1 00:03:18,620 --> 00:03:21,139 Jasper'i koruyan bir ayna kuşu daha eksildi. 2 00:03:21,140 --> 00:03:23,360 Diğerleri gibi öldürüldü. 3 00:03:23,370 --> 00:03:25,229 Kim yaptı? Ve neden? 4 00:03:25,230 --> 00:03:27,520 Bizi tehdit eden şeyi öğrenmemizi engellemek için. 5 00:03:28,140 --> 00:03:29,669 Ayna kuşlarının gözleri olmadan,... 6 00:03:29,670 --> 00:03:32,760 ...topraklarımızın sınırlarında neler olduğunu göremeyiz. 7 00:03:33,080 --> 00:03:36,089 Bu konuda seni uyarmıştım. 7 00:03:36,280 --> 00:03:39,489 Ama Gandahar'daki teknoloji kimsenin ilgisini çekmezdi. 8 00:03:39,490 --> 00:03:43,249 Kuşları makinelere tercih etmemiz medeniyetimizin büyük bir gururu! 9 00:03:43,250 --> 00:03:46,440 Ve teknik çözümler için doğal düzen. Tabii ki... 10 00:03:46,530 --> 00:03:48,449 Ama görünüşe göre bu tercihin bedelini çok pahalıya... 10 00:03:48,530 --> 00:03:50,449 ...ödemek zorunda kalabiliriz ve de çok yakında. 11 00:03:50,450 --> 00:03:52,419 Durumun aciliyeti göz önüne alındığında,... 11 00:03:52,450 --> 00:03:55,119 ..Konsey araştırması için en iyi ajanımızı seçti. 12 00:03:55,120 --> 00:03:56,440 Hangisini? 13 00:03:57,690 --> 00:03:58,899 Sylvain. 14 00:03:58,900 --> 00:04:03,099 Syl?! Ama yeterince tecrübeli değil. 15 00:04:03,100 --> 00:04:05,759 Onu ben eğittim ve bu konuda oldukça eminim. 16 00:04:05,760 --> 00:04:08,009 Çok yetenekli. 17 00:04:08,010 --> 00:04:09,639 Kesinlikle, ondan daha tecrübeli... 18 00:04:09,640 --> 00:04:11,739 ...ve daha yetenekli ajanlar var. 19 00:04:11,740 --> 00:04:14,269 Konsey kararını verdi ve kararlarını değiştiremezsin. 20 00:04:14,270 --> 00:04:15,950 Zaten davet ettik. 21 00:04:19,510 --> 00:04:23,960 Ajan Sylvain, sana arkadaş gibi Syl diyorum. 22 00:04:25,550 --> 00:04:31,189 Kadınlar Konseyi en önemli, zor ve tehlikeli bir görev için seni seçti. 23 00:04:31,190 --> 00:04:32,199 Hayatımı veririm... 24 00:04:32,200 --> 00:04:37,000 Ölmeni istemiyoruz ama dönüp bizi bilgilendirmeni istiyoruz. 25 00:04:54,090 --> 00:04:56,879 Bilinmeyen bir düşman Gandahar'ı tehdit ediyor. 26 00:04:56,880 --> 00:05:00,869 Bu düşman nerede, bu düşman kim keşfetmelisin,... 28 00:05:00,870 --> 00:05:03,999 ...gücünü, silahlarını, yöntemlerini belirlemelisin. 29 00:05:04,000 --> 00:05:07,700 Ve yapabilirsen, sırlarını araştır,... 30 00:05:07,730 --> 00:05:11,660 ...eğer varsa zayıf noktalarını bul. 31 00:05:28,700 --> 00:05:30,699 Seni gönderiyorum diye şüpheler yok değil. 32 00:05:30,700 --> 00:05:34,669 Çok tehlikeli. Ama en iyi ajanımızı göndermek zorunda kaldık. 33 00:05:34,670 --> 00:05:36,880 Tam olarak beni nereye gönderiyorsunuz? 34 00:05:37,070 --> 00:05:41,619 Hedefin çok geniş. Circumscribing Okyanusu. 35 00:05:41,620 --> 00:05:44,369 Orası ayna kuşlarının çoğunun öldürüldüğü yer. 36 00:05:44,370 --> 00:05:47,309 Ancak, bir kuş bir şey görmüş. Muhtemelen, işgalcilerden biri. 37 00:05:47,310 --> 00:05:49,089 İşte ölmeden önce iletmeyi başardığı görüntü. 38 00:05:49,090 --> 00:05:50,720 Bu görüntüden bir şey söyleyemem. 39 00:05:51,860 --> 00:05:53,540 Yeniden daha yavaş oynatabilir miyiz? 40 00:05:54,680 --> 00:05:56,799 Ayrıca saldırganlığın sebebini de belirlemeyi umuyordum. 41 00:05:56,800 --> 00:05:59,090 Ama bu metalik yansımalarla... 42 00:06:01,020 --> 00:06:04,629 Bugünkü mutluluğumuzun sonsuza kadar sürmesini beklemek aptallık olur. 43 00:06:04,630 --> 00:06:07,920 Gandahar'daki tatlı hayatımızdan keyif aldık. 44 00:06:08,160 --> 00:06:11,780 Ve nasıl savaşacağımızı unutturacak kadar uzun ömürlü oldu. 45 00:09:20,440 --> 00:09:24,570 Hiç şüphe yok. Gandaharlı olacaktı. 46 00:09:25,700 --> 00:09:28,789 İmkansız! Böyle görünen bir yaratık hiç görmedim. 47 00:09:28,790 --> 00:09:30,780 Sana Gandahar dedim. 48 00:09:31,410 --> 00:09:33,840 Gandahar, ama önce... 49 00:09:34,330 --> 00:09:36,770 İnanılmaz! 50 00:09:44,700 --> 00:09:48,450 Yaşayacaktı. Ama çok zayıf. 51 00:10:09,480 --> 00:10:12,414 Başkentten o kadar uzakta uçmak için çok dikkatsiz olacaktı. 52 00:10:12,415 --> 00:10:16,220 Hayır, dikkatsiz değil, cesur! 53 00:10:16,900 --> 00:10:19,060 Belki Jasper'dan gönderildi. 54 00:10:19,760 --> 00:10:22,950 Sence başkenttekiler nihayet tehlikeye uyandılar mı? 55 00:11:19,700 --> 00:11:20,599 Kimdin sen? 56 00:11:20,600 --> 00:11:21,800 Ben! 57 00:11:23,210 --> 00:11:25,300 Gandahar'dan Sylvain! 58 00:11:25,700 --> 00:11:27,120 Bir asker. 59 00:11:28,470 --> 00:11:30,449 Ve düşmanın bir mahkumu. 60 00:11:30,450 --> 00:11:32,040 Düşman mı? 61 00:11:32,580 --> 00:11:34,090 Nereden geldin? 62 00:11:34,590 --> 00:11:36,280 Jasper'den! 63 00:11:36,350 --> 00:11:39,339 Kendini beğenmişler Jasper'de her zaman çok vardı. 64 00:11:39,340 --> 00:11:41,609 Bize bunu yaptıklarında kesinlikle... 65 00:11:41,610 --> 00:11:43,070 Sessiz olun! 66 00:11:44,680 --> 00:11:47,869 Şimdi, gerçekten düşman olduğumuza mı inanıyorsun? 67 00:11:47,870 --> 00:11:49,279 İnanıyorum! 68 00:11:49,280 --> 00:11:51,410 Saldırmaya hazır mısın? 69 00:11:51,560 --> 00:11:53,050 Evet. 70 00:11:53,130 --> 00:11:55,110 Kendini koruyabilir misin? 71 00:11:55,230 --> 00:11:56,600 Hayır! 72 00:11:56,970 --> 00:11:59,330 Kim olduğumuzu tahmin edebiliyor musun? 73 00:11:59,670 --> 00:12:00,899 Bu bedenler... 74 00:12:00,900 --> 00:12:05,460 ...bu başlar, bu tasasızca bir araya gelmiş deforme olmuş organlarla... 75 00:12:06,800 --> 00:12:09,039 Deforme mi olmuş? 76 00:12:09,040 --> 00:12:11,849 Bunlara Gandaharlılar deforme der! 77 00:12:11,850 --> 00:12:15,719 - Deforme değil, hatalı oluşmuş. - Korkunç hataların sonucu. 78 00:12:15,720 --> 00:12:19,390 - Şans oyunlarından. - Sefil mutantlar! 79 00:12:20,610 --> 00:12:26,710 Sylvain, biz de Gandahar'dan geldik. Bir zamanlar, birbirimize benzerdik. 80 00:12:27,410 --> 00:12:32,530 Ama genetik alanındaki bilimsel araştırmalarınızın kurbanları olduk. 81 00:12:33,600 --> 00:12:35,280 Nasıl hayal edebilirim? 82 00:12:36,580 --> 00:12:40,909 Bir utanç kaynağı olduk ve bizi yeraltına sürgün ettiniz. 83 00:12:40,910 --> 00:12:44,330 Diğer yaptığınız pek çok hata gibi bizi de gömdünüz. 84 00:12:45,590 --> 00:12:49,999 Çocukken, hikayeler duydum, ama asla düşünmezdim... 85 00:12:50,000 --> 00:12:51,379 Elbette! 86 00:12:51,380 --> 00:12:53,960 Kimse düşünmezdi! 87 00:12:57,140 --> 00:12:58,499 Bulmaya çalıştığın düşmanları... 88 00:12:58,500 --> 00:13:00,870 ...aldığım için beni affeder misin? 89 00:13:01,740 --> 00:13:05,140 Affediyorum ve anlıyorum. 90 00:13:07,590 --> 00:13:11,740 Gerçek düşman hiç görülmedi. Hiç. 91 00:13:12,130 --> 00:13:16,640 Ama onları bu tünellerden dinliyorduk. 92 00:13:17,490 --> 00:13:19,330 Yeryüzünün kulakları. 93 00:13:26,740 --> 00:13:28,009 Shayol! 94 00:13:28,010 --> 00:13:29,960 Emrinizde olacakmıştım! 95 00:13:31,030 --> 00:13:37,720 Sen sese ulaşana kadar, Sylvain'ı dışarı çıkarmak için seni seçtim. 96 00:13:38,270 --> 00:13:40,410 Emrinizde olacakmıştım! 97 00:14:17,140 --> 00:14:20,350 Basitçe "oluyorum" yerine neden "olacakmıştım" diyorsunuz? 98 00:14:20,880 --> 00:14:23,470 Deforme, şimdiki zamandan korkmuş. 99 00:14:23,870 --> 00:14:25,450 Niçin? 100 00:14:25,920 --> 00:14:28,080 Belki de bu soyaçekim. 101 00:14:28,470 --> 00:14:30,499 Aşağılanmaya devam ediyoruz. 102 00:14:30,500 --> 00:14:35,030 İlk genel hatalar zamanında geleceği görme yeteneğimiz vardı. 103 00:14:35,890 --> 00:14:38,019 Ne yazık ki, kaybettik. 104 00:14:38,020 --> 00:14:42,690 Bir çift kehanet, iki kat karanlık dışında bir şey kalmadı. 105 00:14:42,830 --> 00:14:46,530 "Bin yıl içinde, Gandahar yok edildi ve insanlarının hepsi öldürüldü." 106 00:14:46,560 --> 00:14:49,779 "Bin yıl önce, Gandahar kurtulacak, ve kaçınılmaz olan olacak." 107 00:14:49,780 --> 00:14:52,740 Bin yıl içinde, Gandahar yok edildi. 108 00:14:53,430 --> 00:14:56,500 Bin yıl önce, Gandahar kurtulacak. 109 00:14:57,090 --> 00:14:59,479 Geçmiş gelecekte ve gelecek geçmişte. 110 00:14:59,480 --> 00:15:01,220 Ama bu ne anlama geliyor? 111 00:15:01,420 --> 00:15:05,659 Bunu senden daha iyi anlamıyoruz, ama bu bizim mizacımız oldu... 112 00:15:05,660 --> 00:15:09,840 ...ve gelecek-geçmiş konuşma ve inanma yöntemimiz oldu. 113 00:16:28,700 --> 00:16:29,920 Shayol! 114 00:16:31,120 --> 00:16:33,440 Bu kadınlar ve çocuklar öldü mü? 115 00:16:34,400 --> 00:16:36,090 Oldukları yerde donakalmışlar. 116 00:16:36,890 --> 00:16:38,670 Yok mu edildiler?! 117 00:17:54,700 --> 00:17:58,080 Hayır! Beni taşa çevirme! 118 00:17:58,700 --> 00:18:01,979 Beni taşa çevirme! 119 00:18:01,980 --> 00:18:03,569 Bedenimi çalma! 120 00:18:03,570 --> 00:18:05,839 Benim yapacağım bir şey değil! 121 00:18:05,840 --> 00:18:09,410 Onları gördüm, Ambisextra. 122 00:18:09,411 --> 00:18:12,920 Metalden yapılmışlar, metalden. 123 00:18:17,160 --> 00:18:18,430 Airelle... 124 00:18:19,460 --> 00:18:21,109 Adın da senin kadar güzel! 125 00:18:21,110 --> 00:18:22,970 Ya senin adın ne? 126 00:18:23,450 --> 00:18:25,660 Sylvain, arkadaşlarım Syl der. 127 00:18:25,810 --> 00:18:26,779 Ben bir ajanım. 128 00:18:26,780 --> 00:18:28,150 Ambisextra'dan mı? 129 00:18:28,800 --> 00:18:30,250 Nereden biliyorsun? 130 00:18:37,060 --> 00:18:39,350 Seni Jasper'de hiç görmedim! 131 00:18:39,460 --> 00:18:42,480 Başkentten çok uzakta... 132 00:18:42,770 --> 00:18:44,880 ...bir balıkçı köyünde yaşıyorum. 133 00:18:45,170 --> 00:18:47,229 Bu hapishaneden çıkarsak... 134 00:18:47,230 --> 00:18:49,580 ...sana orayı gösteririm. 135 00:18:57,930 --> 00:19:00,159 Umursamazca flüt çalıyordum. 136 00:19:00,160 --> 00:19:01,199 Flüt? 137 00:19:01,200 --> 00:19:03,029 Evet, öğrenmek ister misin? 138 00:19:03,030 --> 00:19:04,149 Fırsatımız olursa. 139 00:19:04,150 --> 00:19:06,154 Beni vurduklarında, hiç acı hissetmedim. 140 00:19:06,155 --> 00:19:08,780 Kalbim sert ve duyarsız oldu. 141 00:19:08,820 --> 00:19:12,920 Bilincimi kaybettim ve seninle birlikte burada uyandım. 142 00:19:34,880 --> 00:19:36,970 Ne var? 143 00:19:37,100 --> 00:19:39,360 Neler oluyor? 144 00:19:51,900 --> 00:19:53,720 Birdenbire ne kadar sessiz... 145 00:20:00,290 --> 00:20:04,709 Syl! Syl, yardım et, dönüyor! 146 00:20:04,710 --> 00:20:07,710 Sakın tutma, kayıyor! 147 00:20:12,330 --> 00:20:16,460 Silahım var. Son bir atışlık. 148 00:20:29,410 --> 00:20:31,799 Syl, ne oldu? 149 00:20:31,800 --> 00:20:33,040 Umarım işe yarar! 150 00:20:49,580 --> 00:20:51,420 Nasıl bir canavar! 151 00:20:51,800 --> 00:20:53,390 Sorn? 152 00:20:53,890 --> 00:20:55,690 Bu imkansız. 153 00:20:56,160 --> 00:20:59,190 Bu türün nesli uzun zaman önce gezegenimizde tükenmişti. 154 00:21:08,770 --> 00:21:11,310 Korkma. Sornlar etobur değildir. 155 00:21:12,540 --> 00:21:14,150 O zaman neden gitmiyor? 156 00:21:27,890 --> 00:21:29,920 Çok güzelsin, Airelle! 157 00:21:30,310 --> 00:21:31,920 Sen de öyle! 158 00:21:36,660 --> 00:21:38,230 Sornlar nasıl ürer? 159 00:21:38,470 --> 00:21:39,659 Yumurta bırakırlar. 160 00:21:39,660 --> 00:21:41,519 Bizim sorn bir dişi. 161 00:21:41,520 --> 00:21:45,489 Bir dişi mi? Bu sornun cinsiyetini nereden bildin? 162 00:21:45,490 --> 00:21:54,000 Sezgi... Hapishanemizi yumurta sandı ve bizi de yavruları. 163 00:21:54,110 --> 00:21:54,989 Bu durumu açıklıyor. 164 00:21:54,990 --> 00:21:56,300 Elbette açıklıyor. 165 00:21:57,300 --> 00:22:02,300 Bu yüzden sorn metal adamlarla savaşıyordu. Yumurtasını hücremize getirmek için. 166 00:22:02,760 --> 00:22:06,874 Bu da bizi kendi çocukları gibi gördüğü sonucuna götürüyor. 167 00:22:06,875 --> 00:22:10,300 Bu yüzden bizimle ilgilendi ve yuva yaptı. 168 00:22:10,660 --> 00:22:14,330 Zavallı cesur asker Syl. 169 00:22:16,200 --> 00:22:21,739 Gizemli metal adamlar köyüme saldırdı ve sen Jasper'dan araştırmak için gönderildin. 170 00:22:21,740 --> 00:22:25,720 Her ikimiz de yakalandık ve aynı hücreye koyulduk... 170 00:22:25,740 --> 00:22:28,720 ...ve sonra dişi bir sorn sayesinde serbest kaldık. 171 00:22:29,250 --> 00:22:32,880 Ve bütün bunlardan sonra, öyle görünüyor ki sana aşık oluyorum. 172 00:22:59,340 --> 00:23:03,610 Aptallık etmeye ve kendime çok güvenmeye alışkınım. 173 00:23:04,240 --> 00:23:08,280 Ve bunun sadece bir keşif görevi olmasını umuyordum. 174 00:23:09,330 --> 00:23:11,880 Ama benim için biraz fazla oldu. 175 00:23:13,030 --> 00:23:16,730 Korkuyorum, Airelle. Evet, korkuyorum. 176 00:23:18,090 --> 00:23:20,430 Başarısız olursam, Gandahar ölecek. 177 00:23:21,080 --> 00:23:25,070 Metal adamlar çok güçlüler ama çok aptallar. 178 00:23:25,840 --> 00:23:27,699 Kazanamayacaklar! 179 00:23:27,700 --> 00:23:28,969 Ve kaybetmek istemem! 180 00:23:28,970 --> 00:23:31,459 Benimle kaybetmek kolay değil, göreceksin. 181 00:23:31,460 --> 00:23:35,299 Hayır, bunu görmek istemiyorum. İyi ol ve beni bekle, tamam mı? 182 00:23:35,300 --> 00:23:39,090 Syl, tartışmayalım, ben de senin gittiğin yere giderim. 183 00:23:39,091 --> 00:23:41,730 Bunu sadece hayal ediyorsun, tek başıma gideceğim! 184 00:23:42,270 --> 00:23:44,279 Tartışacak bir şey yok. 185 00:23:44,280 --> 00:23:49,340 Bu, birlikte olması gerekenler birlikte kalacak demektir. 186 00:24:01,700 --> 00:24:03,220 Boş! 187 00:24:03,700 --> 00:24:05,960 Tamamen boş! 188 00:24:06,700 --> 00:24:09,040 Et yok, iskelet yok. 189 00:24:10,520 --> 00:24:14,190 Yaşayan bir şey yok, mekanik bir şey yok! Ekipmanlar yok, devreler yok, hiçbir şey yok. 190 00:24:16,260 --> 00:24:19,519 Ve yine de hareket edebiliyorlar, savaşabiliyorlar ve silah kullanabiliyorlar. 191 00:24:19,520 --> 00:24:21,530 Kafalarına ne dersin? 192 00:24:22,280 --> 00:24:23,760 Bak! 193 00:24:45,780 --> 00:24:47,040 Syl! 194 00:25:09,470 --> 00:25:11,610 Gerçek bir ordu! 195 00:25:15,240 --> 00:25:17,620 Bu kadar donanımlı olduklarını bilmiyordum. 196 00:25:18,600 --> 00:25:20,780 Demek bizi yok etmek amacıyla düzenlenmişler. 197 00:25:21,840 --> 00:25:24,230 Kötü şansımız ne kadar da korkunç. 198 00:25:24,250 --> 00:25:26,210 Gerçek bir avantajımız var. 199 00:25:26,290 --> 00:25:30,530 Onlar beyinleri olmadan, kalpleri olmadan önemsizler. 200 00:26:11,770 --> 00:26:13,710 İşte böyle oldu. 201 00:26:14,230 --> 00:26:18,760 Onlardan biri tarafından taşınmış olmalıyım. 202 00:26:28,790 --> 00:26:31,110 O sornun bizi kurtarmış olması harika! 203 00:27:19,220 --> 00:27:21,500 Bu kapı hoşuma gitmedi. 204 00:27:24,760 --> 00:27:31,280 Kilit yok, anahtar yok ve geçtikleri gibi gözden kayboluyorlar. 205 00:27:31,460 --> 00:27:33,929 Bu çok tuhaf. Bir açıklaması olmalı. 206 00:27:33,930 --> 00:27:35,490 Onu bulmaya çalışmalıyız. 207 00:27:43,700 --> 00:27:45,859 Bu çok korkunç! 208 00:27:45,860 --> 00:27:49,610 Taş heykeller içeri gitti ve metal adamlar dışarı çıkıyor. 209 00:27:51,700 --> 00:27:57,200 Bu kapı Gandahar halkını, onları öldüren robotlar haline dönüştürüyor. 210 00:28:21,310 --> 00:28:24,830 Metal adamlar! Metal adamlar! 211 00:28:25,100 --> 00:28:28,060 Görevimiz başarılı oldu. 212 00:28:28,250 --> 00:28:30,149 Kayıplarımız önemli değil. 212 00:28:30,250 --> 00:28:33,049 Tahrip edilen bu metal adamlar değerli bir amaca hizmet etti. 213 00:28:33,050 --> 00:28:36,529 Ölümün sadece aşağılık insanlar için bir anlamı vardır. 214 00:28:36,530 --> 00:28:38,579 Kendi kendilerine aşık olan varlıklar. 215 00:28:38,580 --> 00:28:40,989 "Ben" yok! 216 00:28:40,990 --> 00:28:43,529 "BEN" YOK! 217 00:28:43,530 --> 00:28:48,519 Ben senim, sen bizsin, biz O'yuz. 218 00:28:48,520 --> 00:28:53,209 BEN SENİM, SEN BİZSİN, BİZ O'YUZ! 219 00:28:53,210 --> 00:28:57,510 Büyük Yaratıcı, enerjimizin kaynağı... 219 00:28:57,610 --> 00:29:00,610 ...ve yakında dünyanın efendisi. 220 00:29:00,630 --> 00:29:03,990 Gandahar medeniyetinin yerle bir olacağı gün yakındır. 221 00:29:04,310 --> 00:29:07,399 Bu zevk uygarlığı,... 221 00:29:07,510 --> 00:29:11,399 ...bu israf ve imtiyazlar krallığı. 222 00:29:11,400 --> 00:29:14,429 Büyük Yaratıcı, Gandahar'ı yok edecek. 222 00:29:14,500 --> 00:29:16,429 Son imhadan önce,... 223 00:29:16,430 --> 00:29:19,904 ...temsilcilerimiz tüm teslimiyetimizi kanıtlamak için... 224 00:29:19,905 --> 00:29:22,839 ...Circumscribing Okyanusu üzerinde seyahat edecek. 225 00:29:22,840 --> 00:29:26,110 Efendiyle temas gücümüzü ve enerjimizi yenileyecek. 226 00:29:26,700 --> 00:29:29,734 Dinleyin beni! Dinleyin beni! 226 00:29:29,800 --> 00:29:34,734 Bu gece yola çıkana kadar bağlantısız kalmalısınız. 227 00:29:34,735 --> 00:29:37,489 Çok yaşa Büyük Yaratıcı! 228 00:29:37,490 --> 00:29:41,070 ÇOK YAŞA BÜYÜK YARATICI! 229 00:29:45,450 --> 00:29:47,079 Büyük Yaratıcı? 230 00:29:47,080 --> 00:29:48,950 Toplu imha. 231 00:29:49,090 --> 00:29:50,169 Bu delice. 232 00:29:50,170 --> 00:29:51,850 Adam oldukça ciddi görünüyor. 233 00:29:52,290 --> 00:29:53,879 Yaklaşan bir felaket gibi geliyor. 234 00:29:53,880 --> 00:29:56,980 Büyük Yaratıcı, sanki onların efendisi gibi. 235 00:29:57,100 --> 00:30:00,189 Ve Circumscribing Okyanusu'nda bir yerlerde. 236 00:30:00,190 --> 00:30:02,320 Onlarla gitmeliyiz! 237 00:30:30,670 --> 00:30:32,520 İnanılmaz! 238 00:30:33,360 --> 00:30:35,429 Başından beri inanılmazdı. 239 00:30:35,430 --> 00:30:38,190 Kafalarını çıkardılar. 240 00:30:39,040 --> 00:30:41,360 Bağlantıyı kesmeleri söylendi, sadece itaat ediyorlar. 241 00:30:55,520 --> 00:30:57,500 O kadar uzağa yüzebilecek misin? 242 00:30:57,930 --> 00:30:59,810 Orada ilk ben olacağım! 243 00:31:55,290 --> 00:31:56,910 Denizde çok rahattın. 244 00:31:58,810 --> 00:32:02,460 - Ve bir denizkızı gibi yüzüyorsun. - Denizkızı? 245 00:32:02,980 --> 00:32:07,100 Dünya mitolojisinden bir yaratık. 246 00:32:07,740 --> 00:32:11,610 Dayanılmaz bir yaratık. 247 00:33:36,800 --> 00:33:40,220 İtaat edeceğimiz sensin,... 247 00:33:40,800 --> 00:33:43,220 ...emirlerini yerine getirdiğimiz sensin. 248 00:33:43,700 --> 00:33:46,879 Gandahar istediğin gibi olacak. 249 00:33:46,880 --> 00:33:49,670 Saldırılarımız başarılı oldu. 250 00:33:49,700 --> 00:33:54,639 Birçok Gandaharlı bize emrettiğin gibi dönüştürüldü. 251 00:33:54,640 --> 00:33:58,390 Yakında savurgan zevk uygarlığı sonsuza dek yok olacak. 252 00:33:58,470 --> 00:34:02,390 Ve şimdi, metal adamlar, Büyük Yaratıcı'nın... 252 00:34:02,470 --> 00:34:05,290 ...özünden güç almaya hazırlar. 253 00:34:05,620 --> 00:34:08,700 ÇOK YAŞA BÜYÜK YARATICI 254 00:34:09,170 --> 00:34:11,430 Büyük Yaratıcı neden bir şey söylemiyor? 255 00:34:11,880 --> 00:34:13,859 Tanrılar nadiren cevap verir. 256 00:34:13,860 --> 00:34:15,940 Çünkü yoklar. 257 00:34:19,290 --> 00:34:22,280 Bu şeyler... Bizi de alabilirler... 258 00:34:23,320 --> 00:34:24,940 Bizi yakalayacaklar! 259 00:34:32,930 --> 00:34:34,400 Sylvain! 260 00:35:10,760 --> 00:35:14,769 Bizi çevreleyen bu vücut bizim vücudumuzu bilmiyor. 261 00:35:14,770 --> 00:35:16,829 İçimizde yaşayanlar, sırayla yaşadılar. 262 00:35:16,830 --> 00:35:19,770 Ve biri bir diğerinin içindeki... 262 00:35:19,830 --> 00:35:22,770 ...tüm bu bedenler, ölümsüzlüğün bedenidir. 263 00:35:23,100 --> 00:35:24,730 Bu ne ? 264 00:35:25,130 --> 00:35:27,630 Çok sevdiğim dünyevi bir şiir. 265 00:35:59,610 --> 00:36:01,419 Merhaba Sylvain! 266 00:36:01,420 --> 00:36:03,330 Kim konuşuyor? 267 00:36:03,700 --> 00:36:05,330 Çok iyi biliyorsun. 268 00:36:05,490 --> 00:36:09,870 Sen, sana tapan metalik ölülerin patronu musun? 269 00:36:09,910 --> 00:36:12,749 Ne patron, ne de Tanrı'yım, bir Tanrı olarak... 270 00:36:12,750 --> 00:36:15,729 ...bana taptıkları doğru olsa bile, oysa ben sadece... 271 00:36:15,730 --> 00:36:16,990 Katil! 272 00:36:18,210 --> 00:36:22,160 Ben düşündüğün gibi biri olsaydım, hala nasıl hayatta olabilirdin? 273 00:36:22,490 --> 00:36:24,380 Bunu düşün. 274 00:36:24,740 --> 00:36:27,499 Neyin peşinde olduğunu biliyorum... 274 00:36:27,740 --> 00:36:30,499 ...ama yine de bana yaklaşmana... 275 00:36:30,500 --> 00:36:34,319 ...hakaret etmene bile izin verdim. Sence de biraz garip değil mi? 276 00:36:34,320 --> 00:36:36,289 Metal adamların efendisi misin, değil misin? 277 00:36:36,290 --> 00:36:37,679 Onlar böyle sanıyor. 278 00:36:37,680 --> 00:36:40,439 Senin emirlerine mi itaat ediyorlar? 279 00:36:40,440 --> 00:36:44,350 Emirleri aldıklarını sanıyorlar ve emir verdiğime bazen ben bile inanıyorum. 280 00:36:45,530 --> 00:36:48,789 Bu yok etme savaşında kiminlesin? 281 00:36:48,790 --> 00:36:52,500 Metal adamların yenilgisi benim için sevimsiz olurdu. 282 00:36:52,570 --> 00:36:55,579 Ama yine de Gandahar'ın öldüğünü görmek istemezdim. 283 00:36:55,580 --> 00:36:57,809 Duygusal hislerim yüzünden olmalı. 284 00:36:57,810 --> 00:36:58,809 Takdire değer. 285 00:36:58,810 --> 00:37:01,360 Evet, Jasper'in çocukları! 285 00:37:01,810 --> 00:37:05,360 Bir anlamda, biz kuzeniz. Ben, Metamorphis (Başkalaşım). 286 00:37:09,180 --> 00:37:10,460 "Kimsin sen?" 287 00:37:10,700 --> 00:37:11,920 "Airelle." 288 00:37:12,880 --> 00:37:14,800 "Adın da senin kadar güzel!" 289 00:37:15,540 --> 00:37:18,360 "Ya senin adın ne?" 290 00:37:18,700 --> 00:37:20,600 "Adın ne?" 291 00:37:22,680 --> 00:37:24,470 "Denizde çok rahattın." 292 00:37:25,700 --> 00:37:27,569 "Ve bir denizkızı gibi yüzüyorsun." 293 00:37:27,570 --> 00:37:28,920 "Denizkızı?" 294 00:37:29,490 --> 00:37:31,909 "Dayanılmaz bir yaratık." 295 00:37:31,910 --> 00:37:33,919 "Hayır... Syl!" 296 00:37:33,920 --> 00:37:35,639 "Dokunma ona, Airelle!" 297 00:37:35,640 --> 00:37:40,390 Sadece onun rüyalarına baktım. Sadece seni düşlüyor gibi görünüyor. 298 00:37:40,410 --> 00:37:42,870 Bu bir beynin anlaması için zor bir şey 299 00:37:43,220 --> 00:37:45,520 Sen bir beyinsin, Metamorphis, değil mi? 300 00:37:46,470 --> 00:37:48,610 Yaşanılacak bir pişmanlık... 301 00:37:48,730 --> 00:37:51,289 Gandahar'da doğduğunu söylüyorsan,... 302 00:37:51,290 --> 00:37:55,359 ...neden bize yardım etmiyorsun? Metal adamları kendi başımıza halledemeyiz. 303 00:37:55,360 --> 00:37:57,724 Sahip olduğun tüm bu güçle, boşuna çaba harcamana gerek yok! 304 00:37:57,725 --> 00:37:59,490 Boşuna! 305 00:38:00,020 --> 00:38:04,390 Sylvain! Öyle görünüyor olabilir. 306 00:38:04,490 --> 00:38:09,530 Ama önce onlarla benim aramdaki bu bağlantıyı anlamalısın! 307 00:38:10,640 --> 00:38:13,169 Bağlantı onların fiziksel bozukluklarını sevimsiz hale getirecektir. 308 00:38:13,170 --> 00:38:15,090 Sana düşünmek zorundayım dedim! 309 00:38:22,110 --> 00:38:24,639 Hiçbir şey için söz vermedi, sadece düşünmek zorunda olduğu söyledi. 310 00:38:24,640 --> 00:38:28,489 Ama zaten bizi öldürmemesi zaten inanılmazdı. 311 00:38:28,490 --> 00:38:32,100 Ve Jasper'a dönmemize izin verdi, hatta buna yardım etti. 312 00:40:09,360 --> 00:40:12,020 Kanatların gerginliği gittikçe azalıyor. 313 00:40:12,070 --> 00:40:13,760 Ve gittikçe kanatlara daha az benziyorlar. 314 00:40:31,920 --> 00:40:33,380 Bak! 315 00:40:33,770 --> 00:40:36,330 Gandaharlılar evlerinden kaçıyor. 316 00:40:37,220 --> 00:40:39,400 Jasper'da sığınak bulmayı umuyorlar. 317 00:40:44,210 --> 00:40:46,720 Syl! Bir ayna kuşu! 318 00:40:48,690 --> 00:40:50,800 Gelişimizin haberini yayacak. 319 00:41:11,700 --> 00:41:13,800 Bu sefer hapı yuttu... 320 00:41:15,170 --> 00:41:17,390 Güle güle, şekilsiz Metamorphis! 321 00:41:36,340 --> 00:41:37,429 Ve böylece? 322 00:41:37,430 --> 00:41:40,779 Öyle demiştim demek bana göre değil... 323 00:41:40,780 --> 00:41:44,830 ...ama uçan canavar ve metal adamların beyni aynı yapıya sahip. 324 00:41:45,280 --> 00:41:48,620 Tek fark hücrelerinin yaşı. 325 00:41:49,200 --> 00:41:52,719 Bu büyük bir fark, anlaşılmaz. 326 00:41:52,720 --> 00:41:54,980 Ve Metamorphis hiç bir şey bilmiyormuş gibi davrandı. 327 00:41:55,160 --> 00:41:57,330 "İlişkiyi bulmalıyım." 328 00:41:57,740 --> 00:42:00,930 Ve işte bu sizin için, Metamorphis: 329 00:42:01,090 --> 00:42:02,820 Bu katiller,... 330 00:42:02,830 --> 00:42:04,860 ...bu metalik canavarlar sizden doğdu. 331 00:44:53,840 --> 00:44:58,450 Hiçbir şey, ölüm bile, onları durduramaz. 332 00:44:59,810 --> 00:45:04,789 "ÖNCELİKLİ, ÖNCELİKLİ... AMBISEXTRA VE KONSEY... 333 00:45:04,790 --> 00:45:08,339 ...MERKEZ LABORATUVARINA... " 334 00:45:08,340 --> 00:45:13,790 "ÖNCELİKLİ, ÖNCELİKLİ... AMBISEXTRA VE KONSEY..." 335 00:45:17,830 --> 00:45:19,999 Peki, Blaminhor, herhangi bir haber var mı? 336 00:45:20,000 --> 00:45:21,699 Belki de bir yolunu buldum. 337 00:45:21,700 --> 00:45:23,040 Bir bakın! 338 00:45:27,520 --> 00:45:32,050 "Jasper Araştırma Bölümü" 339 00:45:32,600 --> 00:45:35,020 "Deney: Biyotip." 340 00:45:35,740 --> 00:45:38,650 "Kod adı: Metamorphis." 341 00:45:39,490 --> 00:45:43,200 "Deneysel bir beyin son derece hızlı büyümeyle karakterize edildi. " 342 00:45:43,780 --> 00:45:47,440 "Deney sırasında, hacmi, birkaç gün içinde iki katına çıktı. " 343 00:45:48,140 --> 00:45:52,130 "Aslında, sıradan bir beyin için düşük bir kapasiteye sahipti." 344 00:45:53,040 --> 00:45:55,359 "Hızlı büyüme nedeniyle, Metamorphis'in laboratuvardan... 345 00:45:55,360 --> 00:45:59,220 ...Circumscribing Okyanusundaki özel bir platform transfer edilmesi gerekiyordu." 346 00:46:00,260 --> 00:46:02,890 "Beyin köklü değişiklikler yaşadı." 347 00:46:03,910 --> 00:46:12,969 "Bizim bilmediğimiz türden, görme, dokunma gibi..." 348 00:46:12,970 --> 00:46:15,850 "...uygun duyularını aldı." 349 00:46:16,020 --> 00:46:17,590 Korkunç! 350 00:46:17,850 --> 00:46:22,590 "Güvenlik nedenleriyle, deneyin durdurulmasına karar verildi." 351 00:46:23,070 --> 00:46:25,770 "Acaba Metamorphis'i yok etmek münkün mü?" 352 00:46:27,050 --> 00:46:28,740 Sonunda... 353 00:46:29,300 --> 00:46:31,860 ...yaratıcılarını yok eden Metamorphis'ti. 354 00:46:32,110 --> 00:46:34,880 Jasper bu tür deneylerden bağlantısını kesti... 355 00:46:34,980 --> 00:46:37,789 ...ve canavar Circumscribing Okyanusu'nda terk edildi... 356 00:46:37,790 --> 00:46:39,280 Terk edildi! 357 00:46:39,650 --> 00:46:44,109 Hücreleri çoğalmaya devam etti ve metal adamların beyinlerini şekillendirdi. 358 00:46:44,110 --> 00:46:50,190 Böylece, Gandahar kendi ölümcül düşmanını üretti. 359 00:47:18,650 --> 00:47:21,040 Geceleyin bağlantıyı kesiyorlar. 360 00:47:21,160 --> 00:47:24,799 Bunun bir yararı yok. Sylvain, Metamorphis'i öldürmelisin! 361 00:47:24,800 --> 00:47:28,310 Durun. Metamorphis Jasper'a dönmemize izin verdi. 362 00:47:29,180 --> 00:47:33,300 Bu metal adamları desteklemediğinin bir kanıtı ve ölümümüzü beklemiyor. 363 00:47:34,220 --> 00:47:37,099 Onunla konuşmalıyız. 364 00:47:37,100 --> 00:47:38,720 Ya dinlemezse? 365 00:47:39,420 --> 00:47:40,720 Onu öldürürüm. 366 00:47:40,930 --> 00:47:41,969 Nasıl? 367 00:47:41,970 --> 00:47:44,080 Bu problem üzerinde çalışıyordum. 368 00:47:46,500 --> 00:47:47,870 Problemi çözdüm gibi görünüyor. 369 00:47:49,450 --> 00:47:51,940 Bir enjeksiyon yeterli olmalı. 370 00:49:14,550 --> 00:49:15,880 Seni bekliyordum. 371 00:49:15,920 --> 00:49:19,070 Canavar, yalancı! 372 00:49:20,150 --> 00:49:21,469 Metal adamlar senin... 373 00:49:21,470 --> 00:49:27,200 Ne söylemek istediğini biliyorum; metal adamlar benim piyonlarım. 374 00:49:27,220 --> 00:49:29,350 Ayrıca senin bilmediğin bir şey biliyorum. 375 00:49:29,540 --> 00:49:31,400 Onlar gelecekten geliyorlar! 376 00:49:31,560 --> 00:49:35,039 Onları eylem halindeyken gördüm. Yaşayan her şeyi taşlaştırıyorlar,... 377 00:49:35,040 --> 00:49:38,199 ...hücrelere hapsediyorlar ve yüzsüz canavarlara dönüştürüyorlar. 378 00:49:38,200 --> 00:49:40,610 Bir şeyi anlamalısın. 379 00:49:41,230 --> 00:49:42,960 Jasper'ı kurtarmak istiyor musun? 380 00:49:43,610 --> 00:49:45,050 Beni öldürmek istiyor musun? 381 00:49:45,210 --> 00:49:47,810 Şu saçma şırıngaya dokunma ve dinle. 382 00:49:48,150 --> 00:49:52,520 Tekrar ediyorum: Bu istila gelecekten geliyor. 383 00:49:52,580 --> 00:49:54,569 Çok saçma! İnanılmaz! 384 00:49:54,570 --> 00:49:57,969 Zamandan haberin var mı, sürekliliğinden... 385 00:49:57,970 --> 00:50:00,820 ...tuzaklarından, yanlış bakış açılarından,... 385 00:50:00,970 --> 00:50:03,820 ...bariz çelişkilerinden, uzay ilişkisinden! 386 00:50:04,720 --> 00:50:07,490 Yani Jasper, henüz gerçekleşmemiş bir işgalin kurbanı. 387 00:50:07,760 --> 00:50:09,510 Saçmalık! 388 00:50:09,660 --> 00:50:12,550 Bizim mantığımız böyle. 388 00:50:12,660 --> 00:50:16,150 İşgal gelecekten geliyor olsa bile gerçekleşti. 389 00:50:16,500 --> 00:50:18,429 - Peki nasıl? - Bir kapı aracılığıyla. 390 00:50:18,430 --> 00:50:19,900 Bir kapı mı? 391 00:50:19,910 --> 00:50:21,900 Zaman Kapısı! 392 00:50:22,190 --> 00:50:24,770 Onu sen de gördün, henüz anlamadın. 393 00:50:25,470 --> 00:50:28,869 Bu Zaman Kapısı aracılığıyla her iki yöne de gidilebilir mi? 394 00:50:28,870 --> 00:50:30,510 Herhangi bir kapı gibi... 395 00:50:31,220 --> 00:50:33,710 Böylece mahkumlarla hücreler geleceğe taşındı. 396 00:50:34,390 --> 00:50:35,629 Neden, Metamorphis? 397 00:50:35,630 --> 00:50:37,549 Henüz bilmiyorum. 398 00:50:37,550 --> 00:50:39,099 Bana iyi niyet göstergen olarak bir kanıt ver! 399 00:50:39,100 --> 00:50:43,120 Kanıt mı? Oradasın, yaşıyorsun. 400 00:50:44,130 --> 00:50:46,439 Geldiğin an seni yok edebilirdim! 401 00:50:46,440 --> 00:50:49,490 Ama doğrusu, bu karşılaşma için senin kadar bekledim. 402 00:50:50,000 --> 00:50:51,059 Yeni bir tuzak mı? 403 00:50:51,060 --> 00:50:53,469 Henüz bir tuzak değil, Syl. 404 00:50:53,470 --> 00:50:58,359 Ama bir tane olacak ve ben yakalanmak istemem. 405 00:50:58,360 --> 00:51:02,569 Katiller ordusuna hakim olan deli bir zorba olmak istemiyorum. 406 00:51:02,570 --> 00:51:08,110 Bin yıl içinde beni alt etmeni istiyorum, Sylvain! 407 00:51:08,660 --> 00:51:09,889 Neden şimdi değil? 408 00:51:09,890 --> 00:51:14,590 Çünkü bunu istemiyorum ve bu yeteneğe sahip değilsin. 409 00:51:14,770 --> 00:51:16,670 Savunmasız değilim. 410 00:51:17,170 --> 00:51:18,730 Henüz olmaz. 411 00:51:19,420 --> 00:51:21,220 Bin yıl içinde göreceğiz. 412 00:51:21,410 --> 00:51:23,309 İmkansız. Ölmüş olurum! 413 00:51:23,310 --> 00:51:25,759 Bu bin yıl boyunca, ne ölü ne de diri olacaksın... 414 00:51:25,760 --> 00:51:28,590 ...ama okyanusun dibinde saklanıyor olacaksın. 415 00:51:29,070 --> 00:51:31,579 Belirlenen günde, belirlenen saatte,... 416 00:51:31,580 --> 00:51:35,269 ...şimdiki gibi genç, güçlü, kararlı uyanacaksın. 417 00:51:35,270 --> 00:51:40,320 Yaşlı Metamorphis ve metal adamlardan ordusunu alt etmeye çalışacaksın. 418 00:51:40,740 --> 00:51:44,670 Başarılı olursan, Jasper kurtulmuş olacak! 419 00:51:45,230 --> 00:51:47,520 Ve ben gelecekten bir mahkum olarak kalacağım. 420 00:51:48,100 --> 00:51:52,729 Sevdiklerimden uzakta ve kendi zamanımdan sürgün. 421 00:51:52,730 --> 00:51:55,450 Sadece profesyonel bir risk diyebilirim. 422 00:51:55,870 --> 00:51:59,420 Ama şimdiki zamana geri dönmek için hala bir şansın var. 423 00:51:59,850 --> 00:52:02,170 Zaman Kapısı. 424 00:52:02,740 --> 00:52:05,020 Zaman Kapısı. 425 00:52:35,230 --> 00:52:37,179 Sylvain'den haber yok mu? 426 00:52:37,180 --> 00:52:38,729 Bağlantıyı tamamen kaybettik. 427 00:52:38,730 --> 00:52:41,680 Konsey Sylvain'in görevinde başarısız olduğu görüşünde. 428 00:52:41,730 --> 00:52:42,789 Ne sebeple? 429 00:52:42,790 --> 00:52:45,659 Daha fazla beklemeye zamanımız yok, hiç umut yok. 430 00:52:45,660 --> 00:52:46,960 Bekleyin! 431 00:52:47,650 --> 00:52:49,359 Biraz daha bekleyin. 432 00:52:49,360 --> 00:52:51,649 Syl'ın başarısız olduğunu nereden biliyorsunuz? 433 00:52:51,650 --> 00:52:54,569 Başarılı olsaydı, metal adamlar öldürmeyi bırakırdı. 434 00:52:54,570 --> 00:52:56,360 Bu o kadar basit olmak zorunda değil. 435 00:52:59,750 --> 00:53:06,460 Syl... Acele et, sevgilim, lütfen acele et... 436 00:53:16,500 --> 00:53:21,110 Deforme, metal adamlar tarafından imha edilmek üzere teslim olacak mı? 437 00:53:21,220 --> 00:53:24,229 Savaşma ve kazanma yeteneğimiz olacakmıştı... 438 00:53:24,230 --> 00:53:27,299 Kazanma? Ne kazanması? 439 00:53:27,300 --> 00:53:32,469 Bizim için savaş vücudumuzun içinde sonsuza kadar, zafer olmadan olup bitendir. 440 00:53:32,470 --> 00:53:35,169 O zaman mücadele olmadan ölüm mü olacakmıştı? 441 00:53:35,170 --> 00:53:40,760 Hayır Shayol, hayır. İşte bizim mücadelemiz! 442 00:54:56,580 --> 00:55:00,420 Başarılı olduk ama uzun süre değil. 443 00:55:01,250 --> 00:55:05,870 Gücümüzün sınırları var. 444 00:55:05,910 --> 00:55:07,879 Jasper'e yardım etmek için bu gücü kullanabiliriz. 445 00:55:07,880 --> 00:55:10,040 Onlar bize hiç yardım etmediler. 446 00:55:11,360 --> 00:55:16,920 Varlığımızı hiç kabul etmediler, şimdiye kadar hiç. 447 00:55:18,650 --> 00:55:22,010 Ölümcül tehdit karşısında, her şey hızla değişiyor. 448 00:55:22,590 --> 00:55:26,720 Gandahar, Deforme'nin kendi çocukları olduğunu hatırlamalı. 449 00:58:52,220 --> 00:58:57,020 Ayna kuşları, koruyan kuşlar, görüş kuşları,... 450 00:58:57,620 --> 00:59:00,640 ...yaklaşan yıkımdan kurtarın bizi. 451 00:59:00,950 --> 00:59:03,350 Jasper'i karadan uzaklaştırın. 452 00:59:04,190 --> 00:59:07,440 Elveda, Gandahar! Burada yaşarken çok mutlu olduk. 453 00:59:55,910 --> 01:00:02,890 Bin yıl içinde, Gandahar yok edildi ve insanlarının hepsi öldürüldü. 454 01:00:03,750 --> 01:00:10,620 Bin yıl önce, Gandahar kurtulacak ve kaçınılmaz olan olacak. 455 01:00:11,340 --> 01:00:18,540 Bin yıl içinde, Gandahar yok edildi ve insanlarının hepsi öldürüldü. 456 01:00:18,850 --> 01:00:26,410 Bin yıl önce, Gandahar kutulacak ve kaçınılmaz olan olacak. 457 01:01:35,110 --> 01:01:36,940 İşte buradayım, Metamorphis. 458 01:01:37,940 --> 01:01:39,740 Bin yıl geçti. 459 01:01:40,800 --> 01:01:44,379 İstediğin gibi belirli bir günün belirli bir saatinde uyandım. 460 01:01:44,380 --> 01:01:46,980 Ve şimdi istediğin şeyi yapacağım. 461 01:02:49,420 --> 01:02:53,659 Sen de kimsin? Gandahar'dan mı olacakmıştın? 462 01:02:53,660 --> 01:02:57,190 Olacakmıştım. Ve siz dostlarım olacakmıştınız. 463 01:02:57,350 --> 01:03:01,279 Savaşçı Syl, seni tanıyorum! 464 01:03:01,280 --> 01:03:03,160 Ben de seni tanıyorum! 465 01:03:03,680 --> 01:03:08,000 Bin yıl önceki ilk görevim sırasında tanışmıştık. 466 01:03:12,340 --> 01:03:16,529 Bin yıl veya bir gün... 467 01:03:16,530 --> 01:03:19,950 ...Zaman Kapısı'ndan bir kez geçtiğinde önemi yok. 468 01:03:20,730 --> 01:03:25,620 Taşa çevrildin, bir hücreye hapsedildin, geleceğe getirildin. 469 01:03:26,390 --> 01:03:29,520 Sonra tamamen başka bir şeye dönüştürüldün. 470 01:03:29,760 --> 01:03:31,730 Geldiğimizde bizi normaller... 471 01:03:32,420 --> 01:03:35,869 ...bir tarafa, korkunçlar bir tarafa sıraladılar. 472 01:03:35,870 --> 01:03:41,900 Biz korkunç olanlar, şanslı olanlar, işe yaramaz, onarılamaz bulunduk. 473 01:03:42,170 --> 01:03:46,580 Aynı Jasper'de olduğu gibi bizi yeraltına sürgün ettiler. 474 01:03:56,090 --> 01:03:57,539 Ya diğerleri? 475 01:03:57,540 --> 01:04:00,579 Güzel yüzlü, harika vücutlu Gandaharlılar mı? 476 01:04:00,580 --> 01:04:02,110 Evet, o bana benzeyenler. 477 01:04:02,940 --> 01:04:06,280 Bir kere, bizim gibi görünmediklerine pişman ettiler. 478 01:04:06,530 --> 01:04:07,939 Sistematik olarak yok mu edildiler? 479 01:04:07,940 --> 01:04:11,209 Daha da kötüsü, bunu bilmesen daha iyi olur. 480 01:04:11,210 --> 01:04:12,700 Ama bilmek zorundayım! 481 01:04:14,510 --> 01:04:16,859 Anlamak zorundayım, böylece bu dehşeti durdurabilirim. 482 01:04:16,860 --> 01:04:21,290 Asker, cesaret ve niteliklerinden şüphe duyan yok. 483 01:04:21,550 --> 01:04:23,990 Ama böyle bir gücü nasıl alt edeceksin? 484 01:04:34,830 --> 01:04:36,400 Neredeyiz biz? 485 01:04:36,580 --> 01:04:39,200 Metal adamların şehrinde! 486 01:04:39,700 --> 01:04:41,450 Tanıyamadın mı? 487 01:04:41,700 --> 01:04:45,780 Circumscribing Okyanusu dışında Metamorpus etrafında hiçbir şey yok. 488 01:04:46,500 --> 01:04:47,859 Artık tamamen metalle kaplı. 489 01:04:47,860 --> 01:04:50,270 Zaman Kapısı dışında her şey değişti. 490 01:05:03,400 --> 01:05:05,830 Tutuklular hala artıyor. 491 01:05:06,420 --> 01:05:09,390 Makine tüm hayatı onlardan hızla çekiyor. 492 01:05:11,830 --> 01:05:13,640 Onları görmeliyim. 493 01:05:31,530 --> 01:05:33,869 Böyle bir korkuyu nasıl düşünebilirsin? 494 01:05:33,870 --> 01:05:35,629 Ve bu saçmalığı! 495 01:05:35,630 --> 01:05:38,900 Yok etme böyle karmaşık bir sistem. 496 01:05:39,050 --> 01:05:41,310 Tam tersine, çok mantıklı. 497 01:05:42,060 --> 01:05:43,740 Bin yıl geçti. 498 01:05:44,190 --> 01:05:47,200 Metamorphis çok yaşlandı, hücreleri artık yenilenmiyor. 499 01:05:48,260 --> 01:05:51,889 Yaşamaya devam etmek için yeni hücrelere ihtiyacı var. 500 01:05:51,890 --> 01:05:54,439 Sonra, tüm taşlaşma, oval cezaevleri, Zaman Kapısı... 501 01:05:54,440 --> 01:05:57,929 ...değerli maddeyi teslim etmek ve sağlam tutmak için gerekli. 502 01:05:57,930 --> 01:06:00,400 Gerektiği kadar sağlam. 503 01:06:18,070 --> 01:06:22,559 Gezegeni tahrip eden metal adamların istilası Metamorphis'ten geliyor. 504 01:06:22,560 --> 01:06:24,720 Ya Metamorphis de bizi çevreleyen... 504 01:06:24,760 --> 01:06:27,720 ...her şey gibi, metale dönüşürse ne olacak? 505 01:06:27,800 --> 01:06:31,039 Başka bir şey olmaya alışık... 506 01:06:31,040 --> 01:06:34,280 Onu sana gösterebiliriz! 507 01:06:42,410 --> 01:06:48,670 Ölü hücreler... toplanmış... fosilleşmiş. 508 01:06:50,370 --> 01:06:53,289 Metamorphis'in bozulmuş hücreleri, onlara ne olmuş olabilir? 509 01:06:53,290 --> 01:06:56,689 Yaşlanmayla birlikte metalize olmaları dışında... 510 01:06:56,690 --> 01:06:58,970 ...bu konuda fazla bir şey bilmiyoruz. 511 01:07:00,550 --> 01:07:02,960 Metamorphis olanlardan korkuyor. 512 01:07:03,760 --> 01:07:05,369 Bu yüzden onu öldürmeni istiyor. 513 01:07:05,370 --> 01:07:07,000 İstedi! 514 01:07:07,080 --> 01:07:10,049 Bin yıl önceki anlaşmaya sadık kalacağını nereden biliyorsun? 515 01:07:10,050 --> 01:07:11,460 Riski göze alacağım. 516 01:07:11,890 --> 01:07:12,999 Başka şansım yok. 517 01:07:13,000 --> 01:07:15,280 Müttefiklerin var. 518 01:07:15,400 --> 01:07:17,929 Sana yardımcı olacağız. 519 01:07:17,930 --> 01:07:22,050 Metamorphis'i besleyen en yüksek öncelikli depoya saldıracağız. 520 01:07:22,250 --> 01:07:24,399 Bağlantısı kesildiğinde, Metamorphis hızla güç kaybedecektir. 521 01:07:24,400 --> 01:07:26,560 Mahkumların hepsini serbest bırakmalıyız. 522 01:07:28,120 --> 01:07:34,360 Ama ilk önce metal adamları halledelim. 523 01:10:25,010 --> 01:10:29,289 Şimdi beni terk edebilirsiniz. Bu, kişisel bir randevu. 524 01:10:29,290 --> 01:10:31,460 - Seninle geleceğim. - Hayır. 525 01:10:32,200 --> 01:10:33,700 Bu, kişisel. 526 01:12:42,950 --> 01:12:44,990 Sonun başlangıcı, Metamorphis. 527 01:12:45,390 --> 01:12:47,690 Çok yakında beni gömmeye çalışma, asker. 528 01:12:47,860 --> 01:12:50,759 Bu hücreler terazi gibi düşüp duruyor,... 528 01:12:50,860 --> 01:12:53,759 ...beni kurtarmak için alıp başını gidiyor. 529 01:12:53,760 --> 01:12:58,020 Ve sonuna kadar yenileriyle yer değiştiriyorlar. 530 01:12:58,520 --> 01:13:00,610 Bu, öldürmenin sonsuzluğu. 531 01:13:01,780 --> 01:13:04,009 Bu madde, kurbanlarının maddesi. 532 01:13:04,010 --> 01:13:05,129 Çok pratik bir sistem! 533 01:13:05,130 --> 01:13:09,109 Bin yıl içinde seni öldürmemi istedin. 534 01:13:09,110 --> 01:13:11,689 Sana asla böyle saçma bir şey teklif etmedim! 535 01:13:11,690 --> 01:13:13,089 Hafızan yaşınla birlikte zayıflamış gibi görünüyor. 536 01:13:13,090 --> 01:13:16,730 Ben yaşlanmadım... Asla yaşlanmayacağım! 537 01:13:17,160 --> 01:13:19,810 - Beni öldürmeye mi geldin? - Evet, seni öldürmeye geldim! 538 01:13:19,811 --> 01:13:22,480 Metamorphis'in hala aklı başındayken benden istediği gibi. 539 01:13:23,940 --> 01:13:28,130 Jasper bilgeleri, tüm bilgeliklerini bir şırıngaya koymuş gibi görünüyor. 540 01:13:28,190 --> 01:13:30,109 En üst düzey silah! 541 01:13:30,110 --> 01:13:33,820 Neden denemiyorsunuz? Örneğin senin üstünde. 542 01:13:46,640 --> 01:13:48,370 Rezerv bitti! 543 01:13:49,110 --> 01:13:50,750 Sol beyni kaybediyorum. 544 01:13:50,980 --> 01:13:52,560 Genel alarm! 545 01:13:53,090 --> 01:13:54,450 Güvenliği arttırın! 546 01:13:54,700 --> 01:13:57,390 Yedekler harekete! 547 01:13:58,240 --> 01:14:00,560 Bütün devriyelere sesleniyorum! 548 01:14:06,310 --> 01:14:08,350 Ne kadar sessiz... 549 01:14:09,540 --> 01:14:11,790 ...sessizlik... 550 01:14:13,600 --> 01:14:16,190 ...tam bir sessizlik ... 551 01:14:17,700 --> 01:14:21,109 ...güneş bu sabah neden siyah? 552 01:14:21,110 --> 01:14:25,729 ...kar yağıyor, toprağı örtüyor... 553 01:14:25,730 --> 01:14:27,850 ...her şeyi örtüyor... 554 01:14:27,970 --> 01:14:29,869 ...acı azalıyor... 555 01:14:29,870 --> 01:14:32,120 ...ve yorgunluk... 556 01:14:35,000 --> 01:14:37,560 ...şu rüya... 557 01:14:39,190 --> 01:14:42,150 ...patlamanın rüyası... 558 01:14:42,420 --> 01:14:45,550 ...kükreyen bir patlamanın. 559 01:14:53,610 --> 01:14:55,459 Metal adamlar, emirlerime itaat edin! 560 01:14:55,460 --> 01:14:58,470 Zaman Kapısı'nı yok edin! 561 01:14:59,190 --> 01:15:02,520 Hafızamın arka kapılarını kim açtı? 562 01:15:03,040 --> 01:15:07,750 Her şey karışık... Her şey darmaduman... 563 01:15:08,780 --> 01:15:12,750 ...bunu bana neden yaptın? 564 01:15:12,870 --> 01:15:16,470 ...Sylvain, Sylvain... 565 01:15:18,690 --> 01:15:22,150 ...şimdiki zaman için çok geç... 566 01:15:23,700 --> 01:15:28,880 ...yo... yoo... bu donduran okyanusta yalnız olmaz... 567 01:15:30,800 --> 01:15:32,799 ...ben de Gandahar'ın çocuğuyum... 568 01:15:32,800 --> 01:15:35,570 ...beni bekle, beni bekle... 569 01:16:44,770 --> 01:16:47,200 O zaman Metamorphis'i neden öldürmemiz gerekiyordu ki? 570 01:16:47,201 --> 01:16:48,819 Gandahar harabeye dönmüş. 571 01:16:48,820 --> 01:16:52,020 Jasper'in başı kesildi ve insanları taş kesildi veya... 571 01:16:52,120 --> 01:16:54,020 ...gelecekte bir yerde kayboldu. 572 01:16:54,580 --> 01:16:56,620 Onları kurtarabilirim. 573 01:16:57,120 --> 01:16:59,450 Ne zaman? Bin yıl içinde mi? 574 01:17:00,150 --> 01:17:01,670 Ayna kuşu! 575 01:17:08,110 --> 01:17:09,980 Jasper kurtuldu mu?! 576 01:17:11,110 --> 01:17:21,110 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan)