1
00:01:44,360 --> 00:01:48,194
Ovde "Dinki Dau Dag"
na Ol-Hits AFVN Radio Sajgonu.
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,557
Slušali ste Left Benk
i njihovu "Lepu Balerinu."
3
00:01:51,720 --> 00:01:54,439
Odmah nakon vesti,
ide posveta svim momcima
4
00:01:54,600 --> 00:01:57,114
koji su večeras na
dužnosti u Kvan Loju.
5
00:01:57,280 --> 00:01:58,998
Nešto da vas drži budnim.
6
00:01:59,160 --> 00:02:01,116
Vraćamo se za minut
sa još muzike.
7
00:02:01,280 --> 00:02:03,748
Ovo je kanal 54, Sajgon.
8
00:02:03,920 --> 00:02:06,388
Na zvučni signal
biće 22.00 časova.
9
00:02:30,000 --> 00:02:32,468
Zona sletanja koju
zauzimaju delovi
10
00:02:32,640 --> 00:02:34,517
1. pešačke divizije u Kvan Loju,
11
00:02:34,680 --> 00:02:36,432
100 kilometara severno od Sajgona,
12
00:02:36,600 --> 00:02:40,878
bila je pod raketnom vatrom.
13
00:02:45,078 --> 00:02:52,078
Prevod i obrada:
Admir Destani (Dartanjan)
14
00:02:58,240 --> 00:03:02,279
Vraćamo se sa još hitova
na AFVN-u, kanal 54, Sajgon.
15
00:03:02,440 --> 00:03:05,557
Večeras sa vama je specijalista
prve klase Dag Ledhart,
16
00:03:05,720 --> 00:03:08,996
a ovo je Vilson Piket sa
"Fanki Brodvejom".
17
00:05:39,840 --> 00:05:44,319
Zapovedništvo krivične istrage.
To je moj život.
18
00:05:44,480 --> 00:05:50,030
Život me je naveo da budem
policajac u ovoj septičkoj jami.
19
00:05:50,400 --> 00:05:52,675
Kažem da dignemo
ruke od tog tipa.
20
00:05:52,840 --> 00:05:56,389
U njegovom dosijeu stoji da
je bio "tunelski pacov".
21
00:05:56,560 --> 00:05:58,835
Mesecima želim da
upoznam nekog takvog.
22
00:06:00,120 --> 00:06:01,892
Nadam se da će ti se
ispuniti želja.
23
00:06:02,120 --> 00:06:05,908
Ko je sledeći na listi?
-Samo nas odvezi do Mu-Lona.
24
00:06:06,080 --> 00:06:09,637
Imam susret sa pacovom.
25
00:06:16,400 --> 00:06:17,958
Ovaj tip?
26
00:06:19,840 --> 00:06:24,038
Težak budala.
27
00:06:24,200 --> 00:06:27,636
Bio je ovde?
-Da, pre sat vremena.
28
00:06:27,800 --> 00:06:29,518
Težak budala.
29
00:06:29,680 --> 00:06:32,433
Kupio cigarete od Plauboja.
30
00:06:32,600 --> 00:06:36,472
Pušio i pušio.
Pao.
31
00:06:36,640 --> 00:06:37,914
Ustao. Otišao.
32
00:06:39,320 --> 00:06:41,788
Eto ga Plauboj.
33
00:07:07,000 --> 00:07:08,956
Brz je k'o metak.
34
00:07:09,120 --> 00:07:12,759
Jebem li mu mamicu!
35
00:07:23,520 --> 00:07:25,112
Preseci mu put!
36
00:07:35,080 --> 00:07:37,514
Uspori, govno malo!
37
00:07:47,760 --> 00:07:51,274
Uspravi se, seronjo!
-Zašto jurite mene?
38
00:07:51,440 --> 00:07:54,193
Ne znam zašto
valjaš drogu, Plauboj.
39
00:07:54,360 --> 00:07:56,749
Mogao si da uđeš
u Olimpijski tim,
40
00:07:56,920 --> 00:08:00,310
narokaš medalje
i živiš u palati.
41
00:08:00,480 --> 00:08:02,835
Ja ne dilujem.
Plauboj zemljoradnik.
42
00:08:07,240 --> 00:08:11,756
O, da. Vidim da je
bila dobra berba pilula.
43
00:08:15,600 --> 00:08:17,955
Gde je ovaj čovek?
44
00:08:18,120 --> 00:08:21,590
Ne znam. Nikad video.
-"Nikad video"? Ne seri, bre.
45
00:08:21,760 --> 00:08:24,149
Otkinuću ti jaja.
-Polako.
46
00:08:24,320 --> 00:08:27,799
Polako? Potegao je na tebe.
Mogao je da te upuca.
47
00:08:27,960 --> 00:08:30,875
Diži smrada.
-Pustite me.
48
00:08:31,040 --> 00:08:33,634
Otkinuću ih.
-Polako, čoveče.
49
00:08:33,800 --> 00:08:37,754
Sećaš li se prethodnog puta
i gomilu glupih izveštaja?
50
00:08:37,920 --> 00:08:40,832
Nije vredno papirologije.
-Jebeš papirologiju!
51
00:08:41,000 --> 00:08:43,594
Hoću njegova jajca.
Baciću ih u kanalizaciju.
52
00:08:43,760 --> 00:08:46,115
Brzo razmisli. Evo me.
Otkinuću ih...
53
00:08:46,280 --> 00:08:49,752
Ne mogu da ga sprečim.
Bolje mi reci šta znaš.
54
00:08:49,920 --> 00:08:52,434
Ispljuni! Tako je!
55
00:08:52,600 --> 00:08:55,719
Sranje. Evo "miševa".
56
00:08:58,640 --> 00:09:01,473
Uspostavljate odnose
poverenja, vidim.
57
00:09:01,640 --> 00:09:05,553
Ne serendaj, Lajme.
Potegao je pištolj na mene.
58
00:09:06,400 --> 00:09:09,312
Nemate nadležnost
nad Vijetnamcima.
59
00:09:09,480 --> 00:09:13,393
Tražimo dezertera
koji je u našoj nadležnosti,
60
00:09:13,560 --> 00:09:16,711
a tvoj rođak mu je prodao
drogu pre sat vremena.
61
00:09:16,880 --> 00:09:18,472
Možda zna gde je.
62
00:09:26,920 --> 00:09:28,956
Otfikarite mu jaja.
63
00:09:29,120 --> 00:09:31,680
Možda bi trebalo da
uložim žalbu vašem komandantu,
64
00:09:31,840 --> 00:09:34,400
i da završite čuvajući
zatvorenike u Long Binu.
65
00:09:35,920 --> 00:09:39,708
Moramo da razgovaramo sa njim.
Slobodno prisustvuj ako želiš.
66
00:09:40,200 --> 00:09:42,077
Dozvoljavate mi?
67
00:09:42,240 --> 00:09:46,358
Interesantno kako vi Amerikanci
zaboravljate da Vijetnam nije vaša kolonija.
68
00:09:55,960 --> 00:09:57,916
On je u "Kit Ket" klubu.
69
00:09:58,920 --> 00:10:02,390
Lajme, da sam
drugačija sorta muškarca,
70
00:10:02,560 --> 00:10:04,357
zaprosio bih te.
71
00:10:06,120 --> 00:10:08,634
Jedva čekam.
72
00:10:09,320 --> 00:10:11,151
A- Spot 1, ovde Lendlord.
73
00:10:11,320 --> 00:10:13,595
A- Spot 1, prijem.
-Gde ste bili?
74
00:10:13,760 --> 00:10:16,593
Top vas čeka u stanu
u Vam Ko Dong ulici.
75
00:10:16,760 --> 00:10:18,830
Neće da može, Lendlorde.
76
00:10:19,000 --> 00:10:21,434
Idemo u "Kit Ket" da
skembamo dezertera
77
00:10:21,600 --> 00:10:24,749
koga tražimo tri dana.
-Pošaljite nekog drugog.
78
00:10:24,920 --> 00:10:27,957
Top se čuo sa policijom
i zvučao je besno.
79
00:10:28,120 --> 00:10:29,439
E, do mog.
80
00:10:31,520 --> 00:10:36,799
Dođi ovamo.
81
00:10:42,400 --> 00:10:45,278
Zadržali ste se.
Opet ste čačkali vojnu policiju?
82
00:10:45,440 --> 00:10:46,555
Čuo si za to?
83
00:10:46,720 --> 00:10:50,793
Umete da budete pravi
kreteni. Pokažite malo takta.
84
00:10:50,960 --> 00:10:53,838
Ko ti je drugar?
-Mali pokojne žene.
85
00:10:55,240 --> 00:10:58,038
Gubi se.
-Koji ti je, čoveče?
86
00:10:58,760 --> 00:11:00,716
Odjebi odavde.
-Šta to radiš?
87
00:11:00,880 --> 00:11:03,189
Jebaću ti sve po spisku.
88
00:11:05,120 --> 00:11:07,076
Zašto si namrgođen, Ale?
89
00:11:07,240 --> 00:11:10,789
Ne zovi me "Al".
Mama me je nazvala Albejbi.
90
00:11:10,960 --> 00:11:13,838
A- L-B-E-J-B-I.
91
00:11:14,720 --> 00:11:17,598
U znak poštovanja
prema njoj, molim te.
92
00:11:18,400 --> 00:11:20,968
Izgleda kao slučaj za Vijetnamce.
Šta ćemo mi ovde?
93
00:11:21,140 --> 00:11:24,635
Bio je,
dok nije ovo nađeno.
94
00:11:26,280 --> 00:11:27,315
Milina.
95
00:11:30,160 --> 00:11:32,993
Amerikanac. Oficir.
96
00:11:33,440 --> 00:11:35,192
Nađeno u njenoj ruci.
Ona je kurva.
97
00:11:35,360 --> 00:11:38,511
Ohlađena kalibrom .45 u potiljak.
98
00:11:41,120 --> 00:11:42,269
Još nešto?
99
00:11:42,440 --> 00:11:46,069
Ne posebno.
Zvala se "Ngujen Tao Giap."
100
00:11:46,240 --> 00:11:48,834
Bila je nova.
Stanari je nisu poznavali.
101
00:11:50,160 --> 00:11:51,673
Daj ga meni, Tope.
102
00:11:51,840 --> 00:11:55,799
Imam trinaestoro
braće i sestara.
103
00:11:57,760 --> 00:12:00,558
Komšinica je čula pucanj.
Želi da da izjavu.
104
00:12:00,720 --> 00:12:02,711
Gde je ona sada?
-Razgovara sa miševima.
105
00:12:02,880 --> 00:12:06,668
Pukovnik Kits želi da uskladimo
našu istragu sa njihovom.
106
00:12:06,840 --> 00:12:08,592
Radi poboljšanja odnosa saveznika.
107
00:12:08,760 --> 00:12:10,796
Ko vodi istragu miševa?
108
00:12:10,960 --> 00:12:14,873
Izgleda da se još jedan
Amerikanac zaneo u uživanju.
109
00:12:15,040 --> 00:12:17,235
Ništa još uvek nije utvrđeno.
-Biće.
110
00:12:17,400 --> 00:12:21,254
Daćete sve od sebe da dokažete
da ovo nije delo Amerikanca.
111
00:12:21,420 --> 00:12:23,854
Počinješ da mi ideš na kurac.
-Oprostite, molim vas.
112
00:12:24,020 --> 00:12:26,673
Lajm Grin (Limeta Zelena),
zar to nije boja povraćke?
113
00:12:28,800 --> 00:12:32,556
Naredniče. Komšinica
je spremna za ispitivanje.
114
00:12:46,320 --> 00:12:49,596
Bila je sa crnim vojnikom koji je
otišao kad je čuo pucanj.
115
00:12:49,760 --> 00:12:51,830
Nije se vraćao,
ali par minuta kasnije,
116
00:12:52,000 --> 00:12:54,275
videla ga je kako
napušta zgradu sa nekim.
117
00:12:54,440 --> 00:12:56,590
Misli da je to bio ubica.
118
00:12:56,760 --> 00:12:59,957
Pitaj je za ime
vojnika ili njegove jedinice.
119
00:13:10,240 --> 00:13:11,429
Kapajući kurac.
120
00:13:12,760 --> 00:13:16,309
Ni ime, ni jedinica, ništa.
Bio je s njom samo par minuta.
121
00:13:16,480 --> 00:13:18,710
Njena malenkost
misli da ima gonoreju.
122
00:13:19,680 --> 00:13:23,393
Kapajući kurac.
-I to gadnu.
123
00:13:23,560 --> 00:13:27,030
Reci joj da se vidimo sutra
u podne u klinici za polne bolesti.
124
00:13:31,480 --> 00:13:34,517
Ne. Ja nemati polnu bolest.
Ja čista.
125
00:13:35,000 --> 00:13:36,638
Ja najbolje pušim.
126
00:13:38,000 --> 00:13:42,118
Žalim slučaj, gospođice.
Siguran sam da ste čisti.
127
00:13:42,360 --> 00:13:43,998
Reci joj da dođe.
128
00:13:44,160 --> 00:13:48,153
Rodžerse,
bez okorišćavanja.
129
00:13:55,680 --> 00:13:57,557
Poznaješ ovu devojku?
130
00:13:59,760 --> 00:14:01,637
Poznaješ ovu devojku?
131
00:14:02,400 --> 00:14:04,516
Jesi li videla ovu devojku?
132
00:14:05,080 --> 00:14:06,718
Poznaješ ovu...?
Ma, zajebi.
133
00:14:06,880 --> 00:14:09,440
Kako da ne.
Niko ništa ne zna.
134
00:14:09,600 --> 00:14:12,512
Ali neko je napunio
džepove sa američkom lovom.
135
00:14:12,680 --> 00:14:15,638
Da ti nešto kažem.
Sranje i nauka vladaju svetom.
136
00:14:24,640 --> 00:14:26,790
Odakle je došla?
137
00:14:31,040 --> 00:14:33,429
Dubjuk.
Stokholm.
138
00:14:33,600 --> 00:14:35,079
Odavde nije.
139
00:14:44,160 --> 00:14:47,038
Ta oznaka je možda lažna.
140
00:14:47,200 --> 00:14:50,112
Znaš ko su naši osumnjičeni?
141
00:14:50,520 --> 00:14:55,514
Svi u Sajgonu.
-Civili, vojnici, kriminalci, kauboji,
142
00:14:55,680 --> 00:15:00,231
dezerteri, izbeglice,
narkići, šverceri...
143
00:15:01,640 --> 00:15:04,878
Bože, što volim ovaj grad.
144
00:15:08,720 --> 00:15:10,073
Stvarno ga volim.
145
00:15:12,040 --> 00:15:14,793
Počinjem da se zabrinjavam
za tebe, čoveče.
146
00:15:18,020 --> 00:15:20,520
POLJSKA BOLNICA
KLINIKA ZA VENERIČNE BOLESTI
147
00:15:20,920 --> 00:15:25,198
Ja sam agent Perkins.
Ovo je moj partner, agent Mekgrif.
148
00:15:26,400 --> 00:15:30,351
Ovde ste iz dva razloga.
149
00:15:30,680 --> 00:15:33,990
Prvo, zato što ste crni,
što se ne dovodi u pitanje.
150
00:15:35,520 --> 00:15:44,999
Drugo, zato što ste svi
nedavno lečeni zbog kapajuće kite.
151
00:15:45,840 --> 00:15:48,070
Mogu da čujem kako
vam kite kaplju.
152
00:15:49,640 --> 00:15:51,198
Kakav je osećaj?
153
00:15:52,040 --> 00:15:55,157
Crni u Vijetnamu.
154
00:15:55,320 --> 00:15:58,357
Kita samo što
vam ne otpadne.
155
00:16:00,000 --> 00:16:01,752
Baš ste jadan prizor.
156
00:16:05,560 --> 00:16:09,439
Imamo razloga da
verujemo da je jedan od vas
157
00:16:09,600 --> 00:16:15,669
sinoć bio u zabranjenom delu
Vam Ko Dong ulice za vreme pucnjave.
158
00:16:16,000 --> 00:16:17,274
Jedan od vas je bio tamo.
159
00:16:18,080 --> 00:16:21,629
Želeli bi da popričamo
o onome što si video ili čuo.
160
00:16:23,440 --> 00:16:25,556
Nema dobrovoljaca?
161
00:16:27,520 --> 00:16:31,559
U redu. Stanite svi
uz onaj tamo zid.
162
00:16:31,720 --> 00:16:34,598
Dižite se.
-Dovešću devojku.
163
00:16:57,120 --> 00:16:58,269
Kapajuća kita.
164
00:17:00,480 --> 00:17:02,232
Sranje.
165
00:17:02,920 --> 00:17:06,712
Kučka vam prodaje laži.
-Nema razloga da laže.
166
00:17:06,880 --> 00:17:08,552
Gluposti!
167
00:17:08,920 --> 00:17:12,469
Jebao sam je celu noć.
Treba da bude zahvalna.
168
00:17:12,880 --> 00:17:14,871
Koliko puta si je jebao, Morise?
169
00:17:15,040 --> 00:17:18,077
Osam ili deset puta.
Ja sam krotitelj kučki.
170
00:17:18,240 --> 00:17:21,229
Neće raditi barem nedelju
dana. -Ne seri, bre.
171
00:17:21,400 --> 00:17:25,473
Ona nema gonoreju, dok ti
ne možeš ni da pišaš bez antibiotika.
172
00:17:25,640 --> 00:17:28,154
Strpaću te u ćorku.
Dosta mi je tvojih sranja.
173
00:17:28,320 --> 00:17:30,117
Neka ti je dosta, jajaro.
174
00:17:30,280 --> 00:17:32,748
Jedino što sam video
sinoć je kosooka ribica.
175
00:17:32,920 --> 00:17:35,798
Dobro, dobro.
Smiri se.
176
00:17:37,760 --> 00:17:39,339
Pusti mene da
pričam sa Morisom.
177
00:17:39,500 --> 00:17:43,678
Šta hoćeš, davež?
178
00:17:45,120 --> 00:17:47,350
Ne želim da budem davež.
179
00:17:50,920 --> 00:17:54,629
Morise, upala
ti je sekira u med.
180
00:18:02,280 --> 00:18:04,316
Misliš da nisam toga svestan.
181
00:18:05,080 --> 00:18:07,275
Razrađujem plan u glavi.
182
00:18:07,440 --> 00:18:11,357
Ma nemoj? Kakav plan?
-Radim na tome.
183
00:18:11,520 --> 00:18:14,956
Ne uključuje dva seljobera
nižeg čina poput vas dvojice.
184
00:18:17,600 --> 00:18:21,552
Koga uključuje, Morise?
-General.
185
00:18:21,800 --> 00:18:23,552
General.
186
00:18:24,320 --> 00:18:30,557
Hoću lika sa dovoljno moći
da me zaštiti i izvuče odavde.
187
00:18:30,720 --> 00:18:34,396
Želite informacije?
Dovedite mi generala.
188
00:18:35,640 --> 00:18:37,312
Kako da ti
dovedemo generala,
189
00:18:37,480 --> 00:18:40,119
ako ne znamo
šta imaš da mu kažeš?
190
00:18:46,280 --> 00:18:48,236
Pratio sam lika koji je
ucmekao kučku.
191
00:18:49,960 --> 00:18:52,838
Znam kako izgleda.
192
00:18:53,000 --> 00:18:56,072
Znam njegov čin
i gde živi.
193
00:18:56,240 --> 00:18:59,312
Govorim o jebenom
visokom rangu.
194
00:18:59,480 --> 00:19:01,869
Ne treba se zajebavati
sa takvim likovima.
195
00:19:02,040 --> 00:19:05,830
Ne u ovoj vojsci.
Ako želite informacije,
196
00:19:06,000 --> 00:19:08,309
dovedite mi lika
sa zvezdama na košulji.
197
00:19:09,520 --> 00:19:11,875
Da li je čovek koga si
pratio vojni oficir?
198
00:19:19,520 --> 00:19:23,229
General Rejnolds je
u Da Nangu do ponedeljka.
199
00:19:23,920 --> 00:19:25,433
Nema frke.
200
00:19:25,760 --> 00:19:29,036
Nisam u žurbi.
Ali se ne vraćam u svoju jedinicu.
201
00:19:29,200 --> 00:19:32,352
Zašto?
-Hoću oružje,
202
00:19:32,600 --> 00:19:34,816
i hoću da budem u sigurnoj
kući, van kasarne.
203
00:19:34,980 --> 00:19:36,632
Negde u centru.
204
00:19:36,800 --> 00:19:39,314
Ne verujem više nikome.
205
00:19:40,480 --> 00:19:42,198
Ako ne dobijem ono što želim,
206
00:19:44,280 --> 00:19:47,431
doći će do gubitka
memorije, jasno?
207
00:19:47,920 --> 00:19:50,388
Video sam to u seriji
"Odred MOD".
208
00:19:50,560 --> 00:19:54,109
Uzmeš to sranje,
i posle se ničega ne sećaš.
209
00:19:55,720 --> 00:19:56,869
To su moji uslovi.
210
00:19:57,240 --> 00:20:01,756
Nema cenkanja, moć ljudima.
Ma, jebeš ljude. Moć Morisu.
211
00:20:05,320 --> 00:20:09,029
Ne ostajem sa tom budalom,
da ga ne bih zadavio.
212
00:20:09,200 --> 00:20:12,556
Gospodin Rodžers.
213
00:20:31,756 --> 00:20:33,456
"ZBOGOM ORUŽJE"
214
00:20:37,240 --> 00:20:39,674
Zašto nam ne bi
doneli malo gudre?
215
00:20:39,840 --> 00:20:42,115
Dovoljno si napet i bez toga.
216
00:20:42,280 --> 00:20:44,914
Onda dovedimo neke kučke i
provedimo se za sve pare.
217
00:20:45,080 --> 00:20:49,598
Čisto sumnjam da bi iz službe
za venerične bolesti to odobrili.
218
00:20:51,840 --> 00:20:54,037
Ne znaš šta je život.
219
00:20:54,960 --> 00:20:58,589
MekGrif i Perkins će
nam uskoro doneti klopu.
220
00:20:58,760 --> 00:21:00,478
Možda će oni
partijati sa tobom.
221
00:21:00,640 --> 00:21:03,438
Aha. Ta dva seljobera.
222
00:21:05,840 --> 00:21:07,910
To ti pričam.
223
00:21:12,680 --> 00:21:13,874
Zdravo, svima.
224
00:21:14,520 --> 00:21:17,239
Ja sam Arči Bel sa "Drelsima"
iz Hjustona, Teksas.
225
00:21:18,080 --> 00:21:20,355
Gledaj ovo.
226
00:21:20,520 --> 00:21:22,178
...mi smo rođeni plesači.
227
00:21:22,340 --> 00:21:25,710
U Hjustonu, osnovali smo novi
ples koji se zove "Stiskavac".
228
00:21:26,720 --> 00:21:28,233
Ovo je muz...
229
00:21:30,240 --> 00:21:31,958
Dolaze da me ucmekaju.
230
00:21:32,120 --> 00:21:34,350
Odloži tu stvar, čoveče.
231
00:21:34,520 --> 00:21:36,511
Struja ovde
stalno nestaje.
232
00:21:39,600 --> 00:21:42,829
Hajde, jajare.
Dođite po mene!
233
00:21:49,360 --> 00:21:53,191
I linija je mrtva.
-Hvata me jeza od ove tišine.
234
00:21:54,520 --> 00:21:56,431
Tiše.
235
00:22:00,160 --> 00:22:01,832
Naredniče Mekgrif?
236
00:22:02,880 --> 00:22:04,233
Perkinse?
237
00:22:27,520 --> 00:22:31,274
Najbolja tekma godine,
Alsindor protiv Hejsa,
238
00:22:31,440 --> 00:22:34,079
a mi ne hvatamo stanicu.
239
00:22:37,200 --> 00:22:38,428
Sunce ti jebem.
240
00:23:02,440 --> 00:23:04,749
Jesi li dobro?
-Da.
241
00:23:04,920 --> 00:23:07,798
Mislim da su to
bili Vijetkongovci.
242
00:23:13,120 --> 00:23:16,316
Osuli su paljbu...
-Ne miči se, jajaro!
243
00:23:23,440 --> 00:23:25,476
Siguran si da je sve u redu?
-Da. Pičite.
244
00:23:25,640 --> 00:23:28,279
Dobro sam,
samo pozovite bolničare.
245
00:23:45,440 --> 00:23:48,474
Vidiš li ga?
-Nisam siguran.
246
00:23:52,760 --> 00:23:54,079
Jesu li ispred?
247
00:23:58,160 --> 00:24:00,958
Kuda? Kuda, majku mu!?
-Ne znam.
248
00:24:02,560 --> 00:24:04,152
Eno ih. Nagazi. Nagazi.
249
00:24:25,320 --> 00:24:28,596
Mičite se sa puta!
-Nemoj!
250
00:24:31,040 --> 00:24:33,349
Drkadžije!
251
00:24:36,960 --> 00:24:40,270
Govna smrdljiva!
252
00:25:00,440 --> 00:25:02,510
Blaga dezorijentacija.
253
00:25:02,680 --> 00:25:05,638
Uvedite ga unutra
i dajte mu analgetik.
254
00:25:05,800 --> 00:25:08,917
Izbegavajte morfijum.
Ovaj ide u operacionu salu.
255
00:25:27,880 --> 00:25:29,791
Kako mu je?
-Ne puštaju unutra.
256
00:25:29,960 --> 00:25:34,875
Neki Vijetkongovac je bacio
bombu u bioskopu u Čau Longu.
257
00:25:35,040 --> 00:25:37,759
U gužvi su.
-Nismo trebali da ga ostavljamo.
258
00:25:37,920 --> 00:25:39,990
Potres mozga.
Niste mogli da znate.
259
00:25:40,160 --> 00:25:42,390
Idem da vidim kako mu je.
260
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
Koja ludnica.
261
00:25:56,320 --> 00:25:59,278
Ti, izađi!
-Da, da.
262
00:26:09,200 --> 00:26:10,838
Kako mu je?
263
00:26:35,520 --> 00:26:37,909
Da li ste videli napadače?
264
00:26:38,520 --> 00:26:41,439
Da li ste ih videli?
-Da.
265
00:26:41,600 --> 00:26:44,554
To su bili žutaći.
266
00:26:44,720 --> 00:26:49,350
Mali kosooki smradovi
u havajskim košuljama.
267
00:26:51,960 --> 00:26:54,913
Teško mi je da se saosećam sa
vama zbog gubitka jednog prijatelja,
268
00:26:55,080 --> 00:26:57,838
kada stotine Vijetnamaca
umire svakog dana.
269
00:26:58,160 --> 00:27:02,756
Čuvena američka staloženost
opet dolazi do izražaja.
270
00:27:02,920 --> 00:27:04,956
Zapamtiću to.
271
00:27:11,120 --> 00:27:15,352
Mogao bih da ti zgnječim
glavu pre nego što opale metak.
272
00:27:15,520 --> 00:27:18,833
MekGrife.
Napolje, momci!
273
00:27:22,640 --> 00:27:24,915
Tvoja strast je pogrešno
usmerena, naredniče.
274
00:27:25,560 --> 00:27:29,235
Ubice tvog prijatelja
rade za iste ljude kao i ti.
275
00:27:29,400 --> 00:27:31,197
Naređujem vam.
276
00:27:58,280 --> 00:28:00,635
Saznao sam o čemu se radi.
277
00:28:01,200 --> 00:28:04,272
Lajm kaže da je odeljenje
već jednom batalilo slučaj.
278
00:28:04,680 --> 00:28:06,657
Navodno je počinjeno
šest sličnih ubistava,
279
00:28:06,820 --> 00:28:09,280
ali ih neko od naših
odozgo zataškava.
280
00:28:09,760 --> 00:28:11,159
Priče za malu decu.
281
00:28:11,320 --> 00:28:14,517
To je tipična
južnovijetnamska paranoja.
282
00:28:14,680 --> 00:28:19,274
Da je postojala istraga,
bila bi u našoj evidenciji.
283
00:28:19,440 --> 00:28:22,876
Takođe kaže da ona dva momka
koja ste jurili nisu Vijetkongovci.
284
00:28:23,640 --> 00:28:26,393
Naime, rade za iste
ljude kao i mi.
285
00:28:26,560 --> 00:28:27,959
To je ludost.
286
00:28:28,120 --> 00:28:31,271
Rodžers će biti
odlikovan kao i svi unutra.
287
00:28:36,600 --> 00:28:38,830
Idite kući i odmorite.
288
00:28:44,880 --> 00:28:48,758
Drago mi je što unutra
nije pošlo na gore. -Meni nije.
289
00:28:48,920 --> 00:28:50,433
Oni bi izvukli deblji kraj.
290
00:28:56,640 --> 00:28:59,473
Nazad na početak.
291
00:29:30,600 --> 00:29:32,192
'Ej, ti!
292
00:29:35,040 --> 00:29:37,110
Beba mrtve devojke
nije moja.
293
00:29:40,200 --> 00:29:42,555
Nosi u sirotište.
294
00:29:42,720 --> 00:29:46,595
Nije moja. Jebi se.
295
00:29:48,640 --> 00:29:50,392
Dođavola!
296
00:29:54,360 --> 00:29:56,112
Odlazi!
297
00:29:56,920 --> 00:29:58,638
Pustite me unutra, gospođo.
298
00:30:01,280 --> 00:30:03,748
Živim u kasarni.
299
00:30:10,960 --> 00:30:14,236
Umukni. Nije smešno.
-Nije?
300
00:30:15,200 --> 00:30:18,829
Verovatno si posejao
desetoro dece širom sveta,
301
00:30:19,000 --> 00:30:21,560
a sada ti je zapalo
ono koje nije tvoje.
302
00:30:21,720 --> 00:30:24,393
Vozi pravo u sirotište.
303
00:30:26,280 --> 00:30:29,909
Priželjkivao sam to.
304
00:30:31,720 --> 00:30:35,679
Mislim da je ovo dete bilo deo
našeg programa noćne nege.
305
00:30:35,840 --> 00:30:36,875
Noćne nege, majko?
306
00:30:37,040 --> 00:30:41,431
Sestra Nikol je inicirala program
zbrinjavanja dece prostituki
307
00:30:41,600 --> 00:30:43,670
dok su njihove majke na poslu.
308
00:30:43,840 --> 00:30:49,914
Ranije su radile dok su deca
spavala pored njih.
309
00:30:50,080 --> 00:30:54,710
Ova ubistva su
postala gotovo epidemična.
310
00:30:55,640 --> 00:30:57,278
Majko...
311
00:30:57,440 --> 00:30:59,954
...mi smo novi na ovom slučaju.
312
00:31:00,120 --> 00:31:02,156
Za koliko ubistva znate?
313
00:31:03,720 --> 00:31:05,358
Šest ili sedam.
314
00:31:05,880 --> 00:31:07,916
Možda i više.
315
00:31:08,800 --> 00:31:10,811
Da li ste lično znali
majku ovog deteta?
316
00:31:10,980 --> 00:31:13,110
Ne. Možda je sestra Nikol.
317
00:31:13,280 --> 00:31:17,193
Ona se bavi socijalnim radom sa
prostitukama i barskim devojkama.
318
00:31:17,360 --> 00:31:19,451
Možemo li da razgovaramo
sa sestrom Nikol?
319
00:31:20,240 --> 00:31:23,277
Ako je nađemo.
Uvek je zauzeta.
320
00:31:48,440 --> 00:31:51,716
Ovo je šest žrtava
za koje znamo.
321
00:31:53,640 --> 00:31:54,829
Naredniče?
322
00:31:56,960 --> 00:32:00,396
Izgledate drugačije
u uniformi, sestro.
323
00:32:01,440 --> 00:32:04,750
Smatram da nošenje odore
može da odbije ljude.
324
00:32:04,920 --> 00:32:07,718
Ponekad je ne nosim
kada radim u zajednici.
325
00:32:10,080 --> 00:32:14,232
Veza koju tražite se
može videti i na ovim slikama.
326
00:32:14,720 --> 00:32:17,996
Deca ubijenih žena
su mešovite rase.
327
00:32:18,160 --> 00:32:22,438
Majke su radile u barovima za
oficire, gde se najviše zarađuje.
328
00:32:24,800 --> 00:32:26,472
Ovo je Dang Kao Lan.
329
00:32:26,640 --> 00:32:29,154
Ona je ubijena pre
nepunih godinu dana.
330
00:32:29,320 --> 00:32:33,074
Njena specijalnost je bila
sadomazohizam. Vezivanje.
331
00:32:34,080 --> 00:32:36,878
Ovo je Ngujen Či Diem.
332
00:32:37,040 --> 00:32:38,778
Ona je prednjačila
u oralnom seksu.
333
00:32:40,320 --> 00:32:44,199
Američki oficiri su
čekali u redu za nju.
334
00:32:45,400 --> 00:32:49,592
Ngo Van Din i njen dečačić.
Decembar.
335
00:32:50,600 --> 00:32:55,557
Radila je lezbejske predstave
za makroa u ulici Vam Ko Dong.
336
00:32:55,720 --> 00:32:58,359
Obmanjivao ju je svaki dan.
337
00:33:01,480 --> 00:33:02,549
Naredniče?
338
00:33:04,000 --> 00:33:07,117
Jako ste rečiti za
časnu sestru.
339
00:33:07,280 --> 00:33:09,999
Trudim se da vam što više
pomognem, naredniče.
340
00:33:10,400 --> 00:33:13,119
Sa nekim od ovih žena
sam bila jako prisna.
341
00:33:13,280 --> 00:33:15,555
Želim da ubistva prestanu.
342
00:33:43,960 --> 00:33:46,713
Zaboga, ljudi. Zašto
se ovde nalazimo?
343
00:33:46,880 --> 00:33:50,873
Mrtva devojka se
slikala ispred ovog lokala.
344
00:33:51,400 --> 00:33:53,550
Gde si bio?
Skoro je ponoć.
345
00:33:53,720 --> 00:33:56,393
Morao sam do štaba USARV-a.
Samo što sam došao.
346
00:33:56,560 --> 00:33:59,833
Gledaj. Žrtve.
347
00:34:00,000 --> 00:34:02,468
Ne jedna, sedam njih.
348
00:34:02,640 --> 00:34:05,871
Naš drugar Lajm je bio
delimično u pravu.
349
00:34:06,040 --> 00:34:08,600
Ovo sranje traje
više od godinu dana.
350
00:34:08,760 --> 00:34:11,832
Sve žrtve su starosti
između 17 i 22 godine.
351
00:34:12,000 --> 00:34:14,514
Sve imaju decu od
američkih očeva.
352
00:34:16,200 --> 00:34:17,389
Znam.
353
00:34:19,040 --> 00:34:20,678
Lajm je možda
potpuno u pravu.
354
00:34:22,120 --> 00:34:24,793
Odeljenje je
radilo na ovom slučaju.
355
00:34:24,960 --> 00:34:28,716
Odustali smo pre
šest meseci.
356
00:34:33,160 --> 00:34:36,229
Gubimo se odavde.
-Ko je on?
357
00:34:37,160 --> 00:34:41,109
Pukovnik Kits. Zvuči poznato?
Radite za njega.
358
00:34:41,280 --> 00:34:43,350
Skoro je 12,
359
00:34:43,520 --> 00:34:47,433
želim da mi se svi pridružite
u dočeku vijetnamske Nove godine.
360
00:34:47,600 --> 00:34:50,672
Pozdravljamo prekid vatre,
361
00:34:50,840 --> 00:34:53,912
i nudimo dobru volju,
svim ljudima.
362
00:34:54,080 --> 00:34:57,436
Osim Vijetkongovcima.
363
00:34:59,200 --> 00:35:01,998
Pet, četiri, tri...
364
00:35:02,160 --> 00:35:03,832
Prokleti oficiri.
365
00:35:04,000 --> 00:35:07,231
Ne bi me začudilo da je
jedan od njih ubica.
366
00:35:12,400 --> 00:35:15,358
Istraživač koji je radio na
slučaju bio je marinac.
367
00:35:15,520 --> 00:35:17,511
Prebačen je i to je bio kraj.
368
00:35:18,840 --> 00:35:20,910
Jebeni vatromet!
369
00:35:21,080 --> 00:35:24,479
Zar niko nije postavljao
pitanja? -Ne.
370
00:35:25,160 --> 00:35:27,355
Zabole ih za nekoliko mrtvih kurvi.
371
00:35:27,520 --> 00:35:31,638
Jeste li videli sumnjivo selo nakon
vazdušnog napada? Žene, deca, sranje.
372
00:35:31,800 --> 00:35:33,313
U ratu smo, cure.
373
00:35:33,480 --> 00:35:35,994
Je l' drugi agent još
uvek u zemlji?
374
00:35:36,160 --> 00:35:41,359
Da, u 26. marinskoj diviziji,
u Ke Sanu.
375
00:35:41,520 --> 00:35:43,829
Čoveče.
Prebacili su ga u tu jazbinu.
376
00:35:44,000 --> 00:35:46,594
Još čudnije.
Tamo je na lični zahtev.
377
00:35:46,760 --> 00:35:48,637
Šta se zna o njemu?
378
00:35:49,400 --> 00:35:52,551
Preziva se Flauers.
379
00:35:52,720 --> 00:35:56,712
Vodnik Eldžin Flauers.
To je sve što znam.
380
00:35:56,880 --> 00:35:59,553
Moramo da
razgovaramo s njim.
381
00:35:59,720 --> 00:36:02,234
Da, Ke San.
Ako želite da dobijete metak.
382
00:36:02,400 --> 00:36:06,188
U toku je prekid vatre.
Ne sekiraj se.
383
00:36:06,360 --> 00:36:09,193
Sagnite se! Stiže!
384
00:36:11,200 --> 00:36:13,589
Sagnite se!
-Prekid vatre?
385
00:36:18,240 --> 00:36:22,072
Ovo nije jebeni prekid
vatre!
386
00:36:23,920 --> 00:36:25,717
Sranje!
387
00:36:26,680 --> 00:36:29,638
Jebem ti Boga.
388
00:36:31,680 --> 00:36:34,433
Obori mi klopu i skenjaću te!
389
00:36:34,600 --> 00:36:36,318
Odjebi, kretenu.
390
00:36:36,760 --> 00:36:39,115
Sačuvaj tu ratobornost
za neprijatelja.
391
00:36:39,280 --> 00:36:43,269
Tražimo vodnika Eldžina Flauersa.
392
00:36:43,440 --> 00:36:45,237
Navodno je u ovom bunkeru.
393
00:36:45,400 --> 00:36:47,994
Šta će vam g. Flauers?
394
00:36:48,160 --> 00:36:50,116
Čak ni njegova
keva ne želi da ga vidi.
395
00:36:54,120 --> 00:36:55,633
Gde je Flauers?
396
00:36:55,800 --> 00:36:58,473
Poručnik mu je dozvolio
da iskopa svoju kućicu.
397
00:36:58,640 --> 00:37:03,839
Idite do kraja ovog rova.
398
00:37:04,000 --> 00:37:07,754
Flauersova kuća je
nekih dvadesetak metara dalje.
399
00:37:09,320 --> 00:37:11,470
Ne možete da ga promašite.
400
00:37:12,240 --> 00:37:15,712
Flauers tamo upražnjava
magiju. Vuda sranja.
401
00:37:15,880 --> 00:37:17,069
Na oprezu je.
402
00:37:19,720 --> 00:37:22,632
Zatvori vrata, mamu ti
jebem. -Duvaj ga.
403
00:37:32,520 --> 00:37:35,839
U kurac.
-Hajde.
404
00:37:36,240 --> 00:37:37,673
Brže se kreći.
405
00:37:37,840 --> 00:37:41,594
Opusti se.
Prekid vatre je.
406
00:37:44,080 --> 00:37:45,559
Ko je to tamo?
407
00:37:48,200 --> 00:37:51,829
Krivične istrage, Sajgon.
408
00:37:53,440 --> 00:37:55,829
Došli ste da me ubijete?
-Opusti se.
409
00:37:56,000 --> 00:37:59,478
Nismo došli da te ubijemo.
410
00:38:00,640 --> 00:38:02,153
Samo želimo da popričamo.
411
00:38:06,080 --> 00:38:07,672
Sve je išlo kao po loju
412
00:38:07,840 --> 00:38:11,037
dok nisam suzio listu
osumnjičenih na petoricu.
413
00:38:11,200 --> 00:38:15,273
Tada su počele čudne
stvari da se dešavaju.
414
00:38:15,440 --> 00:38:19,035
Ta petorica osumnjičenih,
jesu li bili oficiri?
415
00:38:19,200 --> 00:38:20,952
Skinut sam sa slučaja.
416
00:38:22,080 --> 00:38:23,479
Pročitajte izveštaje.
417
00:38:23,640 --> 00:38:26,313
Nema izveštaja.
Neko ih je uzeo.
418
00:38:29,680 --> 00:38:31,033
Momci...
419
00:38:31,200 --> 00:38:37,673
...zašto ne sagradite neke
lepe male rovove, kao ja.
420
00:38:37,840 --> 00:38:40,479
Život postane jednostavniji.
421
00:38:40,800 --> 00:38:44,271
Samo vi... i jebeni rat.
422
00:38:44,440 --> 00:38:47,911
Dođavola, Flauerse.
Niko ne zna da smo ovde.
423
00:38:48,080 --> 00:38:50,469
Reci nam šta znaš
i odosmo odavde.
424
00:38:51,000 --> 00:38:54,310
Odlazite.
Imam dosta posla.
425
00:38:54,480 --> 00:38:58,712
Zajebi. Nema ništa od ovoga.
Odoh da nam nađem mesto za džonjanje.
426
00:38:58,880 --> 00:39:00,029
Poljubiš me u guzicu.
427
00:39:02,400 --> 00:39:05,710
Ovo su slike dece
mrtvih žena.
428
00:39:06,120 --> 00:39:08,156
To su obična deca,
429
00:39:08,560 --> 00:39:11,028
a sada su sama
usred ovog haosa.
430
00:39:11,520 --> 00:39:13,909
I ja sam usred toga,
zar ne?
431
00:39:14,320 --> 00:39:17,519
Flauerse,
potrebna nam je tvoja pomoć.
432
00:39:24,760 --> 00:39:25,988
Ko ih jebe.
433
00:39:44,280 --> 00:39:46,555
Džime, jesi li dobro?
434
00:39:46,720 --> 00:39:49,598
A ti tamo?
-Dobro sam.
435
00:40:00,440 --> 00:40:02,396
Nema mnogo dešavanja.
436
00:40:02,560 --> 00:40:04,994
Sačekaj dok ne stigne avion.
437
00:40:10,880 --> 00:40:12,632
Eno ga.
438
00:40:13,480 --> 00:40:17,109
Bože pomozi!
439
00:40:18,400 --> 00:40:20,470
O, oče!
440
00:41:03,400 --> 00:41:05,595
To je Flauers! Daj mi ruku!
-Seronje!
441
00:41:05,760 --> 00:41:08,911
Hajde!
442
00:41:09,080 --> 00:41:11,469
Možeš ti to!
443
00:41:13,600 --> 00:41:16,239
Hajde!
-Jebite se!
444
00:41:16,400 --> 00:41:19,039
Igrate na grižu savest, seronje!
445
00:41:19,200 --> 00:41:21,873
Mamu vam jebem!
446
00:41:22,040 --> 00:41:23,598
Jebite se!
447
00:41:23,760 --> 00:41:26,672
Jebite se, seronje!
448
00:41:43,840 --> 00:41:47,795
Ovo su njegovi osumnjičeni.
-Petorica, a?
449
00:41:47,960 --> 00:41:51,590
O, pa to je šef.
Čudno da mu niko nije isprašio tur.
450
00:41:54,280 --> 00:41:56,430
Ko je ona?
451
00:41:57,880 --> 00:41:59,552
Žrtva koja se izvukla.
452
00:42:00,120 --> 00:42:03,032
Zove se Ngujen Tri Kvan.
453
00:42:04,160 --> 00:42:05,878
Sunce ti. Imao je svedoka?
454
00:42:08,160 --> 00:42:10,628
Kako to da onda
ima petoricu osumnjičenih?
455
00:42:10,800 --> 00:42:13,268
Zbrisala je pre nego što
joj je pokazao slike.
456
00:42:13,440 --> 00:42:17,797
Ovo je jedinih pet pukovnika koji
su bili u gradu za vreme ubistava.
457
00:42:19,520 --> 00:42:22,957
Dobar posao.
Spomenuću vas ovima odozgo.
458
00:42:23,120 --> 00:42:26,871
Kako to misliš, "odozgo"?
-Nije ovo za vas.
459
00:42:27,040 --> 00:42:31,113
Ova stvar je za oficire.
-Oduvek je i bila.
460
00:42:33,400 --> 00:42:35,550
Kod pukovnika se podvlači linija.
461
00:42:36,000 --> 00:42:38,719
Uviđate li koliko uticaja
oni imaju u ratnoj zoni?
462
00:42:38,880 --> 00:42:40,598
Da. Vedre i oblače.
463
00:42:42,000 --> 00:42:43,897
I jednog od njih
ćemo da ćorkiramo.
464
00:42:48,800 --> 00:42:52,709
Radiš za mene?
-Molim? -Da li radiš za mene?
465
00:42:53,000 --> 00:42:54,189
Da, gospodine.
466
00:42:55,520 --> 00:42:57,636
Ošišaj se, sinko.
467
00:42:57,800 --> 00:43:00,712
Nisi u šumi.
U Sajgonu si.
468
00:43:10,040 --> 00:43:12,031
Idemo na vazduh.
469
00:43:18,080 --> 00:43:21,790
Nije da vas valjda stvarno
zabole za kosooke kurve?
470
00:43:21,960 --> 00:43:24,130
Ma daj, Tope.
Možda nas je ovo koštalo čoveka.
471
00:43:24,300 --> 00:43:26,395
Uostalom,
desilo se na našoj dužnosti.
472
00:43:26,560 --> 00:43:29,597
Vašoj dužnosti?
473
00:43:29,760 --> 00:43:31,990
Plovite na moru govana.
474
00:43:32,160 --> 00:43:33,912
Umesto da ostanete na brodu,
475
00:43:34,080 --> 00:43:37,152
vi ispružite ruku,
pokupite govance i kažete:
476
00:43:37,320 --> 00:43:39,754
"Ovo govno mi ide na živce.
477
00:43:39,920 --> 00:43:43,349
Preduzeću nešto u vezi
ovog govneta." Bože!
478
00:43:43,520 --> 00:43:46,751
Predugo ste ovde.
-Zajebi.
479
00:43:50,320 --> 00:43:52,117
Dobro, održao sam slovo.
480
00:43:54,640 --> 00:43:58,437
Ako ćete da nastavite sa
ovim, budite prefriganiji.
481
00:43:58,600 --> 00:44:00,113
Nema više izveštaja.
482
00:44:00,360 --> 00:44:03,158
Zaobići ćete proceduru
dok ga ne uhvatite.
483
00:44:03,320 --> 00:44:05,880
Ko mrzi tipkanje više od nas?
484
00:44:07,680 --> 00:44:11,230
Pravi ste junaci, a?
485
00:44:11,840 --> 00:44:14,370
Nemojte posle da cmizdrite
kad stvari pođu po zlu.
486
00:44:14,680 --> 00:44:17,399
Mogu lako, verujte mi.
487
00:44:35,640 --> 00:44:38,837
Da, Ngujen ovde ima dete,
488
00:44:39,000 --> 00:44:42,309
ali je niko nije
video nekoliko meseci.
489
00:44:42,480 --> 00:44:45,278
Nestala je?
490
00:44:45,840 --> 00:44:49,753
Ima li rodbinu ili prijatelje
koji bi možda znali gde je?
491
00:44:50,720 --> 00:44:53,917
Ima sestru, Lan.
492
00:44:54,080 --> 00:44:57,789
Radi u striptiz baru
na uglu Tjua i To Doa.
493
00:44:57,960 --> 00:44:59,678
"Ružičasta pi...
494
00:45:00,200 --> 00:45:03,112
"Ružičasta Pica", naredniče.
Dobro ih poznajemo.
495
00:45:07,920 --> 00:45:09,717
Hvala, sestro.
496
00:45:09,920 --> 00:45:12,798
Razgovaraćemo sa
Lan i videti šta zna.
497
00:45:17,600 --> 00:45:19,352
Naredniče.
498
00:45:19,880 --> 00:45:21,950
Ne verujem da će
Lan razgovarati sa vama.
499
00:45:22,120 --> 00:45:24,111
Politički je nastrojena.
500
00:45:24,480 --> 00:45:28,039
Ne voli Amerikance.
-Da li je Vijetkongovka?
501
00:45:28,760 --> 00:45:30,716
Politički je nastrojena.
502
00:45:31,520 --> 00:45:34,239
Rado ću razgovarati
sa njom ako želite.
503
00:45:35,080 --> 00:45:37,753
Mislim da je bolje da
je lično ispitamo.
504
00:45:37,920 --> 00:45:42,232
Ali možete da pođete
sa nama, da posredujete.
505
00:45:46,000 --> 00:45:49,117
Moram prvo da pitam igumaniju.
506
00:46:11,360 --> 00:46:15,831
Mi uvek putujemo u paru,
naredniče, kao i vi.
507
00:46:21,160 --> 00:46:24,311
Čija je ona lepša?
508
00:46:40,320 --> 00:46:42,038
Ono na pozornici je Lan.
509
00:46:46,240 --> 00:46:48,629
Sačekaćemo je iza scene.
510
00:46:48,800 --> 00:46:51,109
Neka, bolje za stolom.
511
00:46:52,160 --> 00:46:53,832
Poslušaj damu.
512
00:47:20,000 --> 00:47:22,036
Neprijatno vam je, naredniče?
513
00:47:23,960 --> 00:47:25,757
Vi ste časna sestra.
514
00:47:25,920 --> 00:47:29,337
Da nas ovakvi prizori šokiraju,
ne bi mogli da se bavimo ovim poslom.
515
00:47:34,920 --> 00:47:36,319
Valjda ne.
516
00:47:44,960 --> 00:47:47,554
Ne pričam sa vojnicima.
517
00:47:48,160 --> 00:47:50,549
Vojnici ubili moju braću.
518
00:47:50,720 --> 00:47:53,439
Prave kurve od mojih sestara.
519
00:47:53,600 --> 00:47:55,431
Imaju veliku zabavu u Vijetnamu.
520
00:47:55,600 --> 00:47:58,034
Znam pola miliona vojnika
521
00:47:58,200 --> 00:48:02,352
koji bi otišli sa zabave
dok trepneš, veruj mi.
522
00:48:02,720 --> 00:48:04,638
Lan, ako ovi ljudi
razgovaraju sa Ngujan,
523
00:48:04,800 --> 00:48:08,559
moći će da uhapse
čoveka koji ubija devojke.
524
00:48:08,840 --> 00:48:10,273
Hoćeš li im pomoći?
525
00:48:12,640 --> 00:48:17,509
Ngujen otišla kad
pukovnik hteo ubije.
526
00:48:17,680 --> 00:48:21,355
Ona se promenila.
Neće da je samo jebu.
527
00:48:21,800 --> 00:48:24,075
Sada je patriota.
528
00:48:24,480 --> 00:48:28,792
Zabole nas za politička
opredeljenja vaše sestre.
529
00:48:29,520 --> 00:48:32,193
Pokušavamo samo da
sprovedemo istragu za ubistvo.
530
00:48:32,360 --> 00:48:35,397
Hanoj. Potražite Ngujen u Hanoju,
531
00:48:35,560 --> 00:48:38,791
ako možete zaustaviti
bombardovanje dovoljno dugo.
532
00:48:46,240 --> 00:48:49,038
Hvala vam, sestro.
-Žao mi je što nismo od veće pomoći.
533
00:48:49,200 --> 00:48:51,714
Znači, sada ste iskušenik.
534
00:48:51,880 --> 00:48:53,916
Kada će te se svečano zamonašiti?
535
00:48:54,080 --> 00:48:58,119
Daću svoj konačni zavet za
dve nedelje. -Tako znači.
536
00:48:58,720 --> 00:49:01,792
Nameravam da ga dam,
naredniče Mekgrif.
537
00:49:03,080 --> 00:49:06,956
Naravno.
Samo me je zanimalo.
538
00:49:08,200 --> 00:49:09,713
Moram da idem.
539
00:49:09,880 --> 00:49:12,713
Možda mogu druge da
pitam gde je Ngujen.
540
00:49:12,880 --> 00:49:15,917
Moja kartica, sestro.
541
00:49:16,080 --> 00:49:19,279
Ako nešto saznate,
javite, molim vas.
542
00:49:22,400 --> 00:49:24,868
Želela bih da se
izvinim za nešto.
543
00:49:25,520 --> 00:49:29,229
Uživala sam dok vam je
bilo neprijatno u klubu.
544
00:49:30,240 --> 00:49:34,074
Jedan deo mene je to želeo.
Ne znam zašto.
545
00:49:35,040 --> 00:49:36,951
U redu je.
546
00:49:48,360 --> 00:49:51,549
Voren, sa leve strane.
Lusijus Alen ne može da šutira.
547
00:49:51,720 --> 00:49:54,439
Dodaje Majku Vorenu.
Voren prodire desno.
548
00:49:54,600 --> 00:49:58,229
Hjuston igra zonsku odbranu,
sa Hejsom na poziciju centra.
549
00:49:58,400 --> 00:49:59,799
Lusijus pogađa sa distance.
550
00:49:59,960 --> 00:50:02,394
To ti pričam.
551
00:50:02,560 --> 00:50:05,120
Video sam ga 100
puta kako to radi.
552
00:50:05,280 --> 00:50:10,753
Krene prema košu, skoči,
doda Alenu i ovaj zabode.
553
00:50:10,920 --> 00:50:12,956
Pucam od sreće.
554
00:50:13,120 --> 00:50:16,635
Zacopao si se.
-Nisam.
555
00:50:16,800 --> 00:50:19,268
Daj, bre, mene si našao.
556
00:50:19,440 --> 00:50:22,159
Vidim kako je gledaš.
Zacopao si se.
557
00:50:24,720 --> 00:50:28,156
Mislim da nas prati jedan od
tipova koji su koknuli Rodžersa.
558
00:50:31,960 --> 00:50:33,916
Lep dan za šetnju.
559
00:50:58,880 --> 00:51:01,917
Moramo živog da
ga privedemo.
560
00:51:36,040 --> 00:51:37,996
Ni makac, smrade mali.
561
00:51:38,200 --> 00:51:40,350
Baci pištolj!
562
00:51:42,040 --> 00:51:43,393
Baci pištolj...
563
00:51:48,240 --> 00:51:52,029
Za koga radiš?
Da čujem.
564
00:51:52,200 --> 00:51:54,714
Trebalo bi da mu
otkinemo jajca.
565
00:52:10,120 --> 00:52:12,270
Idi kući, mali.
-Jebi se, Amerika!
566
00:52:12,440 --> 00:52:14,510
Imaš sreće što me
nije udarilo u nogu.
567
00:52:14,680 --> 00:52:17,274
Vratio bih se i prebio te.
568
00:52:31,120 --> 00:52:32,394
Odakle je pucao?
569
00:52:48,800 --> 00:52:50,199
Vidiš li ga?
570
00:52:51,440 --> 00:52:55,068
Gde je? -Učinilo mi se
da sam ga gore video.
571
00:52:59,680 --> 00:53:02,838
Pusti to!
Bolje da pozovemo podršku!
572
00:53:09,160 --> 00:53:11,799
Povucite se.
Sklanjajte se sa puta!
573
00:53:13,280 --> 00:53:14,713
Spusti tu motku.
574
00:53:14,880 --> 00:53:17,758
Ulazi u kola.
Moramo da idemo odavde.
575
00:53:17,920 --> 00:53:19,478
Ulazi u kola!
576
00:53:23,000 --> 00:53:25,789
Jebi se!
-Baci taj kamen!
577
00:53:25,960 --> 00:53:27,473
Ulazi u jebena kola!
578
00:53:44,280 --> 00:53:46,669
Jebite se!
579
00:53:58,880 --> 00:53:59,949
Upucaću te.
580
00:54:04,800 --> 00:54:06,597
Upucaću te.
581
00:54:24,560 --> 00:54:27,950
Konačno ste uspeli da
ubijete Vijetnamca.
582
00:54:28,200 --> 00:54:30,873
Nije se to desilo.
583
00:54:31,040 --> 00:54:34,032
Leži na ulici,
dok ga jadna majka oplakuje.
584
00:54:34,200 --> 00:54:36,270
Da nije počinio samoubistvo?
585
00:54:37,120 --> 00:54:39,475
Rasteraj rulju i pričaćemo.
586
00:54:40,120 --> 00:54:41,951
Hapsim vas obojicu.
587
00:54:42,120 --> 00:54:44,236
Izađite iz kola sa
podignutim rukama.
588
00:54:44,960 --> 00:54:46,791
Nismo mi to uradili, Lajme.
589
00:54:47,520 --> 00:54:50,876
Nećemo izaći iz kola sve dok se
domoroci ne vrate u kolibe.
590
00:54:51,040 --> 00:54:53,998
Predajte mi oružje i
izađite iz kola. Smesta.
591
00:54:55,160 --> 00:54:57,276
Da mu pružimo to zadovoljstvo?
592
00:54:58,320 --> 00:54:59,509
Pre ću umreti.
593
00:55:01,800 --> 00:55:04,633
Možda ćemo morati.
-Ponavljam, pre ću umreti.
594
00:55:07,360 --> 00:55:09,920
Ne izlazimo osim ako ne
odemo kao kolege policajci.
595
00:55:10,560 --> 00:55:12,915
Bez lisica, bez hapšenja.
596
00:55:15,040 --> 00:55:17,474
Rukuješ se sa nama,
izađemo iz kola,
597
00:55:17,640 --> 00:55:20,234
čestitaš nam
i pohvališ nas.
598
00:56:02,560 --> 00:56:05,757
Uhapsili smo jednog od
tipova koji su ubili Rodžersa.
599
00:56:05,920 --> 00:56:08,673
Neko ga je ustrelio
na putu do kola.
600
00:56:08,840 --> 00:56:11,513
A sad Napoleon želi da nas uhapsi,
601
00:56:11,680 --> 00:56:14,911
ne bi li oborio
sa nogu obožavatelje.
602
00:56:16,040 --> 00:56:17,712
Imamo razjarenu masu, naredniče.
603
00:56:17,880 --> 00:56:20,314
Pokojnik je živeo u ovom kraju.
604
00:56:20,480 --> 00:56:22,994
Jebe mi se i da je
živeo u Predsedničkoj palati.
605
00:56:23,160 --> 00:56:24,878
Moji ljudi idu sa mnom.
606
00:56:25,200 --> 00:56:27,760
Nažalost, masa to
neće dozvoliti, naredniče.
607
00:56:27,920 --> 00:56:29,273
Jebeš masu. Idemo.
608
00:56:29,440 --> 00:56:32,154
Nažalost, ni ja i moji
prijatelji nećemo to dozvoliti.
609
00:56:32,320 --> 00:56:34,634
Naš kredibilitet je u igri.
610
00:56:36,600 --> 00:56:38,397
Jebeš vaš kredibilitet.
611
00:56:39,400 --> 00:56:41,231
Danas ste nadjačani, naredniče.
612
00:56:44,080 --> 00:56:46,230
Hoćete li ikad naučiti?
613
00:56:46,400 --> 00:56:48,630
Mi nismo nikad nadjačani.
614
00:56:52,030 --> 00:56:54,030
PAKLENA VATRA
615
00:57:03,280 --> 00:57:05,555
Daj mi frekvenciju Er Kona.
616
00:57:06,960 --> 00:57:10,589
Kliper Šip 3,
ovde Pejt Pot 1, prijem.
617
00:57:10,760 --> 00:57:13,672
Ovde Kliper Šip 3.
618
00:57:13,840 --> 00:57:18,391
Primljeno. Vidiš li tipa koji stoji
pored mene u svetlo zelenoj marami?
619
00:57:18,560 --> 00:57:22,314
Da. -Usmeri M60
na njegovo srce i drž' ga tu.
620
00:57:22,760 --> 00:57:25,752
Primljeno, 1.
Meta je na nišanu.
621
00:57:25,920 --> 00:57:27,592
Željni smo akcije.
622
00:57:36,640 --> 00:57:38,751
Prezirete me jer
mislite da sam korumpiran.
623
00:57:38,920 --> 00:57:42,269
Previše ste naivni da bi
videli korupciju pred vašim očima.
624
00:57:42,440 --> 00:57:45,750
Jedina opasnost koja preti
je od onih iznad vas.
625
00:58:10,040 --> 00:58:12,600
Dosijei osumnjičenih pukovnika.
626
00:58:13,280 --> 00:58:14,872
Odakle ti ovo, Diks?
627
00:58:15,040 --> 00:58:17,600
Od drugara na visokom položaju.
628
00:58:18,080 --> 00:58:21,429
Ovu dvojicu odmah
otpišite. -Zašto?
629
00:58:21,920 --> 00:58:24,680
Samo ih je trojica bilo u gradu
u vreme poslednjeg ubistva.
630
00:58:24,840 --> 00:58:25,993
Koja trojica?
631
00:58:26,160 --> 00:58:30,597
Pa, Kits, čovek za kojeg radite,
Skot, tip u tvojoj ruci,
632
00:58:31,840 --> 00:58:33,717
i ova dušica.
633
00:58:33,880 --> 00:58:37,589
Pogledaj tu njušku.
Na čelu mu piše da je kriv.
634
00:58:37,760 --> 00:58:40,479
Citadela, Vest Point,
635
00:58:40,640 --> 00:58:43,677
pohvalnice,
buduće mudo, nema šta.
636
00:58:43,840 --> 00:58:48,231
Jedan od najmlađih pukovnika u vojsci.
637
00:58:48,400 --> 00:58:51,990
Prava mustra.
Ali, bio je oženjen Vijetnamkom.
638
00:58:52,160 --> 00:58:55,118
Rodila mu je dete
pre par godina.
639
00:58:55,280 --> 00:58:58,909
Elem, žena i dete su poginuli u
minobacačkom napadu u blizini Kan Toa.
640
00:58:59,080 --> 00:59:00,957
To je bilo pre 13 meseci.
641
00:59:01,840 --> 00:59:04,115
U vreme kada su
ubistva počela.
642
00:59:04,280 --> 00:59:06,919
Zvuči dovoljno uvrnuto
da bude istinito.
643
00:59:07,080 --> 00:59:10,072
Sledećeg četvrtka
će biti u gradu.
644
00:59:10,240 --> 00:59:12,595
Održaće govor u 17.00.
645
00:59:13,600 --> 00:59:17,434
Zalepićemo se za
tebe k'o muve na govno.
646
00:59:17,600 --> 00:59:19,989
Gospodo, pukovnik Dekster Armstrong,
647
00:59:20,160 --> 00:59:22,469
načelnik štaba
13. pešadijske divizije.
648
00:59:22,640 --> 00:59:27,350
Trenutno stacioniran
u bazi Konrad blizu Kan Toa.
649
00:59:28,000 --> 00:59:31,956
Dobro jutro, gospodo.
Došao sam da odagnam pesimizam
650
00:59:32,120 --> 00:59:35,829
koji je uzeo maha u štampi
od početka ofanzive neprijatelja.
651
00:59:36,000 --> 00:59:38,434
Radim u blizinu Kan Toa,
i mogu vam reći da je
652
00:59:38,600 --> 00:59:42,149
većina onoga što sam pročitao
budalaština. Pogledajte mapu.
653
00:59:43,600 --> 00:59:46,114
Moje dvorište počinje ovde,
654
00:59:46,280 --> 00:59:48,874
i proteže se sve do ovde.
655
00:59:49,040 --> 00:59:53,397
U mom dvorištu,
mi vodimo glavnu reč.
656
00:59:53,560 --> 00:59:55,278
Postoji izreka u
mom zavičaju:
657
00:59:55,440 --> 00:59:58,512
"Obećanje,
ludom radovanje."
658
00:59:58,680 --> 01:00:02,791
Ako neko od vas sumnja u moje
reči, dođite i lično se uverite.
659
01:00:07,120 --> 01:00:10,919
Možda sam zaljubljen u
tu žensku. -Odakle je?
660
01:00:11,840 --> 01:00:15,796
Od Boga.
-Je l' hostesa?
661
01:00:16,080 --> 01:00:18,640
Da, upoznao sam je
na Memfis Prajdu.
662
01:00:19,680 --> 01:00:24,909
Ima najveće sise i bradavice
koje sam imao u ustima.
663
01:00:26,720 --> 01:00:27,914
Poješćeš to govno?
664
01:00:29,040 --> 01:00:31,270
Ne, jebaću ga.
665
01:00:37,600 --> 01:00:39,352
Eno našeg čoveka.
666
01:00:43,840 --> 01:00:48,796
Izgleda da je neko rešio da
se večeras omrsi u trojci.
667
01:00:52,680 --> 01:00:54,398
Idemo za njim.
668
01:01:17,360 --> 01:01:19,430
Fransin, hajde.
669
01:01:21,120 --> 01:01:22,917
Hajde.
670
01:02:23,240 --> 01:02:25,879
Idem sa druge strane,
pa se vraćam.
671
01:02:55,200 --> 01:02:57,395
Bojiš li se, Fransin?
672
01:03:03,320 --> 01:03:05,914
Bez buke.
673
01:03:29,360 --> 01:03:32,750
Gle, gle.
Ulovili smo voajera.
674
01:03:32,920 --> 01:03:35,150
Jesi li napario oči,
pičko?
675
01:03:35,320 --> 01:03:37,311
Mekgrif, ZKI.
676
01:04:48,040 --> 01:04:51,077
Čujem da želite da razgovarate sa mnom.
-Da, gospodine.
677
01:04:51,600 --> 01:04:55,115
Želim prvo da znam ko im je
naredio da nas dovedu ovde.
678
01:04:55,280 --> 01:04:56,679
Ovi ljudi su moja deca.
679
01:04:56,840 --> 01:04:59,832
Rasporiće vas i pojesti vam
jetru na jednu moju reč.
680
01:05:00,000 --> 01:05:03,673
Ja sam njihov nadređeni
i oni me vole. Skinite im lisice.
681
01:05:11,520 --> 01:05:13,033
Ubaci ih unutra.
682
01:05:27,920 --> 01:05:32,357
Sprovodimo istragu višestrukih
ubistava.
683
01:05:32,520 --> 01:05:35,034
Šest sajgonskih prostitutki.
684
01:05:36,240 --> 01:05:40,028
Vi ste osumnjičeni.
-Znam. Takođe sam zauzet.
685
01:05:41,000 --> 01:05:42,877
Poleći. -Razumem.
686
01:06:09,480 --> 01:06:11,198
Dakle,
mislite da sam ubica.
687
01:06:11,360 --> 01:06:13,590
Samo pokušavamo
da sprovedemo istragu.
688
01:06:13,760 --> 01:06:15,671
Zaveži.
689
01:06:15,920 --> 01:06:18,798
I sam sprovodim istragu.
690
01:06:18,960 --> 01:06:21,713
Ovi Vijetkongovci
imaju ključnu informaciju.
691
01:06:21,880 --> 01:06:25,718
Ispitivaću njih dok vi ispitujete
mene. Vi mene, ja njih. Jasno?
692
01:06:25,880 --> 01:06:28,235
Pukovniče...
-Zaveži, bre!
693
01:06:28,400 --> 01:06:30,072
Dovedi žutaća.
694
01:06:33,760 --> 01:06:36,832
Ono dole je prokleti Vijetnam.
695
01:06:37,520 --> 01:06:40,159
Ne!
-Počnite da postavljate pitanja.
696
01:06:40,320 --> 01:06:42,436
Gospodine, zar...
-Smesta počnite!
697
01:06:42,600 --> 01:06:46,229
Gde ste bili noći
28. januara ove godine?
698
01:06:46,400 --> 01:06:49,119
Grad Sajgon,
republika Južni Vijetnam.
699
01:06:49,440 --> 01:06:53,194
Pitaj ga gde ostavljaju zalihe
za 58. diviziju Severnog Vijetnama.
700
01:06:53,360 --> 01:06:56,838
Ispitajte me. Bez stajanja.
-Gde ste tačno bili
701
01:06:57,000 --> 01:07:02,078
u Sajgonu oko 23.00 časova,
28. januara?
702
01:07:02,240 --> 01:07:04,674
Reci mu da ću ga izbaciti
ako ne sarađuje.
703
01:07:05,320 --> 01:07:08,039
Bio sam sa svojom kurvom
u hotelu "Kontinental".
704
01:07:08,200 --> 01:07:10,589
Zajedno se iživljavamo
nad malim devojčicama.
705
01:07:10,760 --> 01:07:13,194
To moju kurvu napali
više od mene.
706
01:07:13,720 --> 01:07:14,914
Odveži mu ruke.
707
01:07:15,080 --> 01:07:18,356
Reci mu da je slobodan ako me
izbaci iz helikoptera. Brže!
708
01:07:18,520 --> 01:07:21,717
Brže postavljajte pitanja
ili ću mu reći da vas izbaci.
709
01:07:21,880 --> 01:07:25,475
Gde ste bili noći 28. januara?
710
01:07:29,400 --> 01:07:30,469
Koji kurac?
711
01:07:33,120 --> 01:07:34,569
Dovedi mi još jednog žutaća.
712
01:07:35,320 --> 01:07:38,790
Moja jedinica je
najodlikovanija u zemlji.
713
01:07:38,960 --> 01:07:41,997
Imamo najveći broj ubijenih
od svih jedinica u Vijetnamu.
714
01:07:42,480 --> 01:07:44,914
Pitaj malog smrada
gde je 58. divizija.
715
01:07:45,440 --> 01:07:48,000
Ako mi ne postavite
konkretna pitanja,
716
01:07:48,160 --> 01:07:51,596
presudiću vam na licu mesta.
717
01:07:51,760 --> 01:07:54,558
Jeste li ikad ubili
prostitutku u Sajgonu?
718
01:07:59,680 --> 01:08:02,513
Ne, nisam nikad
ubio prostitutku.
719
01:08:02,680 --> 01:08:05,717
Šibam devojke bičem po
dupetu. To me loži.
720
01:08:05,880 --> 01:08:08,440
Vas dvojica ćete
to da zavedete u izveštaj.
721
01:08:08,600 --> 01:08:11,034
Mogu da se
pozdravim sa karijerom.
722
01:08:11,200 --> 01:08:12,872
Nisam nikad ubio kurvu.
723
01:08:13,040 --> 01:08:16,476
Dokazaću vam to
bez ikakve sumnje.
724
01:08:20,320 --> 01:08:21,609
Postavi mu isto pitanje.
725
01:08:26,240 --> 01:08:28,629
Još jedan folirant.
726
01:08:39,240 --> 01:08:41,356
Možda je bio folirant,
727
01:08:41,520 --> 01:08:43,238
ali mu se divim.
Nije cvilio.
728
01:08:43,400 --> 01:08:46,836
Ni ja ne cvilim.
Čovek sam od reči.
729
01:08:47,000 --> 01:08:51,357
Ako sam ubio prostitutku,
ostajem u letelici.
730
01:08:51,520 --> 01:08:55,149
Ako ne, iskočiću.
Jasno?
731
01:08:59,960 --> 01:09:01,188
Sranje!
732
01:09:06,240 --> 01:09:08,276
Čoveče. Ruke uvis!
733
01:09:08,440 --> 01:09:12,319
Rekoh, ruke uvis!
734
01:09:12,480 --> 01:09:15,119
Nismo ga mi ubili. Iskočio je.
-Iz ZKI-ja smo.
735
01:09:15,280 --> 01:09:19,319
Pukovnik je bio pod istragom zbog
ubistva civila u Sajgonu.
736
01:09:19,480 --> 01:09:22,233
Ubio se. Pitaj njega.
737
01:09:23,040 --> 01:09:26,112
Pukovnik Armstrong ludak.
On iskočio.
738
01:09:27,520 --> 01:09:30,557
Vraćamo se u bazu.
-Đavola se vraćamo. Ubiće nas.
739
01:09:30,720 --> 01:09:32,836
Predaj nas vojnoj
policiji u Sajgonu.
740
01:09:33,000 --> 01:09:35,798
Ili to ili nas odmah ubij.
Ti se pitaš, druže.
741
01:09:36,520 --> 01:09:39,159
Pobogu, prokleti pukovnik.
742
01:09:40,720 --> 01:09:45,437
Stvari će se zakuvati.
743
01:09:58,040 --> 01:10:01,035
U govnima ste do guše.
-Zašto?
744
01:10:01,200 --> 01:10:03,156
Stišaj se dok ne izađemo.
745
01:10:03,320 --> 01:10:06,232
Glupe seronje.
746
01:10:06,920 --> 01:10:09,275
Stavili su vas pod moj nadzor
747
01:10:09,440 --> 01:10:12,989
jer čekaju generala
Bouera da se vrati iz Gvama.
748
01:10:13,720 --> 01:10:16,109
Kruže glasine.
-Kakve glasine?
749
01:10:16,280 --> 01:10:18,396
Da ste pukovnika
uslovili da leti sa vama
750
01:10:18,560 --> 01:10:20,790
i besomučno ispitivali
dok se nije ubio.
751
01:10:20,960 --> 01:10:22,757
Jeste. U međuvremenu,
752
01:10:22,920 --> 01:10:26,071
taj ludak je izbacivao ljude
iz helikoptera i ubijao kurve.
753
01:10:26,240 --> 01:10:28,595
Bio je kriv.
-U redu. Ovakav je plan.
754
01:10:28,760 --> 01:10:31,149
Otići ćemo do kancelarije,
uzeću vaše izjave.
755
01:10:31,320 --> 01:10:34,551
Zatim idemo po vaše stvari,
i odlazite avionom odavde.
756
01:10:35,960 --> 01:10:37,996
Kako to misliš,
"odavde"?
757
01:10:39,560 --> 01:10:41,696
Vaše putne isprave, cure.
Upravo pristigle.
758
01:10:41,860 --> 01:10:45,919
Javićete se u Fort Ord, u Kaliforniji.
Ponedeljak, u 8.00. -Molim?
759
01:10:46,360 --> 01:10:49,033
Neko je zeznuo.
Vraćaju vas par nedelja ranije.
760
01:10:52,160 --> 01:10:54,549
Poklonjenom konju se
ne gleda u zube.
761
01:10:55,320 --> 01:10:58,756
Zar ne bi trebali da budemo ovde
da se branimo kad započne istraga?
762
01:10:59,360 --> 01:11:01,590
Zato služe iskazi.
763
01:11:01,760 --> 01:11:04,194
Ispada da je Armstrong
bio neka vrsta Isusa,
764
01:11:04,360 --> 01:11:05,918
i da su glavešine besne.
765
01:11:06,080 --> 01:11:09,516
Proći će ih uskoro.
Ali do tada, željni su krvi.
766
01:11:09,680 --> 01:11:12,752
Nije bitno čije.
Odlazite. To je naređenje.
767
01:11:13,200 --> 01:11:15,350
Teraju nas kao dve džumare.
768
01:11:31,640 --> 01:11:33,676
Kada sam čitao
Armstrongov dosije,
769
01:11:33,840 --> 01:11:36,752
primetio sam da je bio
mladi poručnik u Koreji.
770
01:11:37,760 --> 01:11:40,149
I tamo smo imali
sličnu situaciju.
771
01:11:42,400 --> 01:11:45,319
Ubijene kurve?
-Da.
772
01:11:45,480 --> 01:11:47,675
Slučaj je ostao nerasvetljen.
773
01:11:48,160 --> 01:11:51,997
Ne bi me iznenadilo da je
počinilac isti. Spremni?
774
01:11:54,880 --> 01:11:58,316
Uzeću vam nešto bolje,
ovo je na brzaka.
775
01:11:58,880 --> 01:12:01,713
Otvoriću moj odmah.
776
01:12:02,720 --> 01:12:05,029
Gospode, smiluj se.
777
01:12:07,200 --> 01:12:09,589
Nemojte da naskačete
na stjuardese.
778
01:12:09,760 --> 01:12:11,990
Stavio sam vas na
komercijalan let.
779
01:12:16,440 --> 01:12:19,632
Hvala, Diks.
Ne za ovo.
780
01:12:19,800 --> 01:12:22,189
Bila je dobra tura.
-Srešćemo se opet.
781
01:12:22,360 --> 01:12:24,510
Ostalo mi je još
šest meseci u ovoj rupčagi.
782
01:12:24,680 --> 01:12:26,557
Možda ću se prijaviti za Ord.
783
01:12:37,240 --> 01:12:38,878
Skreni ovde desno.
784
01:12:40,800 --> 01:12:43,314
Šta ćeš da uradiš?
Poljubiš je za rastanak?
785
01:12:43,480 --> 01:12:47,109
Samo da joj kažem da je
završeno i da se pozdravim.
786
01:12:48,000 --> 01:12:50,195
Bila je od velike pomoći.
787
01:13:00,640 --> 01:13:02,312
Sestro?
788
01:13:04,560 --> 01:13:08,473
Lan. Plesačica koju
smo posetili.
789
01:13:09,440 --> 01:13:12,918
Ubijena je sinoć.
790
01:13:14,400 --> 01:13:15,594
Kako?
791
01:13:17,360 --> 01:13:19,590
Isto kao i ostale.
792
01:13:20,760 --> 01:13:23,797
Ovog puta je ubio i dete.
793
01:13:24,840 --> 01:13:26,558
Ne, molim vas!
794
01:13:34,120 --> 01:13:36,315
Žao mi je, sestro.
795
01:13:37,080 --> 01:13:39,275
Mislio sam da je gotovo.
796
01:13:50,160 --> 01:13:52,833
Nastavljate gde su
Mekgrif i Perkins stali.
797
01:13:53,000 --> 01:13:55,753
Blisko ćemo sarađivati
jer sam popizdeo.
798
01:13:55,920 --> 01:14:00,189
Naći ćete izveštaje u štabu.
Idite tamo iz ovih stopa.
799
01:14:01,400 --> 01:14:04,599
Neka sam proklet.
-Kad je ovo stiglo, Diks?
800
01:14:04,760 --> 01:14:07,320
Pola sata po vašem odlasku.
801
01:14:07,480 --> 01:14:09,471
Ko su ovi momci?
-Novi istraživači.
802
01:14:09,640 --> 01:14:11,756
Vi ste otišli.
-Nismo još.
803
01:14:11,920 --> 01:14:14,275
Propustite li let,
smatrajte se dezerterima.
804
01:14:14,440 --> 01:14:18,152
Imate još 40 minuta.
Hajde, paljba.
805
01:14:20,400 --> 01:14:23,050
Odvedite ovu dvojicu na aerodrom
i ne ispuštajte ih iz vida.
806
01:14:23,220 --> 01:14:24,597
Zar ne vidiš?
807
01:14:24,760 --> 01:14:27,797
Neko je ubrzao naš odlazak
zbog osetljivosti istrage.
808
01:14:27,960 --> 01:14:29,359
To je možda istina.
809
01:14:29,520 --> 01:14:31,929
U svakom slučaju,
ne želim da se obračunam s tim.
810
01:14:32,000 --> 01:14:35,754
Vi ste vojnici i mogu da
vas strpaju u zatvor. Vodite ih!
811
01:14:37,280 --> 01:14:38,793
Idem.
812
01:14:47,520 --> 01:14:52,076
Zabole me za kurve.
813
01:14:52,920 --> 01:14:56,435
Nismo to radili zbog
njih, već zbog nas.
814
01:14:56,600 --> 01:14:59,398
Da bi svemu dali
nekakvo značenje.
815
01:15:01,920 --> 01:15:05,993
Napuštanje ovog mesta živ je
svo značenje koje mi treba.
816
01:15:24,640 --> 01:15:25,868
Sagni se!
817
01:16:31,320 --> 01:16:34,358
Bože! Pogođen sam!
818
01:16:36,640 --> 01:16:40,116
Hoću li biti dobro?
819
01:16:42,120 --> 01:16:45,639
Hoću da sednem.
820
01:16:48,040 --> 01:16:50,349
Mali smrad se vraća.
821
01:16:53,280 --> 01:16:54,679
Vraća se?
822
01:16:56,400 --> 01:16:58,550
Zašto se vraća?
823
01:17:01,680 --> 01:17:05,551
Zašto se vraća? -Sagni se!
-Zašto se vraćaš?
824
01:17:05,720 --> 01:17:08,280
Zašto se vraćaš?
825
01:17:09,080 --> 01:17:11,992
Zašto se vraćaš?
826
01:17:13,480 --> 01:17:15,630
Drkadžijo!
827
01:17:29,120 --> 01:17:30,155
Odlazi.
828
01:17:40,000 --> 01:17:42,719
Imali su zatvorenika.
Odloži oružje.
829
01:17:42,880 --> 01:17:46,557
Raščistite ulice.
Oduzmite mu pušku.
830
01:17:46,920 --> 01:17:49,275
Hajde, polazi!
831
01:17:51,440 --> 01:17:54,113
Ti si mrtav, drkadžijo!
-Stavi ga pozadi.
832
01:17:54,280 --> 01:17:58,192
Nisam mrtav!
Pizdo kosooka!
833
01:17:59,200 --> 01:18:01,350
Tebi govorim!
834
01:18:57,320 --> 01:19:01,270
Šta ti se dogodilo?
-Neko od naših je pokušao da nas ubije.
835
01:19:02,160 --> 01:19:04,151
Nisam imao gde da odem.
836
01:19:06,920 --> 01:19:10,831
Koliko je sati?
-Skoro 9.
837
01:19:11,000 --> 01:19:14,711
Jesi li teško povređen?
-Dobro sam.
838
01:19:16,640 --> 01:19:18,517
Zabrinut sam za kolegu.
839
01:19:21,600 --> 01:19:24,319
Znam gde je Ngujen.
840
01:19:24,680 --> 01:19:28,555
Znala sam sve vreme.
Vodim joj dete na svake dve nedelje.
841
01:19:32,400 --> 01:19:36,152
Zašto nam nisi rekla?
-Zaklela sam se na tajnost.
842
01:19:36,320 --> 01:19:37,912
Gde je?
843
01:19:39,680 --> 01:19:41,989
Sa Vijetkongovcima
blizu Ku Čija.
844
01:19:43,320 --> 01:19:45,934
Hoće li se otvoriti sad
kad su joj ubili sestru?
845
01:19:46,480 --> 01:19:49,278
Misli da će je ubiti
ako dođe u Sajgon.
846
01:19:49,880 --> 01:19:51,836
Mogu li ja odem kod nje?
847
01:19:55,080 --> 01:19:58,632
Zašto ne, sestro?
Znate ih kako dišu.
848
01:19:58,800 --> 01:20:01,155
Recite im šta
nastojimo da uradimo.
849
01:20:01,320 --> 01:20:05,757
Imate li pojma koliko oni
mrze američke vojnike?
850
01:20:12,840 --> 01:20:16,549
Da li smo ja i moj partner
jedini kojima je stalo?
851
01:20:49,840 --> 01:20:52,070
Zagrlite me, molim vas.
852
01:20:54,320 --> 01:20:56,311
Oprostite, sestro.
853
01:20:57,680 --> 01:20:59,477
Ovaj svet je poludeo načisto.
854
01:21:12,800 --> 01:21:14,392
Kakav potez!
855
01:21:15,400 --> 01:21:18,551
UCLA ima posed lopte.
Alsindor je u reketu.
856
01:21:18,720 --> 01:21:21,635
Traži loptu. Dobija je!
857
01:21:21,800 --> 01:21:25,190
Dvojica ga čuvaju.
Fintira levo. Kakav potez!
858
01:21:25,360 --> 01:21:29,068
Hvata svoj odbitak.
Opet fintira.
859
01:21:29,240 --> 01:21:32,595
Zabija dva poena.
860
01:21:32,760 --> 01:21:34,876
Pritom je i fauliran.
861
01:21:37,840 --> 01:21:40,070
Publika je na nogama.
862
01:21:40,480 --> 01:21:44,118
Mora da pogodi oba
kako bi pobedili.
863
01:21:47,120 --> 01:21:50,189
Namešta se.
Pogađa.
864
01:21:50,360 --> 01:21:52,078
Maši.
865
01:21:55,520 --> 01:21:57,272
Jesi li dobro?
866
01:21:59,520 --> 01:22:01,795
Ništa ne može da
da ga zaustavi.
867
01:22:03,160 --> 01:22:04,912
Kako si im umakao?
868
01:22:05,840 --> 01:22:08,070
Bolničari su mi skinuli lisice.
869
01:22:08,960 --> 01:22:13,991
Alsindor ide u kontru,
i trči, i trči...
870
01:22:17,760 --> 01:22:20,354
Nisi nikog povredio,
zar ne?
871
01:22:25,960 --> 01:22:28,554
Jesi li za vožnju?
872
01:22:30,040 --> 01:22:31,519
Kuda?
873
01:22:32,480 --> 01:22:34,630
Kuda nas je put
uvek vodio.
874
01:22:41,880 --> 01:22:43,029
Bez koske.
875
01:22:54,760 --> 01:22:58,389
Kaže da može da vas prevede preko
kontrolnih punktova samo na kratko.
876
01:22:59,600 --> 01:23:01,636
Naredniče Mekgrif?
877
01:24:06,840 --> 01:24:09,115
Pljunuću te u facu!
878
01:24:09,280 --> 01:24:14,118
Prestani da me guraš, bre!
Idem.
879
01:24:14,520 --> 01:24:17,034
Govno kukavičko!
880
01:24:25,440 --> 01:24:29,151
Pobogu!
Umrećemo ovde.
881
01:25:16,000 --> 01:25:17,752
O, Bože.
882
01:25:44,200 --> 01:25:45,872
Ngujen.
883
01:25:48,760 --> 01:25:51,354
Suzili smo na dva čoveka.
884
01:25:53,840 --> 01:25:54,955
Koji?
885
01:26:07,760 --> 01:26:09,318
Nije tu.
886
01:26:12,600 --> 01:26:16,197
Dobro pogledaj ove slike.
Na jednoj je od njih.
887
01:26:16,600 --> 01:26:18,079
Ne.
888
01:26:42,840 --> 01:26:43,909
Tamo.
889
01:26:49,120 --> 01:26:51,839
Ovaj čovek ovde?
Ovaj? Lajm Grin?
890
01:26:52,000 --> 01:26:55,673
Ne Vijetnamac.
Američki vojnik.
891
01:26:55,840 --> 01:26:57,910
Ova slika stara.
892
01:26:58,080 --> 01:27:00,071
On pukovnik sada.
893
01:27:00,240 --> 01:27:02,754
Ima ružan znak na ruci.
894
01:27:43,040 --> 01:27:45,793
Gde sad da ga nađemo?
895
01:27:53,840 --> 01:27:56,274
Pobogu!
896
01:28:47,760 --> 01:28:50,399
I on je nekada bio oficir.
897
01:28:52,400 --> 01:28:56,075
Izveo je mnoga
herojstva u Koreji.
898
01:28:56,240 --> 01:29:00,112
Preporučen je za čin
potporučnika.
899
01:29:00,280 --> 01:29:05,636
Ali, onda je zapovednik
puka video njegovu tetovažu.
900
01:29:05,800 --> 01:29:07,870
Odlika malograđanstva.
901
01:29:11,520 --> 01:29:16,150
Toliko je uvredilo
zapovednika puka,
902
01:29:16,320 --> 01:29:19,915
da od unapređenja
nije bilo ništa.
903
01:29:33,280 --> 01:29:35,032
Grešio sam.
904
01:29:35,200 --> 01:29:39,198
Čujte moju ispovest, sestro.
Poput sveštenika.
905
01:29:45,240 --> 01:29:49,153
Diksov zapovednik
puka je bio oženjen Korejkom.
906
01:29:49,920 --> 01:29:51,433
Klasika.
907
01:29:52,520 --> 01:29:54,112
Kurva.
908
01:29:56,800 --> 01:30:00,118
Ali, voleo ju je.
909
01:30:02,680 --> 01:30:04,099
Jedino je njenom smrću
910
01:30:04,260 --> 01:30:07,709
mogao da oseti bol
kakvu je Diks osećao
911
01:30:08,160 --> 01:30:10,571
kada je ostao
uskraćen za unapređenje.
912
01:30:16,560 --> 01:30:18,915
Bilo ih je još nekoliko nakon toga.
913
01:30:20,720 --> 01:30:23,154
Bum. Bum.
914
01:30:30,800 --> 01:30:33,189
Sklanjajte se s puta!
915
01:30:34,360 --> 01:30:36,032
Onda se primirio.
916
01:30:36,200 --> 01:30:38,668
Godinama je mirovao.
917
01:30:39,000 --> 01:30:42,879
Išao je od jedne
pišljive kasarne do druge.
918
01:30:43,480 --> 01:30:47,193
Sigurno su gore.
919
01:30:50,240 --> 01:30:54,472
Diksova bol nije jenjavala
920
01:30:55,160 --> 01:30:57,628
ma koliko kurvi ubio.
921
01:30:58,360 --> 01:31:00,510
Prokleti bili!
922
01:31:00,960 --> 01:31:04,236
Da nije bilo vas,
nikad ga ne bi našli.
923
01:31:10,640 --> 01:31:12,790
Diks! Dosta!
924
01:32:55,360 --> 01:32:59,156
Kako je prošlo?
-Bilo je lepo.
925
01:32:59,880 --> 01:33:01,598
Trebao si da dođeš.
926
01:33:01,760 --> 01:33:04,718
Neka, nisu za mene
ta vudu sranja.
927
01:33:07,200 --> 01:33:10,597
Jesi li ikad bio u
Kaliforniji? -Jesam.
928
01:33:10,760 --> 01:33:13,274
Ti? -Ne.
929
01:33:15,120 --> 01:33:16,838
Drugačija je.
930
01:33:31,920 --> 01:33:35,910
Pogodi od koga sam dobio pismo.
Sećaš li se one lutkice
931
01:33:36,080 --> 01:33:40,153
koju sam upoznao na Memfis Prajdu?
Sa ogromnim sisama i bradavicama?
932
01:33:40,320 --> 01:33:42,959
Napisala mi je pismo
koje počinje sa:
933
01:33:43,160 --> 01:33:45,355
"Moji dragi, Albejbi,
934
01:33:45,520 --> 01:33:47,476
previše te volim."
935
01:33:48,600 --> 01:33:49,660
Mir.