1 00:00:04,809 --> 00:00:19,809 Gian4455 Movies And Videos Gian4455@Yahoo.com Subtitulos: Gian4455 2 00:00:48,748 --> 00:00:50,413 PAZ EN LA TIERRA 3 00:00:54,846 --> 00:00:56,183 POLO NORTE 4 00:01:02,810 --> 00:01:04,886 ¡Es mi receta especial! 5 00:01:04,937 --> 00:01:07,606 ¡No nos va a dar tiempo si no nos damos prisa! 6 00:01:07,606 --> 00:01:10,358 No ves que es muy tarde... 7 00:01:10,401 --> 00:01:13,105 ¡Ten cuidado! ¡Vas a romperlo! 8 00:01:13,153 --> 00:01:16,736 ¡Un momento, Santa Claus! ¡Ven rápido! ¡Mira! 9 00:01:16,782 --> 00:01:18,193 ¡Están disparando! 10 00:01:19,326 --> 00:01:20,951 ¡Cubranse! 11 00:01:29,961 --> 00:01:32,417 ¡A ellos! 12 00:01:35,050 --> 00:01:39,047 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Dense prisa! 13 00:01:49,939 --> 00:01:51,932 ¡Es Lee Majors! 14 00:01:51,983 --> 00:01:54,818 ¡El Hombre de los Seis Millones de Dólares! 15 00:01:54,861 --> 00:01:56,988 ¿Hay alguna salida trasera? 16 00:01:56,988 --> 00:02:00,938 Claro, pero este Santa va a salir por la puerta principal. 17 00:02:00,992 --> 00:02:03,068 ¡No me preocupa lo que me pase a mí... 18 00:02:03,119 --> 00:02:05,788 ...pero el mundo no puede prescindir de ti! ¡Ponte a cubierto! 19 00:02:05,788 --> 00:02:07,911 Eso es muy amable de tu parte, Lee. 20 00:02:08,958 --> 00:02:12,623 ¡Y además, este año has sido un chico muy bueno, Lee! 21 00:02:12,670 --> 00:02:14,746 Sí, claro que sí. 22 00:02:16,507 --> 00:02:19,876 Las siete en punto. Unos locos atacan el taller de Santa Claus. 23 00:02:19,927 --> 00:02:21,172 ¡Traguen plomo! 24 00:02:21,220 --> 00:02:23,462 Sólo Lee Majors puede detenerlos. 25 00:02:23,514 --> 00:02:25,886 "La noche en que murieron los renos" 26 00:02:29,937 --> 00:02:32,937 Son las 8:30 y el cantante más querido de América... 27 00:02:32,981 --> 00:02:37,193 ...les invita a compartir unas hogareñas vacaciones. 28 00:02:37,235 --> 00:02:41,447 Con ustedes, Navidades Tropicales a la Antigua con Bob Goulet. 29 00:02:48,121 --> 00:02:50,992 Son las 9 en punto. IBC les presenta a la familia favorita de América... 30 00:02:51,041 --> 00:02:53,448 ...en un episodio especial de Navidad. 31 00:02:53,501 --> 00:02:56,751 Hola, mamá. ¿Ya llegó papá? 32 00:02:56,796 --> 00:03:00,497 Bueno, Wally. Me parece que debe de estar por ahí de conquista. 33 00:03:00,550 --> 00:03:02,708 "A papá le gustan las chicas"... 34 00:03:02,760 --> 00:03:06,628 ...aquí en la IBC. ¡Les va a encantar! 35 00:03:30,245 --> 00:03:32,736 Que pongan la publicidad de "Scrooge". 36 00:03:44,384 --> 00:03:47,504 Eran unas Navidades frías y desoladoras... 37 00:03:47,554 --> 00:03:52,132 La IBC les presenta en directo, por vía satélite desde Nueva York... 38 00:03:52,184 --> 00:03:56,561 ...Belén, Helsinki, Berlín Oeste y la Gran Barrera de Coral... 39 00:03:56,604 --> 00:03:59,309 ...el inmortal clásico navideño de Charles Dickens... 40 00:03:59,357 --> 00:04:00,899 ..."Scrooge". 41 00:04:00,942 --> 00:04:04,809 Con Buddy Hackett, Jamie Farr, el Ballet de Oro... 42 00:04:04,863 --> 00:04:07,899 ...y Mary-Lou Retton como Tiny Tim. 43 00:04:07,949 --> 00:04:11,365 - Y con Sir John Housemann... - ¡Paparruchas! 44 00:04:11,411 --> 00:04:13,487 Algo que llegará a todos los corazones. 45 00:04:13,538 --> 00:04:18,200 Todo en Nochebuena. Navidades en la IBC. 46 00:04:18,251 --> 00:04:19,911 Les va a encantar. 47 00:04:24,382 --> 00:04:28,249 ¡La leche! ¡Qué porquería! 48 00:04:39,521 --> 00:04:43,768 ¿Sabes a quién les encanta Mary-Lou Retton, Frank? A mis chicos. 49 00:04:43,817 --> 00:04:47,233 - Sí. - A los niños les gustan los acróbatas. 50 00:04:53,243 --> 00:04:57,620 Nos hemos gastado 40 millones en un programa en directo... 51 00:04:57,664 --> 00:05:02,041 ...y ustedes sacan un anuncio con el tipo mas idiota de América... 52 00:05:02,085 --> 00:05:05,952 ...¡leyendo un libro junto al fuego! 53 00:05:07,507 --> 00:05:11,718 Voy a tener que matarlos a todos. 54 00:05:19,018 --> 00:05:22,021 ¡Madre, ayúdame! 55 00:05:22,021 --> 00:05:23,764 Perdone, señor... 56 00:05:23,815 --> 00:05:29,271 Llevamos emitiendo ese anuncio desde hace un mes y... 57 00:05:29,320 --> 00:05:32,487 Bueno, está teniendo una gran aceptación. 58 00:05:33,532 --> 00:05:38,537 Soy el presidente más joven en la historia de la televisión... 59 00:05:38,537 --> 00:05:42,451 ...por una sencilla razón. Conozco a la gente. 60 00:05:44,126 --> 00:05:49,203 Bueno, de acuerdo. Pero la gente ya está deseando ver el programa. 61 00:05:51,300 --> 00:05:53,541 ¡Eso no es suficiente! 62 00:05:53,594 --> 00:05:58,552 ¡La idea de perdérselo debe aterrorizarles! 63 00:05:58,598 --> 00:06:02,762 Si yo estuviera al mando... 64 00:06:02,811 --> 00:06:05,053 ...y lo estoy... 65 00:06:08,900 --> 00:06:11,391 Quizás pueda ayudaros. 66 00:06:11,444 --> 00:06:14,529 Esto es lo que yo haría. Grace, ponlo en marcha. 67 00:06:26,709 --> 00:06:28,702 Lluvia ácida. 68 00:06:32,590 --> 00:06:35,843 Drogadicción. 69 00:06:35,843 --> 00:06:38,381 Terrorismo internacional. 70 00:06:39,722 --> 00:06:44,016 Asesinos en la autopista. Ahora, más que nunca... 71 00:06:44,059 --> 00:06:47,927 ...es importante recordar el verdadero significado de la Navidad. 72 00:06:47,980 --> 00:06:51,183 No se pierdan el inmortal clásico navideño de Dickens, "Scrooge". 73 00:06:52,484 --> 00:06:56,067 Su vida podría depender de ello. 74 00:07:01,618 --> 00:07:02,994 No está mal, ¿eh? 75 00:07:06,081 --> 00:07:10,377 Creo que les llegará al corazón. 76 00:07:10,377 --> 00:07:13,746 Quiero que lo emitan cada hora. 77 00:07:13,797 --> 00:07:15,671 Me encargaré de ello. 78 00:07:15,715 --> 00:07:19,215 Quiero ver a Reece. 79 00:07:19,260 --> 00:07:22,178 - Perdone, señor. - ¿Sí...? 80 00:07:23,014 --> 00:07:29,135 ¿Qué tiene que ver exactamente ese anuncio con "Scrooge"? 81 00:07:29,187 --> 00:07:32,148 Nada. ¿Por qué? 82 00:07:32,148 --> 00:07:35,434 No puede emitir ese anuncio. Si lo hace... 83 00:07:35,485 --> 00:07:37,773 ...va a asustar a la gente. 84 00:07:37,820 --> 00:07:42,316 - ¿Crees que está fuera de lugar? - ¡Sí! Bueno, un poco, señor. 85 00:07:42,366 --> 00:07:46,530 Parece un especial de Navidad de la Familia Manson. 86 00:07:46,579 --> 00:07:50,493 Bueno, es un poco tarde para que me des tu opinión. 87 00:07:50,541 --> 00:07:54,586 Es que es la primera vez que lo he visto, señor. 88 00:07:54,628 --> 00:07:57,084 Tienes razón. Te sorprendí. 89 00:07:57,131 --> 00:08:00,384 En realidad, no está tan mal... 90 00:08:00,384 --> 00:08:02,673 ...pero tanta sangre y violencia... 91 00:08:02,720 --> 00:08:05,637 - De acuerdo... - Y ese tipo disparando... 92 00:08:05,681 --> 00:08:08,006 Te lo haré saber en cinco minutos. 93 00:08:08,058 --> 00:08:11,593 - Gracias, señor. - Gracias a ti. 94 00:08:11,645 --> 00:08:15,228 ¿Sabe? En el fondo, creo que nos parecemos un poco. 95 00:08:16,274 --> 00:08:19,109 Feliz Navidad, señor. 96 00:08:19,152 --> 00:08:22,023 - Y gracias por la charla. - Gracias a ti. 97 00:08:22,072 --> 00:08:25,986 Tampoco queremos que se asuste Dickens. 98 00:08:26,034 --> 00:08:29,901 "Que se asuste Dickens". Nadie entiende mis chistes. 99 00:08:31,456 --> 00:08:35,952 - Grace, ¿quién es ese tipo? - Eliot Loudermilk. 100 00:08:36,002 --> 00:08:39,952 Llama a seguridad y que le echen a patadas. 101 00:08:40,006 --> 00:08:42,212 ¿Está despedido? 102 00:08:42,258 --> 00:08:45,674 - ¡Pero es Navidad! - ¡Gracias por recordármelo! 103 00:08:45,720 --> 00:08:48,341 Llama a Contabilidad. Que no le den su paga extra. 104 00:08:49,432 --> 00:08:55,102 - Un buen golpe por la espalda. - Eliot Loudermilk... Código Nueve. 105 00:08:55,146 --> 00:08:58,100 Grace, ¿qué diablos es esto? 106 00:08:58,149 --> 00:09:03,356 Es un dibujo de Santa Claus que hizo uno de mis hijos. 107 00:09:03,404 --> 00:09:06,073 ¿Cuántos dedos tiene Santa Claus? 108 00:09:06,115 --> 00:09:07,858 11. 109 00:09:07,908 --> 00:09:11,194 Es una mierda. Es mejor tirarlo. 110 00:09:11,245 --> 00:09:15,159 Ella lo entenderá. Es una mujer muy comprensiva. 111 00:09:15,207 --> 00:09:17,584 Sólo diré: "Hola, cariño. 112 00:09:17,584 --> 00:09:21,368 "Vamos a tener que trasladarnos a un apartamento más pequeño". 113 00:09:22,881 --> 00:09:26,380 Sr. Cross, tiene que hacer la lista de los regalos de Navidad. 114 00:09:26,426 --> 00:09:28,917 Bueno, acabemos de una vez. 115 00:09:28,970 --> 00:09:32,588 - Sammy Goldberg. - Una toalla de baño. 116 00:09:32,641 --> 00:09:35,926 - Lou Parker. - Un aparato de video. 117 00:09:35,977 --> 00:09:38,385 Coronel Tom Parker. 118 00:09:38,438 --> 00:09:40,514 La toalla. 119 00:09:40,565 --> 00:09:42,890 - Tamara Forristal. - El video. 120 00:09:44,360 --> 00:09:47,563 No está tan mal tomar el autobús para ir a trabajar. 121 00:09:47,613 --> 00:09:50,899 Hola, chicos. Muchas gracias. Feliz Navidad. 122 00:09:50,950 --> 00:09:53,702 - Babalu Towloudes. - La toalla. 123 00:09:53,744 --> 00:09:56,948 Eliot Loudermilk se va muy pronto hoy. 124 00:09:57,999 --> 00:09:59,659 ¡Largo de aquí! 125 00:10:01,252 --> 00:10:03,375 4 minutos y 30 segundos. 126 00:10:03,421 --> 00:10:05,128 Glenn Whitaker. 127 00:10:05,172 --> 00:10:08,090 ¿Cómo estuvieron los índices de audiencia de "Police Zoo"? 128 00:10:08,134 --> 00:10:10,624 Tan sólo de un 5.2. 129 00:10:10,678 --> 00:10:12,884 - Toalla. - ¿Su hermano? 130 00:10:14,890 --> 00:10:17,725 - Toalla. - Es su único hermano. 131 00:10:18,852 --> 00:10:21,474 ¡Oh, Dios! ¡Déjame a mí! 132 00:10:21,522 --> 00:10:23,182 Contesta. 133 00:10:23,232 --> 00:10:26,149 - Toalla, toalla... - Oficina del Sr. Cross. 134 00:10:26,193 --> 00:10:28,066 - Toalla... - Gracias. 135 00:10:28,111 --> 00:10:30,685 La mayoría son toallas, ¿ok? 136 00:10:30,739 --> 00:10:33,064 Va a llegar el Sr. Rhinelander. 137 00:10:38,747 --> 00:10:40,915 Trae más bebida. 138 00:10:40,915 --> 00:10:43,334 Perdón. 139 00:10:43,334 --> 00:10:44,366 Perdón. 140 00:10:46,838 --> 00:10:47,869 ¿Grace? 141 00:10:49,549 --> 00:10:52,882 - Una toalla también para ti. - ¿Y mi paga extra? 142 00:10:52,927 --> 00:10:56,462 - Una toalla o una bufanda. - Mierda... 143 00:10:56,514 --> 00:11:00,843 - ¿Frank? - Eh, Preston. Qué sorpresa. 144 00:11:00,893 --> 00:11:04,013 Estás estupendo. ¿Has estado haciendo ejercicio? 145 00:11:04,063 --> 00:11:09,484 Preston, mira esta publicidad que estamos haciendo sobre "Scrooge". 146 00:11:09,527 --> 00:11:13,774 ¿Puedes creer que el director no la quería? Pero ahora sí. 147 00:11:13,823 --> 00:11:18,152 ¿Te has fijado en Tiny Tim? No sólo tira las muletas. 148 00:11:18,202 --> 00:11:23,243 Tira las muletas, salta por encima de una farola... 149 00:11:23,290 --> 00:11:26,291 ...y da un doble salto mortal. 150 00:11:26,335 --> 00:11:28,126 Impresionante. ¿Sí, Preston? 151 00:11:28,170 --> 00:11:32,998 ¿Sabes cuántos gatos hay en este país? 152 00:11:34,301 --> 00:11:38,299 No... ni idea... no. 153 00:11:38,346 --> 00:11:42,267 27 millones. ¿Y sabes cuántos perros? 154 00:11:42,267 --> 00:11:44,978 - ¿En América? - 48 millones. 155 00:11:44,978 --> 00:11:47,932 Sólo en comida para mascotas nos gastamos cuatro mil millones. 156 00:11:47,981 --> 00:11:50,388 Cuatro... 157 00:11:50,442 --> 00:11:54,570 Tengo un informe que asegura que los perros y gatos... 158 00:11:54,612 --> 00:11:56,688 ...están empezando a ver la tele. 159 00:11:56,739 --> 00:12:01,816 Si esos científicos tienen razón, tenemos que empezar ahora mismo. 160 00:12:01,869 --> 00:12:05,119 Dentro de 20 años, podrían llegar a ser parte del público. 161 00:12:05,164 --> 00:12:07,702 ¿Hacer una programación... para gatos? 162 00:12:09,460 --> 00:12:11,702 Ven conmigo, Frank. 163 00:12:13,756 --> 00:12:15,832 Llama a la policía. 164 00:12:20,054 --> 00:12:23,432 No me refiero a hacer espectáculos de animales. 165 00:12:23,432 --> 00:12:28,224 Sólo sugiero algunas pinceladas de vez en cuando. 166 00:12:28,270 --> 00:12:30,939 - Algunos pájaros, una ardilla... - Ratones. 167 00:12:30,981 --> 00:12:32,440 Exacto, ratones. 168 00:12:32,483 --> 00:12:34,808 ¿Recuerdas a Kojak y su chupa-chups? 169 00:12:34,860 --> 00:12:38,810 ¿Qué tal un policía con un ratón de juguete? Su toque personal. 170 00:12:38,864 --> 00:12:41,402 Y que haya una acción trepidante. 171 00:12:41,450 --> 00:12:44,819 Frank, ¿no salía en "Scrooge" un lirón? 172 00:12:44,870 --> 00:12:48,737 No, pero siempre he pensado que necesitaba uno. 173 00:12:48,790 --> 00:12:50,866 - Mejor lirones. - ¡Bingo! 174 00:12:50,917 --> 00:12:54,962 Frank, este show es la joya de la corona en IBC. 175 00:12:55,005 --> 00:12:57,044 Todo depende de él. 176 00:12:57,090 --> 00:13:00,210 No te preocupes. Yo superviso cada detalle de la producción. 177 00:13:00,260 --> 00:13:04,008 - Las Navidades serán nuestras. - Eso es lo que quería. 178 00:13:06,057 --> 00:13:08,429 - ¿Comemos juntos mañana? - De acuerdo. 179 00:13:08,476 --> 00:13:10,801 Arriba, Sid. Revisa esto. 180 00:13:10,853 --> 00:13:12,513 Gracias. 181 00:13:12,563 --> 00:13:17,356 Dios... Ojalá pudiera despedir también a este idiota. 182 00:13:18,402 --> 00:13:22,566 ¡Eh, Frank! Sujeta la puerta, ¿ok? Espera un momento. 183 00:13:22,615 --> 00:13:26,399 Soy Brice Cummings. Nos conocimos en Spago. ¿Has visto a Preston? 184 00:13:26,452 --> 00:13:28,859 Acaba de subir arriba. 185 00:13:28,913 --> 00:13:33,574 Yo fui a la escuela con su hijo. Llámame, ¿de acuerdo? 186 00:13:33,626 --> 00:13:36,461 Vamos. Bueno, como iba diciendo... 187 00:13:47,306 --> 00:13:49,843 ¡Ven aquí! ¡Rápido, cierra la puerta! 188 00:13:49,891 --> 00:13:54,637 Grace, necesito un informe completo de un tipo llamado Brice Cummings. 189 00:13:54,688 --> 00:13:56,561 Es una bola de babas. 190 00:13:56,606 --> 00:14:00,651 Bueno, usted tiene que ir a Helmsley Palace y yo me voy. 191 00:14:00,694 --> 00:14:04,822 - No, tenemos más trabajo. - Mi hijo tiene que ir al médico. 192 00:14:04,864 --> 00:14:09,277 - ¡Tienes trabajo! - Hace meses que pedí una cita. 193 00:14:09,327 --> 00:14:10,987 ¡Es igual! 194 00:14:11,037 --> 00:14:14,240 ¡Si yo tengo que trabajar, tú tienes que trabajar! 195 00:14:14,290 --> 00:14:17,576 ¡Si tú no puedes trabajar, yo no puedo trabajar! 196 00:14:17,627 --> 00:14:21,209 ¡Y si yo no puedo trabajar, no puedo trabajar! 197 00:14:25,384 --> 00:14:27,958 Su hermano lo está esperando adentro. 198 00:14:28,012 --> 00:14:31,962 No le he hablado de su maravillosa toalla de Navidad. 199 00:14:38,272 --> 00:14:42,139 Frank, eres un poco duro con ella, ¿no? 200 00:14:42,192 --> 00:14:46,605 Ya sabes lo que dicen de tratar mal a la gente cuando estás arriba. 201 00:14:46,655 --> 00:14:50,404 Sí. Que puedes tratarles mal también al bajar. 202 00:14:50,451 --> 00:14:54,234 Es genial. Dos ocasiones para dejarles suaves. 203 00:15:01,962 --> 00:15:03,922 UNA AYUDA PARA LOS MÚSICOS 204 00:15:03,922 --> 00:15:08,002 ¿Por qué no hará algo la policía? Abran paso, por favor. 205 00:15:08,051 --> 00:15:11,301 ¿Aprendiste ayer esa canción? Qué bonito. 206 00:15:11,346 --> 00:15:14,051 No te gusta la Navidad, ¿verdad? 207 00:15:14,099 --> 00:15:18,511 ¡Me encanta! Hace frío y la gente se queda en casa a ver la tele. 208 00:15:18,561 --> 00:15:22,974 Esta noche esos idiotas se quedarán en casa a ver la tele para mí. 209 00:15:23,024 --> 00:15:25,349 Soy un gran fan de la Navidad. 210 00:15:25,401 --> 00:15:28,355 Entonces, ¿vendrás en Nochebuena? 211 00:15:28,404 --> 00:15:30,397 - No. - Vamos... 212 00:15:30,448 --> 00:15:33,484 - No empieces. - Estará toda la familia. 213 00:15:33,534 --> 00:15:35,112 Será divertido. 214 00:15:35,161 --> 00:15:38,612 Puedes quedarte con tu cena y tus amigos... 215 00:15:38,664 --> 00:15:41,369 ...y las palomitas y el arbolito y el acebo... 216 00:15:41,417 --> 00:15:43,990 ...y las postales de Navidad en papel reciclado. 217 00:15:44,044 --> 00:15:46,915 Es cursi, James. Está bien para los niños. 218 00:15:46,964 --> 00:15:51,293 Ya sabes, me gusta verte, me gusta estar contigo... 219 00:15:53,178 --> 00:15:56,306 Te deseo un Feliz Año Nuevo. 220 00:15:56,306 --> 00:15:58,014 Feliz Navidad. 221 00:15:58,058 --> 00:15:59,636 ¡Taxi! 222 00:16:00,811 --> 00:16:04,345 Perdone, señora. Creo que se le cayó algo. 223 00:16:05,273 --> 00:16:08,524 ¡Es mi taxi! Por favor, señor... 224 00:16:08,568 --> 00:16:11,902 ¡Imbecil! ¡Vete al infierno! 225 00:16:11,947 --> 00:16:14,319 ¡Adiós, adiós, abuelita! ¡Adiós, adiós! 226 00:16:15,325 --> 00:16:17,243 HUMANISTA DEL AÑO 227 00:16:17,243 --> 00:16:21,027 Entré en el mundo de la televisión porque me gusta ser generoso. 228 00:16:21,081 --> 00:16:25,458 A veces, me doy cuenta de que estoy dando demasiado... 229 00:16:25,502 --> 00:16:28,039 ...y me digo a mí mismo: "Ya basta". 230 00:16:29,797 --> 00:16:34,958 Siempre apreciaré esto... y a todos ustedes. 231 00:16:38,139 --> 00:16:42,765 Tendría que haber ido allí. Tendría que haberle dicho: "Frank Cross..." 232 00:16:55,781 --> 00:16:58,735 ¡Asqueroso! ¡Imbécil! 233 00:17:06,625 --> 00:17:09,745 - Son 4 dólares con 85. - Aquí tiene uno de cinco. 234 00:17:29,272 --> 00:17:30,850 Sr. Cross. 235 00:17:35,361 --> 00:17:37,817 ¿No es un médico maravilloso? 236 00:17:37,864 --> 00:17:42,241 Calvin, creo que la palabra 'doctor' significa 'ladrón' en latín. 237 00:17:42,285 --> 00:17:46,614 200 dólares para decirme que no puedes hablar. 238 00:17:46,664 --> 00:17:50,531 Soy tu madre y ya sé que no puedes hablar... todavía. 239 00:17:52,378 --> 00:17:57,585 Ya se enterarán, cariño. Mucha gente se sorprenderá. 240 00:17:57,633 --> 00:17:59,507 ¡Sí, lo harás! 241 00:17:59,552 --> 00:18:04,628 Empezarás a hablar, estudiarás Derecho y le pondrás una demanda. 242 00:18:11,814 --> 00:18:13,272 ¡Adelante! 243 00:18:16,526 --> 00:18:18,602 ¿Quién es? 244 00:18:46,097 --> 00:18:50,047 ¡La oficina está cerrada! 245 00:18:50,685 --> 00:18:53,970 ¡Grace! ¡Grace! 246 00:19:12,790 --> 00:19:14,866 Estuvo bien. 247 00:19:16,085 --> 00:19:19,085 ¿Cómo estás, chico? 248 00:19:19,129 --> 00:19:23,127 ¿Me disculpas? Necesito un trago. 249 00:19:33,977 --> 00:19:39,102 No te preocupes por mí, Frank. Pero ten cuidado con la ginebra. 250 00:19:50,827 --> 00:19:53,115 Por los viejos tiempos, amigo. 251 00:20:02,630 --> 00:20:05,750 Dios mío, si es... 252 00:20:05,800 --> 00:20:09,797 Lew Hayward, tu antiguo jefe y tu mejor amigo. 253 00:20:09,845 --> 00:20:11,719 Pero estás... 254 00:20:15,601 --> 00:20:17,558 - ...muerto. - Siete años. 255 00:20:18,646 --> 00:20:20,519 ¿Tanto tiempo? 256 00:20:20,564 --> 00:20:25,060 Viéndote ahora, yo diría que no llevas muerto más de tres. 257 00:20:25,110 --> 00:20:29,902 Frank. Frank, tienes problemas. Y bien gordos. 258 00:20:29,948 --> 00:20:35,239 Bueno, pongamos que sí, que tengo problemas. 259 00:20:35,287 --> 00:20:39,284 - ¿Qué quiere decir eso? - Mírame. 260 00:20:39,332 --> 00:20:42,085 Como no cambies de comportamiento... 261 00:20:42,085 --> 00:20:45,668 ...acabarás tan mal como yo. 262 00:20:47,299 --> 00:20:52,375 Una tarde estaba jugando al golf en Wingfoot. 263 00:20:52,429 --> 00:20:56,378 Al poco rato, me da un ataque al corazón y soy comida para gusanos. 264 00:20:56,432 --> 00:20:59,884 No, no, no, no, no. No eres comida para gusanos. 265 00:20:59,936 --> 00:21:03,269 Eres una alucinación producida por el alcohol. 266 00:21:03,314 --> 00:21:06,350 Vodka ruso envenenado por culpa de Chernobyl. 267 00:21:06,400 --> 00:21:09,520 He estado bajo una gran presión últimamente... 268 00:21:09,570 --> 00:21:11,812 ¡Silencio! 269 00:21:12,823 --> 00:21:17,734 Yo lo tenía todo. Estaba al mando de una gran empresa. 270 00:21:17,787 --> 00:21:20,704 Temido por los hombres y adorado por las mujeres. 271 00:21:20,748 --> 00:21:22,290 ¿Adorado? 272 00:21:22,333 --> 00:21:26,081 Seamos sinceros, Lew. Tenías que pagar para conseguir mujeres. 273 00:21:26,128 --> 00:21:30,291 - No malgastes tu vida como yo. - ¿Malgastar? 274 00:21:30,340 --> 00:21:34,837 Eres una leyenda en este negocio. Tú inventaste las mini-series. 275 00:21:34,887 --> 00:21:37,378 La Humanidad debería haber sido mi objetivo. 276 00:21:37,431 --> 00:21:41,215 Caridad, compasión, amor: Eso debería haber sido mi objetivo. 277 00:21:41,268 --> 00:21:43,510 No esperes más. Dedícate a ello. 278 00:21:43,562 --> 00:21:46,978 Es demasiado tarde para mí, pero no para ti. 279 00:21:47,023 --> 00:21:51,235 Te van a visitar tres espíritus. 280 00:21:51,278 --> 00:21:54,362 - ¿Tres espíritus? - Tres espíritus, Frank. 281 00:21:54,406 --> 00:21:57,442 El primero vendrá mañana a mediodía. 282 00:21:57,492 --> 00:22:02,699 Mañana no me sirve, Lew. Y el resto de la semana incluso peor. 283 00:22:02,747 --> 00:22:06,365 Quizás podríamos tomar algo... ¿el sábado, por ejemplo? 284 00:22:06,417 --> 00:22:09,039 ¡No estoy de broma, Frank! 285 00:22:09,087 --> 00:22:13,795 - ¡Ésta es tu última oportunidad! - Ok, entonces un desayuno. 286 00:22:18,304 --> 00:22:21,340 No, por favor. Creerán que me he suicidado. 287 00:22:27,438 --> 00:22:29,229 ¡Déjame! 288 00:22:29,273 --> 00:22:33,318 - Puedes salvarte. - ¡No me sueltes! ¡Dios te bendiga! 289 00:22:33,360 --> 00:22:36,895 ¡No! ¡No, por favor! 290 00:22:42,911 --> 00:22:44,192 Feliz Navidad. 291 00:23:08,603 --> 00:23:11,731 Hola, soy Claire Phillips. No estoy en casa, como de costumbre. 292 00:23:11,731 --> 00:23:16,523 Deje su mensaje y le volveré a llamar. Feliz Navidad. 293 00:23:17,528 --> 00:23:19,521 ¡Claire! 294 00:23:20,823 --> 00:23:23,195 Soy Frank... Cross. 295 00:23:23,242 --> 00:23:28,367 Ya sé que hace... 15 años desde la última vez que hablamos... 296 00:23:28,414 --> 00:23:33,076 ...pero... pero necesito hablar contigo ahora mismo. 297 00:23:33,127 --> 00:23:35,001 Ha sucedido algo terrible. 298 00:23:37,715 --> 00:23:40,419 O quizás no, no estoy seguro. Pero yo... 299 00:23:40,467 --> 00:23:45,046 ¡Tengo que hablar contigo! Llámame en cualquier momento. 300 00:23:45,097 --> 00:23:48,225 Mi número es 674-95-65. 301 00:23:48,225 --> 00:23:51,925 674-95... ¡Mierda! 302 00:24:20,590 --> 00:24:23,757 - ¿Qué pasó? - ¿Con qué? 303 00:24:23,801 --> 00:24:26,375 ¿Te dieron la paga extra? 304 00:24:26,429 --> 00:24:29,002 Me estoy secando la cabeza con ella. 305 00:24:32,560 --> 00:24:34,636 No pasa nada. No te preocupes. 306 00:24:34,687 --> 00:24:38,305 - ¿Qué estan haciendo ahí? - Poniendo el árbol. 307 00:24:38,357 --> 00:24:41,773 - No tenemos árbol, mamá. - Ahora sí. 308 00:24:41,819 --> 00:24:43,942 - ¡No! - ¡Sí! 309 00:24:43,988 --> 00:24:47,606 - ¡No lo enciendas! - Conéctalo. 310 00:24:49,285 --> 00:24:52,036 Quitádselo ahora mismo. 311 00:24:52,079 --> 00:24:56,788 - Pero, mamá... Le queda tan bien. - ¡Está más guapo que el año pasado! 312 00:24:56,834 --> 00:25:00,333 - ¿Cuándo tendremos uno de verdad? - Cuando sean gratis. 313 00:25:02,923 --> 00:25:03,966 ¿Es Cross realmente astuto? 314 00:25:03,966 --> 00:25:08,177 - ¿Has visto los periódicos, Frank? - ¡Es muy guapa! 315 00:25:08,220 --> 00:25:10,793 ¡Está muerta, Frank! 316 00:25:10,847 --> 00:25:15,308 Esta abuela de 80 años estaba viendo tu avance de "Scrooge"... 317 00:25:15,352 --> 00:25:17,593 ...y le dio un soponcio. 318 00:25:17,646 --> 00:25:20,219 Murió aterrorizada. 319 00:25:24,360 --> 00:25:26,768 ¡Eso es fantástico! 320 00:25:26,821 --> 00:25:29,394 ¡Sabía que ese anuncio iba a funcionar! 321 00:25:29,449 --> 00:25:32,319 ¡No hay publicidad mejor que ésta! 322 00:25:33,536 --> 00:25:35,612 Perdone. 323 00:25:37,748 --> 00:25:40,322 Sr. Cross, le necesitan en los estudios de grabación. 324 00:25:42,587 --> 00:25:46,507 ¡Que emitan ese corto cada media hora! Y que aparezca un aviso. 325 00:25:46,507 --> 00:25:50,255 "No deben verlo los que tengan problemas de corazón". 326 00:25:50,302 --> 00:25:55,048 - ¿Dónde estábamos? - Me perseguían los fantasmas. 327 00:25:55,099 --> 00:25:57,803 No, tiene que ser oro de verdad. 328 00:25:57,851 --> 00:26:03,148 No entiendo por qué no hacen lo que se les manda. 329 00:26:03,148 --> 00:26:08,237 Como censora, no voy a permitir que aparezca este tipo de vestuario. 330 00:26:08,237 --> 00:26:10,322 ¿Por qué no? 331 00:26:10,322 --> 00:26:14,948 - Porque se le ven los pezones. - ¡Pero yo quiero verlos! 332 00:26:14,993 --> 00:26:17,365 ¡Es un programa de Navidad! 333 00:26:17,412 --> 00:26:20,662 A Charles Dickens le hubiera gustado que se le vieran los pezones. 334 00:26:21,499 --> 00:26:23,825 Apenas se le ven. 335 00:26:23,877 --> 00:26:26,450 Y eso que estos chicos están mirando con atención. 336 00:26:26,504 --> 00:26:30,454 Vete por ahí a mover las plumas. ¡Y ustedes, fuera! 337 00:26:31,176 --> 00:26:33,298 ¡Cuidado! 338 00:26:33,344 --> 00:26:35,966 Gracias, chicos. 339 00:26:36,014 --> 00:26:38,505 ¡Que vamos la enfermera! 340 00:26:38,558 --> 00:26:41,808 Asegúrate de que sus pezones están tapados. 341 00:26:41,853 --> 00:26:43,477 ¡'Chichón'! 342 00:26:58,452 --> 00:26:59,531 Hola. 343 00:27:02,790 --> 00:27:04,829 Perdona por... 344 00:27:04,875 --> 00:27:11,127 Oí tu mensaje esta mañana. Te llamé pero no estabas. 345 00:27:11,173 --> 00:27:14,791 Te llamé otra vez, pero estabas ocupado. Así que... 346 00:27:14,843 --> 00:27:19,968 - Has cambiado mucho. - Bueno, ha pasado mucho tiempo. 347 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Es por tu pelo. 348 00:27:23,351 --> 00:27:27,515 Lo tienes tan corto. Te hace parecer mayor. 349 00:27:29,441 --> 00:27:32,444 ¡Eh, Frank! Quiero decir, Sr. Cross. 350 00:27:32,444 --> 00:27:36,524 A ver qué te parece esto. Las chicas están listas. 351 00:27:37,657 --> 00:27:40,230 ¿Me perdonas un momento? 352 00:27:45,164 --> 00:27:47,709 - ¿Puedo girarle la cabeza? - No. 353 00:27:47,709 --> 00:27:49,785 Eso funciona, ¿lo ve? 354 00:27:49,836 --> 00:27:54,877 Arriba, adelante. Muevan ese culo. 355 00:27:54,924 --> 00:27:58,542 ¿Lo ve? Hay que verlo en su contexto. 356 00:27:58,594 --> 00:28:01,299 ¿Quieren sacarla de aquí? Gracias. 357 00:28:02,932 --> 00:28:06,716 - ¿Se encuentra bien? - Sí, es muy profesional. 358 00:28:06,769 --> 00:28:10,718 Y tú, ¿cómo estás? Parecía que hubieras visto a un fantasma. 359 00:28:12,107 --> 00:28:14,183 ¿Un fantasma? 360 00:28:14,234 --> 00:28:17,863 ¿Te refieres a la llamada de anoche? 361 00:28:17,863 --> 00:28:21,861 Encontré tu número y tuve que llamarte. 362 00:28:21,909 --> 00:28:25,858 Reconocí esa voz. Era la de 'Chichón' cuando está asustado. 363 00:28:25,912 --> 00:28:30,076 - Perdone, 'Chichón'... - ¡La gente me llama Sr. Cross! 364 00:28:30,125 --> 00:28:32,450 Lo siento. Tengo un problema. 365 00:28:32,502 --> 00:28:36,037 - ¿Qué pasa? - Es este chiquitin. 366 00:28:37,173 --> 00:28:42,049 No puedo hacer que los cuernos se le queden pegados. 367 00:28:42,095 --> 00:28:44,337 - Prueba con grapas. - ¿Grapas? 368 00:28:44,389 --> 00:28:49,631 ¡Ni se te ocurra! Si le pones grapas, llamo a la Protectora de Animales. 369 00:28:49,686 --> 00:28:54,431 - Yo nunca le haría daño. - Marlin, Perkins. Largo. 370 00:28:54,482 --> 00:28:58,396 - Tengo tres perros. - Vete a contárselo al Readers Digest. 371 00:29:00,321 --> 00:29:01,732 ¡Grapas! 372 00:29:01,781 --> 00:29:06,739 Siempre la misma Claire. Todavía intentando salvar el mundo. 373 00:29:08,037 --> 00:29:10,824 ¿Y tú todavía intentando dirigirlo? 374 00:29:13,250 --> 00:29:17,082 - ¡Largo de aquí! - Me llamaste tú. 375 00:29:17,129 --> 00:29:19,418 ¿Quién eres tú? 376 00:29:19,465 --> 00:29:22,501 ¡Pequeño gusano! ¿Quién eres tú? 377 00:29:22,551 --> 00:29:27,758 ¿Cómo entraste aquí? Quizá quieras contestarme en el cuartel. 378 00:29:27,806 --> 00:29:31,977 ¿Qué está haciendo? Es mi hijo pequeño. 379 00:29:31,977 --> 00:29:35,097 Ok, pégale tú. ¿Está trabajando aquí? 380 00:29:35,147 --> 00:29:40,437 ¡No! Pensé que le gustaría ver el rodaje de un programa de TV. 381 00:29:40,485 --> 00:29:42,394 ¿Ves por aquí a alguien que se lo esté pasando bien? 382 00:29:43,947 --> 00:29:45,774 ¿Por qué estás tan enfadado? 383 00:29:45,824 --> 00:29:49,157 ¿Por qué no has aprendido todavía a abotonar un abrigo? 384 00:29:49,202 --> 00:29:53,449 Ya me conoces. Tenía... tenía prisa. 385 00:30:00,004 --> 00:30:03,171 Perdona por haberte llamado tan tarde anoche. 386 00:30:03,216 --> 00:30:09,052 - ¿Desperté a tus hijos y a tu marido - No, no. No me he casado. 387 00:30:09,096 --> 00:30:12,300 - ¿Y tú? - No. 388 00:30:12,350 --> 00:30:14,259 - ¿Nunca? - No. 389 00:30:15,519 --> 00:30:18,805 ¿Quieren dejar de dar martillazos de una maldita vez? 390 00:30:18,856 --> 00:30:23,103 - Será mejor que me vaya. - ¡No! No te vayas. 391 00:30:23,152 --> 00:30:27,944 ¿Quieren dejar de dar martillazos de una maldita vez? 392 00:30:27,990 --> 00:30:31,026 Frank, ¿qué pasó anoche? 393 00:30:32,953 --> 00:30:37,698 Algo que comí anoche, Claire. Probablemente una almeja o algo así. 394 00:30:40,419 --> 00:30:45,674 Bueno, si te vuelve a pasar... me llamas otra vez. 395 00:30:45,674 --> 00:30:47,592 AYUDA EN ACClÓN 396 00:30:47,592 --> 00:30:50,842 - Apenas estoy en casa. - Seguro que te llamaré. 397 00:30:50,887 --> 00:30:55,798 Me vuelve loco el marisco, y si no como almejas, ¿para qué vivir? 398 00:30:58,728 --> 00:31:00,768 ¿Quieren, por favor... 399 00:31:00,814 --> 00:31:06,021 ...dejar de dar martillazos, por amor de Dios? 400 00:31:06,069 --> 00:31:07,100 ¿Claire? 401 00:31:07,153 --> 00:31:10,937 Señor, el 'Times' quiere una opinión ante la muerte de esa señora. 402 00:31:10,990 --> 00:31:13,528 Debió comer algo en mal estado. 403 00:31:13,576 --> 00:31:15,995 Dijo: "Comió algo en mal estado". 404 00:31:15,995 --> 00:31:17,822 ¡Dios, no! 405 00:31:17,872 --> 00:31:23,002 Frank Cross al habla. Estamos muy conmovidos por esta tragedia... 406 00:31:23,002 --> 00:31:25,212 ...precisamente en estas fechas tan señaladas... 407 00:31:25,212 --> 00:31:28,795 ¿Queieren dejar de dar martillazos de una maldita vez? 408 00:31:28,841 --> 00:31:31,842 - ¡Ahora! - ¡De acuerdo! 409 00:31:40,436 --> 00:31:41,846 ¡Mierda! 410 00:31:42,521 --> 00:31:44,015 Me voy a comer. 411 00:31:46,608 --> 00:31:50,820 - Bueno, ¿cómo va todo, Frank? - No podría ir mejor, Preston. 412 00:31:50,862 --> 00:31:54,491 Hola, Sr. Rhinelander. Hola, Sr. Cross. 413 00:31:54,491 --> 00:31:56,785 ¿Les traigo algo de beber? 414 00:31:56,785 --> 00:32:01,363 - Tomaré una "bola alta". - Yo también tomaré una "bola alta". 415 00:32:08,296 --> 00:32:11,001 ¿Hay noticias de la embajada? 416 00:32:11,049 --> 00:32:14,548 Sí. Transmitiremos "Scrooge" en directo... 417 00:32:14,594 --> 00:32:18,093 ...y después conectaremos con Berlín... 418 00:32:18,139 --> 00:32:21,757 ...donde Leroy Neeman estará pintando el muro. 419 00:32:21,809 --> 00:32:24,478 Luego, conectaremos con África... 420 00:32:24,520 --> 00:32:29,312 ...donde el Santo Padre bautizará a toda la nación zulú. 421 00:32:29,442 --> 00:32:33,570 Me temo que va a ser mucho trabajo para ti solo. 422 00:32:33,612 --> 00:32:38,239 Me he tomado la libertad de contratar a alguien para que te ayude. 423 00:32:38,284 --> 00:32:40,775 - ¡Muy bien! - Sabía que te gustaría la idea. 424 00:32:40,828 --> 00:32:44,410 ¡No podría estar más contento! ¿De quién se trata? 425 00:32:44,456 --> 00:32:47,078 Agua mineral con hielo... 426 00:32:47,126 --> 00:32:49,284 ¡Nos volvemos a encontrar! ¿Cómo estás? 427 00:32:49,336 --> 00:32:51,827 Fíjate. El azul es una mala elección para esta ciudad. 428 00:32:51,880 --> 00:32:55,664 Ya sé que te parecerá un poco imprevisto... 429 00:32:55,717 --> 00:33:00,130 ...pero sólo estoy aquí para aliviarte un poco la tarea. 430 00:33:00,180 --> 00:33:05,850 Puede que lo veas como una amenaza, es normal... Es para mí. 431 00:33:05,894 --> 00:33:10,354 Te visitarán tres espíritus. 432 00:33:10,398 --> 00:33:13,568 El primero, mañana a mediodía. 433 00:33:13,568 --> 00:33:15,278 Ya sé que te parecerá un poco imprevisto... 434 00:33:15,278 --> 00:33:19,699 ...pero sólo estoy aquí para aliviarte un poco la tarea. 435 00:33:19,699 --> 00:33:23,745 Puede que lo veas como una amenaza, es normal... Es para mí. 436 00:33:23,745 --> 00:33:27,694 ¿Has visto alguna vez un reloj así? Me lo dio mi padre. 437 00:33:35,298 --> 00:33:37,171 Pero... 438 00:33:39,719 --> 00:33:45,223 Pero cuando... Preston me contrató esta mañana como... como... 439 00:33:45,266 --> 00:33:47,887 ...ayudante, supongo que así lo llamarás... 440 00:33:47,935 --> 00:33:51,019 ...yo dije: "Seré uno más del equipo". 441 00:33:52,231 --> 00:33:56,311 Mi... mi entrenador solía decir: 442 00:33:56,360 --> 00:33:59,029 "La palabra 'YO' debe quedar fuera del trabajo en equipo". 443 00:33:59,071 --> 00:34:04,694 Aquí tienen, caballeros. Para usted, señor. Y éste para usted. 444 00:34:22,510 --> 00:34:25,048 Lo siento mucho. Yo... 445 00:34:25,096 --> 00:34:27,801 ¿Eres tú? ¿Eres tú? 446 00:34:27,849 --> 00:34:30,055 No, señor. 447 00:34:30,101 --> 00:34:32,806 Me lo llevaré. 448 00:34:35,398 --> 00:34:38,315 No te enfades conmigo, Frank. 449 00:34:40,236 --> 00:34:44,648 No, no. ¿Qué era lo que decía tu entrenador? 450 00:34:44,699 --> 00:34:48,648 - La cuestión, Frank, es que... - ¿Quieren comer ya? 451 00:34:48,702 --> 00:34:54,242 Yo pediré el plato especial vegetariano. 452 00:34:54,291 --> 00:34:57,411 Yo tomaré cordero asado. 453 00:34:57,461 --> 00:34:58,836 ¿Y usted, señor? 454 00:35:00,964 --> 00:35:02,542 ¡Dios mío! 455 00:35:03,509 --> 00:35:08,336 ¡Bobby, mira! ¡Que alguien le ayude! 456 00:35:08,388 --> 00:35:11,757 Es un postre, señor. Un 'soufflé'. 457 00:35:11,808 --> 00:35:13,602 ¡Mira! 458 00:35:13,602 --> 00:35:16,638 No, señor. El caballero ha pedido carne. 459 00:35:16,688 --> 00:35:20,472 A usted no le gusta. No es muy... 460 00:35:20,525 --> 00:35:21,854 ¿Señor? 461 00:35:21,901 --> 00:35:23,526 - Voy a... ...tomar... 462 00:35:23,570 --> 00:35:25,361 - Voy a tomar... ...a tomar... 463 00:35:25,405 --> 00:35:28,525 Voy a tomar el aire. Perdonen. 464 00:35:36,958 --> 00:35:39,200 Lo siento. 465 00:35:39,252 --> 00:35:42,039 Pensé que eras Richard Pryor. 466 00:35:55,267 --> 00:35:57,841 - ¡Un taxi! - Sí, señor. 467 00:36:10,449 --> 00:36:14,363 Diríjase al parque y... Eh, amigo. 468 00:36:29,718 --> 00:36:33,881 ¡Por ahí no, idiota! ¡Tuerce a la derecha! 469 00:36:33,930 --> 00:36:38,017 - ¡Por ahí no! - Tranquilo, Frank. Ponte cómodo. 470 00:36:38,017 --> 00:36:42,313 - ¿Cómo sabe mi nombre? - Lo sé todo, Frank. 471 00:36:42,313 --> 00:36:44,887 ¿No ves que soy el espíritu? 472 00:36:47,193 --> 00:36:49,102 ESPÍRITU DE LAS NAVIDADES PASADAS 473 00:36:56,744 --> 00:37:01,406 - ¿No le importa si fumo? - ¡Fume! Pero mire por dónde va. 474 00:37:12,259 --> 00:37:15,213 ¡Gracias, colega! 475 00:37:24,896 --> 00:37:27,897 ¿Qué ha hecho? ¿Qué ha hecho? 476 00:37:30,735 --> 00:37:33,689 ¡No tiene gracia! 477 00:37:33,947 --> 00:37:36,153 ¡Quiero bajarme! 478 00:37:43,832 --> 00:37:47,781 - ¿Dónde estamos? - No dónde. "¡Cuándo!" 479 00:37:54,092 --> 00:37:56,001 ¡Cuidado! 480 00:37:56,719 --> 00:37:59,839 ¡Vete a Jersey, idiota! 481 00:38:02,308 --> 00:38:05,843 - Llévame a casa ahora mismo. - De acuerdo, amigo. 482 00:38:13,986 --> 00:38:16,559 Bienvenido a casa, Frankie. 483 00:38:18,324 --> 00:38:20,649 ¡Dios mío! 484 00:38:21,243 --> 00:38:25,952 Es la casa en que vivía cuando era niño. Creía que la habían demolido. 485 00:38:25,998 --> 00:38:27,243 Y lo hicieron. 486 00:38:27,291 --> 00:38:30,576 Papá todavía no ha encendido las luces de Navidad. 487 00:38:30,627 --> 00:38:33,628 Por amor de Dios, Frank. ¡Es Nochebuena! 488 00:38:35,632 --> 00:38:40,128 Ya lo entiendo. Me has traído para que vea a mis padres... 489 00:38:40,178 --> 00:38:43,132 ...y se supone que voy a emocionarme y a lloriquear. 490 00:38:43,181 --> 00:38:46,217 Olvídalo. Te has equivocado de hombre. 491 00:38:46,267 --> 00:38:48,728 Eso es lo que dijo Atila el Huno. 492 00:38:48,728 --> 00:38:52,477 Pero cuando vio a su madre: Las cataratas del Niágara. 493 00:38:52,524 --> 00:38:55,228 Vamos a acabar con esto. 494 00:39:04,118 --> 00:39:06,692 ¡Una broma muy graciosa! 495 00:39:06,746 --> 00:39:09,237 ¡Me encanta esta broma! 496 00:39:11,876 --> 00:39:14,746 ¡Silencio! Van a llamar a la policía. 497 00:39:14,795 --> 00:39:19,172 Relájate, Frank. No pueden vernos ni oírnos. 498 00:39:19,216 --> 00:39:23,593 No es en directo. Es como una reposición. Fíjate. 499 00:39:26,223 --> 00:39:31,099 Todos bebemos Ovaltine cada día para tener más energía. 500 00:39:47,244 --> 00:39:48,952 Hola, Earl. 501 00:39:56,669 --> 00:40:00,003 ¿Todavía aquí, Francis? Tengo algo para ti. 502 00:40:01,007 --> 00:40:04,008 - Feliz Navidad. - ¿Un tren eléctrico? 503 00:40:04,052 --> 00:40:06,424 No, son 5 Kg. De ternera. 504 00:40:06,471 --> 00:40:10,718 Pero, papá... Había pedido un tren a Santa Claus. 505 00:40:10,767 --> 00:40:14,681 ¡Entonces vete a buscar trabajo y cómpratelo! 506 00:40:14,729 --> 00:40:17,516 Earl, sólo tiene 4 años. 507 00:40:17,565 --> 00:40:21,859 Todo el día estoy oyendo excusas de gente que no quiere trabajar: 508 00:40:21,902 --> 00:40:26,066 "Me duele la espalda. Me duelen las piernas. ¡Sólo tengo 4 años!" 509 00:40:27,533 --> 00:40:31,946 Tiene que aprender que no te regalan la vida en una bandeja de plata. 510 00:40:38,252 --> 00:40:41,129 Me voy arriba. 511 00:40:41,129 --> 00:40:46,124 - Cariño, no veas demasiado la tele. - Sí, mamá. 512 00:40:47,719 --> 00:40:49,878 Feliz Navidad, Frankie, tesoro. 513 00:40:49,930 --> 00:40:52,172 Feliz Navidad, mamá. 514 00:41:04,986 --> 00:41:08,106 Las cataratas del Niágara, Frankie, tesoro. 515 00:41:16,330 --> 00:41:20,793 Me emocionó el regalo. Un niño de 4 años recibe... 516 00:41:20,793 --> 00:41:26,257 ...lo que según el precio actual sería 50 dólares en ternera. 517 00:41:26,257 --> 00:41:30,468 Frank, pasaste los 15 años siguientes viendo TV. 518 00:41:30,511 --> 00:41:35,391 Revisa las actas. Hice algunas cosas, como jugar al béisbol. 519 00:41:35,391 --> 00:41:38,510 Un año, hice una carrera completa que hizo que ganáramos la competición. 520 00:41:38,560 --> 00:41:43,103 Ése fue el protagonista de "El Noviazgo del padre de Eddie". 521 00:41:45,609 --> 00:41:50,900 También me acuerdo que yo estaba en una colina cubierto de flores... 522 00:41:50,948 --> 00:41:54,447 ...y una preciosa niña con coletas... 523 00:41:54,493 --> 00:41:59,534 ¡Eres tan patético! Eso era "La Casa de la Pradera". 524 00:42:03,126 --> 00:42:05,997 ¿No era el primer episodio? 525 00:42:06,046 --> 00:42:08,537 Sí, era el primer episodio. 526 00:42:08,590 --> 00:42:12,587 No nos engañemos. Las orugas tienen una vida más interesante que la tuya. 527 00:42:13,553 --> 00:42:15,213 ¡Nombra a una! 528 00:42:16,556 --> 00:42:19,841 - Llévame a mi oficina. - Con mucho gusto. 529 00:42:22,937 --> 00:42:25,648 - ¿Dónde estamos? - En tu oficina. 530 00:42:25,648 --> 00:42:29,235 - ¿Qué está pasando? - Es la fiesta de Navidad. 531 00:42:29,235 --> 00:42:33,564 La han celebrado desde el nacimiento de la TV... 532 00:42:33,614 --> 00:42:35,986 ...hasta que tú te hiciste cargo, ¡aguafiestas! 533 00:42:38,536 --> 00:42:41,109 Feliz Navidad. Pásalos por ahí. 534 00:42:58,805 --> 00:43:01,759 ¡Eh, eh! ¡Eh, Fred! 535 00:43:01,808 --> 00:43:04,643 - Mi nombre es Frank, Sr. Hayward. - Frank. 536 00:43:04,686 --> 00:43:08,518 ¿No has notado que hay una gran fiesta por aquí? 537 00:43:08,565 --> 00:43:11,056 Sí, tengo que salir un momento. 538 00:43:11,109 --> 00:43:14,027 - Tengo que terminar esto. - Muy bien. 539 00:43:15,071 --> 00:43:18,108 - ¡Feliz Navidad! - Gracias, Tina. 540 00:43:20,452 --> 00:43:21,862 - ¡Frank! - Hola. 541 00:43:21,911 --> 00:43:23,987 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 542 00:43:24,038 --> 00:43:26,327 ¿Encargamos comida china? 543 00:43:26,374 --> 00:43:29,659 No. No deberías comer eso. 544 00:43:29,711 --> 00:43:32,628 Utilizan gatos para hacer el chop suey. 545 00:43:32,672 --> 00:43:34,960 No comas esa porquería. 546 00:43:35,007 --> 00:43:37,581 ¡Imbécil! ¡Vuelve ahí! 547 00:43:37,635 --> 00:43:40,126 No puedo creerlo. 548 00:43:40,179 --> 00:43:43,133 ¡Qué idiota! ¿Viste a Tina? 549 00:43:43,182 --> 00:43:46,017 No estoy tan muerto, Frankie. Vamos. 550 00:43:46,060 --> 00:43:51,101 ¡Debo haber estado fuera de mis cabales! Estaba loca por mí. 551 00:43:51,148 --> 00:43:53,105 Ésa no, Frankie. 552 00:43:53,150 --> 00:43:54,644 Ésta. 553 00:43:55,986 --> 00:43:59,320 La flecha de Cupido. Justo entre los ojos. 554 00:43:59,364 --> 00:44:01,855 ¿Te he hecho daño? 555 00:44:01,909 --> 00:44:06,405 No deberías moverme después de un golpe en la cabeza. 556 00:44:10,500 --> 00:44:12,374 ¿Dónde te di? 557 00:44:12,419 --> 00:44:16,547 Aquí delante. Y después me di con la acera aquí detrás. 558 00:44:17,924 --> 00:44:21,459 Te va a salir un chichón. Lo siento. 559 00:44:25,265 --> 00:44:27,388 ¿Es tuyo? 560 00:44:27,434 --> 00:44:30,055 Sí, gracias. 561 00:44:30,103 --> 00:44:33,269 - Tú también tenías algo. - Sí. 562 00:44:37,068 --> 00:44:42,026 Bueno, escucha. Bajaré yo a buscarlo. 563 00:44:42,073 --> 00:44:45,442 - ¿Me esperarás? - Sí, te espero. 564 00:44:51,916 --> 00:44:54,585 - Gracias, 'Chichón'. - Gracias. 565 00:44:56,212 --> 00:44:57,622 Feliz Navidad. 566 00:44:57,671 --> 00:45:01,123 ¿Te gustaría ir a una fiesta? 567 00:45:01,175 --> 00:45:03,713 - En realidad no. - A mí tampoco. 568 00:45:05,387 --> 00:45:07,795 ¡Jovencita! 569 00:45:07,848 --> 00:45:12,261 ¿Vienes a comprar aquí a menudo? Puedo ir siempre por el otro lado. 570 00:45:20,193 --> 00:45:23,313 ¿Te gustaría que fuéramos por comida china? 571 00:45:24,823 --> 00:45:26,741 NAVIDADES PASADAS 572 00:45:26,741 --> 00:45:30,110 - ¿Qué ocurre? - Esto te va a encantar. 573 00:45:32,497 --> 00:45:34,707 ¡Claire! 574 00:45:34,707 --> 00:45:37,252 ¿Qué pasa? Estoy en la bañera. 575 00:45:37,252 --> 00:45:40,255 ¿No podemos abrir ahora los regalos? 576 00:45:40,255 --> 00:45:41,453 ¿Qué estás haciendo? 577 00:45:44,092 --> 00:45:46,001 ¡No seas bestia! Mira hacia otro lado. 578 00:45:46,052 --> 00:45:49,218 Hay un gorila subiendo por ese edificio. 579 00:45:53,142 --> 00:45:55,227 ¿Cuándo podemos abrirlos? 580 00:45:55,227 --> 00:45:59,190 Sólo puedes abrir uno en Nochebuena. Es lo que hacíamos en mi familia. 581 00:45:59,190 --> 00:46:03,139 El resto es para el día de Navidad. ¿No es lo que hacías tú? 582 00:46:03,194 --> 00:46:07,855 Si se iban a estropear, los abríamos la noche antes. 583 00:46:07,907 --> 00:46:12,034 - ¿Quieres abrir éste? - ¿Es para mí? 584 00:46:23,964 --> 00:46:26,040 ¡Cuchillos! 585 00:46:29,261 --> 00:46:31,337 ¡Muchos cuchillos! 586 00:46:31,388 --> 00:46:35,136 Eran unos cuchillos muy buenos. 587 00:46:35,183 --> 00:46:38,303 Cuchillos Ginsu, lo sé. Pueden abrir latas de conserva. 588 00:46:38,353 --> 00:46:41,223 Puedes cortar una lata como si fuera un tomate. 589 00:46:45,652 --> 00:46:47,320 Te toca a ti. 590 00:46:47,320 --> 00:46:51,816 Nunca me ha gustado tanto una chica como para regalarle 12 cuchillos. 591 00:46:51,866 --> 00:46:54,902 Esto te va a gustar mucho. 592 00:46:56,579 --> 00:46:58,655 "Para 'Chichón'. 593 00:46:58,706 --> 00:47:01,279 "Con amor, Claire". 594 00:47:07,131 --> 00:47:09,704 Francis, el animal. 595 00:47:13,846 --> 00:47:17,933 El Kama Sutra. "El Arte Hindú del Amor". 596 00:47:17,933 --> 00:47:20,720 Lee la dedicatoria. 597 00:47:22,104 --> 00:47:25,437 Léela tú. Dice: "Navidad", y el resto es... 598 00:47:25,482 --> 00:47:27,226 Es sánscrito. 599 00:47:27,276 --> 00:47:31,487 No necesitaba un manual, quiero que lo sepas. 600 00:47:33,615 --> 00:47:36,651 Pero ahora no me cuentes el final. 601 00:47:39,079 --> 00:47:41,036 - Ya lo hice. - ¿Con quién? 602 00:47:41,081 --> 00:47:42,539 - También lo hice. - Ya. 603 00:47:42,582 --> 00:47:46,794 Ésta también. Y ésta. 604 00:47:46,836 --> 00:47:49,078 Un amigo mío hizo ésta. 605 00:47:49,130 --> 00:47:52,297 Ésta otra no me la creo. 606 00:47:52,342 --> 00:47:56,339 Dice que esto hará que la mujer ladre como un perro. 607 00:48:03,019 --> 00:48:07,930 Lassie ha llegado a casa. toma el hueso, Lassie. 608 00:48:07,982 --> 00:48:11,018 Me pregunto si tú eres hembra. 609 00:48:11,068 --> 00:48:16,275 Qué pelo más bonito tienes. Te daré un baño cada semana. 610 00:48:22,955 --> 00:48:25,660 ¡Buenos días, perritos! 611 00:48:25,708 --> 00:48:28,459 Soy Mike el Cartero. ¡Eh, Frisbee! 612 00:48:28,502 --> 00:48:31,953 Tengo algo para ti. 613 00:48:32,005 --> 00:48:36,252 Aquí está. ¡Tienes que ver esto! 614 00:48:36,301 --> 00:48:40,381 ¿Qué será, eh? ¿Serán unos guantes? 615 00:48:40,430 --> 00:48:42,257 ¡Es un hueso! 616 00:48:43,308 --> 00:48:46,179 ¿Qué será? ¿Un libro? 617 00:48:46,228 --> 00:48:50,308 - ¡Es un hueso! - No te lo imaginas. 618 00:48:50,357 --> 00:48:53,726 ¡Es un hueso! ¡Qué perro más afortunado! 619 00:48:53,777 --> 00:48:56,149 ¡Es un hueso, ya lo creo! 620 00:49:00,742 --> 00:49:03,612 Lassie es un amigo muy bueno. 621 00:49:03,661 --> 00:49:06,746 Pausa para los anuncios, chicos. 622 00:49:14,088 --> 00:49:16,661 - Muy bien, muchacho. - Gracias. 623 00:49:16,716 --> 00:49:19,337 ¿Para cuántas personas tengo que hacer la reserva? 624 00:49:19,385 --> 00:49:20,796 Ah, sí. 625 00:49:20,845 --> 00:49:24,427 - Tú, yo, mi esposa... - Ella está en Palm Springs. 626 00:49:24,473 --> 00:49:27,142 ¡Ah, sí! Lo olvidaba. Claro. 627 00:49:27,184 --> 00:49:30,434 Bueno, supongo que entonces... seremos tú y yo. 628 00:49:31,981 --> 00:49:33,356 Y Frank. 629 00:49:33,399 --> 00:49:37,610 Frank, ven a cenar con nosotros. Tú y Claire. 630 00:49:37,653 --> 00:49:40,938 Y que nos traigan una limusina. Hasta luego. 631 00:49:40,989 --> 00:49:42,234 De acuerdo. 632 00:49:43,659 --> 00:49:46,114 - Hola. Tú eres Claire, ¿no? - Sí. 633 00:49:47,913 --> 00:49:50,201 Hola, cariño. 634 00:49:51,458 --> 00:49:54,661 ¿Te falta poco? 635 00:49:54,711 --> 00:49:59,088 El presidente de la cadena nos acaba de invitar a cenar. 636 00:49:59,132 --> 00:50:02,583 No podemos. Tenemos que ir a casa de David y Kate. 637 00:50:02,635 --> 00:50:05,430 Un hombre como él no suele hacer planes con antelación. 638 00:50:05,430 --> 00:50:08,474 Podemos cenar con ellos la semana que viene. 639 00:50:08,474 --> 00:50:12,971 Pero es Navidad y son nuestros mejore amigos. Sólo es una vez al año. 640 00:50:13,021 --> 00:50:14,681 Gracias, Philbert. 641 00:50:14,731 --> 00:50:19,191 Sí, es Navidad. Es momento de ser un poco menos egoísta. 642 00:50:19,235 --> 00:50:24,063 Si pensaras un poco en mis necesidades y en las de "El Show de Frisbee"... 643 00:50:24,115 --> 00:50:28,658 He luchado mucho por este show. Es una gran oportunidad. 644 00:50:28,703 --> 00:50:30,161 Lo siento. 645 00:50:30,204 --> 00:50:32,825 ¡60 segundos! 646 00:50:32,873 --> 00:50:35,910 No me di cuenta de lo importante que era para ti. 647 00:50:35,960 --> 00:50:39,375 Bueno, voy a perdonarte por esta vez. 648 00:50:40,631 --> 00:50:45,873 Mira, Frank. Quizás debamos separarnos por algún tiempo. 649 00:50:46,970 --> 00:50:50,220 - Perdona. - Estelle, ¿cuándo nos vamos? 650 00:50:50,265 --> 00:50:53,560 Después del show. Ya sabes cómo es. 651 00:50:53,560 --> 00:50:56,521 Sólo por un tiempo a ver qué pasa. 652 00:50:56,521 --> 00:50:59,522 Ya sé que has pasado por momentos difíciles. 653 00:51:01,943 --> 00:51:04,434 Ha sido bastante duro. 654 00:51:11,953 --> 00:51:15,701 Bueno. Intentaré pasar más tarde, si puedo. 655 00:51:15,748 --> 00:51:18,239 15 segundos. 656 00:51:25,049 --> 00:51:28,216 Les diré que tienes mucho trabajo. 657 00:51:30,096 --> 00:51:31,341 'Chichones'. 658 00:51:33,724 --> 00:51:35,847 Feliz Navidad. 659 00:51:39,814 --> 00:51:42,731 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 660 00:51:42,775 --> 00:51:44,684 ¡Muy bien, chicos! 661 00:51:44,735 --> 00:51:47,819 ¿Dejaste a Claire por el perro Frisbee? 662 00:51:48,906 --> 00:51:53,368 Te voy a hacer un resumen: No sabes quién eres... 663 00:51:53,368 --> 00:51:57,698 ...ni sabes lo que quieres, ni qué diablos te pasa. 664 00:51:57,748 --> 00:52:02,575 He cometido algunos errores y tendré que aceptarlo. 665 00:52:03,712 --> 00:52:06,256 Pero sé quién soy. 666 00:52:06,256 --> 00:52:10,635 Sé lo que quiero y sé lo que pasa. 667 00:52:10,635 --> 00:52:12,842 ¡Eh, Frank! ¡Aquí estoy! 668 00:52:12,887 --> 00:52:17,181 - ¿Qué está pasando - No lo sé. ¡Yo sólo soy un espíritu! 669 00:52:17,225 --> 00:52:19,716 ¡Hasta pronto, capullo! 670 00:52:21,521 --> 00:52:23,597 ¡Espera! ¡Taxi! 671 00:52:27,986 --> 00:52:32,980 He visto cómo has abandonado tus aspiraciones más nobles... 672 00:52:33,032 --> 00:52:36,982 ...hasta que la avaricia, la peor de las pasiones, te ha poseído. 673 00:52:37,036 --> 00:52:38,614 Adiós, Ebezener. 674 00:52:41,207 --> 00:52:44,208 Que seas feliz con el camino que has elegido. 675 00:52:44,251 --> 00:52:49,542 ¡Ya soy feliz con lo que he elegido! ¡No podría ser más feliz! 676 00:52:49,590 --> 00:52:53,801 - Pero, ¿está loco? - Sí, amigo. ¡Estoy loco! 677 00:52:53,844 --> 00:52:58,387 ¡Como un zorro! ¡Lo bastante como para darme cuenta de sus trucos! 678 00:52:58,432 --> 00:53:01,268 Ya he vuelto. Ahora me doy cuenta. 679 00:53:01,268 --> 00:53:04,897 Nadie puede haber sido más sencillo, bueno, amable... 680 00:53:04,897 --> 00:53:07,933 ...cariñoso y encantador. 681 00:53:07,983 --> 00:53:10,688 ¡No en este planeta! ¡No, encanto! 682 00:53:10,736 --> 00:53:13,309 A menos que tuvieran algo que ocultar. 683 00:53:13,363 --> 00:53:18,440 ¿No intentarás engañarme? ¡No lo intentes hoy porque he vuelto! 684 00:53:18,493 --> 00:53:22,740 ¡Quizás haya que echar un vistazo en 'Ayuda en Acción'! 685 00:53:24,290 --> 00:53:26,995 Adiós. Gracias. 686 00:53:27,043 --> 00:53:29,616 20 dólares por un litro de sangre. ¡Vamos, anímense! 687 00:53:29,671 --> 00:53:33,289 Aquí tenemos otro donante. Muchas gracias. 688 00:53:37,762 --> 00:53:41,380 Bueno, para aclarar las cosas. Tú me dejaste. 689 00:53:41,432 --> 00:53:45,050 Tenías que irte para aclarar tus ideas. 690 00:53:45,102 --> 00:53:47,854 Mis ideas están perfectamente. ¡Echa un vistazo! 691 00:53:47,897 --> 00:53:50,470 Están donde tienen que estar. 692 00:53:53,486 --> 00:53:56,605 ¿"Hay soledad en la cumbre"? ¡No es cierto! 693 00:53:56,655 --> 00:54:00,273 Quizás en mi cumpleaños, en una puesta de sol... 694 00:54:00,326 --> 00:54:05,533 ...y cada dos semanas, necesito a alguien normal. 695 00:54:05,581 --> 00:54:08,332 Pero así soy yo. ¡Un esclavo del trabajo! 696 00:54:08,375 --> 00:54:11,044 ¡Es mi vida y yo la he elegido! 697 00:54:11,086 --> 00:54:16,081 ¡Al menos trabajo en un lugar decente! 698 00:54:16,133 --> 00:54:19,302 Bueno, ya hemos llegado. 699 00:54:19,302 --> 00:54:24,307 ¡Cuando quiera una mujer, me compraré una! 700 00:54:24,307 --> 00:54:29,302 Una que esté pendiente de mí, de mis deseos y mis necesidades. 701 00:54:29,354 --> 00:54:34,348 No como tú, seamos sinceros. ¡Me trataste como a una mierda! 702 00:54:34,400 --> 00:54:36,974 Otro desesperado y confuso. 703 00:54:37,028 --> 00:54:39,733 Querido, estás congelado. 704 00:54:39,781 --> 00:54:44,028 Ahora te traigo una taza de café caliente. 705 00:54:45,286 --> 00:54:49,749 - Hola, Richie. Yo soy Herman. - Yo soy Billy. 706 00:54:49,749 --> 00:54:53,002 - Y yo soy Eva. - ¡La hora del cóctel! 707 00:54:53,002 --> 00:54:55,956 - Un trago para el Richard Burton. - ¡A beber! 708 00:54:56,005 --> 00:54:59,125 Bebe a mi salud. Para ti, Richie. 709 00:55:02,344 --> 00:55:05,963 - ¡Richie sí que sabe! - ¿Por qué me están llamando Richie? 710 00:55:06,015 --> 00:55:07,933 Perdone, Sr. Burton. 711 00:55:07,933 --> 00:55:12,725 Quizá no tenemos suficiente confianza pero después de 'El Exorcista II'... 712 00:55:12,771 --> 00:55:16,021 ...creía que habíamos llegado a congeniar. 713 00:55:16,066 --> 00:55:19,102 Recite un par de versos de Hamlet, por favor. 714 00:55:19,152 --> 00:55:23,232 - ¡O de 'El ruiseñor'! - ¡Dejadme en paz! 715 00:55:23,281 --> 00:55:25,772 ¡Recite 'Cleopatra', por favor! 716 00:55:25,826 --> 00:55:29,454 Por favor. Hágalo por Eva. 717 00:55:29,454 --> 00:55:31,910 "Hola, Marco Antonio... 718 00:55:31,957 --> 00:55:35,705 "Oh, no... En Abisinia. Ya sabes... 719 00:55:35,752 --> 00:55:39,500 "Antes de que se haga de noche en Keops. Lo juro ante los Dioses". 720 00:55:39,547 --> 00:55:42,252 ¿No es maravilloso? 721 00:55:42,300 --> 00:55:46,713 - ¡Larguense antes de que los sacuda! - ¡Ahora 'El Desafío de las Aguilas'! 722 00:55:48,681 --> 00:55:51,303 - 'Chichón', vaya sorpresa. - ¡Dios mío, Claire! 723 00:55:52,727 --> 00:55:55,480 ¿Qué estás haciendo aquí? 724 00:55:55,480 --> 00:55:58,599 Me dijiste que viniera por aquí si me volvía a pasar. 725 00:55:58,649 --> 00:56:01,027 ¿Qué ha pasado? 726 00:56:01,027 --> 00:56:05,190 Bueno... He estado pensando mucho sobre el pasado. 727 00:56:05,239 --> 00:56:10,826 Y he estado pensando: "Bueno, he tomado muchas decisiones... 728 00:56:10,870 --> 00:56:15,864 ..."pero, ¿qué habría sucedido si lo hubiera hecho de forma diferente?" 729 00:56:15,916 --> 00:56:20,044 - ¿Sabes a qué me refiero? - ¿Te refieres a los remordimientos? 730 00:56:20,087 --> 00:56:22,163 Sí, a eso me refiero. 731 00:56:22,214 --> 00:56:26,885 Ya sabes lo que se suele decir. Que nunca es demasiado tarde. 732 00:56:26,885 --> 00:56:28,961 Siempre se puede cambiar. 733 00:56:29,012 --> 00:56:33,057 - Aquí es un problema habitual. - Ok, escucha esto. 734 00:56:33,100 --> 00:56:38,307 Quiero llevarte a algún lugar ahora mismo a comer comida china. 735 00:56:38,355 --> 00:56:41,309 ¡Claire, tenemos problemas! 736 00:56:41,358 --> 00:56:44,358 No hay fusibles en todo el edificio. 737 00:56:44,402 --> 00:56:47,403 Sí hay. Espera un momento. 738 00:56:47,447 --> 00:56:50,199 ¡Y los pavos no han llegado! 739 00:56:50,241 --> 00:56:52,619 ¡Tenían que haber llegado hace varias horas! 740 00:56:52,619 --> 00:56:56,372 - No hay ni uno. - Yo llamaré. ¿Puedes esperar? 741 00:56:56,372 --> 00:57:01,200 Ellas pueden hacerlo. Que vayan a una tienda a comprarlos. 742 00:57:01,252 --> 00:57:03,328 ¿Y los pavos? 743 00:57:03,379 --> 00:57:08,539 Busquen en las páginas amarillas, en la letra 'P'. 744 00:57:08,593 --> 00:57:13,053 - No, no. Tengo que llamarlos yo. - Ya son mayorcitas... 745 00:57:13,097 --> 00:57:15,635 ...¡y sabrán hacerlo! ¡Vamos, chicas! 746 00:57:15,683 --> 00:57:19,811 - Ahora mismo voy. - ¡Claire, despídelas ahora mismo! 747 00:57:19,854 --> 00:57:21,396 ¿Despedirlas? 748 00:57:21,438 --> 00:57:24,558 Son voluntarias. Están aquí porque tienen buen corazón. 749 00:57:24,608 --> 00:57:27,313 ¡Porque nadie les quiere pagar! 750 00:57:27,361 --> 00:57:29,567 Es Navidad. 751 00:57:29,613 --> 00:57:32,780 ¡Te garantizo que son así todos los días de la semana! 752 00:57:32,824 --> 00:57:37,746 Espera un momento. Sólo haré una llamada de teléfono. 753 00:57:37,746 --> 00:57:39,988 No, no te molestes. 754 00:57:40,040 --> 00:57:45,247 Sólo un momento. Déjame acabar e iré contigo. 755 00:57:45,295 --> 00:57:48,130 ¡Tómate el resto de tu vida! 756 00:57:48,173 --> 00:57:50,924 Y te doy un consejo, Claire. Deshazte de ellas. 757 00:57:50,967 --> 00:57:54,134 Si quieres salvar a alguien, sálvate a ti misma. 758 00:57:54,179 --> 00:57:58,342 Es una actitud espléndida para la época de Navidad. 759 00:57:58,391 --> 00:57:59,933 Feliz Navidad. 760 00:58:03,187 --> 00:58:05,263 ¡Paparruchas! 761 00:58:08,943 --> 00:58:09,974 ¡'Chichón'! 762 00:58:13,072 --> 00:58:16,026 Richie, ¿puedes prestarme 2 dólares? 763 00:58:16,075 --> 00:58:18,744 Me lo gasté todo con Elizabeth, Herman. 764 00:58:18,786 --> 00:58:19,901 - Inténtalo con esos capullos de ahí. - Gracias. 765 00:58:22,498 --> 00:58:24,206 Éste será el último ensayo. 766 00:58:29,421 --> 00:58:32,375 ¡Ahora entras tú! 767 00:58:33,467 --> 00:58:35,543 Su turno, Sr. Houseman. 768 00:58:35,594 --> 00:58:38,963 "Ebenezer Scrooge pasó junto a algunos chicos andrajosos... 769 00:58:39,014 --> 00:58:42,348 ..."que tiritaban en la nieve... 770 00:58:42,392 --> 00:58:47,599 ..."mordidos por el frío como los huesos son mordidos por un perro". 771 00:58:47,647 --> 00:58:52,938 ¿Por qué tengo que aguantar que me molesten esos mocosos? 772 00:58:52,986 --> 00:58:57,399 ¡Alto! El guión dice "pendejos". 773 00:58:57,449 --> 00:59:02,407 - Eso es lo que dije. - ¿Pendejos o mocosos? 774 00:59:02,454 --> 00:59:06,154 ¡Dice gamberros! Lo siento. 775 00:59:07,625 --> 00:59:11,540 Bueno, es hora de cenar. ¡Una hora de descanso! 776 00:59:11,587 --> 00:59:16,545 ¡Una hora! ¡Lo están haciendo muy bien! Hace falta más nieve. 777 00:59:16,592 --> 00:59:20,257 Revisen el plató y repetiremos la escena. 778 00:59:22,223 --> 00:59:26,683 Frank, ¿cómo estás? Estábamos preocupados por ti. 779 00:59:26,727 --> 00:59:29,016 ¿Estás bien? Estábamos muy preocupados. 780 00:59:29,063 --> 00:59:31,684 Aquí soy yo el que concede los descansos. 781 00:59:31,732 --> 00:59:35,433 Lo siento, Frank. Diles ahora que hay un descanso para cenar. 782 00:59:35,486 --> 00:59:40,693 ¡Esperad todos! ¡Frank tiene algo que decirles! Adelante. 783 00:59:40,741 --> 00:59:43,861 Es momento de que tengamos una charla, Brice. 784 00:59:43,911 --> 00:59:50,163 Me gustaría pero Preston me espera para tomar una copa. 785 00:59:50,208 --> 00:59:53,827 Holt, ¿dónde estás? Necesito un cigarrillo. 786 01:00:18,403 --> 01:00:21,439 ¡Hola, Frank! ¡Ven aquí! 787 01:00:21,489 --> 01:00:25,356 Ven aquí a jugar conmigo. 788 01:00:25,409 --> 01:00:29,822 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 789 01:00:29,872 --> 01:00:33,455 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 790 01:00:36,962 --> 01:00:41,256 Me estoy haciendo un lío. Siete, ocho. 791 01:00:43,552 --> 01:00:47,170 Ahora estoy mejor. Hacía tanto tiempo... 792 01:00:57,316 --> 01:01:01,313 Hola, Frank. Soy el Espíritu de la Navidad Presente. 793 01:01:01,361 --> 01:01:04,445 ¡Tenía ese presentimiento! 794 01:01:04,489 --> 01:01:07,409 ¿Por qué hiciste eso? 795 01:01:07,409 --> 01:01:11,738 A veces hace falta una bofetada en la cara para captar la atención. 796 01:01:11,788 --> 01:01:16,366 Ok, en la cara. Pero me acabas de dar una patada en... 797 01:01:16,418 --> 01:01:20,961 A callar, Frank. ¡Es el momento de iniciar un viaje! 798 01:01:21,005 --> 01:01:26,296 - Ahora, cierra los ojos y piensa... - ¡No! 799 01:01:26,344 --> 01:01:30,848 - Cierra tú los ojos. Yo me voy... - ¡No! 800 01:01:30,848 --> 01:01:33,173 ¡Cierra los ojos! 801 01:01:33,226 --> 01:01:35,977 Y piensa en copos de nieve... 802 01:01:36,020 --> 01:01:38,262 ...y en rayos de luna... 803 01:01:38,314 --> 01:01:41,813 ...y en bigotes de gato... ¡Sin mirar! 804 01:01:43,360 --> 01:01:47,061 En un arco iris, en margaritas... 805 01:01:47,114 --> 01:01:52,109 ...en prados con brumas y estanques dorados. 806 01:01:55,456 --> 01:02:00,532 ¡Mira! Por allí va el Sr. Erizo. ¿A dónde irá? 807 01:02:00,586 --> 01:02:02,911 ¡Quizás a Harlem! 808 01:02:10,220 --> 01:02:12,177 ¡Mi boca! 809 01:02:12,222 --> 01:02:16,599 A veces, Frank, la verdad duele. 810 01:02:16,643 --> 01:02:20,854 Pero ha hecho que tus mejillas tomen color y que tus ojos brillen. 811 01:02:20,897 --> 01:02:27,149 ¡Como me vuelvas a tocar, te arranco las alas! ¿De acuerdo? 812 01:02:27,195 --> 01:02:31,109 A mí me gusta un poco de juego duro. ¿A ti no, Frank? 813 01:02:31,157 --> 01:02:32,532 ¡Dios mío! 814 01:02:35,411 --> 01:02:37,119 Gracias. 815 01:02:37,163 --> 01:02:39,998 Vamos, Calvin. Pasa. 816 01:02:40,041 --> 01:02:42,614 ¡Feliz Navidad, familia Cooley! 817 01:02:44,253 --> 01:02:47,539 Podía haber ido en metro. 818 01:02:47,590 --> 01:02:49,666 No importa. ¿Estan preparados? 819 01:02:49,717 --> 01:02:51,259 - Sí. - Bien. 820 01:02:51,302 --> 01:02:52,962 - Hola, mamá. - Hola. 821 01:02:53,012 --> 01:02:55,088 ¡Vamos, mamá! 822 01:02:55,139 --> 01:02:57,428 - Hola, chicas. - Hola, mamá. 823 01:02:57,474 --> 01:03:01,139 ¿Eso es todo? Voy a refrescarme un poco. 824 01:03:05,149 --> 01:03:08,897 Déjalo. Nadie sabe cómo funciona. 825 01:03:08,944 --> 01:03:12,728 - Vayan a lavarse. - Sí, abuela. 826 01:03:23,333 --> 01:03:25,906 ¡Mira! ¡Lo ha conseguido! 827 01:03:25,961 --> 01:03:29,460 Es muy listo. ¿Qué le pasa? 828 01:03:29,506 --> 01:03:34,417 No ha vuelto a hablar desde que vio cómo mataban a su padre hace 5 años. 829 01:03:34,469 --> 01:03:39,095 Se cerró como la Bella Durmiente. 830 01:03:39,140 --> 01:03:41,631 ¡No sabía que hubiera muerto el marido de Grace! 831 01:03:41,684 --> 01:03:45,385 ¿No te acuerdas cuando se puso de luto durante un año? 832 01:03:45,438 --> 01:03:50,515 Recuerdo que iba de negro, pero creía que estaba de moda. 833 01:03:50,568 --> 01:03:53,320 Ya sabes, la gente iba de negro. 834 01:03:53,362 --> 01:03:56,529 Frank, mi pobre Frank. 835 01:03:56,574 --> 01:03:58,862 ¿Se pondrá bien? 836 01:03:58,909 --> 01:04:03,820 Depende de él. Sólo él puede romper el hechizo. 837 01:04:07,710 --> 01:04:11,541 ¡Chicas! ¡Dadle un poco de afecto navideño! 838 01:04:11,588 --> 01:04:16,927 - Feliz Navidad. - Dios nos bendiga a todos. 839 01:04:16,969 --> 01:04:20,717 - ¡Mamá! - ¿Qué hacen? ¡Levantense! 840 01:04:22,057 --> 01:04:26,683 ¡Entra, Frank! Pasa y únete a la fiesta. 841 01:04:29,481 --> 01:04:34,723 ¡Qué familia tan encantadora! ¡Són felices, pero tan pobres! 842 01:04:34,778 --> 01:04:38,858 - ¡Eres un agarrado! - Quizás quier un aumento de sueldo. 843 01:04:38,907 --> 01:04:40,567 - ¿Quizás? - ¡Es posible! 844 01:04:40,617 --> 01:04:42,277 - ¡Es posible! - ¡Sí! 845 01:04:42,327 --> 01:04:45,909 - ¿Quizás? ¿Es probable? ¿Quizás? - ¡Casi con seguridad! 846 01:04:45,955 --> 01:04:50,332 ¡Dejen a su hermano! ¡Es para mí! 847 01:04:54,505 --> 01:04:57,625 ¡Basta! ¡Basta ya! 848 01:04:58,801 --> 01:05:01,968 No se olviden de ver el programa. Yo me llevo a Calvin. 849 01:05:03,014 --> 01:05:04,424 ¡Más! 850 01:05:04,473 --> 01:05:07,889 Vamos, Frank. ¡Nos vamos a la ciudad! 851 01:05:14,692 --> 01:05:17,396 Que tengas un buen viaje, Frank. 852 01:05:17,444 --> 01:05:20,647 ¡Sólo es una broma! Hola, Pluto. 853 01:05:26,912 --> 01:05:29,699 ¿Por qué estás ladrando ahí? 854 01:05:29,748 --> 01:05:33,615 - ¡Fuera, largo! - Ahí no hay nada. Vamos. 855 01:05:35,128 --> 01:05:37,702 ¡Empecemos de una vez! 856 01:05:39,674 --> 01:05:42,130 Qué fiesta tan maravillosa. 857 01:05:42,177 --> 01:05:46,637 - Parece un anuncio de cerveza. - Vamos a pasar. 858 01:05:46,681 --> 01:05:51,723 No te pases, Frank. O te arreglaré la boca y no podrás dar un bocado. 859 01:05:51,769 --> 01:05:56,265 ¡Una fiesta navideña! Qué bien que llevo mi vestido de fiesta. 860 01:05:56,316 --> 01:05:59,815 En "La Familia Addams", ¿qué instrumento tocaba Lurch? 861 01:05:59,861 --> 01:06:04,855 En "La Familia Addams", ¿qué instrumento tocaba Lurch? 862 01:06:04,907 --> 01:06:07,778 ¡Soy invisible pero no estoy sordo! 863 01:06:07,827 --> 01:06:10,746 El piano. 864 01:06:10,746 --> 01:06:14,281 - Clavicémbalo. - Un clavicémbalo, James, idiota. 865 01:06:14,333 --> 01:06:17,204 - ¡Tú lo sabías! - Todo el mundo lo sabe. 866 01:06:18,837 --> 01:06:21,079 Bueno, es válida. 867 01:06:21,131 --> 01:06:24,049 ¿Cómo que es válida? 868 01:06:24,093 --> 01:06:27,793 Te olvidaste de abrir el regalo de tu hermano. 869 01:06:27,846 --> 01:06:30,384 Eso no parece una toalla. 870 01:06:30,432 --> 01:06:33,848 - ¿Qué te mandó el año pasado? - No me acuerdo. 871 01:06:33,894 --> 01:06:38,354 - ¡Una cortina de baño! - Era preciosa, con unas... 872 01:06:38,398 --> 01:06:41,518 - Sí, con unas... ¡Sí! - ¡Tú no tienes una! 873 01:06:41,568 --> 01:06:43,810 ¿Y qué le has comprado tú? 874 01:06:46,406 --> 01:06:51,198 - Le hice este marco de fotos... - Lo hizo con sus propias manos. 875 01:06:53,496 --> 01:06:56,248 ¡Sé algo que tú no sabes! 876 01:06:56,291 --> 01:07:00,371 - ¡Sé algo que tú no sabes! - ¡Cállate! 877 01:07:01,963 --> 01:07:06,509 ¡Es el mejor modelo de video Pioneer! 878 01:07:06,509 --> 01:07:08,585 Creo que se ha equivocado. 879 01:07:08,636 --> 01:07:14,555 No me confundí yo. Fue mi EX-secretaria. 880 01:07:14,600 --> 01:07:19,807 Le invitas todos los años y siempre está ocupado. ¿Cuándo aprenderás? 881 01:07:19,855 --> 01:07:22,560 Nunca. Es mi hermano. 882 01:07:23,692 --> 01:07:28,900 Un brindis por mi hermano Frank. Ojalá estaría aquí. 883 01:07:28,948 --> 01:07:32,613 - "Estuviera", bobo. - Eres demasiado bueno. 884 01:07:32,659 --> 01:07:36,408 - Por Frank. - El hombre más rico que conoces. 885 01:07:36,455 --> 01:07:42,327 Quédate el video. Qué diablos, es sólo dinero. 886 01:07:42,377 --> 01:07:48,914 - Y desgrava impuestos. - Lo entiendo, Frank. Lo entiendo. 887 01:07:48,967 --> 01:07:53,510 ¿Cómo se llamaba el barco que les llevó a la isla de Gilligan? 888 01:07:53,555 --> 01:07:56,924 Eso es muy fácil. 889 01:07:56,975 --> 01:07:59,217 ¿Mako? 890 01:07:59,269 --> 01:08:01,807 - ¡Tienes que saberlo! - ¿Mackerel? 891 01:08:01,855 --> 01:08:03,894 - No. - ¿Es un pez? 892 01:08:05,608 --> 01:08:08,609 Déjame en paz. ¡Ésta la sé! 893 01:08:08,653 --> 01:08:11,191 - ¡Todos la saben! - ¿Y esto? 894 01:08:11,739 --> 01:08:14,859 Oh, Frank. Estamos peleando otra vez. 895 01:08:14,909 --> 01:08:18,954 No discutamos más. Mira, Frank. 896 01:08:18,996 --> 01:08:21,570 ¿Qué es esto? 897 01:08:21,624 --> 01:08:23,830 ¡Es una tostadora! 898 01:08:29,256 --> 01:08:31,830 Esa zorra me golpeo con una tostadora. 899 01:08:31,884 --> 01:08:35,502 Me gustan las chicas con carácter. ¿Dónde estoy? 900 01:08:35,554 --> 01:08:37,926 ¡Qué bonito es esto! 901 01:08:37,973 --> 01:08:40,927 ¿Qué es esto? ¿La torre de Trump? 902 01:08:40,976 --> 01:08:45,555 Se ve la ciudad. ¡Eh! ¡Aquí abajo! ¡Aquí abajo! 903 01:08:45,606 --> 01:08:49,935 ¡Eh! ¡Llamen al Servicio de Alcantarillas! 904 01:08:49,985 --> 01:08:51,609 ¡Gracias! 905 01:08:53,363 --> 01:08:55,605 Estoy teniendo un día horrible. 906 01:08:55,657 --> 01:08:58,910 ¡Policía! ¡Eh, policía! 907 01:08:58,910 --> 01:09:00,535 ¡Socorro! 908 01:09:17,595 --> 01:09:21,130 ¡Herman! ¡Herman! 909 01:09:21,182 --> 01:09:23,388 Ven aquí. 910 01:09:23,434 --> 01:09:27,302 Vamos, dame un final feliz, Herman. 911 01:09:37,406 --> 01:09:40,526 Herman. Soy Richie. 912 01:09:42,077 --> 01:09:44,200 Elizabeth te manda saludos. 913 01:09:47,499 --> 01:09:50,417 Tenía que haberte dado los dos dólares. 914 01:09:57,968 --> 01:10:00,210 ¡Idiota! 915 01:10:00,262 --> 01:10:02,171 ¡Imbecil! 916 01:10:03,223 --> 01:10:05,299 ¿Por qué no te quedaste donde Claire? 917 01:10:05,350 --> 01:10:10,475 ¡Ella te habría cuidado! ¡Habrías tenido calor y comida! 918 01:10:10,522 --> 01:10:15,729 ¡Estarías vivo y tendrías mejor color, te lo aseguro! 919 01:10:19,030 --> 01:10:22,648 ¿Hay alguna forma de salir de aquí, Herman? 920 01:10:29,207 --> 01:10:32,077 Eso es una puerta, ¿no? 921 01:10:36,672 --> 01:10:40,540 Es una puerta, ¿verdad? ¡Es la puerta! 922 01:10:42,011 --> 01:10:45,556 ¡Tenía que ser la puerta, porque es el único lugar... 923 01:10:45,556 --> 01:10:47,679 ...que no huele a pis! 924 01:10:53,105 --> 01:10:54,765 ¡Mierda! 925 01:10:56,984 --> 01:11:01,361 ¿Dónde estás? ¡Te necesito! ¡Eh, tú, bromista! ¡Fuera del plató! 926 01:11:01,405 --> 01:11:06,945 Te hemos visto, amigo. ¡Fuera del plató! 927 01:11:06,994 --> 01:11:09,947 - ¡Dios mío! - ¡Es el Sr. Cross! 928 01:11:09,996 --> 01:11:12,832 Te hemos estado buscando por todas partes. 929 01:11:12,874 --> 01:11:17,916 Vamos, Frank. ¡Frank! Como Errol Flyn, ¿no? 930 01:11:17,963 --> 01:11:21,746 Vete a la oficina. 931 01:11:21,800 --> 01:11:24,373 Puedes supervisar las conexiones vía satélite. 932 01:11:24,427 --> 01:11:27,345 - Tenemos tres minutos. - Lo sé. 933 01:11:27,388 --> 01:11:29,511 ¡Suerte a todo el mundo! 934 01:11:29,557 --> 01:11:32,048 Me siento un poco raro esta noche. 935 01:11:32,101 --> 01:11:36,977 ¿Lo oyeron, chicos? Esto va por Frank. Es idea suya. 936 01:11:37,023 --> 01:11:39,596 Pórtate bien. 937 01:11:39,650 --> 01:11:44,193 Ha sido un honor para mí trabajar con el gran Frank Cross. 938 01:11:44,238 --> 01:11:47,156 Con esto comeré durante varios meses. 939 01:11:47,199 --> 01:11:52,276 Quiero que Grace te lleve arriba, donde estés más seguro que aquí. ¿Sí? 940 01:11:52,329 --> 01:11:55,948 Eres fantástico, Frank. ¿Tienes algún consejo para mí? 941 01:11:58,752 --> 01:12:01,753 ¡Dios mío! ¡Grace, vete de aquí! 942 01:12:01,797 --> 01:12:04,370 ¡Ha venido a por mí! 943 01:12:04,425 --> 01:12:07,628 ¿Crees que te tengo miedo, con el día que he tenido? 944 01:12:07,678 --> 01:12:12,055 Sé lo que has venido a buscar. Ven a por mí, cobarde. 945 01:12:12,099 --> 01:12:14,424 - ¡Brice! - Deja de asustar a Frank. 946 01:12:14,476 --> 01:12:16,765 Saca de aquí a este chiflado. 947 01:12:16,812 --> 01:12:19,100 Dios. 948 01:12:19,147 --> 01:12:23,560 Actúa en el show como el Espíritu de las Navidades Futuras. 949 01:12:25,028 --> 01:12:27,104 Es muy bueno. 950 01:12:27,155 --> 01:12:31,947 Ese tipo va a ser una gran estrella. Vete a ver el programa... 951 01:12:35,163 --> 01:12:38,366 5 segundos para entrar en directo. 952 01:12:44,672 --> 01:12:47,044 Dios nos bendiga a todos. 953 01:12:51,762 --> 01:12:55,760 Esta noche, en directo en la IBC, un clásico de Navidad: 954 01:12:55,808 --> 01:12:58,678 El inmortal "Scrooge", de Charles Dickens. 955 01:13:11,281 --> 01:13:14,152 Preparados con la cámara B. 956 01:13:19,373 --> 01:13:21,994 Tres segundos para empezar. Tres, dos, uno... 957 01:13:23,001 --> 01:13:26,750 Eso es. Muy despacio. 958 01:13:26,797 --> 01:13:30,628 Empieza Houseman. Luces. 959 01:13:30,675 --> 01:13:34,127 "Era una Nochebuena fría y desoladora. 960 01:13:34,179 --> 01:13:38,223 "Las calles adornadas de Londres estaban desiertas..." 961 01:13:38,266 --> 01:13:40,839 - Es fantástico. - Dame la cerveza. 962 01:13:40,894 --> 01:13:42,851 Sí, señor. 963 01:13:42,896 --> 01:13:50,025 "...y el viejo Scrooge se hallaba solo en sus lúgubres aposentos". 964 01:13:50,069 --> 01:13:54,281 ...en cuanto desaparezca Houseman, pasa a la cámara tres. 965 01:13:56,409 --> 01:13:59,694 - Pero, ¿qué hay aquí? - Son lirones, señor. 966 01:13:59,745 --> 01:14:02,450 ¿Lo ves? Funciona de verdad. 967 01:14:02,498 --> 01:14:05,499 Dan suerte. 968 01:14:05,543 --> 01:14:08,793 - ¿Eres afortunado? - Lo soy, señor. 969 01:14:08,838 --> 01:14:13,962 Estoy casado con su sobrina, tengo un empleo y es Navidad. 970 01:14:14,009 --> 01:14:16,679 Navidades, ¿verdad? 971 01:14:22,559 --> 01:14:26,723 "Para Frank, el mejor hermano del mundo". 972 01:14:27,898 --> 01:14:29,974 Feliz Navidad. 973 01:14:48,751 --> 01:14:51,955 Es, en verdad, una noche llena de revelaciones. 974 01:14:52,005 --> 01:14:55,456 Gracias por mostrarme la verdad. 975 01:14:55,508 --> 01:14:57,719 No me lo agradezcas, Ebenezer, 976 01:14:57,719 --> 01:15:01,799 porque pronto te vendrá a visitar el último espíritu. 977 01:15:01,848 --> 01:15:05,928 Lo que más temen todos los hombres: 978 01:15:05,977 --> 01:15:08,931 El Espíritu de las Navidades Futuras. 979 01:15:11,899 --> 01:15:14,900 Ayúdame. 980 01:15:23,827 --> 01:15:25,903 Si fueras mi amigo... 981 01:15:34,880 --> 01:15:37,371 ¡Cariño, he llegado a casa! 982 01:15:41,303 --> 01:15:44,007 - ¡Oh, Dios! - ¿Te acuerdas de mí? 983 01:15:44,055 --> 01:15:48,219 ¿Al que despediste el día antes de Navidad? Feliz Navidad. 984 01:15:49,311 --> 01:15:52,893 - ¡Hola, conejito! - ¿Me das un poco de ventaja? 985 01:15:52,939 --> 01:15:57,850 - Claro. ¡Uno, dos y tres! 986 01:15:59,445 --> 01:16:02,019 ¡Dios mío! ¡Mis niños! 987 01:16:11,999 --> 01:16:15,867 ¿Por qué no vuelves un poco más tarde? He tenido un día horrible. 988 01:16:15,920 --> 01:16:20,000 ¿Has tenido un día horrible? ¡Yo sí que lo he tenido! 989 01:16:20,049 --> 01:16:23,427 Me quedé sin trabajo, me dejó mi mujer... 990 01:16:23,427 --> 01:16:27,804 ...y se llevó a nuestra hija con ella. 991 01:16:29,558 --> 01:16:34,101 No recuerdo mucho después de eso porque... desde entonces... 992 01:16:34,146 --> 01:16:36,933 ¡He estado borracho como una cuba! 993 01:16:42,696 --> 01:16:48,366 ¡Créeme Eliot! ¡Yo lo estoy pasando peor! ¡Mucho peor! 994 01:17:21,984 --> 01:17:24,737 ¡Eres tú! Me asustaste. 995 01:17:24,737 --> 01:17:27,109 ¿No deberías estar ya en el estudio? 996 01:17:27,156 --> 01:17:31,327 Atrás, muchacho. Te funcionará con las chicas pero no conmigo. 997 01:17:31,327 --> 01:17:33,818 ¿Tengo bien la corbata? 998 01:17:35,331 --> 01:17:36,706 ¿Me permites? 999 01:17:47,926 --> 01:17:52,754 ¿Lo hemos hecho nosotros? Nos van a llamar la atención. 1000 01:18:14,244 --> 01:18:16,651 La hora de visita ha terminado, Sra. Cooley. 1001 01:18:19,791 --> 01:18:23,658 - ¡Acabo de entrar! - Tiene que irse. 1002 01:18:25,713 --> 01:18:28,584 Feliz Navidad, Calvin. 1003 01:18:31,552 --> 01:18:33,841 Hasta pronto. 1004 01:18:44,231 --> 01:18:48,276 Es un futuro posible, ¿no? ¿Es dual? 1005 01:18:48,318 --> 01:18:53,313 Ya lo sé. ¡Quiero salir de aquí! 1006 01:18:53,365 --> 01:18:55,737 ¡Esto ya me lo sé! 1007 01:19:05,001 --> 01:19:08,964 ¿Se fijaron? ¿Cómo han llegado aquí? 1008 01:19:08,964 --> 01:19:12,214 - ¡Eh, ustedes! ¡Fuera de aquí! - Por favor... 1009 01:19:12,258 --> 01:19:16,588 ¡Gilles, llévate de aquí a esas asquerosas criaturas! 1010 01:19:16,638 --> 01:19:20,808 - ¡Inmediatamente! - Claire, Claire... 1011 01:19:20,808 --> 01:19:24,391 - Sólo son niños. - Por favor, querida. 1012 01:19:24,437 --> 01:19:27,010 Ya lo sé. 1013 01:19:27,065 --> 01:19:29,233 Malgasté 20 años de mi vida... 1014 01:19:29,233 --> 01:19:33,112 ...con criaturas patéticas como ésas. 1015 01:19:33,112 --> 01:19:36,699 Un día, gracias a Dios, un amigo me dijo: 1016 01:19:36,699 --> 01:19:39,486 "Líbrate de ellos, Claire. 1017 01:19:39,535 --> 01:19:43,533 "Si quieres salvar a alguien, sálvate a ti misma". 1018 01:19:44,623 --> 01:19:46,865 Lo siento, Claire. 1019 01:19:46,917 --> 01:19:49,491 Muchas gracias, 'Chichón'. 1020 01:19:55,217 --> 01:19:58,134 Eso ha sido una mala jugada. 1021 01:20:05,978 --> 01:20:08,053 ¿Disneylandia? 1022 01:20:31,669 --> 01:20:33,163 ¿Wendie? 1023 01:20:35,339 --> 01:20:40,001 Oh, no. James, mi hermano. 1024 01:20:40,052 --> 01:20:42,590 Ha muerto. 1025 01:20:42,638 --> 01:20:45,212 ¿Por qué ha tenido que suceder? 1026 01:20:48,394 --> 01:20:51,430 Bueno, cuando vuelva... 1027 01:20:51,480 --> 01:20:54,315 ¡Ahí está! ¡James! 1028 01:20:58,237 --> 01:21:01,657 ¿Quién está dentro? 1029 01:21:01,657 --> 01:21:05,405 "...Él me condujo por los verdes prados... 1030 01:21:05,452 --> 01:21:08,406 ..."Él me guió junto a las aguas tranquilas..." 1031 01:21:08,455 --> 01:21:13,117 ¿Qué diablos estás diciendo? ¿He muerto yo? 1032 01:21:19,716 --> 01:21:22,124 ¿Por qué me estás enseñando esto? 1033 01:21:22,177 --> 01:21:26,305 ¿Por qué quieres que vea esto? 1034 01:21:26,348 --> 01:21:28,055 Ayúdame. 1035 01:21:29,517 --> 01:21:31,059 No. 1036 01:21:31,102 --> 01:21:33,937 ¡No dejes que me quemen, James! 1037 01:21:35,356 --> 01:21:38,310 ¡Jimmy, no dejes que me quemen! 1038 01:21:39,444 --> 01:21:42,279 ¡Estoy aquí dentro! ¡Dios mío! 1039 01:21:43,197 --> 01:21:45,771 ¡No dejes que lo hagan! 1040 01:21:45,825 --> 01:21:48,945 ¡No dejes que lo hagan! ¡Estoy aquí dentro! 1041 01:21:50,329 --> 01:21:51,610 ¡Mamá! 1042 01:21:52,456 --> 01:21:53,832 ¡Tengo que vivir! 1043 01:21:54,458 --> 01:21:56,498 ¡Quiero vivir! 1044 01:21:56,544 --> 01:21:59,295 ¡Dios mío! ¡Quiero vivir! 1045 01:21:59,338 --> 01:22:00,369 ¡Quiero vivir! 1046 01:22:02,967 --> 01:22:04,377 ¡Quiero vivir! 1047 01:22:04,426 --> 01:22:07,680 ¡Estoy vivo! 1048 01:22:07,680 --> 01:22:11,926 ¡Maldición! ¡Menos mal! ¡Es la oficina! 1049 01:22:11,975 --> 01:22:14,264 ¡El sol! 1050 01:22:14,311 --> 01:22:18,724 - ¡Dios mío! ¡Es el sol! ¡Estoy vivo! - ¡No por mucho tiempo! 1051 01:22:19,441 --> 01:22:21,315 ¡Eliot! 1052 01:22:22,986 --> 01:22:27,150 Soy un hijo de Woodstock. Empezaré contigo. 1053 01:22:28,408 --> 01:22:30,484 ¡Ven aquí! 1054 01:22:30,535 --> 01:22:33,406 ¡Estoy vivo y tú también! 1055 01:22:34,205 --> 01:22:38,914 ¿Te alegras de verme o es que tienes un rifle en el bolsillo? 1056 01:22:38,960 --> 01:22:42,543 ¡Ok, ya lo oíste! ¡Vamos! 1057 01:22:42,589 --> 01:22:43,787 ¡Fantástico! 1058 01:22:43,840 --> 01:22:46,960 - ¡No me hagas daño! - ¡Relájate! ¡Chócala! 1059 01:22:47,010 --> 01:22:51,173 ¡De vuelta! En el zapato. ¿Conoces esto? 1060 01:22:52,265 --> 01:22:54,553 ¡Es mi debilidad! 1061 01:22:56,102 --> 01:23:00,929 Vamos a hacer un trato. Trabajarás conmigo con un sueldo más alto. 1062 01:23:00,982 --> 01:23:03,982 Serás mi vicepresidente. 1063 01:23:04,026 --> 01:23:06,695 - ¿Quieres utilizar mi oficina? - ¡No! 1064 01:23:08,656 --> 01:23:11,692 - ¡Eso es tan típico de ti! - ¿Dónde está la trampa? 1065 01:23:11,742 --> 01:23:16,238 La trampa es que antes tendrás que darte una ducha, muchacho. 1066 01:23:16,288 --> 01:23:22,457 Aquí hay un problema. Yo estoy buscando a Francis Xavier Cross. 1067 01:23:22,503 --> 01:23:26,963 ¡Soy yo! ¡Pero lo mejor es que no soy yo! 1068 01:23:27,007 --> 01:23:31,965 Yo era un imbécil. 1069 01:23:32,012 --> 01:23:35,131 Y ahora ya no soy un imbécil. 1070 01:23:37,225 --> 01:23:41,305 - ¡Espera! ¿Qué hora es? - ¡Mi reloj! 1071 01:23:41,354 --> 01:23:44,770 ¡Falta un cuarto de hora! ¡Todavía no ha llegado! 1072 01:23:44,816 --> 01:23:47,568 - ¡Todavía no ha llegado! - ¿Qué? 1073 01:23:47,610 --> 01:23:51,988 ¡La Navidad! ¡Feliz Navidad! ¿Estás solo ahí dentro? 1074 01:23:52,991 --> 01:23:57,569 Vamos a divertirnos. Por una sola vez, nos divertiremos. 1075 01:23:57,620 --> 01:24:00,193 Los dos juntos, Loudermilk y Cross. 1076 01:24:01,582 --> 01:24:03,705 ¡Caray, qué día tan maravilloso! 1077 01:24:03,751 --> 01:24:07,962 ¡Nunca he visto uno tan bonito! ¡Eh, ahí abajo! 1078 01:24:08,005 --> 01:24:11,623 - ¡Tú, chico! - Sí, señor. ¿Se refiere a mí? 1079 01:24:11,675 --> 01:24:15,258 - Cámara tres. - ¡Claro que sí! 1080 01:24:15,304 --> 01:24:19,930 Cómprame un ganso. El ganso más grande de todo Londres. 1081 01:24:19,975 --> 01:24:23,925 Cámara tres, sigue la trayectoria de la moneda. 1082 01:24:23,979 --> 01:24:25,557 La tengo. 1083 01:24:25,606 --> 01:24:28,144 - ¡Maldicion! Es Frank Cross. - ¡Está borracho! 1084 01:24:28,192 --> 01:24:32,485 - ¡Está loco! - ¡Está acabado! 1085 01:24:33,572 --> 01:24:36,193 ¡A callarse! ¡No toquen nada! 1086 01:24:38,785 --> 01:24:40,162 - ¿Cómo te llamas? - Mike. 1087 01:24:40,162 --> 01:24:42,201 - Mike, saluda a tu familia. - Hola. 1088 01:24:42,247 --> 01:24:43,706 Gracias, Mike. 1089 01:24:43,748 --> 01:24:46,666 Es Frank Cross. 1090 01:24:46,710 --> 01:24:50,873 - ¿Tenía que salir a escena? - ¿Pero qué diablos...? 1091 01:24:50,922 --> 01:24:55,584 Feliz Navidad. Eliot, ¿cómo van las cosas por ahí arriba? 1092 01:24:55,635 --> 01:24:58,719 - Conecta su micrófono. - Muy bien. 1093 01:24:58,763 --> 01:25:02,262 Pero no creo que mañana siga siendo el director de la emisora. 1094 01:25:02,308 --> 01:25:05,143 Al menos lo soy esta noche. 1095 01:25:05,186 --> 01:25:10,525 - Quizás mañana no lo sea. - ¡Puedes apostar a que no! 1096 01:25:10,566 --> 01:25:14,480 ¿Qué están haciendo todos viendo la tele en Nochebuena? 1097 01:25:14,528 --> 01:25:17,150 ¡Pagando tu sueldo, idiota! 1098 01:25:17,198 --> 01:25:20,531 ¿Qué clase de imbécil programaría... 1099 01:25:20,576 --> 01:25:23,577 ...un programa en directo en Nochebuena? 1100 01:25:23,621 --> 01:25:26,332 ¡Sólo tú, Frank! 1101 01:25:26,332 --> 01:25:29,582 Hace sólo una semana te habría echado a patadas de aquí. 1102 01:25:29,626 --> 01:25:32,746 Pero tiene toda la razón. 1103 01:25:33,797 --> 01:25:37,795 Estan viendo a un tipo que hoy le dijo a alguien... 1104 01:25:37,843 --> 01:25:42,670 ...que pusiera grapas en la cabeza de un ratón por interés comercial. 1105 01:25:42,723 --> 01:25:46,803 ¿Cuántos de ustedes tendrían el valor de hacer algo parecido? 1106 01:25:48,812 --> 01:25:50,140 Sigan grabándolo. 1107 01:25:50,188 --> 01:25:53,937 Toda esta gente tiene familias maravillosas... 1108 01:25:53,984 --> 01:25:56,735 ...y yo tengo un hermano estupendo. 1109 01:25:56,778 --> 01:26:00,229 Fíjense en este chico. ¿No está guapo? 1110 01:26:03,243 --> 01:26:07,538 El de las orejas soy yo. Como un carro con las puertas abiertas. 1111 01:26:07,538 --> 01:26:10,625 ¡Menos mal que me creció el pelo! 1112 01:26:10,625 --> 01:26:14,836 Hoy me ha mandado este regalo. Yo le he regalado una toalla. 1113 01:26:14,879 --> 01:26:17,584 El video es de Grace, James. 1114 01:26:20,593 --> 01:26:22,716 Ok, tenían razón en todo. 1115 01:26:24,138 --> 01:26:25,680 Excepto... 1116 01:26:27,475 --> 01:26:29,514 El SS Minnow, James. 1117 01:26:29,560 --> 01:26:34,138 ¿Qué barco les llevó a la isla de Gilligan? El SS Minnow. 1118 01:26:34,189 --> 01:26:36,763 Ningún punto esta vez, James. 1119 01:26:36,817 --> 01:26:40,517 - Espera un momento... - ¿Cómo lo supo? 1120 01:26:40,571 --> 01:26:42,480 Hola, Wendie. 1121 01:26:48,078 --> 01:26:50,284 Sala de control. ¿En qué puedo ayudarle? 1122 01:26:50,330 --> 01:26:54,957 Rhinelander al habla. ¿Quién dejó a ese idiota en transmision? 1123 01:26:55,001 --> 01:27:01,122 Brice Cummings, señor. Pero no puede hablar con él porque está atado. 1124 01:27:01,258 --> 01:27:04,757 Sí, en realidad, acaba de decir... 1125 01:27:04,803 --> 01:27:08,800 - ...que usted es un mentecato. - ¿Un mentecato? 1126 01:27:08,848 --> 01:27:13,557 Dice que nunca le han gustado los hombres pero usted le cae bien. 1127 01:27:18,316 --> 01:27:22,945 ¡Se me cayó! ¡Es una broma! Es una muñeca, no pasa nada. 1128 01:27:22,945 --> 01:27:27,607 Estamos de fiesta. Es Nochebuena. Anímense. 1129 01:27:27,658 --> 01:27:30,825 Billy, que traigan champán para 250 personas... 1130 01:27:30,870 --> 01:27:35,781 ...pero no el que suelo mandar a otra gente. 1131 01:27:35,833 --> 01:27:38,703 Todavía pueden divertirse esta noche. 1132 01:27:38,752 --> 01:27:44,588 Llamen a los que no han visto hace tiempo: A un amigo del colegio... 1133 01:27:44,633 --> 01:27:47,124 ...o a su asesor bancario. 1134 01:27:47,177 --> 01:27:51,175 ¡Eh! ¡No oigo diversión ahí arriba! 1135 01:27:51,223 --> 01:27:52,883 ¡Perfecto! 1136 01:27:55,435 --> 01:27:58,353 - ¡Que siga la fiesta! - ¿Por qué no me han invitado? 1137 01:27:58,397 --> 01:28:03,521 ¡Sólo era una inocente ventana y ya han visto lo que hice con ella! 1138 01:28:03,568 --> 01:28:08,230 Es una noche para disfrutar, amigo. 1139 01:28:08,281 --> 01:28:10,241 Fijense en esto. 1140 01:28:10,241 --> 01:28:13,990 No sean tan aburridos. ¡Miren esto! 1141 01:28:14,037 --> 01:28:17,572 Hay una ley, una tradición que dice... 1142 01:28:17,624 --> 01:28:20,245 ...que tengo que besar a esta chica. 1143 01:28:20,293 --> 01:28:25,418 Ella apoya esta ley. En realidad, es una ley federal. 1144 01:28:36,600 --> 01:28:39,601 ¡Sr. Cummings! 1145 01:28:39,645 --> 01:28:43,690 Ha estado bien, amigo. Pero, ¿saben qué? 1146 01:28:43,732 --> 01:28:47,979 No ha sido perfecto. Sólo puede haber uno "perfecto". 1147 01:28:50,447 --> 01:28:54,362 Hay una chica que me gustaría que estuviese aquí esta noche. 1148 01:28:54,410 --> 01:28:58,028 Una chica de la que estuve enamorado hace mucho tiempo. 1149 01:28:58,080 --> 01:29:00,749 Una chica a la que amo todavía. 1150 01:29:00,791 --> 01:29:04,076 No es demasiado tarde, ¿verdad? 1151 01:29:05,962 --> 01:29:10,624 Claire, ¿te acuerdas del Kama Sutra, página 19? 1152 01:29:10,675 --> 01:29:15,633 ¿Con nuestras piernas así, rodeándonos antes de empezar? 1153 01:29:15,680 --> 01:29:19,180 Era practicamente imposible. 1154 01:29:19,225 --> 01:29:23,229 Esta noche, lo podemos volver a hacer sin sufrir daños... 1155 01:29:23,229 --> 01:29:24,261 ...ni físicos ni psicológicos. 1156 01:29:26,858 --> 01:29:27,889 ¡Taxi! 1157 01:29:29,485 --> 01:29:33,898 - ¿Puede llegar a IBC en 3 minutos? - ¿A qué piso? 1158 01:29:57,304 --> 01:30:00,340 Deberíamos grabar esto. 1159 01:30:02,601 --> 01:30:07,564 ¿Cómo ha sucedido? Ha sido porque es Nochebuena. 1160 01:30:07,564 --> 01:30:09,771 No estoy loco. Es Nochebuena. 1161 01:30:09,816 --> 01:30:14,478 Es la única noche en que nos portamos un poco mejor. 1162 01:30:14,529 --> 01:30:17,407 Sonreímos con un poco más de facilidad. 1163 01:30:17,407 --> 01:30:19,732 Somos un poco más generosos. 1164 01:30:19,784 --> 01:30:23,079 Durante un par de horas después de todo un año... 1165 01:30:23,079 --> 01:30:26,448 ...somos lo que siempre habíamos deseado ser. 1166 01:30:28,126 --> 01:30:31,212 De verdad, es una especie de milagro... 1167 01:30:31,212 --> 01:30:34,332 ...porque sucede en cada Navidad. 1168 01:30:34,382 --> 01:30:39,376 Y si no aprovechan ese milagro, arderan por ello. Y sé lo que digo. 1169 01:30:39,429 --> 01:30:45,099 Tienen que hacer algo. Aprovechan. la ocasión y ponganlo a ello. 1170 01:30:45,143 --> 01:30:50,563 Hay gente que pasa hambre y frío. 1171 01:30:50,606 --> 01:30:53,726 Pueden ir a saludar a esa gente. 1172 01:30:53,776 --> 01:30:58,936 Y llevarles una manta o un bocadillo y decirles: "Aquí tienen". 1173 01:30:58,989 --> 01:31:01,231 Ahora lo entiendo. 1174 01:31:01,283 --> 01:31:06,830 Si son generosos, puede ocurrir. Ese milagro les ocurrirá a ustedes. 1175 01:31:06,830 --> 01:31:11,042 No es sólo con la gente pobre. ¡Todos deben sentir este milagro! 1176 01:31:11,084 --> 01:31:13,754 ¡Puede suceder esta noche para todos ustedes! 1177 01:31:13,795 --> 01:31:16,666 ¡Si de verdad creén en esta idea... 1178 01:31:16,715 --> 01:31:20,843 ...sucederá el milagro y querrán que mañana ocurra otra vez! 1179 01:31:20,886 --> 01:31:26,046 No dirán: "La Navidad es una vez al año y es un fraude". ¡No es cierto! 1180 01:31:26,099 --> 01:31:30,927 ¡Puede ocurrir todos los días! ¡Sólo hay que desear ese sentimiento! 1181 01:31:30,979 --> 01:31:35,316 ¡Es posible, si quieren que ocurra todos los días! 1182 01:31:35,316 --> 01:31:37,392 Yo creo en ello ahora. 1183 01:31:37,444 --> 01:31:42,105 Creo que ahora me va a ocurrir a mí. ¡Y ya estoy preparado! 1184 01:31:42,156 --> 01:31:45,110 Y es fantástico. Es una sensación maravillosa. 1185 01:31:45,159 --> 01:31:48,778 Mejor de lo que me he sentido en mucho tiempo. 1186 01:31:50,248 --> 01:31:52,489 Ya estoy preparado. 1187 01:31:52,542 --> 01:31:55,661 Que todos tengan una Feliz Navidad. 1188 01:32:01,801 --> 01:32:04,428 ¿Se me olvido algo, muchacho? 1189 01:32:04,428 --> 01:32:07,049 Que Dios nos bendiga a todos. 1190 01:32:43,007 --> 01:32:45,925 ¡'Chichón'! ¡No, 'Chichón'! 1191 01:32:47,971 --> 01:32:51,090 Es como domar a un león. 1192 01:32:52,392 --> 01:32:55,511 Claire, aquí el mundo entero. El mundo entero, les presento a Claire. 1193 01:33:01,192 --> 01:33:04,691 Y vivieron felices para siempre. 1194 01:34:24,732 --> 01:34:27,851 Comida, Seymour. ¡Quiero comida! 1195 01:34:27,901 --> 01:34:30,439 Vamos, quiero oirlos a todos los que están ahí. 1196 01:34:30,487 --> 01:34:33,109 ¡Vamos! ¡Se saben la letra! 1197 01:34:34,366 --> 01:34:37,071 Ahora sólo los de este lado. 1198 01:34:39,121 --> 01:34:42,655 No queda bien. Probemos con el otro lado. 1199 01:34:43,750 --> 01:34:47,368 ¿Qué les parece sólo los hombres? Vamos, vamos. 1200 01:34:49,297 --> 01:34:51,871 Ok. Ahora sólo los hombres de verdad. 1201 01:34:53,677 --> 01:34:56,796 Muy bien. Ahora las mujeres. 1202 01:34:58,056 --> 01:35:02,267 No, las mujeres de verdad. Ya saben quiénes son. 1203 01:35:02,310 --> 01:35:05,679 ¡A ver, tú! ¡El que está haciendo todo ese ruido! 1204 01:35:05,730 --> 01:35:08,303 Mi hermano, el Rey de la Navidad.