1 00:00:03,190 --> 00:00:10,190 ترجمة --- Anaszwahri --- 2 00:02:07,000 --> 00:02:11,900 غاندير (الجنة المثالية) 3 00:03:18,520 --> 00:03:21,039 طير مرآة أخر للمراقبة فوق جاسبر 4 00:03:21,040 --> 00:03:23,260 قتل كما قتل أخرين مثله 5 00:03:23,270 --> 00:03:25,129 من فعل ذلك؟ و لماذا؟ 6 00:03:25,130 --> 00:03:27,420 لابقائنا بعيدين عن معرفة من يهددنا 7 00:03:28,040 --> 00:03:29,569 بدون عيون طيور المرآة، 8 00:03:29,570 --> 00:03:32,660 لا نستطيع أن نرى ما يحدث عند حدود أرضينا. 9 00:03:32,980 --> 00:03:39,389 لقد سبق وأن حذرتك حول هذا الموضوع. ولكن لا أحد يود أن يهتم للتكنولوجيا في غانديير... 10 00:03:39,390 --> 00:03:43,149 إنه فخر كبير لدى حضارتنا فنحن نفضل الطيور على الآلات! 11 00:03:43,150 --> 00:03:46,340 والنظام الطبيعي على الحلول الصناعية بالتأكيد... 12 00:03:46,430 --> 00:03:50,349 و لكن يبدو أننا قد نضطر لدفع الثمن غاليا جدا لهذا التفضيل... وقريبا جدا 13 00:03:50,350 --> 00:03:55,019 و نظرا لخطورة الوضع، اختار مجلس المدينة أفضل وكيل لدينا للتحقيق. 14 00:03:55,020 --> 00:03:56,340 أي واحد؟ 15 00:03:57,590 --> 00:03:58,799 سيلفان. 16 00:03:58,800 --> 00:04:02,999 سيل ؟! لكن ليس لديه الخبرة الكفاية! 17 00:04:03,000 --> 00:04:05,659 لقد علمته، وأنا واثق تماما منه . 18 00:04:05,660 --> 00:04:07,909 انه يملك قدرة كبيرة. 19 00:04:07,910 --> 00:04:09,539 بالتأكيد هناك الكثير من ذوي الخبرة 20 00:04:09,540 --> 00:04:11,639 وكلاء أكثر قوة منه. 21 00:04:11,640 --> 00:04:14,169 المجلس قد قرر بالفعل ولا يمكنك تغيير قرارهم. 22 00:04:14,170 --> 00:04:15,850 ولقد استدعيناه بطبيعة الحال. 23 00:04:19,410 --> 00:04:23,860 العميل سيلفان، سيل، كما ينادونك أصدقائك. 24 00:04:25,450 --> 00:04:31,089 لقد اختارك مجلس المرأة لمهمة صعبة و خطيرة. 25 00:04:31,090 --> 00:04:32,099 أود أن أقدم حياتي لها 26 00:04:32,100 --> 00:04:36,900 نحن لا نريدك أن تموت نريدك أن تعود ، وتخبرنا عن أي معلومات. 27 00:04:53,990 --> 00:04:56,779 العدو المجهول لغاندير. 28 00:04:56,780 --> 00:04:59,130 يجب أن تكتشف من أين هذا العدو، 29 00:04:59,131 --> 00:05:00,769 و من هو هذا العدو، 30 00:05:00,770 --> 00:05:03,899 و تحديد قوته، أسلحته، و أساليبه. 31 00:05:03,900 --> 00:05:07,600 وإذا أستطعت التحقيق في أسراره، 32 00:05:07,630 --> 00:05:11,560 والعثور على نقاط ضعفه... إن وجدت . 33 00:05:28,600 --> 00:05:30,599 من دون شك في ذلك أني أرسلك. 34 00:05:30,600 --> 00:05:34,569 أنه أمر خطير جدا. ولكن يتعين علينا أن نرسل أفضل عميل لدينا. 35 00:05:34,570 --> 00:05:36,780 الى أين ترسلوني بالتحديد ؟ 36 00:05:36,970 --> 00:05:41,519 هدفك شاسع. المحيط الحدودي. 37 00:05:41,520 --> 00:05:44,269 هذا هو أكثر الأمكنة التي قتلت فيه طيور المرآة 38 00:05:44,270 --> 00:05:47,209 على أي حال , أحد الطيور رأى شيء . ربما من أحد الغزاة. 39 00:05:47,210 --> 00:05:48,989 هذه صورة استطاعت أن تنقل لنا قبل أن يموت. 40 00:05:48,990 --> 00:05:50,620 لا أستطيع أن أميز شيء من هذه الصورة! 41 00:05:51,760 --> 00:05:53,440 هل يمكننا تكرارها ببطء أكثر؟ 42 00:05:54,580 --> 00:05:56,699 أمل أيضا من خلالها تحديد مصدر العدوان. 43 00:05:56,700 --> 00:05:58,990 ولكن مع هذه الأنعكاسات المعدنية... 44 00:06:00,920 --> 00:06:04,529 من الغباء الأعتقاد أن سعادتنا الحالية سوف تدوم إلى الأبد. 45 00:06:04,530 --> 00:06:07,820 لقد انغمسنا في ملذات الحياة في غاندير. 46 00:06:08,060 --> 00:06:11,680 و دام ذلك طويلا حتى نسينا كيف نقاتل 47 00:09:20,340 --> 00:09:24,470 لا شك في ذلك. لابد أنه من غاندير. 48 00:09:25,600 --> 00:09:28,689 مستحيل! لم يسبق لي أن رأيت كائنا مثله من قبل 49 00:09:28,690 --> 00:09:30,680 غاندير، أوكد لك. 50 00:09:31,310 --> 00:09:33,740 غاندير، و لكن 51 00:09:34,230 --> 00:09:36,670 لا يصدق! 52 00:09:44,600 --> 00:09:48,350 لابد أنه على قيد الحياة... ولكنه ضعيف جدا. 53 00:10:09,380 --> 00:10:12,314 لا بد أنه مهمل جدا للطيران بعيدا عن العاصمة. 54 00:10:12,315 --> 00:10:16,120 لا، ليس الإهمال - أنها شجاعة! 55 00:10:16,800 --> 00:10:18,960 ربما تم ارساله من جاسبر. 56 00:10:19,660 --> 00:10:22,850 هل تعتقد بأن العاصة شعرت أخيرا بوجود خطر؟ 57 00:11:19,600 --> 00:11:20,499 من أنت؟ 58 00:11:20,500 --> 00:11:21,700 أنا! 59 00:11:23,110 --> 00:11:25,200 أنا سيلفان من غاندير! 60 00:11:25,600 --> 00:11:27,020 جندي. 61 00:11:28,370 --> 00:11:30,349 وسجين لدى العدو. 62 00:11:30,350 --> 00:11:31,940 العدو؟ 63 00:11:32,480 --> 00:11:33,990 من أين أتيت؟ 64 00:11:34,490 --> 00:11:36,180 من جاسبر! 65 00:11:36,250 --> 00:11:39,239 لابد أنهم متعجرفون جدا في جاسبر. 66 00:11:39,240 --> 00:11:41,509 أنهم بالتأكيد كذلك عندما فعلوا بنا هذا 67 00:11:41,510 --> 00:11:42,970 هدوء! 68 00:11:44,580 --> 00:11:47,769 الآن، هل تعتقد حقا أننا العدو؟ 69 00:11:47,770 --> 00:11:49,179 نعم! 70 00:11:49,180 --> 00:11:51,310 و على استعداد لمهاجمتك؟ 71 00:11:51,460 --> 00:11:52,950 نعم. 72 00:11:53,030 --> 00:11:55,010 قادرين على هزيمتك؟ 73 00:11:55,130 --> 00:11:56,500 لا! 74 00:11:56,870 --> 00:11:59,230 هل يمكنك تخمين من نحن؟ 75 00:11:59,570 --> 00:12:00,799 مع هذه الهيئات... 76 00:12:00,800 --> 00:12:05,360 تلك الرؤس، وهذه الأطراف الممسوخة المتجمعة بشكل عشوائي. 77 00:12:06,700 --> 00:12:08,939 المسوخ؟ 78 00:12:08,940 --> 00:12:11,749 أولئك من غاندير يسموننا بالمسوخ! 79 00:12:11,750 --> 00:12:15,619 - لسنا مسوخ، تشكلنا عن طريق الخطأ. - نتيجة لأخطاء الموتوروس. 80 00:12:15,620 --> 00:12:19,290 - من ألعاب الحظ. - المسوخ البائسة! 81 00:12:20,510 --> 00:12:26,610 سيلفان،نحن أيضا جئنا من غاندير. ذات مرة ، أنت ونحن على حد سواء. 82 00:12:27,310 --> 00:12:32,430 لقد كنا ضحايا للبحث العلمي الخاص في مجال علم الوراثة. 83 00:12:33,500 --> 00:12:35,180 كيف يمكنني أن أتخيل؟ 84 00:12:36,480 --> 00:12:40,809 نحن أصبحنا عار عليهم و نفينا تحت الأرض. 85 00:12:40,810 --> 00:12:44,230 أنتم دفنتمونا ، كما تفعلون مع الكثير من الإخفاقات الأخرى لديكم. 86 00:12:45,490 --> 00:12:49,899 عندما كنت طفلا، سمعت الكثير من القصص، و لكن لم أتصور هذا أبدا... 87 00:12:49,900 --> 00:12:51,279 بالطبع! 88 00:12:51,280 --> 00:12:53,860 لا يمكن لأحد أن يتصور! 89 00:12:57,040 --> 00:12:58,399 اغفر لي اذا أزعجتك... 90 00:12:58,400 --> 00:13:00,770 من أجل العدو الذي تحاول العثور عليه؟ 91 00:13:01,640 --> 00:13:05,040 أنا أغفر... وأتفهم. 92 00:13:07,490 --> 00:13:11,640 العدو الحقيقي أبدا لم يرى من قبل. أبدا. 93 00:13:12,030 --> 00:13:16,540 لكن قد استمعنا إليهم من خلال هذه الأنفاق. 94 00:13:17,390 --> 00:13:19,230 آذان الأرض. 95 00:13:26,640 --> 00:13:27,909 شايول! 96 00:13:27,910 --> 00:13:29,860 لقد كنت في خدمتك! 97 00:13:30,930 --> 00:13:37,620 لقد اخترتك لمرافقة سيلفان الى هناك حتى تصل إلى الضوضاء. 98 00:13:38,170 --> 00:13:40,310 لقد كنت في أمرك و طاعتك! 99 00:14:17,040 --> 00:14:20,250 لماذا تقول "لقد كنت" بدلا من "أنا"؟ 100 00:14:20,780 --> 00:14:23,370 المسوخ الأن مذعورون من الحاضر 101 00:14:23,770 --> 00:14:25,350 لماذا ؟ 102 00:14:25,820 --> 00:14:27,980 ربما ذلك هو تسائل قديم. 103 00:14:28,370 --> 00:14:30,399 لقد اعتدنا على الاهانة. 104 00:14:30,400 --> 00:14:34,930 ذلك الوقت عند الأخطاء العامة الأولى كان لدينا هبة كنوع من التبصر. 105 00:14:35,790 --> 00:14:37,919 لسوء الحظ، لقد فقدنها. 106 00:14:37,920 --> 00:14:42,590 لم يبق شيء سوى نبوءة مزدوجة، غامضة على نحو مضاعف. 107 00:14:42,730 --> 00:14:46,430 "عند ألف سنة، دمرت غاندير و قتل كل شعبها." 108 00:14:46,460 --> 00:14:49,679 "عند ألف سنة، سوف يتم حماية غاندير، و لا يمكن تجنب ما سيكون." 109 00:14:49,680 --> 00:14:52,640 عند ألف سنة، دمرت غاندير؟ 110 00:14:53,330 --> 00:14:56,400 عند ألف سنة، سيتم حماية غاندير؟ 111 00:14:56,990 --> 00:14:59,379 الماضي في المستقبل، والمستقبل في الماضي؟ 112 00:14:59,380 --> 00:15:01,120 ولكن ماذا يعني ذلك؟ 113 00:15:01,320 --> 00:15:05,559 لم نفهم أكثر مما فهمته أنت، و لكنها أصبحت من طبيعتنا، 114 00:15:05,560 --> 00:15:09,740 و ماضي-المستقبل هي طريقتنا في الحياة من الكلام و الايمان. 115 00:16:28,600 --> 00:16:29,820 شايول! 116 00:16:31,020 --> 00:16:33,340 هل هؤلاء النساء و الأطفال موتى؟ 117 00:16:34,300 --> 00:16:35,990 تحجروا على الفور؟ 118 00:16:36,790 --> 00:16:38,570 ابادة ؟! 119 00:17:54,600 --> 00:17:57,980 لا! لا تحولني إلى حجر! 120 00:17:58,600 --> 00:18:01,879 لا تحولني إلى حجر! 121 00:18:01,880 --> 00:18:03,469 لا تسرق جسدي! 122 00:18:03,470 --> 00:18:05,739 انه ليس شيئا أود أن أفعله! 123 00:18:05,740 --> 00:18:09,310 لقد رأيتهم، أمبزستكراه. 124 00:18:09,311 --> 00:18:12,820 هم مصنوعين من المعدن... المعدن. 125 00:18:17,060 --> 00:18:18,330 أريل... 126 00:18:19,360 --> 00:18:21,009 اسمك جميل كما أنت! 127 00:18:21,010 --> 00:18:22,870 وما هو اسمك؟ 128 00:18:23,350 --> 00:18:25,560 سيلفان و الأصدقاء ينادوني سيل. 129 00:18:25,710 --> 00:18:26,679 أنا عميل. 130 00:18:26,680 --> 00:18:28,050 لأمبزستكراه؟ 131 00:18:28,700 --> 00:18:30,150 كيف عرفت؟ 132 00:18:36,960 --> 00:18:39,250 أنا لم أرك أبدا في جاسبر! 133 00:18:39,360 --> 00:18:42,380 أنا أعيش بعيدا عن العاصمة، 134 00:18:42,670 --> 00:18:44,780 في قرية الصيادين. 135 00:18:45,070 --> 00:18:47,129 أود أن أريها لك، 136 00:18:47,130 --> 00:18:49,480 إذا أمكننا الخروج من هذا السجن. 137 00:18:57,830 --> 00:19:00,059 كنت أعزف على الناي غير مدركة عن حولي. 138 00:19:00,060 --> 00:19:01,099 الناي؟ 139 00:19:01,100 --> 00:19:02,929 نعم، هل تريد أن تتعلم عليه؟ 140 00:19:02,930 --> 00:19:04,049 اذا كان هناك فرصة مناسبة... 141 00:19:04,050 --> 00:19:06,054 عندما أطلقوا النار على لم أشعر بأي ألم. 142 00:19:06,055 --> 00:19:08,680 أصبح قلبي ثقيل و بدون اي حساسية. 143 00:19:08,720 --> 00:19:12,820 فقدت وعي، واستيقظت هنا، معك. 144 00:19:34,780 --> 00:19:36,870 ما هذا؟ 145 00:19:37,000 --> 00:19:39,260 ما الذي يحدث؟ 146 00:19:51,800 --> 00:19:53,620 ما هذا الهدوء المفاجئ... 147 00:20:00,190 --> 00:20:04,609 سيل! سيل، المساعدة، انها تدور! 148 00:20:04,610 --> 00:20:07,610 لا تتمسكي به، انه ينزلق! 149 00:20:12,230 --> 00:20:16,360 لدي مسدس. مع طلقة واحدة أخيرة. 150 00:20:29,310 --> 00:20:31,699 سيل، ما هذا؟ 151 00:20:31,700 --> 00:20:32,940 آمل أنه يعمل! 152 00:20:49,480 --> 00:20:51,320 ياله من وحش! 153 00:20:51,700 --> 00:20:53,290 سورن؟ 154 00:20:53,790 --> 00:20:55,590 مستحيل... 155 00:20:56,060 --> 00:20:59,090 هذه الأنواع انقرضت من كوكبنا منذ فترة طويلة. 156 00:21:08,670 --> 00:21:11,210 لا تخافي. السورن ليست آكلة للحوم. 157 00:21:12,440 --> 00:21:14,050 لماذا لا يتركنا اذا؟ 158 00:21:27,790 --> 00:21:29,820 أنت جميلة جدا، اريل! 159 00:21:30,210 --> 00:21:31,820 و أنت أيضا! 160 00:21:36,560 --> 00:21:38,130 كيف يتكاثر السورن؟ 161 00:21:38,370 --> 00:21:39,559 عن طريق البيض. 162 00:21:39,560 --> 00:21:41,419 هذا سورن أنثى. 163 00:21:41,420 --> 00:21:45,389 أنثى؟ كيف تعرفين حول أي جنس هو هذا السورن. 164 00:21:45,390 --> 00:21:53,900 انه الحدس... لقد أعتقدت سجننا بأنه بيضة و نحن زواحف صغيرة. 165 00:21:54,010 --> 00:21:54,889 هذا يفسر ما حدث. 166 00:21:54,890 --> 00:21:56,200 بالطبع، أنه كذلك. 167 00:21:57,200 --> 00:22:02,200 لهذا السبب ,كان السورن يقاتل رجال المعدن . و أخذت الزنزانة كأنها بيضة من بيوضها. 168 00:22:02,660 --> 00:22:06,774 فذلك يقودنا إلى استنتاج مفيد لقد اعتقدت بأننا أطفالها. 169 00:22:06,775 --> 00:22:10,200 ولهذا السبب أعتنت بنا و بنت العش. 170 00:22:10,560 --> 00:22:14,230 سيل المسكين الجندي الشجاع. 171 00:22:16,100 --> 00:22:21,639 رجال المعدن الغامضين يهاجمون قريتي، وأنت أرسلت من جاسبر لأجل التحقيق. 172 00:22:21,640 --> 00:22:28,620 نحن على حد سواء قبض علينا، و وضعنا في نفس السجن ثم أطلق سراحنا من قبل أنثى السورن . 173 00:22:29,150 --> 00:22:32,780 وبعد كل هذا، يبدو كأني وقعت في حبك. 174 00:22:59,240 --> 00:23:03,510 اعتدت أن أكون غبيا و أيضا هي طريقة للثقة بالنفس. 175 00:23:04,140 --> 00:23:08,180 وقد قبلت هذه المهمة على انها مجرد مهمة استطلاع أخرى . 176 00:23:09,230 --> 00:23:11,780 ولكنه قد حدث الكثير بالنسبة لي 177 00:23:12,930 --> 00:23:16,630 أنا خائف، أريلا. نعم... خائف. 178 00:23:17,990 --> 00:23:20,330 اذا فشلت، غاندير سوف تموت. 179 00:23:20,980 --> 00:23:24,970 رجال المعدن أقوياء، و لكنهم أغبياء جدا. 180 00:23:25,740 --> 00:23:27,599 لا يمكنهم الفوز! 181 00:23:27,600 --> 00:23:28,869 وأنا لا أود أن أخسر! 182 00:23:28,870 --> 00:23:31,359 ليس من السهل الخسارة معي، سترى. 183 00:23:31,360 --> 00:23:35,199 لا، أنا لا أريد أن أرى ذلك. انه من اللطف أن تنتظريني، حسنا؟ 184 00:23:35,200 --> 00:23:38,990 سيل، دعنا لا نتجادل، سوف أذهب إلى حيث تذهب. 185 00:23:38,991 --> 00:23:41,630 أنت تتوهمين ذلك، سأذهب لوحدي! 186 00:23:42,170 --> 00:23:44,179 لا يوجد جدوى من الجدال . 187 00:23:44,180 --> 00:23:49,240 أولئك الذين من المفترض أن يبقوا معا سوف يبقوا معا. 188 00:24:01,600 --> 00:24:03,120 فارغ! 189 00:24:03,600 --> 00:24:05,860 فارغة تماما! 190 00:24:06,600 --> 00:24:08,940 لا جسد ولا حتى هيكل عظمي. 191 00:24:10,420 --> 00:24:14,090 لا شيء حي، لا شيء ميكانيكي! لا تروس أو أي دوائر، لا شيء. 192 00:24:16,160 --> 00:24:19,419 حتى أنهم قادرين على التحرك والقتال. و استخدام السلاح. 193 00:24:19,420 --> 00:24:21,430 ماذا عن رؤوسهم؟ 194 00:24:22,180 --> 00:24:23,660 انظر! 195 00:24:45,680 --> 00:24:46,940 سيل! 196 00:25:09,370 --> 00:25:11,510 أنه جيش حقيقي! 197 00:25:15,140 --> 00:25:17,520 لم أكن أعرف أنهم مجهزين جيدا. 198 00:25:18,500 --> 00:25:20,680 و منظمين جدا وذلك من أجل تدميرنا. 199 00:25:21,740 --> 00:25:24,130 مرعب جدا كم هو سيئ حظنا . 200 00:25:24,150 --> 00:25:26,110 لقد حصلنا على أفضلية حقيقية. 201 00:25:26,190 --> 00:25:30,430 هم فارغين. دون عقول، و دون قلوب. 202 00:26:11,670 --> 00:26:13,610 كيف يحدث ذلك. 203 00:26:14,130 --> 00:26:18,660 لا بد من أنه شخص منهم يقوم بقيادتهم 204 00:26:28,690 --> 00:26:31,010 انه لأمر رائع أن السورن قامت بتحريرنا! 205 00:27:19,120 --> 00:27:21,400 لم أحب هذا الباب. 206 00:27:24,660 --> 00:27:31,180 لا قفل ,لا مفتاح، و هم يختفون كأنهم يعبرون من خلاله 207 00:27:31,360 --> 00:27:33,829 غريب جدا. لابد من وجود تفسير لذلك. 208 00:27:33,830 --> 00:27:35,390 علينا المحاولة للعثور عليه. 209 00:27:43,600 --> 00:27:45,759 أوه، أنه أمر فظيع! 210 00:27:45,760 --> 00:27:49,510 التماثيل المتحجرة ذهبت الى الداخل و رجال المعدن يخرجون للخارج. 211 00:27:51,600 --> 00:27:57,100 هذا الباب يحول الناس من غاندير الى روبوتات التي قامت يقتلهم. 212 00:28:21,210 --> 00:28:24,730 رجال المعدن! رجال المعدن! 213 00:28:25,000 --> 00:28:27,960 مهمتنا قد نجحت 214 00:28:28,150 --> 00:28:32,949 خسائرنا لا تهم. أولائك رجال المعدن الذين دمروا, لقد خدموا لأجل قضية نبيلة. 215 00:28:32,950 --> 00:28:36,429 الموت فقط يعني الكثير لتلك الكائنات الحقيرة. 216 00:28:36,430 --> 00:28:38,479 الواقعين في الحب مع الذات الفردية. 217 00:28:38,480 --> 00:28:40,889 إن "أنا" لا وجود له! 218 00:28:40,890 --> 00:28:43,429 إن "أنا" لا وجود له! 219 00:28:43,430 --> 00:28:48,419 أنا أنت، أنت نحن، نحن هو. 220 00:28:48,420 --> 00:28:53,109 أنا أنت، أنت نحن، نحن هو. 221 00:28:53,110 --> 00:29:00,510 الأب العظيم ، منبع طاقتنا، و قريبا سيد العالم. 222 00:29:00,530 --> 00:29:03,890 ذلك اليوم يقترب يوم تدمير حضارة غاندير 223 00:29:04,210 --> 00:29:11,299 هذه الحضارة , حضارة الملذات ، مملكة النفايات و الفجور. 224 00:29:11,300 --> 00:29:17,329 الأب العظيم سيدمر غاندير. و قبل الأبادة النهائية 225 00:29:17,330 --> 00:29:19,804 مندوبينا سوف يسافروا عبر المحيط الحدودي... 226 00:29:19,805 --> 00:29:22,739 ليثبتوا لنا الخضوع التام. 227 00:29:22,740 --> 00:29:26,010 الاتصال مع السيد سيجدد قوتنا و عزيمتنا! 228 00:29:26,600 --> 00:29:34,634 اصغوا الي! اصغوا الي! الليلة يجب أن نبقى في استعداد لنذهب على متن القوارب. 229 00:29:34,635 --> 00:29:37,389 عاش الأب العظيم! 230 00:29:37,390 --> 00:29:40,970 عاش الأب العظيم! 231 00:29:45,350 --> 00:29:46,979 الأب العظيم؟ 232 00:29:46,980 --> 00:29:48,850 ابادة كاملة؟ 233 00:29:48,990 --> 00:29:50,069 أنه جنون . 234 00:29:50,070 --> 00:29:51,750 يبدو أنه خطير جدا. 235 00:29:52,190 --> 00:29:53,779 يبدو و كأنه كارثة وشيكة. 236 00:29:53,780 --> 00:29:56,880 الأب العظيم... يبدو وكأنه سيدهم. 237 00:29:57,000 --> 00:30:00,089 وهو في مكان ما في المحيط الحدودي. 238 00:30:00,090 --> 00:30:02,220 يجب أن نذهب معهم! 239 00:30:30,570 --> 00:30:32,420 لا يصدق! 240 00:30:33,260 --> 00:30:35,329 أنه أمر لا يصدق منذ البداية. 241 00:30:35,330 --> 00:30:38,090 لقد قاموا بخلع رؤوسهم؟ 242 00:30:38,940 --> 00:30:41,260 لقد قيل لهم ذلك أنهم ينفذون الأوامر. 243 00:30:55,420 --> 00:30:57,400 هل ستكونين قادرة على السباحة لذلك الحد؟ 244 00:30:57,830 --> 00:30:59,710 سوف أكون هناك أولا! 245 00:31:55,190 --> 00:31:56,810 وكأنك في منزلك في البحر. 246 00:31:58,710 --> 00:32:02,360 - وأنت تسبحين مثل السيرن. - السيرن؟ 247 00:32:02,880 --> 00:32:07,000 إنه مخلوق من الأساطير القديمة. 248 00:32:07,640 --> 00:32:11,510 مخلوق شديد الأغراء. 249 00:33:36,700 --> 00:33:43,120 أنتم يامن تطيعون الأوامر التي نخدم. 250 00:33:43,600 --> 00:33:46,779 غاندير سوف تكون ما تريد أنت لها أن تكون. 251 00:33:46,780 --> 00:33:49,570 هجماتنا كانت ناجحة. 252 00:33:49,600 --> 00:33:54,539 العديد من الغانديريون قد تحولوا الى حجارة، 253 00:33:54,540 --> 00:33:58,290 قريبا حضارة الملذات المفرطة سوف تختفي إلى الأبد. 254 00:33:58,370 --> 00:34:05,190 والآن،رجال المعدن، كونوا على استعداد لأستقبال القوة من جوهر الأب العظيم. 255 00:34:05,520 --> 00:34:08,600 يحيا الأب العظيم 256 00:34:09,070 --> 00:34:11,330 لماذا الأب العظيم لا يقول أي شيء؟ 257 00:34:11,780 --> 00:34:13,759 الآلهة نادرا ما تستجيب. 258 00:34:13,760 --> 00:34:15,840 لذلك هي غير موجودة. 259 00:34:19,190 --> 00:34:22,180 هذه الأشياء... هل سوف تأخذنا أيضا 260 00:34:23,220 --> 00:34:24,840 سوف يمسكون بنا! 261 00:34:32,830 --> 00:34:34,300 سيلفان! 262 00:35:10,660 --> 00:35:14,669 الجسم الذي يحتوينا لا يعرف من نحن. 263 00:35:14,670 --> 00:35:16,729 أولئك الذين يسكنون فينا و نسكن فيهم بالمقابل. 264 00:35:16,730 --> 00:35:22,670 وكل هذه الهيئات، واحد داخل الآخر، هو جسد الخلود. 265 00:35:23,000 --> 00:35:24,630 ما هذا؟ 266 00:35:25,030 --> 00:35:27,530 شعر دنيوي أحبه كثيرا 267 00:35:59,510 --> 00:36:01,319 مرحبا سيلفان! 268 00:36:01,320 --> 00:36:03,230 من يتحدث؟ 269 00:36:03,600 --> 00:36:05,230 أنت تعلم جيدا. 270 00:36:05,390 --> 00:36:09,770 هل هو أنت، الزعيم، إله رجال المعدن الجثث التي تعبدك؟ 271 00:36:09,810 --> 00:36:12,649 لست زعيم، و لست إله، حتى ولو كان صحيحا 272 00:36:12,650 --> 00:36:15,629 أنهم يعبدونني كأني اله بينما أنا فقط... 273 00:36:15,630 --> 00:36:16,890 قاتل! 274 00:36:18,110 --> 00:36:22,060 لو كنت ما كنت تعتقد بأني قاتل كيف يمكن أن تكون على قيد الحياة حتى الأن؟ 275 00:36:22,390 --> 00:36:24,280 فكر بذلك. 276 00:36:24,640 --> 00:36:30,399 أنا أعرف من أنت وأعرف كل شيئ عنك، و بالرغم من ذلك سمحت لك بلاقتراب مني، 277 00:36:30,400 --> 00:36:34,219 وحتى إهانتي. ألا تجد ذلك غريبا بعض الشيء؟ 278 00:36:34,220 --> 00:36:36,189 هل أنت أو لا سيد رجال المعدن؟ 279 00:36:36,190 --> 00:36:37,579 ذاك هم ما يعتقدون. 280 00:36:37,580 --> 00:36:40,339 هم يطعون أوامرك؟ 281 00:36:40,340 --> 00:36:44,250 هم يعتقدون أنهم يستجبون لها و أحيانا أعتقد أني قد أعطيتها لهم . 282 00:36:45,430 --> 00:36:48,689 مع من أنت في حرب الابادة هذه؟ 283 00:36:48,690 --> 00:36:52,400 سيكون من غير السار بالنسبة لي، أن يفشل رجال المعدن. 284 00:36:52,470 --> 00:36:55,479 و مع ذلك إنني لا أود أن أرى غراندير تموت. 285 00:36:55,480 --> 00:36:57,709 يجب أن يكون ذلك على حساب تصرفي الوجداني. 286 00:36:57,710 --> 00:36:58,709 مثير للإعجاب. 287 00:36:58,710 --> 00:37:05,260 نعم، أطفال جاسبر! نحن أبناء عمومة، في الحقيقة. أنا ميتامورفيس. 288 00:37:09,080 --> 00:37:10,360 "من أنت؟" 289 00:37:10,600 --> 00:37:11,820 "أريل." 290 00:37:12,780 --> 00:37:14,700 "اسمك جميل كما أنت". 291 00:37:15,440 --> 00:37:18,260 "وأنت؟ ما هو اسمك؟" 292 00:37:18,600 --> 00:37:20,500 "ما اسمك؟" 293 00:37:22,580 --> 00:37:24,370 "أنت في منزلك في البحر." 294 00:37:25,600 --> 00:37:27,469 "وأنت تسبحين مثل السيرن." 295 00:37:27,470 --> 00:37:28,820 "السيرن؟" 296 00:37:29,390 --> 00:37:31,809 "مخلوق شديد الأغراء". 297 00:37:31,810 --> 00:37:33,819 "لا... سيل!" 298 00:37:33,820 --> 00:37:35,539 "لا تلمسي ذلك، أريل!" 299 00:37:35,540 --> 00:37:40,290 لقد أخذت نظرة على أحلامها. و يبدو أنها فقط تحلم بك. 300 00:37:40,310 --> 00:37:42,770 هذا عمل الدماغ من الصعب فهمه أحيانا. 301 00:37:43,120 --> 00:37:45,420 أنت دماغ ،ميتامورفيس، ألست كذلك؟ 302 00:37:46,370 --> 00:37:48,510 الوحيد الذي تندم عليه لأنه حي 303 00:37:48,630 --> 00:37:51,189 إذا أنت ,تقول أنك ولدت في غاندير 304 00:37:51,190 --> 00:37:55,259 لماذا لا تساعدنا؟ نحن لا نستطيع مواجه رجال المعدن لوحدنا. 305 00:37:55,260 --> 00:37:57,624 مع كل القوى التي لديك، لن يضيع جهدك بدون فائدة! 306 00:37:57,625 --> 00:37:59,390 بدون فائدة! 307 00:37:59,920 --> 00:38:04,290 سيلفان! .. ذلك هو ما يبدو عليه. 308 00:38:04,390 --> 00:38:09,430 ولكن يجب أولا أن نفهم هذا التواصل بيني و بينهم! 309 00:38:10,540 --> 00:38:13,069 التواصل الذي من شأنه أن يجعل من فشلهم غير سار . 310 00:38:13,070 --> 00:38:14,990 قلت لك يجب على أن أفكر! 311 00:38:22,010 --> 00:38:24,539 انه لم يعد بأي شيء، قال لنا أنه يجب أن يفكر. 312 00:38:24,540 --> 00:38:28,389 أنه أمر لا يصدق بالفعل فهو لم يقتلنا. 313 00:38:28,390 --> 00:38:32,000 وسمح لنا أن نعود إلى جاسبر، وحتى أنه ساعدنا بذلك. 314 00:40:09,260 --> 00:40:11,920 الأجنحة تتلاشى أكثر فأكثر 315 00:40:11,970 --> 00:40:13,660 حتى أنها ليست أجنحة 316 00:40:31,820 --> 00:40:33,280 انظري! 317 00:40:33,670 --> 00:40:36,230 الغرانديرين يفرون من منازلهم. 318 00:40:37,120 --> 00:40:39,300 انهم يأملون في العثور على ملجأ في جاسبر. 319 00:40:44,110 --> 00:40:46,620 سيل!طيور مرآة ! 320 00:40:48,590 --> 00:40:50,700 سوف أنشر الأخبار لحظة وصولنا. 321 00:41:11,600 --> 00:41:13,700 هذه المرة، لقد أنتهى... 322 00:41:15,070 --> 00:41:17,290 وداعا، ميتامورفيس ! 323 00:41:36,240 --> 00:41:37,329 اذا؟ 324 00:41:37,330 --> 00:41:38,679 اذا هذا ما يجب على أن أقول لقد قلت لكم لذا 325 00:41:38,680 --> 00:41:44,730 لكن الوحش الطائر و عقول رجال المعدن هي من نفس الطبيعة. 326 00:41:45,180 --> 00:41:48,520 الفرق الوحيد هو طول عمر الخلايا. 327 00:41:49,100 --> 00:41:52,619 هذا فرق كبير، غامض جدا. 328 00:41:52,620 --> 00:41:54,880 تظاهر الميتامورفيس انه لا يعرف أي شيئ. 329 00:41:55,060 --> 00:41:57,230 "يجب أن أجد العلاقة." 330 00:41:57,640 --> 00:42:00,830 وهذا من أجلك، ميتامورفيس: 331 00:42:00,990 --> 00:42:02,720 هؤلاء القتلة 332 00:42:02,730 --> 00:42:04,760 هذه الوحوش المعدنية ولدت منك. 333 00:44:53,740 --> 00:44:58,350 لا شيء يوقفهم ولا حتى الموت. 334 00:44:59,710 --> 00:45:04,689 انتباه,انتباه أمبزستكرا و المجلس 335 00:45:04,690 --> 00:45:08,239 إلى المعامل المركزية..." 336 00:45:08,240 --> 00:45:13,690 انتباه,انتباه أمبزستكرا و المجلس 337 00:45:17,730 --> 00:45:19,899 حسنا، بلامينور أي أخبار؟ 338 00:45:19,900 --> 00:45:21,599 ربما كنت قد حظيت بها... 339 00:45:21,600 --> 00:45:22,940 انظري من فضلك! 340 00:45:27,420 --> 00:45:31,950 "وزارة جاسبر للأبحاث". 341 00:45:32,500 --> 00:45:34,920 "التجربة: نمط حيوي". 342 00:45:35,640 --> 00:45:38,550 "اسم الرمز: ميتامورفيس." 343 00:45:39,390 --> 00:45:43,100 "ميزات الدماغ التجريبية النمو السريع للغاية." 344 00:45:43,680 --> 00:45:47,340 "وخلال التجربة، حجمه تضاعف في غضون أيام قليلة." 345 00:45:48,040 --> 00:45:52,030 "في الأصل، كان لديه قدرة أقل شأنا من الدماغ العادي." 346 00:45:52,940 --> 00:45:55,259 "نظرا لنموه السريع، الميتامورفيس يجب أن يتم نقله 347 00:45:55,260 --> 00:45:59,120 من المختبر إلى منصة خاصة في المحيط الحدودي." 348 00:46:00,160 --> 00:46:02,790 " الدماغ شهد تغيرات عميقة." 349 00:46:03,810 --> 00:46:12,869 "و أمتلك حواسه المناسبة: الرؤية و اللمس و غيرها،" 350 00:46:12,870 --> 00:46:15,750 "من نوع غير معروف بالنسبة لنا." 351 00:46:15,920 --> 00:46:17,490 الوحشية! 352 00:46:17,750 --> 00:46:22,490 "لأسباب أمنية، تقرر إيقاف التجربة." 353 00:46:22,970 --> 00:46:25,670 "ولكن هل سيكون من الممكن تدمير الميتامورفيس؟" 354 00:46:26,950 --> 00:46:28,640 وفي النهاية. 355 00:46:29,200 --> 00:46:31,760 كان الميتامورفيس هو الذي دمر صانعيه. 356 00:46:32,010 --> 00:46:34,780 جاسبر رفضت هذه الأنواع من التجارب، 357 00:46:34,880 --> 00:46:37,689 ونفي الوحش في المحيط الحدودي... 358 00:46:37,690 --> 00:46:39,180 نفي! 359 00:46:39,550 --> 00:46:44,009 وخلاياه استمرت في الانتشار، وشكلت أدمغة رجال المعادن. 360 00:46:44,010 --> 00:46:50,090 هكذا، أنتجت غراندير عدوا لدودا لها. 361 00:47:18,550 --> 00:47:20,940 هم لايعملون في الليل. 362 00:47:21,060 --> 00:47:24,699 لا جدوى من ذلك. سيلفان، يجب عليك قتل الميتامورفيس! 363 00:47:24,700 --> 00:47:28,210 أنتظروا. الميتامورفيس سمح لنا بالعودة الى جاسبر، 364 00:47:29,080 --> 00:47:33,200 هذا دليل على أنه لا يدعم رجال المعدن ، و لا يتطلع الى زوالنا. 365 00:47:34,120 --> 00:47:36,999 يجب علينا التحدث معه. 366 00:47:37,000 --> 00:47:38,620 واذا لم يستمع؟ 367 00:47:39,320 --> 00:47:40,620 سوف أقتله. 368 00:47:40,830 --> 00:47:41,869 كيف؟ 369 00:47:41,870 --> 00:47:43,980 لقد تم العمل على هذه المشكلة. 370 00:47:46,400 --> 00:47:47,770 يبدو أنني وجدت الحل . 371 00:47:49,350 --> 00:47:51,840 حقنة واحدة يجب أن تكون كافية. 372 00:49:14,450 --> 00:49:15,780 لقد كنت في انتظارك. 373 00:49:15,820 --> 00:49:18,970 الوحش... كاذب! 374 00:49:20,050 --> 00:49:21,369 أنت تعرف أن رجال المعدن هم 375 00:49:21,370 --> 00:49:27,100 أنا أعرف ما كنت أريد أن أقول: ان رجال المعدن هم أدواتي. 376 00:49:27,120 --> 00:49:29,250 أنا أيضا أعرف شيئا أنت لا تعرفه. 377 00:49:29,440 --> 00:49:31,300 انهم يأتون من المستقبل! 378 00:49:31,460 --> 00:49:34,939 لقد رأيتهم أثناء العمل. هم يحجرون كل شيء حي 379 00:49:34,940 --> 00:49:38,099 يسجنوهم في خلايا، و يحويلهم إلى وحوش مجهولي الهوية. 380 00:49:38,100 --> 00:49:40,510 يجب أن تفهم شيئا. 381 00:49:41,130 --> 00:49:42,860 هل تريد حماية جاسبر؟ 382 00:49:43,510 --> 00:49:44,950 هل تريد قتلي؟ 383 00:49:45,110 --> 00:49:47,710 دع تلك الحقنة السخيفة و استمع. 384 00:49:48,050 --> 00:49:52,420 أنا أكرر: هذا الغزو قادم من المستقبل. 385 00:49:52,480 --> 00:49:54,469 سخيف جدا! لا يصدق! 386 00:49:54,470 --> 00:49:57,869 ماذا تعرف عن الزمن، وعن استمراريته، 387 00:49:57,870 --> 00:50:03,720 أفخاخه، أبعاده الكاذبة، المفارقات فيه واضحة، أنها حكاية الفضاء! 388 00:50:04,620 --> 00:50:07,390 اذا جاسبر هي ضحية للغزو الذي لم يتشكل حتى الأن. 389 00:50:07,660 --> 00:50:09,410 هراء! 390 00:50:09,560 --> 00:50:16,050 هذا هو منطقنا. الغزو قد حدث على الرغم من أنه قد يكون قادم من المستقبل. 391 00:50:16,400 --> 00:50:18,329 - كيف؟ - من خلال البوابة. 392 00:50:18,330 --> 00:50:19,800 بوابة؟ 393 00:50:19,810 --> 00:50:21,800 بوابة الزمن! 394 00:50:22,090 --> 00:50:24,670 لقد رأيت ذلك، حتى الآن لم أفهم ذلك. 395 00:50:25,370 --> 00:50:28,769 هل يمكن أن تذهب في كلا الاتجاهين من خلال هذه البوابة الزمنية؟ 396 00:50:28,770 --> 00:50:30,410 كما هو الحال مع أي باب. 397 00:50:31,120 --> 00:50:33,610 لذا خلايا السجناء تأخذ الى المستقبل 398 00:50:34,290 --> 00:50:35,529 لماذا، ميتامورفيس؟ 399 00:50:35,530 --> 00:50:37,449 أنا لا أعرف حتى الآن. 400 00:50:37,450 --> 00:50:38,999 أعطني دليلا على حسن نيتك! 401 00:50:39,000 --> 00:50:43,020 الدليل؟ أنت هنا، على قيد الحياة. 402 00:50:44,030 --> 00:50:46,339 كان يمكنني تدميرك منذ لحظة مجيئك! 403 00:50:46,340 --> 00:50:49,390 ولكن الحقيقة هي أني أتطلع لهذا اللقاء بقدر ما تريد أنت. 404 00:50:49,900 --> 00:50:50,959 هل هذا فخ جديد؟ 405 00:50:50,960 --> 00:50:53,369 ليس فخا بعد، سيل. 406 00:50:53,370 --> 00:50:58,259 ولكن سوف يصبح واحد، وأنا لا أحب أن أكون ملقي القبض عليه . 407 00:50:58,260 --> 00:51:02,469 أنا لا أريد أن أصبح حاكم طاغية قائد على جيش من القتلة. 408 00:51:02,470 --> 00:51:08,010 أريدك، سيلفان، للتغلب علي بعد ألف سنة! 409 00:51:08,560 --> 00:51:09,789 لماذا ليس الآن؟ 410 00:51:09,790 --> 00:51:14,490 لأنني لا أريد ذلك، و أنت لست قادر على ذلك. 411 00:51:14,670 --> 00:51:16,570 أنا لست قابل للهزيمة. 412 00:51:17,070 --> 00:51:18,630 ليس بعد. 413 00:51:19,320 --> 00:51:21,120 سنرى بعد ألف سنة. 414 00:51:21,310 --> 00:51:23,209 من المستحيل. سأكون ميتا! 415 00:51:23,210 --> 00:51:25,659 على مدى هذه السنوات الألف، سوف تكون لا ميتا ولا حيا 416 00:51:25,660 --> 00:51:28,490 ولكن في سبات في قاع المحيط. 417 00:51:28,970 --> 00:51:31,479 في ذلك اليوم و تلك ساعة، 418 00:51:31,480 --> 00:51:35,169 سوف تستيقظ، تماما كما أنت الآن: شباب، قوي ومليء بالحماسة. 419 00:51:35,170 --> 00:51:40,220 سوف تحاول التغلب على الميتامورفيس القديم و جيشه من رجال المعدن . 420 00:51:40,640 --> 00:51:44,570 إذا نجحت، ستكون قد أنقظت جاسبر! 421 00:51:45,130 --> 00:51:47,420 وسأبقى سجين المستقبل. 422 00:51:48,000 --> 00:51:52,629 المنفي من زمني بعيدا عن أولائك الذين أحبهم. 423 00:51:52,630 --> 00:51:55,350 هذه خطورة المهمة، أود أن أقول. 424 00:51:55,770 --> 00:51:59,320 ولكن لا يزال لديك فرصة للعودة إلى الحاضر. 425 00:51:59,750 --> 00:52:02,070 بوابة الزمن. 426 00:52:02,640 --> 00:52:04,920 بوابة الزمن. 427 00:52:35,130 --> 00:52:37,079 ألم ترد أنباء عن سيلفان؟ 428 00:52:37,080 --> 00:52:38,629 لقد فقدنا الإتصال به. 429 00:52:38,630 --> 00:52:41,580 ويرى المجلس أن مهمة سيلفان لقد باءت بالفشل. 430 00:52:41,630 --> 00:52:42,689 ما السبب؟ 431 00:52:42,690 --> 00:52:45,559 لا يسعنا الانتظار لفترة أطول، ليس هناك أي أمل. 432 00:52:45,560 --> 00:52:46,860 أنتظروا! 433 00:52:47,550 --> 00:52:49,259 أنتظروا لفترة أطول قليلا. 434 00:52:49,260 --> 00:52:51,549 كيف يمكنك أن تعرفي أن سيل قد فشل. 435 00:52:51,550 --> 00:52:54,469 إذا كان قد نجح، فإن رجال المعدن سوف يتوقفوا عن القتل 436 00:52:54,470 --> 00:52:56,260 ليس من الضروري أن تكون بهذه البساطة. 437 00:52:59,650 --> 00:53:06,360 سيل... أسرع، يا عزيزي أرجوك أسرع... 438 00:53:16,400 --> 00:53:21,010 هل على المشوهين أن يستسلموا لكي يتم تدميرهم على يد رجال المعدن 439 00:53:21,120 --> 00:53:24,129 سوف نكون قادرين على القتال و الفوز... 440 00:53:24,130 --> 00:53:27,199 الفوز؟ الفوز بماذا؟ 441 00:53:27,200 --> 00:53:32,369 بالنسبة لنا، الحرب مستمرة داخل أجسادنا، إلى الأبد، من دون اي نصر. 442 00:53:32,370 --> 00:53:35,069 اذا سيكون الموت دون أي كفاح؟ 443 00:53:35,070 --> 00:53:40,660 لا شايلو، لا. هذا هو نضالنا! 444 00:54:56,480 --> 00:55:00,320 لقد نجحنا، ولكن ليس لفترة طويلة. 445 00:55:01,150 --> 00:55:05,770 قوتنا لها حدود. 446 00:55:05,810 --> 00:55:07,779 يمكننا استخدام هذه القوة لمساعدة جاسبر. 447 00:55:07,780 --> 00:55:09,940 انهم لم يساعدونا أبدا. 448 00:55:11,260 --> 00:55:16,820 انهم لم يعترفوا بوجودنا، أبدا حتى الآن. 449 00:55:18,550 --> 00:55:21,910 في مواجهة التهديد المميت، كل شيء يتغير بسرعة. 450 00:55:22,490 --> 00:55:26,620 غاندير يجب أن تتذكر ذلك المسوخ هم أبنائها 451 00:58:52,120 --> 00:58:56,920 ،طيور المرآة، طيور الحراسة، طيور الرؤية، 452 00:58:57,520 --> 00:59:00,540 قومي بحمايتنا من التدمير الوشيك. 453 00:59:00,850 --> 00:59:03,250 خذي جاسبر بعيدا عن الأرض. 454 00:59:04,090 --> 00:59:07,340 وداعا،غاندير! كنا سعداء في العيش هنا. 455 00:59:55,810 --> 01:00:02,790 في ألف سنة، غاندير قد دمرت، وجميع شعبها قتل. 456 01:00:03,650 --> 01:00:10,520 في ألف سنة، سيتم حماية غاندير، ولا يمكن تجنب ما سيكون. 457 01:00:11,240 --> 01:00:18,440 في ألف سنة، غاندير دمرت، وقتل كل شعبها. 458 01:00:18,750 --> 01:00:26,310 في ألف سنة ، غاندير سيتم حمايتها و لا يمكن تجنب ما سيكون. 459 01:01:35,010 --> 01:01:36,840 أنا هنا، ميتامورفيس. 460 01:01:37,840 --> 01:01:39,640 لقد مرت ألف سنة. 461 01:01:40,700 --> 01:01:44,279 استيقظت في اليوم و الساعة المحددة، كما أردت. 462 01:01:44,280 --> 01:01:46,880 وسأفعل الآن ما تريد. 463 01:02:49,320 --> 01:02:53,559 من أنت؟ هل يمكن أن تكون من غاندير؟ 464 01:02:53,560 --> 01:02:57,090 أنا كنت منها . وأنتم منها يا أصدقائي. 465 01:02:57,250 --> 01:03:01,179 سيل، المحارب، أنا أعرفك! 466 01:03:01,180 --> 01:03:03,060 أنا أعرفك أيضا! 467 01:03:03,580 --> 01:03:07,900 التقينا خلال أول مهمة لي، منذ ألف سنة. 468 01:03:12,240 --> 01:03:16,429 ألف سنة أو يوم واحد... 469 01:03:16,430 --> 01:03:19,850 ذلك لا يهم بمجرد أن عبرت من خلال بوابة الزمن. 470 01:03:20,630 --> 01:03:25,520 تحولت إلى حجر، سجنت داخل خلية، أتي بك الى المستقبل. 471 01:03:26,290 --> 01:03:29,420 ثم تحويلك إلى شيء آخر تماما 472 01:03:29,660 --> 01:03:31,630 هم رتبوا لنا هذا اللقاء لحظة وصلنا 473 01:03:32,320 --> 01:03:35,769 الطبيعي في جانب، والمتوحشين في الجانب أخرى. 474 01:03:35,770 --> 01:03:41,800 نحن المتوحشين، المحظوظين، حيث كنا غير صالحين للاستعمال . 475 01:03:42,070 --> 01:03:46,480 هم أنزلونا إلى العالم السفلي مثل جاسبر. 476 01:03:55,990 --> 01:03:57,439 والآخرين؟ 477 01:03:57,440 --> 01:04:00,479 الغانديريون أصحاب الوجوه الجميلة والأجساد المثالية؟ 478 01:04:00,480 --> 01:04:02,010 نعم، أولئك الذين يشبهونني. 479 01:04:02,840 --> 01:04:06,180 لمرة واحدة شعروا بالندم لأنهم لا يشبهوننا 480 01:04:06,430 --> 01:04:07,839 هل تم ابادتهم ؟ 481 01:04:07,840 --> 01:04:11,109 أسوأ من ذلك، فضلت أن لا أعرف عن ذلك. 482 01:04:11,110 --> 01:04:12,600 ولكن يجب أن أعرف! 483 01:04:14,410 --> 01:04:16,759 لا بد لي من الفهم، حتى أستطيع أن وقف هذه الفظائع. 484 01:04:16,760 --> 01:04:21,190 أيها الجندي، لا أحد يشك بذلك شجاعتك و قيمك الأخرى. 485 01:04:21,450 --> 01:04:23,890 ولكن كيف يمكنك التغلب على هذه القوى؟ 486 01:04:34,730 --> 01:04:36,300 أين نحن؟ 487 01:04:36,480 --> 01:04:39,100 في مدينة رجال المعدن! 488 01:04:39,600 --> 01:04:41,350 ألم تتعرف عليها؟ 489 01:04:41,600 --> 01:04:45,680 لا شيء كان موجود حول ميتامورفيس باستثناء المحيط الحدودي. 490 01:04:46,400 --> 01:04:47,759 الآن صنع كل شيء من المعدن. 491 01:04:47,760 --> 01:04:50,170 باستثناء بوابة الزمن، قد تغير كل شيء. 492 01:05:03,300 --> 01:05:05,730 لا يزال هناك المزيد من السجناء. 493 01:05:06,320 --> 01:05:09,290 الآلة توجه جميع أشكال الحياة بعيدا عنهم. 494 01:05:11,730 --> 01:05:13,540 يجب أن أراهم. 495 01:05:31,430 --> 01:05:33,769 كيف يمكن لك أن تتخيل كل هذا الرعب. 496 01:05:33,770 --> 01:05:35,529 و الكثير من السخف! 497 01:05:35,530 --> 01:05:38,800 نظام الأبادة معقد جدا 498 01:05:38,950 --> 01:05:41,210 على العكس من ذلك، أنه نظام مرعب. 499 01:05:41,960 --> 01:05:43,640 مرت ألف سنة. 500 01:05:44,090 --> 01:05:47,100 أصبح الميتامورفيس عجوز جدا، وخلاياه لم تعد تتكاثر. 501 01:05:48,160 --> 01:05:51,789 لمواصلة العيش، انه يحتاج لخلايا جديدة. 502 01:05:51,790 --> 01:05:55,339 حيث، الكل متحجر، و السجون البيضوية ، و أهمية باب الزمن... 503 01:05:55,340 --> 01:05:57,829 لتقديم المادة الثمينة والحفاظ عليه سليما. 504 01:05:57,830 --> 01:06:00,300 سليمة، حتى يحن وقت الحاجة اليها. 505 01:06:17,970 --> 01:06:22,459 غزو رجال المعدن الذي خرب كوكب الأرض، كله يأتي من الميتامورفيس. 506 01:06:22,460 --> 01:06:27,620 وماذا لو تغير الميتامورفيس إلى المعدن، كما كل ما يحيط بنا؟ 507 01:06:27,700 --> 01:06:30,939 لقد اعتاد أن يكون شيئا آخر... 508 01:06:30,940 --> 01:06:34,180 نحن يمكن أن نريك أياه! 509 01:06:42,310 --> 01:06:48,570 الخلايا الميتة... المتكتلة... متحجرة. 510 01:06:50,270 --> 01:06:53,189 خلايا متحللة من الميتامورفيس... ماذا يمكن أن حدث لهم؟ 511 01:06:53,190 --> 01:06:54,589 لا نعرف الكثير عن ذلك. 512 01:06:54,590 --> 01:06:58,870 عدا ذلك انهم معادن عجائز 513 01:07:00,450 --> 01:07:02,860 الميتامورفيس يخاف من ما يحدث. 514 01:07:03,660 --> 01:07:05,269 لهذا السبب أراد مني أن أقتله. 515 01:07:05,270 --> 01:07:06,900 أراد! 516 01:07:06,980 --> 01:07:09,949 كيف يمكنك أن تعرف انه لا يزال يحتفظ بشرف الأقفاق بينكما خلال كل هذه السنين 517 01:07:09,950 --> 01:07:11,360 سوف أتحمل المخاطرة... 518 01:07:11,790 --> 01:07:12,899 ليس لدي أي خيار آخر. 519 01:07:12,900 --> 01:07:15,180 لديك حلفاء... 520 01:07:15,300 --> 01:07:17,829 سوف نكون قادرين على مساعدتك. سنقوم بمهاجمة... 521 01:07:17,830 --> 01:07:21,950 الأولوية للخزان الأعلى الذي يغذي الميتامورفيس. 522 01:07:22,150 --> 01:07:24,299 بمجرد قطعه عن العمل، المتامورفيس سيخسر قوته بسرعة. 523 01:07:24,300 --> 01:07:26,460 يجب علينا أيضا أن نحرر الأسرى. 524 01:07:28,020 --> 01:07:34,260 ولكن دعونا أولا نهتم لأمر رجال المعدن . 525 01:10:24,910 --> 01:10:29,189 يمكنك الآن تركي. أنه موعد شخصي. 526 01:10:29,190 --> 01:10:31,360 - سأذهب معك. - لا 527 01:10:32,100 --> 01:10:33,600 أنه أمر شخصي. 528 01:12:42,850 --> 01:12:44,890 هذه بداية النهاية، الميتامورفيس. 529 01:12:45,290 --> 01:12:47,590 لا تحاول أن تدفنني قريبا، ايها الجندي 530 01:12:47,760 --> 01:12:53,659 هذه الخلايا تحفظني من السقوط، تتركني لكي أتعافى 531 01:12:53,660 --> 01:12:57,920 و يتم استبدالها بأخرى جديدة كل الوسائل بأتجاه الأبدية. 532 01:12:58,420 --> 01:13:00,510 أنه القتل النهائي. 533 01:13:01,680 --> 01:13:03,909 هذه المادة هي جوهر ضحاياك. 534 01:13:03,910 --> 01:13:05,029 أنه نظام عملي جدا! 535 01:13:05,030 --> 01:13:09,009 أنت طلبت مني أن أقتلك منذ ألف سنة. 536 01:13:09,010 --> 01:13:11,589 أنا أبدا لم أقترح أي شيئ سخيف كهذا! 537 01:13:11,590 --> 01:13:12,989 يبدو أن ذاكرتك ضعفت مع تقدم عمرك! 538 01:13:12,990 --> 01:13:16,630 أنا لا أكبر في العمر... ولن أكبر أبدا ! 539 01:13:17,060 --> 01:13:19,710 - وجئت أنت لقتلي؟ - نعم، لقد جئت لقتلك! 540 01:13:19,711 --> 01:13:22,380 وكما طلب مني من قبل الميتامورفيس، عندما كنت لا يزال في قواه العقلية. 541 01:13:23,840 --> 01:13:28,030 يبدو أن حكماء جاسبر وضعوا كل ما لديهم من الحكمة في حقنة واحدة... 542 01:13:28,090 --> 01:13:30,009 السلاح النهائي ! 543 01:13:30,010 --> 01:13:33,720 لماذا لا نختبر ذلك؟ عليك، على سبيل المثال. 544 01:13:46,540 --> 01:13:48,270 الخزان خارج نطاق العمل! 545 01:13:49,010 --> 01:13:50,650 أنا أفقد نصف عقلي الأيسر. 546 01:13:50,880 --> 01:13:52,460 إنذار لجميع الوظائف! 547 01:13:52,990 --> 01:13:54,350 الأمن المزدوج! 548 01:13:54,600 --> 01:13:57,290 تعبئة الاحتياط! 549 01:13:58,140 --> 01:14:00,460 أدعوا كل الوظائف! 550 01:14:06,210 --> 01:14:08,250 ياله من هدوء... 551 01:14:09,440 --> 01:14:11,690 ... صمت... 552 01:14:13,500 --> 01:14:16,090 ... صمت تام... 553 01:14:17,600 --> 01:14:21,009 ... لماذا الشمس سوداء هذا الصباح؟ 554 01:14:21,010 --> 01:14:25,629 ... الثلج يتساقط، أنه يغطي الأرض... 555 01:14:25,630 --> 01:14:27,750 ... أنه يغطي كل شيء... 556 01:14:27,870 --> 01:14:29,769 ... ألم تخف... 557 01:14:29,770 --> 01:14:32,020 ... والتعب... 558 01:14:34,900 --> 01:14:37,460 ... ذلك الحلم... 559 01:14:39,090 --> 01:14:42,050 ... حلم انفجار... 560 01:14:42,320 --> 01:14:45,450 ... الأنفجار القاتل. 561 01:14:53,510 --> 01:14:55,359 رجال المعدن، أطيعوا أوامري! 562 01:14:55,360 --> 01:14:58,370 دمروا بوابة الزمن! 563 01:14:59,090 --> 01:15:02,420 الذي فتح الأبواب الخلفية من ذاكرتي؟ 564 01:15:02,940 --> 01:15:07,650 كل شيء يتم خلطه... كل شيء في اضطراب... 565 01:15:08,680 --> 01:15:12,650 ... لماذا فعلت ذلك بي؟ 566 01:15:12,770 --> 01:15:16,370 ... سيلفان ,سيلفان... 567 01:15:18,590 --> 01:15:22,050 ... فات الأوان في الوقت الحاضر... 568 01:15:23,600 --> 01:15:28,780 ... لا... لا... ليس لوحدي في هذا المحيط المتجمد... 569 01:15:30,700 --> 01:15:32,699 ... وأنا أيضا طفل من غاندير... 570 01:15:32,700 --> 01:15:35,470 ... انتظروني، ... انتظروني، 571 01:16:44,670 --> 01:16:47,100 لماذا كان علينا قتل الميتامورفيس؟ 572 01:16:47,101 --> 01:16:48,719 غاندير في حالة خراب. 573 01:16:48,720 --> 01:16:53,920 جاسبر مقطوعة الرأس , وشعبها تحجر أو فقد في مكان ما في المستقبل. 574 01:16:54,480 --> 01:16:56,520 يمكننا العثور عليهمl. 575 01:16:57,020 --> 01:16:59,350 متى؟ في ألف سنة؟ 576 01:17:00,050 --> 01:17:01,570 طيور المرآة ! 577 01:17:08,010 --> 01:17:09,880 لقد تم انقاذ جاسبر ؟! 578 01:17:09,904 --> 01:17:18,904 ترجمة --- Anaszwahri ---