1 00:01:44,360 --> 00:01:48,194 Ovde "Dinki Dau Dag" na Ol-Hits AFVN Radio Sajgonu. 2 00:01:48,360 --> 00:01:51,557 Slušali ste Left Benk i njihovu "Lepu Balerinu." 3 00:01:51,720 --> 00:01:54,439 Odmah nakon vesti, ide posveta svim momcima 4 00:01:54,600 --> 00:01:57,114 koji su večeras na dužnosti u Kvan Loju. 5 00:01:57,280 --> 00:01:58,998 Nešto da vas drži budnim. 6 00:01:59,160 --> 00:02:01,116 Vraćamo se za minut sa još muzike. 7 00:02:01,280 --> 00:02:03,748 Ovo je kanal 54, Sajgon. 8 00:02:03,920 --> 00:02:06,388 Na zvučni signal biće 22.00 časova. 9 00:02:30,000 --> 00:02:32,468 Zona sletanja koju zauzimaju delovi 10 00:02:32,640 --> 00:02:34,517 1. pešačke divizije u Kvan Loju, 11 00:02:34,680 --> 00:02:36,432 100 kilometara severno od Sajgona, 12 00:02:36,600 --> 00:02:40,878 bila je pod raketnom vatrom. 13 00:02:45,078 --> 00:02:52,078 Prevod i obrada: Admir Destani (Dartanjan) 14 00:02:58,240 --> 00:03:02,279 Vraćamo se sa još hitova na AFVN-u, kanal 54, Sajgon. 15 00:03:02,440 --> 00:03:05,557 Večeras sa vama je specijalista prve klase Dag Ledhart, 16 00:03:05,720 --> 00:03:08,996 a ovo je Vilson Piket sa "Fanki Brodvejom". 17 00:05:39,840 --> 00:05:44,319 Zapovedništvo krivične istrage. To je moj život. 18 00:05:44,480 --> 00:05:50,030 Život me je naveo da budem policajac u ovoj septičkoj jami. 19 00:05:50,400 --> 00:05:52,675 Kažem da dignemo ruke od tog tipa. 20 00:05:52,840 --> 00:05:56,389 U njegovom dosijeu stoji da je bio "tunelski pacov". 21 00:05:56,560 --> 00:05:58,835 Mesecima želim da upoznam nekog takvog. 22 00:06:00,120 --> 00:06:01,892 Nadam se da će ti se ispuniti želja. 23 00:06:02,120 --> 00:06:05,908 Ko je sledeći na listi? -Samo nas odvezi do Mu-Lona. 24 00:06:06,080 --> 00:06:09,637 Imam susret sa pacovom. 25 00:06:16,400 --> 00:06:17,958 Ovaj tip? 26 00:06:19,840 --> 00:06:24,038 Težak budala. 27 00:06:24,200 --> 00:06:27,636 Bio je ovde? -Da, pre sat vremena. 28 00:06:27,800 --> 00:06:29,518 Težak budala. 29 00:06:29,680 --> 00:06:32,433 Kupio cigarete od Plauboja. 30 00:06:32,600 --> 00:06:36,472 Pušio i pušio. Pao. 31 00:06:36,640 --> 00:06:37,914 Ustao. Otišao. 32 00:06:39,320 --> 00:06:41,788 Eto ga Plauboj. 33 00:07:07,000 --> 00:07:08,956 Brz je k'o metak. 34 00:07:09,120 --> 00:07:12,759 Jebem li mu mamicu! 35 00:07:23,520 --> 00:07:25,112 Preseci mu put! 36 00:07:35,080 --> 00:07:37,514 Uspori, govno malo! 37 00:07:47,760 --> 00:07:51,274 Uspravi se, seronjo! -Zašto jurite mene? 38 00:07:51,440 --> 00:07:54,193 Ne znam zašto valjaš drogu, Plauboj. 39 00:07:54,360 --> 00:07:56,749 Mogao si da uđeš u Olimpijski tim, 40 00:07:56,920 --> 00:08:00,310 narokaš medalje i živiš u palati. 41 00:08:00,480 --> 00:08:02,835 Ja ne dilujem. Plauboj zemljoradnik. 42 00:08:07,240 --> 00:08:11,756 O, da. Vidim da je bila dobra berba pilula. 43 00:08:15,600 --> 00:08:17,955 Gde je ovaj čovek? 44 00:08:18,120 --> 00:08:21,590 Ne znam. Nikad video. -"Nikad video"? Ne seri, bre. 45 00:08:21,760 --> 00:08:24,149 Otkinuću ti jaja. -Polako. 46 00:08:24,320 --> 00:08:27,799 Polako? Potegao je na tebe. Mogao je da te upuca. 47 00:08:27,960 --> 00:08:30,875 Diži smrada. -Pustite me. 48 00:08:31,040 --> 00:08:33,634 Otkinuću ih. -Polako, čoveče. 49 00:08:33,800 --> 00:08:37,754 Sećaš li se prethodnog puta i gomilu glupih izveštaja? 50 00:08:37,920 --> 00:08:40,832 Nije vredno papirologije. -Jebeš papirologiju! 51 00:08:41,000 --> 00:08:43,594 Hoću njegova jajca. Baciću ih u kanalizaciju. 52 00:08:43,760 --> 00:08:46,115 Brzo razmisli. Evo me. Otkinuću ih... 53 00:08:46,280 --> 00:08:49,752 Ne mogu da ga sprečim. Bolje mi reci šta znaš. 54 00:08:49,920 --> 00:08:52,434 Ispljuni! Tako je! 55 00:08:52,600 --> 00:08:55,719 Sranje. Evo "miševa". 56 00:08:58,640 --> 00:09:01,473 Uspostavljate odnose poverenja, vidim. 57 00:09:01,640 --> 00:09:05,553 Ne serendaj, Lajme. Potegao je pištolj na mene. 58 00:09:06,400 --> 00:09:09,312 Nemate nadležnost nad Vijetnamcima. 59 00:09:09,480 --> 00:09:13,393 Tražimo dezertera koji je u našoj nadležnosti, 60 00:09:13,560 --> 00:09:16,711 a tvoj rođak mu je prodao drogu pre sat vremena. 61 00:09:16,880 --> 00:09:18,472 Možda zna gde je. 62 00:09:26,920 --> 00:09:28,956 Otfikarite mu jaja. 63 00:09:29,120 --> 00:09:31,680 Možda bi trebalo da uložim žalbu vašem komandantu, 64 00:09:31,840 --> 00:09:34,400 i da završite čuvajući zatvorenike u Long Binu. 65 00:09:35,920 --> 00:09:39,708 Moramo da razgovaramo sa njim. Slobodno prisustvuj ako želiš. 66 00:09:40,200 --> 00:09:42,077 Dozvoljavate mi? 67 00:09:42,240 --> 00:09:46,358 Interesantno kako vi Amerikanci zaboravljate da Vijetnam nije vaša kolonija. 68 00:09:55,960 --> 00:09:57,916 On je u "Kit Ket" klubu. 69 00:09:58,920 --> 00:10:02,390 Lajme, da sam drugačija sorta muškarca, 70 00:10:02,560 --> 00:10:04,357 zaprosio bih te. 71 00:10:06,120 --> 00:10:08,634 Jedva čekam. 72 00:10:09,320 --> 00:10:11,151 A- Spot 1, ovde Lendlord. 73 00:10:11,320 --> 00:10:13,595 A- Spot 1, prijem. -Gde ste bili? 74 00:10:13,760 --> 00:10:16,593 Top vas čeka u stanu u Vam Ko Dong ulici. 75 00:10:16,760 --> 00:10:18,830 Neće da može, Lendlorde. 76 00:10:19,000 --> 00:10:21,434 Idemo u "Kit Ket" da skembamo dezertera 77 00:10:21,600 --> 00:10:24,749 koga tražimo tri dana. -Pošaljite nekog drugog. 78 00:10:24,920 --> 00:10:27,957 Top se čuo sa policijom i zvučao je besno. 79 00:10:28,120 --> 00:10:29,439 E, do mog. 80 00:10:31,520 --> 00:10:36,799 Dođi ovamo. 81 00:10:42,400 --> 00:10:45,278 Zadržali ste se. Opet ste čačkali vojnu policiju? 82 00:10:45,440 --> 00:10:46,555 Čuo si za to? 83 00:10:46,720 --> 00:10:50,793 Umete da budete pravi kreteni. Pokažite malo takta. 84 00:10:50,960 --> 00:10:53,838 Ko ti je drugar? -Mali pokojne žene. 85 00:10:55,240 --> 00:10:58,038 Gubi se. -Koji ti je, čoveče? 86 00:10:58,760 --> 00:11:00,716 Odjebi odavde. -Šta to radiš? 87 00:11:00,880 --> 00:11:03,189 Jebaću ti sve po spisku. 88 00:11:05,120 --> 00:11:07,076 Zašto si namrgođen, Ale? 89 00:11:07,240 --> 00:11:10,789 Ne zovi me "Al". Mama me je nazvala Albejbi. 90 00:11:10,960 --> 00:11:13,838 A- L-B-E-J-B-I. 91 00:11:14,720 --> 00:11:17,598 U znak poštovanja prema njoj, molim te. 92 00:11:18,400 --> 00:11:20,968 Izgleda kao slučaj za Vijetnamce. Šta ćemo mi ovde? 93 00:11:21,140 --> 00:11:24,635 Bio je, dok nije ovo nađeno. 94 00:11:26,280 --> 00:11:27,315 Milina. 95 00:11:30,160 --> 00:11:32,993 Amerikanac. Oficir. 96 00:11:33,440 --> 00:11:35,192 Nađeno u njenoj ruci. Ona je kurva. 97 00:11:35,360 --> 00:11:38,511 Ohlađena kalibrom .45 u potiljak. 98 00:11:41,120 --> 00:11:42,269 Još nešto? 99 00:11:42,440 --> 00:11:46,069 Ne posebno. Zvala se "Ngujen Tao Giap." 100 00:11:46,240 --> 00:11:48,834 Bila je nova. Stanari je nisu poznavali. 101 00:11:50,160 --> 00:11:51,673 Daj ga meni, Tope. 102 00:11:51,840 --> 00:11:55,799 Imam trinaestoro braće i sestara. 103 00:11:57,760 --> 00:12:00,558 Komšinica je čula pucanj. Želi da da izjavu. 104 00:12:00,720 --> 00:12:02,711 Gde je ona sada? -Razgovara sa miševima. 105 00:12:02,880 --> 00:12:06,668 Pukovnik Kits želi da uskladimo našu istragu sa njihovom. 106 00:12:06,840 --> 00:12:08,592 Radi poboljšanja odnosa saveznika. 107 00:12:08,760 --> 00:12:10,796 Ko vodi istragu miševa? 108 00:12:10,960 --> 00:12:14,873 Izgleda da se još jedan Amerikanac zaneo u uživanju. 109 00:12:15,040 --> 00:12:17,235 Ništa još uvek nije utvrđeno. -Biće. 110 00:12:17,400 --> 00:12:21,254 Daćete sve od sebe da dokažete da ovo nije delo Amerikanca. 111 00:12:21,420 --> 00:12:23,854 Počinješ da mi ideš na kurac. -Oprostite, molim vas. 112 00:12:24,020 --> 00:12:26,673 Lajm Grin (Limeta Zelena), zar to nije boja povraćke? 113 00:12:28,800 --> 00:12:32,556 Naredniče. Komšinica je spremna za ispitivanje. 114 00:12:46,320 --> 00:12:49,596 Bila je sa crnim vojnikom koji je otišao kad je čuo pucanj. 115 00:12:49,760 --> 00:12:51,830 Nije se vraćao, ali par minuta kasnije, 116 00:12:52,000 --> 00:12:54,275 videla ga je kako napušta zgradu sa nekim. 117 00:12:54,440 --> 00:12:56,590 Misli da je to bio ubica. 118 00:12:56,760 --> 00:12:59,957 Pitaj je za ime vojnika ili njegove jedinice. 119 00:13:10,240 --> 00:13:11,429 Kapajući kurac. 120 00:13:12,760 --> 00:13:16,309 Ni ime, ni jedinica, ništa. Bio je s njom samo par minuta. 121 00:13:16,480 --> 00:13:18,710 Njena malenkost misli da ima gonoreju. 122 00:13:19,680 --> 00:13:23,393 Kapajući kurac. -I to gadnu. 123 00:13:23,560 --> 00:13:27,030 Reci joj da se vidimo sutra u podne u klinici za polne bolesti. 124 00:13:31,480 --> 00:13:34,517 Ne. Ja nemati polnu bolest. Ja čista. 125 00:13:35,000 --> 00:13:36,638 Ja najbolje pušim. 126 00:13:38,000 --> 00:13:42,118 Žalim slučaj, gospođice. Siguran sam da ste čisti. 127 00:13:42,360 --> 00:13:43,998 Reci joj da dođe. 128 00:13:44,160 --> 00:13:48,153 Rodžerse, bez okorišćavanja. 129 00:13:55,680 --> 00:13:57,557 Poznaješ ovu devojku? 130 00:13:59,760 --> 00:14:01,637 Poznaješ ovu devojku? 131 00:14:02,400 --> 00:14:04,516 Jesi li videla ovu devojku? 132 00:14:05,080 --> 00:14:06,718 Poznaješ ovu...? Ma, zajebi. 133 00:14:06,880 --> 00:14:09,440 Kako da ne. Niko ništa ne zna. 134 00:14:09,600 --> 00:14:12,512 Ali neko je napunio džepove sa američkom lovom. 135 00:14:12,680 --> 00:14:15,638 Da ti nešto kažem. Sranje i nauka vladaju svetom. 136 00:14:24,640 --> 00:14:26,790 Odakle je došla? 137 00:14:31,040 --> 00:14:33,429 Dubjuk. Stokholm. 138 00:14:33,600 --> 00:14:35,079 Odavde nije. 139 00:14:44,160 --> 00:14:47,038 Ta oznaka je možda lažna. 140 00:14:47,200 --> 00:14:50,112 Znaš ko su naši osumnjičeni? 141 00:14:50,520 --> 00:14:55,514 Svi u Sajgonu. -Civili, vojnici, kriminalci, kauboji, 142 00:14:55,680 --> 00:15:00,231 dezerteri, izbeglice, narkići, šverceri... 143 00:15:01,640 --> 00:15:04,878 Bože, što volim ovaj grad. 144 00:15:08,720 --> 00:15:10,073 Stvarno ga volim. 145 00:15:12,040 --> 00:15:14,793 Počinjem da se zabrinjavam za tebe, čoveče. 146 00:15:18,020 --> 00:15:20,520 POLJSKA BOLNICA KLINIKA ZA VENERIČNE BOLESTI 147 00:15:20,920 --> 00:15:25,198 Ja sam agent Perkins. Ovo je moj partner, agent Mekgrif. 148 00:15:26,400 --> 00:15:30,351 Ovde ste iz dva razloga. 149 00:15:30,680 --> 00:15:33,990 Prvo, zato što ste crni, što se ne dovodi u pitanje. 150 00:15:35,520 --> 00:15:44,999 Drugo, zato što ste svi nedavno lečeni zbog kapajuće kite. 151 00:15:45,840 --> 00:15:48,070 Mogu da čujem kako vam kite kaplju. 152 00:15:49,640 --> 00:15:51,198 Kakav je osećaj? 153 00:15:52,040 --> 00:15:55,157 Crni u Vijetnamu. 154 00:15:55,320 --> 00:15:58,357 Kita samo što vam ne otpadne. 155 00:16:00,000 --> 00:16:01,752 Baš ste jadan prizor. 156 00:16:05,560 --> 00:16:09,439 Imamo razloga da verujemo da je jedan od vas 157 00:16:09,600 --> 00:16:15,669 sinoć bio u zabranjenom delu Vam Ko Dong ulice za vreme pucnjave. 158 00:16:16,000 --> 00:16:17,274 Jedan od vas je bio tamo. 159 00:16:18,080 --> 00:16:21,629 Želeli bi da popričamo o onome što si video ili čuo. 160 00:16:23,440 --> 00:16:25,556 Nema dobrovoljaca? 161 00:16:27,520 --> 00:16:31,559 U redu. Stanite svi uz onaj tamo zid. 162 00:16:31,720 --> 00:16:34,598 Dižite se. -Dovešću devojku. 163 00:16:57,120 --> 00:16:58,269 Kapajuća kita. 164 00:17:00,480 --> 00:17:02,232 Sranje. 165 00:17:02,920 --> 00:17:06,712 Kučka vam prodaje laži. -Nema razloga da laže. 166 00:17:06,880 --> 00:17:08,552 Gluposti! 167 00:17:08,920 --> 00:17:12,469 Jebao sam je celu noć. Treba da bude zahvalna. 168 00:17:12,880 --> 00:17:14,871 Koliko puta si je jebao, Morise? 169 00:17:15,040 --> 00:17:18,077 Osam ili deset puta. Ja sam krotitelj kučki. 170 00:17:18,240 --> 00:17:21,229 Neće raditi barem nedelju dana. -Ne seri, bre. 171 00:17:21,400 --> 00:17:25,473 Ona nema gonoreju, dok ti ne možeš ni da pišaš bez antibiotika. 172 00:17:25,640 --> 00:17:28,154 Strpaću te u ćorku. Dosta mi je tvojih sranja. 173 00:17:28,320 --> 00:17:30,117 Neka ti je dosta, jajaro. 174 00:17:30,280 --> 00:17:32,748 Jedino što sam video sinoć je kosooka ribica. 175 00:17:32,920 --> 00:17:35,798 Dobro, dobro. Smiri se. 176 00:17:37,760 --> 00:17:39,339 Pusti mene da pričam sa Morisom. 177 00:17:39,500 --> 00:17:43,678 Šta hoćeš, davež? 178 00:17:45,120 --> 00:17:47,350 Ne želim da budem davež. 179 00:17:50,920 --> 00:17:54,629 Morise, upala ti je sekira u med. 180 00:18:02,280 --> 00:18:04,316 Misliš da nisam toga svestan. 181 00:18:05,080 --> 00:18:07,275 Razrađujem plan u glavi. 182 00:18:07,440 --> 00:18:11,357 Ma nemoj? Kakav plan? -Radim na tome. 183 00:18:11,520 --> 00:18:14,956 Ne uključuje dva seljobera nižeg čina poput vas dvojice. 184 00:18:17,600 --> 00:18:21,552 Koga uključuje, Morise? -General. 185 00:18:21,800 --> 00:18:23,552 General. 186 00:18:24,320 --> 00:18:30,557 Hoću lika sa dovoljno moći da me zaštiti i izvuče odavde. 187 00:18:30,720 --> 00:18:34,396 Želite informacije? Dovedite mi generala. 188 00:18:35,640 --> 00:18:37,312 Kako da ti dovedemo generala, 189 00:18:37,480 --> 00:18:40,119 ako ne znamo šta imaš da mu kažeš? 190 00:18:46,280 --> 00:18:48,236 Pratio sam lika koji je ucmekao kučku. 191 00:18:49,960 --> 00:18:52,838 Znam kako izgleda. 192 00:18:53,000 --> 00:18:56,072 Znam njegov čin i gde živi. 193 00:18:56,240 --> 00:18:59,312 Govorim o jebenom visokom rangu. 194 00:18:59,480 --> 00:19:01,869 Ne treba se zajebavati sa takvim likovima. 195 00:19:02,040 --> 00:19:05,830 Ne u ovoj vojsci. Ako želite informacije, 196 00:19:06,000 --> 00:19:08,309 dovedite mi lika sa zvezdama na košulji. 197 00:19:09,520 --> 00:19:11,875 Da li je čovek koga si pratio vojni oficir? 198 00:19:19,520 --> 00:19:23,229 General Rejnolds je u Da Nangu do ponedeljka. 199 00:19:23,920 --> 00:19:25,433 Nema frke. 200 00:19:25,760 --> 00:19:29,036 Nisam u žurbi. Ali se ne vraćam u svoju jedinicu. 201 00:19:29,200 --> 00:19:32,352 Zašto? -Hoću oružje, 202 00:19:32,600 --> 00:19:34,816 i hoću da budem u sigurnoj kući, van kasarne. 203 00:19:34,980 --> 00:19:36,632 Negde u centru. 204 00:19:36,800 --> 00:19:39,314 Ne verujem više nikome. 205 00:19:40,480 --> 00:19:42,198 Ako ne dobijem ono što želim, 206 00:19:44,280 --> 00:19:47,431 doći će do gubitka memorije, jasno? 207 00:19:47,920 --> 00:19:50,388 Video sam to u seriji "Odred MOD". 208 00:19:50,560 --> 00:19:54,109 Uzmeš to sranje, i posle se ničega ne sećaš. 209 00:19:55,720 --> 00:19:56,869 To su moji uslovi. 210 00:19:57,240 --> 00:20:01,756 Nema cenkanja, moć ljudima. Ma, jebeš ljude. Moć Morisu. 211 00:20:05,320 --> 00:20:09,029 Ne ostajem sa tom budalom, da ga ne bih zadavio. 212 00:20:09,200 --> 00:20:12,556 Gospodin Rodžers. 213 00:20:31,756 --> 00:20:33,456 "ZBOGOM ORUŽJE" 214 00:20:37,240 --> 00:20:39,674 Zašto nam ne bi doneli malo gudre? 215 00:20:39,840 --> 00:20:42,115 Dovoljno si napet i bez toga. 216 00:20:42,280 --> 00:20:44,914 Onda dovedimo neke kučke i provedimo se za sve pare. 217 00:20:45,080 --> 00:20:49,598 Čisto sumnjam da bi iz službe za venerične bolesti to odobrili. 218 00:20:51,840 --> 00:20:54,037 Ne znaš šta je život. 219 00:20:54,960 --> 00:20:58,589 MekGrif i Perkins će nam uskoro doneti klopu. 220 00:20:58,760 --> 00:21:00,478 Možda će oni partijati sa tobom. 221 00:21:00,640 --> 00:21:03,438 Aha. Ta dva seljobera. 222 00:21:05,840 --> 00:21:07,910 To ti pričam. 223 00:21:12,680 --> 00:21:13,874 Zdravo, svima. 224 00:21:14,520 --> 00:21:17,239 Ja sam Arči Bel sa "Drelsima" iz Hjustona, Teksas. 225 00:21:18,080 --> 00:21:20,355 Gledaj ovo. 226 00:21:20,520 --> 00:21:22,178 ...mi smo rođeni plesači. 227 00:21:22,340 --> 00:21:25,710 U Hjustonu, osnovali smo novi ples koji se zove "Stiskavac". 228 00:21:26,720 --> 00:21:28,233 Ovo je muz... 229 00:21:30,240 --> 00:21:31,958 Dolaze da me ucmekaju. 230 00:21:32,120 --> 00:21:34,350 Odloži tu stvar, čoveče. 231 00:21:34,520 --> 00:21:36,511 Struja ovde stalno nestaje. 232 00:21:39,600 --> 00:21:42,829 Hajde, jajare. Dođite po mene! 233 00:21:49,360 --> 00:21:53,191 I linija je mrtva. -Hvata me jeza od ove tišine. 234 00:21:54,520 --> 00:21:56,431 Tiše. 235 00:22:00,160 --> 00:22:01,832 Naredniče Mekgrif? 236 00:22:02,880 --> 00:22:04,233 Perkinse? 237 00:22:27,520 --> 00:22:31,274 Najbolja tekma godine, Alsindor protiv Hejsa, 238 00:22:31,440 --> 00:22:34,079 a mi ne hvatamo stanicu. 239 00:22:37,200 --> 00:22:38,428 Sunce ti jebem. 240 00:23:02,440 --> 00:23:04,749 Jesi li dobro? -Da. 241 00:23:04,920 --> 00:23:07,798 Mislim da su to bili Vijetkongovci. 242 00:23:13,120 --> 00:23:16,316 Osuli su paljbu... -Ne miči se, jajaro! 243 00:23:23,440 --> 00:23:25,476 Siguran si da je sve u redu? -Da. Pičite. 244 00:23:25,640 --> 00:23:28,279 Dobro sam, samo pozovite bolničare. 245 00:23:45,440 --> 00:23:48,474 Vidiš li ga? -Nisam siguran. 246 00:23:52,760 --> 00:23:54,079 Jesu li ispred? 247 00:23:58,160 --> 00:24:00,958 Kuda? Kuda, majku mu!? -Ne znam. 248 00:24:02,560 --> 00:24:04,152 Eno ih. Nagazi. Nagazi. 249 00:24:25,320 --> 00:24:28,596 Mičite se sa puta! -Nemoj! 250 00:24:31,040 --> 00:24:33,349 Drkadžije! 251 00:24:36,960 --> 00:24:40,270 Govna smrdljiva! 252 00:25:00,440 --> 00:25:02,510 Blaga dezorijentacija. 253 00:25:02,680 --> 00:25:05,638 Uvedite ga unutra i dajte mu analgetik. 254 00:25:05,800 --> 00:25:08,917 Izbegavajte morfijum. Ovaj ide u operacionu salu. 255 00:25:27,880 --> 00:25:29,791 Kako mu je? -Ne puštaju unutra. 256 00:25:29,960 --> 00:25:34,875 Neki Vijetkongovac je bacio bombu u bioskopu u Čau Longu. 257 00:25:35,040 --> 00:25:37,759 U gužvi su. -Nismo trebali da ga ostavljamo. 258 00:25:37,920 --> 00:25:39,990 Potres mozga. Niste mogli da znate. 259 00:25:40,160 --> 00:25:42,390 Idem da vidim kako mu je. 260 00:25:46,880 --> 00:25:48,632 Koja ludnica. 261 00:25:56,320 --> 00:25:59,278 Ti, izađi! -Da, da. 262 00:26:09,200 --> 00:26:10,838 Kako mu je? 263 00:26:35,520 --> 00:26:37,909 Da li ste videli napadače? 264 00:26:38,520 --> 00:26:41,439 Da li ste ih videli? -Da. 265 00:26:41,600 --> 00:26:44,554 To su bili žutaći. 266 00:26:44,720 --> 00:26:49,350 Mali kosooki smradovi u havajskim košuljama. 267 00:26:51,960 --> 00:26:54,913 Teško mi je da se saosećam sa vama zbog gubitka jednog prijatelja, 268 00:26:55,080 --> 00:26:57,838 kada stotine Vijetnamaca umire svakog dana. 269 00:26:58,160 --> 00:27:02,756 Čuvena američka staloženost opet dolazi do izražaja. 270 00:27:02,920 --> 00:27:04,956 Zapamtiću to. 271 00:27:11,120 --> 00:27:15,352 Mogao bih da ti zgnječim glavu pre nego što opale metak. 272 00:27:15,520 --> 00:27:18,833 MekGrife. Napolje, momci! 273 00:27:22,640 --> 00:27:24,915 Tvoja strast je pogrešno usmerena, naredniče. 274 00:27:25,560 --> 00:27:29,235 Ubice tvog prijatelja rade za iste ljude kao i ti. 275 00:27:29,400 --> 00:27:31,197 Naređujem vam. 276 00:27:58,280 --> 00:28:00,635 Saznao sam o čemu se radi. 277 00:28:01,200 --> 00:28:04,272 Lajm kaže da je odeljenje već jednom batalilo slučaj. 278 00:28:04,680 --> 00:28:06,657 Navodno je počinjeno šest sličnih ubistava, 279 00:28:06,820 --> 00:28:09,280 ali ih neko od naših odozgo zataškava. 280 00:28:09,760 --> 00:28:11,159 Priče za malu decu. 281 00:28:11,320 --> 00:28:14,517 To je tipična južnovijetnamska paranoja. 282 00:28:14,680 --> 00:28:19,274 Da je postojala istraga, bila bi u našoj evidenciji. 283 00:28:19,440 --> 00:28:22,876 Takođe kaže da ona dva momka koja ste jurili nisu Vijetkongovci. 284 00:28:23,640 --> 00:28:26,393 Naime, rade za iste ljude kao i mi. 285 00:28:26,560 --> 00:28:27,959 To je ludost. 286 00:28:28,120 --> 00:28:31,271 Rodžers će biti odlikovan kao i svi unutra. 287 00:28:36,600 --> 00:28:38,830 Idite kući i odmorite. 288 00:28:44,880 --> 00:28:48,758 Drago mi je što unutra nije pošlo na gore. -Meni nije. 289 00:28:48,920 --> 00:28:50,433 Oni bi izvukli deblji kraj. 290 00:28:56,640 --> 00:28:59,473 Nazad na početak. 291 00:29:30,600 --> 00:29:32,192 'Ej, ti! 292 00:29:35,040 --> 00:29:37,110 Beba mrtve devojke nije moja. 293 00:29:40,200 --> 00:29:42,555 Nosi u sirotište. 294 00:29:42,720 --> 00:29:46,595 Nije moja. Jebi se. 295 00:29:48,640 --> 00:29:50,392 Dođavola! 296 00:29:54,360 --> 00:29:56,112 Odlazi! 297 00:29:56,920 --> 00:29:58,638 Pustite me unutra, gospođo. 298 00:30:01,280 --> 00:30:03,748 Živim u kasarni. 299 00:30:10,960 --> 00:30:14,236 Umukni. Nije smešno. -Nije? 300 00:30:15,200 --> 00:30:18,829 Verovatno si posejao desetoro dece širom sveta, 301 00:30:19,000 --> 00:30:21,560 a sada ti je zapalo ono koje nije tvoje. 302 00:30:21,720 --> 00:30:24,393 Vozi pravo u sirotište. 303 00:30:26,280 --> 00:30:29,909 Priželjkivao sam to. 304 00:30:31,720 --> 00:30:35,679 Mislim da je ovo dete bilo deo našeg programa noćne nege. 305 00:30:35,840 --> 00:30:36,875 Noćne nege, majko? 306 00:30:37,040 --> 00:30:41,431 Sestra Nikol je inicirala program zbrinjavanja dece prostituki 307 00:30:41,600 --> 00:30:43,670 dok su njihove majke na poslu. 308 00:30:43,840 --> 00:30:49,914 Ranije su radile dok su deca spavala pored njih. 309 00:30:50,080 --> 00:30:54,710 Ova ubistva su postala gotovo epidemična. 310 00:30:55,640 --> 00:30:57,278 Majko... 311 00:30:57,440 --> 00:30:59,954 ...mi smo novi na ovom slučaju. 312 00:31:00,120 --> 00:31:02,156 Za koliko ubistva znate? 313 00:31:03,720 --> 00:31:05,358 Šest ili sedam. 314 00:31:05,880 --> 00:31:07,916 Možda i više. 315 00:31:08,800 --> 00:31:10,811 Da li ste lično znali majku ovog deteta? 316 00:31:10,980 --> 00:31:13,110 Ne. Možda je sestra Nikol. 317 00:31:13,280 --> 00:31:17,193 Ona se bavi socijalnim radom sa prostitukama i barskim devojkama. 318 00:31:17,360 --> 00:31:19,451 Možemo li da razgovaramo sa sestrom Nikol? 319 00:31:20,240 --> 00:31:23,277 Ako je nađemo. Uvek je zauzeta. 320 00:31:48,440 --> 00:31:51,716 Ovo je šest žrtava za koje znamo. 321 00:31:53,640 --> 00:31:54,829 Naredniče? 322 00:31:56,960 --> 00:32:00,396 Izgledate drugačije u uniformi, sestro. 323 00:32:01,440 --> 00:32:04,750 Smatram da nošenje odore može da odbije ljude. 324 00:32:04,920 --> 00:32:07,718 Ponekad je ne nosim kada radim u zajednici. 325 00:32:10,080 --> 00:32:14,232 Veza koju tražite se može videti i na ovim slikama. 326 00:32:14,720 --> 00:32:17,996 Deca ubijenih žena su mešovite rase. 327 00:32:18,160 --> 00:32:22,438 Majke su radile u barovima za oficire, gde se najviše zarađuje. 328 00:32:24,800 --> 00:32:26,472 Ovo je Dang Kao Lan. 329 00:32:26,640 --> 00:32:29,154 Ona je ubijena pre nepunih godinu dana. 330 00:32:29,320 --> 00:32:33,074 Njena specijalnost je bila sadomazohizam. Vezivanje. 331 00:32:34,080 --> 00:32:36,878 Ovo je Ngujen Či Diem. 332 00:32:37,040 --> 00:32:38,778 Ona je prednjačila u oralnom seksu. 333 00:32:40,320 --> 00:32:44,199 Američki oficiri su čekali u redu za nju. 334 00:32:45,400 --> 00:32:49,592 Ngo Van Din i njen dečačić. Decembar. 335 00:32:50,600 --> 00:32:55,557 Radila je lezbejske predstave za makroa u ulici Vam Ko Dong. 336 00:32:55,720 --> 00:32:58,359 Obmanjivao ju je svaki dan. 337 00:33:01,480 --> 00:33:02,549 Naredniče? 338 00:33:04,000 --> 00:33:07,117 Jako ste rečiti za časnu sestru. 339 00:33:07,280 --> 00:33:09,999 Trudim se da vam što više pomognem, naredniče. 340 00:33:10,400 --> 00:33:13,119 Sa nekim od ovih žena sam bila jako prisna. 341 00:33:13,280 --> 00:33:15,555 Želim da ubistva prestanu. 342 00:33:43,960 --> 00:33:46,713 Zaboga, ljudi. Zašto se ovde nalazimo? 343 00:33:46,880 --> 00:33:50,873 Mrtva devojka se slikala ispred ovog lokala. 344 00:33:51,400 --> 00:33:53,550 Gde si bio? Skoro je ponoć. 345 00:33:53,720 --> 00:33:56,393 Morao sam do štaba USARV-a. Samo što sam došao. 346 00:33:56,560 --> 00:33:59,833 Gledaj. Žrtve. 347 00:34:00,000 --> 00:34:02,468 Ne jedna, sedam njih. 348 00:34:02,640 --> 00:34:05,871 Naš drugar Lajm je bio delimično u pravu. 349 00:34:06,040 --> 00:34:08,600 Ovo sranje traje više od godinu dana. 350 00:34:08,760 --> 00:34:11,832 Sve žrtve su starosti između 17 i 22 godine. 351 00:34:12,000 --> 00:34:14,514 Sve imaju decu od američkih očeva. 352 00:34:16,200 --> 00:34:17,389 Znam. 353 00:34:19,040 --> 00:34:20,678 Lajm je možda potpuno u pravu. 354 00:34:22,120 --> 00:34:24,793 Odeljenje je radilo na ovom slučaju. 355 00:34:24,960 --> 00:34:28,716 Odustali smo pre šest meseci. 356 00:34:33,160 --> 00:34:36,229 Gubimo se odavde. -Ko je on? 357 00:34:37,160 --> 00:34:41,109 Pukovnik Kits. Zvuči poznato? Radite za njega. 358 00:34:41,280 --> 00:34:43,350 Skoro je 12, 359 00:34:43,520 --> 00:34:47,433 želim da mi se svi pridružite u dočeku vijetnamske Nove godine. 360 00:34:47,600 --> 00:34:50,672 Pozdravljamo prekid vatre, 361 00:34:50,840 --> 00:34:53,912 i nudimo dobru volju, svim ljudima. 362 00:34:54,080 --> 00:34:57,436 Osim Vijetkongovcima. 363 00:34:59,200 --> 00:35:01,998 Pet, četiri, tri... 364 00:35:02,160 --> 00:35:03,832 Prokleti oficiri. 365 00:35:04,000 --> 00:35:07,231 Ne bi me začudilo da je jedan od njih ubica. 366 00:35:12,400 --> 00:35:15,358 Istraživač koji je radio na slučaju bio je marinac. 367 00:35:15,520 --> 00:35:17,511 Prebačen je i to je bio kraj. 368 00:35:18,840 --> 00:35:20,910 Jebeni vatromet! 369 00:35:21,080 --> 00:35:24,479 Zar niko nije postavljao pitanja? -Ne. 370 00:35:25,160 --> 00:35:27,355 Zabole ih za nekoliko mrtvih kurvi. 371 00:35:27,520 --> 00:35:31,638 Jeste li videli sumnjivo selo nakon vazdušnog napada? Žene, deca, sranje. 372 00:35:31,800 --> 00:35:33,313 U ratu smo, cure. 373 00:35:33,480 --> 00:35:35,994 Je l' drugi agent još uvek u zemlji? 374 00:35:36,160 --> 00:35:41,359 Da, u 26. marinskoj diviziji, u Ke Sanu. 375 00:35:41,520 --> 00:35:43,829 Čoveče. Prebacili su ga u tu jazbinu. 376 00:35:44,000 --> 00:35:46,594 Još čudnije. Tamo je na lični zahtev. 377 00:35:46,760 --> 00:35:48,637 Šta se zna o njemu? 378 00:35:49,400 --> 00:35:52,551 Preziva se Flauers. 379 00:35:52,720 --> 00:35:56,712 Vodnik Eldžin Flauers. To je sve što znam. 380 00:35:56,880 --> 00:35:59,553 Moramo da razgovaramo s njim. 381 00:35:59,720 --> 00:36:02,234 Da, Ke San. Ako želite da dobijete metak. 382 00:36:02,400 --> 00:36:06,188 U toku je prekid vatre. Ne sekiraj se. 383 00:36:06,360 --> 00:36:09,193 Sagnite se! Stiže! 384 00:36:11,200 --> 00:36:13,589 Sagnite se! -Prekid vatre? 385 00:36:18,240 --> 00:36:22,072 Ovo nije jebeni prekid vatre! 386 00:36:23,920 --> 00:36:25,717 Sranje! 387 00:36:26,680 --> 00:36:29,638 Jebem ti Boga. 388 00:36:31,680 --> 00:36:34,433 Obori mi klopu i skenjaću te! 389 00:36:34,600 --> 00:36:36,318 Odjebi, kretenu. 390 00:36:36,760 --> 00:36:39,115 Sačuvaj tu ratobornost za neprijatelja. 391 00:36:39,280 --> 00:36:43,269 Tražimo vodnika Eldžina Flauersa. 392 00:36:43,440 --> 00:36:45,237 Navodno je u ovom bunkeru. 393 00:36:45,400 --> 00:36:47,994 Šta će vam g. Flauers? 394 00:36:48,160 --> 00:36:50,116 Čak ni njegova keva ne želi da ga vidi. 395 00:36:54,120 --> 00:36:55,633 Gde je Flauers? 396 00:36:55,800 --> 00:36:58,473 Poručnik mu je dozvolio da iskopa svoju kućicu. 397 00:36:58,640 --> 00:37:03,839 Idite do kraja ovog rova. 398 00:37:04,000 --> 00:37:07,754 Flauersova kuća je nekih dvadesetak metara dalje. 399 00:37:09,320 --> 00:37:11,470 Ne možete da ga promašite. 400 00:37:12,240 --> 00:37:15,712 Flauers tamo upražnjava magiju. Vuda sranja. 401 00:37:15,880 --> 00:37:17,069 Na oprezu je. 402 00:37:19,720 --> 00:37:22,632 Zatvori vrata, mamu ti jebem. -Duvaj ga. 403 00:37:32,520 --> 00:37:35,839 U kurac. -Hajde. 404 00:37:36,240 --> 00:37:37,673 Brže se kreći. 405 00:37:37,840 --> 00:37:41,594 Opusti se. Prekid vatre je. 406 00:37:44,080 --> 00:37:45,559 Ko je to tamo? 407 00:37:48,200 --> 00:37:51,829 Krivične istrage, Sajgon. 408 00:37:53,440 --> 00:37:55,829 Došli ste da me ubijete? -Opusti se. 409 00:37:56,000 --> 00:37:59,478 Nismo došli da te ubijemo. 410 00:38:00,640 --> 00:38:02,153 Samo želimo da popričamo. 411 00:38:06,080 --> 00:38:07,672 Sve je išlo kao po loju 412 00:38:07,840 --> 00:38:11,037 dok nisam suzio listu osumnjičenih na petoricu. 413 00:38:11,200 --> 00:38:15,273 Tada su počele čudne stvari da se dešavaju. 414 00:38:15,440 --> 00:38:19,035 Ta petorica osumnjičenih, jesu li bili oficiri? 415 00:38:19,200 --> 00:38:20,952 Skinut sam sa slučaja. 416 00:38:22,080 --> 00:38:23,479 Pročitajte izveštaje. 417 00:38:23,640 --> 00:38:26,313 Nema izveštaja. Neko ih je uzeo. 418 00:38:29,680 --> 00:38:31,033 Momci... 419 00:38:31,200 --> 00:38:37,673 ...zašto ne sagradite neke lepe male rovove, kao ja. 420 00:38:37,840 --> 00:38:40,479 Život postane jednostavniji. 421 00:38:40,800 --> 00:38:44,271 Samo vi... i jebeni rat. 422 00:38:44,440 --> 00:38:47,911 Dođavola, Flauerse. Niko ne zna da smo ovde. 423 00:38:48,080 --> 00:38:50,469 Reci nam šta znaš i odosmo odavde. 424 00:38:51,000 --> 00:38:54,310 Odlazite. Imam dosta posla. 425 00:38:54,480 --> 00:38:58,712 Zajebi. Nema ništa od ovoga. Odoh da nam nađem mesto za džonjanje. 426 00:38:58,880 --> 00:39:00,029 Poljubiš me u guzicu. 427 00:39:02,400 --> 00:39:05,710 Ovo su slike dece mrtvih žena. 428 00:39:06,120 --> 00:39:08,156 To su obična deca, 429 00:39:08,560 --> 00:39:11,028 a sada su sama usred ovog haosa. 430 00:39:11,520 --> 00:39:13,909 I ja sam usred toga, zar ne? 431 00:39:14,320 --> 00:39:17,519 Flauerse, potrebna nam je tvoja pomoć. 432 00:39:24,760 --> 00:39:25,988 Ko ih jebe. 433 00:39:44,280 --> 00:39:46,555 Džime, jesi li dobro? 434 00:39:46,720 --> 00:39:49,598 A ti tamo? -Dobro sam. 435 00:40:00,440 --> 00:40:02,396 Nema mnogo dešavanja. 436 00:40:02,560 --> 00:40:04,994 Sačekaj dok ne stigne avion. 437 00:40:10,880 --> 00:40:12,632 Eno ga. 438 00:40:13,480 --> 00:40:17,109 Bože pomozi! 439 00:40:18,400 --> 00:40:20,470 O, oče! 440 00:41:03,400 --> 00:41:05,595 To je Flauers! Daj mi ruku! -Seronje! 441 00:41:05,760 --> 00:41:08,911 Hajde! 442 00:41:09,080 --> 00:41:11,469 Možeš ti to! 443 00:41:13,600 --> 00:41:16,239 Hajde! -Jebite se! 444 00:41:16,400 --> 00:41:19,039 Igrate na grižu savest, seronje! 445 00:41:19,200 --> 00:41:21,873 Mamu vam jebem! 446 00:41:22,040 --> 00:41:23,598 Jebite se! 447 00:41:23,760 --> 00:41:26,672 Jebite se, seronje! 448 00:41:43,840 --> 00:41:47,795 Ovo su njegovi osumnjičeni. -Petorica, a? 449 00:41:47,960 --> 00:41:51,590 O, pa to je šef. Čudno da mu niko nije isprašio tur. 450 00:41:54,280 --> 00:41:56,430 Ko je ona? 451 00:41:57,880 --> 00:41:59,552 Žrtva koja se izvukla. 452 00:42:00,120 --> 00:42:03,032 Zove se Ngujen Tri Kvan. 453 00:42:04,160 --> 00:42:05,878 Sunce ti. Imao je svedoka? 454 00:42:08,160 --> 00:42:10,628 Kako to da onda ima petoricu osumnjičenih? 455 00:42:10,800 --> 00:42:13,268 Zbrisala je pre nego što joj je pokazao slike. 456 00:42:13,440 --> 00:42:17,797 Ovo je jedinih pet pukovnika koji su bili u gradu za vreme ubistava. 457 00:42:19,520 --> 00:42:22,957 Dobar posao. Spomenuću vas ovima odozgo. 458 00:42:23,120 --> 00:42:26,871 Kako to misliš, "odozgo"? -Nije ovo za vas. 459 00:42:27,040 --> 00:42:31,113 Ova stvar je za oficire. -Oduvek je i bila. 460 00:42:33,400 --> 00:42:35,550 Kod pukovnika se podvlači linija. 461 00:42:36,000 --> 00:42:38,719 Uviđate li koliko uticaja oni imaju u ratnoj zoni? 462 00:42:38,880 --> 00:42:40,598 Da. Vedre i oblače. 463 00:42:42,000 --> 00:42:43,897 I jednog od njih ćemo da ćorkiramo. 464 00:42:48,800 --> 00:42:52,709 Radiš za mene? -Molim? -Da li radiš za mene? 465 00:42:53,000 --> 00:42:54,189 Da, gospodine. 466 00:42:55,520 --> 00:42:57,636 Ošišaj se, sinko. 467 00:42:57,800 --> 00:43:00,712 Nisi u šumi. U Sajgonu si. 468 00:43:10,040 --> 00:43:12,031 Idemo na vazduh. 469 00:43:18,080 --> 00:43:21,790 Nije da vas valjda stvarno zabole za kosooke kurve? 470 00:43:21,960 --> 00:43:24,130 Ma daj, Tope. Možda nas je ovo koštalo čoveka. 471 00:43:24,300 --> 00:43:26,395 Uostalom, desilo se na našoj dužnosti. 472 00:43:26,560 --> 00:43:29,597 Vašoj dužnosti? 473 00:43:29,760 --> 00:43:31,990 Plovite na moru govana. 474 00:43:32,160 --> 00:43:33,912 Umesto da ostanete na brodu, 475 00:43:34,080 --> 00:43:37,152 vi ispružite ruku, pokupite govance i kažete: 476 00:43:37,320 --> 00:43:39,754 "Ovo govno mi ide na živce. 477 00:43:39,920 --> 00:43:43,349 Preduzeću nešto u vezi ovog govneta." Bože! 478 00:43:43,520 --> 00:43:46,751 Predugo ste ovde. -Zajebi. 479 00:43:50,320 --> 00:43:52,117 Dobro, održao sam slovo. 480 00:43:54,640 --> 00:43:58,437 Ako ćete da nastavite sa ovim, budite prefriganiji. 481 00:43:58,600 --> 00:44:00,113 Nema više izveštaja. 482 00:44:00,360 --> 00:44:03,158 Zaobići ćete proceduru dok ga ne uhvatite. 483 00:44:03,320 --> 00:44:05,880 Ko mrzi tipkanje više od nas? 484 00:44:07,680 --> 00:44:11,230 Pravi ste junaci, a? 485 00:44:11,840 --> 00:44:14,370 Nemojte posle da cmizdrite kad stvari pođu po zlu. 486 00:44:14,680 --> 00:44:17,399 Mogu lako, verujte mi. 487 00:44:35,640 --> 00:44:38,837 Da, Ngujen ovde ima dete, 488 00:44:39,000 --> 00:44:42,309 ali je niko nije video nekoliko meseci. 489 00:44:42,480 --> 00:44:45,278 Nestala je? 490 00:44:45,840 --> 00:44:49,753 Ima li rodbinu ili prijatelje koji bi možda znali gde je? 491 00:44:50,720 --> 00:44:53,917 Ima sestru, Lan. 492 00:44:54,080 --> 00:44:57,789 Radi u striptiz baru na uglu Tjua i To Doa. 493 00:44:57,960 --> 00:44:59,678 "Ružičasta pi... 494 00:45:00,200 --> 00:45:03,112 "Ružičasta Pica", naredniče. Dobro ih poznajemo. 495 00:45:07,920 --> 00:45:09,717 Hvala, sestro. 496 00:45:09,920 --> 00:45:12,798 Razgovaraćemo sa Lan i videti šta zna. 497 00:45:17,600 --> 00:45:19,352 Naredniče. 498 00:45:19,880 --> 00:45:21,950 Ne verujem da će Lan razgovarati sa vama. 499 00:45:22,120 --> 00:45:24,111 Politički je nastrojena. 500 00:45:24,480 --> 00:45:28,039 Ne voli Amerikance. -Da li je Vijetkongovka? 501 00:45:28,760 --> 00:45:30,716 Politički je nastrojena. 502 00:45:31,520 --> 00:45:34,239 Rado ću razgovarati sa njom ako želite. 503 00:45:35,080 --> 00:45:37,753 Mislim da je bolje da je lično ispitamo. 504 00:45:37,920 --> 00:45:42,232 Ali možete da pođete sa nama, da posredujete. 505 00:45:46,000 --> 00:45:49,117 Moram prvo da pitam igumaniju. 506 00:46:11,360 --> 00:46:15,831 Mi uvek putujemo u paru, naredniče, kao i vi. 507 00:46:21,160 --> 00:46:24,311 Čija je ona lepša? 508 00:46:40,320 --> 00:46:42,038 Ono na pozornici je Lan. 509 00:46:46,240 --> 00:46:48,629 Sačekaćemo je iza scene. 510 00:46:48,800 --> 00:46:51,109 Neka, bolje za stolom. 511 00:46:52,160 --> 00:46:53,832 Poslušaj damu. 512 00:47:20,000 --> 00:47:22,036 Neprijatno vam je, naredniče? 513 00:47:23,960 --> 00:47:25,757 Vi ste časna sestra. 514 00:47:25,920 --> 00:47:29,337 Da nas ovakvi prizori šokiraju, ne bi mogli da se bavimo ovim poslom. 515 00:47:34,920 --> 00:47:36,319 Valjda ne. 516 00:47:44,960 --> 00:47:47,554 Ne pričam sa vojnicima. 517 00:47:48,160 --> 00:47:50,549 Vojnici ubili moju braću. 518 00:47:50,720 --> 00:47:53,439 Prave kurve od mojih sestara. 519 00:47:53,600 --> 00:47:55,431 Imaju veliku zabavu u Vijetnamu. 520 00:47:55,600 --> 00:47:58,034 Znam pola miliona vojnika 521 00:47:58,200 --> 00:48:02,352 koji bi otišli sa zabave dok trepneš, veruj mi. 522 00:48:02,720 --> 00:48:04,638 Lan, ako ovi ljudi razgovaraju sa Ngujan, 523 00:48:04,800 --> 00:48:08,559 moći će da uhapse čoveka koji ubija devojke. 524 00:48:08,840 --> 00:48:10,273 Hoćeš li im pomoći? 525 00:48:12,640 --> 00:48:17,509 Ngujen otišla kad pukovnik hteo ubije. 526 00:48:17,680 --> 00:48:21,355 Ona se promenila. Neće da je samo jebu. 527 00:48:21,800 --> 00:48:24,075 Sada je patriota. 528 00:48:24,480 --> 00:48:28,792 Zabole nas za politička opredeljenja vaše sestre. 529 00:48:29,520 --> 00:48:32,193 Pokušavamo samo da sprovedemo istragu za ubistvo. 530 00:48:32,360 --> 00:48:35,397 Hanoj. Potražite Ngujen u Hanoju, 531 00:48:35,560 --> 00:48:38,791 ako možete zaustaviti bombardovanje dovoljno dugo. 532 00:48:46,240 --> 00:48:49,038 Hvala vam, sestro. -Žao mi je što nismo od veće pomoći. 533 00:48:49,200 --> 00:48:51,714 Znači, sada ste iskušenik. 534 00:48:51,880 --> 00:48:53,916 Kada će te se svečano zamonašiti? 535 00:48:54,080 --> 00:48:58,119 Daću svoj konačni zavet za dve nedelje. -Tako znači. 536 00:48:58,720 --> 00:49:01,792 Nameravam da ga dam, naredniče Mekgrif. 537 00:49:03,080 --> 00:49:06,956 Naravno. Samo me je zanimalo. 538 00:49:08,200 --> 00:49:09,713 Moram da idem. 539 00:49:09,880 --> 00:49:12,713 Možda mogu druge da pitam gde je Ngujen. 540 00:49:12,880 --> 00:49:15,917 Moja kartica, sestro. 541 00:49:16,080 --> 00:49:19,279 Ako nešto saznate, javite, molim vas. 542 00:49:22,400 --> 00:49:24,868 Želela bih da se izvinim za nešto. 543 00:49:25,520 --> 00:49:29,229 Uživala sam dok vam je bilo neprijatno u klubu. 544 00:49:30,240 --> 00:49:34,074 Jedan deo mene je to želeo. Ne znam zašto. 545 00:49:35,040 --> 00:49:36,951 U redu je. 546 00:49:48,360 --> 00:49:51,549 Voren, sa leve strane. Lusijus Alen ne može da šutira. 547 00:49:51,720 --> 00:49:54,439 Dodaje Majku Vorenu. Voren prodire desno. 548 00:49:54,600 --> 00:49:58,229 Hjuston igra zonsku odbranu, sa Hejsom na poziciju centra. 549 00:49:58,400 --> 00:49:59,799 Lusijus pogađa sa distance. 550 00:49:59,960 --> 00:50:02,394 To ti pričam. 551 00:50:02,560 --> 00:50:05,120 Video sam ga 100 puta kako to radi. 552 00:50:05,280 --> 00:50:10,753 Krene prema košu, skoči, doda Alenu i ovaj zabode. 553 00:50:10,920 --> 00:50:12,956 Pucam od sreće. 554 00:50:13,120 --> 00:50:16,635 Zacopao si se. -Nisam. 555 00:50:16,800 --> 00:50:19,268 Daj, bre, mene si našao. 556 00:50:19,440 --> 00:50:22,159 Vidim kako je gledaš. Zacopao si se. 557 00:50:24,720 --> 00:50:28,156 Mislim da nas prati jedan od tipova koji su koknuli Rodžersa. 558 00:50:31,960 --> 00:50:33,916 Lep dan za šetnju. 559 00:50:58,880 --> 00:51:01,917 Moramo živog da ga privedemo. 560 00:51:36,040 --> 00:51:37,996 Ni makac, smrade mali. 561 00:51:38,200 --> 00:51:40,350 Baci pištolj! 562 00:51:42,040 --> 00:51:43,393 Baci pištolj... 563 00:51:48,240 --> 00:51:52,029 Za koga radiš? Da čujem. 564 00:51:52,200 --> 00:51:54,714 Trebalo bi da mu otkinemo jajca. 565 00:52:10,120 --> 00:52:12,270 Idi kući, mali. -Jebi se, Amerika! 566 00:52:12,440 --> 00:52:14,510 Imaš sreće što me nije udarilo u nogu. 567 00:52:14,680 --> 00:52:17,274 Vratio bih se i prebio te. 568 00:52:31,120 --> 00:52:32,394 Odakle je pucao? 569 00:52:48,800 --> 00:52:50,199 Vidiš li ga? 570 00:52:51,440 --> 00:52:55,068 Gde je? -Učinilo mi se da sam ga gore video. 571 00:52:59,680 --> 00:53:02,838 Pusti to! Bolje da pozovemo podršku! 572 00:53:09,160 --> 00:53:11,799 Povucite se. Sklanjajte se sa puta! 573 00:53:13,280 --> 00:53:14,713 Spusti tu motku. 574 00:53:14,880 --> 00:53:17,758 Ulazi u kola. Moramo da idemo odavde. 575 00:53:17,920 --> 00:53:19,478 Ulazi u kola! 576 00:53:23,000 --> 00:53:25,789 Jebi se! -Baci taj kamen! 577 00:53:25,960 --> 00:53:27,473 Ulazi u jebena kola! 578 00:53:44,280 --> 00:53:46,669 Jebite se! 579 00:53:58,880 --> 00:53:59,949 Upucaću te. 580 00:54:04,800 --> 00:54:06,597 Upucaću te. 581 00:54:24,560 --> 00:54:27,950 Konačno ste uspeli da ubijete Vijetnamca. 582 00:54:28,200 --> 00:54:30,873 Nije se to desilo. 583 00:54:31,040 --> 00:54:34,032 Leži na ulici, dok ga jadna majka oplakuje. 584 00:54:34,200 --> 00:54:36,270 Da nije počinio samoubistvo? 585 00:54:37,120 --> 00:54:39,475 Rasteraj rulju i pričaćemo. 586 00:54:40,120 --> 00:54:41,951 Hapsim vas obojicu. 587 00:54:42,120 --> 00:54:44,236 Izađite iz kola sa podignutim rukama. 588 00:54:44,960 --> 00:54:46,791 Nismo mi to uradili, Lajme. 589 00:54:47,520 --> 00:54:50,876 Nećemo izaći iz kola sve dok se domoroci ne vrate u kolibe. 590 00:54:51,040 --> 00:54:53,998 Predajte mi oružje i izađite iz kola. Smesta. 591 00:54:55,160 --> 00:54:57,276 Da mu pružimo to zadovoljstvo? 592 00:54:58,320 --> 00:54:59,509 Pre ću umreti. 593 00:55:01,800 --> 00:55:04,633 Možda ćemo morati. -Ponavljam, pre ću umreti. 594 00:55:07,360 --> 00:55:09,920 Ne izlazimo osim ako ne odemo kao kolege policajci. 595 00:55:10,560 --> 00:55:12,915 Bez lisica, bez hapšenja. 596 00:55:15,040 --> 00:55:17,474 Rukuješ se sa nama, izađemo iz kola, 597 00:55:17,640 --> 00:55:20,234 čestitaš nam i pohvališ nas. 598 00:56:02,560 --> 00:56:05,757 Uhapsili smo jednog od tipova koji su ubili Rodžersa. 599 00:56:05,920 --> 00:56:08,673 Neko ga je ustrelio na putu do kola. 600 00:56:08,840 --> 00:56:11,513 A sad Napoleon želi da nas uhapsi, 601 00:56:11,680 --> 00:56:14,911 ne bi li oborio sa nogu obožavatelje. 602 00:56:16,040 --> 00:56:17,712 Imamo razjarenu masu, naredniče. 603 00:56:17,880 --> 00:56:20,314 Pokojnik je živeo u ovom kraju. 604 00:56:20,480 --> 00:56:22,994 Jebe mi se i da je živeo u Predsedničkoj palati. 605 00:56:23,160 --> 00:56:24,878 Moji ljudi idu sa mnom. 606 00:56:25,200 --> 00:56:27,760 Nažalost, masa to neće dozvoliti, naredniče. 607 00:56:27,920 --> 00:56:29,273 Jebeš masu. Idemo. 608 00:56:29,440 --> 00:56:32,154 Nažalost, ni ja i moji prijatelji nećemo to dozvoliti. 609 00:56:32,320 --> 00:56:34,634 Naš kredibilitet je u igri. 610 00:56:36,600 --> 00:56:38,397 Jebeš vaš kredibilitet. 611 00:56:39,400 --> 00:56:41,231 Danas ste nadjačani, naredniče. 612 00:56:44,080 --> 00:56:46,230 Hoćete li ikad naučiti? 613 00:56:46,400 --> 00:56:48,630 Mi nismo nikad nadjačani. 614 00:56:52,030 --> 00:56:54,030 PAKLENA VATRA 615 00:57:03,280 --> 00:57:05,555 Daj mi frekvenciju Er Kona. 616 00:57:06,960 --> 00:57:10,589 Kliper Šip 3, ovde Pejt Pot 1, prijem. 617 00:57:10,760 --> 00:57:13,672 Ovde Kliper Šip 3. 618 00:57:13,840 --> 00:57:18,391 Primljeno. Vidiš li tipa koji stoji pored mene u svetlo zelenoj marami? 619 00:57:18,560 --> 00:57:22,314 Da. -Usmeri M60 na njegovo srce i drž' ga tu. 620 00:57:22,760 --> 00:57:25,752 Primljeno, 1. Meta je na nišanu. 621 00:57:25,920 --> 00:57:27,592 Željni smo akcije. 622 00:57:36,640 --> 00:57:38,751 Prezirete me jer mislite da sam korumpiran. 623 00:57:38,920 --> 00:57:42,269 Previše ste naivni da bi videli korupciju pred vašim očima. 624 00:57:42,440 --> 00:57:45,750 Jedina opasnost koja preti je od onih iznad vas. 625 00:58:10,040 --> 00:58:12,600 Dosijei osumnjičenih pukovnika. 626 00:58:13,280 --> 00:58:14,872 Odakle ti ovo, Diks? 627 00:58:15,040 --> 00:58:17,600 Od drugara na visokom položaju. 628 00:58:18,080 --> 00:58:21,429 Ovu dvojicu odmah otpišite. -Zašto? 629 00:58:21,920 --> 00:58:24,680 Samo ih je trojica bilo u gradu u vreme poslednjeg ubistva. 630 00:58:24,840 --> 00:58:25,993 Koja trojica? 631 00:58:26,160 --> 00:58:30,597 Pa, Kits, čovek za kojeg radite, Skot, tip u tvojoj ruci, 632 00:58:31,840 --> 00:58:33,717 i ova dušica. 633 00:58:33,880 --> 00:58:37,589 Pogledaj tu njušku. Na čelu mu piše da je kriv. 634 00:58:37,760 --> 00:58:40,479 Citadela, Vest Point, 635 00:58:40,640 --> 00:58:43,677 pohvalnice, buduće mudo, nema šta. 636 00:58:43,840 --> 00:58:48,231 Jedan od najmlađih pukovnika u vojsci. 637 00:58:48,400 --> 00:58:51,990 Prava mustra. Ali, bio je oženjen Vijetnamkom. 638 00:58:52,160 --> 00:58:55,118 Rodila mu je dete pre par godina. 639 00:58:55,280 --> 00:58:58,909 Elem, žena i dete su poginuli u minobacačkom napadu u blizini Kan Toa. 640 00:58:59,080 --> 00:59:00,957 To je bilo pre 13 meseci. 641 00:59:01,840 --> 00:59:04,115 U vreme kada su ubistva počela. 642 00:59:04,280 --> 00:59:06,919 Zvuči dovoljno uvrnuto da bude istinito. 643 00:59:07,080 --> 00:59:10,072 Sledećeg četvrtka će biti u gradu. 644 00:59:10,240 --> 00:59:12,595 Održaće govor u 17.00. 645 00:59:13,600 --> 00:59:17,434 Zalepićemo se za tebe k'o muve na govno. 646 00:59:17,600 --> 00:59:19,989 Gospodo, pukovnik Dekster Armstrong, 647 00:59:20,160 --> 00:59:22,469 načelnik štaba 13. pešadijske divizije. 648 00:59:22,640 --> 00:59:27,350 Trenutno stacioniran u bazi Konrad blizu Kan Toa. 649 00:59:28,000 --> 00:59:31,956 Dobro jutro, gospodo. Došao sam da odagnam pesimizam 650 00:59:32,120 --> 00:59:35,829 koji je uzeo maha u štampi od početka ofanzive neprijatelja. 651 00:59:36,000 --> 00:59:38,434 Radim u blizinu Kan Toa, i mogu vam reći da je 652 00:59:38,600 --> 00:59:42,149 većina onoga što sam pročitao budalaština. Pogledajte mapu. 653 00:59:43,600 --> 00:59:46,114 Moje dvorište počinje ovde, 654 00:59:46,280 --> 00:59:48,874 i proteže se sve do ovde. 655 00:59:49,040 --> 00:59:53,397 U mom dvorištu, mi vodimo glavnu reč. 656 00:59:53,560 --> 00:59:55,278 Postoji izreka u mom zavičaju: 657 00:59:55,440 --> 00:59:58,512 "Obećanje, ludom radovanje." 658 00:59:58,680 --> 01:00:02,791 Ako neko od vas sumnja u moje reči, dođite i lično se uverite. 659 01:00:07,120 --> 01:00:10,919 Možda sam zaljubljen u tu žensku. -Odakle je? 660 01:00:11,840 --> 01:00:15,796 Od Boga. -Je l' hostesa? 661 01:00:16,080 --> 01:00:18,640 Da, upoznao sam je na Memfis Prajdu. 662 01:00:19,680 --> 01:00:24,909 Ima najveće sise i bradavice koje sam imao u ustima. 663 01:00:26,720 --> 01:00:27,914 Poješćeš to govno? 664 01:00:29,040 --> 01:00:31,270 Ne, jebaću ga. 665 01:00:37,600 --> 01:00:39,352 Eno našeg čoveka. 666 01:00:43,840 --> 01:00:48,796 Izgleda da je neko rešio da se večeras omrsi u trojci. 667 01:00:52,680 --> 01:00:54,398 Idemo za njim. 668 01:01:17,360 --> 01:01:19,430 Fransin, hajde. 669 01:01:21,120 --> 01:01:22,917 Hajde. 670 01:02:23,240 --> 01:02:25,879 Idem sa druge strane, pa se vraćam. 671 01:02:55,200 --> 01:02:57,395 Bojiš li se, Fransin? 672 01:03:03,320 --> 01:03:05,914 Bez buke. 673 01:03:29,360 --> 01:03:32,750 Gle, gle. Ulovili smo voajera. 674 01:03:32,920 --> 01:03:35,150 Jesi li napario oči, pičko? 675 01:03:35,320 --> 01:03:37,311 Mekgrif, ZKI. 676 01:04:48,040 --> 01:04:51,077 Čujem da želite da razgovarate sa mnom. -Da, gospodine. 677 01:04:51,600 --> 01:04:55,115 Želim prvo da znam ko im je naredio da nas dovedu ovde. 678 01:04:55,280 --> 01:04:56,679 Ovi ljudi su moja deca. 679 01:04:56,840 --> 01:04:59,832 Rasporiće vas i pojesti vam jetru na jednu moju reč. 680 01:05:00,000 --> 01:05:03,673 Ja sam njihov nadređeni i oni me vole. Skinite im lisice. 681 01:05:11,520 --> 01:05:13,033 Ubaci ih unutra. 682 01:05:27,920 --> 01:05:32,357 Sprovodimo istragu višestrukih ubistava. 683 01:05:32,520 --> 01:05:35,034 Šest sajgonskih prostitutki. 684 01:05:36,240 --> 01:05:40,028 Vi ste osumnjičeni. -Znam. Takođe sam zauzet. 685 01:05:41,000 --> 01:05:42,877 Poleći. -Razumem. 686 01:06:09,480 --> 01:06:11,198 Dakle, mislite da sam ubica. 687 01:06:11,360 --> 01:06:13,590 Samo pokušavamo da sprovedemo istragu. 688 01:06:13,760 --> 01:06:15,671 Zaveži. 689 01:06:15,920 --> 01:06:18,798 I sam sprovodim istragu. 690 01:06:18,960 --> 01:06:21,713 Ovi Vijetkongovci imaju ključnu informaciju. 691 01:06:21,880 --> 01:06:25,718 Ispitivaću njih dok vi ispitujete mene. Vi mene, ja njih. Jasno? 692 01:06:25,880 --> 01:06:28,235 Pukovniče... -Zaveži, bre! 693 01:06:28,400 --> 01:06:30,072 Dovedi žutaća. 694 01:06:33,760 --> 01:06:36,832 Ono dole je prokleti Vijetnam. 695 01:06:37,520 --> 01:06:40,159 Ne! -Počnite da postavljate pitanja. 696 01:06:40,320 --> 01:06:42,436 Gospodine, zar... -Smesta počnite! 697 01:06:42,600 --> 01:06:46,229 Gde ste bili noći 28. januara ove godine? 698 01:06:46,400 --> 01:06:49,119 Grad Sajgon, republika Južni Vijetnam. 699 01:06:49,440 --> 01:06:53,194 Pitaj ga gde ostavljaju zalihe za 58. diviziju Severnog Vijetnama. 700 01:06:53,360 --> 01:06:56,838 Ispitajte me. Bez stajanja. -Gde ste tačno bili 701 01:06:57,000 --> 01:07:02,078 u Sajgonu oko 23.00 časova, 28. januara? 702 01:07:02,240 --> 01:07:04,674 Reci mu da ću ga izbaciti ako ne sarađuje. 703 01:07:05,320 --> 01:07:08,039 Bio sam sa svojom kurvom u hotelu "Kontinental". 704 01:07:08,200 --> 01:07:10,589 Zajedno se iživljavamo nad malim devojčicama. 705 01:07:10,760 --> 01:07:13,194 To moju kurvu napali više od mene. 706 01:07:13,720 --> 01:07:14,914 Odveži mu ruke. 707 01:07:15,080 --> 01:07:18,356 Reci mu da je slobodan ako me izbaci iz helikoptera. Brže! 708 01:07:18,520 --> 01:07:21,717 Brže postavljajte pitanja ili ću mu reći da vas izbaci. 709 01:07:21,880 --> 01:07:25,475 Gde ste bili noći 28. januara? 710 01:07:29,400 --> 01:07:30,469 Koji kurac? 711 01:07:33,120 --> 01:07:34,569 Dovedi mi još jednog žutaća. 712 01:07:35,320 --> 01:07:38,790 Moja jedinica je najodlikovanija u zemlji. 713 01:07:38,960 --> 01:07:41,997 Imamo najveći broj ubijenih od svih jedinica u Vijetnamu. 714 01:07:42,480 --> 01:07:44,914 Pitaj malog smrada gde je 58. divizija. 715 01:07:45,440 --> 01:07:48,000 Ako mi ne postavite konkretna pitanja, 716 01:07:48,160 --> 01:07:51,596 presudiću vam na licu mesta. 717 01:07:51,760 --> 01:07:54,558 Jeste li ikad ubili prostitutku u Sajgonu? 718 01:07:59,680 --> 01:08:02,513 Ne, nisam nikad ubio prostitutku. 719 01:08:02,680 --> 01:08:05,717 Šibam devojke bičem po dupetu. To me loži. 720 01:08:05,880 --> 01:08:08,440 Vas dvojica ćete to da zavedete u izveštaj. 721 01:08:08,600 --> 01:08:11,034 Mogu da se pozdravim sa karijerom. 722 01:08:11,200 --> 01:08:12,872 Nisam nikad ubio kurvu. 723 01:08:13,040 --> 01:08:16,476 Dokazaću vam to bez ikakve sumnje. 724 01:08:20,320 --> 01:08:21,609 Postavi mu isto pitanje. 725 01:08:26,240 --> 01:08:28,629 Još jedan folirant. 726 01:08:39,240 --> 01:08:41,356 Možda je bio folirant, 727 01:08:41,520 --> 01:08:43,238 ali mu se divim. Nije cvilio. 728 01:08:43,400 --> 01:08:46,836 Ni ja ne cvilim. Čovek sam od reči. 729 01:08:47,000 --> 01:08:51,357 Ako sam ubio prostitutku, ostajem u letelici. 730 01:08:51,520 --> 01:08:55,149 Ako ne, iskočiću. Jasno? 731 01:08:59,960 --> 01:09:01,188 Sranje! 732 01:09:06,240 --> 01:09:08,276 Čoveče. Ruke uvis! 733 01:09:08,440 --> 01:09:12,319 Rekoh, ruke uvis! 734 01:09:12,480 --> 01:09:15,119 Nismo ga mi ubili. Iskočio je. -Iz ZKI-ja smo. 735 01:09:15,280 --> 01:09:19,319 Pukovnik je bio pod istragom zbog ubistva civila u Sajgonu. 736 01:09:19,480 --> 01:09:22,233 Ubio se. Pitaj njega. 737 01:09:23,040 --> 01:09:26,112 Pukovnik Armstrong ludak. On iskočio. 738 01:09:27,520 --> 01:09:30,557 Vraćamo se u bazu. -Đavola se vraćamo. Ubiće nas. 739 01:09:30,720 --> 01:09:32,836 Predaj nas vojnoj policiji u Sajgonu. 740 01:09:33,000 --> 01:09:35,798 Ili to ili nas odmah ubij. Ti se pitaš, druže. 741 01:09:36,520 --> 01:09:39,159 Pobogu, prokleti pukovnik. 742 01:09:40,720 --> 01:09:45,437 Stvari će se zakuvati. 743 01:09:58,040 --> 01:10:01,035 U govnima ste do guše. -Zašto? 744 01:10:01,200 --> 01:10:03,156 Stišaj se dok ne izađemo. 745 01:10:03,320 --> 01:10:06,232 Glupe seronje. 746 01:10:06,920 --> 01:10:09,275 Stavili su vas pod moj nadzor 747 01:10:09,440 --> 01:10:12,989 jer čekaju generala Bouera da se vrati iz Gvama. 748 01:10:13,720 --> 01:10:16,109 Kruže glasine. -Kakve glasine? 749 01:10:16,280 --> 01:10:18,396 Da ste pukovnika uslovili da leti sa vama 750 01:10:18,560 --> 01:10:20,790 i besomučno ispitivali dok se nije ubio. 751 01:10:20,960 --> 01:10:22,757 Jeste. U međuvremenu, 752 01:10:22,920 --> 01:10:26,071 taj ludak je izbacivao ljude iz helikoptera i ubijao kurve. 753 01:10:26,240 --> 01:10:28,595 Bio je kriv. -U redu. Ovakav je plan. 754 01:10:28,760 --> 01:10:31,149 Otići ćemo do kancelarije, uzeću vaše izjave. 755 01:10:31,320 --> 01:10:34,551 Zatim idemo po vaše stvari, i odlazite avionom odavde. 756 01:10:35,960 --> 01:10:37,996 Kako to misliš, "odavde"? 757 01:10:39,560 --> 01:10:41,696 Vaše putne isprave, cure. Upravo pristigle. 758 01:10:41,860 --> 01:10:45,919 Javićete se u Fort Ord, u Kaliforniji. Ponedeljak, u 8.00. -Molim? 759 01:10:46,360 --> 01:10:49,033 Neko je zeznuo. Vraćaju vas par nedelja ranije. 760 01:10:52,160 --> 01:10:54,549 Poklonjenom konju se ne gleda u zube. 761 01:10:55,320 --> 01:10:58,756 Zar ne bi trebali da budemo ovde da se branimo kad započne istraga? 762 01:10:59,360 --> 01:11:01,590 Zato služe iskazi. 763 01:11:01,760 --> 01:11:04,194 Ispada da je Armstrong bio neka vrsta Isusa, 764 01:11:04,360 --> 01:11:05,918 i da su glavešine besne. 765 01:11:06,080 --> 01:11:09,516 Proći će ih uskoro. Ali do tada, željni su krvi. 766 01:11:09,680 --> 01:11:12,752 Nije bitno čije. Odlazite. To je naređenje. 767 01:11:13,200 --> 01:11:15,350 Teraju nas kao dve džumare. 768 01:11:31,640 --> 01:11:33,676 Kada sam čitao Armstrongov dosije, 769 01:11:33,840 --> 01:11:36,752 primetio sam da je bio mladi poručnik u Koreji. 770 01:11:37,760 --> 01:11:40,149 I tamo smo imali sličnu situaciju. 771 01:11:42,400 --> 01:11:45,319 Ubijene kurve? -Da. 772 01:11:45,480 --> 01:11:47,675 Slučaj je ostao nerasvetljen. 773 01:11:48,160 --> 01:11:51,997 Ne bi me iznenadilo da je počinilac isti. Spremni? 774 01:11:54,880 --> 01:11:58,316 Uzeću vam nešto bolje, ovo je na brzaka. 775 01:11:58,880 --> 01:12:01,713 Otvoriću moj odmah. 776 01:12:02,720 --> 01:12:05,029 Gospode, smiluj se. 777 01:12:07,200 --> 01:12:09,589 Nemojte da naskačete na stjuardese. 778 01:12:09,760 --> 01:12:11,990 Stavio sam vas na komercijalan let. 779 01:12:16,440 --> 01:12:19,632 Hvala, Diks. Ne za ovo. 780 01:12:19,800 --> 01:12:22,189 Bila je dobra tura. -Srešćemo se opet. 781 01:12:22,360 --> 01:12:24,510 Ostalo mi je još šest meseci u ovoj rupčagi. 782 01:12:24,680 --> 01:12:26,557 Možda ću se prijaviti za Ord. 783 01:12:37,240 --> 01:12:38,878 Skreni ovde desno. 784 01:12:40,800 --> 01:12:43,314 Šta ćeš da uradiš? Poljubiš je za rastanak? 785 01:12:43,480 --> 01:12:47,109 Samo da joj kažem da je završeno i da se pozdravim. 786 01:12:48,000 --> 01:12:50,195 Bila je od velike pomoći. 787 01:13:00,640 --> 01:13:02,312 Sestro? 788 01:13:04,560 --> 01:13:08,473 Lan. Plesačica koju smo posetili. 789 01:13:09,440 --> 01:13:12,918 Ubijena je sinoć. 790 01:13:14,400 --> 01:13:15,594 Kako? 791 01:13:17,360 --> 01:13:19,590 Isto kao i ostale. 792 01:13:20,760 --> 01:13:23,797 Ovog puta je ubio i dete. 793 01:13:24,840 --> 01:13:26,558 Ne, molim vas! 794 01:13:34,120 --> 01:13:36,315 Žao mi je, sestro. 795 01:13:37,080 --> 01:13:39,275 Mislio sam da je gotovo. 796 01:13:50,160 --> 01:13:52,833 Nastavljate gde su Mekgrif i Perkins stali. 797 01:13:53,000 --> 01:13:55,753 Blisko ćemo sarađivati jer sam popizdeo. 798 01:13:55,920 --> 01:14:00,189 Naći ćete izveštaje u štabu. Idite tamo iz ovih stopa. 799 01:14:01,400 --> 01:14:04,599 Neka sam proklet. -Kad je ovo stiglo, Diks? 800 01:14:04,760 --> 01:14:07,320 Pola sata po vašem odlasku. 801 01:14:07,480 --> 01:14:09,471 Ko su ovi momci? -Novi istraživači. 802 01:14:09,640 --> 01:14:11,756 Vi ste otišli. -Nismo još. 803 01:14:11,920 --> 01:14:14,275 Propustite li let, smatrajte se dezerterima. 804 01:14:14,440 --> 01:14:18,152 Imate još 40 minuta. Hajde, paljba. 805 01:14:20,400 --> 01:14:23,050 Odvedite ovu dvojicu na aerodrom i ne ispuštajte ih iz vida. 806 01:14:23,220 --> 01:14:24,597 Zar ne vidiš? 807 01:14:24,760 --> 01:14:27,797 Neko je ubrzao naš odlazak zbog osetljivosti istrage. 808 01:14:27,960 --> 01:14:29,359 To je možda istina. 809 01:14:29,520 --> 01:14:31,929 U svakom slučaju, ne želim da se obračunam s tim. 810 01:14:32,000 --> 01:14:35,754 Vi ste vojnici i mogu da vas strpaju u zatvor. Vodite ih! 811 01:14:37,280 --> 01:14:38,793 Idem. 812 01:14:47,520 --> 01:14:52,076 Zabole me za kurve. 813 01:14:52,920 --> 01:14:56,435 Nismo to radili zbog njih, već zbog nas. 814 01:14:56,600 --> 01:14:59,398 Da bi svemu dali nekakvo značenje. 815 01:15:01,920 --> 01:15:05,993 Napuštanje ovog mesta živ je svo značenje koje mi treba. 816 01:15:24,640 --> 01:15:25,868 Sagni se! 817 01:16:31,320 --> 01:16:34,358 Bože! Pogođen sam! 818 01:16:36,640 --> 01:16:40,116 Hoću li biti dobro? 819 01:16:42,120 --> 01:16:45,639 Hoću da sednem. 820 01:16:48,040 --> 01:16:50,349 Mali smrad se vraća. 821 01:16:53,280 --> 01:16:54,679 Vraća se? 822 01:16:56,400 --> 01:16:58,550 Zašto se vraća? 823 01:17:01,680 --> 01:17:05,551 Zašto se vraća? -Sagni se! -Zašto se vraćaš? 824 01:17:05,720 --> 01:17:08,280 Zašto se vraćaš? 825 01:17:09,080 --> 01:17:11,992 Zašto se vraćaš? 826 01:17:13,480 --> 01:17:15,630 Drkadžijo! 827 01:17:29,120 --> 01:17:30,155 Odlazi. 828 01:17:40,000 --> 01:17:42,719 Imali su zatvorenika. Odloži oružje. 829 01:17:42,880 --> 01:17:46,557 Raščistite ulice. Oduzmite mu pušku. 830 01:17:46,920 --> 01:17:49,275 Hajde, polazi! 831 01:17:51,440 --> 01:17:54,113 Ti si mrtav, drkadžijo! -Stavi ga pozadi. 832 01:17:54,280 --> 01:17:58,192 Nisam mrtav! Pizdo kosooka! 833 01:17:59,200 --> 01:18:01,350 Tebi govorim! 834 01:18:57,320 --> 01:19:01,270 Šta ti se dogodilo? -Neko od naših je pokušao da nas ubije. 835 01:19:02,160 --> 01:19:04,151 Nisam imao gde da odem. 836 01:19:06,920 --> 01:19:10,831 Koliko je sati? -Skoro 9. 837 01:19:11,000 --> 01:19:14,711 Jesi li teško povređen? -Dobro sam. 838 01:19:16,640 --> 01:19:18,517 Zabrinut sam za kolegu. 839 01:19:21,600 --> 01:19:24,319 Znam gde je Ngujen. 840 01:19:24,680 --> 01:19:28,555 Znala sam sve vreme. Vodim joj dete na svake dve nedelje. 841 01:19:32,400 --> 01:19:36,152 Zašto nam nisi rekla? -Zaklela sam se na tajnost. 842 01:19:36,320 --> 01:19:37,912 Gde je? 843 01:19:39,680 --> 01:19:41,989 Sa Vijetkongovcima blizu Ku Čija. 844 01:19:43,320 --> 01:19:45,934 Hoće li se otvoriti sad kad su joj ubili sestru? 845 01:19:46,480 --> 01:19:49,278 Misli da će je ubiti ako dođe u Sajgon. 846 01:19:49,880 --> 01:19:51,836 Mogu li ja odem kod nje? 847 01:19:55,080 --> 01:19:58,632 Zašto ne, sestro? Znate ih kako dišu. 848 01:19:58,800 --> 01:20:01,155 Recite im šta nastojimo da uradimo. 849 01:20:01,320 --> 01:20:05,757 Imate li pojma koliko oni mrze američke vojnike? 850 01:20:12,840 --> 01:20:16,549 Da li smo ja i moj partner jedini kojima je stalo? 851 01:20:49,840 --> 01:20:52,070 Zagrlite me, molim vas. 852 01:20:54,320 --> 01:20:56,311 Oprostite, sestro. 853 01:20:57,680 --> 01:20:59,477 Ovaj svet je poludeo načisto. 854 01:21:12,800 --> 01:21:14,392 Kakav potez! 855 01:21:15,400 --> 01:21:18,551 UCLA ima posed lopte. Alsindor je u reketu. 856 01:21:18,720 --> 01:21:21,635 Traži loptu. Dobija je! 857 01:21:21,800 --> 01:21:25,190 Dvojica ga čuvaju. Fintira levo. Kakav potez! 858 01:21:25,360 --> 01:21:29,068 Hvata svoj odbitak. Opet fintira. 859 01:21:29,240 --> 01:21:32,595 Zabija dva poena. 860 01:21:32,760 --> 01:21:34,876 Pritom je i fauliran. 861 01:21:37,840 --> 01:21:40,070 Publika je na nogama. 862 01:21:40,480 --> 01:21:44,118 Mora da pogodi oba kako bi pobedili. 863 01:21:47,120 --> 01:21:50,189 Namešta se. Pogađa. 864 01:21:50,360 --> 01:21:52,078 Maši. 865 01:21:55,520 --> 01:21:57,272 Jesi li dobro? 866 01:21:59,520 --> 01:22:01,795 Ništa ne može da da ga zaustavi. 867 01:22:03,160 --> 01:22:04,912 Kako si im umakao? 868 01:22:05,840 --> 01:22:08,070 Bolničari su mi skinuli lisice. 869 01:22:08,960 --> 01:22:13,991 Alsindor ide u kontru, i trči, i trči... 870 01:22:17,760 --> 01:22:20,354 Nisi nikog povredio, zar ne? 871 01:22:25,960 --> 01:22:28,554 Jesi li za vožnju? 872 01:22:30,040 --> 01:22:31,519 Kuda? 873 01:22:32,480 --> 01:22:34,630 Kuda nas je put uvek vodio. 874 01:22:41,880 --> 01:22:43,029 Bez koske. 875 01:22:54,760 --> 01:22:58,389 Kaže da može da vas prevede preko kontrolnih punktova samo na kratko. 876 01:22:59,600 --> 01:23:01,636 Naredniče Mekgrif? 877 01:24:06,840 --> 01:24:09,115 Pljunuću te u facu! 878 01:24:09,280 --> 01:24:14,118 Prestani da me guraš, bre! Idem. 879 01:24:14,520 --> 01:24:17,034 Govno kukavičko! 880 01:24:25,440 --> 01:24:29,151 Pobogu! Umrećemo ovde. 881 01:25:16,000 --> 01:25:17,752 O, Bože. 882 01:25:44,200 --> 01:25:45,872 Ngujen. 883 01:25:48,760 --> 01:25:51,354 Suzili smo na dva čoveka. 884 01:25:53,840 --> 01:25:54,955 Koji? 885 01:26:07,760 --> 01:26:09,318 Nije tu. 886 01:26:12,600 --> 01:26:16,197 Dobro pogledaj ove slike. Na jednoj je od njih. 887 01:26:16,600 --> 01:26:18,079 Ne. 888 01:26:42,840 --> 01:26:43,909 Tamo. 889 01:26:49,120 --> 01:26:51,839 Ovaj čovek ovde? Ovaj? Lajm Grin? 890 01:26:52,000 --> 01:26:55,673 Ne Vijetnamac. Američki vojnik. 891 01:26:55,840 --> 01:26:57,910 Ova slika stara. 892 01:26:58,080 --> 01:27:00,071 On pukovnik sada. 893 01:27:00,240 --> 01:27:02,754 Ima ružan znak na ruci. 894 01:27:43,040 --> 01:27:45,793 Gde sad da ga nađemo? 895 01:27:53,840 --> 01:27:56,274 Pobogu! 896 01:28:47,760 --> 01:28:50,399 I on je nekada bio oficir. 897 01:28:52,400 --> 01:28:56,075 Izveo je mnoga herojstva u Koreji. 898 01:28:56,240 --> 01:29:00,112 Preporučen je za čin potporučnika. 899 01:29:00,280 --> 01:29:05,636 Ali, onda je zapovednik puka video njegovu tetovažu. 900 01:29:05,800 --> 01:29:07,870 Odlika malograđanstva. 901 01:29:11,520 --> 01:29:16,150 Toliko je uvredilo zapovednika puka, 902 01:29:16,320 --> 01:29:19,915 da od unapređenja nije bilo ništa. 903 01:29:33,280 --> 01:29:35,032 Grešio sam. 904 01:29:35,200 --> 01:29:39,198 Čujte moju ispovest, sestro. Poput sveštenika. 905 01:29:45,240 --> 01:29:49,153 Diksov zapovednik puka je bio oženjen Korejkom. 906 01:29:49,920 --> 01:29:51,433 Klasika. 907 01:29:52,520 --> 01:29:54,112 Kurva. 908 01:29:56,800 --> 01:30:00,118 Ali, voleo ju je. 909 01:30:02,680 --> 01:30:04,099 Jedino je njenom smrću 910 01:30:04,260 --> 01:30:07,709 mogao da oseti bol kakvu je Diks osećao 911 01:30:08,160 --> 01:30:10,571 kada je ostao uskraćen za unapređenje. 912 01:30:16,560 --> 01:30:18,915 Bilo ih je još nekoliko nakon toga. 913 01:30:20,720 --> 01:30:23,154 Bum. Bum. 914 01:30:30,800 --> 01:30:33,189 Sklanjajte se s puta! 915 01:30:34,360 --> 01:30:36,032 Onda se primirio. 916 01:30:36,200 --> 01:30:38,668 Godinama je mirovao. 917 01:30:39,000 --> 01:30:42,879 Išao je od jedne pišljive kasarne do druge. 918 01:30:43,480 --> 01:30:47,193 Sigurno su gore. 919 01:30:50,240 --> 01:30:54,472 Diksova bol nije jenjavala 920 01:30:55,160 --> 01:30:57,628 ma koliko kurvi ubio. 921 01:30:58,360 --> 01:31:00,510 Prokleti bili! 922 01:31:00,960 --> 01:31:04,236 Da nije bilo vas, nikad ga ne bi našli. 923 01:31:10,640 --> 01:31:12,790 Diks! Dosta! 924 01:32:55,360 --> 01:32:59,156 Kako je prošlo? -Bilo je lepo. 925 01:32:59,880 --> 01:33:01,598 Trebao si da dođeš. 926 01:33:01,760 --> 01:33:04,718 Neka, nisu za mene ta vudu sranja. 927 01:33:07,200 --> 01:33:10,597 Jesi li ikad bio u Kaliforniji? -Jesam. 928 01:33:10,760 --> 01:33:13,274 Ti? -Ne. 929 01:33:15,120 --> 01:33:16,838 Drugačija je. 930 01:33:31,920 --> 01:33:35,910 Pogodi od koga sam dobio pismo. Sećaš li se one lutkice 931 01:33:36,080 --> 01:33:40,153 koju sam upoznao na Memfis Prajdu? Sa ogromnim sisama i bradavicama? 932 01:33:40,320 --> 01:33:42,959 Napisala mi je pismo koje počinje sa: 933 01:33:43,160 --> 01:33:45,355 "Moji dragi, Albejbi, 934 01:33:45,520 --> 01:33:47,476 previše te volim." 935 01:33:48,600 --> 01:33:49,660 Mir.