1 00:00:01,498 --> 00:00:41,000 MHM_1371@yahoo.com تقديم به تمام پارسي زبانان جهان 2 00:00:41,100 --> 00:00:49,000 با آرزوي برقراري دوستي در سراسر جهان 3 00:00:49,500 --> 00:00:52,500 موضوع دوگانه عيسي اشتياق مشتعل انساني 4 00:00:52,505 --> 00:00:56,500 به فوق ...انسان بودن مردي که به خدا نائل شد 5 00:00:56,505 --> 00:01:00,500 هميشه يک راز سر در گم عميقي براي من بوده است 6 00:01:00,505 --> 00:01:04,000 اندوه عمده من و منشاء همه شاديها و غمهاي من 7 00:01:04,000 --> 00:01:09,500 از جوانيم به بعد جنگ بي شفقت و پي در پي بين ماده و معنا بوده است 8 00:01:09,505 --> 00:01:14,500 و روح و روان من جايگاهي بوده است براي اين دو لشگر 9 00:01:14,505 --> 00:01:18,500 که با هم روبرو و يکديگر را د رهم شکنند 10 00:01:19,500 --> 00:01:26,500 نيکوس کازانتزاکيس ازکتاب آخرين وسوسه مسيح 11 00:01:26,700 --> 00:01:32,500 اين فيلم براساس گفته هاي اناجيل چهارگانه نيست بلکه براساس تحقيقات داستاني 12 00:01:32,509 --> 00:01:41,509 و بر ملا کننده تناقضاتي که بين مسائل روحاني و وابسته خدايي و واقعيتهاي انساني وجود دارد، ميباشد 13 00:02:15,000 --> 00:02:21,500 آخرين وسوسه مسيح 14 00:02:29,502 --> 00:02:33,502 براساس داستاني از نيکوس کازانتزاکيس 15 00:02:49,503 --> 00:02:53,503 فيلمي از مارتين اسکورسيز 16 00:03:00,700 --> 00:03:03,700 [ جيغ پرنده ها ] 17 00:03:14,600 --> 00:03:17,100 مرد احساس آغاز شد 18 00:03:17,200 --> 00:03:20,600 بسيارلطيف ومهربان 19 00:03:22,100 --> 00:03:25,000 سپس رنج آغاز شد 20 00:03:25,100 --> 00:03:29,200 چنگال هائي , در زير پوست ميخزيدند و مسيرشان را در هم مي دريدند 21 00:03:29,300 --> 00:03:33,600 درست قبل از آنکه به ديدگان من برسند به داخل زمين فرو ميرفتند 22 00:03:36,500 --> 00:03:38,800 سپس به خاطر مي آورم 23 00:03:40,400 --> 00:03:43,300 [ آغل] 24 00:03:43,400 --> 00:03:47,000 در ابتدا براي 3 ماه روزه گرفتم 25 00:03:47,100 --> 00:03:52,100 من حتي قبل از رفتن به بستر خود را با تازيانه شکنجه ميدادم 26 00:03:52,200 --> 00:03:55,100 در آغاز اين کار نتيجه داد 27 00:03:55,200 --> 00:03:57,900 سپس رنجها برگشت, و صداها 28 00:03:58,000 --> 00:04:00,700 و صداها 29 00:04:00,800 --> 00:04:04,000 آنها مرا به اين اسم صدا ميزدند 30 00:04:04,100 --> 00:04:06,000 عيسي 31 00:04:15,500 --> 00:04:17,500 [ آه‌‌ ] 32 00:04:17,600 --> 00:04:20,600 اين کيست؟تو کيستي؟ چرا به دنبال من هستي؟ 33 00:04:47,100 --> 00:04:49,100 آماده ائي؟ 34 00:04:51,600 --> 00:04:54,700 نه,نه,صليب هاي بيشتري نياز نيست ما آماده ايم 35 00:04:57,100 --> 00:05:00,500 افکارت کجاست؟ ميشنوي چه ميگويم؟ 36 00:05:00,600 --> 00:05:03,200 مسيح از آن راه نخواهد آمد 37 00:05:05,100 --> 00:05:09,500 منظورت از آن راه چيست؟ چه کسي به تو گفته؟ 38 00:05:23,300 --> 00:05:26,000 تو يک بي شرم هستي 39 00:05:26,100 --> 00:05:29,600 رومي ها کسي را جز تو نتوانستند پيدا کنند که برايشان صلبيب بسازد,فقط تو اين کار را ميکني 40 00:05:29,800 --> 00:05:32,800 تو از آنها نيز بدتري 41 00:05:32,900 --> 00:05:36,900 تو يک کليمي هستي که کليمي ها را ميکشد تو ادم بزدلي هستي 42 00:05:47,900 --> 00:05:51,300 در هر حال چگونه تاوان گناهانت را خواهي پرداخت؟ 43 00:05:51,400 --> 00:05:56,300 با زندگي ام , يهودا اين تمام دارائي من است 44 00:06:04,200 --> 00:06:07,400 صورتت را از من برنگردان,به من نگاه کن 45 00:06:07,500 --> 00:06:10,200 با زندگي ات؟ مقصودت چيست؟ 46 00:06:10,300 --> 00:06:15,100 خواهش ميکنم, يهودا من نميدانم. من نميدانم 47 00:06:28,700 --> 00:06:31,600 آيا هنوز صليب را بر دوش ميکشي؟_ آري.ميکشم_ 48 00:06:31,700 --> 00:06:34,400 نه,نمي کشي 49 00:06:36,900 --> 00:06:39,000 من به تو اجازه نخواهم داد من به تو اجازه نخواهم داد 50 00:06:39,100 --> 00:06:41,200 لطفا, التماس ميکنم,در اين راه وارد مشو 51 00:06:41,300 --> 00:06:44,500 چه راهي؟ تو را چه شده؟ 52 00:06:44,600 --> 00:06:46,800 من دارم مبارزه ميکنم 53 00:06:46,900 --> 00:06:49,600 با چه کسي؟ نميدانم, من در حال کشمکش ومبارزه ام 54 00:06:49,700 --> 00:06:52,800 نه.نه 55 00:06:56,200 --> 00:06:59,400 من د رمبارزه ام. تو با اونا همدستي ميکني؟ 56 00:08:34,100 --> 00:08:37,100 خائن 57 00:08:44,900 --> 00:08:47,700 شما مردم اسرائيل هستيد فرزندان شما در حال نظاره هستند 58 00:08:47,800 --> 00:08:54,000 شما ها بندگان خداوند هستيد او برما قضاوت ميکند,او شما را ميبيند,خواهش ميکنم 59 00:08:54,200 --> 00:08:56,100 آنجاست او را بکشيد 60 00:08:56,200 --> 00:08:58,300 به او دست نزن, از او دور شو 61 00:08:58,400 --> 00:09:00,700 از او حمايت نکن او پسر من است 62 00:09:34,900 --> 00:09:38,900 خدا با ماست, او برما داوري ميکند, مبارزه کنيد 63 00:09:39,000 --> 00:09:41,200 نبرد.نبرد 64 00:09:41,300 --> 00:09:44,400 خدايا به ما کمک کن خدايا به ما قدرت بده 65 00:09:44,500 --> 00:09:47,300 خدايا به ما حالا قدرت بده 66 00:10:27,100 --> 00:10:29,300 بيا, با من بيا 67 00:10:29,400 --> 00:10:33,600 اين مرد که اکنون پيش روي شما عريان ميگردد متهم به آشوب..ـ 68 00:10:35,200 --> 00:10:38,400 براي بالا بردن دستش عليه حکومت رم است 69 00:10:38,500 --> 00:10:41,300 او مردم را براي انقلاب گرد آورده بود 70 00:10:43,000 --> 00:10:47,100 او وعده داده بود که روزي ...مسيح از ميان مردم 71 00:10:47,200 --> 00:10:50,100 براي براندازي و نابودي رم خواهد امد 72 00:10:50,200 --> 00:10:52,600 رم هيچ چيز نيست 73 00:10:52,700 --> 00:10:56,900 قتل و خيانت و غارتگري و مانند آن 74 00:10:57,000 --> 00:11:00,900 از اينرو او محکوم به مرگ است 75 00:11:01,000 --> 00:11:03,300 رم او را محکوم ميکند 76 00:11:03,500 --> 00:11:07,500 وتمام خدايان رم نيز او را محکوم ميکنند 77 00:11:10,100 --> 00:11:13,400 [ گريه زن] 78 00:11:13,500 --> 00:11:16,500 خداوند محافظ ماست او محافظ ماست 79 00:11:16,600 --> 00:11:20,200 او در قلب ماست.او در قلب ماست 80 00:11:20,300 --> 00:11:23,000 او محافظ ماست 81 00:11:23,100 --> 00:11:25,400 او محافظ ماست 82 00:11:25,500 --> 00:11:28,300 او محافظ ماست او شما را ترک نخواهد کرد 83 00:11:28,400 --> 00:11:30,500 او شما را ترک نخواهد کرد او شما را ترک نخواهد کرد 84 00:11:30,600 --> 00:11:32,900 او شما را ترک نخواهد کرد او شما را ترک نخواهد کرد 85 00:11:45,500 --> 00:11:48,200 [ گريه زن ] 86 00:12:06,600 --> 00:12:09,500 [ عيسي ] خداوند مرا دوست ميدارد.من ميدانم او مرا دوست دارد 87 00:12:09,600 --> 00:12:14,200 از او ميخواهم که تمامش کند,بيش از اين يارايم نيست 88 00:12:14,400 --> 00:12:16,800 اين صداها و اين درد 89 00:12:16,900 --> 00:12:19,300 از او ميخواهم که از من متنفر باشد 90 00:12:19,400 --> 00:12:22,000 من بر عليه او جنگيدم من صليب ساختم پس او از من متنفر خواهد شد 91 00:12:22,100 --> 00:12:24,400 من از او ميخواهم تا شخص ديگري را پيدا کند 92 00:12:25,900 --> 00:12:27,100 من ميخواهم تا تمام پيام آوران او را به صليب بکشم 93 00:12:32,600 --> 00:12:36,300 اطمينان داري که اين خداست؟ آيا اطمينان داري که اين شيطان نيست؟ 94 00:12:36,400 --> 00:12:38,800 من مطمئن نيستم من از هيچ چيز مطمئن نيستم 95 00:12:38,900 --> 00:12:41,600 اگر شيطان باشد,شيطان ميتواند دور شود 96 00:12:41,700 --> 00:12:45,800 اما اگر خدا باشد چه؟- تو نميتواني خدا را دور کني, ميتواني؟- 97 00:13:40,500 --> 00:13:43,600 آن کيست,چه کسي به دنبال من است؟ آن توئي؟ 98 00:13:56,600 --> 00:13:59,500 مگ دالين. مگ دالين 99 00:15:02,400 --> 00:15:07,100 متشکرم, خدايا براي انکه مرا به جائي آوردي که نميخواستم به آنجا بروم 100 00:15:14,300 --> 00:15:17,600 او بايد يکي از فرشتگان خداوند باشد 101 00:15:17,700 --> 00:15:20,500 او نزول کرده تا راه را به من نشان دهد 102 00:18:10,400 --> 00:18:12,500 آن بيرون کيست؟ 103 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 اين کيست؟ 104 00:18:36,100 --> 00:18:38,300 تو اينجا چه کار ميکني؟ 105 00:18:38,400 --> 00:18:41,700 از تو ميخواهم که مرا عفو کني 106 00:18:44,400 --> 00:18:47,400 من کارهاي بد بسيار کردم 107 00:18:47,500 --> 00:18:50,200 من قصد دارم به صحرا بروم 108 00:18:50,300 --> 00:18:56,000 و من به بخشش تو احتياج دارم قبل از رفتنم 109 00:18:56,100 --> 00:18:58,100 لطفا 110 00:18:58,200 --> 00:19:00,100 فهميدم 111 00:19:01,500 --> 00:19:04,100 ...تو تمام روز را با ديگران در آنجا نشته بودي 112 00:19:06,100 --> 00:19:08,500 و سپس با سري افکنده به اينجا مي آيي و ميگويي,مرا ببخش 113 00:19:08,600 --> 00:19:12,400 مرا ببخش.مرا ببخش 114 00:19:16,000 --> 00:19:18,800 به اين آساني ها نيست 115 00:19:18,900 --> 00:19:22,400 تنها به اين خاطر که نيازمند بخششي از من نخواه که اين کار رابکنم 116 00:19:22,500 --> 00:19:27,400 من متاسفم برو بيرون, دور شو 117 00:19:27,500 --> 00:19:31,400 ببين, ماري به اين وضع بنگر 118 00:19:31,500 --> 00:19:35,100 خداوند ميتواند اين وضع را تغيير دهد خداوند ميتواند روح تو را نجات دهد 119 00:19:35,200 --> 00:19:38,100 او پيش از اين قلب مرا شکست او بين من و تو را فاصله انداخت 120 00:19:38,200 --> 00:19:40,600 و من از هر دوي شما متنفرم 121 00:19:40,700 --> 00:19:43,500 از من متنفر باش,مرا مقصر بدان تمام اينها تقصير من بوده 122 00:19:43,600 --> 00:19:46,400 و نه خداوند در مورد خداوند آن گونه سخن مران 123 00:19:46,500 --> 00:19:48,700 چه کسي باعث شد اين گونه احساسي را نسبت به خداوند داشته باشم؟ 124 00:19:48,800 --> 00:19:51,400 من ميدانم, و به اين خاطر اينجا هستم 125 00:19:51,500 --> 00:19:54,900 به اين جهت من ميخواهم تو مرا ببخشي 126 00:19:55,000 --> 00:19:57,100 من بدهي ام را خواهم پرداخت 127 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 ميدانم..ـ 128 00:20:03,100 --> 00:20:06,900 بدترين کاري را که تا کنون انجام داده ام نسبت به توبوده 129 00:20:10,400 --> 00:20:14,300 تلافي کن يا دور شو 130 00:20:30,900 --> 00:20:32,800 ماري...ـ 131 00:20:32,900 --> 00:20:36,100 به خاطر نميآوري؟ 132 00:20:36,200 --> 00:20:39,800 نه,چرا بايد به خاطر بياورم؟ 133 00:20:39,900 --> 00:20:42,900 هيچ جيز تغيير نکرده 134 00:20:44,600 --> 00:20:47,200 حقيقت را بگو 135 00:20:52,500 --> 00:20:55,200 ميخواهي روح مرا نجات دهي؟ 136 00:20:55,300 --> 00:20:58,500 ..اينجا جائيست که روحم را پيدا ميکني 137 00:21:00,700 --> 00:21:02,700 تو آن را ميشناسي 138 00:21:05,600 --> 00:21:09,500 تو هم مانند سايرين هستي فقط , نميتواني اين را بپذيري 139 00:21:12,300 --> 00:21:14,400 تو انسان رقت انگيزي هستي 140 00:21:16,600 --> 00:21:19,200 من از تو متنفرم 141 00:21:22,500 --> 00:21:25,300 اينجا بدن من است 142 00:21:26,800 --> 00:21:28,700 نجاتش بده 143 00:21:33,300 --> 00:21:35,300 نجاتش بده 144 00:21:36,600 --> 00:21:40,100 اين گونه ميخواهي نشان دهي که يک مردي؟ 145 00:21:41,800 --> 00:21:43,700 از اينجا برو ,به من نگاه نکن 146 00:21:43,900 --> 00:21:47,900 تو هيچ وقت شهامت اين را نداشتي که يک مرد واقعي باشي به من نگاه نکن 147 00:21:48,000 --> 00:21:51,300 اگر تو به مادرت وابسته نبودي آنگاه به من وابسته ميشدي 148 00:21:51,400 --> 00:21:53,500 .اکنون که ميخواهي به خداوند وابسته شوي 149 00:21:53,600 --> 00:21:57,000 به صحرا ميروي تا پنهان شوي زيرا تو ميترسي 150 00:21:57,100 --> 00:22:00,400 هر وقت که ميخواهي برو بدرود ,قلب من شکست 151 00:22:19,800 --> 00:22:23,300 زماني را که کودک بوديم ,به ياد ميآورم 152 00:22:23,400 --> 00:22:27,500 هيچ زماني به اين اندازه ، احساس محبت نسبت به هيچکس 153 00:22:27,600 --> 00:22:30,200 به اندازه تو را نداشتم 154 00:22:32,700 --> 00:22:36,000 تمام چيزي که هميشه ميخواستم تو بودي 155 00:22:36,100 --> 00:22:38,000 نه چيز ديگر 156 00:22:38,100 --> 00:22:41,400 فکر ميکني من چه ميخواستم؟ 157 00:22:41,500 --> 00:22:45,500 خواهش ميکنم...بمان 158 00:22:49,400 --> 00:22:52,600 ماندن در اتاق يک فاحشه اين قدر بد است؟ 159 00:22:52,700 --> 00:22:55,600 من به تو دست نخواهم زد تو دست نخورده (باکره) خواهي ماند 160 00:22:55,700 --> 00:22:58,400 ماري,متاسفم,نميتوانم بمانم 161 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 خوش آمديد,از اين طرف 162 00:23:27,300 --> 00:23:30,200 آيا شما هميشه تا اين موقع از شب دعا ميکنيد؟ 163 00:23:30,300 --> 00:23:34,500 اين يک مراسم تدفين است بزرگ دير مرده 164 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 ميتوانم با شما دعا بخوانم؟ 165 00:23:38,500 --> 00:23:41,600 نه، استراحت کن,تو بايد خسته باشي 166 00:23:44,900 --> 00:23:48,500 من ميدانم تو کيستي 167 00:24:34,500 --> 00:24:38,100 آن مردي بود که شب گذشته مرا به اينجا کشاند 168 00:24:40,200 --> 00:24:44,600 شب گذشته؟ او شب گذشته مرده بود 169 00:25:01,600 --> 00:25:05,500 روح سرور ما به آسمان رفته است 170 00:25:05,600 --> 00:25:09,500 وظيفه بدن او ديگربه اتمام رسيده 171 00:25:09,600 --> 00:25:13,000 جسم او در زير آفتاب و ... مهتاب گام برداشته بود 172 00:25:13,100 --> 00:25:15,900 ...فراتر از سنگ و شن 173 00:25:16,000 --> 00:25:19,300 ..رنج کشيده,گناهکار 174 00:25:19,400 --> 00:25:22,700 تشنه براي بهشت 175 00:25:22,800 --> 00:25:26,700 ما جسم او را در حضور پروردگارمان ،ستايش ميکنيم 176 00:25:26,800 --> 00:25:32,000 جسم استاد بيش از اين به تو نيازي ندارد 177 00:25:32,200 --> 00:25:34,100 ناپديد شو 178 00:25:42,300 --> 00:25:45,600 ابتدا بال ها رسيدند،سپس فرشته 179 00:25:45,700 --> 00:25:48,100 روح او به راستي بر تو ظاهر گشته 180 00:25:48,200 --> 00:25:50,600 او به مانند يک مهمان سلطنتي با تو رفتار کرده 181 00:25:50,700 --> 00:25:52,900 او به دليلي تو را شناخته 182 00:25:53,000 --> 00:25:55,700 او به هيچ دليلي نميتوانسته مرا بشناسد 183 00:25:55,800 --> 00:25:58,700 تنها دليل من از آمدن به اينجا خدمت به خداست,همين 184 00:25:58,800 --> 00:26:01,400 اين تمام چيزي است که خداوند از من ميخواهد در اين مورد مطمئنم 185 00:26:01,500 --> 00:26:03,600 اما فکر کن که چگونه مورد عنايت قرار گرفتي 186 00:26:03,700 --> 00:26:06,300 خداوند حقيقتا خود را بر تو آشکار کرده 187 00:26:06,400 --> 00:26:09,000 من نميدانم که خداوند از من چه ميخواهد 188 00:26:09,100 --> 00:26:11,600 در تمام طول زندگيم ميخواستم که صداي خداوند را بشنوم 189 00:26:11,700 --> 00:26:15,300 من تمام زندگيم را وقف او کردم 190 00:26:15,400 --> 00:26:18,200 گاهي اوقات فکر ميکنم که او را حس ميکنم 191 00:26:18,300 --> 00:26:20,900 اما هيچ گاه واقعا مطمئن نبودم 192 00:26:21,000 --> 00:26:23,200 اما تو هميشه ميداني 193 00:26:23,300 --> 00:26:26,400 خداوند دست تو را گرفته و به اينجا آورده 194 00:26:26,500 --> 00:26:31,400 آيا تو فکر ميکني دانستن اينکه خداوند چه ميخواهد موهبت است؟ 195 00:26:31,500 --> 00:26:36,100 من به تو خواهم گفت او چه ميخواهد او ميخواهد مرا به زمين بزند 196 00:26:37,500 --> 00:26:40,600 آيا او نميتواند از درون من آگاه شود؟ 197 00:26:40,800 --> 00:26:42,700 از تمامي گناهان من؟ 198 00:26:42,900 --> 00:26:45,300 ما همه گناه کرديم- ـ_نه به اندازه گناهان من 199 00:26:45,400 --> 00:26:50,300 من يک دروغگويم,يک ريا کار من از همه چيز هراسانم 200 00:26:50,400 --> 00:26:54,500 ,من حتي حقيقت را نميگويم من شجاعت ندارم 201 00:26:56,800 --> 00:26:59,700 هنگامي که من يک زن را ميبينم سرخ ميشوم و به اطراف نگاه ميکنم 202 00:26:59,800 --> 00:27:02,200 من او را ميخواهم,اما براي رضاي خدا او را نميگيرم 203 00:27:02,300 --> 00:27:07,400 و اين از من يک مغرور ميسازد وسپس اين غرور مگ دالين را نابود ميکند 204 00:27:07,500 --> 00:27:10,100 من دزدي نکردم,جنگ نکردم.. نکشتم 205 00:27:10,200 --> 00:27:13,100 ,نه به اين دليل که نميخواستم به اين دليل که ميترسيدم 206 00:27:13,200 --> 00:27:16,900 من ميخواهم بر عليه تو طغيان کنم ..بر عليه همه 207 00:27:17,000 --> 00:27:21,500 بر عليه خدا... اما ميترسم 208 00:27:24,600 --> 00:27:29,100 تو ميخواهي بداني که پدر ومادر من که بودند؟ 209 00:27:29,200 --> 00:27:32,400 تو ميخواهي بداني که خداي من کيست؟ 210 00:27:32,500 --> 00:27:34,500 ترس 211 00:27:34,600 --> 00:27:38,000 تو به درون من نگاه ميکني و تمام چيزي را که ميبيني ترس است 212 00:27:39,600 --> 00:27:42,700 اما به همان اندازه که در درون ما روح پليد است 213 00:27:42,800 --> 00:27:45,800 به همان اندازه نيز فرصت توبه کردن وجود دارد 214 00:27:45,900 --> 00:27:48,800 شيطان در درون من است 215 00:27:50,500 --> 00:27:54,800 او به من ميگويد تو فرزند کينگ ديويد نيستي 216 00:27:54,900 --> 00:27:58,400 تو يک مرد نيستي, تو فرزند يک مردي 217 00:27:58,500 --> 00:28:03,100 و حتي فرزند خداوند و بالاتر از آن خود خداوند 218 00:28:10,100 --> 00:28:13,200 چيز ديگري هم ميخواهي بپرسي؟ 219 00:28:49,800 --> 00:28:52,000 [ خنده مگ دالين (مريم مجدليه)ـ ] 220 00:28:52,200 --> 00:28:55,000 همه چيز از طرف خداوند است 221 00:28:55,100 --> 00:28:58,200 هر چيز دو معني دارد 222 00:28:58,300 --> 00:29:01,700 [صداي مگ دالين (مريم مجدليه)ـ ] عيسي,عيسي عزيز من 223 00:29:01,800 --> 00:29:03,700 من تو را ميبخشم 224 00:29:05,300 --> 00:29:09,000 از من دور شو.از من دور شو 225 00:29:19,400 --> 00:29:21,300 آنها رفته اند 226 00:29:21,400 --> 00:29:24,200 تو هم مجبوري که بروي 227 00:29:24,400 --> 00:29:27,800 نه,من مجبورم بمانم 228 00:29:27,900 --> 00:29:30,800 نه تو تاوان گناهت را پرداخته اي 229 00:29:30,900 --> 00:29:35,600 خداوند خودش تو را مورد موهبت قرار داده مارهائي که از درون تو آمدند 230 00:29:35,700 --> 00:29:40,100 اکنون,تو هم مجبوري که بروي تو بايد برگردي و با مردم حرف بزني 231 00:29:40,200 --> 00:29:43,200 ـ_و قلبت راسهيم کني ـ_با چه کسي حرف بزنم؟ 232 00:29:43,300 --> 00:29:47,100 ـ_با هر آن کس که گوش فرا دهد ـ_و چه بگويم؟ 233 00:29:47,200 --> 00:29:51,500 تنها دهانت را باز کن آيا تو نوع بشر را دوست داري؟ 234 00:29:51,600 --> 00:29:55,300 من انسان ها را ميبنم و براي ايشان محضون ميشوم تمامش همين است 235 00:29:55,400 --> 00:29:58,900 کافي است 236 00:30:20,600 --> 00:30:22,900 من دستور کشتن تو رو دارم 237 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 ادامه بده امشب من از گناهان پاک گشتم 238 00:30:25,100 --> 00:30:29,200 بيش ازاين نميتوانم با خداستيز کنم گردنم را بزن,اينجا گردن من است 239 00:30:29,300 --> 00:30:31,400 من آماده ام 240 00:30:42,900 --> 00:30:46,200 توکيستي؟ چگونه انساني هستي؟ 241 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 چيزي را که تو ميخواهي ,من نيز ميخواهم 242 00:30:51,600 --> 00:30:53,700 به اين دليل او ما را گرد هم آورده اين نقشه خداوند است 243 00:30:53,800 --> 00:30:57,100 من به اينجا براي کشتن تو امده ام, وتو به من کمک ميکني اين نقشه خداوند است؟ 244 00:30:57,200 --> 00:31:01,100 اين صداهائي که تو ميشنوي,صداي خداوند است؟ تنها تو آنها را درک ميکني؟ 245 00:31:01,200 --> 00:31:04,400 خوب،بهتر است کاري کني که من نيز اين را بفهمم 246 00:31:04,500 --> 00:31:07,000 من هر آنچه را که ميدانم به تو خواهم گفت 247 00:31:11,400 --> 00:31:15,000 ..جادوي غش،صداها،تصورات 248 00:31:15,100 --> 00:31:17,400 قدرت,جادو 249 00:31:20,400 --> 00:31:23,300 آيا رازي وجود دارد؟ 250 00:31:26,900 --> 00:31:30,900 ـ رازت را به من بگو ـ افسوس 251 00:31:31,000 --> 00:31:35,100 ـ افسوس براي که؟براي خودت؟ ـ افسوس براي انسان 252 00:31:35,200 --> 00:31:38,400 ـ دشمنان ما انسان هستند ـ من براي همه چيز احساس تاسف ميکنم 253 00:31:40,500 --> 00:31:43,500 انسان هاي نادان و علف زارها و گنجشک ها 254 00:31:43,600 --> 00:31:46,100 و مورچه ها؟آيا براي آنان نيز احساس تاسف ميکني؟ 255 00:31:46,200 --> 00:31:49,600 بلي همه چيز قسمتي از خداست 256 00:31:49,700 --> 00:31:54,100 هنگامي که من يک مورچه را ميبينم هنگامي که چشمان سياه براقش را مينگرم 257 00:31:54,200 --> 00:31:57,300 ميداني چه ميبينم؟ 258 00:31:57,400 --> 00:31:59,900 من در آن چهره خداوند را ميبينم 259 00:32:05,700 --> 00:32:08,000 آيا از مردن نمي ترسي؟ 260 00:32:08,100 --> 00:32:10,800 چرا بايد بترسم؟ 261 00:32:10,900 --> 00:32:14,700 مرگ دري نيست که بسته باشد, آن باز است 262 00:32:14,800 --> 00:32:17,900 آن باز است و تو آن را تجربه ميکني 263 00:32:20,800 --> 00:32:23,200 اگر من تو را نکشم,چه ميشود؟ 264 00:32:23,300 --> 00:32:26,200 با خلق صحبت خواهم کرد 265 00:32:26,300 --> 00:32:29,200 چه چيز ميخواهي به آنان بگوئي 266 00:32:29,300 --> 00:32:34,000 من دهانم را باز خواهم کرد و خداوند خود سخنگو خواهد بود 267 00:33:00,100 --> 00:33:03,200 شايد خداوند تو را براي کشتن من به اينجا نفرستاده 268 00:33:05,800 --> 00:33:08,700 شايد او تو را اينجا فرستاده تا از من پيروي کني 269 00:33:33,900 --> 00:33:36,300 دقيقا بدينسان مشکلي وجود ندارد 270 00:33:36,400 --> 00:33:39,100 تا زماني که اين را بفهمم با تو همراه خواهم شد 271 00:33:39,200 --> 00:33:42,500 ...اما اگر اين قدر 272 00:33:42,600 --> 00:33:45,500 از مسير منحرف شوي, من تو را خواهم کشت 273 00:34:06,800 --> 00:34:10,000 اين مگدالين(مريم مجدليه )است او سزاوار اين است 274 00:34:15,500 --> 00:34:19,700 سنگسارش کنيد 275 00:34:19,800 --> 00:34:22,700 از آنجا دور شو ,از آنجا دور شو 276 00:34:22,800 --> 00:34:25,700 اين به تو مربوط نميشود آيا ميخواهي صدمه ببيني؟ 277 00:34:25,900 --> 00:34:27,900 ابله,مگر نشنيدي او چه گفت,حرکت کن 278 00:34:28,000 --> 00:34:30,600 نه. من اين را نمي خواهم 279 00:34:30,700 --> 00:34:35,600 به او گوش کنيد,او اين را نميخواهد خوب,ما ميخواهيم 280 00:34:35,700 --> 00:34:38,900 چرا- ـ ما مجبور نيستيم که به تو بگوئيم چرا 281 00:34:39,000 --> 00:34:40,900 اين که او در يک فاحشه خانه زندگي ميکنيد کافي نيست.درضمن 282 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 او يک کليميست ، او در روزهاي تعطيل کار ميکند 283 00:34:44,100 --> 00:34:48,000 او شنبه ها با رومي ها وقت ميگذراند او قانون موسي را شکسته ,او محکوم به مرگ است 284 00:35:05,500 --> 00:35:08,700 چه کسي هرگز گناه نکرده است؟چه کسي؟ 285 00:35:13,200 --> 00:35:17,100 کدام يک از شما مردم هرگز گناهي نکرده ؟ 286 00:35:22,000 --> 00:35:26,100 هر آن که را اينگونه است ,به جلو پيش آيد 287 00:35:28,100 --> 00:35:30,300 و اين ها را پرتاب کند 288 00:35:33,800 --> 00:35:36,000 من چيزي براي پنهان کردن ندارم 289 00:35:36,100 --> 00:35:38,600 خوبه,اين را بگير,بزرگتر است 290 00:35:38,700 --> 00:35:40,400 [ شيون ] 291 00:35:42,300 --> 00:35:45,000 مراقب باش زبدي 292 00:35:46,700 --> 00:35:49,300 خدائي هست 293 00:35:49,400 --> 00:35:52,000 او بر اين شاهد است که تو کارگرانت را فريب ميدهي 294 00:35:52,100 --> 00:35:54,900 او تو را با آن زن بيوه ديده نامش چه بود؟ 295 00:35:55,000 --> 00:35:58,600 ـ [ زن ] جوديف ـ جوديف 296 00:35:58,700 --> 00:36:03,500 از اينکه آن سنگ را رها کني و خداوند تو را فلج سازد نمي هراسي؟ 297 00:36:03,600 --> 00:36:06,600 از اينکه بازوانت خشک شود؟ 298 00:36:06,700 --> 00:36:09,700 از اينکه تمام قدرتت را از دست دهي؟ 299 00:36:52,400 --> 00:36:55,500 خداوند معجزات بسيار دارد 300 00:36:55,600 --> 00:36:58,800 اگر من چيز غلط را بگويم چه ميشود؟ 301 00:36:58,900 --> 00:37:01,300 اگر من چيز درست را بگويم چه ميشود؟ 302 00:37:10,700 --> 00:37:12,800 نزديکتر بيائيد 303 00:37:15,300 --> 00:37:18,100 نزديکتر بيائيد,ما همه يک خانواده هستيم 304 00:37:20,100 --> 00:37:23,000 نزديکتر بيائيد تا بتوانيد گوش فرا دهيد 305 00:37:23,100 --> 00:37:26,100 ميخواهم چيزي به شما بگويم 306 00:37:26,200 --> 00:37:28,100 او کيست؟ 307 00:37:28,200 --> 00:37:30,500 او عيسي از نزروف است 308 00:37:30,600 --> 00:37:34,000 هيچ چيز نيکي نميتواند از نزروف پديد آمده باشد حتي اگر اين را کتاب مقدس گفته باشد 309 00:37:38,700 --> 00:37:41,500 متاسفم,اما 310 00:37:43,600 --> 00:37:47,200 آسان ترين راه براي اينکه وجدانم را راحت کنم...ـ 311 00:37:47,400 --> 00:37:49,700 اين است که براي شما داستاني بگويم 312 00:37:54,100 --> 00:37:56,900 کشاورزي بود که در زمين خويش کاشت ميکرد 313 00:37:57,000 --> 00:38:01,900 مقداري بذر بر زمين ريخته شد و پرندگان از آن خوردند 314 00:38:02,000 --> 00:38:06,600 مقداري بذر بر سنگها ريخته شد و خشکيد 315 00:38:06,700 --> 00:38:09,600 اما مقداري بذر 316 00:38:09,700 --> 00:38:13,300 .اما مقداري بذر بر زمين حاصلخيز ريخته شد 317 00:38:13,400 --> 00:38:16,900 و تبديل به گندمي کافي براي تغذيه کل يک خانواده گشت 318 00:38:23,000 --> 00:38:26,900 ـ آيا صداي مرا ميشنويد؟ ـ ما به خوبي صداي تو را ميشنويم 319 00:38:27,000 --> 00:38:30,300 من يک کشاورزم,کشاورز منم 320 00:38:30,400 --> 00:38:33,300 و 2 * 2 ميشود 4 ديوانه اي ديگر 321 00:38:33,400 --> 00:38:37,200 خاخام...ـ ...به من بگو ,اگر تو يک کشاورز باشي 322 00:38:37,300 --> 00:38:39,900 و ما آن سنگ ها, آنگاه بذر چيست؟ 323 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 بذر چيست؟ 324 00:38:44,600 --> 00:38:46,800 بذر چيست؟ 325 00:38:50,200 --> 00:38:52,100 محبت 326 00:38:53,200 --> 00:38:56,400 دوست داشتن شخصي ديگر 327 00:38:56,500 --> 00:39:00,600 گفتنش راحت است, شايد پند خوبي هم باشد اما براي دنيائي ديگر 328 00:39:00,700 --> 00:39:04,300 اين مردم قحطي زده هستند ابتدا به آنها خوراک ده ,سپس سخن گو 329 00:39:04,400 --> 00:39:08,000 من نيز سابقا تصور ميکردم خداوند خشمگين است اما نه بيشتر 330 00:39:08,100 --> 00:39:10,600 او قبلا بسان يک پرنده وحشي بر من ميجهيد 331 00:39:10,700 --> 00:39:13,400 و چنگال هايش را در سر من فرو ميکرد 332 00:39:13,500 --> 00:39:16,500 اما سپس در يک صبح او به سوي من آمد 333 00:39:16,600 --> 00:39:20,000 او به مانند نسيمي ملايم بر من وزيد 334 00:39:20,100 --> 00:39:23,000 و گفت:برخيز 335 00:39:26,900 --> 00:39:29,000 و اکنون من اينجايم 336 00:39:29,200 --> 00:39:32,400 ـ و تو به جهنم خواهي رفت ـ اينها فقط داستانهاي کودکانه هستند 337 00:39:32,500 --> 00:39:36,600 ـ اينها چگونه ميتوانند به ما کمک کنند؟ ـ براي چه شما گرسنه وتشنه هستيد؟ 338 00:39:36,700 --> 00:39:38,600 ـ عدالت ـ و نان 339 00:39:38,700 --> 00:39:41,700 نان ؟ همچنين نان شما براي عدالت تشنه هستيد 340 00:39:41,800 --> 00:39:44,200 براي مردمي که باشما به انصاف رفتار کنند 341 00:39:44,300 --> 00:39:47,200 براي مردمي که با شما به احترام رفتار کنند ...چيزي که من ميخواهم به شما بگويم اين است که 342 00:39:47,300 --> 00:39:49,400 آنهائي که براي عدالت گرسنگي بکشد 343 00:39:49,500 --> 00:39:51,900 در زمره افرادي هستند که مورد رحمت خداوند قرار خواهند گرفت 344 00:39:52,000 --> 00:39:55,200 آنها مملو از نان خواهند گشت آنها هرگز دوباره گرسنه نخواهند شد 345 00:39:55,300 --> 00:39:59,900 آنها صاحب ارزش واقعي خواهند شد ..ارزش عشق 346 00:40:00,100 --> 00:40:02,500 دوست داشتن,بخشش,آسايش آنها شهامت انجام کارهاي خوب را پيدا خواهند کرد 347 00:40:02,600 --> 00:40:05,100 و تو , تو سوگواري 348 00:40:05,200 --> 00:40:07,800 سوگواران نيز سعادتمند خواهند شد 349 00:40:07,900 --> 00:40:11,500 شما خداوند را خواهيد داشت تا به شما آرامش دهد وشما به هيچ انساني براي اين کار نياز نداريد 350 00:40:11,600 --> 00:40:14,300 و فروتنان آنها اشخاصي هستند که سعادتمند خواهند شد 351 00:40:14,400 --> 00:40:16,600 و رنج کشيدگان ,آنها نيزسعادتمند خواهند شد 352 00:40:16,700 --> 00:40:19,100 ...و صلح طلبان و بخشايندگان 353 00:40:19,200 --> 00:40:21,800 و بيماران و تهي دستان ...و رانده شدگان 354 00:40:21,900 --> 00:40:25,000 شما همگي سعادتمند خواهيد شد زيرا بهشت از آن شماست 355 00:40:27,700 --> 00:40:29,700 ..و سخنم را باور کنيد 356 00:40:33,900 --> 00:40:38,000 سخنم را باور کنيد ..آنهائي که اکنون ميخندند 357 00:40:38,100 --> 00:40:40,400 عاقبت گريان خواهند شد 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,700 و آناني که معده شان پر است سرانجام گرسنگي خواهند کشيد 359 00:40:43,800 --> 00:40:46,300 و متمولين براي هميشه فقير خواهند شد 360 00:40:46,400 --> 00:40:48,400 ـ آنان را بکشيد 361 00:40:52,700 --> 00:40:56,800 ـ من از مرگ سخن نگفتم 362 00:40:59,500 --> 00:41:01,400 من از عشق گفتم 363 00:41:03,900 --> 00:41:06,000 من از عشق گفتم 364 00:41:12,600 --> 00:41:16,200 ـ کافيه,بيا ـ نه پدر,من ميخواهم بمانم 365 00:41:16,300 --> 00:41:19,100 ما بايد کار کنيم,من به تو نياز دارم 366 00:41:19,200 --> 00:41:22,200 جان 367 00:41:22,300 --> 00:41:25,300 ـ بيا ـ متاسفم,پدر,من هم ميخواهم بمانم 368 00:41:25,400 --> 00:41:27,800 نه, هر دوي شما نه 369 00:41:30,300 --> 00:41:32,400 بگذار که با تو بيايم,من ميتوانم کمک کنم 370 00:41:32,500 --> 00:41:35,700 نه , همين جا بمان 371 00:41:38,100 --> 00:41:40,600 زمانش را خواهي فهميد 372 00:41:41,700 --> 00:41:43,900 درباره من به مردم بگو 373 00:42:28,900 --> 00:42:30,900 جيمز 374 00:42:37,300 --> 00:42:39,200 اندرو 375 00:43:16,900 --> 00:43:18,800 تکان بخور,جان 376 00:43:18,900 --> 00:43:20,800 تکان بخور,جيمز 377 00:43:20,900 --> 00:43:23,100 من فعلا راحتم 378 00:43:23,300 --> 00:43:25,400 پيتر ميخواهد دراز بکشد- جاي ديگري نمانده- 379 00:43:25,500 --> 00:43:27,800 سردم است,ميخواهم درکنار آتش باشم 380 00:43:27,900 --> 00:43:30,700 [ جيمز] به آن سو پيش فيليپ برو,ما همگي سردمان است 381 00:43:30,800 --> 00:43:33,400 [ پيتر ] ساکت شو 382 00:43:42,400 --> 00:43:44,800 خاخام,ميتوانم با تو صحبت کنم؟ 383 00:43:49,600 --> 00:43:52,700 من شبيه اين مردها نيستم 384 00:43:52,800 --> 00:43:55,600 منظورم اين است که آنها به اندازه کافي خوب هستند.آنها مردان خوبي هستند 385 00:43:55,700 --> 00:44:00,200 ولي ضعيف هستند يکي بدتر از يکي آنها را از کجا پيدا کردي؟ 386 00:44:02,600 --> 00:44:04,500 به من نگاه کن 387 00:44:04,600 --> 00:44:07,900 اگر من کساني را دوست داشته باشم,براي آنها ميميرم 388 00:44:08,000 --> 00:44:10,800 اگر من از کساني متنفر باشم آنها را خواهم کشت 389 00:44:10,900 --> 00:44:15,600 من حتي ميتوانم کساني را که دوست داشته ام نيز بکشم اگر آنها کارهاي غلطي کنند 390 00:44:18,500 --> 00:44:21,000 آيا صداي مرا ميشنوي؟ آيا ميفهمي که چه ميگويم؟ 391 00:44:21,100 --> 00:44:23,000 آري,ميفهمم 392 00:44:23,100 --> 00:44:27,000 چند روز پيش گفتي,اگر انساني به تو صدمه بزند تو کار او را به دل نخواهي گرفت 393 00:44:27,200 --> 00:44:30,800 من اينگونه نبوده ام تنها يک فرشته ميتواند اينسان باشد 394 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 يا يک سگ متاسفم , ولي من , هيچ کدام نيستم 395 00:44:34,100 --> 00:44:37,600 من يک مرد آزادم من رفتارم را در مورد هيچ شخصي عوض نميکنم 396 00:44:37,700 --> 00:44:40,500 ما هر دو چيزهاي يکساني ميخواهيم 397 00:44:42,000 --> 00:44:45,600 ما ميخواهيم؟ آيا تو آزادي اسرائيل را ميخواهي؟ 398 00:44:45,700 --> 00:44:49,100 نه. من آزادي روح را ميخواهم 399 00:44:49,200 --> 00:44:51,800 نه,اين چيزيست که من نميتوانم قبول کنم 400 00:44:51,900 --> 00:44:55,000 اين دو چيزهاي يکساني نيستند 401 00:44:55,100 --> 00:44:59,100 ابتدا تو از اسارت جسم آزاد ميشوي و سپس از اسارت روح رومي ها اولين مسئله هستند 402 00:44:59,200 --> 00:45:02,800 تو يک خانه را از سقف به پائين نميسازي بلکه از شالوده به بالا ميسازي 403 00:45:03,000 --> 00:45:04,900 شالوده روح است- 404 00:45:05,000 --> 00:45:08,500 شالوده جسم است- آنجا جائي است که بايد از آن شروع کرد 405 00:45:08,600 --> 00:45:10,900 اگردر ابتدا روحت را تغيير ندهي ..عوض کردن آن چيز که در درون است 406 00:45:11,000 --> 00:45:15,600 تنها باعث جانشين کردن رومي ها با شخص ديگري ميشود و هيچ چيز تغيير نميکند 407 00:45:15,700 --> 00:45:19,700 حتي اگر پيروز شوي وجودت همچنان زهر آگين است 408 00:45:19,800 --> 00:45:23,600 تو اين اختيار را داري تا زنجير شيطان را پاره کني 409 00:45:26,500 --> 00:45:28,600 پس تو چگونه تغيير کردي؟ 410 00:45:30,000 --> 00:45:32,400 با عشق 411 00:45:32,500 --> 00:45:34,400 چه کسي آنجاست؟- 412 00:45:34,500 --> 00:45:37,000 منم,اندرو ...آيا همه چيز 413 00:45:37,100 --> 00:45:41,500 همه چيز روبراه است, برو بخواب من و يهودا در حال صحبت هستيم 414 00:45:43,800 --> 00:45:45,800 يک مسئله است 415 00:45:59,700 --> 00:46:02,600 تو ميداني که زلتس به من دستور داده تا تو را بکشم 416 00:46:02,700 --> 00:46:05,500 چرا نظرت را عوض کردي؟ 417 00:46:07,400 --> 00:46:09,700 تصميم گرفته ام تا صبرکنم 418 00:46:09,800 --> 00:46:11,700 براي چه؟ 419 00:46:11,800 --> 00:46:15,100 ..فکر کردم شايد تو آن کسي باشي که 420 00:46:15,200 --> 00:46:17,900 ما را با هم متحد کند,و من نميخواهم اين را خراب کنم 421 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 از کجا بدانيم؟ چگونه من ميتوانسته ام مسيح باشم؟ 422 00:46:22,100 --> 00:46:26,800 هنگامي که آن مردم , داشتند مگ دالن(مريم مجدليه)ـ را شکنجه ميدادند ميخواستم که آنها را بکشم 423 00:46:26,900 --> 00:46:31,500 ...سپس من دهانم را باز کردم و کلمه عشق از آن برون شد 424 00:46:31,600 --> 00:46:34,700 چرا؟نمي فهمم 425 00:46:34,800 --> 00:46:38,800 تو نميتواني براي گرفتن جوابهايت منتظر ديگران باشي تمام کاري که آنها ميتوانند بکنند،دنباله روي از توست 426 00:46:45,600 --> 00:46:48,800 ما به يهوديه خواهيم رفت و يحيي تعميد دهنده را خواهيم ديد 427 00:46:50,600 --> 00:46:53,900 او هر روز به صدها تن از مردم ميگويد که مسيح خواهد آمد,او ميداند 428 00:46:54,000 --> 00:46:56,600 او ميداند.او ميداند 429 00:46:56,700 --> 00:47:00,400 من ميترسم 430 00:47:03,400 --> 00:47:05,400 با من بمان 431 00:48:31,100 --> 00:48:35,200 نظاره کنيد.من شيطان را بواسطه خاندانتان بر عليه شما مي شورانم 432 00:48:35,300 --> 00:48:40,000 و من قبل از گرفتن چشمانتان همسرانتان را از شما ميگيرم و آنها را به همسايه تان ميسپارم 433 00:48:40,100 --> 00:48:44,200 و او بايد با همسرانتان در روشنائي اين آفتاب آميزش کند 434 00:48:44,300 --> 00:48:48,600 شايد بارها و بارها گوش داده ايد اما هيچ وقت آگاه نميشويد 435 00:48:48,700 --> 00:48:52,000 شايد بنگريد و باز بنگريد ولي هيچگاه نخواهيد فهميد 436 00:48:52,100 --> 00:48:55,000 ..ذهن اين مردم کند شده 437 00:48:55,100 --> 00:48:59,200 گوش آنها کر ...و چشمانشان نابينا 438 00:48:59,400 --> 00:49:02,800 بنابراين آنها نه ميتوانند با چشمهايشان ببينند ...و نه با گوشهايشان بشنوند 439 00:49:02,900 --> 00:49:05,800 از اين رو ممکن است بچرخند و شفا يابند 440 00:49:05,900 --> 00:49:09,200 خداوند ميفرمايد:در اين روز 441 00:49:09,300 --> 00:49:12,300 ـ او گويا مسيح را فرا ميخواند ـ نه 442 00:49:12,400 --> 00:49:15,300 من شاخهاي ماه نو رو خواهم شکست 443 00:49:15,400 --> 00:49:18,400 و تاريکي را در جهان مي گسترانم 444 00:49:18,500 --> 00:49:22,200 من خنده هايتان را تغيير داده تبديل به گريه ميکنم 445 00:49:22,300 --> 00:49:25,200 به جلو برو,بگذار که او تو را ببيند 446 00:49:25,300 --> 00:49:30,300 دستها و پاها وگوشها و...ـ 447 00:49:30,400 --> 00:49:34,600 گوش کنيد, اين صداي فرياد ..مردمان بي شماريست 448 00:49:34,700 --> 00:49:38,800 حتي از پشت سر نيز ميدانستم که او را قبلا ديده ام 449 00:49:38,900 --> 00:49:42,700 ـ کجا؟ ـ آيا اين رويا نبود؟ 450 00:49:44,300 --> 00:49:47,400 بله,رويا بود 451 00:49:47,500 --> 00:49:50,900 اما در رويا,او سفيد پوش بود 452 00:49:51,000 --> 00:49:54,400 ..شما بوي فساد خواهيد گرفت 453 00:49:54,500 --> 00:49:56,400 و رسوائي به جاي خوش نامي 454 00:49:56,500 --> 00:49:59,500 مردان شما بايد با شمشير از پاي در آيند 455 00:49:59,600 --> 00:50:03,300 ..و زنانتان بايد بر روي زمين برهنه و عريان ظاهر شوند 456 00:50:03,400 --> 00:50:05,300 تو که هستي؟ 457 00:50:07,100 --> 00:50:09,300 آيا مرا ميشناسي؟ 458 00:50:11,300 --> 00:50:13,200 تو که هستي؟ 459 00:50:15,800 --> 00:50:20,600 آيا تو پيغمبران را ميشناسي؟ اشعياء چه گفته است؟ 460 00:50:20,700 --> 00:50:24,700 او ميگويد,راهي را که خداوند از آن مي آيد را آماده کنيد 461 00:50:26,200 --> 00:50:29,400 ميخواهي به من بگوئي که تو هماني؟ 462 00:50:29,500 --> 00:50:31,900 من نميدانم,به من بگو 463 00:50:41,400 --> 00:50:43,700 تو براي چه اينجا هستي؟ 464 00:50:43,800 --> 00:50:46,000 تا تعميد شوم 465 00:50:46,100 --> 00:50:48,200 نه,من ياراي اين کار را ندارم 466 00:50:48,300 --> 00:50:52,700 اگر تو خداوند هستي تو بايد مرا تعميد دهي 467 00:50:55,300 --> 00:50:57,400 من را تعميد بده 468 00:51:41,800 --> 00:51:43,900 عشق, اين چه معنائي ميدهد؟ 469 00:51:44,000 --> 00:51:47,100 عشق طعم بهشت را ميدهد اما اين عشق آغشته به خون نيز است 470 00:51:47,200 --> 00:51:50,600 عشق فعاليت است شما يک خاک جديد ميخواهيد شما زمين را به آتش کشيده ايد 471 00:51:50,700 --> 00:51:54,200 ـ اما عشق کافي نيست؟ ـ نه,به دنيا نگاه کن, به اطرافت نگاه کن 472 00:51:54,300 --> 00:51:57,200 ...آفت,جنگ,تباهي ...پيامبران دروغين 473 00:51:57,300 --> 00:52:00,300 بت هاي دروغين پرستيدن طلا...ـ 474 00:52:00,400 --> 00:52:04,200 همه بي ارزش اند درخت پوسيده است 475 00:52:04,300 --> 00:52:07,400 تو مجبوري تبر در دست گيري و آن را قطع کني 476 00:52:07,500 --> 00:52:10,800 اگر من هيزم شکن بودم,بايد قطع ميکردم اگر من آتش بودم,بايد ميسوزاندم 477 00:52:10,900 --> 00:52:13,800 اما من يک قلب دارم و عاشقم و اين تمام کاريست که ميتوانم انجام دهم 478 00:52:13,900 --> 00:52:17,200 من نيز يک قلبم اما من نميتوانم چيزي را که ناحق است دوست بدارم 479 00:52:17,300 --> 00:52:20,100 به چيزي که نتوانم دوست بدارم،حمله ميکنم خداوند خواستار اين است 480 00:52:20,200 --> 00:52:22,300 خشم؟- آري خداوند خواستار خشم است- 481 00:52:22,400 --> 00:52:25,500 خشم؟,اما ما همه با هم برادريم 482 00:52:25,600 --> 00:52:28,200 تو فکر ميکني تنها راه رسيدن به خدا عشق است؟ 483 00:52:28,300 --> 00:52:30,700 برو به درياي لوط و به اعماق آن نگاه کن 484 00:52:30,800 --> 00:52:34,000 دو فاحشه خواهي ديد سدوم و گومورا 485 00:52:34,100 --> 00:52:36,400 اين راه خداست 486 00:52:36,500 --> 00:52:41,200 ...در روز قضا ..خون از درختان جاري خواهد شد 487 00:52:41,300 --> 00:52:46,700 سنگ هاي منازل جان خواهند گرفت و صاحبانشان را خواهند کشت 488 00:52:46,800 --> 00:52:49,300 آن روز همين جاست 489 00:52:49,400 --> 00:52:52,700 او به من تبر داد و من نيز اکنون آن را به تو ميدهم 490 00:52:52,800 --> 00:52:55,600 اين پاسخ نيست 491 00:52:55,700 --> 00:52:58,500 پس پاسخ چيست؟ 492 00:52:58,600 --> 00:53:01,500 من نميدانم 493 00:53:01,600 --> 00:53:05,200 بسيار خوب,اگر به سخنان من گوش ندهي به سخنان که گوش خواهي داد؟ 494 00:53:05,300 --> 00:53:07,200 خداوند 495 00:53:07,300 --> 00:53:10,300 خداوند اسرائيل خداوند صحراست 496 00:53:10,400 --> 00:53:15,200 اگر ميخواهي که با او صحبت کني آنگاه مجبوري که به صحرا بروي 497 00:53:17,100 --> 00:53:19,200 من به بيابان يودوما خواهم رفت 498 00:53:21,500 --> 00:53:23,900 متشکرم 499 00:53:32,600 --> 00:53:36,500 مراقب باش ,خداوند در آن بيرون تنها نيست 500 00:54:15,200 --> 00:54:19,300 من اين دايره را ترک نمي کنم 501 00:54:19,400 --> 00:54:23,200 من اينجا را تا زماني که با تو صحبت نکنم ترک نمي کنم 502 00:54:23,300 --> 00:54:27,100 نه نشانه اي.نه رنجي.ـ 503 00:54:27,200 --> 00:54:31,100 فقط با من به زبان انساني صحبت کن 504 00:54:32,900 --> 00:54:37,000 چه چيزي مي خواهي که من انجام دهم 505 00:54:37,100 --> 00:54:40,200 عشق... ياتبر...ـ 506 00:54:40,300 --> 00:54:42,300 يا هرچيزديگر 507 00:54:42,400 --> 00:54:45,800 يا اگر مي خواهي که اينجا بمانم تا بميرم انجام ميدهم 508 00:55:48,300 --> 00:55:53,600 [ صداي مريم مجدليه] من براي تو احساس تاسف ميکنم. تو تنها بودي 509 00:55:53,700 --> 00:55:56,500 تو مرا فرا خواندي,پس من آمدم 510 00:55:56,600 --> 00:56:02,000 من تو را فرا نخواندم تو که هستي؟ 511 00:56:02,100 --> 00:56:04,200 روحت 512 00:56:04,300 --> 00:56:06,300 روح من؟ 513 00:56:06,400 --> 00:56:09,000 تو از تنها شدن هراساني 514 00:56:09,200 --> 00:56:12,100 تو نيز شبيهه آدمي 515 00:56:12,200 --> 00:56:16,100 آدم نيز مرا فرا خواند, و من يکي از ..استخوانهاي دنده اش را گرفتم 516 00:56:16,200 --> 00:56:18,500 و از آن استخوان, زن خلق شد 517 00:56:18,600 --> 00:56:20,600 تو اينجائي تا مرا بفريبي 518 00:56:20,700 --> 00:56:22,700 تو را فريب دهم؟ 519 00:56:22,800 --> 00:56:25,000 دوست داشتن و عشق ورزيدن به زن 520 00:56:25,100 --> 00:56:28,200 و داشتن يک خانواده, اين فريب است؟ 521 00:56:28,300 --> 00:56:31,800 چرا تو تلاش ميکني تا دنيا را نجات دهي؟ 522 00:56:31,900 --> 00:56:34,800 آيا گناه خودت برايت کافي نيست؟ 523 00:56:34,900 --> 00:56:38,800 چه قدر خودبيني است که تو فکر ميکني ميتواني دنيا را نجات دهي 524 00:56:38,900 --> 00:56:42,100 دنيا احتياج به منجي ندارد 525 00:56:42,300 --> 00:56:44,700 خودت را نجات بده 526 00:56:44,900 --> 00:56:47,400 عشق را پيدا کن 527 00:56:47,500 --> 00:56:50,400 من مالک عشقم 528 00:56:50,500 --> 00:56:54,100 نگاه کن.....در چشمانم 529 00:56:54,200 --> 00:56:57,500 به سينه هايم نگاه کن 530 00:56:57,600 --> 00:56:59,900 آيا آنها را ميشناسي؟ 531 00:57:00,000 --> 00:57:02,800 ..فقط سرت را تکان بده 532 00:57:02,900 --> 00:57:05,800 ...و ما در يک بستر با هم خواهيم بود 533 00:57:08,200 --> 00:57:11,100 عيسي 534 00:57:35,800 --> 00:57:38,300 بعد از ده روز 535 00:57:38,400 --> 00:57:40,900 گرسنگي از بين رفت 536 00:57:55,800 --> 00:57:58,900 [ صداي يهودا] خوش آمدي عيسي,تبريک 537 00:57:59,000 --> 00:58:03,600 تو وسوسه هاي کوچکي از يک زن و يک خانواده را گذراندي 538 00:58:03,700 --> 00:58:05,900 ـ که هر کدام از ديگري مهم تر بود ـ تو کيستي؟ 539 00:58:06,000 --> 00:58:07,900 مرا نميشناسي؟ 540 00:58:10,500 --> 00:58:13,600 [ صداي يهودا ] من خود تو هستم,قلب تو 541 00:58:13,700 --> 00:58:16,500 ..قلب تو بسيار آزمند است 542 00:58:16,600 --> 00:58:19,000 آن وانمود ميکند که متواضع است 543 00:58:19,100 --> 00:58:21,400 اما در واقع ميخواهد که دنيا را تسخير کند 544 00:58:21,500 --> 00:58:25,200 من هيچ گاه سلطنت بر روي زمين را نخواستم 545 00:58:25,300 --> 00:58:28,300 ملکوت آسمان کافيست- تو يک دروغگوئي- 546 00:58:28,400 --> 00:58:31,600 زماني که تو داشتي براي ...رومي ها صليب ميساختي 547 00:58:31,700 --> 00:58:34,500 ذهن تو مملو از روياي قدرت بود 548 00:58:34,600 --> 00:58:37,100 قدرتي مافوق همه 549 00:58:37,200 --> 00:58:40,800 تو گفتي آن خدا بود اما در واقع تو خواهان قدرت بودي 550 00:58:40,900 --> 00:58:43,100 اکنون تو ميتواني هر چه را که ميخواهي داشته باشي 551 00:58:43,200 --> 00:58:45,600 هر کشوري که بخواهي 552 00:58:47,500 --> 00:58:49,600 تمام اقلام 553 00:58:50,700 --> 00:58:53,100 حتي ميتواني رم را نيز داشته باشي- دروغگو- 554 00:58:53,200 --> 00:58:55,800 به داخل دايره ام گام بردار تا بتوانم زبانت را از دهانت بيرون کشم 555 00:59:20,300 --> 00:59:22,900 فرشته مقرب,برگرد عقب 556 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 برگرد عقب,تو داري من را کور ميکني 557 00:59:25,100 --> 00:59:27,000 عيسي 558 00:59:28,100 --> 00:59:30,800 من آن کسي هستم که تو منتظرش بودي 559 00:59:32,100 --> 00:59:35,600 ..به ياد ميآوري زماني را که يک پسر بچه کوچک بودي؟ 560 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 تو فرياد ميزدي خدايا,من را يک خدا کن 561 00:59:41,100 --> 00:59:44,900 من را يک خدا کن,خدايا,خدايا 562 00:59:45,000 --> 00:59:47,800 اما آن زمان من فقط يک کودک بودم 563 00:59:47,900 --> 00:59:49,900 تو خدا هستي 564 00:59:50,000 --> 00:59:53,800 تعميم دهنده اين را ميدانست اکنون زمان آن است که تو به آن اقرار کني 565 00:59:53,900 --> 00:59:55,900 تو فرزند او هستي 566 00:59:56,000 --> 00:59:59,100 تنها فرزند خدا 567 00:59:59,200 --> 01:00:02,000 به من بپيوند.به من بپيوند 568 01:00:02,100 --> 01:00:05,300 با يکديگر, ما بر زندگي و مرگ حکمراني خواهيم کرد 569 01:00:05,400 --> 01:00:07,900 تو زندگي خواهي بخشيد و زندگي خواهي گرفت 570 01:00:08,000 --> 01:00:11,500 تو در جايگاه قضاوت خواهي نشست و من در کنار تو خواهم بود 571 01:00:11,600 --> 01:00:14,200 تصور کن که با هم چه زوج نيرومندي خواهيم شد 572 01:00:14,700 --> 01:00:16,900 شيطان؟ 573 01:00:46,600 --> 01:00:48,500 ما دوباره همديگر را خواهيم ديد 574 01:01:08,800 --> 01:01:11,100 هراسان مباش،تو تنهائي 575 01:01:11,200 --> 01:01:13,300 کارم انجام شد 576 01:01:14,600 --> 01:01:17,400 اکنون ميتوانم بميرم 577 01:01:17,500 --> 01:01:21,500 خداوند از من ميخواهد که به توبگويم برخيز 578 01:01:21,600 --> 01:01:25,400 روز داوري همين جاست اين تبر را بگير 579 01:01:25,500 --> 01:01:28,800 اين پيغام را به همه برسان 580 01:02:14,500 --> 01:02:16,200 خواهش ميکنم 581 01:02:16,400 --> 01:02:19,100 تو چه ميخواهي؟ 582 01:02:19,200 --> 01:02:22,500 من يک غريبه هستم ازجليل 583 01:02:23,600 --> 01:02:25,500 من خسته هستم 584 01:02:26,600 --> 01:02:29,300 شما نميدانيد اين طعم چه قدر گواراست 585 01:02:29,400 --> 01:02:31,800 باز هم شراب بريز,خواهش ميکنم 586 01:02:35,100 --> 01:02:37,000 ..ماري 587 01:02:38,400 --> 01:02:41,600 مارتا 588 01:02:41,700 --> 01:02:45,500 ميخواهم بگويم ,رحمت خداوند بر هر دوي شما باد 589 01:02:45,600 --> 01:02:49,200 من به اينجا آمدم, شماها مرا نميشناختيد 590 01:02:49,300 --> 01:02:53,700 شماها مرا به داخل آوردين,غذا داديد حيات دوباره بخشيدين 591 01:02:53,800 --> 01:02:56,800 و خداوند نزول کرد و در قلب من وارد شد 592 01:02:59,300 --> 01:03:01,300 ادامه بده- نه- 593 01:03:01,400 --> 01:03:04,800 من پيش از اين زياد سخن گفته ام بهتر است سکوت کنم 594 01:03:04,900 --> 01:03:07,700 نه,بهتر نيست 595 01:03:09,000 --> 01:03:11,300 آيا تو همسري داري؟ 596 01:03:15,300 --> 01:03:18,900 ـ نه ـ چگونه ميتواني به اينسان در صحرا زندگي کني؟ 597 01:03:19,000 --> 01:03:23,500 به من حقيقت را بگو آيا تمام اين ها را از دست ندادي؟ 598 01:03:23,600 --> 01:03:26,100 داشتن يک خانه,يک زندگي واقعي؟ 599 01:03:26,200 --> 01:03:29,300 ـ بايد از آن لذت ببرم،ولي هيچ گاه آن را نخواهم داشت ـ گوش کن 600 01:03:29,400 --> 01:03:32,500 اگر تو واقعا خواهان خداوند هستي وقتت را در صحرا تلف نکن 601 01:03:32,600 --> 01:03:34,600 او آنجا نيست او دقيقا همين جاست 602 01:03:34,700 --> 01:03:38,400 کتاب مقدست را بخوان خداوند از تو نميخواهد که روزه بگيري و نماز بخواني 603 01:03:38,500 --> 01:03:40,400 او از تو ي ميخواهد که صاحب فرزند شوي 604 01:03:40,500 --> 01:03:44,700 مري,تو داري او را ناراحت ميکني او مهمان است 605 01:03:44,800 --> 01:03:46,900 او ميداند که من در در مورد چه صحبت ميکنم 606 01:03:49,700 --> 01:03:52,400 بيا و به من کمک کن 607 01:03:52,500 --> 01:03:56,700 ـ آزار اين مرد کار درستي نيست ـ من آزار نميرسانم 608 01:03:56,800 --> 01:04:00,300 تعميد دهنده را به ياد ميآوري؟ اين چيزي نيست که در باره اش اذيت شوي 609 01:04:00,500 --> 01:04:02,400 تعميد دهند؟چه؟ ـ او مرده 610 01:04:02,600 --> 01:04:05,900 او به دست هبروديس کشته شده تو نميدانستي؟ 611 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 آنها ميگويند پادشاه در حال مستي 612 01:04:08,100 --> 01:04:11,400 سر تعميد دهنده را براي خرسندي يک دختر قطع کرده 613 01:04:26,100 --> 01:04:29,300 آنها ميگويند, قصد دارند کساني که مراسم تعميد را انجام داده اند را بکشند 614 01:04:29,400 --> 01:04:32,500 ـ هيچ کس تو را مجبور نکرد تا تعميدشوي ـ تو نيز مراسم تعميد را انجام دادي 615 01:04:32,700 --> 01:04:34,500 تو نيز ميخواستي,پس ساکت شو 616 01:04:36,400 --> 01:04:38,500 [ جيمز ] ميتوانم فقط تصور کنم که اکنون در جليل هستم 617 01:04:39,800 --> 01:04:41,800 دريا 618 01:04:41,900 --> 01:04:45,900 مردم ميگويند ماهيگيري در آنجا رونق دارد.تنها کافيست که تور را لمس کني تا ماهي ها به داخل تور بجهند 619 01:04:46,000 --> 01:04:51,100 درباره ماهي صحبت نکن.اين مرا به ياد گوسفندانم مياندازد نميدانم بر آنها چه آمده 620 01:04:52,600 --> 01:04:54,900 شايد بهتر باشد که در جليل منتظر او بمانيم 621 01:04:55,000 --> 01:04:57,700 نه,ما با سرورمان پيمان بسته ايم ما همين جا منتظر خواهيم ماند 622 01:04:57,800 --> 01:05:00,500 از آن موقع يک ماه گذشته است هزاران تن از مردم چشم به راهند 623 01:05:00,600 --> 01:05:04,200 تا او را ببينند و صدايش را بشنوند و او رفته است تمام گروه،ما شبيه احمق ها به نظر ميرسيم 624 01:05:04,300 --> 01:05:08,400 ـ ناتالي درست ميگويد,حرف او منطقي است 625 01:05:08,500 --> 01:05:11,500 ـ بيلييد به جليل برگرديم ـ براداران 626 01:05:13,300 --> 01:05:16,100 من متوجه سخنان شما نميشوم 627 01:05:16,200 --> 01:05:19,500 اخرين سخنان تعميد دهنده را به ياد بياوريد 628 01:05:19,600 --> 01:05:22,400 او گفت:عيسي از نزروف صحرا را ترک ميکند 629 01:05:22,500 --> 01:05:26,000 من کارم تمام است و به نوع انسان برميگردم 630 01:05:26,100 --> 01:05:29,000 ـ از کجا بدانيم که او واقعا چنين سخناني را گفته؟ همه اين را ميگويند- 631 01:05:29,100 --> 01:05:32,700 اما ما از کجا بدانيم؟- ـ حتي اگر او چنين سخناني را نگفته باشد,باز هم اين سخنان مهم اند 632 01:05:32,800 --> 01:05:35,600 ـ چرا؟ 633 01:05:35,700 --> 01:05:38,100 زيرا مردم به آنها اعتقاد دارند 634 01:05:39,600 --> 01:05:43,200 و اگر سرورمان 635 01:05:45,300 --> 01:05:48,400 اگر آن شخص باشد چه؟ 636 01:05:52,600 --> 01:05:55,300 ـ چه شخصي؟ منجي- 637 01:05:55,400 --> 01:05:58,800 منظورت چيست؟مسيح؟ 638 01:06:01,400 --> 01:06:03,400 ما نميدانيم که تعميد دهنده آن سخنان را گفته باشد 639 01:06:03,500 --> 01:06:06,900 هيچ کسي نميداند 640 01:06:07,000 --> 01:06:10,800 او دارد ميگويد که دنياي خداوند اکنون اينجاست 641 01:06:10,900 --> 01:06:13,500 او تنها منظورش اين است: راه من را ادامه دهيد 642 01:06:13,700 --> 01:06:16,100 کاري را که من انجام ميداده ام را ادامه دهيد 643 01:06:16,300 --> 01:06:18,600 درست،همين جا ،الياس به آسمان رفت ـ در رودخانه اردن ـ 644 01:06:18,700 --> 01:06:20,700 آيا اين براي شما معني خاصي نميدهد؟ 645 01:06:20,800 --> 01:06:23,300 ما همين جا منتظريم 646 01:06:25,700 --> 01:06:28,600 ما همين جا منتظريم 647 01:06:35,100 --> 01:06:39,700 فکر نميکنم که ما بايد به جليل برگرديم تصور ميکنم بايد همين جا منتظر باشيم 648 01:06:39,800 --> 01:06:42,900 چيزي که من در مورد تو دوست دارم اين است که 649 01:06:43,000 --> 01:06:45,500 تو به محکمي و استواري يک صخره هستي 650 01:06:45,700 --> 01:06:49,600 هيچ کس نميتواند نظرت را عوض کند چه قدر تو خوب هستي؟ 651 01:06:53,300 --> 01:06:55,700 سرورم 652 01:07:06,100 --> 01:07:09,100 خاخام 653 01:07:09,200 --> 01:07:13,000 جان تا حدي صداي قدمهاي شما را در قلبش شنيد 654 01:07:13,100 --> 01:07:15,600 و ما داشتيم خودمان را براي استقبال از شما آماده ميکرديم 655 01:07:17,300 --> 01:07:19,300 آيا شما تعميد شده ايد؟ 656 01:07:19,400 --> 01:07:22,100 بله 657 01:07:22,200 --> 01:07:25,900 جان با آب تعميد ميداد و آنها او را کشتند 658 01:07:26,000 --> 01:07:27,900 اکنون من با آتش تعميد ميدهم 659 01:07:28,000 --> 01:07:31,500 اين چيزيست که تعميد دهنده به تو گفته؟ 660 01:07:32,600 --> 01:07:34,800 براي شما يک دعوت دارم 661 01:07:37,200 --> 01:07:39,700 ـ آيا جشني در راه است؟ ـ نه 662 01:07:42,100 --> 01:07:45,200 من نميخواهم شما را به جشن دعوت کنم 663 01:07:45,300 --> 01:07:47,600 من ميخواهم شما را به جنگ دعوت کنم 664 01:08:12,400 --> 01:08:17,100 اين قلب من است بگيرينش 665 01:08:18,700 --> 01:08:20,900 خداوند در درون ماست 666 01:08:21,000 --> 01:08:25,600 و شيطان در بيرون در سراسر دنياي اطراف ماست 667 01:08:27,200 --> 01:08:32,000 ما تبر را خواهيم برداشت و ناي شيطان را قطع خواهيم کرد 668 01:08:32,100 --> 01:08:34,400 ما با او هر کجا که هست ميجنگيم 669 01:08:35,900 --> 01:08:39,900 در بيماري, در توانگري 670 01:08:40,000 --> 01:08:42,800 حتي در معبد 671 01:08:42,900 --> 01:08:45,600 من شما را هدايت خواهم کرد 672 01:08:45,700 --> 01:08:50,000 اگر گوسفندي داريد آنها را ببخشيد 673 01:08:50,100 --> 01:08:53,700 اگر خانواده اي داريد آنها را ترک نمائيد 674 01:08:57,500 --> 01:08:59,800 من به عشق ايمان داشتم 675 01:08:59,900 --> 01:09:01,900 اکنون به اين ايمان دارم 676 01:09:02,100 --> 01:09:04,900 چه کسي با من همراه خواهد شد؟ 677 01:09:09,800 --> 01:09:11,700 ادوناي 678 01:09:16,500 --> 01:09:21,200 امروز و فردا من شيطان را خارج ميکنم و کار شفا را انجام ميدهم 679 01:09:21,300 --> 01:09:23,300 در روز سوم 680 01:09:23,400 --> 01:09:26,700 من کامل خواهم بود 681 01:09:54,900 --> 01:09:57,200 خارج شو 682 01:10:00,200 --> 01:10:02,900 شيطان,از او دورشو 683 01:10:06,100 --> 01:10:10,000 شيطان,از او دورشو 684 01:10:10,100 --> 01:10:13,100 او را تنها بگذار 685 01:10:41,400 --> 01:10:44,700 موسي,الياس ,اشعياء 686 01:10:45,900 --> 01:10:48,400 ..دهانم را لمس کن 687 01:10:48,500 --> 01:10:51,200 لبهايم را لمس کن 688 01:11:11,300 --> 01:11:14,800 به معبد برو بگذار کشيش اعظم تو را ببيند 689 01:11:16,400 --> 01:11:18,300 نگاه کن 690 01:11:21,400 --> 01:11:25,900 او نابينا بود و عيسي او را شفا داد ببين.ببين 691 01:11:26,000 --> 01:11:31,000 او نابينا بود و عيسي او را شفا داد ببين.ببين.ببين 692 01:12:32,700 --> 01:12:36,700 تو متعلق به اين عروسي نيستي ما اينجا هستيم تا عروسي ساده اي داشته باشيم 693 01:12:36,800 --> 01:12:40,600 ـ متاسفم,اما اين مردم مهمان من هستند ـ لطفا 694 01:12:40,700 --> 01:12:43,900 بگذار چيزي را براي تو شرح دهم 695 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 فکر ميکني عرش شبيه چه باشد؟ 696 01:12:47,200 --> 01:12:49,100 شبيه يک جشن عروسي است 697 01:12:51,100 --> 01:12:55,900 خداوند داماد است و روح انسان تازه عروس 698 01:12:56,000 --> 01:12:59,100 عروسي در بهشت برگذار ميشود 699 01:12:59,200 --> 01:13:02,800 و همه دعوت شده اند 700 01:13:02,900 --> 01:13:05,100 دنياي خداوند به اندازه کافي براي همه بزرگ است 701 01:13:05,200 --> 01:13:08,000 نزرين (اهل در روستاي ناصره)ـ اين بر خلاف قانون است 702 01:13:08,100 --> 01:13:11,100 پس قانون نيز بر خلاف قلب من است 703 01:13:13,600 --> 01:13:15,500 به من دست نزن 704 01:13:15,600 --> 01:13:19,900 تو اکنون به من تعلق داري 705 01:13:20,000 --> 01:13:22,700 به واسطه اين حلقه 706 01:13:22,800 --> 01:13:26,400 تو اکنون به من تعلق داري بواسطه اين حلقه 707 01:13:26,500 --> 01:13:30,200 بر طبق احکام دهگانه موسي و اسرائيل 708 01:13:40,000 --> 01:13:42,800 قوم من بسيار آشفته است 709 01:13:42,900 --> 01:13:47,600 آنها شراب کافي تنها براي 3 روز آورده اند اکنون روزي ديگر سپري شده و شراب تمام شده است 710 01:13:47,700 --> 01:13:49,600 در آنها چه هست؟ 711 01:13:49,700 --> 01:13:52,000 آب- ـ نه,شراب است 712 01:13:52,100 --> 01:13:55,000 ـ نه ,آب است,من خودم آن را انجا گذاشتم شراب است- 713 01:13:55,100 --> 01:13:58,000 آب است- ـ به آن سو برو و مطمئن شو 714 01:14:00,400 --> 01:14:02,500 برو 715 01:14:20,400 --> 01:14:22,700 حق با توست,اين شراب است 716 01:15:21,800 --> 01:15:24,200 برادران 717 01:15:24,300 --> 01:15:27,200 دوستان قديمي من,به من گوش کنيد 718 01:15:27,300 --> 01:15:30,400 من پيامبري هستم که در مورد آن موعظه شده بود 719 01:15:30,500 --> 01:15:33,100 خداوند با من در صحرا صحبت کرد 720 01:15:33,200 --> 01:15:36,700 او به من رازي را گفت و گفت که آن راز را به شما منتقل کنم 721 01:15:36,800 --> 01:15:40,300 آيا شنيده بوديد که من ميآيم؟ 722 01:15:40,500 --> 01:15:45,400 من از نزروف جائي که در آن بزرگ شده ام را تا اينجا پيموده ام تا براي شما اخباري بياورم 723 01:15:45,500 --> 01:15:48,600 ـ دنياي خداوند اکنون اينجاست ـ معجزه اي انجام بده 724 01:15:48,700 --> 01:15:53,000 معجزه اي براي ما بکن,تا به تو ايمان بياوريم در غير اين صورت راهت را بکش 725 01:15:53,100 --> 01:15:56,000 مسيح به معجزه نياز ندارد او خود معجزه است,اکنون او اينجاست 726 01:15:56,100 --> 01:15:59,000 آيا براي من آماده شده ايد؟ 727 01:15:59,100 --> 01:16:01,700 من اينجا هستم تا هر آنچه را که در اطراف شماست نابود کنم 728 01:16:01,800 --> 01:16:06,700 و ميدانيد قصد دارم چه چيز را جانشين آن کنم؟ چيزي جديد 729 01:16:06,800 --> 01:16:10,200 خدا جهان خدا 730 01:16:10,400 --> 01:16:13,000 پس نانتان را در بياوريد و آن را با فقرا تقسيم کنيد 731 01:16:13,200 --> 01:16:15,900 چه فرقي ميکند که صاحب چه چيزي باشيد؟ 732 01:16:16,000 --> 01:16:18,400 شما طلا و نقره داريد, و اين فساد ميآورد 733 01:16:18,500 --> 01:16:21,500 فسادي که کم کم قلب شما را ميخورد قلب همه تان را 734 01:16:21,600 --> 01:16:25,800 سيل و آتشي خواهد آمد که همه چيز را نابود ميکند 735 01:16:25,900 --> 01:16:30,900 اما کشتي نجاتي خواهد بود که بر روي آن آتش حرکت ميکند 736 01:16:31,000 --> 01:16:35,100 ومن کليد ها را در دست دارم و من در را باز ميکنم 737 01:16:35,200 --> 01:16:39,400 و من تصميم ميگيرم چه کسي وارد شود وچه کسي نه 738 01:16:39,500 --> 01:16:44,700 شما برادران من از نزروف هستيد و شما اولين کساني هستيد که من به کشتي دعوت ميکنم 739 01:16:44,800 --> 01:16:49,100 منتظر نباشيد,زندگيتان را به هدر ندهيد 740 01:16:49,200 --> 01:16:51,800 ـ با من بيائيد ـ تو پسر مريم هستي,آري؟ 741 01:16:51,900 --> 01:16:53,900 تو که هستي که ميخواهي در مورد خدا به ما بگوئي 742 01:16:54,000 --> 01:16:58,000 او صليب هاي بهتري را ميسازد تا سخناني بهتر 743 01:16:58,100 --> 01:17:00,900 برو و شخصي را از خانواده اش پيدا کن تا او را از اينجا ببرد,او ديوانه است 744 01:17:01,000 --> 01:17:02,900 به چه ميخنديد؟ 745 01:17:03,000 --> 01:17:08,300 تمام دارائي تان به زودي آتش خواهد گرفت اکنون از اينجا خارج شويد و با من به بيت المقدس بيائيد 746 01:17:08,400 --> 01:17:11,700 مي بينيد؟اين اتفاقي است که وقتي يک مرد ازدواج نميکند رخ ميدهد 747 01:17:11,800 --> 01:17:13,700 مني در درون مغزش تجمع کرده 748 01:17:13,800 --> 01:17:15,800 برگرد به خانه ات 749 01:17:15,900 --> 01:17:18,500 تو يک شيطاني روحت تسخير شده است,تو يک مجنوني 750 01:17:18,600 --> 01:17:21,600 ـ اين خانه من است شماها بايد شرمسار باشيد- 751 01:17:21,700 --> 01:17:24,400 ـ اويک جادوگراست ـ به او نزديک نشويد 752 01:17:26,600 --> 01:17:32,000 اگر ميتوانستم هر سنگي را لمس کنم اگر ميتوانستم هر شاخه اي را ببويمآنان بيدار ميشدند، و از من پيروي ميکردند 753 01:17:32,100 --> 01:17:35,100 پس مشکل شما چيست؟ 754 01:17:35,200 --> 01:17:37,600 با من به اورشليم بيائيد 755 01:17:37,700 --> 01:17:39,900 اورشليم دارد سقوط ميکند 756 01:17:40,000 --> 01:17:42,800 من اين را احساس ميکنم من اين را ميدانم 757 01:17:55,400 --> 01:17:57,300 اين مردم را ميبيني؟ 758 01:17:57,500 --> 01:18:01,600 آنان فقيرند,آنان کورند آنان ناتوانند 759 01:18:01,700 --> 01:18:04,400 آنان قصد دارند تا به ارتش ما ملحق شوند 760 01:18:06,200 --> 01:18:08,300 ما به مردان بهتري تا اينها احتياج داريم 761 01:18:08,400 --> 01:18:13,000 مشيت خداوند آنها را به من بخشيده ما ميخواهيم تا اورشليم جديدي بنا کنيم 762 01:18:18,800 --> 01:18:22,800 پسر با من برگرد،خواهش ميکنم 763 01:18:22,900 --> 01:18:25,500 تو که هستي؟ 764 01:18:27,000 --> 01:18:29,900 مادرت- من مادر ندارم- 765 01:18:30,100 --> 01:18:32,300 من هيچ خانواده اي ندارم 766 01:18:32,400 --> 01:18:35,800 فقط يک پدر در آسمان دارم 767 01:18:37,300 --> 01:18:39,200 ان گونه با من سخن مگو 768 01:18:41,000 --> 01:18:43,100 تو که هستي؟ 769 01:18:44,200 --> 01:18:46,600 منظورم اينه واقعاً کي هستي 770 01:18:46,700 --> 01:18:48,600 تو که هستي؟ 771 01:19:01,200 --> 01:19:04,600 چرا داري گريه ميکني؟ 772 01:19:04,700 --> 01:19:06,900 آيا تو آنها را نديدي؟ 773 01:19:07,000 --> 01:19:10,700 چه چيز را؟ 774 01:19:10,800 --> 01:19:14,200 هنگامي که او با تو صحبت ميکرد هزاران بال آبي پشت او بود 775 01:19:14,300 --> 01:19:17,700 مريم،به خودت قسم ميخورم ارتشي از فرشته وجود داشت 776 01:19:17,800 --> 01:19:20,200 وجود داشت؟- هزاران- 777 01:19:22,700 --> 01:19:25,100 خوشحال تر ميشدم اگر وجود نداشت 778 01:19:40,600 --> 01:19:43,300 او کي دفن شده است؟ 779 01:19:43,400 --> 01:19:45,600 سه روز پيش 780 01:19:49,800 --> 01:19:52,500 سنگ را به کنار بغلتانيد 781 01:20:47,000 --> 01:20:49,800 جذامي 782 01:20:50,900 --> 01:20:51,900 جذامي 783 01:20:57,700 --> 01:21:01,400 ...به نام پيغمبران 784 01:21:01,500 --> 01:21:05,500 ...به نام ارمياي نبي و پدرم 785 01:21:05,600 --> 01:21:10,100 به نام مقدس ترين خدا 786 01:21:10,200 --> 01:21:12,500 من تو را به اينجا فرا ميخوانم 787 01:21:13,700 --> 01:21:15,900 من تو را به اينجا فرا ميخوانم 788 01:21:22,100 --> 01:21:24,000 ايلعاذر 789 01:21:35,400 --> 01:21:37,700 ايلعاذر 790 01:23:31,200 --> 01:23:34,100 خداوندا به من کمک کن به اين نگاه کنيد 791 01:24:47,100 --> 01:24:51,200 ما به اينجا براي عبادت امديم 792 01:24:51,300 --> 01:24:54,700 صراف ها؟ اين براي ماليات معبد است, براي خوشگذراني 793 01:24:54,800 --> 01:24:57,000 ميدانم 794 01:24:57,100 --> 01:24:59,000 ميدانم 795 01:25:03,000 --> 01:25:07,100 ـ مبادله امروز چطور بود؟ ـ داد و ستد در اين دکان هميشه خوب است 796 01:25:10,100 --> 01:25:12,900 منفعت خوبي کردي؟ نسبتا خوب 797 01:26:03,900 --> 01:26:07,400 اين خانه پدر من است 798 01:26:07,500 --> 01:26:11,500 اين يک مسجد است نه مرکز تجارت 799 01:26:13,900 --> 01:26:15,900 نزرين،چه ميکني؟ 800 01:26:16,100 --> 01:26:19,300 چه ميکني؟ 801 01:26:22,700 --> 01:26:24,600 خداوند نيازي به قصر ندارد 802 01:26:24,700 --> 01:26:28,700 او به درخت سرو يا حيوانهاي مرده احتياجي ندارد او به سکه هاي نقره احتياجي ندارد 803 01:26:28,800 --> 01:26:32,200 تو از مردم انتظار داري تا با سکه هاي رومي عوارض خود را بپردازند 804 01:26:32,300 --> 01:26:34,900 بر روي آن سکه ها ، تصوير خدايان دروغين است 805 01:26:35,000 --> 01:26:38,400 آيا تو مشرکان به خدا را در اين معبد مي خواهي؟ 806 01:26:38,500 --> 01:26:41,700 تمام سکه هاي خارجي بايد با سکه هاي اسرائيلي عوض شد اين قانون است 807 01:26:41,900 --> 01:26:45,300 من ميخواهم اين قانون را دور بريزم 808 01:26:45,500 --> 01:26:48,600 ـ من قانون و اميد جديدي دارم ـ چي؟ 809 01:26:48,700 --> 01:26:52,300 آيا او نظرش را در مورد قانون هاي قديمي عوض کرده؟ 810 01:26:52,400 --> 01:26:57,500 نه,او فقط تصور ميکند که قلب ما آماده پذيرش چيزهاي بيشتريست,تمامش همين است 811 01:26:57,600 --> 01:27:02,300 هرج و مرج قانون جديد تو است چگونه ميتواني فرضي کني...ـ 812 01:27:02,400 --> 01:27:06,700 چگونه ميتوانم فرض کنم؟ زيرا من در انتهاي قانون قديم و در آغاز قانون جديد ديگري هستم 813 01:27:06,800 --> 01:27:09,500 مراقب چيزي که ميگويي باش- شايد بهتر باشد تا ما برويم- 814 01:27:09,600 --> 01:27:14,200 خاخام,هنگامي که من از من سخن ميگويم منظورم خداست 815 01:27:16,700 --> 01:27:18,600 آن کفر گوئي است 816 01:27:19,900 --> 01:27:22,500 آنها به تو نگفته اند؟ 817 01:27:22,600 --> 01:27:25,400 من پرهيزگارترين کافر هستم 818 01:27:25,500 --> 01:27:27,700 اشتباه نکنيد 819 01:27:27,800 --> 01:27:31,000 من اينجا نيامدم تا صلح را بياورم من آمده ام با شمشير را بياورم 820 01:27:31,100 --> 01:27:34,600 ـ آنگونه سخن راندن سرت را به باد خواهد داد من کشته شوم؟ 821 01:27:34,700 --> 01:27:38,700 پس به من گوش کنيد معبد در طي سه روز نابود خواهد شد با خاک يکسان ميشود 822 01:27:38,800 --> 01:27:43,700 حتي يک سنگ هم باقي نخواهد ماند تا از آن بنائي درست شود 823 01:27:43,800 --> 01:27:48,100 تصور ميکنيد که خداوند فقط به شما تعلق دارد؟ او تنها به شما تعلق ندارد 824 01:27:48,300 --> 01:27:51,900 خداوند روحي فنا ناپذير است که ...که به همه متعلق است 825 01:27:52,000 --> 01:27:54,100 به همه دنيا 826 01:27:54,200 --> 01:27:58,900 آيا تصور ميکنيد که افراد خاصي هستيد؟ 827 01:28:22,000 --> 01:28:26,400 ـ خداوند يک اسرائيلي نيست ـ جادوگر : ما را شفا بده،ما را توانگر کن 828 01:28:26,500 --> 01:28:29,900 مرا شفا بده,معجزه اي کن شما از من ميخواهيد که چنين ناتوان وارد دنياي خداوند شوم؟ 829 01:28:30,000 --> 01:28:34,200 به من دست نزن,تو مملو از نفرتي دور شو,خداوند به تو کمک نخواهد کرد 830 01:28:34,300 --> 01:28:38,200 ما را شفا بده در غير اين صورت زنده اين شهر را ترک نخواهي کرد 831 01:28:38,300 --> 01:28:41,100 شما درخواستها تون رو به خدا نمي کنيد 832 01:28:46,600 --> 01:28:51,400 الياس,تو با اين جادوگر چه ميکني؟ تو دستور کشتن او را داشتي و تو به وظيفه ات عمل نکردي 833 01:28:51,500 --> 01:28:53,700 حالا او به مانند پيامبران رفتار ميکند و تو پيرو او شدي 834 01:28:53,800 --> 01:28:56,100 سائول ، آيا ميشنيدي که او در آن پشت چه ميگفت؟ 835 01:28:56,200 --> 01:29:00,900 بله,صداي او را ميشنيدم ما بر عليه رم هم پيمان شده ايم 836 01:29:01,000 --> 01:29:04,400 من چيزي را که بر عله رم باشد,اينجا نميبينم تمام چيزي که ميبينم يهودنياني هستند که مخالف يهوديانند 837 01:29:04,500 --> 01:29:06,500 پس تو گوش نميدادي 838 01:29:15,500 --> 01:29:18,700 [ سول] لزوروس 839 01:29:18,800 --> 01:29:20,700 لزوروس 840 01:29:37,500 --> 01:29:39,700 چه احساسي داري؟ 841 01:29:42,100 --> 01:29:44,500 احساس سبکي 842 01:29:47,900 --> 01:29:50,300 شبيه چه بود؟ 843 01:29:52,500 --> 01:29:56,000 کدام بهتر است,مرگ يا زندگي؟ 844 01:29:57,600 --> 01:30:00,200 من کمي متعجب شده بودم 845 01:30:02,900 --> 01:30:05,100 آن قدر تفاوت وجود نداشت 846 01:30:12,600 --> 01:30:14,500 دستت را به من بده 847 01:30:41,100 --> 01:30:44,600 من متعجب نيستم چگونه آنها توانستند اجازه دهند ايلعاذر زنده بماند 848 01:30:44,700 --> 01:30:47,300 او گواه بر بزرگترين معجزه ات بود اکنون گواهي باقي نمانده 849 01:30:47,400 --> 01:30:52,800 آن چيزي است که متعصبان ميخواهند انقلاب آنان ،نه انقلاب شما 850 01:30:56,400 --> 01:30:59,400 ـ ميخواهي به سوي آنان برگردي؟ ـ نه 851 01:30:59,500 --> 01:31:02,300 نه,تو تنها کسي هستي که من از آن پيروي ميکنم 852 01:31:04,200 --> 01:31:07,000 تو قوي ترين هستي, اين طور نيست؟ 853 01:31:08,700 --> 01:31:13,200 تو قوي ترين هستي 854 01:31:17,000 --> 01:31:18,900 يهودا,برادر من 855 01:31:20,700 --> 01:31:23,900 ميخواهم چيزي به تو بگويم 856 01:31:27,400 --> 01:31:29,700 من رازي دهشتناک از طرف خدا با خود دارم 857 01:31:31,500 --> 01:31:35,800 ـ ميداني چرا به اورشليم آمدم؟ ـ بله 858 01:31:35,900 --> 01:31:38,100 اينجا جائي است که از آن انقلاب شروع خواهد شد 859 01:31:40,600 --> 01:31:42,700 شب گذشته اشعياء به نزد من آمد 860 01:31:50,500 --> 01:31:53,300 او يک پيشگوئي داشت, و من آن را مکتوب ديدم 861 01:31:58,200 --> 01:32:01,100 پيشگوئي ميگفت 862 01:32:01,200 --> 01:32:04,300 او تاوان گناهان ما را پرداخته 863 01:32:04,400 --> 01:32:08,100 او به خاطر نافرماني ما ...رنجور بود 864 01:32:08,200 --> 01:32:12,300 هنوز دهانش را باز نکرده بود که 865 01:32:13,900 --> 01:32:16,200 بوسيله همه خوار و مطرود گشت 866 01:32:16,400 --> 01:32:21,200 او بدون آنکه مقاومتي کند پيش رفت به مانند گوسفندي که او را به کشتارگاه ميبرند 867 01:32:31,000 --> 01:32:33,100 من نميفهمم 868 01:32:33,200 --> 01:32:35,700 يهودا،من آن گوسفندم 869 01:32:35,800 --> 01:32:39,000 ـ من آن کسي هستم که قصد مردن دارد ـ مردن 870 01:32:41,100 --> 01:32:44,100 منظورت اين است که تو مسيح نيستي؟- هستم- 871 01:32:44,200 --> 01:32:47,400 اگر تو مسيح باشي ،چنين چيزي امکان ندارد چرا تو مجبوري که بميري؟ 872 01:32:47,500 --> 01:32:50,300 ..گوش کن,در ابتدا,من نميدانستم نه,تو گوش کن- 873 01:32:50,400 --> 01:32:52,700 نه,تو گوش کن تو هر روز نقشه اي متفاوت ميکشي 874 01:32:52,800 --> 01:32:56,300 اول عشق است،سپس تبر است و اکنون تو مجبوري بميري 875 01:32:56,500 --> 01:32:58,700 آن چه منفعتي ميتواند داشته باشد؟- نميتوانم کمک کنم- 876 01:32:58,800 --> 01:33:02,800 خداوند تنها اندکي و در يک زمان مشخص با من صحبت ميکند او به قدري که من احتياج داشتم با من صحبت کرده 877 01:33:02,900 --> 01:33:07,100 ما به زنده تو احتياج داريم- عاقبت اکنون متوجه شدم- 878 01:33:07,200 --> 01:33:12,100 ..تمام زندگي من دنبال شده بود 879 01:33:12,200 --> 01:33:15,100 با صداها 880 01:33:15,200 --> 01:33:18,300 با گام ها.باسايه ها 881 01:33:18,400 --> 01:33:21,700 و آيا تو ميداني آن سايه چيست؟ 882 01:33:22,800 --> 01:33:24,800 صليب 883 01:33:26,400 --> 01:33:29,500 من بايد بر روي صليب بميرم ومن بايد از روي ميل بميرم 884 01:33:35,600 --> 01:33:37,500 ما بايد به معبد برگرديم 885 01:33:39,800 --> 01:33:42,300 بعد از آنکه بر روي صليب مردي آن وقت چه خواهد شد؟ 886 01:33:43,700 --> 01:33:47,200 برخواهم گشت تادر مورد مرگ و زندگي قضاوت کنم 887 01:33:50,400 --> 01:33:52,900 من تو را باور ندارم 888 01:33:54,000 --> 01:33:55,700 تو مجبوري 889 01:34:04,200 --> 01:34:07,200 من از اين نگرانم که او دوباره بخواهد نظرش را عوض کند 890 01:34:07,300 --> 01:34:11,200 نه,او عوض نخواهد کرد اين بار ما براي دعا خواندن به معبد نميرويم 891 01:34:11,300 --> 01:34:14,800 او گفت که معبد را در ظرف 3 روز نابود خواهد کرد و او اين کار را ميکند 892 01:34:14,900 --> 01:34:17,900 ـ و اگر او اين کار را نکند چه؟ سپس چه؟- 893 01:34:18,000 --> 01:34:22,200 ـ اگر او اين کار را نکند چه؟ ـ نميخواهد که نگران باشي زيرا همه ما خواهيم مرد 894 01:34:22,300 --> 01:34:24,800 ما ميخواهيم حکومتي جديد مستقر کنيم ميخواهيم اورشليم جديدي را بنا کنيم 895 01:34:24,900 --> 01:34:28,300 ما ميتوانيم هر چيزي را که ميخواهيم،درخواست کنيم 896 01:34:28,400 --> 01:34:32,100 نخست,من ميخواهم گوسفندان بيشتري داشته باشم ميداني,گوسفندان ديگر من حتي نميدانم که اکنون آنان کجايند 897 01:34:32,200 --> 01:34:36,200 اين بار من يک گله بزرگ ميخواهم,و من چوپاناني ديگر را به کار خواهم گمارد تا مراقب آنان باشند 898 01:34:36,300 --> 01:34:39,600 من فقط اين را ميخواهم که بتوانم در معبد به دعا بپردازم 899 01:34:39,700 --> 01:34:44,500 منظورم عبادت واقعي است بدون سربازان و پرچم هاي رومي 900 01:34:44,600 --> 01:34:48,200 ـ اين چيزي است که من آن را ميخواهم ـ البته,اما ديگر چه؟ 901 01:34:48,300 --> 01:34:52,000 ـ من هر چيز را که سرورمان بخواهد انجام ميدهم ـ هر چيز جز مصلوب شدن 902 01:34:52,100 --> 01:34:56,200 تو يک ترسوئي ,توماس- بله,ترسو هستم.ميداني چرا؟- 903 01:34:56,300 --> 01:34:58,900 آيا تا کنون کساني را که 2 روز از به صليب کشيدنشان گذشته را ديده اي؟ 904 01:34:59,000 --> 01:35:01,900 ميداني آنها چگونه به نظر ميرسند؟ آنها حتي چشم هم ندارند 905 01:35:02,000 --> 01:35:04,400 کلاغ ها مي آيند و چشمانشان را در ميآورند 906 01:35:04,500 --> 01:35:08,300 و بعد از آن ميداني چه ميشود؟ سگان مي آيند و پاهايشان را ميکنند 907 01:35:08,400 --> 01:35:11,000 ـ آنگونه صحبت نکن ـ من تصميم خودم را گرفته ام, وتو نيز براي خودت تصميم بگير 908 01:35:11,100 --> 01:35:13,600 و اگر نميتواني, پس اکنون دور شو پيش از آنکه ما به اورشليم برسيم 909 01:35:13,700 --> 01:35:16,300 من آماده ام،من چاقويم را دارم 910 01:35:18,800 --> 01:35:24,000 سرورم،من با ديگران به صحبت پرداختم و به ...آنان گوش دادم 911 01:35:24,100 --> 01:35:27,400 بعضي از آنان از من ميخواهند تا از شما بپرسم 912 01:35:27,500 --> 01:35:31,300 آيا در آنجا فرشته اي خواهد بود که به استقبال ما آيد؟ 913 01:35:31,400 --> 01:35:33,900 يا گذشته از هر کس , کي اونجاس؟ 914 01:35:35,600 --> 01:35:37,500 آقا؟ 915 01:36:08,100 --> 01:36:10,500 پادشاه يهوديان 916 01:36:10,600 --> 01:36:14,000 پادشاه يهوديان پادشاه يهوديان 917 01:37:10,900 --> 01:37:13,200 پادشاه يهوديان 918 01:37:13,300 --> 01:37:16,200 عيسي پادشاه يهوديان 919 01:37:16,300 --> 01:37:18,300 عيسي 920 01:37:39,300 --> 01:37:43,500 خداوندا,اميدوارم اين چيزي باشد که تو ميخواهي 921 01:37:43,600 --> 01:37:49,000 بگذار در اينجا بميرم لطفا بگذار تا زماني که نيرو دارم اين اتفاق بيفتد 922 01:37:50,100 --> 01:37:54,000 من اينجا هستم تا دنيا را به آتش بکشم 923 01:37:54,200 --> 01:37:59,400 در بيايان, تعميد دهنده ما را آگاه کرد که خداوند مي آيد 924 01:37:59,500 --> 01:38:02,400 خوب,من ميخواهم بگويم که ديگر دير شده است 925 01:38:02,500 --> 01:38:04,900 او پيش از اين اينجا بوده 926 01:38:05,000 --> 01:38:07,300 من اينجايم 927 01:38:07,400 --> 01:38:12,100 من ميخواهم همه را با آتش تعميد دهم 928 01:38:38,600 --> 01:38:40,800 او دارد ما را هدايت ميکند,از او پيروي کنيم 929 01:38:46,700 --> 01:38:49,900 آنها همگي منتظر تو هستند منتظر پيام تو, به آنان بگو 930 01:38:50,000 --> 01:38:52,300 اکنون,اکنون اين کار را بکن 931 01:39:02,000 --> 01:39:04,600 لطفا من نيز منتظرم 932 01:39:04,700 --> 01:39:07,900 به من يک تبر بده نه يک صليب ,بگذار اينگونه بميرم 933 01:39:08,000 --> 01:39:10,400 اکنون پيامت را برسان و گرنه شکست ميخوريم 934 01:39:10,500 --> 01:39:15,500 ـ آنان ما را خواهند کشت ما آمده ايم تا بجنگيم,نه بميريم ـ سرورم,ما ميدانستيم که چنين خواهد شد 935 01:39:15,600 --> 01:39:18,100 راهش اين است,انجامش بده 936 01:39:41,600 --> 01:39:44,700 يهودا,کمکم کن 937 01:39:47,400 --> 01:39:49,300 با من بمان 938 01:39:49,400 --> 01:39:51,600 مرا ترک مکن 939 01:41:07,500 --> 01:41:10,900 کاش راه ديگري نيز بود 940 01:41:11,000 --> 01:41:14,000 متاسفم,اما نيست 941 01:41:15,900 --> 01:41:17,800 من مجبورم بر روي صليب بميرم 942 01:41:17,900 --> 01:41:22,000 ـ من به تو اجازه نخواهم داد که بميري ـ تو راه ديگري نداري,من نيز همچنين 943 01:41:22,100 --> 01:41:25,700 به ياد بياور،ما داريم خدا و انسان را به هم ميرسانيم 944 01:41:25,800 --> 01:41:29,700 تا من نميرم ,آنها هيچ گاه به هم نخواهند رسيد من قربانيم 945 01:41:29,800 --> 01:41:33,400 بدون تو هيچ رستگاري نميتواند وجود داشته باشد بقيه چيزها را فراموش کن،آن را بفهم 946 01:41:33,500 --> 01:41:36,500 نه,من نميتوانم 947 01:41:36,600 --> 01:41:38,700 شخص نيرومندتري را پيدا کن 948 01:41:38,800 --> 01:41:40,900 تو به من قول دادي 949 01:41:41,000 --> 01:41:42,900 به ياد ميآوري يک بار به من گفتي که 950 01:41:43,100 --> 01:41:46,200 اگر من يک گام از حرکت انقلابي دور شوم تو مرا خواهي کشت,به ياد ميآوري؟ 951 01:41:46,300 --> 01:41:48,200 به ياد ميآوري؟ 952 01:41:49,700 --> 01:41:53,300 ـ بله ـ من منحرف شدم,نشدم؟ 953 01:41:54,800 --> 01:41:58,700 ـ بله ـ پس تو بايد بر سر پيمانت بايستي تو بايد مرا بکشي 954 01:41:58,800 --> 01:42:01,900 اگر اين چيزيست که خداوند ميخواهد,پس بگذار خودش انجامش دهد من انجام نميدهم 955 01:42:02,000 --> 01:42:04,900 او اين کار را بوسيله تو خواهد کرد 956 01:42:07,200 --> 01:42:13,000 نگهبانان معبد جائي به دنبال من خواهند آمند که هيچ جمعيتي وجود ندارد 957 01:42:13,100 --> 01:42:17,100 ما به گتساماني خواهيم رفت تو بايد مطمئن شوي که آنان مرا در انجا خواهند يافت 958 01:42:18,200 --> 01:42:20,600 نه 959 01:42:20,700 --> 01:42:23,300 من قصد دارم تا بميرم 960 01:42:24,500 --> 01:42:26,900 اما بعد از 3 روز 961 01:42:27,000 --> 01:42:30,500 من پيروزمندانه باز خواهم گشت 962 01:42:32,200 --> 01:42:34,800 تو نميتواني مرا ترک کني 963 01:42:34,900 --> 01:42:37,300 تو بايد به من قدرت بدهي 964 01:42:37,400 --> 01:42:40,700 اگر توجاي من بودي ميتوانستي به سرورت خيانت کني؟ 965 01:42:41,800 --> 01:42:43,700 نه 966 01:42:45,600 --> 01:42:49,500 به اين دليل خداوند کار آسانتري را پيش روي من قرار داد 967 01:42:49,600 --> 01:42:52,000 اينکه به صليب کشيده شوم 968 01:43:38,300 --> 01:43:41,100 در مورد ديگران چطور؟ 969 01:43:41,200 --> 01:43:43,700 به آنان امشب ميگويم 970 01:45:23,100 --> 01:45:25,000 به من گوش کنيد 971 01:45:30,200 --> 01:45:32,300 اين نان را بگيريد 972 01:45:33,500 --> 01:45:36,000 با يکديگر تقسيمش کنيد 973 01:45:37,600 --> 01:45:40,300 اين نان جسم من است 974 01:46:22,300 --> 01:46:24,900 اکنون از اين شراب بنوشيد 975 01:46:26,200 --> 01:46:28,200 جام را بين همه رد کنيد 976 01:46:35,500 --> 01:46:37,900 اين شراب خون من است 977 01:46:48,900 --> 01:46:51,700 براي به خاطر آوردن من ، از اين جام بنوشيد 978 01:48:11,900 --> 01:48:15,000 ـ هنوز کارمان تمام نشده ـ بگذاريد او برود 979 01:48:16,101 --> 01:48:18,001 تمام شما ها 980 01:48:19,401 --> 01:48:22,501 ميخواهم چيزي به شما بگويم 981 01:48:35,203 --> 01:48:37,503 همين جا منتظر من بمانيد 982 01:49:01,506 --> 01:49:03,407 پدري که در آسماني 983 01:49:04,607 --> 01:49:06,507 پدري که بر روي زميني 984 01:49:09,007 --> 01:49:11,208 دنيائي...ـ 985 01:49:11,308 --> 01:49:15,408 که تو خلق کردي دنيائي که ما آن را ميتوانيم ببينيم ، زيباست 986 01:49:17,709 --> 01:49:22,709 اما دنيائي که تو خلق کردي آن دنيائي که ما نميتوانيم ببينيم ،نيز زيباست 987 01:49:27,210 --> 01:49:31,810 من نميدانم،متاسفم،پدر من نميدانم کدامين يک زيباتر است 988 01:49:46,612 --> 01:49:48,813 اين نيز جسم من است 989 01:49:50,913 --> 01:49:53,713 با هم...ـ 990 01:49:53,813 --> 01:49:55,714 به سوي مرگ ميرويم 991 01:49:57,314 --> 01:50:00,314 لطفا,پدر 992 01:50:01,914 --> 01:50:04,815 من براي مدت زمان زيادي با تو بودم 993 01:50:05,915 --> 01:50:08,415 من هيچ گاه از تو نخواسته ام تا من را برگزيني 994 01:50:08,515 --> 01:50:12,016 من هميشه همان طور که تو گفتي عمل کردم 995 01:50:12,116 --> 01:50:16,416 تو براي ديگران بسيار معجزه کردي 996 01:50:16,516 --> 01:50:20,717 تو درياي احمر را براي موسي باز کردي تو نوح را نجات دادي 997 01:50:20,817 --> 01:50:23,617 تو الياس را در درون يک ارابه آتشين ...به آسمان بردي 998 01:50:23,717 --> 01:50:27,518 و اکنون تو از من ميخواهي تا مصلوب شوم 999 01:50:31,018 --> 01:50:33,618 ..ميتوانم 1000 01:50:33,718 --> 01:50:35,919 در آخرين لحظات از تو بپرسم؟ 1001 01:50:38,219 --> 01:50:40,319 آيا مجبورم که بميرم؟ 1002 01:50:42,920 --> 01:50:45,320 آيا راه ديگري نيز وجود دارد؟ 1003 01:50:47,120 --> 01:50:51,321 تو داري يک جام را به من پيشکش ميکني اما من نميخواهم از چيزي که درون آن است،بنوشم 1004 01:50:52,521 --> 01:50:55,721 خواهش ميکنم آن را بردار،تمامش کن 1005 01:50:55,821 --> 01:50:57,922 خواهش ميکنم.تمامش کن 1006 01:50:58,022 --> 01:51:02,422 خواهش ميکنم،پدر،پدر 1007 01:51:02,522 --> 01:51:04,923 خواهش ميکنم 1008 01:51:54,829 --> 01:51:57,429 اين پاسخ تو است؟ 1009 01:52:17,632 --> 01:52:19,932 بسيار خوب 1010 01:52:20,032 --> 01:52:23,433 فقط خواهش ميکنم به من استقامت بده 1011 01:52:34,934 --> 01:52:37,735 نميتوانستيد تنها براي يک ساعت با من همنشيني کنيد؟ 1012 01:52:37,835 --> 01:52:39,735 متاسفم 1013 01:52:44,636 --> 01:52:48,036 مهم نيست 1014 01:52:48,136 --> 01:52:50,736 خيلي دير شده است 1015 01:53:04,038 --> 01:53:06,438 خوش آمدي،خاخام 1016 01:53:15,740 --> 01:53:18,940 نه،تو با اين زندگي کردي و با آن خواهي مرد 1017 01:53:43,443 --> 01:53:46,144 مرا با خودت ببر 1018 01:53:46,244 --> 01:53:48,244 من آماده ام 1019 01:54:03,246 --> 01:54:06,746 پس،تو پادشاه يهوديان هستي؟ 1020 01:54:06,846 --> 01:54:09,947 پادشاه لغت شماست 1021 01:54:10,047 --> 01:54:13,947 ـ خوب,توعيسي از نزروف هستي آيا همين طور است؟ ـ بله 1022 01:54:14,047 --> 01:54:17,948 مسيح،پادشاه آن چيزيست که آنان ميگويند تو هستي 1023 01:54:22,948 --> 01:54:25,849 همچنين گفته اند که تو معجزه نيز ميکني؟ 1024 01:54:25,949 --> 01:54:28,349 اين جادوئي خوب است يا جادوئي بد؟ 1025 01:54:30,349 --> 01:54:33,850 آيا ما با نوعي نمايش مواجه هستيم؟ 1026 01:54:35,950 --> 01:54:39,951 ـ منظورم اين است که آيا ميتواني اکنون براي من شعبده بازي کني؟ 1027 01:54:40,051 --> 01:54:43,451 نه،من حيوان طرح دست نيستم من يک جادوگر نيستم 1028 01:54:43,551 --> 01:54:45,651 خوب 1029 01:54:45,751 --> 01:54:47,652 مايوس کننده است 1030 01:54:50,852 --> 01:54:53,752 اين بدين معناست که تو يک سياستمدار يهودي ديگر هستي؟ 1031 01:55:02,354 --> 01:55:04,554 ميخواهي يک چيز را بداني؟ 1032 01:55:04,754 --> 01:55:07,754 تو از اشخاص متعصب نيز خطرناک تري ميدانستي؟ 1033 01:55:14,755 --> 01:55:16,655 چيزي بگو 1034 01:55:20,556 --> 01:55:22,856 بهتر است چيزي بگوئي 1035 01:55:27,657 --> 01:55:30,457 بسيار خوب 1036 01:55:30,557 --> 01:55:34,658 بهم بگو به مردمت .در خيابان چه ميگوئي 1037 01:55:34,758 --> 01:55:36,558 بله؟ 1038 01:55:36,658 --> 01:55:38,358 بله 1039 01:55:41,159 --> 01:55:44,359 دانيال پيامبر يک بصيرت داشت 1040 01:55:44,459 --> 01:55:49,060 يک مجسمه بلند که سري از طلاو شانه هائي از نقره داشت 1041 01:55:49,160 --> 01:55:54,760 شکم از برنز پاه ها از آهن و ساق ها از خاک رس بود 1042 01:55:54,860 --> 01:55:56,061 يک سنگ پرت شد 1043 01:55:56,161 --> 01:56:00,061 ساق هاي رسي شکست و مجسمه فرو ريخت 1044 01:56:02,461 --> 01:56:04,062 بله؟ 1045 01:56:04,162 --> 01:56:08,462 ميفهمي،خدا سنگ را پرتاب کرد ..سنگ من هستم و رم 1046 01:56:08,562 --> 01:56:10,662 و رم مجسمه است،بلي 1047 01:56:11,863 --> 01:56:14,763 پس قلمرو يا دنيايت 1048 01:56:14,863 --> 01:56:17,463 جانشين رم خواهد شد 1049 01:56:17,563 --> 01:56:20,964 ـ آن کجاست؟ ـ قلمرو من؟ 1050 01:56:22,464 --> 01:56:24,464 اينجا نيست 1051 01:56:24,564 --> 01:56:26,464 بر روي زمين نيست 1052 01:56:34,966 --> 01:56:38,066 اين يک چيز است که ميخواهد عوض شود ..طريقه زندگي مردم 1053 01:56:38,166 --> 01:56:41,266 اما تو ميخواهي عوض شوي آنان چگونه فکر ميکنند؟آنان چگونه احساس ميکنند؟ 1054 01:56:41,366 --> 01:56:46,867 تمام چيزي که من ميخواهم بگويم اين است که تغيير با عشق و نه با کشتار اتفاق ميافتد 1055 01:56:47,067 --> 01:56:49,267 در غير اين صورت خطرناک است 1056 01:56:49,367 --> 01:56:52,568 اين بر خلاف رم است اين بر خلاف قانون دنياست 1057 01:56:52,668 --> 01:56:55,268 و کشتار يا عشق ،همه اشان يکي هستند 1058 01:56:55,368 --> 01:57:00,169 اينکه چطور ميخواهي چيزها را تغيير دهي حقيقتا اهميتي ندارد ما نميخواهيم آنان تغيير کنند 1059 01:57:06,370 --> 01:57:09,270 آيا متوجه هستي چه چيز در حال وقوع است؟ 1060 01:57:10,870 --> 01:57:13,771 ما براي تو جائي را در گورستان ذخيره کرديم 1061 01:57:13,871 --> 01:57:17,671 در حال حاضر سه هزار جمجمه انجاست شايد هم بيشتر 1062 01:57:19,871 --> 01:57:21,772 نگهبان 1063 01:57:25,672 --> 01:57:29,573 آرزو ميکنم که مردم شما خارج شوند و گاهي آنان را بشمارند 1064 01:57:29,673 --> 01:57:31,573 شايد اين براي شما درسي باشد 1065 01:57:32,973 --> 01:57:36,274 شايد هم نه 1066 01:58:54,984 --> 01:58:56,884 من تو را ميشناسم 1067 01:58:56,984 --> 01:58:58,884 من تو رابا او ديدم 1068 01:58:58,984 --> 01:59:02,185 تو حتما اشتباه ميکني،من آن شخص نيستم حتما شخص ديگري بوده 1069 01:59:02,285 --> 01:59:05,185 نه،من اشتباه نميکنم،او يکي از پيروان اوست 1070 01:59:05,285 --> 01:59:08,186 او نميداند در چه موردي دارد صحبت ميکند 1071 01:59:08,286 --> 01:59:11,586 او يکي از پيروان اوست- ـ خودش است،او را بگيريد 1072 02:02:15,610 --> 02:02:19,911 مادر؟ مگ دالين(مريم مجدليه)؟ 1073 02:02:20,011 --> 02:02:21,911 شما کجائيد؟ 1074 02:02:36,513 --> 02:02:39,913 مادر,متاسفم ازاينکه براي تو پسر خوبي نبودم 1075 02:03:03,616 --> 02:03:05,917 پدر,با من بمان,من را ترک مکن 1076 02:04:57,931 --> 02:05:01,332 پدر,آنان را ببخش 1077 02:06:11,541 --> 02:06:14,241 پدر 1078 02:06:14,341 --> 02:06:17,542 چرا ميخواهي مرا ترک کني؟ 1079 02:07:18,650 --> 02:07:20,550 تو کيستي؟ 1080 02:07:21,950 --> 02:07:24,450 من فرشته نگهبات توئم 1081 02:07:29,451 --> 02:07:34,052 پدر تو خداي بخشش است نه خداي مجازتگر 1082 02:07:34,152 --> 02:07:36,052 او تو را ديد و گفت 1083 02:07:36,152 --> 02:07:38,152 آيا تو فرشته نگهبان او نيستي؟ 1084 02:07:38,252 --> 02:07:41,152 پس به پائين برو و او را نجات بده او به اندازه کافي عذاب کشيده است 1085 02:07:43,453 --> 02:07:46,853 زماني را که او به ابراهيم گفت پسرت را قرباني کن به ياد ميآوري؟ 1086 02:07:46,953 --> 02:07:51,554 زماني که خداوند او را متوقف کرد او در آستانه کشتن پسرش با چاقو بود 1087 02:07:51,754 --> 02:07:54,654 بنابراين اگر او پسر ابراهيم را نجات داده 1088 02:07:54,754 --> 02:07:57,655 آيا گمان نميکني که او بخواهد پسر خودش را نجات دهد؟ 1089 02:07:57,755 --> 02:08:00,855 او تو را امتحان کرد و از تو خرسند است 1090 02:08:00,955 --> 02:08:03,155 او خون تو را نميخواهد 1091 02:08:03,255 --> 02:08:06,156 او گفت:ميگذارم که او در يک رويا بميرد 1092 02:08:06,256 --> 02:08:09,156 اما اجازه ميدهم زندگيش را کند 1093 02:08:10,356 --> 02:08:12,757 تمام زجر ها 1094 02:08:12,857 --> 02:08:15,557 ـ واقعي بود ـ بله 1095 02:08:15,657 --> 02:08:18,057 ولي نه بيشتر از اين 1096 02:08:18,157 --> 02:08:20,058 تو به اندازه کافي کشيده اي 1097 02:09:11,064 --> 02:09:13,965 مجبور نيستم تا قرباني شوم؟ 1098 02:09:14,065 --> 02:09:16,665 نه,مجبور نيستي 1099 02:09:18,465 --> 02:09:20,865 من مسيح نيستم؟ 1100 02:09:20,966 --> 02:09:23,566 نه,تونيستي 1101 02:09:28,767 --> 02:09:30,667 در مورد ديگران چطور؟ 1102 02:09:30,867 --> 02:09:32,767 به آن عقب نگاه مکن 1103 02:09:32,867 --> 02:09:35,967 خداوند زندگيت را بخشيد،به جلو بنگر 1104 02:09:36,067 --> 02:09:37,968 همراهانت کجايند؟ 1105 02:09:38,068 --> 02:09:40,468 آنان به وحشت افتادند و فرار کردند 1106 02:09:46,869 --> 02:09:50,669 اين دنياي خداوند است همان که من در موردش سخن ميگفتم 1107 02:09:50,769 --> 02:09:52,870 نه,اين زمين است 1108 02:09:52,970 --> 02:09:57,670 ـ چرا زمين اينقدر تغيير کرده است؟ ـ زمين تغيير نکرده است,تو تغيير کردي 1109 02:09:57,770 --> 02:10:00,171 اکنون ميتواني زيبائي واقعي آن را ببيني 1110 02:10:00,271 --> 02:10:04,871 هماهنگي بين زمين و قلب اين دنياي خداوند است 1111 02:10:04,971 --> 02:10:07,372 شايد براي تو باور اين سخت باشد 1112 02:10:07,472 --> 02:10:11,372 اما بعضي مواقع ما فرشتگان به زمين نگاه ميکنيم و به شما انسانها حسادت ميکنيم 1113 02:10:11,472 --> 02:10:13,372 حقيقتا به شما حسادت ميکينم 1114 02:10:39,676 --> 02:10:41,576 آن چيست؟ 1115 02:10:41,676 --> 02:10:43,876 يک مراسم ازدواج 1116 02:10:43,976 --> 02:10:46,377 چه کسي دارد ازدواج ميکند 1117 02:10:46,477 --> 02:10:48,377 تو 1118 02:11:07,579 --> 02:11:09,480 مشکل چيست؟ 1119 02:11:10,680 --> 02:11:12,580 چرا داري اشک ميريزي؟ 1120 02:11:14,580 --> 02:11:16,481 دارم از خدا شکرگذاري ميکنم 1121 02:11:18,281 --> 02:11:20,181 براي اينکه تو را به اينجا آورده 1122 02:13:40,999 --> 02:13:43,100 ـ ما ميتوانيم يک فرزند داشته باشيم ـ بله 1123 02:13:44,500 --> 02:13:47,400 ما ميتوانيم يک فرزند داشته باشيم 1124 02:16:02,518 --> 02:16:04,418 به کجا ميروي؟ 1125 02:16:07,919 --> 02:16:12,419 چه کسي را ميخواهي بکشي؟ آيا ميخواهي خداوند را بکشي؟ 1126 02:16:12,519 --> 02:16:16,420 آيا صداي مرا نميشنوي عيسي؟ هيچ کاري از دست تو ساخته نيست 1127 02:16:16,520 --> 02:16:18,420 خداوند او را کشت 1128 02:16:21,120 --> 02:16:23,021 خداوند او را کشت 1129 02:16:54,325 --> 02:16:57,225 هنگامي که او شادمان بود، خداوند او را برد 1130 02:16:57,325 --> 02:16:59,725 اکنون او جاودان است 1131 02:16:59,825 --> 02:17:03,826 او مرگ يا متلاشي شدن جسد عشقش را نخواهد ديد 1132 02:17:03,926 --> 02:17:08,827 من تمام مدت آنجا بودم خداوند او را کشت و من شاهد آنچه اتفاق افتاد ،بودم 1133 02:17:10,427 --> 02:17:12,327 اما اين درست نبود 1134 02:17:14,027 --> 02:17:16,928 کشتن او شايسته خداوند نبود 1135 02:17:17,028 --> 02:17:20,428 وقتي خداوند به تو حق زندگي ميدهد تو اجازه شکايت را نخواهي داشت 1136 02:17:20,528 --> 02:17:23,928 تو اکنون نيز نميتواني شکايت کني زيرا خداوند است که به او اجازه مرگ را ميدهد 1137 02:17:24,028 --> 02:17:26,529 به راه خداوند اعتماد کن 1138 02:17:27,629 --> 02:17:29,529 گوش کن 1139 02:17:29,629 --> 02:17:32,530 تنها يک زن در دنيا وجود دارد 1140 02:17:32,630 --> 02:17:36,030 يک زن با چهره هاي بسيار 1141 02:17:36,130 --> 02:17:39,531 اين يکي مي افتد،و آن يکي بلند ميشود 1142 02:17:40,931 --> 02:17:43,531 مري مگدالين (مريم مجدليه)مرد 1143 02:17:43,631 --> 02:17:47,332 اما مري،خواهر ايلعادز 1144 02:17:47,432 --> 02:17:49,332 او زنده است 1145 02:17:50,432 --> 02:17:53,332 او مگ دالين است با چهره اي متفاوت 1146 02:17:53,432 --> 02:17:57,033 او دارد بزرگترين دلخوشي تو را در درونش نگه ميدارد 1147 02:17:57,133 --> 02:17:59,533 فرزندت 1148 02:17:59,633 --> 02:18:01,533 با من بيا 1149 02:18:11,735 --> 02:18:14,835 از اين راه منجي مي آيد 1150 02:18:15,935 --> 02:18:17,836 به تدريج 1151 02:18:17,936 --> 02:18:20,136 از آغوش به آغوش 1152 02:18:20,236 --> 02:18:22,636 از فرند به فرزند 1153 02:18:22,736 --> 02:18:24,636 اين شاهراه است 1154 02:18:24,736 --> 02:18:26,637 ميفهمم 1155 02:18:30,237 --> 02:18:32,137 مري 1156 02:18:32,237 --> 02:18:34,138 ببين 1157 02:18:50,240 --> 02:18:53,840 خاخام،فقط ميخواهم ببينم که اين خود تو هستي 1158 02:18:55,040 --> 02:18:56,941 او واقعيست,مانند ما 1159 02:18:57,041 --> 02:18:59,541 نميبيني؟ 1160 02:19:00,741 --> 02:19:02,641 بيا داخل 1161 02:19:02,741 --> 02:19:04,642 بيا اينجا 1162 02:19:09,542 --> 02:19:12,443 سرورم,ميخواهم يک چيز به شما بگويم 1163 02:19:12,543 --> 02:19:14,443 در مورد مگدالين متاسفم هيچ گاه , شما را دوباره تنها نخواهم گذاشت 1164 02:19:14,543 --> 02:19:17,843 هميشه مراقب شما خواهم بود 1165 02:19:17,943 --> 02:19:20,444 نميخواهم به مسير اشتباه بيفتيد و دوباره گم شويد 1166 02:19:20,544 --> 02:19:24,444 آيا از من خشنودي؟ آيا توشکايتي داري؟ 1167 02:19:25,944 --> 02:19:29,645 به داخل بيا،من براي تو و دوستت غذا ميپزم 1168 02:20:31,153 --> 02:20:34,053 آيا از من خشنودي؟ 1169 02:20:34,153 --> 02:20:36,754 آيا تو شکايتي داري؟ 1170 02:20:36,854 --> 02:20:38,854 هيچ 1171 02:20:46,155 --> 02:20:49,455 وقتي به آن فکر ميکنم شرمسار ميشوم 1172 02:20:49,555 --> 02:20:52,456 به چه؟ 1173 02:20:52,556 --> 02:20:55,756 به تمام اشتباهاتي که مرتکب شدم 1174 02:20:55,856 --> 02:20:59,257 به تمام راههاي خطائي که در جستجوي خدا رفتم 1175 02:21:20,359 --> 02:21:22,260 ماري کجاست؟ 1176 02:21:22,360 --> 02:21:25,260 او تا امروز بعد ظهر بر نخواهد گشت 1177 02:21:26,760 --> 02:21:30,161 بيا داخل,آن بيرون بسيار گرم است 1178 02:21:39,262 --> 02:21:41,162 بيا داخل 1179 02:21:50,663 --> 02:21:54,064 در دنيا فقط يک زن وجود دارد 1180 02:21:54,164 --> 02:21:56,064 برو داخل 1181 02:22:07,265 --> 02:22:09,166 بسيارخوب ما آنها راميخيريم 1182 02:22:09,266 --> 02:22:13,166 ـ هي.چه ـ مجبور نيستي که آنجا بروي 1183 02:22:13,266 --> 02:22:15,667 از آن دوربمان 1184 02:22:24,968 --> 02:22:27,868 ـ اينجا,پيش برادرات بمان 1185 02:22:27,968 --> 02:22:30,869 به ياد داشته باش تا شکر خدا را براي اين غذا به جاي آوري مقداري نيز براي من بگذار 1186 02:22:30,969 --> 02:22:33,869 ـ به زودي برخواهم گشت تو نميخواهي چيزي بخوري؟- 1187 02:22:33,969 --> 02:22:37,169 ميخواهم بشنوم او چه ميگويد؟- ـ مجبور نيستي که آنجا بروي 1188 02:22:40,270 --> 02:22:42,970 من دروغ گفتم,من دزدي کردم,من تقلب کردم 1189 02:22:43,070 --> 02:22:45,570 من قمار کردم 1190 02:22:45,670 --> 02:22:48,771 و قتل 1191 02:22:48,871 --> 02:22:50,871 بله،قتل 1192 02:22:50,971 --> 02:22:54,872 من هر کس که قانون موسي را شکسته کشتم 1193 02:22:54,972 --> 02:22:58,272 و من عاشق اين کار بودم،از آن لذت ميبردم از آن شاد ميشدم 1194 02:22:58,372 --> 02:23:00,272 از آن کيف ميردم 1195 02:23:00,472 --> 02:23:04,073 زيرا تصور ميکردم که خواسته خداوند را انجام ميدهم 1196 02:23:04,173 --> 02:23:07,573 تصور ميکردم که خواسته خداوند را انجام ميدهم 1197 02:23:07,673 --> 02:23:11,074 و کاهن اعظم اورشليم مرا به دمشق فرستاد تا مردم آن شهر را مجازات کنم 1198 02:23:13,374 --> 02:23:17,575 در راه دمشق،درست بيرون از شهر در اواسط روز 1199 02:23:17,675 --> 02:23:21,175 من با نوري سفيد که مرا کور کرد مواجه شدم 1200 02:23:21,275 --> 02:23:23,075 پشت سر من 1201 02:23:23,175 --> 02:23:25,076 بله 1202 02:23:25,276 --> 02:23:28,176 و من صدائي شنيدم که ميگفت 1203 02:23:28,376 --> 02:23:32,877 سول،چرا داري مرا آزار ميدهي؟ 1204 02:23:32,977 --> 02:23:36,077 چرا تو بر عليه مني؟ 1205 02:23:36,177 --> 02:23:38,577 من گفتم:تو کيستي؟ 1206 02:23:38,677 --> 02:23:42,078 و آن صدا گفت : عيسي 1207 02:23:43,178 --> 02:23:46,578 و او مرا بينا کرد 1208 02:23:46,678 --> 02:23:52,179 و من درمانده،مانند يک کودک، به داخل شهري که براي مجازات فرستاده شده بودم،هدايت شدم 1209 02:23:52,279 --> 02:23:54,679 And God sent me Ananias instead. 1210 02:23:54,779 --> 02:23:58,180 و او دستش را بر روي من گذاشت و من چشمانم را باز کردم 1211 02:23:58,280 --> 02:24:02,981 و من تعميد داده شدم و تبديل به پائول گشتم 1212 02:24:03,181 --> 02:24:06,581 و من اکنون براي شما خبرهاي خوبي آوردم 1213 02:24:06,781 --> 02:24:08,681 خبرها در مورد عيسي نزروف است 1214 02:24:08,781 --> 02:24:12,682 او فرزند مريم نبوده او فرزند خدا بوده 1215 02:24:12,782 --> 02:24:14,682 مادر او يک باکره بود 1216 02:24:14,782 --> 02:24:19,283 و فرشته خداوند جبرئيل نزول کرد و اولاد خداوند را در رحم او قرار داد 1217 02:24:19,383 --> 02:24:21,583 اين گونه بود که او متولد شد 1218 02:24:21,683 --> 02:24:24,583 و او تاوان گناهان ما را پرداخته است 1219 02:24:26,684 --> 02:24:29,784 سپس او شکنجه شد و به صليب کشيده شد 1220 02:24:30,884 --> 02:24:32,784 اما سه روز بعد ...او از ميان مردگان برخاست 1221 02:24:32,884 --> 02:24:38,285 و به آسمان عروج کرد 1222 02:24:38,385 --> 02:24:40,785 مرگ مغلوب شد 1223 02:24:40,885 --> 02:24:42,786 آمين 1224 02:24:42,886 --> 02:24:45,586 آيا ميفهمي که آن چه معنائي ميدهد؟ 1225 02:24:45,686 --> 02:24:47,786 او مرگ را مغلوب کرد 1226 02:24:48,987 --> 02:24:51,987 تمام گناهان ما بخشوده شد 1227 02:24:52,087 --> 02:24:56,287 و اکنون دنياي خداوند بر روي همه ما باز است 1228 02:24:56,387 --> 02:24:58,288 بر روي همه 1229 02:24:58,388 --> 02:25:03,688 آيا تا کنون پيش آمده که اين عيسي از نزروف را بعد از بازگشت از دنياي مردگان ديده باشي؟ 1230 02:25:03,788 --> 02:25:05,689 منظورم اين است که با چشمان خودت ديده باشي؟ 1231 02:25:05,789 --> 02:25:10,089 نه،اما نوري را ديدم که مرا کور کرد و صداي او را شنيدم 1232 02:25:10,189 --> 02:25:12,390 تو يک دروغگوئي- پيروانش او را ديده اند- 1233 02:25:12,490 --> 02:25:16,990 آنان در اتاق زير شيرواني مخفي شده بودند درها بسته بود،و او بر آنان ظاهر گشت 1234 02:25:17,090 --> 02:25:19,591 دروغگو او يک دروغگوست 1235 02:25:27,192 --> 02:25:30,592 لحظه اي صبر کن لحظه اي تحمل کن, ميخواهم با تو صحبت کنم 1236 02:25:30,692 --> 02:25:33,592 من هيچ گاه مصلوب نبودم,من هيچ گاه از دنياي مردگان برنگشتم,من يک انسانم 1237 02:25:33,692 --> 02:25:36,393 ـ من يک انسانم ـ ساکت شو 1238 02:25:36,493 --> 02:25:39,293 ـ چرا تو اين اين دروغ را ميگوئي؟ ـ در مورد چه صحبت ميکني؟ 1239 02:25:39,393 --> 02:25:41,793 من پسر مريم و يوسف هستم 1240 02:25:41,893 --> 02:25:44,294 من آن کسي هستم که در جليل در مورد او صحبت شده بود 1241 02:25:44,394 --> 02:25:46,794 من پيرواني داشتم،ما به طرف اورشليم حرکت کرديم 1242 02:25:46,894 --> 02:25:51,095 ـ پايلت مرا محکوم کرد و خداوند مرا نجات داد ـ نه 1243 02:25:51,195 --> 02:25:56,395 در مورد چه صحبت ميکني؟سعي مکن به من بگوئي چه شد, زيرا من همه چيز را ميدانم 1244 02:25:56,495 --> 02:26:00,096 من اکنون مانند يک مرد زندگي ميکنم من کار ميکنم, ميخورم,بچه دارم 1245 02:26:00,196 --> 02:26:03,096 اکنون براي اولين بار از زندگي ام لذت ميبرم دارم از آن لذت ميبرم,ميداني چه ميگويم؟ 1246 02:26:03,196 --> 02:26:05,096 ميفهمي چه ميگويم؟ 1247 02:26:05,196 --> 02:26:09,197 بنابراين در مورد من دروغ منتشر نکن يا من به همه حقيقت را خواهم گفت 1248 02:26:10,397 --> 02:26:13,298 يک لحظه صبر کن مشکل تو چيست؟ 1249 02:26:13,398 --> 02:26:16,298 به اطرافت نگاه کن,به تمام اين مردم نگاه کن 1250 02:26:16,398 --> 02:26:18,298 به چهره هاي آنان بنگر 1251 02:26:18,398 --> 02:26:22,199 اندوه را در چهره آنان مي بيني؟ آيا مي بيني که آنان چگونه زجر ميکشند؟ 1252 02:26:22,299 --> 02:26:25,299 تنها اميد آنان رستاخيز مسيح است 1253 02:26:25,399 --> 02:26:28,299 براي من مهم نيست که آيا تو مسيح هستي يا نه 1254 02:26:28,399 --> 02:26:32,100 رستاخيز مسيح دنيا را نجات خواهد داد و اين چيزيست که مهم است 1255 02:26:32,200 --> 02:26:35,900 آنان دروغ ميگويند تو نمي تواني دنيا را با دروغگوئي نجات دهي 1256 02:26:36,000 --> 02:26:39,401 من حقايق را بواسطه آنچه مردم نياز دارند يا آنچه باور دارند،خلق ميکنم 1257 02:26:39,501 --> 02:26:42,901 اگر من مجبور باشم براي نجات دنيا ،تو را به صليب بکشم انگاه تو را به صليب ميکشم 1258 02:26:43,001 --> 02:26:46,402 و اگر مجبور باشم تا تو را زنده کنم انگاه اين کار را نيز خواهم کرد 1259 02:26:46,502 --> 02:26:49,602 من به تو اجازه نخواهم داد من به همه حقيقت را خواهم گفت 1260 02:26:49,802 --> 02:26:53,603 بفرما ، ادامه بده ،اکنون به آنان بگو 1261 02:26:53,703 --> 02:26:55,603 چه کسي حرفهاي تو را باور ميکند؟ 1262 02:26:55,703 --> 02:26:58,603 تو همه اينها را شروع کردي و اکنون نميتواني مانعش شوي 1263 02:26:58,703 --> 02:27:03,004 ـ همه آن مردماني که به من ايمان آوردند تو را خواهند کشت 1264 02:27:03,104 --> 02:27:05,304 نه،اين چنين نخواهد شد- از کجا ميداني؟- 1265 02:27:05,404 --> 02:27:09,305 ميبيني،تو نميداني مردم چه قدر به خداوند احتياج دارند 1266 02:27:09,405 --> 02:27:12,305 تو نميداني که او چه قدر ميتواند آنان را خوشحال کند خوشحال براي انجام هر کاري 1267 02:27:12,405 --> 02:27:15,306 خوشحال براي انجام هر کاري 1268 02:27:15,406 --> 02:27:18,306 او حتي ميتواند آنان را از مردن خوشحال کند و آنان خواهند مرد 1269 02:27:18,406 --> 02:27:21,006 تمامش به خاطر مسيح بود 1270 02:27:21,106 --> 02:27:23,007 عيسي مسيح 1271 02:27:23,107 --> 02:27:26,007 عيسي از نزرف فرزند خدا, مسيح 1272 02:27:26,107 --> 02:27:28,007 منجي 1273 02:27:29,107 --> 02:27:32,808 نه تو نه به خاطر تو 1274 02:27:35,008 --> 02:27:36,908 ميداني,از اينکه تو را ملاقات کردم خرسندم 1275 02:27:37,008 --> 02:27:39,909 زيرا اکنون من ميتوانم همه چيز را در مورد تو فراموش کنم 1276 02:27:40,009 --> 02:27:43,809 عيسي من بسيار مهتر و بسيار قدرتمند تر است 1277 02:27:45,009 --> 02:27:48,710 متشکرم،باعث خرسنديست است که تو را ملاقات کردم 1278 02:28:23,314 --> 02:28:25,215 هيچ گاه مرا ترک مکن 1279 02:28:28,915 --> 02:28:30,815 من اينجا خوشحالم 1280 02:28:49,718 --> 02:28:54,619 زماني که من و مري اين تاکستان را کاشتيم,به ياد ميآورم 1281 02:29:00,619 --> 02:29:03,020 ميداني ،تمام اينها خواهند گذشت 1282 02:29:05,920 --> 02:29:08,120 چرا؟ 1283 02:29:08,220 --> 02:29:11,121 داري مرا ترک ميکني؟ 1284 02:29:12,521 --> 02:29:14,421 ما مجبوريم حرکت کنيم 1285 02:29:17,922 --> 02:29:19,822 تو داري پير ميشوي 1286 02:29:22,222 --> 02:29:24,122 تو کار درست را کردي 1287 02:29:27,223 --> 02:29:29,123 ما هر دو به درستي عمل کرديم 1288 02:29:35,424 --> 02:29:38,324 بيا داخل,بيا داخل,سريع انها همه را ميکشند 1289 02:29:38,424 --> 02:29:40,825 اورشليم در آتش است,دارد ميسوزد 1290 02:29:40,925 --> 02:29:43,825 روميها همه راميکشند 1291 02:30:40,632 --> 02:30:43,533 از راه کنار برو،ما به اينجا فرستاده شديم 1292 02:30:57,335 --> 02:31:00,235 خداوند به فرمود که تو بايد خودت را بر ما آشکار کني 1293 02:31:03,735 --> 02:31:06,336 او گفت که تو در حال مرگي 1294 02:31:07,736 --> 02:31:10,236 پيتر؟تو هستي؟ 1295 02:31:12,737 --> 02:31:15,237 نميتوانم بگويم 1296 02:31:17,337 --> 02:31:19,237 تو را چه شده؟ 1297 02:31:20,738 --> 02:31:22,838 من پير شده ام 1298 02:31:22,938 --> 02:31:25,038 تو پير شده اي 1299 02:31:27,238 --> 02:31:30,139 اين يکي را ميدانم 1300 02:31:31,439 --> 02:31:35,340 مهم نيست که چه قدر پير شده اي من تو را ميشناسم،نسنيوف 1301 02:31:38,240 --> 02:31:41,740 تو بهترين چوپان بودي زيرا گوسفندي نداشتي 1302 02:31:41,840 --> 02:31:43,741 خاخام خيلي دوست داشتم تا دوباره تو را ببينم 1303 02:31:48,941 --> 02:31:50,842 و تو؟ 1304 02:31:53,142 --> 02:31:55,142 انان 1305 02:31:56,242 --> 02:31:58,543 صورتت را پاره کردند 1306 02:31:58,643 --> 02:32:00,643 تو کيستي؟ 1307 02:32:01,743 --> 02:32:03,643 جان 1308 02:32:04,843 --> 02:32:06,744 رومي ها مرا شکنجه دادند 1309 02:32:06,844 --> 02:32:09,044 آنان صورت مرا پاره کردند 1310 02:32:09,144 --> 02:32:12,044 من سعي کردم تا همه چيز را در مورد تو به آنان بگويم 1311 02:32:13,545 --> 02:32:15,645 سپس من ديدم که اورشليم ميسوزد 1312 02:32:17,645 --> 02:32:21,946 من حتي شاهد دزديده شدن صندوقچه پيمان از معبد بودم 1313 02:32:22,046 --> 02:32:25,846 آنان معبد را ويران کردند همان گونه که تو گفتي 1314 02:32:25,946 --> 02:32:27,846 صندوقچه؟ 1315 02:32:29,447 --> 02:32:31,847 شخص ديگري نيز بيرون است 1316 02:32:31,947 --> 02:32:34,647 مراقب باش,او هنوز خشمناک است 1317 02:32:40,248 --> 02:32:42,148 يهودا 1318 02:32:44,349 --> 02:32:47,549 يهودا,بيا داخل 1319 02:32:49,249 --> 02:32:51,149 صداي مرا نشنيدي؟ 1320 02:32:53,950 --> 02:32:57,850 خيلي دوست داشتم تا دوباره تو را ببينم 1321 02:32:57,950 --> 02:33:00,651 او صداي تو را ميشنود و فقط نميخواهد چيزي بگويد 1322 02:33:00,751 --> 02:33:03,551 او در اورشليم جنگيده 1323 02:33:03,651 --> 02:33:05,551 به دستانش نگاه کن 1324 02:33:05,651 --> 02:33:07,552 هنوز خون آلود است 1325 02:33:09,052 --> 02:33:12,452 يهودا,سرورمان با تو صحبت ميکند پاسخش را بده 1326 02:33:14,052 --> 02:33:16,053 خائن 1327 02:33:26,054 --> 02:33:29,454 جاي تو بر روي صليب بود 1328 02:33:29,554 --> 02:33:31,955 آنجا جائي بود که خداوند براي تو مقرر کرده بود 1329 02:33:32,055 --> 02:33:35,755 هنگامي که مرگ ,بسيار نزديک شد ..تو هراسان شده,و فرار کردي 1330 02:33:35,855 --> 02:33:38,756 و خودت را در پناه مرداني قوي مخفي کردي 1331 02:33:38,856 --> 02:33:42,056 ما کاري را که بايد ميکرديم,کرديم تو نکردي 1332 02:33:42,156 --> 02:33:44,056 تو يک ترسوئي 1333 02:33:44,156 --> 02:33:48,057 ـ آيا تو هيچ احترامي نداري؟ ـ براي او؟ 1334 02:33:48,157 --> 02:33:50,057 تو متوجه نيستي 1335 02:33:50,157 --> 02:33:52,057 ميفهمي؟ 1336 02:33:58,258 --> 02:34:01,359 تو قلب مرا شکستي 1337 02:34:01,459 --> 02:34:04,459 گاهي اوقات ,به آن روزي که تو را ديدم لعنت ميفرستم 1338 02:34:08,059 --> 02:34:10,960 ما دنيا را در دستانمان نگه داشتيم 1339 02:34:12,060 --> 02:34:13,960 به خاطر ميآوري به من چه گفتي؟ 1340 02:34:15,060 --> 02:34:16,961 تو مرا در آغوشت گرفتي 1341 02:34:18,561 --> 02:34:20,461 آيا به خاطر ميآوري؟ 1342 02:34:20,561 --> 02:34:24,162 و تو از من خواهش کردي مرا تسليم کن،مرا تسليم کن 1343 02:34:24,262 --> 02:34:26,162 من بايد به صليب کشيده شوم 1344 02:34:26,262 --> 02:34:30,362 من بايد رستاخيز کنم تا بتوانم دنيا را نجات دهم 1345 02:34:30,462 --> 02:34:33,563 تو گفتي که من يک گوسفندم 1346 02:34:33,663 --> 02:34:36,163 مرگ يک در است 1347 02:34:36,263 --> 02:34:38,163 يهودا ,برادر من,هراسان مباش 1348 02:34:38,263 --> 02:34:41,164 به من کمک کن تا آن در را تجربه کنم 1349 02:34:42,664 --> 02:34:45,864 و من تو را بسيار دوست داشتم 1350 02:34:45,964 --> 02:34:47,865 من رفتم و تو را تسليم کردم 1351 02:34:49,965 --> 02:34:51,865 و تو 1352 02:34:54,465 --> 02:34:56,366 تو 1353 02:34:58,466 --> 02:35:01,666 تو اينجا چه ميکني؟ 1354 02:35:01,766 --> 02:35:06,367 تو با زن و بچه چه کاري اينجا براي انجام دادن داري؟ 1355 02:35:06,567 --> 02:35:09,467 چيزي که شايسته انسان است شايسته خداوند نيست 1356 02:35:09,567 --> 02:35:11,468 چرا تو به صليب کشيده نشدي؟ 1357 02:35:16,468 --> 02:35:19,569 به زخم هايش نگاه کن,يهودا از آنها خون جاري ميشود 1358 02:35:19,669 --> 02:35:21,569 تو داري او را ميرنجاني ,ديگر کافيست 1359 02:35:21,669 --> 02:35:25,069 او قصد داشت عهد جديدي باشه 1360 02:35:25,169 --> 02:35:27,570 ـ اکنون ديگر چيزي از اسراييل باقي نمانده ـ نه 1361 02:35:28,670 --> 02:35:31,570 نه,تو درک نميکني 1362 02:35:33,571 --> 02:35:36,471 فرشته نگهبان 1363 02:35:38,071 --> 02:35:40,972 خداوند يک فرشته نگهبان را فرستاد تا من را نجات دهد 1364 02:35:41,072 --> 02:35:42,972 چه فرشته اي؟ 1365 02:35:43,072 --> 02:35:44,972 چه فرشته اي؟ 1366 02:35:45,072 --> 02:35:47,072 به او نگاه کن 1367 02:35:52,773 --> 02:35:54,773 شيطان 1368 02:35:57,874 --> 02:36:01,474 به تو گفته بودم که ما دوباره همديگر را خواهيم ديد 1369 02:36:04,675 --> 02:36:08,275 اگر تو اينگونه بميري,آنگاه شبيه يک مرد مرده اي 1370 02:36:08,375 --> 02:36:11,476 تو بر عليه خدا به پا خواستي,بر عله پدرت 1371 02:36:11,576 --> 02:36:15,776 هيچ قرباني وجود ندارد,و نيز هيچ رستگاري 1372 02:36:33,978 --> 02:36:36,379 کاري از دست تو ساخته نيست 1373 02:36:37,979 --> 02:36:40,779 تو به اين طريق زيستي 1374 02:36:40,879 --> 02:36:43,980 تو اين را پذيرفتي 1375 02:36:44,080 --> 02:36:45,980 اکنون اين تمام است 1376 02:36:47,180 --> 02:36:50,181 فقط تمامش کن و بمير 1377 02:36:51,281 --> 02:36:53,681 مثل يک مرد بمير 1378 02:37:25,185 --> 02:37:27,085 پدر 1379 02:37:29,186 --> 02:37:31,086 به من گوش ميدهي؟ 1380 02:37:33,786 --> 02:37:35,687 هنوز آنجائي؟ 1381 02:37:37,687 --> 02:37:42,587 آيا تو به صداي خويشتن گوش ميدهي پسر بي ايمان؟ 1382 02:37:44,788 --> 02:37:48,488 زماني که مرا فرا خواندي، من مبارزه کردم بر عليه تو مقاومت کردم 1383 02:37:48,588 --> 02:37:52,189 من تصور ميکردم که بيشتر ميدانم من نميخواستم که پسر تو باشم 1384 02:37:52,289 --> 02:37:54,489 ميتواني مرا عفو کني؟ 1385 02:37:54,589 --> 02:37:58,189 من آن طور که بايد مبارزه نکردم 1386 02:37:58,289 --> 02:38:00,390 پدر 1387 02:38:00,490 --> 02:38:03,390 دستت را به من بده 1388 02:38:03,490 --> 02:38:05,490 ميخوام موجب رستگاري شوم 1389 02:38:05,590 --> 02:38:08,291 پدر,مرا برگردان 1390 02:38:08,391 --> 02:38:10,791 جشني برپا کن و از من در خانه ات پذيرائي کن 1391 02:38:10,891 --> 02:38:14,892 ميخواهم که پسر تو باشم ميخواهم که بهايش را بپردازم 1392 02:38:14,992 --> 02:38:17,892 ميخواهم که به صليب کشيده شوم و دوباره به زندگي برگردم 1393 02:38:17,992 --> 02:38:20,892 من ميخواهم مسيح باشم 1394 02:39:07,398 --> 02:39:10,299 انجام شد 1395 02:39:19,100 --> 02:39:22,000 انجام شد