1 00:01:44,480 --> 00:01:48,319 Dette er Dinky Dau Doug på All-Hits AFVN Radio Saigon. 2 00:01:48,520 --> 00:01:51,639 Dere hørte nettopp Left Banke synge om deres "Pretty Ballerina. " 3 00:01:51,840 --> 00:01:54,519 Etter nyhetene har vi en dedikasjon- 4 00:01:54,720 --> 00:01:57,199 -til alle som har vakt på Quan Loi. 5 00:01:57,400 --> 00:02:01,199 Noe som vil holde dere våkne. Straks tilbake med mer musikk. 6 00:02:01,400 --> 00:02:03,839 Dette er Channel 54, Saigon. 7 00:02:04,040 --> 00:02:06,479 Klokka er 22. 00. 8 00:02:31,040 --> 00:02:34,559 Landingssonen som er okkupert av 1. infanteri på Quan Loi- 9 00:02:34,760 --> 00:02:36,519 - 100 mil nord for Saigon- 10 00:02:36,720 --> 00:02:40,959 -fikk rundt fem runder med 107 mm rakettoppskyting. 11 00:02:58,480 --> 00:03:01,199 Vi er tilbake med hits på AFVN, Channel 54, Saigon. 12 00:03:02,520 --> 00:03:05,639 Dette er militærspesialist Doug Ledhart med kveldens musikk- 13 00:03:05,840 --> 00:03:09,079 -og her har dere Wilson Pickett med "Funky Broadway. " 14 00:05:39,960 --> 00:05:42,679 Kriminalavsnittet. 15 00:05:42,960 --> 00:05:44,399 Dette er livet mitt. 16 00:05:44,600 --> 00:05:47,719 Veien i livet mitt førte til at jeg ble purk- 17 00:05:47,920 --> 00:05:50,119 -i en jævla sump. 18 00:05:50,520 --> 00:05:52,759 Kan vi ikke bare gi opp den jævelen? 19 00:05:52,960 --> 00:05:56,479 Ifølge tjenesteboka er han en tunellrotte. 20 00:05:56,680 --> 00:05:58,919 Jeg har villet møte en rotte i ni måneder. 21 00:06:00,240 --> 00:06:01,879 Håper du møter en. 22 00:06:02,240 --> 00:06:05,999 -Hva er neste navn på lista? -Bare kjør til Moo-Lon. 23 00:06:06,200 --> 00:06:07,719 Jeg må treffe rotta mi. 24 00:06:16,520 --> 00:06:18,519 Den fyren der? 25 00:06:19,960 --> 00:06:24,119 Ja, denne fyren dinky dau nr. 10. Sprø jævel. 26 00:06:24,320 --> 00:06:27,719 -Var han her? -Ja. En time. 27 00:06:27,920 --> 00:06:29,599 Sprø jævel. 28 00:06:29,800 --> 00:06:32,519 Kjøpe sigarett fra Plowboy. 29 00:06:32,720 --> 00:06:34,719 Røykte og røykte. 30 00:06:34,920 --> 00:06:36,559 Dette ned. 31 00:06:36,760 --> 00:06:37,999 Reise seg. Dra. 32 00:06:39,440 --> 00:06:41,879 Der. Det er Plowboy. 33 00:07:07,120 --> 00:07:09,039 Jævelen kan løpe. 34 00:07:09,240 --> 00:07:11,239 Du sier ikke det. 35 00:07:11,480 --> 00:07:12,839 Helvete. 36 00:07:23,640 --> 00:07:25,199 Avspor ham! 37 00:07:35,200 --> 00:07:37,599 Ikke så fort, din lille jævel! 38 00:07:47,880 --> 00:07:49,999 Stå oppreist, din lille jævel! 39 00:07:50,200 --> 00:07:51,359 Hvorfor løpe etter meg? 40 00:07:51,560 --> 00:07:54,279 Jeg vet ikke hvorfor du langer, Plowboy. 41 00:07:54,480 --> 00:07:56,839 Du kunne vært med på dette møkkastedets olympiske lag- 42 00:07:57,040 --> 00:08:00,399 -vunnet medaljer og trukket deg tilbake på et palass. 43 00:08:00,600 --> 00:08:02,919 Jeg ikke lange. Plowboy er bonde. 44 00:08:07,360 --> 00:08:11,839 Ja visst, ja. En pillebonde, eller? 45 00:08:15,720 --> 00:08:18,039 Hvor er mannen? 46 00:08:18,240 --> 00:08:21,679 -Vet ikke. Aldri sett. -"Aldri sett"? Pisspreik. 47 00:08:21,880 --> 00:08:24,239 -Jeg skyter av deg ballene. -Rolig, baby. 48 00:08:24,440 --> 00:08:26,399 -Rolig? Trakk han pistolen mot deg? -Ja. 49 00:08:26,600 --> 00:08:27,879 -Han kunne ha skutt deg. -Ja. 50 00:08:28,080 --> 00:08:29,679 Reis deg, for faen. 51 00:08:29,880 --> 00:08:30,959 La meg gå. 52 00:08:31,160 --> 00:08:33,719 -Jeg tar dem av. -Rolig, baby. 53 00:08:33,920 --> 00:08:36,399 Husker du forrige gang du gjorde det med en herfra? 54 00:08:36,600 --> 00:08:37,839 Alle rapportene? 55 00:08:38,040 --> 00:08:40,919 -Det er ikke verdt papirarbeidet. -Driter i papirarbeid. 56 00:08:41,120 --> 00:08:43,679 Jeg vil ha de ballene og kaste dem i kloakken. 57 00:08:43,880 --> 00:08:46,199 Tenk på det. Nå kommer jeg. Jeg tar dem. . . 58 00:08:46,400 --> 00:08:49,799 Jeg kan ikke styre ham, Plowboy. Du bør snakke med meg. 59 00:08:50,000 --> 00:08:52,519 Gjør det, baby! 60 00:08:52,720 --> 00:08:54,159 Pokker. 61 00:08:54,360 --> 00:08:55,799 Politiet er her. 62 00:08:58,760 --> 00:09:01,559 Nok et møte mellom hjerte og sjel, ser jeg. 63 00:09:01,760 --> 00:09:05,639 Ikke lag krøll for meg, Lime. Han trakk pistol mot meg. 64 00:09:06,520 --> 00:09:09,399 Vietnamesere er utenfor ditt virkefelt. 65 00:09:09,600 --> 00:09:13,479 Vel, vi ser etter en desertør som er i vårt virkefelt- 66 00:09:13,680 --> 00:09:16,799 -og fetteren din solgte ham dop for en time siden- 67 00:09:17,000 --> 00:09:18,559 -og vet kanskje hvor han er. 68 00:09:27,040 --> 00:09:29,039 Dra av ham ballene. 69 00:09:29,240 --> 00:09:31,759 Kanskje jeg skal sende en protest til befalen. 70 00:09:31,960 --> 00:09:34,799 Så kan du tilbringe resten av skiftene Long Binh-fengselet. 71 00:09:35,000 --> 00:09:37,119 Vi må snakke med ham, Lime. 72 00:09:37,320 --> 00:09:39,799 Du må gjerne se på. 73 00:09:40,320 --> 00:09:42,159 Tillater du meg det? 74 00:09:42,360 --> 00:09:46,439 Beleilig at dere amerikanere glemmer at Vietnam ikke er deres koloni. 75 00:09:56,080 --> 00:09:57,999 Han er på Kit Kat Club. 76 00:09:59,040 --> 00:10:02,479 Lime, hvis jeg var en annen type mann- 77 00:10:02,680 --> 00:10:04,439 -ville jeg fridd til deg. 78 00:10:06,240 --> 00:10:08,719 Jeg kan ikke vente. 79 00:10:09,440 --> 00:10:11,239 A-Spot 1, dette er Landlord. 80 00:10:11,440 --> 00:10:13,679 -A-Spot 1, over. -Hvor har dere vært? 81 00:10:13,880 --> 00:10:16,679 Top vil du skal dra til en leilighet på Vam Co Dong og Minh. 82 00:10:16,880 --> 00:10:18,919 Går ikke, Landlord. 83 00:10:19,120 --> 00:10:23,679 Vi er på vei til Kit Kat for å ta en desertør vi har jaget i tre dager. 84 00:10:23,880 --> 00:10:24,839 Send noen andre. 85 00:10:25,040 --> 00:10:28,039 Top la nettopp på røret med politiet og hørtes forbannet ut. 86 00:10:28,240 --> 00:10:29,519 Pokker. 87 00:10:32,880 --> 00:10:35,319 Kom her. 88 00:10:35,520 --> 00:10:36,879 Sånn, ja. 89 00:10:42,520 --> 00:10:45,359 Det tok ikke lang tid. Har dere irritert flere i militærpolitiet? 90 00:10:45,560 --> 00:10:46,639 Så du hørte om det? 91 00:10:46,840 --> 00:10:50,879 Dere kan virkelig være noen idioter. Takt, folkens. 92 00:10:51,080 --> 00:10:53,919 -Hvem er vennen din? -Ungen til en død dame. 93 00:10:55,360 --> 00:10:58,119 -Forsvinn. -Du er helt på trynet. 94 00:10:58,880 --> 00:11:00,799 Hva gjør du? 95 00:11:05,240 --> 00:11:07,159 Hvorfor så gretten, Al? 96 00:11:07,360 --> 00:11:10,879 Top, ikke kall meg Al. Mamma ga meg navnet Albaby. 97 00:11:11,080 --> 00:11:13,919 A-L-B-A-B-Y. 98 00:11:14,840 --> 00:11:17,679 Respekter henne, er du snill. 99 00:11:18,520 --> 00:11:20,959 Ser ut som et vietnamesisk problem. Hva gjør vi her? 100 00:11:21,160 --> 00:11:24,719 Det var det helt til noen fant dette. 101 00:11:26,400 --> 00:11:27,399 Flott. 102 00:11:30,280 --> 00:11:33,079 Amerikaner. Offiser. 103 00:11:33,560 --> 00:11:35,279 Fant det i hånda hennes. Hun er hore. 104 00:11:35,480 --> 00:11:38,599 .45 kaliber i bakhodet. 105 00:11:41,240 --> 00:11:42,359 Noe annet? 106 00:11:42,560 --> 00:11:46,159 Ikke mye. Hun het "Nguyen Tao Giap. " 107 00:11:46,360 --> 00:11:49,319 Visstnok ny i området. Ingen i bygnigen kjenner henne. 108 00:11:49,520 --> 00:11:51,759 La meg gjøre det, Top. 109 00:11:51,960 --> 00:11:55,879 Jeg har nemlig 13 søsken. 110 00:11:56,080 --> 00:11:57,679 Ja. 111 00:11:57,880 --> 00:12:00,639 En nabokvinne hørte skuddene. Hun har noe å si. 112 00:12:00,840 --> 00:12:02,799 -Hvor er hun nå? -Snakker med politiet. 113 00:12:03,000 --> 00:12:06,759 Oberst Kitts sier vi skal koordinere etterforskningen vår med deres. 114 00:12:06,960 --> 00:12:08,679 For å bedre forholdet. 115 00:12:08,880 --> 00:12:10,879 Hvem leder etterforskningen for politiet? 116 00:12:11,080 --> 00:12:14,959 Amerikanerens evne til å kose seg har blitt vidtgående igjen. 117 00:12:15,160 --> 00:12:17,319 -Ingenting er bestemt ennå, Lime. -Det blir det. 118 00:12:17,520 --> 00:12:21,239 Du gjør vel alt du kan for å bevise at ikke en amerikaner gjorde dette. 119 00:12:21,440 --> 00:12:23,839 Du begynner å bli en plage, Lime. 120 00:12:24,040 --> 00:12:26,759 Limegrønn. Er ikke det fargen på oppkast? 121 00:12:28,920 --> 00:12:30,519 Sersjant. 122 00:12:30,720 --> 00:12:32,639 Naboen er klar til å avhøres. 123 00:12:46,440 --> 00:12:49,679 Hun var visst med en svart menig som dro da han hørte skuddet. 124 00:12:49,880 --> 00:12:51,919 Han kom ikke tilbake, men noen minutter senere- 125 00:12:52,120 --> 00:12:54,359 -så hun at han fulgte etter noen ut fra bygningen. 126 00:12:54,560 --> 00:12:56,679 Hun tror det var morderen. 127 00:12:56,880 --> 00:13:00,039 Spør om hun vet menigens navn eller enheten hans. 128 00:13:10,360 --> 00:13:11,319 Dryppert. 129 00:13:12,880 --> 00:13:16,399 Ingen navn eller noe. Han var tydeligvis hos henne i kort tid. 130 00:13:16,600 --> 00:13:18,799 Underlivsundersøkelsen avslørt at han hadde gonoré. 131 00:13:19,800 --> 00:13:21,079 Dryppert. 132 00:13:22,000 --> 00:13:23,479 Hun sier han hadde det skikkelig. 133 00:13:23,680 --> 00:13:27,119 Be henne møte meg for å sjekke kjønnssykdommer i morgen kl. 12. 134 00:13:31,600 --> 00:13:34,599 Nei. Jeg ikke ha kjønnssykdom. Jeg veldig ren. 135 00:13:35,120 --> 00:13:36,719 Jeg er beste sugejenta. 136 00:13:38,120 --> 00:13:42,199 Xin loi, miss. Du er sikkert ren som bare det. 137 00:13:42,480 --> 00:13:44,079 Bare be henne å møte meg. 138 00:13:44,280 --> 00:13:48,239 Og Rogers, ingen gratismåltider, ok? 139 00:13:55,800 --> 00:14:01,719 Kjenner du denne jenta? 140 00:14:02,520 --> 00:14:04,599 Har du sett denne jenta? 141 00:14:05,200 --> 00:14:06,799 Kjenner du denne. . .? Faen ta. 142 00:14:07,000 --> 00:14:09,519 Ingen vet noe. 143 00:14:09,720 --> 00:14:12,599 Men noen har amerikanske sedler i lomma. 144 00:14:12,800 --> 00:14:15,719 Jeg skal si deg en ting. Pisspreik og forskning styrer verden. 145 00:14:24,760 --> 00:14:26,879 Hvor kom hun fra? 146 00:14:31,160 --> 00:14:32,199 Dubuque. 147 00:14:32,400 --> 00:14:33,519 Stockholm. 148 00:14:33,720 --> 00:14:35,159 Hun er ikke herfra. 149 00:14:44,280 --> 00:14:47,119 Det emblemet kan være falskt. 150 00:14:47,320 --> 00:14:50,199 -Ja. -Vet du hvem de mistenkte er? 151 00:14:50,640 --> 00:14:55,599 -Alle i Saigon. -Sivile, soldater, gangstere. . . 152 00:14:55,800 --> 00:15:00,319 . . .desertører, flyktninger, narkomane, svartebørshaier. 153 00:15:01,760 --> 00:15:03,239 Jøss. . . 154 00:15:03,440 --> 00:15:04,959 . . .som jeg elsker denne byen. 155 00:15:08,840 --> 00:15:10,159 Det gjør jeg virkelig. 156 00:15:12,160 --> 00:15:14,879 Jeg begynner å lure litt på deg. 157 00:15:21,040 --> 00:15:24,039 Jeg heter agent Perkins. Dette er min partner agent McGriff. 158 00:15:24,240 --> 00:15:25,279 S YKEHUSANNEKS G YNEKOLOGISK KLINIKK 159 00:15:26,520 --> 00:15:27,639 Dere menn er her- 160 00:15:28,560 --> 00:15:30,439 -av to grunner. 161 00:15:30,800 --> 00:15:34,079 For det første fordi dere er svarte, som det ikke er noen tvil om. 162 00:15:35,640 --> 00:15:37,199 For det andre. . . 163 00:15:39,480 --> 00:15:43,599 . . .er det fordi dere alle nylig er blitt behandlet for dryppert. 164 00:15:43,800 --> 00:15:45,079 Pikken bare drypper. 165 00:15:45,960 --> 00:15:48,159 Jeg hører det drypper av pikkene deres. 166 00:15:49,760 --> 00:15:51,279 Hvordan føles det? 167 00:15:52,160 --> 00:15:55,239 Svarte i Nam. 168 00:15:55,440 --> 00:15:58,439 Føles som om pikken skal falle av. 169 00:16:00,120 --> 00:16:01,839 Dere er noen triste jævler. 170 00:16:05,680 --> 00:16:09,519 Vi har grunn til å tro at én av dere- 171 00:16:09,720 --> 00:16:13,479 -var i det forbudte området i Vam Co Dong Street i går kveld- 172 00:16:13,680 --> 00:16:15,759 -da det var en skyteepisode. 173 00:16:16,120 --> 00:16:17,359 En av dere var der. 174 00:16:18,200 --> 00:16:21,719 Vil vil høre hva dere kan ha sett eller hørt. 175 00:16:23,560 --> 00:16:25,639 Ingen frivillige? 176 00:16:27,640 --> 00:16:31,639 Greit. Still dere opp langs veggen der borte. 177 00:16:31,840 --> 00:16:34,679 -Kom dere opp. -Jeg henter jenta. 178 00:16:57,240 --> 00:16:58,359 Dryppert. 179 00:17:00,600 --> 00:17:02,319 Pokker. 180 00:17:03,240 --> 00:17:06,799 -Jeg aner ikke hvorfor jenta lyver. -Hun har ingen grunn til det. 181 00:17:07,000 --> 00:17:08,639 Pisspreik. 182 00:17:09,040 --> 00:17:12,559 Jeg knullet henne hele natta. Hun burde være takknemlig. 183 00:17:13,000 --> 00:17:14,959 Hvor mange ganger knullet du henne, Maurice? 184 00:17:15,160 --> 00:17:18,159 Åtte-ti ganger. Jeg er en skikkelig horetemmer. 185 00:17:18,360 --> 00:17:20,159 Hun kommer ikke til å fungere på ei uke. 186 00:17:20,360 --> 00:17:21,319 Pisspreik. 187 00:17:21,520 --> 00:17:25,559 Hun har ikke gonoré, og du kan ikke pisse uten smertestillende. 188 00:17:25,760 --> 00:17:28,239 Jeg burer deg inn. Er så lei av denne dritten. 189 00:17:28,440 --> 00:17:30,199 Så vær lei av det, da. 190 00:17:30,400 --> 00:17:32,839 Det eneste jeg så i går kveld var ei skjevøyd fitte. 191 00:17:33,040 --> 00:17:35,879 Ja vel. Greit. Ro deg ned. 192 00:17:37,880 --> 00:17:39,319 La meg snakke med Maurice. 193 00:17:39,520 --> 00:17:43,759 Hva vil du, Rochester? 194 00:17:45,240 --> 00:17:47,439 Jeg vil ikke være Rochester. 195 00:17:51,040 --> 00:17:54,719 Maurice, du glemmer visst hvor heldig du er her. 196 00:18:02,400 --> 00:18:04,399 Tror du ikke jeg vet det? 197 00:18:05,200 --> 00:18:07,359 Jeg har min egen plan for dette. 198 00:18:07,560 --> 00:18:09,479 Hva slags plan er det? 199 00:18:09,680 --> 00:18:11,439 Jeg jobber med den. 200 00:18:11,640 --> 00:18:15,039 Og den involverer ikke dere to arbeiderjævler. 201 00:18:17,720 --> 00:18:19,799 Hvem involverer den, Maurice? 202 00:18:20,000 --> 00:18:23,639 En general. 203 00:18:24,440 --> 00:18:27,359 Jeg vil ha en fyr med baller til å beskytte ræva mi. 204 00:18:27,560 --> 00:18:30,639 Jeg vil at en fyr med baller skal beordre meg ut herfra. 205 00:18:30,840 --> 00:18:32,279 Vil du være med på dette? 206 00:18:32,480 --> 00:18:34,479 Ta meg som general. 207 00:18:35,760 --> 00:18:40,199 Hvordan skal vi skaffe deg en general hvis vi ikke vet hva du skal si? 208 00:18:46,400 --> 00:18:48,319 Jeg fulgte etter fyren som drepte tøyta. 209 00:18:50,080 --> 00:18:52,919 Jeg vet hvordan han ser ut. 210 00:18:53,120 --> 00:18:56,159 Jeg vet hvilken rang han har og hvor han holder til. 211 00:18:56,360 --> 00:18:59,399 Men her snakker vi om en høytstående jævel. 212 00:18:59,600 --> 00:19:01,959 Og en sånn fyr kødder man ikke med. 213 00:19:02,160 --> 00:19:03,599 Ikke i denne hæren. 214 00:19:03,800 --> 00:19:05,919 Så hvis dere vil være med på dette- 215 00:19:06,120 --> 00:19:08,399 -så skaff meg en fyr med stjerner på skjorta. 216 00:19:09,640 --> 00:19:11,959 Var mannen du fulgte etter en offiser? 217 00:19:19,640 --> 00:19:23,319 General Reynolds er i Da Nang til mandag. 218 00:19:24,040 --> 00:19:25,519 Det er greit. 219 00:19:25,880 --> 00:19:29,119 Jeg venter, jeg. Men jeg drar ikke tilbake til enheten min. 220 00:19:29,320 --> 00:19:30,519 Hvorfor ikke? 221 00:19:30,720 --> 00:19:32,439 Jeg vil ha et våpen- 222 00:19:32,720 --> 00:19:34,799 -og jeg vil bo i et trygt hus, ikke på campus. 223 00:19:35,000 --> 00:19:39,399 Et sted i byen ved horestrøket. Jeg stoler ikke på noen nå. 224 00:19:40,600 --> 00:19:42,279 Får jeg ikke det jeg vil- 225 00:19:44,400 --> 00:19:47,519 -så får jeg hukommelsestap, forstår dere? 226 00:19:48,040 --> 00:19:50,479 Jeg har sett det på Mod Squad. Skjønner? 227 00:19:50,680 --> 00:19:54,199 Får man den dritten, husker man ingenting. 228 00:19:55,840 --> 00:19:56,959 Det er betingelsene mine. 229 00:19:57,360 --> 00:20:01,839 Kan ikke forhandles. Makt til folket. Drit i folket. Makt til Maurice. 230 00:20:05,440 --> 00:20:09,119 Jeg blir ikke hos dusten, for jeg ender med å drepe ham. 231 00:20:09,320 --> 00:20:12,639 -Mr. Rogers. -Mr. Rogers. 232 00:20:31,960 --> 00:20:33,199 Hemingway Farvel til våpnene 233 00:20:37,360 --> 00:20:39,759 Du, skal vi ikke ordne litt dop? 234 00:20:39,960 --> 00:20:42,199 Du er nervøs nom som det er uten. 235 00:20:42,400 --> 00:20:44,799 Da får vi opp noen damer og har fest. 236 00:20:45,000 --> 00:20:47,799 Tviler på at du består kjønnssykdomstesten, Maurice. 237 00:20:48,000 --> 00:20:49,679 Pokker. 238 00:20:50,960 --> 00:20:54,119 Du er faen meg en streiting. 239 00:20:55,080 --> 00:20:58,679 McGriff og Perkins kommer snart med mat til oss. 240 00:20:58,880 --> 00:21:00,559 Kanskje de fester med deg. 241 00:21:00,760 --> 00:21:03,519 Særlig. De to arbeiderjævlene. 242 00:21:05,960 --> 00:21:07,999 Dette var da noe. 243 00:21:13,000 --> 00:21:13,959 Hei, alle sammen. 244 00:21:14,640 --> 00:21:17,319 Jeg er Archie Bell med the Drells fra Houston, Texas. 245 00:21:18,200 --> 00:21:20,439 -Ikke bare synger vi... -Se på dette. 246 00:21:20,640 --> 00:21:22,159 ... vi danser like bra som vi går. 247 00:21:22,360 --> 00:21:25,799 I Houston har vi startet en ny dans som heter Tighten Up. 248 00:21:26,840 --> 00:21:28,319 Dette er mu... 249 00:21:30,360 --> 00:21:32,039 De kommer for å drepe meg. 250 00:21:32,240 --> 00:21:34,439 Kan du legge fra deg den der? 251 00:21:34,640 --> 00:21:36,599 Strømmen går hele tida her. 252 00:21:39,720 --> 00:21:41,759 Kom igjen, jævler. 253 00:21:41,960 --> 00:21:42,919 Kom og ta meg. 254 00:21:49,480 --> 00:21:51,119 Telefonen er også død. 255 00:21:51,320 --> 00:21:53,279 Jeg takler ikke dette spøkelseshus-greiene. 256 00:21:55,000 --> 00:21:56,519 Stille. 257 00:22:00,280 --> 00:22:01,919 Sersjant McGriff? 258 00:22:03,000 --> 00:22:04,319 Perkins? 259 00:22:27,640 --> 00:22:31,359 Årets største kamp, Alcindor mot Hayes- 260 00:22:31,560 --> 00:22:34,159 -og jeg får det ikke inn på AFVN. 261 00:22:37,320 --> 00:22:38,519 Det var som pokker. 262 00:23:02,560 --> 00:23:04,839 -Går det bra med deg? -Ja. 263 00:23:05,040 --> 00:23:07,879 -Pokker. -Jeg tror det var sappørene. 264 00:23:13,240 --> 00:23:14,199 De sprayet oss med. . . 265 00:23:14,400 --> 00:23:16,399 Stopp der. 266 00:23:23,560 --> 00:23:25,559 -Sikkert at det går bra? -Ja, Kom igjen. 267 00:23:25,760 --> 00:23:28,359 Bare ring saniteten. Det går bra. 268 00:23:45,560 --> 00:23:47,119 Ser du ham? 269 00:23:47,320 --> 00:23:48,559 Jeg vet ikke. 270 00:23:52,880 --> 00:23:54,159 Er de der oppe? 271 00:23:59,160 --> 00:24:01,039 -Hvilken vei, for svarte? -Vet ikke. 272 00:24:02,680 --> 00:24:04,239 Der er de. Treff den. 273 00:24:25,440 --> 00:24:28,679 -Pass opp! Flytt dere! -Ikke gjør det! 274 00:24:31,160 --> 00:24:33,439 Møkkajævler! 275 00:24:37,080 --> 00:24:40,359 Pokkers foraktelige jævler. 276 00:25:28,000 --> 00:25:29,879 -Hvordan går det med ham? -Du slipper ikke inn. 277 00:25:30,080 --> 00:25:34,959 En Vietcong-jævel kastet en bombe på en kino i Chau Long. 278 00:25:35,160 --> 00:25:37,839 -De er ganske opptatte. -Vi skulle ikke gått fra ham. 279 00:25:38,040 --> 00:25:40,079 Hjernerystelse. Det kunne dere ikke ha visst. 280 00:25:40,280 --> 00:25:42,479 Jeg ser hvordan det er med ham. 281 00:25:47,000 --> 00:25:48,719 For ei jævla røre. 282 00:25:56,440 --> 00:25:59,359 -Du må ut. -Jada. 283 00:26:09,320 --> 00:26:10,919 Går det bra med ham? 284 00:26:35,640 --> 00:26:37,999 Så du de som angrep ham? 285 00:26:38,640 --> 00:26:40,039 Så du dem? 286 00:26:40,240 --> 00:26:41,519 Ja. 287 00:26:41,720 --> 00:26:43,199 De var skjevøyer. 288 00:26:43,400 --> 00:26:44,639 Gulinger. 289 00:26:44,840 --> 00:26:49,439 Små skjevøyde Vietcong-jævler med Hawaii-skjorter. 290 00:26:52,080 --> 00:26:54,799 Det er vanskelig å synes synd på deg fordi du mister en venn- 291 00:26:55,000 --> 00:26:57,919 -når hundrevis av vietnamesere dør hver dag. 292 00:26:58,280 --> 00:27:02,839 Men amerikansk er vel en studie i selvbeherskelse. 293 00:27:03,040 --> 00:27:05,039 Det skal jeg huske. 294 00:27:11,240 --> 00:27:15,439 Jeg kunne klemt hodet ditt som ei kvise på et blunk. 295 00:27:15,640 --> 00:27:16,839 McGriff. 296 00:27:17,440 --> 00:27:18,919 Kom dere ut. 297 00:27:22,760 --> 00:27:24,999 Ditt sinne er villedet, sersjant. 298 00:27:25,680 --> 00:27:29,319 De som drepte vennen din jobber for de samme som deg. 299 00:27:29,520 --> 00:27:31,279 Det er en ordre. 300 00:27:58,400 --> 00:28:00,719 Jeg fant ut hva alt det der handlet om. 301 00:28:01,320 --> 00:28:04,359 Lime sier CID hadde denne saken før og plutselig kuttet ut. 302 00:28:04,800 --> 00:28:06,639 Han sier det har vært seks slike mord- 303 00:28:06,840 --> 00:28:09,359 -og at noen høyt oppe på vår side dekker over dem. 304 00:28:09,880 --> 00:28:11,239 Det er bare pisspreik. 305 00:28:11,440 --> 00:28:14,599 Det er typisk sørvietnamesisk paranoid pisspreik. 306 00:28:14,800 --> 00:28:19,359 Ble det etterforsket før, ville det stått i mappene. Det gjorde det ikke. 307 00:28:19,560 --> 00:28:22,959 Han sa også at de to du jaget ikke var Vietcong. 308 00:28:23,760 --> 00:28:26,479 Han sier at de jobber for de samme som oss. 309 00:28:26,680 --> 00:28:28,039 Det er sprøtt. 310 00:28:28,240 --> 00:28:31,359 Rogers blir nominert til Purple Heart medalje akkurat som alle andre der. 311 00:28:36,720 --> 00:28:38,919 Dra hjem og hvil. Begge to. 312 00:28:42,000 --> 00:28:43,279 Hei. 313 00:28:45,000 --> 00:28:46,839 Jeg er glad det ikke gikk verre der inne. 314 00:28:47,320 --> 00:28:48,839 Det er ikke jeg. 315 00:28:49,040 --> 00:28:50,519 Vi hadde klart oss bra. 316 00:28:56,760 --> 00:28:59,559 Tilbake til start igjen. 317 00:29:30,720 --> 00:29:32,279 Hei, du. 318 00:29:35,120 --> 00:29:37,199 Død jentebaby ikke min. 319 00:29:40,320 --> 00:29:42,639 Du ta ungen. Ta Sacré Coeur. 320 00:29:42,840 --> 00:29:44,879 -Ikke min. Faen ta. -Vent. 321 00:29:48,760 --> 00:29:50,479 Pokker heller. 322 00:29:54,480 --> 00:29:56,199 Gå vekk! 323 00:29:57,040 --> 00:29:58,719 Slipp meg inn. 324 00:30:01,400 --> 00:30:03,839 Jeg bor i et jævla militærkvarter. 325 00:30:11,080 --> 00:30:14,319 -Hold tåta. Det er ikke morsomt. -Er det ikke? 326 00:30:15,320 --> 00:30:18,919 Du har sikkert ti egne barn spredt rundt overalt- 327 00:30:19,120 --> 00:30:21,639 -og nå har du endelig et du må ta deg av. 328 00:30:21,840 --> 00:30:24,479 Kan du bare kjøre til barnehjemmet? 329 00:30:27,640 --> 00:30:29,999 Jeg håpet at det skulle skje. 330 00:30:31,840 --> 00:30:35,759 Jeg tror denne deltok i nattpleieprogrammet vårt. 331 00:30:35,960 --> 00:30:36,959 Nattpleie, abbedisse? 332 00:30:37,160 --> 00:30:41,519 Søster Nicole startet et program for å ta seg av prostituertes barn- 333 00:30:41,720 --> 00:30:43,759 -mens mødrene var på jobb. 334 00:30:43,960 --> 00:30:46,159 Før det utførte de av og til arbeidet- 335 00:30:46,360 --> 00:30:48,559 -mens barnet sov i sengen ved siden av. 336 00:30:48,760 --> 00:30:49,999 Skjønner. 337 00:30:50,200 --> 00:30:54,799 Disse morderne er blitt nesten epidemiske. 338 00:30:55,760 --> 00:30:57,359 Abbedisse. . . 339 00:30:57,560 --> 00:31:00,039 . . .vi er ganske nye på denne saken. 340 00:31:00,240 --> 00:31:02,239 Hvor mange mordere kjenner du til? 341 00:31:03,840 --> 00:31:05,439 Seks eller syv. 342 00:31:06,000 --> 00:31:06,999 Kanskje flere. 343 00:31:08,920 --> 00:31:10,799 Kjente du barnets mor? 344 00:31:11,000 --> 00:31:13,199 Nei. Kanskje søster Nicole gjorde det. 345 00:31:13,400 --> 00:31:17,279 Hun driver sosialarbeid med mange prostituerte og barjenter. 346 00:31:17,480 --> 00:31:19,439 Kan vi få snakke med søster Nicole? 347 00:31:20,360 --> 00:31:23,359 Hvis vi finner henne. Hun er alltid så opptatt. 348 00:31:48,560 --> 00:31:51,799 Det er seks ofre vi kjenner til. 349 00:31:53,760 --> 00:31:54,719 Sersjant? 350 00:31:57,080 --> 00:32:00,479 Du ser så annerledes ut i uniform, søster. 351 00:32:01,560 --> 00:32:04,839 Drakten min kan virke forvirrende på folk. 352 00:32:05,040 --> 00:32:07,799 Det er ikke alltid jeg bruker den når jeg jobber i samfunnet. 353 00:32:10,200 --> 00:32:14,319 Felleslinken dere leter etter er tydelig selv på disse bildene. 354 00:32:14,840 --> 00:32:18,079 De drepte kvinnenes barn var alle amerikansk-asiatiske. 355 00:32:18,280 --> 00:32:22,519 Mødrene jobbet for det meste i soldatbarene, der det er mest penger. 356 00:32:24,920 --> 00:32:26,559 Dette er Dang Kao Lanh. 357 00:32:26,760 --> 00:32:29,239 Hun ble drept for snart et år siden. 358 00:32:29,440 --> 00:32:33,159 Hennes spesialitet var sadomasochisme. Bondage. 359 00:32:34,200 --> 00:32:36,959 Dette er Nguyen Chi Diem. 360 00:32:37,160 --> 00:32:38,759 Hennes spesialitet var oralsex. 361 00:32:40,440 --> 00:32:44,279 Mennene på den amerikanske offiserklubben sto i kø før henne. 362 00:32:45,520 --> 00:32:47,759 Ngo Van Dinh og sønnen hennes. 363 00:32:47,960 --> 00:32:49,679 Desember. 364 00:32:50,720 --> 00:32:55,639 Halliken hennes plasserte henne i lesbeshow på Vam Co Dong Street- 365 00:32:55,840 --> 00:32:58,439 -og han snøt henne hver dag. 366 00:33:01,600 --> 00:33:02,639 Sersjant? 367 00:33:04,120 --> 00:33:07,199 Du er svært verdslig til nonne å være, søster. 368 00:33:07,400 --> 00:33:10,079 Jeg prøver å hjelpe så godt jeg kan, sersjant. 369 00:33:10,520 --> 00:33:13,199 Jeg sto noen av disse kvinnene veldig nær. 370 00:33:13,400 --> 00:33:15,639 Jeg vil at drepingen skal ta en slutt. 371 00:33:44,120 --> 00:33:46,799 Gode Gud, offiser. Hvorfor møter vi her? 372 00:33:47,000 --> 00:33:50,959 Den døde jenta hadde et bilde av seg selv tatt foran dette stedet. 373 00:33:51,520 --> 00:33:53,639 Hvor har du vært? Det er snart midnatt. 374 00:33:53,840 --> 00:33:56,479 Jeg måtte til USARV HQ. Kom nettopp tilbake. 375 00:33:56,680 --> 00:33:57,959 Se. 376 00:33:58,520 --> 00:33:59,919 Ofre. 377 00:34:00,120 --> 00:34:02,559 Ikke ett, men syv. 378 00:34:02,760 --> 00:34:05,959 Kompisen vår Lime hadde vel halvveis rett. 379 00:34:06,160 --> 00:34:08,679 Dette har pågått i over et år nå. 380 00:34:08,880 --> 00:34:11,919 Alle ofrene er mellom 17 og 22. 381 00:34:12,120 --> 00:34:14,599 Og alle har barn med amerikanere. 382 00:34:16,320 --> 00:34:17,279 Jeg vet det. 383 00:34:19,160 --> 00:34:20,759 Lime kan ha helt rett. 384 00:34:22,240 --> 00:34:24,879 CID hadde denne saken tidligere. 385 00:34:25,080 --> 00:34:26,439 Vi henla den for et halvt år siden. 386 00:34:33,280 --> 00:34:34,519 Nå drar vi. 387 00:34:35,200 --> 00:34:36,319 Hvem er han? 388 00:34:37,280 --> 00:34:39,759 Oberst Kitts. Kjenner dere igjen navnet? 389 00:34:40,240 --> 00:34:41,199 Dere jobber for ham. 390 00:34:41,400 --> 00:34:43,439 Klokka er snart 12- 391 00:34:43,640 --> 00:34:47,519 -og jeg vil at alle skal feire vietnamesisk nyttår. 392 00:34:47,720 --> 00:34:50,759 Ta også imot våpenhvile- 393 00:34:50,960 --> 00:34:53,999 -og vis godvilje, alle menn. 394 00:34:54,200 --> 00:34:57,879 Alle menn utenom Charlie. 395 00:34:59,320 --> 00:35:02,079 Fem, fire, tre. . . 396 00:35:02,280 --> 00:35:03,919 -Pokkers offiserklasse. -. . .to, én. 397 00:35:04,120 --> 00:35:07,319 Hadde ikke overrasket meg om en av dem drepte jentene. 398 00:35:12,520 --> 00:35:15,879 De sier at etterforskeren var en fra Marinen. 399 00:35:16,080 --> 00:35:18,159 Han ble omplassert, og det var det. 400 00:35:18,360 --> 00:35:20,999 -Hva vet du? -Pokkers raketter. 401 00:35:21,200 --> 00:35:23,079 Var det ingen som stilte spørsmål? 402 00:35:23,280 --> 00:35:24,559 Nei. 403 00:35:25,280 --> 00:35:27,439 Så det er noen døde horer. 404 00:35:27,640 --> 00:35:31,719 Har du aldri sett en landsby etter flystreik? Menn, kvinner, barn. 405 00:35:31,920 --> 00:35:33,399 Vi er i krigssonen, jenter. 406 00:35:33,600 --> 00:35:36,079 Er den andre agenten fremdeles i landet? 407 00:35:36,280 --> 00:35:41,439 Ja, i 26 Marine, 1. MarDiv, Khe Sanh. 408 00:35:41,640 --> 00:35:43,919 Gode Gud. De har flyttet ham til den sumpen. 409 00:35:44,120 --> 00:35:46,679 Enda rarere. Han ba om å få komme dit. 410 00:35:46,880 --> 00:35:48,719 Hva er historien hans? 411 00:35:49,520 --> 00:35:52,639 Han heter Flowers. 412 00:35:52,840 --> 00:35:55,039 Stabssersjant Elgin Flowers. 413 00:35:55,240 --> 00:35:56,799 Det er alt jeg vet. 414 00:35:57,000 --> 00:35:59,639 -Vi må snakke med fyren. -Ja. 415 00:35:59,840 --> 00:36:02,319 Ja, Khe Sanh. Da blir dere skutt. 416 00:36:02,520 --> 00:36:06,279 Top, det er Tet. Det er våpenhvile. Ingen fare. 417 00:36:06,480 --> 00:36:09,279 Ned! Innkommende! 418 00:36:11,280 --> 00:36:12,519 Hold det lavt. 419 00:36:12,720 --> 00:36:13,679 Våpenhvile? 420 00:36:18,360 --> 00:36:20,399 Dette er ikke noen våpenhvile! 421 00:36:20,600 --> 00:36:22,159 Svarte! 422 00:36:24,040 --> 00:36:25,799 Pokker! 423 00:36:26,800 --> 00:36:29,719 Faen. 424 00:36:29,920 --> 00:36:31,599 Pisspreik. 425 00:36:31,800 --> 00:36:34,519 Ødelegger du maten min, ødelegger jeg livet ditt. 426 00:36:34,720 --> 00:36:36,399 -Dra til helvete. -Drittsekk. 427 00:36:36,880 --> 00:36:39,199 Kan du ikke spare litt av det hatet til Charles der ute? 428 00:36:39,400 --> 00:36:42,039 Vi ser etter stabssersjant Elgin Flowers. 429 00:36:42,240 --> 00:36:45,319 -Flowers? -Han skulle være i denne bunkeren. 430 00:36:45,520 --> 00:36:48,079 Hvorfor vil dere treffe Mr. Flowers? 431 00:36:48,280 --> 00:36:50,799 Flowers mor vil ikke engang se ham. 432 00:36:54,240 --> 00:36:55,719 Hvor er Flowers? 433 00:36:55,920 --> 00:36:58,559 Løytnanten lot Flowers grave sitt eget hus. 434 00:36:58,760 --> 00:37:03,919 Gå til dere kommer til slutten av skyttergraven. 435 00:37:04,120 --> 00:37:07,839 Flowers hus er kanskje 20 meter etter det. 436 00:37:09,440 --> 00:37:11,559 Dere kan ikke overse det. 437 00:37:12,360 --> 00:37:15,799 Flowers har amuletten sin der. 438 00:37:16,000 --> 00:37:16,959 På en stake. 439 00:37:20,080 --> 00:37:22,719 -Lukk døra, jævel. -Ja, dra til helvete. 440 00:37:32,640 --> 00:37:34,119 Faen. 441 00:37:34,560 --> 00:37:35,919 Kom igjen. 442 00:37:36,360 --> 00:37:37,759 Kan du gå fortere, baby? 443 00:37:37,960 --> 00:37:41,679 Slapp av. Vi har jo våpenhvile. 444 00:37:44,200 --> 00:37:45,639 Hvem er det som går der? 445 00:37:48,320 --> 00:37:51,919 Joint Services, CID, Saigon. 446 00:37:53,560 --> 00:37:55,919 -Skal dere drepe meg? -Slapp av. 447 00:37:56,120 --> 00:37:57,679 Ingen skal drepe deg. 448 00:37:57,880 --> 00:37:59,559 Flowers. 449 00:38:00,760 --> 00:38:02,239 Vi vil bare snakke. 450 00:38:06,360 --> 00:38:07,679 Alt gikk helt fint- 451 00:38:07,880 --> 00:38:11,119 -helt til jeg hadde fem mistenkte. 452 00:38:11,320 --> 00:38:15,359 Så blir livet mitt helt merkelig. 453 00:38:15,560 --> 00:38:19,119 Var de fem mistenkte offiserer? 454 00:38:19,320 --> 00:38:21,039 Jeg har ikke saken lenger. 455 00:38:22,200 --> 00:38:23,559 Les mappene. 456 00:38:23,760 --> 00:38:26,399 Noen har tatt mappene. 457 00:38:29,800 --> 00:38:31,119 Karer. . . 458 00:38:31,320 --> 00:38:36,079 At ikke dere bygger noen hyggelige skyttergraver her- 459 00:38:36,280 --> 00:38:37,759 -slik som meg? 460 00:38:37,960 --> 00:38:40,559 Livet blir så enkelt. 461 00:38:40,920 --> 00:38:42,359 Bare dere- 462 00:38:42,560 --> 00:38:44,359 -og den fordømte krigen. 463 00:38:44,560 --> 00:38:45,919 Pokker ta, Flowers. 464 00:38:46,120 --> 00:38:47,999 Ingen i tjenesten vet at vi er her. 465 00:38:48,200 --> 00:38:50,559 Bare fortell det du vet, så drar vi. 466 00:38:51,120 --> 00:38:54,399 Gå. Jeg har jobb jeg må gjøre. 467 00:38:54,600 --> 00:38:58,799 Dette funker ikke. Jeg finner et sted vi kan sove. 468 00:38:59,000 --> 00:39:00,119 Kyss meg i ræva. 469 00:39:02,520 --> 00:39:05,799 Bildene av barna til de døde kvinnene. 470 00:39:06,240 --> 00:39:08,239 De er bare vanlige barn- 471 00:39:08,680 --> 00:39:11,119 -men nå er de alene oppi alt dette rotet. 472 00:39:11,640 --> 00:39:13,999 Det er vel jeg også? 473 00:39:14,440 --> 00:39:16,039 Flowers. . . 474 00:39:16,240 --> 00:39:17,599 Vi trenger din hjelp. 475 00:39:24,880 --> 00:39:26,079 Til helvete med dem. 476 00:39:44,400 --> 00:39:46,639 Går det bra, Jim? 477 00:39:46,840 --> 00:39:49,679 -Er du der borte? -Ja, det går fint. 478 00:40:00,560 --> 00:40:02,479 Ikke mye innkommende. 479 00:40:02,680 --> 00:40:05,079 Vent til flyet kommer. 480 00:40:11,000 --> 00:40:12,719 Der er det. 481 00:40:13,600 --> 00:40:17,199 Gud, hjelp meg. . . 482 00:40:18,520 --> 00:40:20,559 Å, Gud. 483 00:41:03,520 --> 00:41:05,679 -Det er Flowers. Gi meg hånda di. -Drittsekk! 484 00:41:05,880 --> 00:41:08,999 Kom igjen. 485 00:41:09,200 --> 00:41:11,559 Du kan klare det! 486 00:41:11,760 --> 00:41:13,519 Kom igjen! 487 00:41:13,720 --> 00:41:16,319 -Kom! -Faen ta dere! 488 00:41:16,520 --> 00:41:19,119 Jævla syndebukkjegere! 489 00:41:19,320 --> 00:41:21,959 Fordømte syndebukkjegere! 490 00:41:22,160 --> 00:41:23,679 Faen ta dere! 491 00:41:23,880 --> 00:41:26,759 Faen ta dere, drittsekker! 492 00:41:43,960 --> 00:41:45,519 Dette er hans mistenkte. 493 00:41:45,720 --> 00:41:47,879 Fem av jævlene. 494 00:41:48,080 --> 00:41:49,359 Det er jo sjefen. 495 00:41:49,560 --> 00:41:51,679 Rart ingen har skutt ham ned ennå. 496 00:41:54,400 --> 00:41:55,359 Hvem er hun? 497 00:41:58,000 --> 00:41:59,639 Et offer som kom seg unna. 498 00:42:00,240 --> 00:42:03,119 Hun heter Nguyen Tri Quan. 499 00:42:04,280 --> 00:42:05,959 Gode Gud, hadde han et øyenvitne? 500 00:42:08,280 --> 00:42:10,719 Så hvorfor er det fremdeles fem mistenkte? 501 00:42:10,920 --> 00:42:13,359 Hun stakk før han fikk vist henne bildene. 502 00:42:13,560 --> 00:42:17,879 Dette er de eneste oberstene som var i byen da drapene ble begått. 503 00:42:19,640 --> 00:42:21,079 Bra jobbet. 504 00:42:21,280 --> 00:42:23,159 Jeg skal nevne navnene deres for de lengre opp. 505 00:42:23,360 --> 00:42:24,879 -Vent. -Hva mener du med "lengre opp"? 506 00:42:25,080 --> 00:42:26,959 Dette er ikke noe for dere. 507 00:42:27,160 --> 00:42:31,199 -Dette er en offisergreie. -Det har det vært hele tida. 508 00:42:33,520 --> 00:42:35,639 Ikke en oberstoffisergreie. 509 00:42:36,120 --> 00:42:38,799 Vet du hvor mye krutt disse jævlene har i en krigssone? 510 00:42:39,000 --> 00:42:40,679 Ja, som om de var kongelige. 511 00:42:42,120 --> 00:42:43,879 Og vi skal sende en av dem i fengsel. 512 00:42:48,920 --> 00:42:51,559 -Jobber du for meg? -Sir? 513 00:42:51,760 --> 00:42:52,799 Jobber du for neg? 514 00:42:53,120 --> 00:42:54,079 Ja, sir. 515 00:42:55,640 --> 00:42:57,719 Klipp deg, gutt. 516 00:42:57,920 --> 00:43:00,799 Du er ikke ute i felten. Du er i Saigon. 517 00:43:10,160 --> 00:43:12,119 Vi får oss litt luft. 518 00:43:18,200 --> 00:43:19,639 Asiat-horer. 519 00:43:19,840 --> 00:43:21,879 Man bryr seg vel ikke så mye. 520 00:43:22,080 --> 00:43:24,119 Kom igjen, Top. Vi kan ha mistet en mann pga. Dette. 521 00:43:24,320 --> 00:43:26,479 Dessuten skjedde det på vårt skift. 522 00:43:26,680 --> 00:43:29,679 Deres skift? Deres skift? 523 00:43:29,880 --> 00:43:32,079 Dere flyter i en diger sjø med dritt. 524 00:43:32,280 --> 00:43:33,999 I stedet for å bli i båten- 525 00:43:34,200 --> 00:43:37,239 -plukker dere opp en liten drittklatt og sier: 526 00:43:37,440 --> 00:43:39,839 "Denne dritten irriterer meg. " 527 00:43:40,040 --> 00:43:42,119 "Jeg skal gjøre noe med denne dritten. " 528 00:43:42,320 --> 00:43:43,439 Herregud. 529 00:43:43,640 --> 00:43:46,839 -Dere har vært her for lenge. -Klapp igjen. 530 00:43:50,440 --> 00:43:52,199 Greit, jeg har sagt mitt. 531 00:43:54,760 --> 00:43:56,239 Men skal dere fortsette- 532 00:43:56,760 --> 00:43:58,519 -så vær smarte. 533 00:43:58,720 --> 00:44:00,199 Ingen flere rapporter. 534 00:44:00,480 --> 00:44:03,239 Ikke send noen gjennom kanalene før denne fyren er kald. 535 00:44:03,440 --> 00:44:05,959 Hvem hater vel maskinskriving mer enn oss? 536 00:44:07,800 --> 00:44:09,079 Dere er- 537 00:44:09,280 --> 00:44:11,319 -noen skikkelige Gary Coopers, hva? 538 00:44:11,960 --> 00:44:14,159 Ikke kom grinende til meg når dette går i vasken. 539 00:44:14,800 --> 00:44:17,479 Og det kan skje, tro dere meg. 540 00:44:35,760 --> 00:44:38,919 Ja, Nguyen har et barn her- 541 00:44:39,120 --> 00:44:41,239 -men vi har ikke sett henne på flere måneder. 542 00:44:41,440 --> 00:44:42,399 Det har ingen. 543 00:44:42,600 --> 00:44:45,359 Hun bare forsvant? 544 00:44:45,960 --> 00:44:49,839 Har hun familie eller venner som kan vite hvor hun har dratt? 545 00:44:50,840 --> 00:44:53,999 Hun har en søster, Lanh. 546 00:44:54,200 --> 00:44:57,879 Hun jobber som stripper på hjørnet av Thieu og Tu Do Streets. 547 00:44:58,080 --> 00:44:59,759 Pink Pu. . . 548 00:45:00,320 --> 00:45:03,199 Pink Pussy, sersjant. Vi kjenner godt til stedet. 549 00:45:08,040 --> 00:45:09,799 Takk, søster. 550 00:45:10,040 --> 00:45:12,879 Vi snakker med Lanh og ser hva hun vet. 551 00:45:17,720 --> 00:45:19,439 Sersjant. 552 00:45:20,000 --> 00:45:22,039 Jeg tror ikke Lanh vil snakke med dere. 553 00:45:22,240 --> 00:45:24,199 Hun er ganske politisk. 554 00:45:24,600 --> 00:45:26,639 Hun liker ikke amerikanere. 555 00:45:26,840 --> 00:45:28,119 Er hun i Vietcong? 556 00:45:28,880 --> 00:45:30,799 Hun er politisk. 557 00:45:31,640 --> 00:45:34,319 Jeg kan godt snakke med henne. 558 00:45:35,200 --> 00:45:37,839 Vi bør nok forhøre Lanh selv. 559 00:45:38,040 --> 00:45:42,319 Men kanskje du kan bli med, for å glatte over litt. 560 00:45:46,120 --> 00:45:49,199 Jeg må spørre abbdissen. 561 00:46:11,480 --> 00:46:15,919 Nei, sersjant. Vi reiser alltid i par, som dere. 562 00:46:21,280 --> 00:46:24,399 Så hvem får den pene på denne dobbeldaten? 563 00:46:40,440 --> 00:46:42,119 Det er Lanh som er på scenen nå. 564 00:46:46,360 --> 00:46:48,719 Jeg tenkte vi kunne vente bak scenen. 565 00:46:48,920 --> 00:46:51,199 Nei, det går bra med et bord. 566 00:46:52,280 --> 00:46:53,919 Ja, det blir bra. 567 00:47:20,120 --> 00:47:22,119 Liker du deg ikke, sersjant? 568 00:47:24,080 --> 00:47:25,839 Du er nonne, søster. 569 00:47:26,040 --> 00:47:29,119 Tror du vi kunne gjøre jobben hvis noe slikt sjokkerte oss? 570 00:47:35,040 --> 00:47:36,399 Antakeligvis ikke. 571 00:47:45,080 --> 00:47:47,639 Jeg ikke snakke soldater. 572 00:47:48,280 --> 00:47:50,639 Soldater drepe mine brødre. 573 00:47:50,840 --> 00:47:53,519 De knulle mine søstre. 574 00:47:53,720 --> 00:47:55,519 De har stor fest i Vietnam. 575 00:47:55,720 --> 00:47:58,119 Lanh, jeg vet om en halv million amerikanske soldater- 576 00:47:58,320 --> 00:48:02,439 -som gjerne vil forlate festen og dra hjem, tro meg. 577 00:48:02,840 --> 00:48:04,519 Lanh, hvis disse mennene kan snakke med Nguyen- 578 00:48:04,720 --> 00:48:08,639 -tror de at de kan arrestere mannen som dreper jentene. 579 00:48:08,960 --> 00:48:10,359 Vil du hjelpe dem? 580 00:48:12,760 --> 00:48:17,599 Nguyen dro da oberst prøve å drepe. 581 00:48:17,800 --> 00:48:21,439 Hun forandret. Ville ikke lenger være knulleting. 582 00:48:21,920 --> 00:48:24,159 Hun ble patriot nå. 583 00:48:24,600 --> 00:48:28,879 Vi blåser i hvor søsteren din står politisk. 584 00:48:29,640 --> 00:48:32,279 Vi prøver bare å lede en mordetterforskning. 585 00:48:32,480 --> 00:48:35,479 Hanoi. Dere se i Hanoi etter Nguyen- 586 00:48:35,680 --> 00:48:38,879 -hvis dere klare få fly til å slutte bombe lenge nok. 587 00:48:46,480 --> 00:48:48,999 -Takk, søster. -Synd vi ikke kunne hjelpe mer. 588 00:48:49,200 --> 00:48:51,919 Så nå er du novise. 589 00:48:52,120 --> 00:48:54,119 Når blir du en ferdigutdannet nonne? 590 00:48:54,320 --> 00:48:58,319 -Jeg avlegger ed om to uker. -Skjønner. 591 00:48:58,960 --> 00:49:01,999 Jeg har tenkt til å gjøre det, sersjant McGriff. 592 00:49:03,320 --> 00:49:04,959 Selvfølgelig. 593 00:49:05,160 --> 00:49:07,159 Jeg var bare nysgjerrig. 594 00:49:08,440 --> 00:49:09,919 Jeg bør gå. 595 00:49:10,120 --> 00:49:12,919 Kanskje det er andre jeg kan spørre om hvor Nguyen er. 596 00:49:13,120 --> 00:49:16,119 Søster, dette er kortet mitt. 597 00:49:16,320 --> 00:49:17,719 Hvis det skulle dukke opp noe- 598 00:49:18,200 --> 00:49:19,479 -så ring meg. 599 00:49:22,640 --> 00:49:25,079 Jeg vil be om unnskyldning for noe. 600 00:49:25,760 --> 00:49:29,439 Jeg likte at du mistrivdes på klubben. 601 00:49:30,480 --> 00:49:34,279 En del av meg gjorde det med vilje. Jeg vet ikke hvorfor. 602 00:49:35,280 --> 00:49:37,159 Det går greit. 603 00:49:48,600 --> 00:49:51,759 ...UCLA-benken. Warren går rundt. Lucius Allen kan ikke skyte. 604 00:49:51,960 --> 00:49:54,639 Kaster tilbake til Mike Warren. Warren går til høyre. 605 00:49:54,840 --> 00:49:58,439 1-3- 1-sonen tas av Houston, og Elvin Hayes er ledende spiller. 606 00:49:58,640 --> 00:49:59,999 Skudd på utsida, Lucius. Bra. 607 00:50:00,200 --> 00:50:02,599 -Kom igjen. Nydelig. -Atten fot... 608 00:50:02,800 --> 00:50:05,319 Jeg har sett ham gjøre det hundre ganger. 609 00:50:05,520 --> 00:50:06,799 Han går mot ringen- 610 00:50:07,000 --> 00:50:10,959 -og på vei opp kaster han til Allen, to poeng. Nydelig. 611 00:50:11,160 --> 00:50:13,159 Å, jeg er så glad. 612 00:50:13,360 --> 00:50:16,839 -Ja, du er forelsket. -Nei. 613 00:50:17,040 --> 00:50:19,479 Det er meg du snakker med. 614 00:50:19,680 --> 00:50:22,359 Jeg har sett hvordan du ser på henne. Du er forelsket. 615 00:50:24,960 --> 00:50:28,359 Jeg tror at en av menigene som drepte Rogers følger etter oss. 616 00:50:32,200 --> 00:50:34,119 Fin dag til en spasertur. 617 00:50:59,120 --> 00:51:02,119 Vi må ta denne jævelen i live. 618 00:51:36,280 --> 00:51:38,199 Bli stående, din jævel. 619 00:51:38,400 --> 00:51:40,559 -Slipp våpenet, drittsekk. -Nei! 620 00:51:42,280 --> 00:51:43,599 Legg fra deg pistolen, din. . . 621 00:51:48,480 --> 00:51:50,919 Hvem jobber du for? 622 00:51:51,280 --> 00:51:54,919 -Få høre. -Vi river av ham ballene. 623 00:52:10,360 --> 00:52:12,479 -Du burde dra hjem, gutt. -Til helvete med Amerika! 624 00:52:12,680 --> 00:52:14,719 Flaks for deg at du ikke traff meg i foten. 625 00:52:14,920 --> 00:52:17,479 Jeg kommer tilbake og tar deg. 626 00:52:31,360 --> 00:52:32,599 Hvor kommer han fra? 627 00:52:49,040 --> 00:52:50,399 Ser du ham? 628 00:52:51,680 --> 00:52:52,639 Hvor er han? 629 00:52:52,840 --> 00:52:55,279 Jeg tror jeg så ham her oppe. 630 00:52:59,920 --> 00:53:01,079 Glem det! 631 00:53:01,360 --> 00:53:03,039 Vi må tilkalle forsterkninger. Kom. 632 00:53:03,240 --> 00:53:04,759 Du sier ikke det. 633 00:53:09,400 --> 00:53:11,999 -Trekk dere tilbake. -Flytt dere! 634 00:53:13,520 --> 00:53:14,919 Vekk med stokken. 635 00:53:15,120 --> 00:53:17,959 Kom deg inn i bilen. Vi må komme oss vekk. 636 00:53:18,160 --> 00:53:19,679 Vekk fra bilen! 637 00:53:23,280 --> 00:53:24,839 -Faen ta deg. -Legg fra deg steinen. 638 00:53:25,040 --> 00:53:25,999 Legg fra deg steinen! 639 00:53:26,200 --> 00:53:27,679 Kom deg inn i bilen! 640 00:53:44,520 --> 00:53:46,879 Faen ta deg. 641 00:53:59,120 --> 00:54:06,799 Jeg skyter deg. 642 00:54:24,800 --> 00:54:28,159 Du har visst endelig klart å drepe en vietnameser. 643 00:54:28,440 --> 00:54:31,079 Nei, Lime, det er ikke det som skjedde. 644 00:54:31,280 --> 00:54:34,239 Han ligger i gata. Han stakkars mor sørger. 645 00:54:34,440 --> 00:54:36,479 Begikk han selvmord? 646 00:54:37,360 --> 00:54:39,679 Få folk til å spre seg, så kan vi snakke. 647 00:54:40,360 --> 00:54:42,159 Jeg arresterer dere begge. 648 00:54:42,360 --> 00:54:44,439 Ut av bilen med hendene i været. 649 00:54:45,200 --> 00:54:46,999 Vi gjorde det ikke, Lime. 650 00:54:47,760 --> 00:54:51,079 Vi forlater ikke bilen før de innfødte er tilbake i stråhyttene. 651 00:54:51,280 --> 00:54:54,199 Gi fra dere våpnene og kom dere ut av bilen. Nå. 652 00:54:55,400 --> 00:54:57,479 Vil du gi ham tilfredsstillelsen? 653 00:54:58,560 --> 00:54:59,519 Jeg vil heller dø. 654 00:55:02,040 --> 00:55:04,839 -Kanskje du må det. -Jeg vil heller dø, sa jeg. 655 00:55:07,600 --> 00:55:10,119 Vi drar ikke hvis ikke vi får gå som kolleger. 656 00:55:10,800 --> 00:55:13,119 Ingen håndjern, ingen arrestasjon. 657 00:55:15,280 --> 00:55:17,679 Du tar oss i hånda, vi går ut av bilen- 658 00:55:17,880 --> 00:55:20,439 -du gratulerer oss og sier at det er greit. 659 00:56:02,800 --> 00:56:05,959 Vi arresterte en av cowboyene som drepte Rogers. 660 00:56:06,160 --> 00:56:08,879 Noen skjøt ham idet vi prøvde å få ham inn i bilen. 661 00:56:09,080 --> 00:56:11,719 Ja, og nå vil Napoleon arrestere oss- 662 00:56:11,920 --> 00:56:15,119 -bare så han kan imponere sine fans her ute. 663 00:56:16,280 --> 00:56:17,919 Det er en sint folkemengde her, sersjant. 664 00:56:18,120 --> 00:56:20,519 Den døde mannen bodde tydeligvis i nabolaget. 665 00:56:20,720 --> 00:56:23,199 Jeg driter i om han så bodde på presidentslottet. 666 00:56:23,400 --> 00:56:25,079 Mine menn blir med meg. 667 00:56:25,440 --> 00:56:27,959 Det vil nok ikke folkemengden tillate, sersjant. 668 00:56:28,160 --> 00:56:29,479 Drit i dem. Nå går vi. 669 00:56:29,680 --> 00:56:32,159 Jeg og vennene mine tillater det heller ikke. 670 00:56:32,360 --> 00:56:34,839 Vår troverdighet står på spill i dag. 671 00:56:36,840 --> 00:56:38,599 Til helvete med troverdigheten deres. 672 00:56:39,640 --> 00:56:41,439 Du er slått i dag, sersjant. 673 00:56:44,320 --> 00:56:46,439 Når vil dere lære? 674 00:56:46,640 --> 00:56:48,839 Vi blir aldri slått. 675 00:57:03,520 --> 00:57:05,759 Gi meg Air Con-frekvensen. 676 00:57:07,200 --> 00:57:10,799 Clipper Ship 3, dette er Paste Pot 1, over. 677 00:57:11,000 --> 00:57:13,879 Dette er Clipper Ship 3. Kom. 678 00:57:14,080 --> 00:57:18,599 Mottatt. Ser dere fyren ved siden av meg med det limegrønne skjerfet? 679 00:57:18,800 --> 00:57:19,759 Jepp. 680 00:57:19,960 --> 00:57:22,519 Sikt med M60 rett over hjertet hans. Hold det der. 681 00:57:23,000 --> 00:57:25,959 Mottatt, 1. Jeg har målet i sikte. 682 00:57:26,160 --> 00:57:27,799 Vi elsker rock 'n ' roll. 683 00:57:36,880 --> 00:57:38,759 Du forakter meg fordi du tror jeg er korrupt. 684 00:57:38,960 --> 00:57:42,479 Men du er for naiv til å se korrupsjonen rett foran nesa di. 685 00:57:42,680 --> 00:57:45,959 Den eneste faren for deg er de som står over deg. 686 00:57:54,480 --> 00:57:58,399 Ja! 687 00:58:10,280 --> 00:58:12,799 Det er mappene til til de mistenkte oberstene. 688 00:58:13,520 --> 00:58:15,079 Hvor tok du dette, Dix? 689 00:58:15,280 --> 00:58:17,799 En god kompis av meg på USARV. 690 00:58:18,320 --> 00:58:20,319 Dere kan forretsen utelukke de to. 691 00:58:20,520 --> 00:58:21,639 Hvorfor det? 692 00:58:22,160 --> 00:58:24,679 Det var baRe tre i byen da det siste mordet ble begått. 693 00:58:24,880 --> 00:58:26,199 Hvilke tre? 694 00:58:26,400 --> 00:58:30,799 Kitts, som dere jobber for, Scott, fyren i hånda di- 695 00:58:32,080 --> 00:58:33,919 -og denne godklumpen. 696 00:58:34,120 --> 00:58:37,799 Se på ansiktet hans. Skikkelig skyldig. 697 00:58:38,000 --> 00:58:40,679 Citadel, West Point- 698 00:58:40,880 --> 00:58:43,879 -anbefalinger, fremtidig sjef for Joint Services. 699 00:58:44,080 --> 00:58:48,439 Ikke nok med at han er en av de yngste i alle avdelinger. . . 700 00:58:48,640 --> 00:58:49,879 Et beist. 701 00:58:50,080 --> 00:58:52,199 . . .men han er gift med en vietnamesisk kvinne- 702 00:58:52,400 --> 00:58:55,319 -og fikk et barn med henne for noen år siden. 703 00:58:55,520 --> 00:58:59,119 Kona og barnet ble drept i et bombeangrep ved Can Tho. 704 00:58:59,320 --> 00:59:01,159 Det er rundt 13 måneder siden. 705 00:59:02,080 --> 00:59:04,319 Omtrent da drapene begynte. 706 00:59:04,520 --> 00:59:07,119 Høres vilt nok ut til å stemme, ikke sant? 707 00:59:07,320 --> 00:59:10,279 Han er i byen neste torsdag morgen. 708 00:59:10,480 --> 00:59:12,799 Offiserene fikk ham til å snakke. 709 00:59:13,840 --> 00:59:17,639 Vi skal faen meg ta deg. 710 00:59:17,840 --> 00:59:20,199 Oberst Dexter Armstrong- 711 00:59:20,400 --> 00:59:22,679 -stabssjef, 13. infanteri. 712 00:59:22,880 --> 00:59:27,559 Nå stasjonert på Conrad-basen ved Can Tho. 713 00:59:28,240 --> 00:59:29,959 God morgen, mine herrer. 714 00:59:30,160 --> 00:59:32,159 Jeg skal fjerne litt av alvoret- 715 00:59:32,360 --> 00:59:36,039 -som har løpt løpsk i media siden starten av Charlies Tet Offensive. 716 00:59:36,240 --> 00:59:38,639 Jeg jobber nær Can Tho og kan si dere- 717 00:59:38,840 --> 00:59:41,039 -at mye av det jeg har lest er bare pisspreik. 718 00:59:41,240 --> 00:59:42,359 Se på kartet. 719 00:59:43,840 --> 00:59:46,319 Bakgården min starter omtrent her- 720 00:59:46,520 --> 00:59:49,079 -går over her og cirka opp hit. 721 00:59:49,280 --> 00:59:53,599 I min bakgård styrer vi showet både natt og dag. 722 00:59:53,800 --> 00:59:55,479 Der jeg vokste opp, sa man: 723 00:59:55,680 --> 00:59:58,719 "Skriv aldri ut en sjekk med munnen du ikke kan heve med ræva. " 724 00:59:58,920 --> 01:00:00,999 Så hvis ingen av dere kjøper det jeg nettopp sa- 725 01:00:01,200 --> 01:00:02,999 -så kom og se selv. 726 01:00:07,360 --> 01:00:09,639 Jeg kan være forelsket i denne kvinnen. 727 01:00:09,840 --> 01:00:11,119 Hvor kommer hun fra? 728 01:00:12,080 --> 01:00:13,679 Fra Gud. 729 01:00:14,080 --> 01:00:15,999 Er hun serveringsdame? 730 01:00:16,320 --> 01:00:18,839 Ja, jeg møtte henne på Memphis Pride. 731 01:00:19,920 --> 01:00:22,559 Hun hadde de største puppene og brystvortene- 732 01:00:22,760 --> 01:00:25,119 -jeg noen gang har hatt i munnen. 733 01:00:26,960 --> 01:00:28,119 Skal du spise det der? 734 01:00:29,280 --> 01:00:31,479 Nei, jeg skal knulle det. 735 01:00:37,840 --> 01:00:39,559 Der er gutten vår. 736 01:00:44,080 --> 01:00:46,719 Ser ut som mannen har fått seg to damer for kvelden. 737 01:00:46,920 --> 01:00:48,999 Se på det. 738 01:00:52,920 --> 01:00:54,599 Da setter vi i gang. 739 01:01:17,600 --> 01:01:19,639 Kom, Francine. 740 01:01:21,360 --> 01:01:23,119 Kom. 741 01:02:23,480 --> 01:02:26,079 Jeg går på andre sida og jobber meg tilbake. 742 01:02:55,440 --> 01:02:57,599 Er du redd, Francine? 743 01:03:03,560 --> 01:03:06,119 Ingen lyder, Francine. 744 01:03:29,600 --> 01:03:32,959 Vel, vel, vel. Har visst en kikker her, Mackey. 745 01:03:33,160 --> 01:03:35,359 Fikk du er ordentlig titt? 746 01:03:35,560 --> 01:03:37,519 McGriff, CID. 747 01:04:48,280 --> 01:04:51,279 -Du ville snakke med meg. -Ja, sir. 748 01:04:51,840 --> 01:04:55,319 Men først vil jeg vite hvem som ga mennene ordre om å ta oss hit. 749 01:04:55,520 --> 01:04:56,879 Dissen mennene er mine barn. 750 01:04:57,080 --> 01:05:00,039 De hadde åpnet deg og spist leveren din om jeg ba dem om det. 751 01:05:00,240 --> 01:05:02,199 Jeg er befalen deres, og de elsker meg. 752 01:05:02,400 --> 01:05:03,879 Ta av dem håndjernene. 753 01:05:11,760 --> 01:05:13,239 Få dem inn. 754 01:05:15,120 --> 01:05:16,719 Start det. 755 01:05:28,160 --> 01:05:32,559 Sir, vi leder en mordetterforskning. 756 01:05:32,760 --> 01:05:35,239 Saigon prostituerte. Seks stykker. 757 01:05:36,480 --> 01:05:40,239 -Du er en mistenkt, sir. -Ja, og jeg er opptatt også. 758 01:05:41,240 --> 01:05:43,079 -Lett. -Greit, sir. 759 01:06:09,720 --> 01:06:11,399 Så dere tror jeg er en morder. 760 01:06:11,600 --> 01:06:13,799 Vi prøver bare å føre en etterforskning. 761 01:06:14,000 --> 01:06:15,879 Å, hold kjeft. 762 01:06:16,160 --> 01:06:18,999 Jeg driver og fører en etterforskning selv. 763 01:06:19,200 --> 01:06:21,919 Disse Vietcong-drittsekkene har opplysninger jeg trenger. 764 01:06:22,120 --> 01:06:24,039 Jeg forhører dem slik dere forhører meg. 765 01:06:24,240 --> 01:06:25,919 Jeg tar dem, dere meg. Skjønner? 766 01:06:26,120 --> 01:06:28,439 -Oberst, jeg. . . -Hold kjeft, for faen. 767 01:06:28,640 --> 01:06:30,279 Få en guling. 768 01:06:34,000 --> 01:06:37,039 Der nede er det forbaskede Vietnam. 769 01:06:37,760 --> 01:06:38,719 Nei! 770 01:06:38,920 --> 01:06:40,359 Still spørsmålene dine. 771 01:06:40,560 --> 01:06:42,639 -Sir, tror du ikke. . .? -Start nå. 772 01:06:42,840 --> 01:06:46,439 Hvor var du natt til 28. januar i år? 773 01:06:46,640 --> 01:06:49,319 I Saigon, Sør-Vietnam. 774 01:06:49,680 --> 01:06:53,399 Spør ham hvor forsyningsstedet til 58. NVA avdeling er. 775 01:06:53,600 --> 01:06:55,319 Forhør meg. Ikke stopp. 776 01:06:55,520 --> 01:06:57,039 Hvor befant du deg- 777 01:06:57,240 --> 01:07:00,559 -i Saigon nøyaktig kl. 23.00- 778 01:07:00,760 --> 01:07:02,279 -den 28. januar? 779 01:07:02,480 --> 01:07:04,879 Si at jeg kaster ham ut hvis han ikke snakker. 780 01:07:05,560 --> 01:07:08,239 Jeg var med hora mi på Continental Hotel. 781 01:07:08,440 --> 01:07:10,799 Vi gjør en sadisttripp med de små jentene. 782 01:07:11,000 --> 01:07:13,399 Hora mi får det til bedre enn meg. 783 01:07:13,960 --> 01:07:15,119 Åpne hendene hans. 784 01:07:15,320 --> 01:07:18,559 Si at han er en fri mann hvis han kan kaste meg ut av flyet. Fortere. 785 01:07:18,760 --> 01:07:21,919 Still spørsmålene fortere, eller så kaster jeg dere ut. 786 01:07:22,120 --> 01:07:25,679 Hvor var du natt til 28. januar. . .? 787 01:07:29,640 --> 01:07:30,679 Hva i helvete. . . 788 01:07:33,360 --> 01:07:34,479 Få en annen guling. 789 01:07:35,560 --> 01:07:38,999 Min enhet er den mest dekorerte enheten i landet. 790 01:07:39,200 --> 01:07:42,199 Vi har mistet flest folk enn noen annen enhet i Vietnam. 791 01:07:42,720 --> 01:07:45,119 Sprø den lille jævelen hvor 58. avdeling er. 792 01:07:45,680 --> 01:07:48,199 Hvis dere to ikke begynner å stille meg relevante spørsmål- 793 01:07:48,400 --> 01:07:51,799 -så stiller jeg dere begge for krigsretten, her og nå. 794 01:07:52,000 --> 01:07:54,759 Har du noen gang drept en prostituert i Saigon? 795 01:07:59,920 --> 01:08:02,719 Nei, jeg har aldri drept en prostituert. 796 01:08:02,920 --> 01:08:05,919 Jeg tar jentene bak med en ridepisk. Det er min greie. 797 01:08:06,120 --> 01:08:08,639 Men nå skal dere skrive det i rapporten deres. 798 01:08:08,840 --> 01:08:11,239 Karrieren min går til helvete. 799 01:08:11,440 --> 01:08:13,079 Jeg har aldri drept en hore. 800 01:08:13,280 --> 01:08:16,679 Og det skal jeg bevise for dere. 801 01:08:20,560 --> 01:08:21,519 Spør ham om det samme. 802 01:08:26,480 --> 01:08:28,839 En annen løgnhals. 803 01:08:39,480 --> 01:08:41,559 Mannen var kanskje en løgnhals- 804 01:08:41,760 --> 01:08:43,439 -men jeg beundret ham. Han sutret ikke. 805 01:08:43,640 --> 01:08:47,039 Jeg sutrer heller ikke. Jeg tar det på strak arm. 806 01:08:47,240 --> 01:08:51,559 Hvis jeg har drept en prostituert, så bli jeg i flyet. 807 01:08:51,760 --> 01:08:55,359 Hvis ikke, så hopper jeg. Forstått? 808 01:09:00,200 --> 01:09:01,399 Pokker. 809 01:09:06,480 --> 01:09:08,479 Kjære vene. Opp med hendene. 810 01:09:08,680 --> 01:09:11,039 Opp med hendene, sa jeg. 811 01:09:11,240 --> 01:09:12,519 Dere drepte en oberst. 812 01:09:12,720 --> 01:09:15,319 -Vi drepte ham ikke. Han hoppet jo. -Vi er CID. 813 01:09:15,520 --> 01:09:19,519 Obersten ble etterforsket for flere mord på sivile i Saigon. 814 01:09:19,720 --> 01:09:22,439 Han begikk selvmord. Bare spør ham. 815 01:09:23,280 --> 01:09:26,319 Oberst Armstrong sprø jævel. Han hoppe ut. 816 01:09:27,760 --> 01:09:30,759 -Vi drar tilbake til basen. -Ikke faen. De dreper oss. 817 01:09:30,960 --> 01:09:33,039 Ta oss med til militærpolitiet i Saigon. 818 01:09:33,240 --> 01:09:35,999 Eller så skyter du oss her. Det er opp til deg. 819 01:09:36,760 --> 01:09:39,359 Herregud, obersten. 820 01:09:40,960 --> 01:09:42,359 Det kommer til å treffe vifta. 821 01:09:42,560 --> 01:09:45,639 Det blir søl overalt. 822 01:09:58,280 --> 01:10:00,039 Nå er dere virkelig i trøbbel. 823 01:10:00,240 --> 01:10:03,359 -Hvorfor det? -Vær stille til vi kommer ut. 824 01:10:03,560 --> 01:10:06,439 Patetiske drittsekker. 825 01:10:07,160 --> 01:10:09,479 Det skulle litt til, men jeg fikk dere over i min forvaring- 826 01:10:09,680 --> 01:10:13,199 -for de venter på at general Bower skal komme tilbake fra Guam. 827 01:10:13,960 --> 01:10:16,319 -Ryktene går. -Hva slags rykter? 828 01:10:16,520 --> 01:10:18,599 Om at dere tvang obersten til en flytur- 829 01:10:18,800 --> 01:10:20,999 -så dere kunne grille ham til han tok selvmord. 830 01:10:21,200 --> 01:10:26,279 I mellomtida bomber de sprø jævlene Vietcongfolk og dreper horer. 831 01:10:26,480 --> 01:10:28,799 -Mannen var skyldig. -Greit. Planen er som følger: 832 01:10:29,000 --> 01:10:31,359 Vi drar på kontoret, jeg får forklaringene deres. 833 01:10:31,560 --> 01:10:34,759 Vi kjører dere til kvarteret, pakker sakene og får dere på et fly herfra. 834 01:10:36,200 --> 01:10:38,199 Hva mener du med "herfra"? 835 01:10:39,800 --> 01:10:41,799 Reisepapirene deres, jenter. Kom nettopp. 836 01:10:42,000 --> 01:10:44,559 Du melder deg på Fort Ord, California, mandag kl. 08.00. 837 01:10:44,760 --> 01:10:46,119 Hva? 838 01:10:46,600 --> 01:10:49,239 Noen har rotet det til. De har byttet dere ut noen uker for tidlig. 839 01:10:52,400 --> 01:10:54,759 Er du kritisk? 840 01:10:55,560 --> 01:10:58,959 Bør vi ikke være her og forsvare oss selv når etterfoskningen starter? 841 01:10:59,600 --> 01:11:01,799 Det er det vitneforklaringen er til. 842 01:11:02,000 --> 01:11:04,399 Det viser seg at Armstrong er som Jesus her- 843 01:11:04,600 --> 01:11:06,119 -og offiserene er mektig forbannet. 844 01:11:06,320 --> 01:11:09,719 Om et par dager blir de vant til det. Fram til det ser de etter blod. 845 01:11:09,920 --> 01:11:12,959 De bryr seg ikke om hvem sitt. Dere drar. Ordre er ordre. 846 01:11:13,440 --> 01:11:15,559 Vi drar fra sted til sted. 847 01:11:31,880 --> 01:11:33,879 Da jeg så gjennom Armstrongs skjema- 848 01:11:34,080 --> 01:11:36,959 -så jeg at han var løytnant i Korea som ung. 849 01:11:38,000 --> 01:11:40,359 Det samme skjedde der. 850 01:11:42,640 --> 01:11:43,879 Horer som ble drept? 851 01:11:44,080 --> 01:11:45,519 Ja, samme metode. 852 01:11:45,720 --> 01:11:47,879 Forble uløst. 853 01:11:48,400 --> 01:11:50,239 Overrasker meg ikke om det er samme fyren. 854 01:11:50,440 --> 01:11:52,199 -Klare? -Ja. 855 01:11:53,360 --> 01:11:54,919 Hør her. . . 856 01:11:55,120 --> 01:11:58,519 Jeg skulle ha skaffet dere noe bedre, men det skjedde så fort. 857 01:11:59,120 --> 01:12:01,919 -Jeg åpner min nå. -Vær så god. 858 01:12:02,960 --> 01:12:05,239 Se her, ja. 859 01:12:07,440 --> 01:12:09,799 Ikke bit noen flyvertinner i rumpa på vei hjem. 860 01:12:10,000 --> 01:12:12,199 Dere skal ta rutefly. 861 01:12:16,680 --> 01:12:18,079 Takk, Dix. 862 01:12:18,280 --> 01:12:19,839 Ikke for dette. 863 01:12:20,040 --> 01:12:22,399 -Det var en bra rundtur. -Våre veier vil møtes igjen. 864 01:12:22,600 --> 01:12:24,719 Jeg har bare seks måneder igjen her selv. 865 01:12:24,920 --> 01:12:26,759 Kanskje jeg skal prøve artilleriet? 866 01:12:37,480 --> 01:12:39,079 Ta neste vei opp her. 867 01:12:39,280 --> 01:12:40,839 MILITÆRPOLITIET 868 01:12:41,040 --> 01:12:43,519 Hva skal du gjøre? Kysse henne farvel? 869 01:12:43,720 --> 01:12:47,319 Vil bare si at alt er pakket og si ha det. 870 01:12:48,240 --> 01:12:50,399 Hun var en bra soldat. 871 01:13:00,880 --> 01:13:02,519 Søster? 872 01:13:04,800 --> 01:13:08,679 Lanh. Danseren vi besøkte. 873 01:13:09,680 --> 01:13:11,359 Hun ble. . . 874 01:13:11,600 --> 01:13:13,119 . . .drept i går kveld. 875 01:13:14,640 --> 01:13:15,799 Hvordan skjedde det? 876 01:13:17,600 --> 01:13:19,799 På samme måte som de andre. 877 01:13:21,000 --> 01:13:23,999 Men denne gangen drepte de barnet. 878 01:13:25,080 --> 01:13:26,759 Nei, vær så snill. 879 01:13:34,360 --> 01:13:36,519 Jeg er så lei for det, søster. 880 01:13:37,320 --> 01:13:39,479 Jeg trodde det var over. 881 01:13:50,400 --> 01:13:53,039 Dere fortsetter der Perkins og McGriff slapp. 882 01:13:53,240 --> 01:13:55,959 Jeg skal jobbe tett med dere, for nå er jeg forbannet. 883 01:13:56,160 --> 01:13:57,839 Filene til dette er på hovedkvarteret. 884 01:13:58,040 --> 01:14:00,399 Dra dit nå med en gang. 885 01:14:01,640 --> 01:14:03,239 Det var som pokker. 886 01:14:03,440 --> 01:14:04,799 Når fikk du vite dette, Dix? 887 01:14:05,000 --> 01:14:07,519 En halv time etter at dere dro. 888 01:14:07,720 --> 01:14:09,519 -Hvem er dette? -De nye etterforskerne. 889 01:14:09,720 --> 01:14:11,959 -Dere skal dra. -Ikke ennå. 890 01:14:12,160 --> 01:14:14,479 Tar dere ikke flyet, så er det tjuvperm. 891 01:14:14,680 --> 01:14:16,519 Dere har 40 minutter på dere. 892 01:14:16,720 --> 01:14:18,359 Kom igjen. 893 01:14:20,360 --> 01:14:22,719 Få disse to til Tan Son Nhut og hold dere med dem. 894 01:14:22,920 --> 01:14:24,799 Skjønner du det ikke? 895 01:14:25,000 --> 01:14:27,999 Noen ga de ordrene pga. Det vi jobbet med. 896 01:14:28,200 --> 01:14:29,559 Det er enten sant eller ikke. 897 01:14:29,760 --> 01:14:32,039 Uansett er det jeg som må ta meg av det nå. 898 01:14:32,240 --> 01:14:35,959 Dere er vervet og kan havne i fengsel. Få dem vekk! 899 01:14:37,520 --> 01:14:38,999 Jeg kommer. 900 01:14:47,760 --> 01:14:49,999 Til helvete med de horene. 901 01:14:50,200 --> 01:14:52,279 Jeg nekter å bry meg. 902 01:14:53,160 --> 01:14:56,639 Vi gjorde det ikke for deres skyld, men for vår. 903 01:14:56,840 --> 01:14:59,599 For å gi det hele en mening. 904 01:15:02,160 --> 01:15:06,199 Å forlate dette stedet gir mer enn nok mening for meg. 905 01:15:24,880 --> 01:15:26,079 Ned! 906 01:16:25,520 --> 01:16:28,039 Hei. Hei. 907 01:16:31,560 --> 01:16:32,519 Herregud. 908 01:16:32,960 --> 01:16:34,559 Jeg ble truffet. 909 01:16:36,880 --> 01:16:40,319 Vil det gå bra med meg? 910 01:16:42,360 --> 01:16:45,839 Jeg vil sitte. 911 01:16:46,360 --> 01:16:47,719 Herregud. 912 01:16:48,280 --> 01:16:50,559 Den lille jævelen kommer tilbake. 913 01:16:53,520 --> 01:16:54,879 Kommer han tilbake? 914 01:16:56,640 --> 01:16:58,759 Hvorfor kommer han tilbake? 915 01:17:01,920 --> 01:17:03,759 -Hvorfor kommer han tilbake? -Ned med deg! 916 01:17:03,960 --> 01:17:05,759 Hvorfor i helvete kommer du tilbake? 917 01:17:05,960 --> 01:17:08,479 Hvorfor kommer du tilbake? 918 01:17:09,320 --> 01:17:12,199 Hvorfor i helvete kommer du tilbake? 919 01:17:13,720 --> 01:17:15,839 Din fordømte jævel. 920 01:17:29,360 --> 01:17:30,359 Kjør. 921 01:17:40,240 --> 01:17:42,919 De hadde en fange. Legg den fra deg. 922 01:17:43,120 --> 01:17:44,679 -Rydd gatene, Neil. -Spre dere. 923 01:17:44,880 --> 01:17:46,759 Fjern våpenet. 924 01:17:47,160 --> 01:17:49,479 Kom, så går vi. 925 01:17:51,680 --> 01:17:54,319 -Nå er du død, din jævel. -Sett ham baki. 926 01:17:54,520 --> 01:17:56,359 Jeg er ikke død. 927 01:17:56,680 --> 01:17:58,399 Jævla guling. 928 01:17:59,440 --> 01:18:01,559 Jeg snakker til deg. 929 01:18:57,560 --> 01:18:58,999 Hva skjedde med deg? 930 01:18:59,280 --> 01:19:01,479 Noen på vår side prøvde å drepe oss. 931 01:19:02,400 --> 01:19:04,359 Jeg hadde ingen steder å dra. 932 01:19:07,160 --> 01:19:08,879 Hva er klokka? 933 01:19:09,240 --> 01:19:11,039 Snart 21.00. 934 01:19:11,240 --> 01:19:12,839 Hvor hardt er du skadet? 935 01:19:13,040 --> 01:19:14,919 Det går bra. 936 01:19:16,880 --> 01:19:18,719 Jeg er bekymret for partneren min. 937 01:19:21,840 --> 01:19:24,519 Jeg vet hvor Nguyen er. 938 01:19:24,920 --> 01:19:25,919 Jeg har visst det. 939 01:19:26,600 --> 01:19:28,759 Jeg tar med barnet til henne annenhver uke. 940 01:19:32,640 --> 01:19:34,439 Hvorfor sa du ikke det? 941 01:19:34,640 --> 01:19:36,359 Jeg hadde lovet å holde det hemmelig. 942 01:19:36,560 --> 01:19:38,119 Hvor er hun? 943 01:19:39,920 --> 01:19:42,199 Hun er med Vietcong ved Cu Chi. 944 01:19:43,560 --> 01:19:46,039 Vil hun snakke med oss nå som søsteren er drept? 945 01:19:46,720 --> 01:19:49,479 Hun tror hun også vil bli drept hvis hun kommer til Saigon. 946 01:19:50,120 --> 01:19:52,039 Kan jeg dra til henne? 947 01:19:55,320 --> 01:19:56,999 Hvorfor ikke, søster? 948 01:19:57,200 --> 01:19:58,839 Du kjenner disse folkene. 949 01:19:59,040 --> 01:20:01,359 Du kan si hva vi prøver å gjøre. 950 01:20:01,560 --> 01:20:05,959 Du er en amerikansk soldat. Vet du hvor mye de hater dere? 951 01:20:13,080 --> 01:20:16,759 Er det ingen som bryr seg om meg og partneren min? 952 01:20:50,080 --> 01:20:52,279 Kan du ikke holde rundt meg? 953 01:20:54,560 --> 01:20:56,519 Jeg er lei for det, søster. 954 01:20:57,920 --> 01:20:59,679 Verden er så syk. 955 01:21:13,040 --> 01:21:14,599 For et spill! 956 01:21:15,640 --> 01:21:18,759 UCLA har ballen igjen. Alcindors er på toppen. 957 01:21:18,960 --> 01:21:20,559 Han vil ha den. Han vil ha ballen. 958 01:21:20,760 --> 01:21:21,839 Han har den! 959 01:21:22,040 --> 01:21:25,399 To menn på ham. Finter venstre. For et trekk! 960 01:21:25,600 --> 01:21:27,879 Han tar sin egen retur. 961 01:21:28,080 --> 01:21:29,279 Han finter igjen. 962 01:21:29,480 --> 01:21:31,599 Gorilla har ballen og to poeng. 963 01:21:31,800 --> 01:21:32,799 To poeng. 964 01:21:33,000 --> 01:21:35,079 De spiller skittent. 965 01:21:38,080 --> 01:21:40,279 Publikum blir ville. 966 01:21:40,720 --> 01:21:42,439 Big Man må ta to. 967 01:21:42,640 --> 01:21:44,799 To for å vinne kampen. 968 01:21:47,360 --> 01:21:48,799 Han er klar. . . 969 01:21:49,360 --> 01:21:50,399 . . .og skyter. 970 01:21:50,600 --> 01:21:52,279 Han bommer. 971 01:21:55,760 --> 01:21:57,479 Går det bra med deg? 972 01:21:59,760 --> 01:22:01,999 Ingenting kan skade Big Man. 973 01:22:03,400 --> 01:22:05,119 Hvordan kom du deg unna? 974 01:22:06,080 --> 01:22:08,279 Saniteten tok av meg håndjernene. 975 01:22:09,200 --> 01:22:10,879 Big Man rømte raskt- 976 01:22:11,080 --> 01:22:14,199 -og løp og løp og. . . 977 01:22:18,000 --> 01:22:20,559 Du skadet vel ingen? 978 01:22:26,200 --> 01:22:28,759 Vil Big Man kjøre en tur? 979 01:22:30,280 --> 01:22:31,719 Hvor da? 980 01:22:32,720 --> 01:22:34,839 Dit vi alltid har dratt. 981 01:22:42,120 --> 01:22:43,239 Pent. 982 01:22:55,000 --> 01:22:58,599 Han sier han bare kan passere kontrollpunktene en kort stund. 983 01:22:59,840 --> 01:23:01,839 Sersjant McGriff? 984 01:24:07,080 --> 01:24:09,319 Jeg spytter deg i trynet. 985 01:24:09,520 --> 01:24:12,519 Greit. Ikke dytt meg. Ikke dytt! 986 01:24:12,720 --> 01:24:14,319 Jeg går. 987 01:24:14,760 --> 01:24:17,239 Forbannede jævel. 988 01:24:25,680 --> 01:24:27,359 Å, kjære vene. 989 01:24:27,560 --> 01:24:29,359 Vi kommer til å dø her nede. 990 01:25:16,240 --> 01:25:17,959 Herregud. 991 01:25:44,440 --> 01:25:46,079 Co Nguyen. 992 01:25:49,000 --> 01:25:51,559 Det står bare to menn igjen. 993 01:25:54,080 --> 01:25:55,159 Hvem er det? 994 01:26:08,000 --> 01:26:09,519 Ikke her. 995 01:26:12,840 --> 01:26:14,199 Se på disse bildene. 996 01:26:14,640 --> 01:26:16,399 Se på bildene. Det er en av dem. 997 01:26:16,840 --> 01:26:18,279 -Bare. . . -Nei. 998 01:26:43,080 --> 01:26:44,119 Der. 999 01:26:49,360 --> 01:26:52,039 Denne mannen? Limegrønn. 1000 01:26:52,240 --> 01:26:54,199 Ikke Viet-mann. 1001 01:26:54,480 --> 01:26:55,879 Militærsoldat her. 1002 01:26:56,080 --> 01:26:58,119 Gammelt bilde. 1003 01:26:58,320 --> 01:27:00,279 Han oberst nå. 1004 01:27:00,480 --> 01:27:02,959 Har stygt merke på armen. 1005 01:27:43,280 --> 01:27:45,999 Hvordan skal vi finne ham nå? 1006 01:27:54,080 --> 01:27:56,479 Gode Gud. 1007 01:27:59,080 --> 01:28:00,279 Pokker. 1008 01:28:48,000 --> 01:28:50,599 Han var selv offiser engang. 1009 01:28:52,640 --> 01:28:56,279 Han utførte mange heltedåder i Korea. 1010 01:28:56,480 --> 01:29:00,319 Han ble anbefalt til feltoppdrag som fenrik. 1011 01:29:00,520 --> 01:29:03,479 Men regimentssjefen hans så hans. . . 1012 01:29:03,920 --> 01:29:05,839 Tatoveringen hans. 1013 01:29:06,040 --> 01:29:08,079 Veldig arbeiderklasse. 1014 01:29:11,760 --> 01:29:16,359 Det fornærmet hans regimentssjef- 1015 01:29:16,560 --> 01:29:20,119 -at feltoppdraget aldri kom gjennom. 1016 01:29:33,520 --> 01:29:35,239 Jeg har syndet. 1017 01:29:35,440 --> 01:29:37,679 Hør mitt skriftemål, søster. 1018 01:29:37,880 --> 01:29:39,399 Som en prest. 1019 01:29:45,480 --> 01:29:49,359 Dix' regimentalsjef var gift med en koreansk kvinne. 1020 01:29:50,160 --> 01:29:51,639 Typisk. 1021 01:29:52,760 --> 01:29:54,319 Hore. 1022 01:29:57,040 --> 01:29:58,439 Men han elsket henne. 1023 01:29:58,640 --> 01:30:00,319 Sannelig. 1024 01:30:02,920 --> 01:30:04,199 Å drepe henne var eneste måten- 1025 01:30:04,400 --> 01:30:07,919 -han kunne føle den smerten Dix følte- 1026 01:30:08,400 --> 01:30:11,039 -da han ble lurt ut av oppdraget sitt. 1027 01:30:16,800 --> 01:30:19,119 Det var noen få til etter det. 1028 01:30:31,040 --> 01:30:33,399 Flytt dere! 1029 01:30:34,600 --> 01:30:36,239 Så tok han seg sammen. 1030 01:30:36,440 --> 01:30:38,879 Han tok seg sammen i flere år. 1031 01:30:39,240 --> 01:30:43,079 Den ene underoffiserbrakka etter den andre. 1032 01:30:43,720 --> 01:30:45,639 De må være på toppen. 1033 01:30:46,000 --> 01:30:47,399 Det må de. 1034 01:30:50,480 --> 01:30:54,679 Dix' smerte ville ikke forsvinne- 1035 01:30:55,400 --> 01:30:57,839 -uansett hvor mange horer han drepte. 1036 01:30:58,600 --> 01:31:00,719 Faen ta deg! 1037 01:31:01,200 --> 01:31:04,439 Hadde det ikke vært for deg, ville de aldri ha funnet ham. 1038 01:31:10,880 --> 01:31:12,999 Dix. Nå er det nok. 1039 01:32:55,600 --> 01:32:57,119 Hvordan gikk det? 1040 01:32:57,360 --> 01:32:59,359 Det var virkelig vakkert. 1041 01:33:00,120 --> 01:33:01,799 Du skulle ha kommet inn. 1042 01:33:02,000 --> 01:33:04,919 Nei, jeg liker ikke det voodoo-greiene. 1043 01:33:07,440 --> 01:33:08,839 California. 1044 01:33:09,040 --> 01:33:10,799 -Vært der før? -Ja. 1045 01:33:11,000 --> 01:33:13,479 -Du? -Nei. 1046 01:33:15,360 --> 01:33:17,039 Annerledes. 1047 01:33:32,560 --> 01:33:34,519 -Vet du hvem jeg har fått brev fra? -Hvem? 1048 01:33:34,720 --> 01:33:37,759 Husker du søtnosen jeg møtte på Memphis Pride? 1049 01:33:37,960 --> 01:33:40,359 Med store pupper og enorme brystvorter? 1050 01:33:40,560 --> 01:33:43,159 Hun skriver brev til meg og starter slik: 1051 01:33:43,400 --> 01:33:48,239 "Kjære Albaby, jeg elsker deg altfor høyt. " 1052 01:33:48,440 --> 01:33:49,399 Fred.