Judas, le Maître te parle, réponds-lui. 1333 02:26:29,874 --> 02:26:30,989 Traître! 1334 02:26:41,754 --> 02:26:43,904 Ta place était sur la croix. 1335 02:26:44,994 --> 02:26:46,985 C'est là que Dieu t'avait placé. 1336 02:26:47,234 --> 02:26:50,749 Quand la mort s'est trop approchée tu as pris peur et t'es enfui, 1337 02:26:50,834 --> 02:26:53,553 tu t'es caché dans la vie d'un homme quelconque. 1338 02:26:53,674 --> 02:26:56,632 Nous avions fait ce que nous devions faire, pas toi! 1339 02:26:57,194 --> 02:26:58,547 Tu es un lâche! 1340 02:26:58,714 --> 02:27:00,272 N'as-tu aucun respect? 1341 02:27:00,354 --> 02:27:01,389 Pour lui? 1342 02:27:02,714 --> 02:27:04,352 Tu ne comprends pas. 1343 02:27:04,834 --> 02:27:06,108 Comprendre? 1344 02:27:12,514 --> 02:27:14,391 Rabbi, tu m'as brisé le coeur. 1345 02:27:15,954 --> 02:27:18,866 Il m'arrive de maudire le jour où je t'ai rencontré. 1346 02:27:21,954 --> 02:27:24,263 Nous avons eu le monde entre les mains. 1347 02:27:25,634 --> 02:27:27,784 Te rappelles-tu ce que tu m'as dit? 1348 02:27:28,554 --> 02:27:30,465 Tu m'as pris dans tes bras. 1349 02:27:32,234 --> 02:27:33,713 Te le rappelles-tu? 1350 02:27:34,154 --> 02:27:37,226 Et tu m'as supplié: "Trahis-moi, trahis-moi. 1351 02:27:37,514 --> 02:27:39,425 "Ll faut que je sois crucifié. 1352 02:27:39,514 --> 02:27:42,711 "Ll faut que je ressuscite pour sauver le monde. 1353 02:27:43,634 --> 02:27:45,704 "Je suis l'agneau", disais-tu. 1354 02:27:46,554 --> 02:27:48,306 "La mort, c'est la porte. 1355 02:27:48,994 --> 02:27:53,465 "Judas, mon frère, n'aie pas peur, aide-moi à la franchir." 1356 02:27:55,114 --> 02:27:57,025 Et moi qui t'aimais tellement, 1357 02:27:58,234 --> 02:28:00,384 j'y suis allé, je t'ai trahi. 1358 02:28:02,234 --> 02:28:03,428 Et toi, 1359 02:28:07,194 --> 02:28:08,309 toi... 1360 02:28:11,274 --> 02:28:13,185 Qu'est-ce que tu fais ici? 1361 02:28:13,554 --> 02:28:17,103 Pourquoi te trouves-tu ici, avec femmes et enfants? 1362 02:28:17,994 --> 02:28:20,747 Ce qui convient à l'homme ne convient pas à Dieu. 1363 02:28:20,834 --> 02:28:23,029 Pourquoi n'as-tu pas été crucifié? 1364 02:28:27,914 --> 02:28:30,428 Regarde ses plaies, Judas, elles saignent. 1365 02:28:31,074 --> 02:28:32,985 Tu le fais souffrir. Ca suffit. 1366 02:28:33,074 --> 02:28:35,304 Il allait être la Nouvelle Alliance. 1367 02:28:35,394 --> 02:28:37,510 Alors que voilà, Israël n'est plus. 1368 02:28:39,154 --> 02:28:41,714 C'est vrai, tu ne comprends pas. 1369 02:28:45,194 --> 02:28:46,946 L'ange gardien. 1370 02:28:48,754 --> 02:28:51,427 Dieu a envoyé l'ange gardien me sauver. 1371 02:28:53,314 --> 02:28:54,793 L'ange? Quel ange? 1372 02:28:55,274 --> 02:28:56,627 Regarde-la. 1373 02:29:02,314 --> 02:29:03,508 C'est Satan. 1374 02:29:07,754 --> 02:29:10,268 Je t'avais prévenu que nous nous reverrions. 1375 02:29:14,714 --> 02:29:17,228 En mourant de la sorte, tu meurs en tant qu'homme. 1376 02:29:17,314 --> 02:29:19,544 Tu t'es opposé à Dieu, ton Père. 1377 02:29:20,434 --> 02:29:24,347 Il n'y a eu ni sacrifice, ni salut. 1378 02:29:42,114 --> 02:29:44,025 Tu ne peux rien faire. 1379 02:29:45,874 --> 02:29:47,546 Cette vie, tu l'as vécue. 1380 02:29:48,554 --> 02:29:50,146 Tu l'as acceptée. 1381 02:29:51,674 --> 02:29:53,153 La voilà terminée. 1382 02:29:54,474 --> 02:29:57,113 Tu n'as plus qu'à l'achever et à mourir. 1383 02:29:58,394 --> 02:30:00,430 A mourir en homme. 1384 02:30:31,194 --> 02:30:32,309 Père, 1385 02:30:34,914 --> 02:30:36,472 m'écouteras-tu? 1386 02:30:39,474 --> 02:30:41,066 Es-tu encore là? 1387 02:30:43,154 --> 02:30:46,988 Ecouteras-tu un fils égoïste, qui a manqué à sa parole? 1388 02:30:50,194 --> 02:30:53,311 Je t'ai combattu, j'ai résisté à ton appel. 1389 02:30:53,434 --> 02:30:58,349 Je croyais en savoir plus. Je ne voulais pas être ton fils. Peux-tu me pardonner? 1390 02:30:59,154 --> 02:31:01,270 Je n'ai pas lutté assez fort. 1391 02:31:02,674 --> 02:31:03,789 Père, 1392 02:31:04,874 --> 02:31:06,387 donne-moi la main. 1393 02:31:07,794 --> 02:31:12,106 Je veux apporter le salut! Père, reprends-moi! 1394 02:31:12,314 --> 02:31:16,626 Fais un festin! Accueille-moi chez nous! Je veux être ton fils! 1395 02:31:16,714 --> 02:31:21,469 Je veux payer le prix! Je veux être crucifié et me relever des morts! 1396 02:31:21,874 --> 02:31:24,434 Je veux être le Messie! 1397 02:32:09,274 --> 02:32:11,185 Tout est accompli! 1398 02:32:20,714 --> 02:32:22,625 Tout est accompli.