1 00:00:40,618 --> 00:00:45,039 RAMBO III Dịch bởi lgvn nnt23785@yahoo.com 2 00:08:11,110 --> 00:08:12,195 John! 3 00:08:13,112 --> 00:08:14,280 John Rambo! 4 00:08:19,911 --> 00:08:21,412 Tôi không tin chuyện này! 5 00:08:29,003 --> 00:08:31,422 - Vậy là ông từ đâu tới? - Washington. 6 00:08:32,423 --> 00:08:34,634 - Rất vui được gặp lại anh! - Vâng, tôi cũng vậy. 7 00:08:36,844 --> 00:08:38,596 Anh muốn nói với tôi về chuyện đó chứ? 8 00:08:39,847 --> 00:08:40,890 Chuyện gì? 9 00:08:41,349 --> 00:08:45,019 Về ngày hôm qua, tôi đã thấy anh đấu võ trong một nhà kho ở Bangkok. 10 00:08:45,478 --> 00:08:47,730 - Ông đã thấy à? - Ồ vâng. 11 00:08:48,398 --> 00:08:51,192 Và hôm nay lại nhìn thấy anh, làm việc ở tu viện này. 12 00:08:52,193 --> 00:08:55,196 Họ cho tôi ở đây và tôi giúp đỡ họ, sửa chữa mọi thứ. 13 00:08:55,321 --> 00:08:56,739 Thế còn đấu võ thì sao? 14 00:08:57,698 --> 00:08:59,242 Tôi đấu võ để kiếm tiền cho họ. 15 00:09:01,828 --> 00:09:04,288 Ồ... Tôi cũng đã thấy anh đưa tiền cho một nhà sư. 16 00:09:04,997 --> 00:09:05,998 Anh thấy nhiều nhỉ. 17 00:09:09,544 --> 00:09:10,837 Đại tá, họ là ai? 18 00:09:11,045 --> 00:09:12,755 Họ cũng là một phần lý do vì sao tôi ở đây. 19 00:09:15,508 --> 00:09:18,636 Đây là Robert Griggs, anh ta là người đứng đầu Đại sứ quán ở đây. 20 00:09:18,970 --> 00:09:20,054 John Rambo. 21 00:09:21,180 --> 00:09:22,390 Rất hân hạnh. 22 00:09:23,182 --> 00:09:24,684 Tìm anh thật không dễ dàng gì! 23 00:09:24,892 --> 00:09:26,394 Tại sao phải tìm tôi? 24 00:09:27,395 --> 00:09:30,565 Ồ, như Đại tá nói, người giỏi thì thường khó tìm! 25 00:09:34,444 --> 00:09:37,029 John, Tôi muốn anh xem qua những tấm hình này. 26 00:09:37,905 --> 00:09:39,991 Tôi không biết anh có bao nhiêu hiểu biết về Afghanistan. 27 00:09:40,450 --> 00:09:43,119 Hầu hết mọi người đều không thể tìm thấy nó trên bản đồ! 28 00:09:43,578 --> 00:09:45,788 Nhưng có trên 2 triệu dân, 29 00:09:46,205 --> 00:09:48,374 phần lớn là nông dân và gia đình họ, 30 00:09:48,374 --> 00:09:52,253 đều đã bị quân đội Nga giết hại. 31 00:09:52,628 --> 00:09:54,922 Mỗi vũ khí mới, 32 00:09:57,842 --> 00:10:01,054 để cả vũ khí hóa học, đều được sử dụng thử nghiệm trên những người này. 33 00:10:01,596 --> 00:10:04,098 Và họ đã rất thành công, ở nhiều cấp độ. 34 00:10:05,475 --> 00:10:09,187 Giả sử nếu anh không quan tâm tới của cuộc chiến này. 35 00:10:09,937 --> 00:10:11,647 Nhưng sau 9 năm chiến tranh, 36 00:10:12,106 --> 00:10:14,650 lực lượng quân đội Afghan giờ đây đã có tên lửa Stinger, 37 00:10:14,650 --> 00:10:17,153 và họ bắt đầu giữ gìn những gì thuộc về họ chống lại những cuộc không kích. 38 00:10:17,612 --> 00:10:21,199 Ngoại trừ một vùng đất, xa 50 dặm tính từ biên giới. 39 00:10:22,158 --> 00:10:25,453 Có vẻ như, Tư lệnh quân Soviet là một kẻ hung bạo và khát máu, 40 00:10:25,578 --> 00:10:27,246 như những gì những tấm hình này chỉ ra. 41 00:10:27,705 --> 00:10:30,917 Hắn điều khiển mọi thứ từ bên ngoài. 42 00:10:32,168 --> 00:10:34,337 Vì thế chúng tôi muốn... 43 00:10:35,880 --> 00:10:38,383 phải điều tra vấn đề trước tiên. 44 00:10:38,674 --> 00:10:40,468 Rồi tôi sẽ phải làm gì? 45 00:10:42,678 --> 00:10:44,138 Họ nói tôi vào trong đó. 46 00:10:45,098 --> 00:10:46,224 Anh không định làm thế chứ? 47 00:10:46,557 --> 00:10:49,977 Có. Và tôi muốn anh đi với tôi, John. 48 00:10:50,561 --> 00:10:52,021 Tôi đang làm việc ở đây rồi. 49 00:10:52,522 --> 00:10:53,648 Điều đó có nghĩa gì? 50 00:10:55,066 --> 00:10:56,776 Cuộc chiến của tôi đã kết thúc. 51 00:11:07,787 --> 00:11:10,915 Tôi nhớ anh từng nói anh ta là một chiến binh tuyệt vời. 52 00:11:11,874 --> 00:11:13,292 Ồ, Đại tá... 53 00:11:13,709 --> 00:11:16,462 giống như chúng ta bị trượt xuống những bậc thang kia vậy. 54 00:11:32,895 --> 00:11:36,274 Đừng có để ý đến anh ta, anh ta chỉ làm theo lệnh thôi. 55 00:11:37,567 --> 00:11:39,610 Nhiệm vụ này rất quan trọng, John. 56 00:11:40,486 --> 00:11:41,904 Anh nghĩ chúng ta có thể làm được điều gì đó sao? 57 00:11:41,904 --> 00:11:43,573 Nếu không tôi đã không tới đây. 58 00:11:43,740 --> 00:11:46,701 - Nó không như trước đây. - Bây giờ khác rồi. 59 00:11:48,202 --> 00:11:49,829 Hãy đi với chúng tôi, John. 60 00:11:54,834 --> 00:11:58,671 Tôi không biết anh nghĩ gì về nơi này, nhưng tôi yêu nó. 61 00:11:59,172 --> 00:12:03,801 Tôi muốn ở đây, tôi muốn làm việc ở đây. Tôi muốn thuộc về nơi đây. 62 00:12:03,843 --> 00:12:06,512 Anh không thuộc về nơi này. 63 00:12:08,056 --> 00:12:09,640 Khi nào thì anh định đi hết vòng luẩn quẩn đó? 64 00:12:10,058 --> 00:12:11,517 Ý ông là gì? 65 00:12:12,518 --> 00:12:15,980 Anh nói chiến tranh của anh đã kết thúc. Tôi nghĩ cuộc chiến là ở ngoài kia, 66 00:12:16,481 --> 00:12:18,524 chứ không phải ở trong anh. 67 00:12:18,941 --> 00:12:22,153 Tôi biết vì sao anh tới đây, John. Nhưng không thể cứ thế này mãi. 68 00:12:22,612 --> 00:12:26,657 Anh có thể cố, nhưng anh không thể từ bỏ nơi mà anh thực sự thuộc về nó. 69 00:12:26,741 --> 00:12:27,992 Vậy tôi là gì? 70 00:12:27,992 --> 00:12:29,577 Một người lính. 71 00:12:29,786 --> 00:12:32,038 Không, tôi không cần nó. 72 00:12:32,038 --> 00:12:34,332 Tệ quá, đó là tại vì anh đang cố rũ bỏ nó. 73 00:12:34,999 --> 00:12:36,459 Để tôi kể anh nghe một câu chuyện, John. 74 00:12:36,959 --> 00:12:41,005 Có một nhà điêu khắc, anh ta tìm thấy một viên đá, một viên đá đặc biệt. 75 00:12:41,422 --> 00:12:43,424 Anh ta đem nó về nhà và điêu khắc nó trong một tháng trời, 76 00:12:43,424 --> 00:12:45,134 cho tới khi anh ta hoàn thành công việc. 77 00:12:45,843 --> 00:12:47,970 Khi đã sẵn sàng, anh ta khoe nó với bạn bè, 78 00:12:47,970 --> 00:12:50,056 và họ nói anh ta đã tạo ra một bức tượng tuyệt vời. 79 00:12:50,515 --> 00:12:52,433 Nhà điêu khắc nói rằng anh ta chẳng hề tạo ra thứ gì. 80 00:12:52,433 --> 00:12:54,769 Bức tượng thực ra đã tồn tại. 81 00:12:55,269 --> 00:12:57,855 Anh ta chỉ là người tìm ra nó thôi. 82 00:12:59,273 --> 00:13:01,484 Chúng tôi không biến anh trở thành một cỗ máy chiến tranh 83 00:13:02,777 --> 00:13:05,321 Chúng tôi chỉ làm cho mọi thứ quay đúng quỹ đạo của nó. 84 00:13:05,738 --> 00:13:07,949 Anh đang giận dữ với chính mình, 85 00:13:07,949 --> 00:13:10,159 cho tới khi anh trở về con người thực của mình! 86 00:13:11,035 --> 00:13:12,787 Tới khi anh đi hết con đường. 87 00:13:15,665 --> 00:13:17,792 Tôi nghĩ tôi chưa thực sự sẵn sàng. 88 00:13:23,339 --> 00:13:25,174 Tốt, giờ tôi phải đi. 89 00:13:27,510 --> 00:13:31,013 Hứa với tôi anh sẽ tìm tôi khi nào anh tới Mỹ. 90 00:13:31,889 --> 00:13:33,057 Tôi hứa. 91 00:13:33,599 --> 00:13:35,017 Đại tá! 92 00:13:35,685 --> 00:13:39,313 Xin lỗi. Nhưng đôi lúc nó đã kết thúc với tôi. 93 00:13:42,316 --> 00:13:43,359 Tôi hiểu. 94 00:15:07,402 --> 00:15:08,945 Nấp mau! 95 00:15:34,053 --> 00:15:37,140 Bỏ vũ khí xuống và giữ nguyên vị trí! 96 00:15:38,516 --> 00:15:40,309 Các anh không thể chạy trốn! 97 00:15:45,690 --> 00:15:47,567 Bỏ vũ khí xuống! 98 00:15:47,984 --> 00:15:49,652 Các anh không thể trốn thoát đâu! 99 00:15:51,821 --> 00:15:53,573 Bỏ vũ khí xuống! 100 00:15:54,073 --> 00:15:55,032 Ngay! 101 00:16:21,142 --> 00:16:22,060 Rambo! 102 00:16:24,145 --> 00:16:25,563 Có một vài chuyện đã xảy ra. 103 00:16:25,813 --> 00:16:26,773 Chuyện gì? 104 00:16:27,440 --> 00:16:29,650 Quân Soviet đã phát hiện ra đội chúng ta, ngay ngoài biên giới. 105 00:16:31,444 --> 00:16:34,197 Trautman và toàn bộ đội của anh ta 106 00:16:34,197 --> 00:16:36,532 bị giải tới Sở chỉ huy. 107 00:16:37,033 --> 00:16:38,743 Anh đã làm gì giúp họ? 108 00:16:40,328 --> 00:16:41,829 Tôi chẳng thể làm được gì. 109 00:16:42,455 --> 00:16:43,581 Tôi xin lỗi. 110 00:16:44,040 --> 00:16:46,334 Tôi nghĩ anh nên biết. 111 00:16:48,169 --> 00:16:49,504 Còn tôi thì sao? 112 00:16:51,964 --> 00:16:53,174 Anh? 113 00:16:53,174 --> 00:16:54,884 Hãy để tôi tới đó. 114 00:16:55,301 --> 00:16:56,594 Anh không đùa đấy chứ. 115 00:16:56,761 --> 00:16:58,179 Không. Tôi rất nghiêm túc. 116 00:17:00,932 --> 00:17:02,225 Chuyện này không thể công khai. 117 00:17:02,225 --> 00:17:03,851 Thì để nó không công khai. 118 00:17:05,228 --> 00:17:08,523 Nếu như thế, tôi muốn anh biết nếu anh bị bắt, 119 00:17:09,273 --> 00:17:10,483 hoặc bất cứ thông tin nào bị rò rỉ, 120 00:17:10,983 --> 00:17:14,946 chúng tôi buộc lòng phải xóa toàn bộ những gì liên quan tới sự tồn tại của anh. 121 00:17:16,447 --> 00:17:17,865 Tôi biết rồi. 122 00:17:19,450 --> 00:17:20,785 Chúng tôi sẽ quay lại. 123 00:18:45,995 --> 00:18:49,165 Anh muốn mua à? Có nhiều súng ở đây!! 124 00:18:49,499 --> 00:18:52,251 Không, tôi đang tìm Mousa Chanin. 125 00:18:53,169 --> 00:18:56,339 - Tên anh là gì? - John Rambo. 126 00:18:59,300 --> 00:19:00,468 Đợi ở đây. 127 00:19:23,408 --> 00:19:24,617 Họ bán rất nhiều trong Afghanistan. 128 00:19:27,370 --> 00:19:28,830 Nhiều mìn. 129 00:19:29,288 --> 00:19:30,748 Mìn ở khắp mọi nơi. 130 00:19:32,667 --> 00:19:35,169 Tôi là Mousa Chanin. Anh muốn gì? 131 00:19:35,294 --> 00:19:36,629 Tôi được Griggs cử tới đây. 132 00:19:38,256 --> 00:19:40,758 Trong anh không giống những người trước được Griggs cử tới. 133 00:19:40,883 --> 00:19:43,219 Trông anh không giống người trong quân đội. 134 00:19:44,053 --> 00:19:45,304 Tôi không phải. 135 00:19:45,555 --> 00:19:47,223 Thế anh là gì? Lính đánh thuê ư? 136 00:19:48,975 --> 00:19:50,393 Không. 137 00:19:50,560 --> 00:19:52,186 Không phải quân nhân, không phải lính đánh thuê, vậy anh là ai? 138 00:19:52,729 --> 00:19:54,063 Du khách lạc đường à? 139 00:20:00,236 --> 00:20:02,029 Tôi không phải du khách. 140 00:20:03,656 --> 00:20:04,866 Xin lỗi. 141 00:20:04,991 --> 00:20:06,576 Anh có biết những người Mỹ bị bắt ở đâu không? 142 00:20:06,743 --> 00:20:09,328 Có, trong công sự của quân Soviet. 143 00:20:09,704 --> 00:20:13,332 Gần làng Khost, 30 dặm ngoài biên giới. 144 00:20:13,791 --> 00:20:16,544 Ngài Griggs chuyển cho anh một vài thứ. 145 00:20:17,253 --> 00:20:18,296 Anh muốn xem không? 146 00:20:18,713 --> 00:20:19,630 Có. 147 00:20:22,550 --> 00:20:23,843 Có phải những thứ này không? 148 00:20:24,594 --> 00:20:25,595 Đúng rồi. 149 00:20:26,179 --> 00:20:28,639 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy chúng. Chúng là gì vậy? 150 00:20:29,098 --> 00:20:31,642 - Kíp nổ. - Còn đây? 151 00:20:32,727 --> 00:20:34,020 Cái này để làm gì? 152 00:20:35,396 --> 00:20:36,814 Ánh sáng xanh. 153 00:20:36,814 --> 00:20:38,232 Để làm gì? 154 00:20:39,025 --> 00:20:40,860 Nó chuyển màu xanh. 155 00:20:41,986 --> 00:20:42,904 Tôi thấy rồi. 156 00:20:43,571 --> 00:20:45,698 Có bao nhiêu người đi cùng chúng ta? 157 00:20:45,823 --> 00:20:47,825 Không có ai nữa cả. Chỉ có tôi. 158 00:20:48,618 --> 00:20:50,453 Một mình anh? Thôi nào, không được đâu! 159 00:20:50,536 --> 00:20:52,538 Tôi không thể đưa chỉ một người tới công sự được. 160 00:20:52,538 --> 00:20:54,499 Anh cần nhều người giúp đỡ. 161 00:20:55,041 --> 00:20:57,794 Griggs nói anh đưa tôi tới đó. - Hãy đưa tôi tới đó! 162 00:20:58,378 --> 00:21:00,338 Ý tôi là cần đem theo thuốc men, 163 00:21:00,338 --> 00:21:02,632 Nếu không đem theo, nhiều người sẽ chết. 164 00:21:02,799 --> 00:21:04,175 Anh hiểu không vậy? 165 00:21:05,760 --> 00:21:07,720 Tôi không biết thực sự anh là ai, 166 00:21:08,221 --> 00:21:11,391 nhưng trông anh, tôi thấy anh chưa từng có kinh nghiệm trong chiến tranh. Phải không? 167 00:21:12,725 --> 00:21:13,976 Thôi nào, phải không? 168 00:21:15,228 --> 00:21:17,230 Tôi đã bắn vài phát súng. 169 00:21:20,691 --> 00:21:22,360 Vài phát súng? 170 00:21:23,361 --> 00:21:26,030 Thôi đi, có lẽ anh nên quay về nhà đấy, 171 00:21:26,030 --> 00:21:27,698 và kết thúc mọi chuyện đi. 172 00:21:27,949 --> 00:21:29,242 Đã rất lâu rồi. 173 00:21:33,704 --> 00:21:35,498 Tôi đã nghĩ nó kết thúc. 174 00:21:36,749 --> 00:21:38,668 Anh đã nghĩ? 175 00:21:39,585 --> 00:21:41,879 Thôi được, đây là lựa chọn của anh. 176 00:21:42,338 --> 00:21:45,800 Nhưng để tôi khuyên anh, anh không thể cứu những người Mỹ đó một mình. 177 00:21:46,884 --> 00:21:49,512 Nếu thất bại, đừng trách tôi không nói trước. 178 00:21:49,971 --> 00:21:51,764 Tôi không có trách nhiệm gì cả. 179 00:21:54,308 --> 00:21:55,852 Nghe quen quen. 180 00:22:30,553 --> 00:22:34,682 Tôi là Đại tá Zaysen, Tư lệnh quân khu này. 181 00:22:38,728 --> 00:22:42,857 Anh là người Mỹ đầu tiên bị bắt ở Afghanistan. 182 00:22:43,566 --> 00:22:45,318 Xin chúc mừng. 183 00:22:46,944 --> 00:22:49,822 Tôi chắc rằng anh đang lên kế hoạch hỗ trợ quân nổi loạn 184 00:22:49,906 --> 00:22:53,785 bằng tên lửa Stinger, định phá hủy phi cơ quân đội Soviet. 185 00:22:54,494 --> 00:22:55,787 Nếu tôi đang bị chất vấn, 186 00:22:55,912 --> 00:22:58,539 Tôi muốn được chất vấn bởi cấp trên của anh. 187 00:23:00,541 --> 00:23:03,461 Ở đây, tao không có cấp trên. 188 00:23:05,338 --> 00:23:06,798 Tao là lãnh đạo tối cao ở đây. 189 00:23:08,966 --> 00:23:10,885 Mày chỉ có một mình. 190 00:23:15,264 --> 00:23:17,433 Bị chính phủ bỏ rơi. 191 00:23:18,935 --> 00:23:22,688 - Mày muốn gì? - Hợp tác. 192 00:23:25,525 --> 00:23:29,862 Nơi này đã chịu sự quản lý hơn 5 năm rồi. 193 00:23:31,656 --> 00:23:34,325 Tao có thể làm một vài thứ ở đây. 194 00:23:35,076 --> 00:23:39,205 Đó là, như mày nói, không đấu tranh. 195 00:23:42,542 --> 00:23:44,794 Nếu mày cung cấp cho tao thông tin 196 00:23:44,794 --> 00:23:47,255 về tên lửa Stinger mà mày đang định chuyển tới, 197 00:23:47,463 --> 00:23:50,258 sẽ mở ra một con đường thoát khỏi tình trạng này. 198 00:23:51,467 --> 00:23:55,221 Sau đó, một kết cục mà mọi người đều mong muốn... 199 00:23:57,265 --> 00:23:58,391 ...đó là hòa bình. 200 00:23:59,058 --> 00:24:00,852 Hẳn là Kremlin đang sở hữu một thằng điên hài hước 201 00:24:02,520 --> 00:24:03,646 Mày nói gì. 202 00:24:04,188 --> 00:24:06,733 Mày nói tới hòa bình và giải trừ quân bị cho thế giới, 203 00:24:06,733 --> 00:24:09,318 nhưng mày lại ngồi ở đây, tách biệt với những người dân. 204 00:24:09,736 --> 00:24:12,780 Chúng tao không tách biệt với ai cả. 205 00:24:13,406 --> 00:24:17,785 Tao nghĩ mày thừa thông minh để không tin vào một lời tuyên truyền như thế! 206 00:24:18,953 --> 00:24:21,122 Giờ tao nhắc lại: tên lửa ở đâu? 207 00:24:21,164 --> 00:24:22,707 Tao chẳng biết cái tên lửa nào cả! 208 00:24:22,707 --> 00:24:24,208 Chắc chắn mày biết! 209 00:24:24,709 --> 00:24:27,962 Nhưng dường như mày không nhận ra rằng tao đang cố tìm lối thoát cho cả 2 chúng ta. 210 00:24:28,087 --> 00:24:29,964 Mày hy vọng tao sẽ hiểu ư? 211 00:24:30,923 --> 00:24:33,051 Chúng mày đã khơi mào cuộc chiến này, chúng mày hãy tự quyết định nó đi! 212 00:24:33,259 --> 00:24:37,722 Tất nhiên là vậy. Chiến thắng đối với chúng tao chỉ là vấn đề thời gian mà thôi. 213 00:24:37,847 --> 00:24:39,098 Mày biết rằng chúng mày không thể chiến thắng. 214 00:24:39,807 --> 00:24:42,977 Mỗi ngày, bộ máy chiến tranh của chúng mày tổn thất hàng ngàn quân, 215 00:24:43,394 --> 00:24:45,063 những tên lính chiến đấu tội nghiệp! 216 00:24:45,313 --> 00:24:48,024 Mày đã đánh giá thấp cuộc chiến này. 217 00:24:48,483 --> 00:24:49,859 Nếu mày được học về lịch sử, 218 00:24:49,859 --> 00:24:51,611 mày nên biết rằng người nơi đây sẽ không bao giờ đầu hàng. 219 00:24:51,736 --> 00:24:55,698 Họ thà chết còn hơn làm nô lệ cho quân xâm lược. 220 00:24:55,948 --> 00:24:57,700 Mày không thể tiêu diệt họ đâu. 221 00:24:58,409 --> 00:25:01,412 Chúng tao đã từng như thế. Cuộc chến ở Vietnam! 222 00:25:02,663 --> 00:25:04,540 Và bây giờ tới lượt chúng mày! 223 00:25:04,582 --> 00:25:08,378 Nếu mày định thử tao. Tốt thôi. 224 00:25:47,750 --> 00:25:49,210 Đây là Afghanistan. 225 00:25:50,712 --> 00:25:52,922 Alexander đại đế đã từng định xâm chiếm đất nước này 226 00:25:53,256 --> 00:25:57,301 và sau đó là Thành Cát Tư Hãn, rồi người Anh, và giờ là người Nga. 227 00:25:58,428 --> 00:26:01,097 Nhưng người dân Afganistan chiến đấu tới cùng, họ không bao giờ chịu khuất phục. 228 00:26:02,473 --> 00:26:05,893 Linh hồn những người đã chết phù hộ cho họ. Anh muốn nghe không? 229 00:26:07,145 --> 00:26:09,939 Tốt. Họ nói: 230 00:26:10,398 --> 00:26:12,650 "Xin Chúa chuyển tới chúng con loài nọc độc của Mãnh xà, 231 00:26:13,109 --> 00:26:16,404 răng của Bạo hổ, và sự trả thù của người Afgan. " 232 00:26:18,406 --> 00:26:19,866 Anh có hiểu không? 233 00:26:21,659 --> 00:26:24,662 Nghĩa là anh chẳng là cái đếch gì cả. 234 00:26:25,413 --> 00:26:27,874 Đúng, đại loại như thế. 235 00:26:32,879 --> 00:26:33,838 Đi thôi! 236 00:27:08,873 --> 00:27:11,751 Ở phía Bắc, có rất nhều hang động, chúng ta sẽ đi đường đó. 237 00:27:12,543 --> 00:27:14,587 Như thế sẽ an toàn hơn. Đi nào! 238 00:27:19,175 --> 00:27:21,511 Cái hang động này dẫn tới "Thung lũng Ngũ Hổ". 239 00:27:22,178 --> 00:27:26,891 Vị vua người Afghan được yêu cầu gửi tới cuộc chiến 500 chiến binh. 240 00:27:27,350 --> 00:27:28,976 Nhưng ông ta chỉ cử đi 5 người. 241 00:27:31,854 --> 00:27:34,607 Năm người giỏi nhất của ông ta, và họ đã chiến thắng. 242 00:27:35,108 --> 00:27:38,194 Ông ta nói, gửi đi 5 con hổ còn tốt hơn là gửi đi 500 con cừu. 243 00:27:38,653 --> 00:27:41,781 - Anh nghĩ gì về việc này? - Tôi nghĩ vị vua đó đã may mắn. 244 00:27:44,075 --> 00:27:47,662 - Còn bao xa nữa thì đến làng? - Khoảng 2 giờ nữa. 245 00:27:58,881 --> 00:28:02,135 Chúng mày chuyển tên lửa tới khu vực nào? 246 00:28:06,180 --> 00:28:07,390 Tao không biết. 247 00:28:08,307 --> 00:28:09,851 Mày nói dối. 248 00:28:13,020 --> 00:28:14,021 Ở đâu hả? 249 00:28:17,734 --> 00:28:18,985 Ở đâu? 250 00:28:19,777 --> 00:28:21,362 OK, tao sẽ nói. 251 00:28:23,322 --> 00:28:25,992 Tao biết mày nói dối mà. 252 00:28:26,451 --> 00:28:30,204 Giờ, chúng mày đặt tên lửa ở đâu? 253 00:28:32,040 --> 00:28:33,332 Gần đây. 254 00:28:34,042 --> 00:28:35,168 Gần cỡ nào? 255 00:28:37,462 --> 00:28:38,629 Ở mông mày ấy! 256 00:28:51,601 --> 00:28:54,687 Mày thử thách sự kiên nhẫn của tao quá đủ rồi đấy. 257 00:29:02,445 --> 00:29:04,822 Tao đã cố nhân nhượng. 258 00:29:36,938 --> 00:29:38,523 Có người tên John Rambo... 259 00:29:43,569 --> 00:29:45,488 ...mày biết hắn không? 260 00:29:47,198 --> 00:29:48,199 Không ư? 261 00:29:49,534 --> 00:29:51,911 Hắn đến vì một kế hoạch giải cứu 262 00:29:51,911 --> 00:29:54,288 cùng với vài phiến quân nổi loạn. 263 00:29:55,039 --> 00:29:57,792 Hắn còn nói hắn biết người đó đang đi đâu. 264 00:30:02,797 --> 00:30:04,006 Chúng tao sẽ chào đón nó. 265 00:30:22,984 --> 00:30:26,529 Đây là ngôi làng cuối cùng trong thung lũng. Có khoảng 200 người dân ở đây. 266 00:30:28,823 --> 00:30:30,533 Nơi đây có rất nhiều trẻ con. 267 00:30:30,742 --> 00:30:33,036 Và chúng cũng là những chiến binh cự phách. 268 00:30:33,536 --> 00:30:35,621 Tôi sẽ chỉ cho anh tới chỗ người chỉ huy. 269 00:30:42,462 --> 00:30:44,297 Họ chưa bao giờ nhìn thấy người đàn ông nào như anh. 270 00:30:51,929 --> 00:30:53,097 Họ là những người cưỡi ngựa Mujahedin. 271 00:30:53,097 --> 00:30:56,350 Có khoảng 100.000 người cưỡi ngựa đang chờ ở biên giới. 272 00:30:56,976 --> 00:30:58,352 Họ đang chờ vũ khí tới, và họ sẽ lấy chúng, 273 00:30:58,352 --> 00:31:00,313 họ trở lại đây để chiến đấu. 274 00:31:19,582 --> 00:31:21,167 Đi tới bệnh viện nào. 275 00:31:26,714 --> 00:31:28,758 Trong vòng 500km nơi đây chỉ có một bác sĩ. 276 00:31:32,720 --> 00:31:34,931 Số thuốc đầu tiên họ được nhận sau 2 tháng. 277 00:31:44,232 --> 00:31:48,027 Những món quà từ Soviets. Chúng trông như đồ chơi, nhưng thực ra là mìn. 278 00:31:48,528 --> 00:31:50,780 Chúng tôi dạy những đứa trẻ không được đụng vào chúng, nhưng một số đứa chưa kịp học. 279 00:31:55,368 --> 00:31:56,911 Ai kia? 280 00:31:57,370 --> 00:31:59,414 Đó là Juri. Anh ta là người Nga. 281 00:31:59,914 --> 00:32:01,124 Đào ngũ à? 282 00:32:01,124 --> 00:32:03,543 Anh ta tự gọi mình như thế. Có rất nhiều người như anh ta. 283 00:32:04,043 --> 00:32:08,089 Anh ấy có thể giúp ta rất nhiều, anh ta biết rõ đường đi bên trong công sự. 284 00:32:12,093 --> 00:32:13,678 Tôi nghĩ chúng ta nên đi thôi. 285 00:32:33,489 --> 00:32:39,412 Mìn đặt ở đây: cách 1 mét, rồi sau đó cách 2 mét như thế này, 286 00:32:39,871 --> 00:32:41,039 và thế này. 287 00:32:41,539 --> 00:32:44,167 Có 4 ngọn tháp, 4 lính canh, 288 00:32:44,625 --> 00:32:47,754 Đây, đây, và đây nữa. 289 00:32:48,296 --> 00:32:49,547 Họ giam tù nhân ở đâu? 290 00:32:49,922 --> 00:32:51,132 Ở đây. 291 00:32:52,008 --> 00:32:55,178 Nếu chúng ta vào đó, có đường nào để ra? 292 00:32:56,012 --> 00:32:58,473 Đường ngầm, nơi chứa toàn nước bẩn. 293 00:32:59,140 --> 00:33:01,350 Nhưng tôi không biết diễn tả nơi đó. 294 00:33:01,809 --> 00:33:04,145 Ý anh ta nói là cống ngầm. Nó ở đâu? 295 00:33:04,604 --> 00:33:08,900 Đây. Phía bên ngoài, anh tới đó. Lính canh đi tuần ở đó. 296 00:33:09,692 --> 00:33:11,569 Tôi nghĩ anh không nên đi đường đó. 297 00:33:12,278 --> 00:33:14,405 Tôi nghĩ chúng ta nên đi qua bãi mìn. Chúng sẽ không nghi ngờ gì cả. 298 00:33:14,822 --> 00:33:19,077 Không thể được. Có rất nhiều lính Spetnaz. 299 00:33:19,827 --> 00:33:22,538 Chúng ta chỉ từng này người thôi, chúng ta đã mất rất nhiều người rồi. 300 00:33:23,539 --> 00:33:24,624 Nếu đi theo đường đó, sẽ mất thêm nhều người nữa. 301 00:33:25,708 --> 00:33:27,418 Tôi không cần thêm nhiều người. 302 00:33:28,878 --> 00:33:30,088 Ý anh là gì? 303 00:33:31,506 --> 00:33:32,715 Tôi chỉ cần 2 người dẫn tôi tới bãi mìn, 304 00:33:32,715 --> 00:33:34,300 và 2 người giúp tôi khi chạy thoát. 305 00:33:34,801 --> 00:33:37,970 Nếu thành công, quân Soviet sẽ tới đây như trước kia, 306 00:33:38,471 --> 00:33:39,514 và sẽ lại có nhiều người chết. 307 00:33:40,556 --> 00:33:41,808 Tôi không thể chờ được. 308 00:33:42,517 --> 00:33:44,936 Anh phải chờ như chúng tôi đã chờ. 309 00:33:47,188 --> 00:33:49,816 - Vậy tôi sẽ đi một mình. - Rồi anh sẽ chết! 310 00:33:52,819 --> 00:33:54,487 Chết cũng được. 311 00:33:59,867 --> 00:34:01,035 Đợi đã! 312 00:34:02,537 --> 00:34:03,830 Xin đừng đi. 313 00:34:12,046 --> 00:34:13,464 Tôi là Masoud. 314 00:34:14,966 --> 00:34:16,134 Anh không thể phán xét chúng tôi, 315 00:34:16,134 --> 00:34:18,970 trước khi anh hiểu vì sao chúng tôi không giúp đỡ anh. 316 00:34:21,681 --> 00:34:23,766 Người dân Afghan rất khỏe mạnh, 317 00:34:24,267 --> 00:34:27,145 chúng tôi bị xua đuổi trên chính vùng đất của chúng tôi. 318 00:34:28,688 --> 00:34:32,817 Những đứa trẻ chết vì dịch bệnh, mìn và khí gas. 319 00:34:34,026 --> 00:34:36,446 Phụ nữ bị cưỡng hiếp và giết hại. 320 00:34:37,113 --> 00:34:41,409 Năm ngoái, ở thung lũng Legman kế bên, 321 00:34:41,909 --> 00:34:43,327 6.000 người Afghans đã bị giết hại. 322 00:34:45,371 --> 00:34:47,999 Những phụ sản bị giết bằng lưỡi lê, 323 00:34:49,500 --> 00:34:51,794 thai nhi thì bị ném vào lửa. 324 00:34:52,587 --> 00:34:56,924 Vì thế, họ không thể chiến đấu cho thế hệ kế tiếp của người Afghans. 325 00:34:57,383 --> 00:35:00,803 Không ai nhìn thấy gì, hoặc đọc được gì trên báo giấy. 326 00:35:02,388 --> 00:35:03,848 Những gì anh thấy ở đây, 327 00:35:05,391 --> 00:35:07,435 là những chiến binh Mujahedin, 328 00:35:07,935 --> 00:35:09,312 những chiến sĩ thánh chiến. 329 00:35:09,771 --> 00:35:12,607 Đối với chúng tôi, đây là cuộc thánh chiến. 330 00:35:13,066 --> 00:35:15,568 Và không có cái chết nào đối với Mujahedin, 331 00:35:15,568 --> 00:35:18,029 vì chúng tôi sẽ chiến đấu tới cùng, 332 00:35:18,529 --> 00:35:21,407 vì chúng tôi đã xác định sẽ chết vì nó. 333 00:35:22,367 --> 00:35:25,912 Đối với chúng tôi, chết cho quê hương và cho Chúa là một vinh dự. 334 00:35:26,412 --> 00:35:27,747 Vì thế, anh bạn ạ, 335 00:35:29,248 --> 00:35:33,753 những gì nên làm bây giờ là ngăn chặn chúng giết hại phụ nữ và trẻ em. 336 00:35:35,588 --> 00:35:37,632 Nếu giải thoát được người này, 337 00:35:38,299 --> 00:35:44,347 anh ta có thể nói với thế giới tự do, và kể những gì đã xảy ra ở đây, nếu cần thiết 338 00:35:44,389 --> 00:35:46,182 tất nhiên chúng tôi sẽ giúp. 339 00:35:48,518 --> 00:35:53,147 Vì thế anh hãy đi đi, để chúng tôi bàn bạc với nhau 340 00:35:53,606 --> 00:35:56,150 và tìm ra cách tốt nhất để cứu bạn anh. 341 00:36:01,906 --> 00:36:04,575 - Cám ơn anh. - Chúng tôi cám ơn anh. 342 00:36:28,808 --> 00:36:31,728 Đừng lo, họ sẽ sớm quyết định được thôi. 343 00:36:32,186 --> 00:36:34,564 - Tối nay chúng ta sẽ đi. - Tên anh là gì? 344 00:36:38,234 --> 00:36:40,570 Đứa trẻ này rất cứng rắn. 345 00:36:41,028 --> 00:36:42,613 Cha mẹ nó bị giết hại năm ngoái. 346 00:36:44,115 --> 00:36:46,826 Anh nó thì chết trong công sự nơi những người Mỹ. 347 00:36:47,243 --> 00:36:50,204 Tuy còn là trẻ con, nhưng nó chiến đấu như 1 người đàn ông. 348 00:36:50,663 --> 00:36:52,999 - Anh tên là gì? - Rambo. 349 00:36:53,458 --> 00:36:56,294 - Anh từ đâu tới đây? - Arizona. 350 00:36:56,753 --> 00:36:58,588 Arizona? Cách đây bao ngày đi bộ? 351 00:36:59,839 --> 00:37:01,007 2 năm. 352 00:37:01,466 --> 00:37:02,717 2 năm... 353 00:37:04,260 --> 00:37:06,888 - Anh là chiến binh? - Không còn. 354 00:37:08,431 --> 00:37:11,267 Còn em là một chiến binh. Anh tới đây để chiến đấu phải không? 355 00:37:11,684 --> 00:37:13,853 - Không. - Anh sợ à? 356 00:37:16,939 --> 00:37:19,358 Đây là cái gì? 357 00:37:19,776 --> 00:37:20,818 Dao. 358 00:37:20,818 --> 00:37:22,487 - Em xem được không? - Tất nhiên. 359 00:37:30,370 --> 00:37:31,788 Đẹp quá. Anh cho em nhé? 360 00:37:32,205 --> 00:37:33,206 Không. 361 00:37:35,375 --> 00:37:37,377 - Còn đây? - Cái gì em cũng muốn à! 362 00:37:37,877 --> 00:37:40,463 - Bùa may mắn của anh. - May mắn là gì? 363 00:37:40,963 --> 00:37:42,423 Là... 364 00:37:44,634 --> 00:37:46,469 Cho em nhé? Em cần may mắn. 365 00:37:46,469 --> 00:37:48,262 Anh cũng cần! 366 00:37:51,808 --> 00:37:55,186 Đúng là một đứa trẻ! Chúng luôn như thế. 367 00:37:58,231 --> 00:38:00,942 Nhìn kìa! Đó là môn thể thao quốc gia chúng tôi. 368 00:38:01,442 --> 00:38:03,945 Một trò chơi cổ xưa, có từ cách đây 3.000 năm! 369 00:38:05,154 --> 00:38:06,531 Nhìn xem, họ không bao giờ ngừng chơi. 370 00:38:10,576 --> 00:38:12,662 Chiến tranh hay không, họ không cần quan tâm. 371 00:38:13,663 --> 00:38:16,416 - Anh thích không? - Tôi thích bóng đá. 372 00:38:16,833 --> 00:38:20,002 Bóng đá là gì? Anh chơi bằng chân à? 373 00:38:20,503 --> 00:38:21,671 Không hẳn. 374 00:38:32,557 --> 00:38:33,975 Đi thôi nào! 375 00:38:45,778 --> 00:38:48,740 - Họ đang nói gì vậy? - Họ muốn anh chơi thử. 376 00:38:49,240 --> 00:38:53,119 Đó là cách để anh tiếp cận họ. Nếu anh muốn chơi thì ra đó đi, nhưng 377 00:38:53,578 --> 00:38:55,913 Tôi không chịu trách nhiệm đâu nhé! 378 00:39:00,001 --> 00:39:02,086 - Tôi sẽ thử. - Đồng ý. 379 00:39:04,047 --> 00:39:05,173 Luật chơi thế nào? 380 00:39:05,339 --> 00:39:07,925 Anh phải lấy được con cừu chạy một vòng, 381 00:39:08,051 --> 00:39:10,845 rồi ném nó vào cái vòng tròn. 382 00:39:11,471 --> 00:39:12,513 Tại sao? 383 00:39:12,638 --> 00:39:13,765 Vì cái vòng tròn nó ở đó. 384 00:39:16,059 --> 00:39:18,311 - Vậy à? - Vậy thôi, rất đơn giản. 385 00:39:20,605 --> 00:39:22,106 Giống bóng đá. 386 00:39:22,106 --> 00:39:24,400 Chúa thích những con người điên rồ! 387 00:39:25,234 --> 00:39:27,612 - Vì sao? - Vì chúa tạo ra họ! 388 00:47:06,362 --> 00:47:08,281 Giờ anh đã thấy rồi đó. 389 00:47:09,657 --> 00:47:12,618 Ở nơi nào đó trong cuộc chiến, người ta tưởng rằng có danh dự. 390 00:47:13,119 --> 00:47:15,538 Danh dự nơi đâu? Ở đâu? 391 00:47:18,583 --> 00:47:21,377 Chúng tôi đang giúp những người sống sót tới biên giới. Anh có đi không? 392 00:47:23,004 --> 00:47:24,338 Tôi phải tới công sự. 393 00:47:24,756 --> 00:47:27,091 Anh chưa thấy đủ sự chết chóc sao? 394 00:47:27,842 --> 00:47:32,472 Đi đi nếu anh có thể. Đây không phải là cuộc chiến của anh. 395 00:47:35,641 --> 00:47:37,226 Bây giờ nó là của tôi. 396 00:47:41,064 --> 00:47:43,941 Là vậy. 397 00:47:44,358 --> 00:47:45,735 Anh là 1 người bạn tốt. 398 00:47:56,287 --> 00:47:58,831 Tôi sẽ ở lại. Tôi sẽ chỉ đường cho anh. 399 00:47:59,248 --> 00:48:00,583 Em cũng sẽ đi. 400 00:48:01,709 --> 00:48:02,752 Không, em đi với họ. 401 00:48:03,252 --> 00:48:07,715 Không. Chúng đã giết cả gia đình em. Em phải trả thù! 402 00:48:08,841 --> 00:48:11,427 Không được. Em phải đi! 403 00:48:12,929 --> 00:48:13,930 Thôi nào. 404 00:48:19,352 --> 00:48:20,728 Tại sao anh phải làm thế? 405 00:48:22,772 --> 00:48:24,649 Họ làm vì tôi. 406 00:48:50,466 --> 00:48:52,427 Mày có khai không? 407 00:48:53,511 --> 00:48:54,512 Không? 408 00:48:55,930 --> 00:48:56,889 Được lắm. 409 00:48:58,141 --> 00:49:02,186 Mày sẽ được chết ở đây... 410 00:50:34,070 --> 00:50:35,321 - Lùi lại! - Không! 411 00:50:35,822 --> 00:50:36,864 Lùi lại! 412 00:51:05,768 --> 00:51:07,019 Đi nào! 413 00:51:09,021 --> 00:51:10,356 Ở lại đây. Lùi lại mau. 414 00:51:10,356 --> 00:51:11,983 Em biết nơi này. Anh cần có em! 415 00:51:12,483 --> 00:51:15,153 Anh không muốn em chết! Giờ quay lại ngay, hiểu không? 416 00:58:18,451 --> 00:58:19,494 Người Mỹ ở đâu? 417 00:58:21,120 --> 00:58:22,372 Người Mỹ? 418 00:58:44,811 --> 00:58:46,521 Đại tá? Đại tá? 419 00:58:52,860 --> 00:58:54,946 John? Làm thế nào anh vào được đây? 420 00:58:55,363 --> 00:58:58,199 - Anh đi được không? - Tất nhiên là được. 421 00:59:00,243 --> 00:59:01,452 Vậy đi thôi! 422 00:59:06,416 --> 00:59:07,417 John, đằng sau! 423 00:59:18,261 --> 00:59:19,762 Đi! 424 00:59:25,393 --> 00:59:27,603 John, chạy đi! Chạy ra khỏi đây! 425 01:01:24,721 --> 01:01:26,514 Đằng này! 426 01:01:26,973 --> 01:01:27,890 Đi nào! 427 01:01:34,856 --> 01:01:36,190 Cứu tôi! 428 01:02:11,100 --> 01:02:12,643 Giữ lấy nó! 429 01:02:34,207 --> 01:02:35,208 Đi nào! 430 01:02:39,295 --> 01:02:40,546 Đưa tôi đứa bé! 431 01:03:00,400 --> 01:03:01,859 Đi! 432 01:03:13,996 --> 01:03:14,872 Cố lên! 433 01:03:16,999 --> 01:03:18,167 Giữ lấy đứa bé! 434 01:03:21,546 --> 01:03:22,714 Nhảy xuống! 435 01:04:36,245 --> 01:04:38,831 Đưa tôi đứa bé! 436 01:05:33,052 --> 01:05:37,098 Nó là ai? Tại sao mày lại có giá trị với nó vậy? 437 01:05:37,515 --> 01:05:41,227 Nó đã định giết tao hôm nay. Nhưng nó đã thất bại! 438 01:05:41,477 --> 01:05:45,690 Sáng mai, tao sẽ đuổi theo nó, tao sẽ lột da nó treo lên tường! 439 01:05:46,190 --> 01:05:49,402 - Mày không thể bắt được đâu. - Cái gì hả? 440 01:05:49,819 --> 01:05:51,446 Anh ta sẽ tìm tới mày. 441 01:05:54,657 --> 01:05:56,868 Mày ngộ rồi hả? 442 01:05:57,368 --> 01:06:00,455 Một thằng vớ vẩn định chống lại tư lệnh quân đội sao? 443 01:06:00,913 --> 01:06:04,584 Mày nghĩ nó là gì? Chúa à? 444 01:06:06,502 --> 01:06:09,756 Không. Chúa còn có lòng thương. Còn anh ta thì không! 445 01:06:23,978 --> 01:06:26,105 Được rồi. Không có ai cả. 446 01:06:26,230 --> 01:06:27,106 Tốt lắm. 447 01:06:27,273 --> 01:06:28,316 Nó sẽ giữ được một lúc. 448 01:06:29,901 --> 01:06:31,361 Đường nào ra khỏi đây nhanh nhất? 449 01:06:32,028 --> 01:06:34,655 Tây bắc, có một đường mòn giữa khe núi, 450 01:06:34,947 --> 01:06:38,743 khoảng 3 km nữa. Đường rất khó đi. 451 01:06:40,787 --> 01:06:43,664 - Anh dẫn đứa trẻ đi đi. - Em muốn ở lại. 452 01:06:44,207 --> 01:06:45,583 Không được. 453 01:06:47,460 --> 01:06:50,630 Anh không thể quay lại đó. Chúng ta nên tới Pakistan. 454 01:06:51,297 --> 01:06:52,965 Không, tôi phải quay lại. 455 01:06:53,508 --> 01:06:55,718 Tôi biết anh ta là bạn anh, nhưng anh không thể làm thế được! 456 01:06:56,135 --> 01:06:58,763 Cả 2 sẽ chết. Vì cái gì chứ? Đi với chúng tôi! 457 01:06:58,846 --> 01:06:59,889 Làm theo tôi nói đi. 458 01:07:02,433 --> 01:07:04,977 Đưa tôi khẩu súng. 459 01:07:10,233 --> 01:07:13,111 Được rồi, đi thôi. Nào! 460 01:07:30,253 --> 01:07:32,338 Em sẽ gặp lại anh chứ? 461 01:07:33,089 --> 01:07:34,090 Tất nhiên. 462 01:13:31,406 --> 01:13:32,782 Ra ngoài! 463 01:13:44,043 --> 01:13:45,169 Anh có lái được thứ đó không? 464 01:13:45,837 --> 01:13:46,754 Cứ thử xem. 465 01:14:11,487 --> 01:14:13,156 Đi nào! 466 01:14:40,183 --> 01:14:41,434 Ngồi chắc vào! 467 01:14:51,694 --> 01:14:53,237 Đằng này! 468 01:14:59,077 --> 01:15:00,036 Đó! 469 01:15:19,430 --> 01:15:20,890 Giữ lấy! 470 01:15:21,391 --> 01:15:22,725 Kéo anh ta lên! 471 01:15:23,142 --> 01:15:25,103 Nắm lấy tay tôi! 472 01:15:49,627 --> 01:15:50,586 Chúng ta đang rơi xuống! 473 01:16:06,227 --> 01:16:07,061 Giữ chặt lấy! 474 01:16:23,703 --> 01:16:25,288 Lấy những gì có thể! 475 01:16:25,788 --> 01:16:28,249 - Di chuyển đi, di chuyển đi! - Nhanh lên! 476 01:16:40,887 --> 01:16:43,056 - Chúng ta phải đánh ở biên giới. - Chúng tôi sẽ ở lại đây. 477 01:16:43,514 --> 01:16:44,974 Chúng tôi biết đường đi. 478 01:16:45,433 --> 01:16:48,436 - Hướng nào, John? - Đông bắc! 479 01:17:36,526 --> 01:17:38,027 Dừng lại, John! 480 01:17:41,364 --> 01:17:42,990 Tôi cần nghỉ một chút. 481 01:17:45,201 --> 01:17:46,202 Vết thương của anh thế nào? 482 01:17:47,245 --> 01:17:49,288 Anh dạy tôi phải quên đi đau đớn mà? 483 01:17:49,747 --> 01:17:50,957 Thế có tác dụng không? 484 01:17:52,417 --> 01:17:53,459 Không hẳn! 485 01:17:55,002 --> 01:17:56,629 Đừng chế nhạo tôi! 486 01:17:58,297 --> 01:17:59,298 Cám ơn. 487 01:18:19,986 --> 01:18:22,655 Anh đi thẳng và tìm chỗ nào đó nấp. 488 01:19:34,936 --> 01:19:37,313 Gần quá, John! Anh thế nào? 489 01:19:38,189 --> 01:19:39,565 Tốt lắm! 490 01:19:51,035 --> 01:19:54,122 Chúng ta sẽ không cho chúng dễ dàng. Tốt hơn là nên chia ra! 491 01:19:55,415 --> 01:19:57,583 Xin lỗi vì để anh dính vào chuyện này, John! 492 01:19:58,042 --> 01:19:59,627 Không, không phải anh! 493 01:21:00,229 --> 01:21:03,608 - Mày nghe thấy không? - Mày là ai? 494 01:21:04,984 --> 01:21:07,195 Cơn ác mộng tồi tề nhất của mày. 495 01:23:01,267 --> 01:23:02,268 Đúng lúc quá! 496 01:23:02,810 --> 01:23:03,811 Bạn bè để làm gì chứ? 497 01:23:06,105 --> 01:23:08,608 Anh quay lại hang đi. Tôi sẽ yểm trợ cho anh, trông chừng đến khi không có ai nữa. 498 01:26:26,139 --> 01:26:28,141 Qua thung lũng là sẽ tới biên giới. 499 01:26:30,393 --> 01:26:31,728 Chúng ta đã làm được, John! 500 01:26:34,147 --> 01:26:35,481 Chờ đã! 501 01:26:39,402 --> 01:26:41,404 Cái quái gì thế? 502 01:26:44,824 --> 01:26:46,284 Chết tiệt! 503 01:27:12,226 --> 01:27:14,645 Đừng hòng chạy thoát! 504 01:27:15,188 --> 01:27:16,564 Các ngươi không thể chạy thoát. 505 01:27:17,023 --> 01:27:19,359 Tao sẽ không bắn nếu chúng mày không chạy! 506 01:27:20,026 --> 01:27:21,319 Chúng tao không muốn làm đau mày. 507 01:27:22,362 --> 01:27:23,404 Tôi không tin hắn! 508 01:27:23,863 --> 01:27:27,867 Tao ra lệnh tiến lên phía trước, tao sẽ không làm gì chúng mày hết. 509 01:27:28,284 --> 01:27:30,870 Bỏ vũ khí xuống, đứng tại chỗ. 510 01:27:31,037 --> 01:27:32,830 Anh có ý gì không? 511 01:27:34,207 --> 01:27:36,584 Bỏ vũ khí xuống! 512 01:27:37,251 --> 01:27:38,961 Bao vây chúng đi, Sếp. 513 01:27:40,630 --> 01:27:43,257 Hài hước đúng lúc đấy, John! 514 01:27:43,716 --> 01:27:46,135 Bỏ vũ khí xuống ngay! 515 01:27:47,637 --> 01:27:49,305 Chúng mày không có cơ hội trốn thoát đâu. 516 01:27:49,764 --> 01:27:53,518 Tiến lên phía trước! Tao sẽ cho chúng mày sống. 517 01:27:54,018 --> 01:27:56,229 Đây là lần cuối cùng! 518 01:27:59,482 --> 01:28:00,692 Quyết định thuộc về chúng mày. 519 01:28:01,192 --> 01:28:02,819 Anh nói gì đi, John? 520 01:28:05,071 --> 01:28:07,115 Giết chúng! 521 01:28:25,341 --> 01:28:27,844 Nếu chết tôi cũng phải cho chúng chết theo! 522 01:29:05,965 --> 01:29:07,050 Quân ở đâu thế? 523 01:29:17,101 --> 01:29:18,811 Quân nổi dậy! 524 01:29:31,449 --> 01:29:32,241 Đi nào! 525 01:33:17,258 --> 01:33:18,176 John, ra khỏi đó ngay! 526 01:34:54,230 --> 01:34:57,775 Anh chắc là không muốn ở lại chứ? Anh rất giỏi chiến đấu! 527 01:35:00,737 --> 01:35:02,155 Có thể lần sau. 528 01:35:03,573 --> 01:35:05,199 Anh có muốn lấy lại thứ này không? 529 01:35:06,242 --> 01:35:08,828 Không. Em giữ nó đi. 530 01:35:09,495 --> 01:35:11,164 Vì sao anh không ở lại? 531 01:35:25,011 --> 01:35:26,346 Anh phải đi. 532 01:35:51,120 --> 01:35:52,538 Tạm biệt. 533 01:36:00,713 --> 01:36:01,798 Thật khó tin John! 534 01:36:02,632 --> 01:36:03,549 Gì vậy thưa Sếp? 535 01:36:03,925 --> 01:36:08,179 Tôi ghét phải thừa nhận, nhưng sự thực là chúng ta đang mềm lòng! 536 01:36:09,639 --> 01:36:11,265 Chỉ một chút thôi, Sếp ạ... 537 01:36:12,016 --> 01:36:13,476 Một chút thôi! 538 01:36:16,604 --> 01:36:21,818 Dịch bởi lgvn nnt23785@yahoo.com