1
00:08:28,293 --> 00:08:30,084
Niet te geloven.
2
00:08:37,459 --> 00:08:39,626
- Waar komt u nu vandaan?
- Washington.
3
00:08:40,793 --> 00:08:43,334
- Blij je weer te zien.
- Ik u ook.
4
00:08:45,168 --> 00:08:49,126
- Wil je er niets over vertellen?
- Waarover?
5
00:08:49,668 --> 00:08:53,709
Ik zag je gisteren stokvechten
in een pakhuis in Bangkok.
6
00:08:53,876 --> 00:08:55,668
Hebt u dat gezien?
7
00:08:56,626 --> 00:08:59,626
En vandaag werkje
in een klooster.
8
00:09:00,543 --> 00:09:03,459
Ik mag hier wonen
in ruil voor klusjes.
9
00:09:03,626 --> 00:09:08,209
- En dat stokvechten?
- Dat doe ik om bij te verdienen.
10
00:09:08,793 --> 00:09:11,959
Ik zag je geld
aan de monniken geven.
11
00:09:13,126 --> 00:09:14,043
U ziet veel.
12
00:09:17,501 --> 00:09:18,751
Wie zijn dat, kolonel?
13
00:09:19,418 --> 00:09:22,084
Ze zijn de reden dat ik hier ben.
14
00:09:23,834 --> 00:09:28,959
Robert Griggs, hoofdofficier
in onze ambassade. John Rambo.
15
00:09:29,459 --> 00:09:33,043
Aangenaam. Je bent niet
makkelijk te vinden.
16
00:09:33,209 --> 00:09:34,376
Volgt u me dan?
17
00:09:35,334 --> 00:09:38,751
Zoals de kolonel zegt: Goeie
kerels vind je niet makkelijk.
18
00:09:42,626 --> 00:09:45,084
John, kijk eens naar deze foto's.
19
00:09:46,126 --> 00:09:48,626
Wat weet je van Afghanistan?
20
00:09:48,793 --> 00:09:51,293
Vrijwel niemand
weet waar het ligt.
21
00:09:51,834 --> 00:09:56,334
Meer dan twee miljoen
boerenfamilies...
22
00:09:56,501 --> 00:10:00,668
zijn door de Russische
invasiemacht afgeslacht.
23
00:10:00,834 --> 00:10:02,959
Alle nieuwe wapens...
24
00:10:06,209 --> 00:10:09,543
zelfs chemische, zijn gebruikt
om hen uit te roeien.
25
00:10:10,001 --> 00:10:12,126
Dat is ze aardig gelukt.
26
00:10:13,793 --> 00:10:17,001
Je bent vast niet op de hoogte
hoe het met de oorlog loopt.
27
00:10:18,209 --> 00:10:22,959
Na negen jaar verzet, krijgen
de Afghanen Stinger-raketten...
28
00:10:23,126 --> 00:10:25,626
en kunnen
luchtaanvallen weerstaan...
29
00:10:26,126 --> 00:10:30,293
behalve in één gebied,
80 kilometer over de grens.
30
00:10:30,459 --> 00:10:32,334
De Sovjet-commandant
31
00:10:32,501 --> 00:10:35,668
is erg wreed,
zoals je op de foto's kunt zien.
32
00:10:35,959 --> 00:10:39,834
Hij heeft alle hulp
van buiten afgesneden.
33
00:10:40,459 --> 00:10:46,459
Dus willen we het probleem
eigenhandig gaan onderzoeken.
34
00:10:46,959 --> 00:10:48,543
Wat heb ik daarmee te maken?
35
00:10:50,751 --> 00:10:54,126
- Ze vroegen mij erheen te gaan.
- Dat doet u toch niet?
36
00:10:56,209 --> 00:10:58,501
En ik wil dat je met me meegaat.
37
00:10:58,668 --> 00:11:00,084
Mijn tijd zit erop.
38
00:11:00,501 --> 00:11:02,251
Wat bedoel je daarmee?
39
00:11:03,084 --> 00:11:04,793
Mijn oorlog is voorbij.
40
00:11:15,959 --> 00:11:19,918
U zei toch dat hij
zo'n geweldige soldaat was.
41
00:11:20,084 --> 00:11:24,668
We moeten nog een heel eind
die trap af, kolonel.
42
00:11:40,959 --> 00:11:45,334
Pak hem niet te hard aan.
Hij heeft gewoon z'n orders.
43
00:11:45,626 --> 00:11:48,084
Deze missie is belangrijk.
44
00:11:48,501 --> 00:11:51,501
- Kunnen we wat doen?
- Anders ging ik niet.
45
00:11:51,793 --> 00:11:56,084
- Vroeger maakte dat niet uit.
- Dat was een andere tijd.
46
00:11:56,334 --> 00:11:58,084
Ga met me mee, John.
47
00:12:02,876 --> 00:12:07,126
Ik weet niet hoe u
het hier vindt. Mij bevalt het.
48
00:12:07,293 --> 00:12:11,876
Ik ben hier graag. Ik werk hier graag.
Ik hoor graag ergens bij.
49
00:12:12,084 --> 00:12:15,501
Je hoort ergens bij,
maar niet hierbij.
50
00:12:16,126 --> 00:12:17,959
Wanneer pak je 't begin weer op?
51
00:12:18,126 --> 00:12:20,293
Hoe bedoelt u?
52
00:12:20,543 --> 00:12:22,668
Je zei dat je oorlog
voorbij was.
53
00:12:22,834 --> 00:12:25,793
Die buiten wel,
maar die in jou niet.
54
00:12:27,001 --> 00:12:30,543
Ik weet waarom je hier bent,
maar zo werkt het niet.
55
00:12:30,751 --> 00:12:34,418
Je kunt nooit ontkennen
wat je werkelijk bent.
56
00:12:34,626 --> 00:12:37,626
- Wat dan?
- Een soldaat in hart en nieren.
57
00:12:37,793 --> 00:12:42,293
- Dat wil ik niet meer zijn.
- Je kunt nu niet anders meer.
58
00:12:43,084 --> 00:12:44,793
Ik vertel je een verhaal.
59
00:12:44,959 --> 00:12:48,543
Een beeldhouwer
vond 'n speciale steen.
60
00:12:49,418 --> 00:12:53,793
Hij sleepte hem mee naar huis
en werkte er maandenlang aan.
61
00:12:53,959 --> 00:12:56,043
Toen hij klaar was,
zeiden z'n vrienden
62
00:12:56,209 --> 00:12:58,459
dat het een mooi beeld was.
63
00:12:58,626 --> 00:13:03,126
De beeldhouwer zei dat het beeld
er altijd geweest was.
64
00:13:03,293 --> 00:13:06,293
Hij had alleen
het overbodige verwijderd.
65
00:13:07,418 --> 00:13:10,501
Wij hebben geen vechtmachine
van je gemaakt.
66
00:13:10,834 --> 00:13:12,543
We haalden
alleen de randjes eraf.
67
00:13:13,751 --> 00:13:17,793
Je zult het moeilijk hebben tot
je vrede hebt met wat je bent.
68
00:13:18,959 --> 00:13:20,709
Tot je weer bij het begin bent.
69
00:13:23,668 --> 00:13:25,543
Zo ver ben ik nog niet.
70
00:13:31,418 --> 00:13:33,084
Ik moet er vandoor.
71
00:13:35,501 --> 00:13:39,501
Kom je me wel opzoeken als je
weer in de VS bent?
72
00:13:39,793 --> 00:13:40,626
Dat beloof ik.
73
00:13:41,793 --> 00:13:45,293
Kolonel, het spijt me,
74
00:13:45,459 --> 00:13:48,293
maar het moet ooit afgelopen
zijn voor mij.
75
00:13:49,418 --> 00:13:50,793
Dat begrijp ik.
76
00:15:15,168 --> 00:15:16,668
Dekking!
77
00:15:42,001 --> 00:15:45,793
Laat je wapens vallen en
blijf waar je bent.
78
00:15:46,293 --> 00:15:49,001
Jullie kunnen niet ontsnappen.
79
00:15:50,209 --> 00:15:53,126
We vallen niet aan
als jullie niet vluchten.
80
00:15:53,626 --> 00:15:57,293
Laat je wapens vallen.
Jullie kunnen niet ontsnappen.
81
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
Laat je wapens vallen. Nu.
82
00:16:31,626 --> 00:16:34,293
- Er is iets misgegaan.
- Wat is er gebeurd?
83
00:16:35,001 --> 00:16:37,293
De Sovjets hebben het team onderschept.
84
00:16:39,168 --> 00:16:44,334
Trautman en z'n unit zijn naar 'n
regionale commandopost gebracht.
85
00:16:44,668 --> 00:16:46,084
Wat doen jullie eraan?
86
00:16:48,084 --> 00:16:51,334
We kunnen er niets aan doen.
Het spijt me.
87
00:16:51,959 --> 00:16:54,126
Ik wilde het je laten weten.
88
00:16:55,834 --> 00:16:56,959
En ik dan?
89
00:16:59,543 --> 00:17:02,126
- Hoe bedoel je?
- Kan ik er heen?
90
00:17:02,959 --> 00:17:05,668
- Dat meen je toch niet?
- O, jawel.
91
00:17:08,501 --> 00:17:11,293
- Officieel kan het niet.
- Doe het dan onofficieel.
92
00:17:12,751 --> 00:17:16,001
Je moet wel weten dat
als je gevangen genomen wordt,
93
00:17:16,793 --> 00:17:18,501
of als dit uitlekt...
94
00:17:18,959 --> 00:17:22,168
wij alles ontkennen,
zelfs dat je bestaat.
95
00:17:24,084 --> 00:17:25,501
Dat ben ik wel gewend.
96
00:17:27,209 --> 00:17:28,751
Je hoort nog van ons.
97
00:17:44,084 --> 00:17:47,668
Peshawar, Pakistan.
Vlakbij de Afghaanse grens.
98
00:18:53,751 --> 00:18:59,459
- Wilt u kopen? Veel wapens hier.
- Nee, ik zoek Mousa Chanin.
99
00:19:00,793 --> 00:19:03,126
- Wat is uw naam?
- John Rambo.
100
00:19:06,959 --> 00:19:08,751
Wacht hier maar.
101
00:19:31,084 --> 00:19:33,834
Ze verkopen er veel
in Afghanistan.
102
00:19:35,084 --> 00:19:38,293
Veel landmijnen.
Overal landmijnen.
103
00:19:40,293 --> 00:19:42,668
Ik ben Mousa Chanin. Wat wilt u?
104
00:19:42,834 --> 00:19:44,751
Griggs heeft me gestuurd.
105
00:19:45,834 --> 00:19:48,293
U lijkt niet op de anderen
die Griggs stuurde.
106
00:19:48,459 --> 00:19:51,334
U lijkt me geen militair.
107
00:19:51,751 --> 00:19:54,501
- Dat ben ik ook niet.
- Bent u huurling?
108
00:19:57,418 --> 00:20:01,334
Wat bent u dan wel?
Een verdwaalde toerist?
109
00:20:07,751 --> 00:20:09,293
Ik ben geen toerist.
110
00:20:12,626 --> 00:20:16,626
- Weet u waar de Amerikaan is?
- In het Sovjet-fort.
111
00:20:17,293 --> 00:20:20,751
Vlakbij Khost,
48 kilometer over de grens.
112
00:20:21,626 --> 00:20:24,626
Meneer Griggs heeft u gestuurd
waarom u vroeg.
113
00:20:24,793 --> 00:20:26,501
Wilt u het nu zien?
114
00:20:30,168 --> 00:20:32,126
Heeft u hierom gevraagd?
115
00:20:33,834 --> 00:20:37,334
- Wat zijn dat voor dingen?
- Springladingen.
116
00:20:38,459 --> 00:20:43,626
- En dit? Waar dient dit voor?
- Dat is een blauw licht.
117
00:20:44,626 --> 00:20:47,459
- Wat doe je daarmee?
- Het wordt blauw.
118
00:20:51,126 --> 00:20:55,293
- Hoeveel man gaan er mee?
- Ik ben het reddingsteam.
119
00:20:56,084 --> 00:20:57,709
Alleen u? Dat is niks.
120
00:20:57,876 --> 00:21:00,793
U heeft meer mensen nodig
om u te helpen.
121
00:21:02,543 --> 00:21:04,959
Griggs zei dat u
me zou brengen. Doe dat.
122
00:21:05,834 --> 00:21:07,793
Ik moet medicijnen leveren.
123
00:21:07,959 --> 00:21:11,959
Als ik die niet breng,
gaan er mensen dood.
124
00:21:13,334 --> 00:21:15,459
Ik weet niet wie u bent,
125
00:21:15,626 --> 00:21:18,668
maar zo te zien
heeft u geen oorlogservaring.
126
00:21:20,501 --> 00:21:24,209
- Is dat zo?
- Ik heb wel eens geschoten.
127
00:21:28,334 --> 00:21:33,459
Wel eens geschoten? Dan zou ik
er thuis eerst maar eens...
128
00:21:33,626 --> 00:21:36,834
heel lang over gaan nadenken.
129
00:21:41,209 --> 00:21:44,793
- Ik héb erover nagedacht.
- Echt waar?
130
00:21:47,001 --> 00:21:49,584
U moet het zelf weten,
131
00:21:49,793 --> 00:21:53,126
maar u kunt die Amerikaan
niet alleen bevrijden.
132
00:21:54,334 --> 00:21:58,918
Als het niet lukt, draag ik daar
geen verantwoordelijkheid voor.
133
00:22:01,668 --> 00:22:03,626
Dat heb ik vaker gehoord.
134
00:22:38,001 --> 00:22:42,126
Ik ben kolonel Zaysen,
commandant van deze sector.
135
00:22:46,251 --> 00:22:50,626
U bent de eerste Amerikaan die
in Afghanistan gevangen genomen werd.
136
00:22:51,168 --> 00:22:52,959
Gefeliciteerd.
137
00:22:54,459 --> 00:22:57,126
U ging de rebellen
Stinger-raketten brengen...
138
00:22:57,293 --> 00:23:00,918
om Sovjet-vliegtuigen
te vernietigen.
139
00:23:01,876 --> 00:23:05,876
Ik wil alleen door uw superieuren
verhoord worden.
140
00:23:07,959 --> 00:23:10,876
Ik heb hier geen superieuren.
141
00:23:12,668 --> 00:23:14,959
Ik heb het volledig commando.
142
00:23:16,459 --> 00:23:18,126
U bent hier alleen.
143
00:23:22,668 --> 00:23:25,793
Uw regering heeft u
in de steek gelaten.
144
00:23:26,459 --> 00:23:29,834
- Wat wilt u van me?
- Medewerking.
145
00:23:32,959 --> 00:23:37,668
We hebben deze sector al meer
dan vijf jaar onder controle.
146
00:23:39,126 --> 00:23:41,793
Veel meer kan ik niet
voor u doen.
147
00:23:42,459 --> 00:23:46,709
Er zit voor mij, zoals u zegt,
geen uitdaging in.
148
00:23:49,876 --> 00:23:54,501
Als u me informatie geeft over
meer leveranties van Stingers...
149
00:23:54,793 --> 00:23:57,459
kunnen we hier allebei wegkomen.
150
00:23:58,834 --> 00:24:03,168
Uiteindelijk wil iedereen
toch hetzelfde:
151
00:24:04,168 --> 00:24:05,584
vrede.
152
00:24:06,376 --> 00:24:10,918
- Het Kremlin heeft veel humor.
- Leg dat eens uit.
153
00:24:11,459 --> 00:24:14,084
Jullie hebben het over vrede,
154
00:24:14,251 --> 00:24:16,959
maar hier roeien jullie
een volk uit.
155
00:24:17,126 --> 00:24:19,626
Wij roeien niemand uit.
156
00:24:20,793 --> 00:24:23,251
U bent veel te intelligent
157
00:24:23,459 --> 00:24:25,834
om zulke
idiote propaganda te geloven.
158
00:24:26,251 --> 00:24:28,293
Nogmaals: Waar zijn de raketten?
159
00:24:28,459 --> 00:24:30,168
Daar weet ik niks van.
160
00:24:30,334 --> 00:24:32,793
O jawel, maar u beseft niet
161
00:24:32,959 --> 00:24:35,001
dat ik een uitweg
voor ons beiden zoek.
162
00:24:35,168 --> 00:24:37,209
Verwacht u vriendschap?
163
00:24:38,126 --> 00:24:40,168
Jullie begonnen de oorlog,
bekijk 't maar.
164
00:24:40,334 --> 00:24:44,918
De totale overwinning
is alleen een kwestie van tijd.
165
00:24:46,709 --> 00:24:49,251
Je verliest dagelijks terrein
166
00:24:49,459 --> 00:24:52,459
aan slecht bewapende
vrijheidsstrijders.
167
00:24:52,626 --> 00:24:55,168
Je onderschat je tegenstander.
168
00:24:55,334 --> 00:24:58,876
Ze gaven het tegen
niemand ooit op.
169
00:24:59,459 --> 00:25:03,126
Ze sterven liever dan zich
te onderwerpen aan de bezetter.
170
00:25:03,501 --> 00:25:08,793
Zo'n volk kun je niet verslaan.
Wij hebben ons Vietnam gehad.
171
00:25:09,501 --> 00:25:10,918
Dit is jullie Vietnam.
172
00:25:11,126 --> 00:25:15,251
U wilt me dus testen. Uitstekend.
173
00:25:55,126 --> 00:26:00,126
Dit is Afghanistan. Alexander
de Grote wilde het veroveren.
174
00:26:00,459 --> 00:26:04,668
Toen Dzjengis Khan,
toen de Britten en nu Rusland.
175
00:26:05,793 --> 00:26:08,126
De Afghanen vechten hard.
Ze werden nooit verslagen.
176
00:26:09,668 --> 00:26:12,168
Een oude vijand maakte een gebed
over deze mensen.
177
00:26:12,334 --> 00:26:13,626
Wilt u het horen?
178
00:26:14,459 --> 00:26:18,043
Moge God ons bevrijden
179
00:26:18,209 --> 00:26:21,459
van het gif van de cobra,
de tanden van de tijger...
180
00:26:21,626 --> 00:26:23,126
en de wraak der Afghanen.
181
00:26:25,584 --> 00:26:26,834
Snapt u wat dat betekent?
182
00:26:28,876 --> 00:26:31,209
Jullie laten niet over je lopen.
183
00:26:32,584 --> 00:26:34,959
Daar komt het wel op neer.
184
00:26:40,168 --> 00:26:40,959
We gaan.
185
00:27:15,959 --> 00:27:17,709
In het noorden zijn veel grotten.
186
00:27:17,876 --> 00:27:22,126
Daar reizen we,
dat is veiliger. Kom.
187
00:27:26,251 --> 00:27:29,043
Dit leidt naar de Vallei
van de Vijf Leeuwen.
188
00:27:29,459 --> 00:27:34,209
Lang geleden moest een Afghaanse koning
500 soldaten sturen.
189
00:27:34,376 --> 00:27:36,501
Hij stuurde er maar vijf.
190
00:27:39,001 --> 00:27:41,209
Z'n vijf besten. En ze wonnen.
191
00:27:42,293 --> 00:27:45,584
Hij zei: Beter vijf leeuwen
dan vijfhonderd schapen.
192
00:27:45,918 --> 00:27:49,209
- Wat vindt u daarvan?
- De koning bofte.
193
00:27:51,459 --> 00:27:54,543
- Is het nog ver naar het dorp?
- Een uur of twee.
194
00:28:06,001 --> 00:28:10,168
Waar in m'n sector
worden de raketten afgeleverd?
195
00:28:13,334 --> 00:28:16,543
- Dat weet ik niet.
- Leugenaar.
196
00:28:20,043 --> 00:28:21,584
Waar?
197
00:28:26,709 --> 00:28:31,126
- Goed. Ik zal het wel vertellen.
- Ik wist wel dat u loog.
198
00:28:33,834 --> 00:28:37,459
Waar bevinden zich die raketten?
199
00:28:38,793 --> 00:28:40,209
Dichtbij.
200
00:28:41,126 --> 00:28:42,043
Hoe dichtbij?
201
00:28:44,584 --> 00:28:45,418
In je reet.
202
00:28:58,626 --> 00:29:01,334
M'n geduld begint op te raken.
203
00:29:09,126 --> 00:29:11,293
Ik probeerde beschaafd te zijn.
204
00:29:43,459 --> 00:29:44,918
De naam John Rambo...
205
00:29:50,001 --> 00:29:50,918
zegt die u iets?
206
00:29:55,876 --> 00:30:00,584
Hij zegt dat er een reddingsplan is,
met hulp van de rebellen.
207
00:30:01,459 --> 00:30:05,459
Hij zegt ook dat hij weet
waar die man heen gaat.
208
00:30:09,168 --> 00:30:11,168
We zullen hem verwelkomen.
209
00:30:29,584 --> 00:30:33,334
Het laatste dorp in de vallei.
Er zijn hier zo'n honderd man.
210
00:30:35,293 --> 00:30:39,501
- Er zijn hier veel kinderen.
- Ze zijn ook goede vechters.
211
00:30:40,251 --> 00:30:43,709
Ik zeg de leiders
dat we ze willen spreken.
212
00:30:48,334 --> 00:30:50,251
Ze hebben nooit
iemand als u gezien.
213
00:30:58,293 --> 00:31:02,668
Dat zijn Mujahedin-ruiters.
Er zijn er nog 10.000 bij de grens.
214
00:31:03,293 --> 00:31:06,918
Als ze wapens krijgen,
komen ze hier weer vechten.
215
00:31:25,876 --> 00:31:27,793
We gaan naar het ziekenhuis.
216
00:31:32,918 --> 00:31:36,793
Hij is de enige dokter
in 500 kilometer in de omtrek.
217
00:31:39,209 --> 00:31:41,334
De eerste medicijnen
in twee maanden.
218
00:31:50,501 --> 00:31:54,459
Van de Sovjets. Het lijkt speelgoed,
maar het zijn mijnen.
219
00:31:54,793 --> 00:31:58,293
We leren de kinderen ze niet
te pakken, soms te laat.
220
00:32:01,626 --> 00:32:02,168
Wie is dat?
221
00:32:03,668 --> 00:32:06,918
- Dat is Uri. Hij is een Rus.
- Een deserteur?
222
00:32:07,126 --> 00:32:08,918
Hij noemt zichzelf overloper.
223
00:32:09,126 --> 00:32:12,043
Zo zijn er veel.
Hij is de beste hulp.
224
00:32:12,543 --> 00:32:14,251
Hij kent het fort van binnen.
225
00:32:18,334 --> 00:32:19,751
We moeten maar gaan.
226
00:32:39,543 --> 00:32:40,918
Het mijnenveld begint hier.
227
00:32:41,126 --> 00:32:46,668
Ga één meter zo,
na twee meter zo, dan zo.
228
00:32:47,793 --> 00:32:53,543
Ze hebben 4 torens en 4 wachten.
Hier, hier, hier en hier.
229
00:32:54,376 --> 00:32:57,043
- Waar houden ze de gevangenen?
- Hier.
230
00:32:58,001 --> 00:33:01,376
Als we binnenkomen,
is er dan nog een andere uitgang?
231
00:33:02,209 --> 00:33:07,834
Ondergronds, waar vuil water zit.
Ik ken het juiste woord niet.
232
00:33:08,168 --> 00:33:11,584
- Hij bedoelt riool. Waar is dat?
- Hier.
233
00:33:11,876 --> 00:33:15,584
Buiten gaat 't daarheen.
Daar lopen wachten.
234
00:33:15,793 --> 00:33:17,584
U kunt er beter niet heen.
235
00:33:18,168 --> 00:33:20,876
Door het mijnenveld.
Dat verwachten ze niet.
236
00:33:21,043 --> 00:33:25,501
Onmogelijk. Er zijn te veel
Spetnaz-commando's.
237
00:33:25,918 --> 00:33:27,793
We zijn maar met weinig.
238
00:33:28,126 --> 00:33:31,709
We hebben veel mannen verloren
en verliezen er zo meer.
239
00:33:32,626 --> 00:33:36,459
- Ik heb niet veel mannen nodig.
- Wat bent u van plan?
240
00:33:37,543 --> 00:33:40,834
Twee man voor de mijnen en
twee voor de ontsnapping.
241
00:33:41,126 --> 00:33:44,418
Als dat gebeurt,
komen de Sovjets hier
242
00:33:44,584 --> 00:33:46,959
en vermoorden ze meer mensen.
243
00:33:47,251 --> 00:33:51,001
- Ik kan niet wachten.
- U moet ook op hulp wachten.
244
00:33:53,376 --> 00:33:56,334
- Dan ga ik alleen.
- Dat wordt uw dood.
245
00:33:58,959 --> 00:34:00,376
Dan ga ik maar dood.
246
00:34:06,126 --> 00:34:07,209
Wacht.
247
00:34:08,709 --> 00:34:09,793
Ga niet weg.
248
00:34:18,334 --> 00:34:19,876
Ik heet Masoud.
249
00:34:20,959 --> 00:34:26,251
Oordeel niet voor u weet waarom
we u nog niet willen helpen.
250
00:34:27,668 --> 00:34:32,959
De meeste Afghanen zijn sterk
en laten zich niet verdrijven.
251
00:34:34,668 --> 00:34:39,626
Onze kinderen gaan dood
aan ziektes, mijnen en gifgas.
252
00:34:40,168 --> 00:34:43,043
Onze vrouwen worden
verkrachten vermoord.
253
00:34:43,459 --> 00:34:46,168
In de Vallei van Legman,
254
00:34:46,334 --> 00:34:50,126
de volgende vallei,
kwamen 6.000 Afghanen om.
255
00:34:51,293 --> 00:34:55,334
Zwangere vrouwen werden met
de bajonet opengereten.
256
00:34:55,501 --> 00:34:57,834
De baby's werden
in het vuur gegooid.
257
00:34:58,543 --> 00:35:01,209
Dan hoeven ze
de volgende generatie Afghanen
258
00:35:01,376 --> 00:35:03,376
niet te bestrijden.
259
00:35:03,543 --> 00:35:06,793
Er staat niets over in de krant.
260
00:35:08,459 --> 00:35:10,126
Wat u hier ziet...
261
00:35:11,459 --> 00:35:15,459
zijn Mujahedin-soldaten,
heilige krijgers.
262
00:35:16,209 --> 00:35:21,251
Dit is een heilige oorlog en
een Mujahedin kent geen echte dood.
263
00:35:21,668 --> 00:35:24,418
We kregen de laatste sacramenten
264
00:35:24,584 --> 00:35:27,459
en beschouwen onszelf
al als dood.
265
00:35:28,459 --> 00:35:32,293
Het is een eer te sterven
voor God en vaderland.
266
00:35:32,668 --> 00:35:34,334
Dus, m'n vriend...
267
00:35:35,209 --> 00:35:40,709
moeten we het uitmoorden van
onze vrouwen en kinderen stoppen.
268
00:35:41,626 --> 00:35:46,209
Als die man bevrijd moet worden
en de vrije wereld
269
00:35:46,376 --> 00:35:48,918
vertelt wat hier gebeurt...
270
00:35:50,334 --> 00:35:52,168
zullen we uiteraard helpen.
271
00:35:54,793 --> 00:35:56,459
Ga nu weg...
272
00:35:56,959 --> 00:36:02,126
en overleg met elkaar hoe u
die man het best kunt bevrijden.
273
00:36:07,876 --> 00:36:10,501
- Dank u.
- Wij danken u.
274
00:36:35,168 --> 00:36:39,334
- Ze zullen u wel helpen.
- Ik wil er vannacht heen.
275
00:36:39,584 --> 00:36:41,043
Hoe heet u?
276
00:36:44,293 --> 00:36:46,668
Deze jongen is keihard.
277
00:36:46,834 --> 00:36:49,293
Z'n ouders werden vorig jaar
vermoord.
278
00:36:50,001 --> 00:36:53,126
Z'n broer stierf in het fort
waar de Amerikaan is.
279
00:36:53,293 --> 00:36:56,501
Hij is wel jong,
maar hij vecht als een man.
280
00:36:56,668 --> 00:36:59,001
- Hoe heet u?
- Rambo.
281
00:36:59,459 --> 00:37:02,459
- Waar komt u vandaan?
- Uit Arizona.
282
00:37:02,793 --> 00:37:07,376
- Hoeveel dagen lopen is dat?
- Een jaar of twee.
283
00:37:10,168 --> 00:37:13,293
- Bent u soldaat?
- Niet meer.
284
00:37:14,376 --> 00:37:17,501
Ik ben soldaat.
Komt u hier vechten?
285
00:37:18,793 --> 00:37:20,459
Bent u bang?
286
00:37:23,001 --> 00:37:24,668
Wat is dit?
287
00:37:25,834 --> 00:37:28,001
- Een mes.
- Mag ik het zien?
288
00:37:36,251 --> 00:37:39,168
- Erg mooi. Mag ik het houden?
- Nee.
289
00:37:41,251 --> 00:37:45,459
- Wat is dit?
- Wil je alles? Dit brengt geluk.
290
00:37:45,626 --> 00:37:47,251
Wat is geluk?
291
00:37:50,668 --> 00:37:54,001
- Mag ik het? Ik heb geluk nodig.
- Ik ook.
292
00:37:57,709 --> 00:38:00,918
Kijk die jongen nou.
Zo is hij altijd.
293
00:38:04,043 --> 00:38:06,959
Kijk daar. Onze nationale sport.
294
00:38:07,334 --> 00:38:11,001
Een idioot spel,
misschien wel 3.000 jaar oud.
295
00:38:11,168 --> 00:38:13,043
Ze weten van geen ophouden.
296
00:38:16,501 --> 00:38:19,126
Oorlog of niet,
dat maakt hun niets uit.
297
00:38:19,668 --> 00:38:22,418
- Vindt u het wat?
- Geef mij maar voetbal.
298
00:38:23,793 --> 00:38:27,376
- Wat? Speel je dat met je voet?
- Niet echt, nee.
299
00:38:38,459 --> 00:38:40,126
Kom, we gaan.
300
00:38:51,626 --> 00:38:54,793
- Wat zeggen ze?
- U moet het proberen.
301
00:38:55,126 --> 00:38:56,793
Zo verwelkomen ze u.
302
00:38:56,959 --> 00:39:01,459
Ga gerust uw gang,
maar dan wel op eigen risico.
303
00:39:05,793 --> 00:39:07,459
Ik probeer het wel.
304
00:39:10,126 --> 00:39:11,459
Wat zijn de regels?
305
00:39:11,626 --> 00:39:14,251
U moet het schaap
één keer rondrijden,
306
00:39:14,459 --> 00:39:16,959
dan in de cirkel gooien.
307
00:39:17,209 --> 00:39:20,459
- Waarom?
- Omdat er daar een cirkel is.
308
00:39:21,793 --> 00:39:24,126
- Is dat het?
- Ja, heel simpel.
309
00:39:26,626 --> 00:39:28,001
Net als voetbal.
310
00:39:28,376 --> 00:39:29,959
God is vast dol op gekke mensen.
311
00:39:30,876 --> 00:39:34,334
- Hoezo?
- Hij heeft er zo veel gemaakt.
312
00:47:11,626 --> 00:47:13,543
Nu ziet u hoe het hier toegaat.
313
00:47:15,126 --> 00:47:18,209
Ergens in de oorlog
zou er eer moeten zijn.
314
00:47:18,793 --> 00:47:21,251
Waar is de eer hier dan?
315
00:47:23,876 --> 00:47:26,626
We gaan met de overlevenden
naar de grens. Gaat u mee?
316
00:47:28,459 --> 00:47:32,209
- Ik ga naar het fort.
- Zag u nog niet genoeg dood?
317
00:47:33,209 --> 00:47:35,543
Ga weg nu het nog kan.
318
00:47:36,168 --> 00:47:37,293
Dit is uw oorlog niet.
319
00:47:40,793 --> 00:47:42,168
Nu wel.
320
00:47:46,459 --> 00:47:48,126
Het zij zo.
321
00:47:49,668 --> 00:47:50,959
U bent een goede vriend.
322
00:48:01,501 --> 00:48:04,459
Ik blijf. Ik zal u de weg wijzen.
323
00:48:04,626 --> 00:48:05,543
Ik ga ook mee.
324
00:48:07,168 --> 00:48:08,334
Ga maar met hen mee.
325
00:48:08,793 --> 00:48:12,918
Ze hebben m'n hele familie vermoord.
Ik wil vechten.
326
00:48:14,126 --> 00:48:18,709
Niet samen met mij.
Ga met hen mee. Toe nou maar.
327
00:48:24,459 --> 00:48:25,876
Waarom moet u dit doen?
328
00:48:28,043 --> 00:48:31,001
Omdat hij het
voor mij ook zou doen.
329
00:48:55,668 --> 00:48:57,376
Wilt u al praten?
330
00:48:58,668 --> 00:49:00,126
Nee?
331
00:49:01,043 --> 00:49:02,001
Ook goed.
332
00:49:03,293 --> 00:49:05,918
Ik zie u binnenkort
verderop in de gang.
333
00:50:39,376 --> 00:50:40,793
- Ga terug.
- Nee.
334
00:51:14,043 --> 00:51:15,543
Blijf hier.
335
00:51:15,709 --> 00:51:17,376
Ik ken het hier. U hebt me nodig.
336
00:51:17,626 --> 00:51:20,668
Dood ben je niks waard. Ga terug.
337
00:58:23,126 --> 00:58:23,793
Amerikaan?
338
00:58:49,584 --> 00:58:51,043
Kolonel?
339
00:58:57,334 --> 00:58:59,793
John, hoe ben jij hier gekomen?
340
00:58:59,959 --> 00:59:02,709
- Kunt u lopen?
- Reken maar.
341
00:59:04,543 --> 00:59:05,959
Kom mee.
342
00:59:10,709 --> 00:59:11,626
Achter je.
343
00:59:22,834 --> 00:59:23,459
Rennen.
344
00:59:29,876 --> 00:59:31,293
Maak dat je wegkomt, John.
345
01:02:15,959 --> 01:02:17,376
Neem hem over.
346
01:02:43,959 --> 01:02:45,293
Geef me de jongen.
347
01:03:21,584 --> 01:03:22,626
Neem de knul.
348
01:03:26,293 --> 01:03:27,501
Naar beneden.
349
01:04:30,084 --> 01:04:32,626
De troepen staan klaar.
350
01:04:33,834 --> 01:04:35,418
Achtervolg ze meteen.
351
01:05:37,668 --> 01:05:41,668
Wie is die terrorist?
Waarom bent u zo waardevol voor hem?
352
01:05:42,126 --> 01:05:46,001
Die klootzak wou me vernietigen.
Het is hem niet gelukt.
353
01:05:46,251 --> 01:05:50,793
Bij zonsopgang spoor ik hem op
en prik z'n huid aan de muur.
354
01:05:50,959 --> 01:05:53,459
U hoeft hem niet op te sporen.
355
01:05:54,501 --> 01:05:56,001
Hij zal u wel vinden.
356
01:05:59,334 --> 01:06:04,001
Bent u krankzinnig? Eén man
tegen getrainde commando's?
357
01:06:05,459 --> 01:06:09,334
Wie denkt u wel
dat die vent is? God?
358
01:06:11,209 --> 01:06:14,293
Nee, God toont mededogen.
Hij niet.
359
01:06:28,668 --> 01:06:31,001
De kust is veilig. Er is niemand.
360
01:06:31,793 --> 01:06:35,834
Dit houdt wel even.
Wat is de snelste uitweg?
361
01:06:36,793 --> 01:06:42,001
Noordwest. Er is een pad tussen
de bergen, 3 kilometer van hier.
362
01:06:42,293 --> 01:06:44,709
Het is moeilijk begaanbaar.
363
01:06:45,209 --> 01:06:46,626
Neem de jongen mee.
364
01:06:46,918 --> 01:06:49,168
- Ik wil blijven.
- Dat kan niet.
365
01:06:52,001 --> 01:06:55,126
U kunt niet teruggaan.
We moeten naar Pakistan.
366
01:06:55,584 --> 01:06:56,834
Ik moet terug.
367
01:06:57,459 --> 01:07:01,959
Hij is uw vriend, maar u zult
beiden omkomen. Waarvoor?
368
01:07:02,543 --> 01:07:04,376
- Ga met ons mee.
- Doe wat ik zeg.
369
01:07:07,001 --> 01:07:08,459
Geef me dat geweer.
370
01:07:15,251 --> 01:07:16,126
Kom, we gaan.
371
01:07:34,709 --> 01:07:36,084
Zie ik u nog terug?
372
01:07:37,626 --> 01:07:38,501
Zeker.
373
01:10:19,459 --> 01:10:21,834
- Doorzoek het gebied.
- Begrepen.
374
01:10:29,084 --> 01:10:31,709
Hij is nergens te zien.
375
01:10:33,584 --> 01:10:36,584
Blijf hem zoeken. Ik moet bijtanken.
376
01:13:48,293 --> 01:13:52,001
- Kun je zo'n ding besturen?
- Dat zien we wel.
377
01:14:15,459 --> 01:14:16,251
Kom mee.
378
01:14:28,293 --> 01:14:29,751
Vlug, aan boord.
379
01:14:44,584 --> 01:14:45,293
Hou je vast.
380
01:14:55,793 --> 01:14:56,626
Daar.
381
01:15:23,459 --> 01:15:24,043
Hou je vast.
382
01:15:25,418 --> 01:15:26,293
Pak hem.
383
01:15:27,251 --> 01:15:27,834
Pak m'n hand.
384
01:15:53,709 --> 01:15:54,543
We storten neer.
385
01:16:10,334 --> 01:16:10,959
Hou je vast.
386
01:16:27,543 --> 01:16:29,168
Neem mee wat je kunt.
387
01:16:44,959 --> 01:16:48,501
- We moeten naar de grens.
- Wij blijven hier.
388
01:16:49,584 --> 01:16:52,334
- Welke richting, John?
- Noordoost.
389
01:17:07,043 --> 01:17:09,793
Breng alle commando's in gereedheid.
390
01:17:09,959 --> 01:17:13,043
Ze mogen de grens niet bereiken.
391
01:17:40,334 --> 01:17:41,918
Wacht even, John.
392
01:17:45,168 --> 01:17:47,168
Ik moet even uitrusten.
393
01:17:49,084 --> 01:17:50,334
Hoe is het met je wond?
394
01:17:50,918 --> 01:17:52,876
U leerde ons toch pijn
te negeren?
395
01:17:53,626 --> 01:17:54,668
Werkt het?
396
01:17:56,001 --> 01:17:56,876
Niet echt.
397
01:17:58,834 --> 01:18:00,209
Vat het niet te persoonlijk op.
398
01:18:23,709 --> 01:18:26,418
Ga verder en kijk
of u dekking kunt vinden.
399
01:19:38,793 --> 01:19:40,918
Op 't nippertje! Hoe voel je je?
400
01:19:41,793 --> 01:19:42,959
Doorbakken.
401
01:19:54,751 --> 01:19:58,834
Laten we het ze niet te makkelijk
maken. We gaan elk een kant uit.
402
01:19:59,126 --> 01:20:03,126
- Sorry dat ik je erbij betrok.
- Dat meent u niet.
403
01:20:56,709 --> 01:20:59,876
Spetnaz, meld u onmiddellijk.
404
01:21:03,918 --> 01:21:06,793
- Hoort u mij?
- Wie bent u?
405
01:21:08,626 --> 01:21:10,626
Uw ergste nachtmerrie.
406
01:21:57,168 --> 01:22:00,543
Kourov, wat gebeurt daar in godsnaam?
407
01:23:04,334 --> 01:23:05,751
Precies op tijd.
408
01:23:05,918 --> 01:23:07,793
Waar heb je anders vrienden voor?
409
01:23:09,543 --> 01:23:13,459
Ga terug naar dat gat. Ik dek u
en kijk of er nog over zijn.
410
01:23:16,876 --> 01:23:19,459
Yankov, terug naar de basis.
411
01:26:29,751 --> 01:26:32,418
Aan de overkant van de vallei
ligt de grens.
412
01:26:33,668 --> 01:26:35,043
Het is ons gelukt.
413
01:26:37,376 --> 01:26:38,334
Wacht eens.
414
01:26:42,584 --> 01:26:44,126
Wat is dat in godsnaam?
415
01:26:48,084 --> 01:26:49,251
De klootzak.
416
01:27:15,751 --> 01:27:20,043
Probeer niet terug te trekken.
U kunt niet ontsnappen.
417
01:27:20,334 --> 01:27:24,709
Als u blijft, zullen we u niet
aanvallen. We willen u niks doen.
418
01:27:25,376 --> 01:27:26,793
Ik geloof hem niet.
419
01:27:27,334 --> 01:27:31,251
Kom naar voren
en u krijgt een eerlijk proces.
420
01:27:31,626 --> 01:27:34,126
Leg uw wapens neer
en blijf waar u bent.
421
01:27:34,626 --> 01:27:35,959
Heb je nog ideeën?
422
01:27:37,501 --> 01:27:39,126
Leg uw wapens neer.
423
01:27:40,418 --> 01:27:42,501
We kunnen ze niet omsingelen.
424
01:27:43,918 --> 01:27:46,126
Leuk moment voor grapjes.
425
01:27:47,001 --> 01:27:49,209
Leg uw wapens neer. Nu.
426
01:27:50,793 --> 01:27:52,876
U kunt niet ontsnappen.
427
01:27:53,209 --> 01:27:56,793
Kom hierheen.
Ik wil u levend meenemen.
428
01:27:57,293 --> 01:27:59,168
Dit is uw laatste waarschuwing.
429
01:28:02,751 --> 01:28:04,251
De keus is aan u.
430
01:28:04,418 --> 01:28:05,834
Wat vind je ervan?
431
01:28:08,293 --> 01:28:09,793
Ze kunnen de kolere krijgen.
432
01:28:28,501 --> 01:28:31,959
Konden we die klootzak maar
in het graf meenemen.
433
01:29:09,334 --> 01:29:10,793
Wat is dat?
434
01:29:20,459 --> 01:29:21,959
Dat zijn de opstandelingen.
435
01:33:20,084 --> 01:33:20,918
Ga daar weg.
436
01:34:56,876 --> 01:35:00,459
Wilt u echt niet blijven?
U vecht goed, voor een toerist.
437
01:35:03,418 --> 01:35:05,334
Misschien de volgende keer.
438
01:35:06,209 --> 01:35:07,626
Wilt u dit terug?
439
01:35:08,959 --> 01:35:11,293
Nee, hou jij het maar.
440
01:35:12,084 --> 01:35:13,793
Kunt u niet blijven?
441
01:35:27,543 --> 01:35:28,918
Ik moet weggaan.
442
01:36:03,459 --> 01:36:06,209
- Het is haast niet te geloven.
- Wat niet?
443
01:36:07,168 --> 01:36:10,293
Ik geef het niet graag toe,
maar we worden slap.
444
01:36:12,293 --> 01:36:15,626
Misschien een heel klein beetje.
445
01:36:20,793 --> 01:36:24,834
Deze film is opgedragen aan
het dappere volk van Afghanistan.
446
01:41:00,584 --> 01:41:02,793
C.M.C.