1 00:08:28,293 --> 00:08:30,084 Niet te geloven. 2 00:08:37,459 --> 00:08:39,626 - Waar komt u nu vandaan? - Washington. 3 00:08:40,793 --> 00:08:43,334 - Blij je weer te zien. - Ik u ook. 4 00:08:45,168 --> 00:08:49,126 - Wil je er niets over vertellen? - Waarover? 5 00:08:49,668 --> 00:08:53,709 Ik zag je gisteren stokvechten in een pakhuis in Bangkok. 6 00:08:53,876 --> 00:08:55,668 Hebt u dat gezien? 7 00:08:56,626 --> 00:08:59,626 En vandaag werkje in een klooster. 8 00:09:00,543 --> 00:09:03,459 Ik mag hier wonen in ruil voor klusjes. 9 00:09:03,626 --> 00:09:08,209 - En dat stokvechten? - Dat doe ik om bij te verdienen. 10 00:09:08,793 --> 00:09:11,959 Ik zag je geld aan de monniken geven. 11 00:09:13,126 --> 00:09:14,043 U ziet veel. 12 00:09:17,501 --> 00:09:18,751 Wie zijn dat, kolonel? 13 00:09:19,418 --> 00:09:22,084 Ze zijn de reden dat ik hier ben. 14 00:09:23,834 --> 00:09:28,959 Robert Griggs, hoofdofficier in onze ambassade. John Rambo. 15 00:09:29,459 --> 00:09:33,043 Aangenaam. Je bent niet makkelijk te vinden. 16 00:09:33,209 --> 00:09:34,376 Volgt u me dan? 17 00:09:35,334 --> 00:09:38,751 Zoals de kolonel zegt: Goeie kerels vind je niet makkelijk. 18 00:09:42,626 --> 00:09:45,084 John, kijk eens naar deze foto's. 19 00:09:46,126 --> 00:09:48,626 Wat weet je van Afghanistan? 20 00:09:48,793 --> 00:09:51,293 Vrijwel niemand weet waar het ligt. 21 00:09:51,834 --> 00:09:56,334 Meer dan twee miljoen boerenfamilies... 22 00:09:56,501 --> 00:10:00,668 zijn door de Russische invasiemacht afgeslacht. 23 00:10:00,834 --> 00:10:02,959 Alle nieuwe wapens... 24 00:10:06,209 --> 00:10:09,543 zelfs chemische, zijn gebruikt om hen uit te roeien. 25 00:10:10,001 --> 00:10:12,126 Dat is ze aardig gelukt. 26 00:10:13,793 --> 00:10:17,001 Je bent vast niet op de hoogte hoe het met de oorlog loopt. 27 00:10:18,209 --> 00:10:22,959 Na negen jaar verzet, krijgen de Afghanen Stinger-raketten... 28 00:10:23,126 --> 00:10:25,626 en kunnen luchtaanvallen weerstaan... 29 00:10:26,126 --> 00:10:30,293 behalve in één gebied, 80 kilometer over de grens. 30 00:10:30,459 --> 00:10:32,334 De Sovjet-commandant 31 00:10:32,501 --> 00:10:35,668 is erg wreed, zoals je op de foto's kunt zien. 32 00:10:35,959 --> 00:10:39,834 Hij heeft alle hulp van buiten afgesneden. 33 00:10:40,459 --> 00:10:46,459 Dus willen we het probleem eigenhandig gaan onderzoeken. 34 00:10:46,959 --> 00:10:48,543 Wat heb ik daarmee te maken? 35 00:10:50,751 --> 00:10:54,126 - Ze vroegen mij erheen te gaan. - Dat doet u toch niet? 36 00:10:56,209 --> 00:10:58,501 En ik wil dat je met me meegaat. 37 00:10:58,668 --> 00:11:00,084 Mijn tijd zit erop. 38 00:11:00,501 --> 00:11:02,251 Wat bedoel je daarmee? 39 00:11:03,084 --> 00:11:04,793 Mijn oorlog is voorbij. 40 00:11:15,959 --> 00:11:19,918 U zei toch dat hij zo'n geweldige soldaat was. 41 00:11:20,084 --> 00:11:24,668 We moeten nog een heel eind die trap af, kolonel. 42 00:11:40,959 --> 00:11:45,334 Pak hem niet te hard aan. Hij heeft gewoon z'n orders. 43 00:11:45,626 --> 00:11:48,084 Deze missie is belangrijk. 44 00:11:48,501 --> 00:11:51,501 - Kunnen we wat doen? - Anders ging ik niet. 45 00:11:51,793 --> 00:11:56,084 - Vroeger maakte dat niet uit. - Dat was een andere tijd. 46 00:11:56,334 --> 00:11:58,084 Ga met me mee, John. 47 00:12:02,876 --> 00:12:07,126 Ik weet niet hoe u het hier vindt. Mij bevalt het. 48 00:12:07,293 --> 00:12:11,876 Ik ben hier graag. Ik werk hier graag. Ik hoor graag ergens bij. 49 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Je hoort ergens bij, maar niet hierbij. 50 00:12:16,126 --> 00:12:17,959 Wanneer pak je 't begin weer op? 51 00:12:18,126 --> 00:12:20,293 Hoe bedoelt u? 52 00:12:20,543 --> 00:12:22,668 Je zei dat je oorlog voorbij was. 53 00:12:22,834 --> 00:12:25,793 Die buiten wel, maar die in jou niet. 54 00:12:27,001 --> 00:12:30,543 Ik weet waarom je hier bent, maar zo werkt het niet. 55 00:12:30,751 --> 00:12:34,418 Je kunt nooit ontkennen wat je werkelijk bent. 56 00:12:34,626 --> 00:12:37,626 - Wat dan? - Een soldaat in hart en nieren. 57 00:12:37,793 --> 00:12:42,293 - Dat wil ik niet meer zijn. - Je kunt nu niet anders meer. 58 00:12:43,084 --> 00:12:44,793 Ik vertel je een verhaal. 59 00:12:44,959 --> 00:12:48,543 Een beeldhouwer vond 'n speciale steen. 60 00:12:49,418 --> 00:12:53,793 Hij sleepte hem mee naar huis en werkte er maandenlang aan. 61 00:12:53,959 --> 00:12:56,043 Toen hij klaar was, zeiden z'n vrienden 62 00:12:56,209 --> 00:12:58,459 dat het een mooi beeld was. 63 00:12:58,626 --> 00:13:03,126 De beeldhouwer zei dat het beeld er altijd geweest was. 64 00:13:03,293 --> 00:13:06,293 Hij had alleen het overbodige verwijderd. 65 00:13:07,418 --> 00:13:10,501 Wij hebben geen vechtmachine van je gemaakt. 66 00:13:10,834 --> 00:13:12,543 We haalden alleen de randjes eraf. 67 00:13:13,751 --> 00:13:17,793 Je zult het moeilijk hebben tot je vrede hebt met wat je bent. 68 00:13:18,959 --> 00:13:20,709 Tot je weer bij het begin bent. 69 00:13:23,668 --> 00:13:25,543 Zo ver ben ik nog niet. 70 00:13:31,418 --> 00:13:33,084 Ik moet er vandoor. 71 00:13:35,501 --> 00:13:39,501 Kom je me wel opzoeken als je weer in de VS bent? 72 00:13:39,793 --> 00:13:40,626 Dat beloof ik. 73 00:13:41,793 --> 00:13:45,293 Kolonel, het spijt me, 74 00:13:45,459 --> 00:13:48,293 maar het moet ooit afgelopen zijn voor mij. 75 00:13:49,418 --> 00:13:50,793 Dat begrijp ik. 76 00:15:15,168 --> 00:15:16,668 Dekking! 77 00:15:42,001 --> 00:15:45,793 Laat je wapens vallen en blijf waar je bent. 78 00:15:46,293 --> 00:15:49,001 Jullie kunnen niet ontsnappen. 79 00:15:50,209 --> 00:15:53,126 We vallen niet aan als jullie niet vluchten. 80 00:15:53,626 --> 00:15:57,293 Laat je wapens vallen. Jullie kunnen niet ontsnappen. 81 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 Laat je wapens vallen. Nu. 82 00:16:31,626 --> 00:16:34,293 - Er is iets misgegaan. - Wat is er gebeurd? 83 00:16:35,001 --> 00:16:37,293 De Sovjets hebben het team onderschept. 84 00:16:39,168 --> 00:16:44,334 Trautman en z'n unit zijn naar 'n regionale commandopost gebracht. 85 00:16:44,668 --> 00:16:46,084 Wat doen jullie eraan? 86 00:16:48,084 --> 00:16:51,334 We kunnen er niets aan doen. Het spijt me. 87 00:16:51,959 --> 00:16:54,126 Ik wilde het je laten weten. 88 00:16:55,834 --> 00:16:56,959 En ik dan? 89 00:16:59,543 --> 00:17:02,126 - Hoe bedoel je? - Kan ik er heen? 90 00:17:02,959 --> 00:17:05,668 - Dat meen je toch niet? - O, jawel. 91 00:17:08,501 --> 00:17:11,293 - Officieel kan het niet. - Doe het dan onofficieel. 92 00:17:12,751 --> 00:17:16,001 Je moet wel weten dat als je gevangen genomen wordt, 93 00:17:16,793 --> 00:17:18,501 of als dit uitlekt... 94 00:17:18,959 --> 00:17:22,168 wij alles ontkennen, zelfs dat je bestaat. 95 00:17:24,084 --> 00:17:25,501 Dat ben ik wel gewend. 96 00:17:27,209 --> 00:17:28,751 Je hoort nog van ons. 97 00:17:44,084 --> 00:17:47,668 Peshawar, Pakistan. Vlakbij de Afghaanse grens. 98 00:18:53,751 --> 00:18:59,459 - Wilt u kopen? Veel wapens hier. - Nee, ik zoek Mousa Chanin. 99 00:19:00,793 --> 00:19:03,126 - Wat is uw naam? - John Rambo. 100 00:19:06,959 --> 00:19:08,751 Wacht hier maar. 101 00:19:31,084 --> 00:19:33,834 Ze verkopen er veel in Afghanistan. 102 00:19:35,084 --> 00:19:38,293 Veel landmijnen. Overal landmijnen. 103 00:19:40,293 --> 00:19:42,668 Ik ben Mousa Chanin. Wat wilt u? 104 00:19:42,834 --> 00:19:44,751 Griggs heeft me gestuurd. 105 00:19:45,834 --> 00:19:48,293 U lijkt niet op de anderen die Griggs stuurde. 106 00:19:48,459 --> 00:19:51,334 U lijkt me geen militair. 107 00:19:51,751 --> 00:19:54,501 - Dat ben ik ook niet. - Bent u huurling? 108 00:19:57,418 --> 00:20:01,334 Wat bent u dan wel? Een verdwaalde toerist? 109 00:20:07,751 --> 00:20:09,293 Ik ben geen toerist. 110 00:20:12,626 --> 00:20:16,626 - Weet u waar de Amerikaan is? - In het Sovjet-fort. 111 00:20:17,293 --> 00:20:20,751 Vlakbij Khost, 48 kilometer over de grens. 112 00:20:21,626 --> 00:20:24,626 Meneer Griggs heeft u gestuurd waarom u vroeg. 113 00:20:24,793 --> 00:20:26,501 Wilt u het nu zien? 114 00:20:30,168 --> 00:20:32,126 Heeft u hierom gevraagd? 115 00:20:33,834 --> 00:20:37,334 - Wat zijn dat voor dingen? - Springladingen. 116 00:20:38,459 --> 00:20:43,626 - En dit? Waar dient dit voor? - Dat is een blauw licht. 117 00:20:44,626 --> 00:20:47,459 - Wat doe je daarmee? - Het wordt blauw. 118 00:20:51,126 --> 00:20:55,293 - Hoeveel man gaan er mee? - Ik ben het reddingsteam. 119 00:20:56,084 --> 00:20:57,709 Alleen u? Dat is niks. 120 00:20:57,876 --> 00:21:00,793 U heeft meer mensen nodig om u te helpen. 121 00:21:02,543 --> 00:21:04,959 Griggs zei dat u me zou brengen. Doe dat. 122 00:21:05,834 --> 00:21:07,793 Ik moet medicijnen leveren. 123 00:21:07,959 --> 00:21:11,959 Als ik die niet breng, gaan er mensen dood. 124 00:21:13,334 --> 00:21:15,459 Ik weet niet wie u bent, 125 00:21:15,626 --> 00:21:18,668 maar zo te zien heeft u geen oorlogservaring. 126 00:21:20,501 --> 00:21:24,209 - Is dat zo? - Ik heb wel eens geschoten. 127 00:21:28,334 --> 00:21:33,459 Wel eens geschoten? Dan zou ik er thuis eerst maar eens... 128 00:21:33,626 --> 00:21:36,834 heel lang over gaan nadenken. 129 00:21:41,209 --> 00:21:44,793 - Ik héb erover nagedacht. - Echt waar? 130 00:21:47,001 --> 00:21:49,584 U moet het zelf weten, 131 00:21:49,793 --> 00:21:53,126 maar u kunt die Amerikaan niet alleen bevrijden. 132 00:21:54,334 --> 00:21:58,918 Als het niet lukt, draag ik daar geen verantwoordelijkheid voor. 133 00:22:01,668 --> 00:22:03,626 Dat heb ik vaker gehoord. 134 00:22:38,001 --> 00:22:42,126 Ik ben kolonel Zaysen, commandant van deze sector. 135 00:22:46,251 --> 00:22:50,626 U bent de eerste Amerikaan die in Afghanistan gevangen genomen werd. 136 00:22:51,168 --> 00:22:52,959 Gefeliciteerd. 137 00:22:54,459 --> 00:22:57,126 U ging de rebellen Stinger-raketten brengen... 138 00:22:57,293 --> 00:23:00,918 om Sovjet-vliegtuigen te vernietigen. 139 00:23:01,876 --> 00:23:05,876 Ik wil alleen door uw superieuren verhoord worden. 140 00:23:07,959 --> 00:23:10,876 Ik heb hier geen superieuren. 141 00:23:12,668 --> 00:23:14,959 Ik heb het volledig commando. 142 00:23:16,459 --> 00:23:18,126 U bent hier alleen. 143 00:23:22,668 --> 00:23:25,793 Uw regering heeft u in de steek gelaten. 144 00:23:26,459 --> 00:23:29,834 - Wat wilt u van me? - Medewerking. 145 00:23:32,959 --> 00:23:37,668 We hebben deze sector al meer dan vijf jaar onder controle. 146 00:23:39,126 --> 00:23:41,793 Veel meer kan ik niet voor u doen. 147 00:23:42,459 --> 00:23:46,709 Er zit voor mij, zoals u zegt, geen uitdaging in. 148 00:23:49,876 --> 00:23:54,501 Als u me informatie geeft over meer leveranties van Stingers... 149 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 kunnen we hier allebei wegkomen. 150 00:23:58,834 --> 00:24:03,168 Uiteindelijk wil iedereen toch hetzelfde: 151 00:24:04,168 --> 00:24:05,584 vrede. 152 00:24:06,376 --> 00:24:10,918 - Het Kremlin heeft veel humor. - Leg dat eens uit. 153 00:24:11,459 --> 00:24:14,084 Jullie hebben het over vrede, 154 00:24:14,251 --> 00:24:16,959 maar hier roeien jullie een volk uit. 155 00:24:17,126 --> 00:24:19,626 Wij roeien niemand uit. 156 00:24:20,793 --> 00:24:23,251 U bent veel te intelligent 157 00:24:23,459 --> 00:24:25,834 om zulke idiote propaganda te geloven. 158 00:24:26,251 --> 00:24:28,293 Nogmaals: Waar zijn de raketten? 159 00:24:28,459 --> 00:24:30,168 Daar weet ik niks van. 160 00:24:30,334 --> 00:24:32,793 O jawel, maar u beseft niet 161 00:24:32,959 --> 00:24:35,001 dat ik een uitweg voor ons beiden zoek. 162 00:24:35,168 --> 00:24:37,209 Verwacht u vriendschap? 163 00:24:38,126 --> 00:24:40,168 Jullie begonnen de oorlog, bekijk 't maar. 164 00:24:40,334 --> 00:24:44,918 De totale overwinning is alleen een kwestie van tijd. 165 00:24:46,709 --> 00:24:49,251 Je verliest dagelijks terrein 166 00:24:49,459 --> 00:24:52,459 aan slecht bewapende vrijheidsstrijders. 167 00:24:52,626 --> 00:24:55,168 Je onderschat je tegenstander. 168 00:24:55,334 --> 00:24:58,876 Ze gaven het tegen niemand ooit op. 169 00:24:59,459 --> 00:25:03,126 Ze sterven liever dan zich te onderwerpen aan de bezetter. 170 00:25:03,501 --> 00:25:08,793 Zo'n volk kun je niet verslaan. Wij hebben ons Vietnam gehad. 171 00:25:09,501 --> 00:25:10,918 Dit is jullie Vietnam. 172 00:25:11,126 --> 00:25:15,251 U wilt me dus testen. Uitstekend. 173 00:25:55,126 --> 00:26:00,126 Dit is Afghanistan. Alexander de Grote wilde het veroveren. 174 00:26:00,459 --> 00:26:04,668 Toen Dzjengis Khan, toen de Britten en nu Rusland. 175 00:26:05,793 --> 00:26:08,126 De Afghanen vechten hard. Ze werden nooit verslagen. 176 00:26:09,668 --> 00:26:12,168 Een oude vijand maakte een gebed over deze mensen. 177 00:26:12,334 --> 00:26:13,626 Wilt u het horen? 178 00:26:14,459 --> 00:26:18,043 Moge God ons bevrijden 179 00:26:18,209 --> 00:26:21,459 van het gif van de cobra, de tanden van de tijger... 180 00:26:21,626 --> 00:26:23,126 en de wraak der Afghanen. 181 00:26:25,584 --> 00:26:26,834 Snapt u wat dat betekent? 182 00:26:28,876 --> 00:26:31,209 Jullie laten niet over je lopen. 183 00:26:32,584 --> 00:26:34,959 Daar komt het wel op neer. 184 00:26:40,168 --> 00:26:40,959 We gaan. 185 00:27:15,959 --> 00:27:17,709 In het noorden zijn veel grotten. 186 00:27:17,876 --> 00:27:22,126 Daar reizen we, dat is veiliger. Kom. 187 00:27:26,251 --> 00:27:29,043 Dit leidt naar de Vallei van de Vijf Leeuwen. 188 00:27:29,459 --> 00:27:34,209 Lang geleden moest een Afghaanse koning 500 soldaten sturen. 189 00:27:34,376 --> 00:27:36,501 Hij stuurde er maar vijf. 190 00:27:39,001 --> 00:27:41,209 Z'n vijf besten. En ze wonnen. 191 00:27:42,293 --> 00:27:45,584 Hij zei: Beter vijf leeuwen dan vijfhonderd schapen. 192 00:27:45,918 --> 00:27:49,209 - Wat vindt u daarvan? - De koning bofte. 193 00:27:51,459 --> 00:27:54,543 - Is het nog ver naar het dorp? - Een uur of twee. 194 00:28:06,001 --> 00:28:10,168 Waar in m'n sector worden de raketten afgeleverd? 195 00:28:13,334 --> 00:28:16,543 - Dat weet ik niet. - Leugenaar. 196 00:28:20,043 --> 00:28:21,584 Waar? 197 00:28:26,709 --> 00:28:31,126 - Goed. Ik zal het wel vertellen. - Ik wist wel dat u loog. 198 00:28:33,834 --> 00:28:37,459 Waar bevinden zich die raketten? 199 00:28:38,793 --> 00:28:40,209 Dichtbij. 200 00:28:41,126 --> 00:28:42,043 Hoe dichtbij? 201 00:28:44,584 --> 00:28:45,418 In je reet. 202 00:28:58,626 --> 00:29:01,334 M'n geduld begint op te raken. 203 00:29:09,126 --> 00:29:11,293 Ik probeerde beschaafd te zijn. 204 00:29:43,459 --> 00:29:44,918 De naam John Rambo... 205 00:29:50,001 --> 00:29:50,918 zegt die u iets? 206 00:29:55,876 --> 00:30:00,584 Hij zegt dat er een reddingsplan is, met hulp van de rebellen. 207 00:30:01,459 --> 00:30:05,459 Hij zegt ook dat hij weet waar die man heen gaat. 208 00:30:09,168 --> 00:30:11,168 We zullen hem verwelkomen. 209 00:30:29,584 --> 00:30:33,334 Het laatste dorp in de vallei. Er zijn hier zo'n honderd man. 210 00:30:35,293 --> 00:30:39,501 - Er zijn hier veel kinderen. - Ze zijn ook goede vechters. 211 00:30:40,251 --> 00:30:43,709 Ik zeg de leiders dat we ze willen spreken. 212 00:30:48,334 --> 00:30:50,251 Ze hebben nooit iemand als u gezien. 213 00:30:58,293 --> 00:31:02,668 Dat zijn Mujahedin-ruiters. Er zijn er nog 10.000 bij de grens. 214 00:31:03,293 --> 00:31:06,918 Als ze wapens krijgen, komen ze hier weer vechten. 215 00:31:25,876 --> 00:31:27,793 We gaan naar het ziekenhuis. 216 00:31:32,918 --> 00:31:36,793 Hij is de enige dokter in 500 kilometer in de omtrek. 217 00:31:39,209 --> 00:31:41,334 De eerste medicijnen in twee maanden. 218 00:31:50,501 --> 00:31:54,459 Van de Sovjets. Het lijkt speelgoed, maar het zijn mijnen. 219 00:31:54,793 --> 00:31:58,293 We leren de kinderen ze niet te pakken, soms te laat. 220 00:32:01,626 --> 00:32:02,168 Wie is dat? 221 00:32:03,668 --> 00:32:06,918 - Dat is Uri. Hij is een Rus. - Een deserteur? 222 00:32:07,126 --> 00:32:08,918 Hij noemt zichzelf overloper. 223 00:32:09,126 --> 00:32:12,043 Zo zijn er veel. Hij is de beste hulp. 224 00:32:12,543 --> 00:32:14,251 Hij kent het fort van binnen. 225 00:32:18,334 --> 00:32:19,751 We moeten maar gaan. 226 00:32:39,543 --> 00:32:40,918 Het mijnenveld begint hier. 227 00:32:41,126 --> 00:32:46,668 Ga één meter zo, na twee meter zo, dan zo. 228 00:32:47,793 --> 00:32:53,543 Ze hebben 4 torens en 4 wachten. Hier, hier, hier en hier. 229 00:32:54,376 --> 00:32:57,043 - Waar houden ze de gevangenen? - Hier. 230 00:32:58,001 --> 00:33:01,376 Als we binnenkomen, is er dan nog een andere uitgang? 231 00:33:02,209 --> 00:33:07,834 Ondergronds, waar vuil water zit. Ik ken het juiste woord niet. 232 00:33:08,168 --> 00:33:11,584 - Hij bedoelt riool. Waar is dat? - Hier. 233 00:33:11,876 --> 00:33:15,584 Buiten gaat 't daarheen. Daar lopen wachten. 234 00:33:15,793 --> 00:33:17,584 U kunt er beter niet heen. 235 00:33:18,168 --> 00:33:20,876 Door het mijnenveld. Dat verwachten ze niet. 236 00:33:21,043 --> 00:33:25,501 Onmogelijk. Er zijn te veel Spetnaz-commando's. 237 00:33:25,918 --> 00:33:27,793 We zijn maar met weinig. 238 00:33:28,126 --> 00:33:31,709 We hebben veel mannen verloren en verliezen er zo meer. 239 00:33:32,626 --> 00:33:36,459 - Ik heb niet veel mannen nodig. - Wat bent u van plan? 240 00:33:37,543 --> 00:33:40,834 Twee man voor de mijnen en twee voor de ontsnapping. 241 00:33:41,126 --> 00:33:44,418 Als dat gebeurt, komen de Sovjets hier 242 00:33:44,584 --> 00:33:46,959 en vermoorden ze meer mensen. 243 00:33:47,251 --> 00:33:51,001 - Ik kan niet wachten. - U moet ook op hulp wachten. 244 00:33:53,376 --> 00:33:56,334 - Dan ga ik alleen. - Dat wordt uw dood. 245 00:33:58,959 --> 00:34:00,376 Dan ga ik maar dood. 246 00:34:06,126 --> 00:34:07,209 Wacht. 247 00:34:08,709 --> 00:34:09,793 Ga niet weg. 248 00:34:18,334 --> 00:34:19,876 Ik heet Masoud. 249 00:34:20,959 --> 00:34:26,251 Oordeel niet voor u weet waarom we u nog niet willen helpen. 250 00:34:27,668 --> 00:34:32,959 De meeste Afghanen zijn sterk en laten zich niet verdrijven. 251 00:34:34,668 --> 00:34:39,626 Onze kinderen gaan dood aan ziektes, mijnen en gifgas. 252 00:34:40,168 --> 00:34:43,043 Onze vrouwen worden verkrachten vermoord. 253 00:34:43,459 --> 00:34:46,168 In de Vallei van Legman, 254 00:34:46,334 --> 00:34:50,126 de volgende vallei, kwamen 6.000 Afghanen om. 255 00:34:51,293 --> 00:34:55,334 Zwangere vrouwen werden met de bajonet opengereten. 256 00:34:55,501 --> 00:34:57,834 De baby's werden in het vuur gegooid. 257 00:34:58,543 --> 00:35:01,209 Dan hoeven ze de volgende generatie Afghanen 258 00:35:01,376 --> 00:35:03,376 niet te bestrijden. 259 00:35:03,543 --> 00:35:06,793 Er staat niets over in de krant. 260 00:35:08,459 --> 00:35:10,126 Wat u hier ziet... 261 00:35:11,459 --> 00:35:15,459 zijn Mujahedin-soldaten, heilige krijgers. 262 00:35:16,209 --> 00:35:21,251 Dit is een heilige oorlog en een Mujahedin kent geen echte dood. 263 00:35:21,668 --> 00:35:24,418 We kregen de laatste sacramenten 264 00:35:24,584 --> 00:35:27,459 en beschouwen onszelf al als dood. 265 00:35:28,459 --> 00:35:32,293 Het is een eer te sterven voor God en vaderland. 266 00:35:32,668 --> 00:35:34,334 Dus, m'n vriend... 267 00:35:35,209 --> 00:35:40,709 moeten we het uitmoorden van onze vrouwen en kinderen stoppen. 268 00:35:41,626 --> 00:35:46,209 Als die man bevrijd moet worden en de vrije wereld 269 00:35:46,376 --> 00:35:48,918 vertelt wat hier gebeurt... 270 00:35:50,334 --> 00:35:52,168 zullen we uiteraard helpen. 271 00:35:54,793 --> 00:35:56,459 Ga nu weg... 272 00:35:56,959 --> 00:36:02,126 en overleg met elkaar hoe u die man het best kunt bevrijden. 273 00:36:07,876 --> 00:36:10,501 - Dank u. - Wij danken u. 274 00:36:35,168 --> 00:36:39,334 - Ze zullen u wel helpen. - Ik wil er vannacht heen. 275 00:36:39,584 --> 00:36:41,043 Hoe heet u? 276 00:36:44,293 --> 00:36:46,668 Deze jongen is keihard. 277 00:36:46,834 --> 00:36:49,293 Z'n ouders werden vorig jaar vermoord. 278 00:36:50,001 --> 00:36:53,126 Z'n broer stierf in het fort waar de Amerikaan is. 279 00:36:53,293 --> 00:36:56,501 Hij is wel jong, maar hij vecht als een man. 280 00:36:56,668 --> 00:36:59,001 - Hoe heet u? - Rambo. 281 00:36:59,459 --> 00:37:02,459 - Waar komt u vandaan? - Uit Arizona. 282 00:37:02,793 --> 00:37:07,376 - Hoeveel dagen lopen is dat? - Een jaar of twee. 283 00:37:10,168 --> 00:37:13,293 - Bent u soldaat? - Niet meer. 284 00:37:14,376 --> 00:37:17,501 Ik ben soldaat. Komt u hier vechten? 285 00:37:18,793 --> 00:37:20,459 Bent u bang? 286 00:37:23,001 --> 00:37:24,668 Wat is dit? 287 00:37:25,834 --> 00:37:28,001 - Een mes. - Mag ik het zien? 288 00:37:36,251 --> 00:37:39,168 - Erg mooi. Mag ik het houden? - Nee. 289 00:37:41,251 --> 00:37:45,459 - Wat is dit? - Wil je alles? Dit brengt geluk. 290 00:37:45,626 --> 00:37:47,251 Wat is geluk? 291 00:37:50,668 --> 00:37:54,001 - Mag ik het? Ik heb geluk nodig. - Ik ook. 292 00:37:57,709 --> 00:38:00,918 Kijk die jongen nou. Zo is hij altijd. 293 00:38:04,043 --> 00:38:06,959 Kijk daar. Onze nationale sport. 294 00:38:07,334 --> 00:38:11,001 Een idioot spel, misschien wel 3.000 jaar oud. 295 00:38:11,168 --> 00:38:13,043 Ze weten van geen ophouden. 296 00:38:16,501 --> 00:38:19,126 Oorlog of niet, dat maakt hun niets uit. 297 00:38:19,668 --> 00:38:22,418 - Vindt u het wat? - Geef mij maar voetbal. 298 00:38:23,793 --> 00:38:27,376 - Wat? Speel je dat met je voet? - Niet echt, nee. 299 00:38:38,459 --> 00:38:40,126 Kom, we gaan. 300 00:38:51,626 --> 00:38:54,793 - Wat zeggen ze? - U moet het proberen. 301 00:38:55,126 --> 00:38:56,793 Zo verwelkomen ze u. 302 00:38:56,959 --> 00:39:01,459 Ga gerust uw gang, maar dan wel op eigen risico. 303 00:39:05,793 --> 00:39:07,459 Ik probeer het wel. 304 00:39:10,126 --> 00:39:11,459 Wat zijn de regels? 305 00:39:11,626 --> 00:39:14,251 U moet het schaap één keer rondrijden, 306 00:39:14,459 --> 00:39:16,959 dan in de cirkel gooien. 307 00:39:17,209 --> 00:39:20,459 - Waarom? - Omdat er daar een cirkel is. 308 00:39:21,793 --> 00:39:24,126 - Is dat het? - Ja, heel simpel. 309 00:39:26,626 --> 00:39:28,001 Net als voetbal. 310 00:39:28,376 --> 00:39:29,959 God is vast dol op gekke mensen. 311 00:39:30,876 --> 00:39:34,334 - Hoezo? - Hij heeft er zo veel gemaakt. 312 00:47:11,626 --> 00:47:13,543 Nu ziet u hoe het hier toegaat. 313 00:47:15,126 --> 00:47:18,209 Ergens in de oorlog zou er eer moeten zijn. 314 00:47:18,793 --> 00:47:21,251 Waar is de eer hier dan? 315 00:47:23,876 --> 00:47:26,626 We gaan met de overlevenden naar de grens. Gaat u mee? 316 00:47:28,459 --> 00:47:32,209 - Ik ga naar het fort. - Zag u nog niet genoeg dood? 317 00:47:33,209 --> 00:47:35,543 Ga weg nu het nog kan. 318 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Dit is uw oorlog niet. 319 00:47:40,793 --> 00:47:42,168 Nu wel. 320 00:47:46,459 --> 00:47:48,126 Het zij zo. 321 00:47:49,668 --> 00:47:50,959 U bent een goede vriend. 322 00:48:01,501 --> 00:48:04,459 Ik blijf. Ik zal u de weg wijzen. 323 00:48:04,626 --> 00:48:05,543 Ik ga ook mee. 324 00:48:07,168 --> 00:48:08,334 Ga maar met hen mee. 325 00:48:08,793 --> 00:48:12,918 Ze hebben m'n hele familie vermoord. Ik wil vechten. 326 00:48:14,126 --> 00:48:18,709 Niet samen met mij. Ga met hen mee. Toe nou maar. 327 00:48:24,459 --> 00:48:25,876 Waarom moet u dit doen? 328 00:48:28,043 --> 00:48:31,001 Omdat hij het voor mij ook zou doen. 329 00:48:55,668 --> 00:48:57,376 Wilt u al praten? 330 00:48:58,668 --> 00:49:00,126 Nee? 331 00:49:01,043 --> 00:49:02,001 Ook goed. 332 00:49:03,293 --> 00:49:05,918 Ik zie u binnenkort verderop in de gang. 333 00:50:39,376 --> 00:50:40,793 - Ga terug. - Nee. 334 00:51:14,043 --> 00:51:15,543 Blijf hier. 335 00:51:15,709 --> 00:51:17,376 Ik ken het hier. U hebt me nodig. 336 00:51:17,626 --> 00:51:20,668 Dood ben je niks waard. Ga terug. 337 00:58:23,126 --> 00:58:23,793 Amerikaan? 338 00:58:49,584 --> 00:58:51,043 Kolonel? 339 00:58:57,334 --> 00:58:59,793 John, hoe ben jij hier gekomen? 340 00:58:59,959 --> 00:59:02,709 - Kunt u lopen? - Reken maar. 341 00:59:04,543 --> 00:59:05,959 Kom mee. 342 00:59:10,709 --> 00:59:11,626 Achter je. 343 00:59:22,834 --> 00:59:23,459 Rennen. 344 00:59:29,876 --> 00:59:31,293 Maak dat je wegkomt, John. 345 01:02:15,959 --> 01:02:17,376 Neem hem over. 346 01:02:43,959 --> 01:02:45,293 Geef me de jongen. 347 01:03:21,584 --> 01:03:22,626 Neem de knul. 348 01:03:26,293 --> 01:03:27,501 Naar beneden. 349 01:04:30,084 --> 01:04:32,626 De troepen staan klaar. 350 01:04:33,834 --> 01:04:35,418 Achtervolg ze meteen. 351 01:05:37,668 --> 01:05:41,668 Wie is die terrorist? Waarom bent u zo waardevol voor hem? 352 01:05:42,126 --> 01:05:46,001 Die klootzak wou me vernietigen. Het is hem niet gelukt. 353 01:05:46,251 --> 01:05:50,793 Bij zonsopgang spoor ik hem op en prik z'n huid aan de muur. 354 01:05:50,959 --> 01:05:53,459 U hoeft hem niet op te sporen. 355 01:05:54,501 --> 01:05:56,001 Hij zal u wel vinden. 356 01:05:59,334 --> 01:06:04,001 Bent u krankzinnig? Eén man tegen getrainde commando's? 357 01:06:05,459 --> 01:06:09,334 Wie denkt u wel dat die vent is? God? 358 01:06:11,209 --> 01:06:14,293 Nee, God toont mededogen. Hij niet. 359 01:06:28,668 --> 01:06:31,001 De kust is veilig. Er is niemand. 360 01:06:31,793 --> 01:06:35,834 Dit houdt wel even. Wat is de snelste uitweg? 361 01:06:36,793 --> 01:06:42,001 Noordwest. Er is een pad tussen de bergen, 3 kilometer van hier. 362 01:06:42,293 --> 01:06:44,709 Het is moeilijk begaanbaar. 363 01:06:45,209 --> 01:06:46,626 Neem de jongen mee. 364 01:06:46,918 --> 01:06:49,168 - Ik wil blijven. - Dat kan niet. 365 01:06:52,001 --> 01:06:55,126 U kunt niet teruggaan. We moeten naar Pakistan. 366 01:06:55,584 --> 01:06:56,834 Ik moet terug. 367 01:06:57,459 --> 01:07:01,959 Hij is uw vriend, maar u zult beiden omkomen. Waarvoor? 368 01:07:02,543 --> 01:07:04,376 - Ga met ons mee. - Doe wat ik zeg. 369 01:07:07,001 --> 01:07:08,459 Geef me dat geweer. 370 01:07:15,251 --> 01:07:16,126 Kom, we gaan. 371 01:07:34,709 --> 01:07:36,084 Zie ik u nog terug? 372 01:07:37,626 --> 01:07:38,501 Zeker. 373 01:10:19,459 --> 01:10:21,834 - Doorzoek het gebied. - Begrepen. 374 01:10:29,084 --> 01:10:31,709 Hij is nergens te zien. 375 01:10:33,584 --> 01:10:36,584 Blijf hem zoeken. Ik moet bijtanken. 376 01:13:48,293 --> 01:13:52,001 - Kun je zo'n ding besturen? - Dat zien we wel. 377 01:14:15,459 --> 01:14:16,251 Kom mee. 378 01:14:28,293 --> 01:14:29,751 Vlug, aan boord. 379 01:14:44,584 --> 01:14:45,293 Hou je vast. 380 01:14:55,793 --> 01:14:56,626 Daar. 381 01:15:23,459 --> 01:15:24,043 Hou je vast. 382 01:15:25,418 --> 01:15:26,293 Pak hem. 383 01:15:27,251 --> 01:15:27,834 Pak m'n hand. 384 01:15:53,709 --> 01:15:54,543 We storten neer. 385 01:16:10,334 --> 01:16:10,959 Hou je vast. 386 01:16:27,543 --> 01:16:29,168 Neem mee wat je kunt. 387 01:16:44,959 --> 01:16:48,501 - We moeten naar de grens. - Wij blijven hier. 388 01:16:49,584 --> 01:16:52,334 - Welke richting, John? - Noordoost. 389 01:17:07,043 --> 01:17:09,793 Breng alle commando's in gereedheid. 390 01:17:09,959 --> 01:17:13,043 Ze mogen de grens niet bereiken. 391 01:17:40,334 --> 01:17:41,918 Wacht even, John. 392 01:17:45,168 --> 01:17:47,168 Ik moet even uitrusten. 393 01:17:49,084 --> 01:17:50,334 Hoe is het met je wond? 394 01:17:50,918 --> 01:17:52,876 U leerde ons toch pijn te negeren? 395 01:17:53,626 --> 01:17:54,668 Werkt het? 396 01:17:56,001 --> 01:17:56,876 Niet echt. 397 01:17:58,834 --> 01:18:00,209 Vat het niet te persoonlijk op. 398 01:18:23,709 --> 01:18:26,418 Ga verder en kijk of u dekking kunt vinden. 399 01:19:38,793 --> 01:19:40,918 Op 't nippertje! Hoe voel je je? 400 01:19:41,793 --> 01:19:42,959 Doorbakken. 401 01:19:54,751 --> 01:19:58,834 Laten we het ze niet te makkelijk maken. We gaan elk een kant uit. 402 01:19:59,126 --> 01:20:03,126 - Sorry dat ik je erbij betrok. - Dat meent u niet. 403 01:20:56,709 --> 01:20:59,876 Spetnaz, meld u onmiddellijk. 404 01:21:03,918 --> 01:21:06,793 - Hoort u mij? - Wie bent u? 405 01:21:08,626 --> 01:21:10,626 Uw ergste nachtmerrie. 406 01:21:57,168 --> 01:22:00,543 Kourov, wat gebeurt daar in godsnaam? 407 01:23:04,334 --> 01:23:05,751 Precies op tijd. 408 01:23:05,918 --> 01:23:07,793 Waar heb je anders vrienden voor? 409 01:23:09,543 --> 01:23:13,459 Ga terug naar dat gat. Ik dek u en kijk of er nog over zijn. 410 01:23:16,876 --> 01:23:19,459 Yankov, terug naar de basis. 411 01:26:29,751 --> 01:26:32,418 Aan de overkant van de vallei ligt de grens. 412 01:26:33,668 --> 01:26:35,043 Het is ons gelukt. 413 01:26:37,376 --> 01:26:38,334 Wacht eens. 414 01:26:42,584 --> 01:26:44,126 Wat is dat in godsnaam? 415 01:26:48,084 --> 01:26:49,251 De klootzak. 416 01:27:15,751 --> 01:27:20,043 Probeer niet terug te trekken. U kunt niet ontsnappen. 417 01:27:20,334 --> 01:27:24,709 Als u blijft, zullen we u niet aanvallen. We willen u niks doen. 418 01:27:25,376 --> 01:27:26,793 Ik geloof hem niet. 419 01:27:27,334 --> 01:27:31,251 Kom naar voren en u krijgt een eerlijk proces. 420 01:27:31,626 --> 01:27:34,126 Leg uw wapens neer en blijf waar u bent. 421 01:27:34,626 --> 01:27:35,959 Heb je nog ideeën? 422 01:27:37,501 --> 01:27:39,126 Leg uw wapens neer. 423 01:27:40,418 --> 01:27:42,501 We kunnen ze niet omsingelen. 424 01:27:43,918 --> 01:27:46,126 Leuk moment voor grapjes. 425 01:27:47,001 --> 01:27:49,209 Leg uw wapens neer. Nu. 426 01:27:50,793 --> 01:27:52,876 U kunt niet ontsnappen. 427 01:27:53,209 --> 01:27:56,793 Kom hierheen. Ik wil u levend meenemen. 428 01:27:57,293 --> 01:27:59,168 Dit is uw laatste waarschuwing. 429 01:28:02,751 --> 01:28:04,251 De keus is aan u. 430 01:28:04,418 --> 01:28:05,834 Wat vind je ervan? 431 01:28:08,293 --> 01:28:09,793 Ze kunnen de kolere krijgen. 432 01:28:28,501 --> 01:28:31,959 Konden we die klootzak maar in het graf meenemen. 433 01:29:09,334 --> 01:29:10,793 Wat is dat? 434 01:29:20,459 --> 01:29:21,959 Dat zijn de opstandelingen. 435 01:33:20,084 --> 01:33:20,918 Ga daar weg. 436 01:34:56,876 --> 01:35:00,459 Wilt u echt niet blijven? U vecht goed, voor een toerist. 437 01:35:03,418 --> 01:35:05,334 Misschien de volgende keer. 438 01:35:06,209 --> 01:35:07,626 Wilt u dit terug? 439 01:35:08,959 --> 01:35:11,293 Nee, hou jij het maar. 440 01:35:12,084 --> 01:35:13,793 Kunt u niet blijven? 441 01:35:27,543 --> 01:35:28,918 Ik moet weggaan. 442 01:36:03,459 --> 01:36:06,209 - Het is haast niet te geloven. - Wat niet? 443 01:36:07,168 --> 01:36:10,293 Ik geef het niet graag toe, maar we worden slap. 444 01:36:12,293 --> 01:36:15,626 Misschien een heel klein beetje. 445 01:36:20,793 --> 01:36:24,834 Deze film is opgedragen aan het dappere volk van Afghanistan. 446 01:41:00,584 --> 01:41:02,793 C.M.C.