1 00:00:23,827 --> 00:00:25,827 Por el Splendor! 2 00:01:03,638 --> 00:01:05,638 SPLENDOR 3 00:03:32,448 --> 00:03:34,448 Por aquí... Pronto comenzaremos... 4 00:03:36,829 --> 00:03:39,371 Aquí está la maqueta del nuevo proyecto... 5 00:03:39,372 --> 00:03:42,156 según lo conversado... 6 00:03:42,157 --> 00:03:45,124 La idea principal es mantener el único ambiente... 7 00:03:45,125 --> 00:03:50,878 si en cambio usted prefiere mantener el proyecto original... 8 00:03:50,879 --> 00:03:55,506 hacemos un entrepiso, con dos escaleras laterales... 9 00:03:55,507 --> 00:03:56,509 Jordan. 10 00:03:56,510 --> 00:03:58,408 Debemos irnos. 11 00:04:06,518 --> 00:04:12,737 Aquí estaba previsto un elevador, pero de momento como es un solo piso... 12 00:04:14,158 --> 00:04:19,152 Aquí en la sala están las exposición de electrodomésticos, televisores... 13 00:04:19,153 --> 00:04:21,753 y la parte de los sanitarios... 14 00:05:24,457 --> 00:05:28,457 Qué están haciendo? Están armando el cine. Lo autorizó el Alcalde. 15 00:05:55,077 --> 00:05:57,148 Eh, usted quiere hacerme pasar un mal momento? 16 00:05:57,149 --> 00:05:59,527 Y por qué? Cómo por qué? 17 00:05:59,528 --> 00:06:02,094 Justo enfrente de la frase de Mussolini. 18 00:06:02,095 --> 00:06:04,871 Que quiere que venga la guardia? 19 00:06:04,872 --> 00:06:06,305 Pero... 20 00:06:06,306 --> 00:06:07,394 Desármenlo... 21 00:06:07,395 --> 00:06:10,237 Pero está todo montado. Lo deben desmontar. 22 00:06:11,029 --> 00:06:12,031 Está bien. 23 00:06:12,753 --> 00:06:16,143 Debemos correrlo para acá. 24 00:07:08,301 --> 00:07:09,303 Jordan. 25 00:07:43,219 --> 00:07:47,219 Ahí está el Alcalde. Buenas noches Sr. Alcalde. 26 00:08:14,770 --> 00:08:15,772 Comienza! 27 00:10:10,920 --> 00:10:12,856 En orden! No rompan la fila! 28 00:10:12,857 --> 00:10:15,406 No empujen o suspendo la venta. 29 00:10:20,526 --> 00:10:21,826 Casimiro! 30 00:11:11,785 --> 00:11:13,285 Permiso, permiso. 31 00:11:15,344 --> 00:11:19,966 Eh, Jordan el dónde y el cuándo. El cómo y el por qué. 32 00:11:24,074 --> 00:11:25,074 Jordan... 33 00:11:25,075 --> 00:11:28,048 En la platea sólo queda de pie. 34 00:12:57,364 --> 00:13:01,005 Prepararse para el próximo número. Sale en 10 minutos. 35 00:13:01,006 --> 00:13:03,300 Muchas gracias! 36 00:13:03,301 --> 00:13:08,437 Pasamos directamente luego de Viel al gran cómico Giaque Vita. 37 00:14:51,752 --> 00:14:54,848 "Voila Mon Reine" Se dice así en Francés? 38 00:14:57,944 --> 00:14:59,544 Que bello Cine. 39 00:15:00,885 --> 00:15:04,143 Reseña del Neorrealismo. 40 00:15:04,144 --> 00:15:06,761 Que es el Neorrealismo? 41 00:15:06,762 --> 00:15:09,325 Es... Mira en el cine... 42 00:15:09,326 --> 00:15:12,496 a la gente no la debes hacer soñar con mentiras... 43 00:15:12,497 --> 00:15:14,102 debes decirle la verdad. 44 00:15:14,103 --> 00:15:16,742 "Roma Ciudad Abierta" 45 00:15:16,743 --> 00:15:20,265 "Sciusia" 46 00:15:20,266 --> 00:15:22,284 "Paisa" 47 00:15:22,285 --> 00:15:23,646 "Milagro en Milán" 48 00:15:23,647 --> 00:15:26,960 También allí había un patrón, una carroña como el tuyo... 49 00:15:26,961 --> 00:15:32,257 Este patrón perseguía a mendigos, vagabundos... los excluidos... 50 00:15:32,258 --> 00:15:33,705 Tiene un final feliz? 51 00:15:33,706 --> 00:15:36,955 Si, como todas las fábulas termina bien. 52 00:15:37,685 --> 00:15:40,185 Si quieres, mañana la puedes ver. 53 00:15:41,070 --> 00:15:44,723 Mañana? Si mañana. 54 00:15:56,036 --> 00:15:59,503 Una lira para ver el atardecer. Póngase cómodo, por favor. 55 00:15:59,504 --> 00:16:01,557 Una lira el atardecer. 56 00:16:08,207 --> 00:16:13,114 Que perfil, que mirada, que frente! 57 00:16:13,115 --> 00:16:16,782 Usted no terminará aquí. Quién sabe quién era su padre? 58 00:16:16,783 --> 00:16:17,785 100 liras. 59 00:16:20,590 --> 00:16:21,592 100 liras? 60 00:16:26,959 --> 00:16:29,459 Adelante el que sigue! 61 00:16:41,181 --> 00:16:46,796 Que frente, que sonrisa, que mirada espiritual... 62 00:16:46,797 --> 00:16:52,248 Usted es algo importante, quien sabe en que puede transformarse. No terminará aquí. 63 00:16:56,647 --> 00:16:57,647 Jordan... 64 00:16:57,648 --> 00:17:02,170 Que? En la platea sólo de pie. 65 00:17:07,348 --> 00:17:11,244 Sólo quedan lugares parados. Eh, joven despiértate, vamos. 66 00:17:44,032 --> 00:17:46,031 La Gran Guerra. 67 00:17:57,503 --> 00:18:00,137 Pero tu no eres conscripto. Cómo es que llegas ahora? 68 00:18:00,138 --> 00:18:04,578 Piensa que hasta hace unos días yo estaba en un colegio... 69 00:18:04,579 --> 00:18:07,907 Entendiste? Si. Después vino la amnistía... 70 00:18:07,908 --> 00:18:12,335 En los tiempos que corren este gobierno tiene manga ancha. 30 liras 71 00:18:12,336 --> 00:18:15,749 20. Cómo, Yo le salvo la piel y él regatea.? 72 00:18:15,750 --> 00:18:16,751 Como te llamas? 73 00:18:16,752 --> 00:18:19,333 Yo no lo hago por la plata, lo hago porque me das pena, me entiendes? 74 00:18:19,334 --> 00:18:23,312 Bien toma 30 liras. 75 00:18:23,313 --> 00:18:26,384 Eh, Pampino, contéstame... 76 00:18:26,385 --> 00:18:29,621 tu has entendido que yo estaba en el colegio de las carmelitas... 77 00:18:29,622 --> 00:18:32,570 Tal vez me he explicado mal. Primero recibir y después dar. Claro. 78 00:18:32,571 --> 00:18:34,571 Yo me llamo Bruno. 79 00:18:34,572 --> 00:18:36,254 Primero dar y después recibir... 80 00:18:36,255 --> 00:18:38,000 Así que primero dar y después recibir... Es lógico. 81 00:18:38,001 --> 00:18:39,502 Yo no te prometo nada. 82 00:18:39,503 --> 00:18:45,262 De padre desconocido, me llamo Busacca Giovanni. Clase 88, provincia de Milán. 83 00:18:46,263 --> 00:18:48,322 Vuelve a la fila. Te lo encargo. 84 00:18:49,053 --> 00:18:50,653 Señor el sombrero. 85 00:18:52,711 --> 00:18:55,211 Estén tranquilos... 86 00:18:58,559 --> 00:19:00,787 ¿Pero qué dices? ¡Habla más alto! 87 00:19:00,788 --> 00:19:02,861 Suboficial, ¿puedo cerrar la ventana? - ¿Aquella? 88 00:19:02,862 --> 00:19:06,095 Sí, Suboficial. Cerca de ese tipo alto. 89 00:19:06,096 --> 00:19:09,640 - Cerca de este tipo alto. - Sí, sí. 90 00:19:17,967 --> 00:19:21,254 Yo me llamo Chata. Chata. 91 00:19:22,757 --> 00:19:24,557 Es un bello nombre. 92 00:19:27,219 --> 00:19:31,685 Atención ¡Tienen 10 minutos para poner en orden la mochila... 93 00:19:31,686 --> 00:19:36,220 calar las bayonetas y engrasar perfectamente el fusil! 94 00:19:43,420 --> 00:19:48,386 Un lugar de corrupción, que tengo el derecho de llamar horror... 95 00:19:48,387 --> 00:19:52,763 mucho mejor que el Splendor. Su dueño no es otra cosa que un bolchevique... 96 00:19:52,764 --> 00:19:57,808 Allí se mueve un perturbadora mujer vestida de rojo... 97 00:19:57,809 --> 00:20:01,217 como corresponde a una hija del demonio. 98 00:20:01,218 --> 00:20:08,067 Estamos advertidos. Es un antro oscuro del pecado. 99 00:20:08,068 --> 00:20:12,416 Iluminando el camino ruin de este antro. 100 00:20:12,417 --> 00:20:19,417 con destellos y reflejos rojos del provocativo paño que sensualmente la cubre. 101 00:20:22,462 --> 00:20:25,636 Tratando de cubrir sus opulentas vergüenzas 102 00:20:25,637 --> 00:20:32,157 Rojos sus ojos de fuego, roja la boca sensual, roja la lengua también. 103 00:20:37,668 --> 00:20:38,670 Eh! 104 00:20:38,671 --> 00:20:41,654 Pero el gran triunfador del Festival de Canes ha sido el Cine Italiano... 105 00:20:41,655 --> 00:20:44,399 De hecho el premio especial de los jueces ha... 106 00:20:44,400 --> 00:20:47,095 sido otorgado a "La Aventura" de Antonioni. 107 00:20:47,096 --> 00:20:51,442 Es significativa la motivación en la cual se exalta la noble intención... 108 00:20:51,443 --> 00:20:53,865 en la búsqueda de un nuevo lenguaje cinematográfico. 109 00:20:56,311 --> 00:21:00,603 Pero ahora el momento más importante: La Palma de Oro para Federico Fellini. 110 00:21:00,604 --> 00:21:03,440 Por su ahora célebre "La Dolce Vitta" 111 00:21:09,815 --> 00:21:11,315 Mira esa máquina 112 00:21:11,316 --> 00:21:12,916 Como se sacude! 113 00:21:16,619 --> 00:21:20,574 Preparen el dinero justo, no empujen y respeten la cola. 114 00:21:22,203 --> 00:21:25,923 Eh, Jordan el dónde y el cuándo. El cómo y el por qué. 115 00:21:35,973 --> 00:21:39,519 Jordan! En la platea sólo queda de pie. 116 00:21:46,848 --> 00:21:49,848 Tengo la entrada para el cine... 117 00:21:56,213 --> 00:21:58,526 Hay un lugar arriba, venga 118 00:22:13,008 --> 00:22:14,742 Sabes cual es la edad más hermosa? 119 00:22:14,743 --> 00:22:18,643 Te lo digo yo cuál es. Es la que uno tiene día por día. 120 00:22:37,186 --> 00:22:38,686 Para usted. Gracias. 121 00:23:19,447 --> 00:23:23,843 Lo llevamos con nosotros? Forza, mira como corre el pobre. 122 00:23:27,330 --> 00:23:30,830 Pero, perdona, por qué haces eso? Se puede saber que pruebas? 123 00:23:49,540 --> 00:23:53,996 No estaba bien en la galería? Mas o menos, no... 124 00:23:54,656 --> 00:24:01,452 En platea sólo de pie o en primera fila. La primera fila me gusta... 125 00:24:02,562 --> 00:24:05,562 Venga. Voy. 126 00:24:14,288 --> 00:24:17,924 Que vende huevos usted? No los he comprado. 127 00:24:17,925 --> 00:24:20,811 Es simpático el viejito, ¡Y hasta tiene un bonito perfil!. 128 00:24:33,127 --> 00:24:36,660 Hoy está la misma película de ayer. Como? 129 00:24:36,661 --> 00:24:38,726 Hoy está la misma película de ayer. 130 00:24:38,727 --> 00:24:43,617 Y también la de antesdeayer. Si lo se, pero no entendí una cosa en el medio. 131 00:25:13,275 --> 00:25:14,439 Se ha despertado? 132 00:25:14,940 --> 00:25:17,602 Si, porque le he traído el café a la cama. 133 00:25:17,603 --> 00:25:20,752 Después Victorina le prepara la colación. 134 00:25:27,051 --> 00:25:29,251 Qué pasa? Nada. Quién dijo algo 135 00:25:31,249 --> 00:25:33,928 Que te pasa? Nada y a ti? 136 00:25:33,929 --> 00:25:37,147 Tienes los ojos rojos. No. 137 00:25:37,520 --> 00:25:41,487 Hace muchos años que sufro de conjuntivitis. 138 00:25:41,488 --> 00:25:45,161 Es un placer tener un hermano primoroso como tu. 139 00:26:00,290 --> 00:26:01,390 Entre. 140 00:26:04,966 --> 00:26:07,168 Bonjour! Bonjour! 141 00:26:10,585 --> 00:26:13,193 Qué estás haciendo? Estoy preparando la valija. 142 00:26:13,194 --> 00:26:18,259 Por qué? Porque estoy cansada del sofá y además Giovana... 143 00:26:18,260 --> 00:26:21,962 No, Giovana está muy contenta. Si ella acá esta siempre sola. 144 00:26:21,963 --> 00:26:25,936 Y te tiene "beaucoup" de simpatía. 145 00:26:25,937 --> 00:26:30,250 Si, tiene mucha simpatía por mi, pero ayer a la tarde lloraba. 146 00:26:30,251 --> 00:26:32,787 Lloraba, tenía los ojos rojos. 147 00:26:32,788 --> 00:26:35,892 Ah! no, es que sufre de conjuntivitis ella. 148 00:26:35,893 --> 00:26:38,882 No, no puedo permitir que te vayas. 149 00:26:38,883 --> 00:26:41,901 No te preocupes, yo te amo igual. 150 00:26:53,599 --> 00:26:59,999 Me iré a un hotel. Si fuera la pensión de acá sería mejor 151 00:27:04,857 --> 00:27:06,903 Ese muchacho eres tu? Si. 152 00:27:06,904 --> 00:27:09,466 Y el señor del costado es tu papá? Si. 153 00:27:11,161 --> 00:27:12,733 Que bello hombre! 154 00:27:12,734 --> 00:27:14,758 Interesante 155 00:27:14,759 --> 00:27:16,995 Después de todo, se parecen... 156 00:27:18,369 --> 00:27:21,987 El otro señor quién es? Este es el Mariscal Tito. 157 00:27:21,988 --> 00:27:27,823 Me los puedo llevar? Si, tampoco a mi me hacen falta. 158 00:27:30,860 --> 00:27:33,460 Qué se come en el desayuno en Francia? 159 00:27:38,484 --> 00:27:41,115 Chau. Hasta la noche. 160 00:27:52,322 --> 00:27:54,352 Quieres un bocadillo? 161 00:27:54,353 --> 00:27:59,619 No, no. Saliendo he visto que mi hermana estaba preparando los "talliatelle". 162 00:28:00,045 --> 00:28:04,156 Y tengo que comerlos. Y si no se disgusta. 163 00:28:05,618 --> 00:28:08,618 Te todas formas... debo irme. 164 00:29:17,268 --> 00:29:22,811 Te espero? No, termino estas cuentas y después me voy. 165 00:29:25,603 --> 00:29:29,940 Buenas noches Chantal. Chau, hasta mañana. 166 00:29:51,463 --> 00:29:55,862 Usted es alemana cierto? Soy Francesa, de Maisons-Laffit 167 00:29:56,431 --> 00:29:59,958 Yo, en cambio soy Italiano... de Fradua. 168 00:29:59,959 --> 00:30:04,200 Mi padre me ha mandado para que trabaje en la pensión de mi tío. 169 00:30:04,201 --> 00:30:08,459 A mi no me agrada, no estoy a gusto. Entonces volverá a su casa? 170 00:30:08,460 --> 00:30:11,025 Si al menos que encuentre otro trabajo. 171 00:30:12,890 --> 00:30:13,890 Usted? 172 00:30:13,891 --> 00:30:20,890 Yo he llegado aquí cuando tenía 20 años. Estaba en el Balet de "Piu Belle" 173 00:30:24,185 --> 00:30:29,185 Me he quedado aquí, por amor... 174 00:30:32,510 --> 00:30:38,817 Cuando llegamos con la gira aquí... hacíamos pequeñas plazas en Milán, Roma... 175 00:30:38,818 --> 00:30:44,443 Una noche mientras bailaba he quedado tocada por un espectador... 176 00:30:44,444 --> 00:30:47,901 joven, bellísimo... y nos mirábamos y nos mirábamos... 177 00:30:47,902 --> 00:30:53,801 cuando terminamos el número, este joven bellísimo entró en el camerino... 178 00:30:53,802 --> 00:31:00,802 Y me toma, así como estaba... como un pequeño capuccino con vestido de seda. 179 00:31:01,256 --> 00:31:07,079 Este joven bellísimo, quién era? El propietario del Splendor? 180 00:31:07,080 --> 00:31:09,463 Si, era Jordan. 181 00:31:09,464 --> 00:31:12,212 Era bellísimo de joven? 182 00:31:16,609 --> 00:31:21,060 Hay un pueblo que se parece en la construcción a mi pueblo. 183 00:31:21,061 --> 00:31:25,789 Que es un poco italiano, Romano antiguo, porque... 184 00:31:25,790 --> 00:31:32,381 Julio Cesar? Ah Julio Cesar el italiano. Si ha hecho el campamento... 185 00:31:32,382 --> 00:31:37,201 y le llamaba "mansiones", mansiones "Maison" maison, Maisons-Laffit. 186 00:31:37,202 --> 00:31:42,202 Usted es muy culta. Cuantas cosa que sabe usted! 187 00:31:43,283 --> 00:31:49,633 Llegamos, Buenas noches y gracias Nos vemos mañana en el Splendor entonces? 188 00:31:49,634 --> 00:31:55,452 Va siempre tanto al Cine? Este mes ha ido todas las noches. 189 00:31:55,992 --> 00:32:01,778 Casi... voy muy seguido. A mi me gusta mucho el cine como espectáculo. 190 00:32:01,779 --> 00:32:04,899 cuando estaba en Nápoles no iba nunca al cine... 191 00:32:05,212 --> 00:32:06,312 Buenas noches. 192 00:32:07,069 --> 00:32:08,169 Señorita. 193 00:32:11,802 --> 00:32:13,802 Señorita... yo le debo decir una cosa... 194 00:32:15,670 --> 00:32:16,680 Diga. 195 00:32:17,906 --> 00:32:19,906 Se la digo mañana. 196 00:33:02,914 --> 00:33:06,405 Qué?... He roto un plato. 197 00:33:08,470 --> 00:33:10,443 Comamos ahora. 198 00:33:10,912 --> 00:33:12,512 Buon apetito! 199 00:33:28,192 --> 00:33:30,750 Dónde y cuándo. Cómo y por qué. 200 00:33:39,408 --> 00:33:43,237 Buenos días! Ah! Entonces desde hoy somos colegas. 201 00:33:43,238 --> 00:33:49,455 Si pero creo que no competiremos. Usted busca espectadores y yo almas. 202 00:33:52,215 --> 00:33:55,884 Veo que las almas pagan como los espectadores. 203 00:33:58,535 --> 00:34:01,543 Yo la crítica para la película del cura no la escribiré nunca. 204 00:34:02,355 --> 00:34:07,822 Pero... este Papa es astuto. Ha hecho abrir 5.000 salas de cine parroquial en Italia. 205 00:34:08,276 --> 00:34:11,636 Piensa lo que ha hecho, tanto en términos económicos... 206 00:34:11,637 --> 00:34:14,706 como de convocatoria de jóvenes en torno a la Iglesia. 207 00:34:14,707 --> 00:34:17,629 Y si, como nosotros cuando íbamos a la Parroquia a jugar a la pelota. 208 00:34:17,630 --> 00:34:23,197 El cine se ha inspirado en la Iglesia. con columnas de mármol, cúpulas... 209 00:34:23,198 --> 00:34:25,452 donde la gente podía reunirse con la promesa... 210 00:34:25,453 --> 00:34:27,790 de otra vida, distinta de la cotidiana. 211 00:34:27,791 --> 00:34:29,770 Las películas son una especie del más allá. 212 00:34:29,771 --> 00:34:32,492 Y para más igual para todos sin condenados... 213 00:34:32,493 --> 00:34:35,499 Lo has entendido? El alma de la gente es nuestra a dicho... 214 00:34:35,500 --> 00:34:38,447 también cuando va al cine. Ah! "Fresas salvajes". 215 00:34:38,448 --> 00:34:43,096 He leído la crítica de Cacciragui. Film potente. Hoy lo vemos. 216 00:34:43,097 --> 00:34:45,378 El dónde y el cuándo. El cómo y el por qué. 217 00:34:48,231 --> 00:34:49,431 Gracias. Gracias. 218 00:34:51,159 --> 00:34:57,179 Sr. Paulo es la primera vez que tenemos el honor de su visita. 219 00:34:57,180 --> 00:35:04,179 No... he venido a su cine en el... espere en el... 49 con mi pobre mamá... 220 00:35:05,091 --> 00:35:08,104 Sabe era una fanática del gran Totó. 221 00:35:08,605 --> 00:35:11,855 Pero Totó siguió haciendo películas después del 49 222 00:35:11,856 --> 00:35:16,082 Mi mamá murió en el 50. Lo siento. 223 00:35:16,083 --> 00:35:22,290 Para entender verdaderamente la soledad, es necesario perder a la madre. 224 00:35:22,884 --> 00:35:26,462 Este es la entrada? Si. Puedo entrar? Por favor acomódese. 225 00:35:27,805 --> 00:35:31,537 Usted es muy cortés. sabe. Usted es muy gentil, gracias. 226 00:35:46,747 --> 00:35:49,666 El Lugar de las Frutillas 227 00:35:53,388 --> 00:35:56,179 Volver a ver a ese hombre del pasado lejano... 228 00:35:56,180 --> 00:35:59,897 me traía a la mente, con nostalgia, mi juventud. 229 00:36:05,023 --> 00:36:06,033 Sara! 230 00:36:08,664 --> 00:36:09,674 Sara... 231 00:36:11,091 --> 00:36:17,200 Soy tu primo, Isac. Me parezco poco al de antes, pero tu... 232 00:36:17,201 --> 00:36:21,775 eres siempre la misma, no has cambiado nada. 233 00:36:27,391 --> 00:36:30,788 Ah! Buendía bella prima, qué estás haciendo? 234 00:36:30,789 --> 00:36:33,739 Recojo las frutillas, no lo ves? 235 00:36:58,253 --> 00:37:03,229 Cuándo van a pasar "La Dolce Vita"? Es la 37. Ah, la 37. 236 00:37:04,943 --> 00:37:11,583 Y es difícil este trabajo? No, con un poco de voluntad y mucha atención. 237 00:37:12,630 --> 00:37:15,451 Tiene que preparar en la mañana... 238 00:37:17,101 --> 00:37:19,031 Has visto? Se ha roto? 239 00:37:21,743 --> 00:37:24,384 Se dio justo! 240 00:37:24,385 --> 00:37:28,176 Tomas la película, cortas desde un fotograma al otro... 241 00:37:28,177 --> 00:37:32,490 en la interlinea. Se raspa, se saca la gelatina... 242 00:37:38,523 --> 00:37:41,481 Se toma la acetona... 243 00:37:43,281 --> 00:37:47,048 Así se forma el acetato de amilo... 244 00:37:52,151 --> 00:37:55,151 Ves? Que bien quedan los cuadros... 245 00:37:55,152 --> 00:38:00,372 Verdaderamente no se nota... Después continuas. 246 00:38:00,373 --> 00:38:05,825 Que bien queda. Y si pasa otra vez? 247 00:38:05,826 --> 00:38:08,624 Y en ese caso alguno la arreglará. 248 00:39:17,964 --> 00:39:19,164 Hasta pronto. 249 00:39:19,397 --> 00:39:21,997 Espere Sr. Hulot... 250 00:39:23,752 --> 00:39:25,752 Se ha hecho daño? 251 00:40:06,270 --> 00:40:08,570 Señor, jefe de la Policía. 252 00:40:14,464 --> 00:40:15,466 Cuidado! 253 00:40:52,325 --> 00:40:54,794 Lo rehacemos... Atención! 254 00:40:54,795 --> 00:40:56,295 Preparados! 255 00:40:56,296 --> 00:40:59,626 Pamela, uno segundo, uno tercero, quinto séptimo... 256 00:40:59,627 --> 00:41:00,637 Alto! 257 00:41:01,274 --> 00:41:03,355 Eh! Este salió bien. 258 00:41:04,444 --> 00:41:07,185 Ahora todos a la posición de partida, rápido! 259 00:41:08,579 --> 00:41:10,449 Pamela, uno cuatro, segunda... 260 00:41:12,471 --> 00:41:13,771 Acción! 261 00:41:51,568 --> 00:41:52,768 Ahí está! 262 00:41:52,769 --> 00:41:57,302 Donde, donde... El Rex... el Rex. 263 00:41:58,576 --> 00:42:02,743 Viva el Rex... La realización más grande del régimen... 264 00:42:06,915 --> 00:42:11,286 Les auguro buen viaje. Viva Italia! 265 00:42:13,299 --> 00:42:16,299 Cómo es?... cómo es? 266 00:43:12,498 --> 00:43:16,881 Me hacían trabajar muchísimo, me cansaba un montón, me pagaban poco 267 00:43:16,882 --> 00:43:22,962 Entonces voy y le... digo: Escuche... me quiero ir, no trabajo más. 268 00:43:22,963 --> 00:43:28,072 En eso el me mira a la cara y me dice: 269 00:43:28,073 --> 00:43:32,265 Pero, a usted la escuela de la vida no le ha enseñado nada? 270 00:43:32,766 --> 00:43:39,049 Si a mi no me ha enseñado nada, usted no la ha conocido nunca. 271 00:43:39,050 --> 00:43:41,542 Muy bien, buena respuesta. 272 00:43:41,543 --> 00:43:44,237 Linda como respuesta... 273 00:43:44,238 --> 00:43:48,084 Sólo... que no... le respondí así. 274 00:43:48,085 --> 00:43:51,701 Y por qué? Y porque no... no... 275 00:43:51,702 --> 00:43:56,485 No se me vino en el momento. Lo pensé después, en el momento vi todo rojo... 276 00:43:56,486 --> 00:43:58,877 Le dije: entonces discúlpeme... Entiendes 277 00:43:58,878 --> 00:44:04,007 También eso... esa respuesta se arma, bella... 278 00:44:04,008 --> 00:44:06,878 cuando lo he pensado después de dos días... 279 00:44:07,576 --> 00:44:12,416 Dos días después no iba a ir a decirle: Sr. Busaco usted el miércoles me dijo: 280 00:44:12,417 --> 00:44:14,627 a usted la escuela de la vida no le ha enseñado nada? 281 00:44:14,628 --> 00:44:15,915 Sabe que cosa le respondo? 282 00:44:15,916 --> 00:44:21,201 Si a mi no me... Le falta la oportunidad del momento... 283 00:44:21,202 --> 00:44:25,771 como respuesta. En cambio en el cine... 284 00:44:25,772 --> 00:44:32,018 En el cine eso no pasa, no. No sucede porque está todo preparado... 285 00:44:32,019 --> 00:44:35,140 todo previsto, también lo imprevisto. 286 00:44:35,141 --> 00:44:38,790 No existe el imprevisto, lo imprevisto está previsto en el cine. 287 00:44:38,791 --> 00:44:40,844 O sea... no lo sabes. Las escenas de amor, por ejemplo... 288 00:44:40,845 --> 00:44:44,671 en la vida. Uno debe actuar como se le da. No es que puedas estar preparado... 289 00:44:44,672 --> 00:44:48,250 por ejemplo que... el está confundido 290 00:44:48,251 --> 00:44:52,735 o... un poco más confundido... o que molesta porque rechina... 291 00:44:52,736 --> 00:44:56,795 Yo en verdad, no la he sentido rechinar a la cama. 292 00:44:56,796 --> 00:44:59,786 No, porque, yo lo había preparado de antemano. 293 00:45:01,750 --> 00:45:07,239 Bien, si te gusta más ver las cosas en el cine que hacerlas... 294 00:45:08,900 --> 00:45:12,765 Yo me voy. Adiós. Adiós para siempre. 295 00:45:19,629 --> 00:45:24,246 Bueno... adiós para siempre. sólo se dice... 296 00:45:24,247 --> 00:45:28,710 Que haces, una puesta en escena? Yo me voy para siempre. 297 00:45:28,711 --> 00:45:33,922 Eso debe estar preparada, pensada escrita sino no es una escena... 298 00:45:33,923 --> 00:45:36,895 Entonces me voy. Cómo que te vas, si ayer me has dicho... 299 00:45:36,896 --> 00:45:39,498 todas esas cosas... Pero ayer era ayer. 300 00:45:39,499 --> 00:45:43,408 Como que ayer era ayer, no has mantenido tu promesa... 301 00:45:43,409 --> 00:45:47,445 Son como el viento. Que viento de promesa... 302 00:45:47,446 --> 00:45:53,635 Es como decir esas cosas acá... Es tan difícil, sabes... 303 00:45:54,779 --> 00:45:56,979 Ursula, la vikinga. 304 00:46:03,278 --> 00:46:04,278 Kim 305 00:46:08,848 --> 00:46:09,848 B.B. 306 00:46:37,279 --> 00:46:42,058 Si sientes las campanas sonar no vengas a preguntarme por qué suenan... 307 00:46:42,059 --> 00:46:45,059 ellas suenan por ti. 308 00:47:43,311 --> 00:47:47,491 Viene un grupito al cine... 309 00:47:55,334 --> 00:48:00,177 No... han... doblado la esquina y no... 310 00:48:03,657 --> 00:48:08,518 Pero cuanto hace que ha comenzado? 7 minutos. 311 00:48:08,519 --> 00:48:10,245 7 minutos. 312 00:48:10,246 --> 00:48:16,008 Voy al bar... a comprar una cosa. Quiere algo? No, nada gracias. 313 00:48:16,009 --> 00:48:19,521 Señor Jordan quiere algo? No, gracias. 314 00:48:22,486 --> 00:48:27,803 Cuando la leyenda se enfrenta a la historia... vence siempre la leyenda 315 00:48:28,679 --> 00:48:32,457 Creo que es del hombre que ha matado a... 316 00:48:36,224 --> 00:48:39,224 No me acuerdo. Está bien. 317 00:48:57,519 --> 00:49:02,430 Waldo! Dame un rico café, uno "ristretto" 318 00:49:10,471 --> 00:49:13,504 Amigos puedo decirles una cosa? 319 00:49:14,638 --> 00:49:18,527 Han decidido hacerse una buena siestita no? 320 00:49:20,308 --> 00:49:21,308 No. 321 00:49:22,642 --> 00:49:27,245 La verdad que está lindo acá, tranquilo... 322 00:49:28,553 --> 00:49:33,116 Una partida de cartas? No. El billar no se... 323 00:49:35,362 --> 00:49:40,031 Pero hacer algo, jugar, no? No molestes. 324 00:49:42,472 --> 00:49:47,455 Han cruzado cuatro pavadas cada uno. No?. Qué me importa. 325 00:49:48,634 --> 00:49:52,515 Puedo hacer la pregunta? Ya has hecho como 10. 326 00:49:53,410 --> 00:49:56,925 Bueno... pero... por qué no vienen al cine? 327 00:49:56,926 --> 00:49:58,426 A hacer qué? 328 00:49:59,592 --> 00:50:01,860 Pero, que vas a hacer en un cine? 329 00:50:01,861 --> 00:50:06,160 A parte... justo... hoy... 330 00:50:06,161 --> 00:50:08,698 en el Splendor, saben que dan una película... 331 00:50:09,207 --> 00:50:12,619 Scorsese un contemporáneo "Toro Salvaje" 332 00:50:12,620 --> 00:50:14,677 Ah! si he visto la presentación. Exacto. 333 00:50:14,678 --> 00:50:18,659 Es una de esas películas que cuando has visto 2 o 3 escenas has visto todo. 334 00:50:20,388 --> 00:50:25,149 Ah! si? Es como si ahora tu ves pasar una chica por la otra vereda... 335 00:50:25,150 --> 00:50:28,587 pasa tres o cuatro veces y es como si casi ya... 336 00:50:28,588 --> 00:50:31,104 total ha pasado cuatro veces. 337 00:50:31,763 --> 00:50:34,498 Una película, sabes es una realización... 338 00:50:35,672 --> 00:50:37,772 Tu has hecho "Gucci" no es así? Si. 339 00:50:37,773 --> 00:50:41,325 Bueno, justo de un "gucci", Busca la moto, no se si... 340 00:50:41,326 --> 00:50:44,526 Busca la Mota, esa famosísima... 341 00:50:46,434 --> 00:50:51,284 Cuenta de cuando el era pobre... 342 00:50:51,285 --> 00:50:55,123 Pasaba hambre, en su vida no tenía nada... 343 00:50:55,124 --> 00:50:58,903 Imagínate cuando se transforma en Campeón mundial de Peso medio... 344 00:50:58,904 --> 00:51:03,631 En la segunda parte, muestra la decadencia física de Robert De Niro... 345 00:51:03,632 --> 00:51:09,457 han detenido la filmación por 5 meses, para que comiera... quien sabe cómo ha comido... 346 00:51:09,458 --> 00:51:13,195 Y muestra la profesionalidad de este hombre en el Cine... 347 00:51:13,196 --> 00:51:15,745 que engordó, verdaderamente 40 kilos! Dios mío! 348 00:51:15,746 --> 00:51:17,965 Uno llega a un cierto punto que no sabe que decir. 349 00:51:17,966 --> 00:51:21,134 Uno no puede pedir... 350 00:51:21,135 --> 00:51:25,612 Mira acá: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 351 00:51:25,613 --> 00:51:28,542 Hoy dan 9 películas en la televisión... 352 00:51:28,543 --> 00:51:32,304 Te paso a contar: Uno de Toto, uno de Orson Welles, uno de Charlotte... 353 00:51:32,305 --> 00:51:36,391 Fred Astere (Sigamos la flota), Panne e amore, Jerry Louis, 354 00:51:36,392 --> 00:51:41,899 La Serie de Fuerte Apache, La ventana indiscreta de Hisckot y otra de Toto. 355 00:51:42,963 --> 00:51:47,774 Esta bien... por curiosidad cual verás? Ninguna. 356 00:51:47,775 --> 00:51:51,534 Ninguna. Tal cual. 357 00:51:51,535 --> 00:51:55,287 Bravo, estamos propiamente bien... 358 00:51:55,720 --> 00:51:58,179 No, yo en realidad lo entiendo. 359 00:51:58,180 --> 00:52:00,708 Son gente que en el fondo ha tenido todo de la vida no? 360 00:52:00,709 --> 00:52:04,393 Todo lo que el cine le puede hacer soñar y desear... 361 00:52:04,394 --> 00:52:08,837 Ustedes lo tienen: mujeres, riquezas, aventura, amor 362 00:52:08,838 --> 00:52:13,759 Si tengo todo por qué debo ir a verlo fingido en una película? Si yo lo tengo. 363 00:52:13,760 --> 00:52:15,373 Normal, es justo. 364 00:52:15,374 --> 00:52:18,719 Cuando se lo ve de este punto de vista... 365 00:52:18,720 --> 00:52:22,668 Si yo tuviera todo lo que tienen ustedes, tampoco me gustaría el cine... 366 00:52:22,669 --> 00:52:24,052 Bueno ya! 367 00:52:24,053 --> 00:52:27,360 No te preocupes, déjame hablar... 368 00:52:28,618 --> 00:52:30,218 Eh! El café! 369 00:52:30,567 --> 00:52:35,013 Tenemos todo en la vida: mujeres riquezas, café, no necesito nada. 370 00:52:55,972 --> 00:53:00,984 Eh! Jefe no se puede. Va a estacionar justo a la entrada del cine? 371 00:53:02,373 --> 00:53:05,820 Y que... si no hay nadie... 372 00:53:59,213 --> 00:54:03,002 Buenas noches señorita Chantal. Buenas noches Sr. Paulo. 373 00:54:07,952 --> 00:54:10,263 La gente no sale por la lluvia? 374 00:54:11,257 --> 00:54:14,260 Y a las ocho había cinco... 375 00:54:14,261 --> 00:54:18,621 61 espectadores para cuatro espectáculos, escasos 95.000 liras 376 00:54:19,066 --> 00:54:21,381 No se donde vamos a llegar así. 377 00:54:21,382 --> 00:54:24,571 Si estudiamos la famosa retrospectiva... 378 00:54:24,572 --> 00:54:28,047 Entre otras cosas dan El Gatopardo en la televisión esta noche. 379 00:54:28,427 --> 00:54:31,277 Enlacemos El Gatopardo nosotros... 380 00:54:31,278 --> 00:54:35,926 3.000 espectadores en un día... 600.000 liras de taquilla. 381 00:54:35,927 --> 00:54:39,136 Que serían 10 millones de hoy. 382 00:54:39,915 --> 00:54:45,301 Entonces el Splendor era grande... El Splendor es siempre grande. 383 00:54:45,302 --> 00:54:48,429 Es el Cine que se ha vuelto pequeño... 384 00:54:48,430 --> 00:54:51,805 Gloria Swanson en Sunset Bulevard. 385 00:54:52,770 --> 00:54:57,014 Entonces que pasa si ponen El Gatopardo en Televisión? 386 00:54:57,015 --> 00:55:01,393 Una porquería hecha en dos dormitorios y cocina... 387 00:55:01,394 --> 00:55:05,253 Psicosis también se hizo en dos dormitorios y cocina más la ducha. 388 00:55:05,254 --> 00:55:06,757 A quien debemos darle. 389 00:55:08,160 --> 00:55:10,899 Estos son! 390 00:55:11,137 --> 00:55:15,093 Estos son más ladrones que tu querido inteligentón 391 00:55:16,605 --> 00:55:20,657 Mañana, vas tu a Roma, y pides 10 millones de liras. 392 00:55:22,124 --> 00:55:23,764 Se tendrían que tomar un te de manzanilla 393 00:55:23,765 --> 00:55:27,283 La taquilla, la taquilla, sólo de esos sabe hablar... 394 00:55:27,284 --> 00:55:29,862 Ah! yo, sólo yo pienso en la taquilla? 395 00:55:29,863 --> 00:55:33,903 Mira que por esta basura de cine yo tengo más deudas que pelos en la cabeza... 396 00:55:33,904 --> 00:55:38,480 pero ahora voy a ser malo en serio... Parte de estas deudas las tengo con tigo. 397 00:55:38,481 --> 00:55:39,483 Si. 398 00:55:40,787 --> 00:55:43,779 Con migo, que, es tonto, se siente bien o no? 399 00:55:43,780 --> 00:55:48,204 Pero ustedes no se pueden callar. Estarán discutiendo toda la noche? 400 00:55:50,204 --> 00:55:52,914 Me da la idea que tiene deudas por culpa mía? 401 00:55:52,915 --> 00:55:57,877 No, no no. Yo te lo debo agradecer tu me has enriquecido 402 00:55:57,878 --> 00:56:02,865 No debemos olvidar nunca la reseña del gran director soviético 403 00:56:02,866 --> 00:56:05,734 Yo sabia... siempre sobre lo mismo... 404 00:56:05,735 --> 00:56:12,734 Viaje, estadía, Arconsolebuso su esposa, la interprete una semana... Todos costeados. 405 00:56:12,816 --> 00:56:16,976 Te lo debo agradecer? Yo te debo agradecer... 406 00:56:23,234 --> 00:56:27,581 Esta película busca la educación de los sentimientos... 407 00:56:27,582 --> 00:56:31,102 al mismo tiempo personal y político... 408 00:56:31,103 --> 00:56:35,471 la involución, la colectivización, dos guerras mundiales... 409 00:56:39,113 --> 00:56:44,113 son el marco laboral de un joven maestro en la remota Siberia... 410 00:56:50,225 --> 00:56:54,308 cálidamente pero también heroico papel... 411 00:57:06,220 --> 00:57:09,391 A la par de la trilogía Gorthiana de Marck Tomsoi... 412 00:57:09,392 --> 00:57:16,292 Un record para Guines... 9 espectadores sólo tres pagaron... no tienes vergüenza. 413 00:57:17,239 --> 00:57:21,711 Eh!... Pero... por qué ah? Porque era una película sin subtítulo... 414 00:57:21,712 --> 00:57:27,008 Hay muchas películas así, esa es una sin subtítulo... 415 00:57:27,009 --> 00:57:34,008 Hay millones así... Qué es mi culpa si el ruso es una lengua... extranjera? 416 00:57:34,663 --> 00:57:39,634 No será buena pero yo una idea tuve... 417 00:57:39,635 --> 00:57:43,375 A mi me gusta una idea así... 418 00:57:43,376 --> 00:57:48,148 Yo debo hacer una linda retrospectiva... Una que? Ah? Una qué? 419 00:57:49,176 --> 00:57:51,734 Una linda retrospectiva Yugoslava. 420 00:57:54,548 --> 00:57:57,209 Grandes maestros, un cine emergente, erudito... 421 00:57:57,210 --> 00:58:02,120 y después... una idea... Tu ve a Yugoslavia... 422 00:58:02,121 --> 00:58:04,651 Vamos vamos, yo he estado en la guerra. 423 00:58:04,652 --> 00:58:07,449 Bellísimo, bellísimo como yugoslavo... 424 00:58:07,450 --> 00:58:13,781 Tomamos 7 películas yugoslavas Sin subtítulos... Traducción simultánea... 425 00:58:13,782 --> 00:58:17,997 Tu alado traduces... Traducción simultánea no pagamos nada... 426 00:58:17,998 --> 00:58:22,720 porque no hay subtítulos... Hacemos la retrospectiva sin gastar nada. 427 00:58:23,718 --> 00:58:27,624 Sin gastar nada. Sin gastar nada! 428 00:58:29,807 --> 00:58:32,149 Nista... nista... si tu hablas... 429 00:58:34,473 --> 00:58:36,326 Que quiere decir? "Anama parti" 430 00:58:36,327 --> 00:58:39,312 "Filme de plátano"... "Filme de plátano" gratis... 431 00:58:39,986 --> 00:58:44,214 Seguro mientras traduzcas... Dice la torre de plata tu traduces la torre de plata. 432 00:59:00,723 --> 00:59:03,537 No te preocupes es "Il novo" 433 00:59:03,538 --> 00:59:09,050 Si "Il Novo" a este notario sabes como lo llamo? Sanguijuela. 434 00:59:11,274 --> 00:59:14,362 Claramente chupa la sanguijuela. Gracias. 435 00:59:28,762 --> 00:59:32,214 Masil, está el notario? Esta adentro. 436 00:59:47,845 --> 00:59:51,476 Ah! pase, póngase cómodo. Buenos días... buenos días 437 00:59:53,181 --> 00:59:56,181 300.000. 350.000. 438 01:00:00,690 --> 01:00:01,692 550.000. 439 01:00:06,710 --> 01:00:07,714 Paso 440 01:00:07,715 --> 01:00:08,717 Veo. 441 01:00:11,908 --> 01:00:13,508 Full de reyes. 442 01:00:15,285 --> 01:00:18,318 Full de ases. Bien jugado caballero. 443 01:00:18,319 --> 01:00:20,976 Bien jugado un corno con full de ases. 444 01:00:20,977 --> 01:00:24,537 Dígame Jordan... Pero aquí... 445 01:00:24,538 --> 01:00:27,165 No se preocupe somos todos amigos. 446 01:00:27,166 --> 01:00:30,182 De un día para el otro podemos estar todos presos. 447 01:00:30,183 --> 01:00:36,782 Como no me ha llamado por teléfono yo estoy esperando el descuento por la sociedad... 448 01:00:36,783 --> 01:00:41,294 Sólo que mientras tanto yo debo pensar en pasar al menos películas italianas... 449 01:00:41,295 --> 01:00:46,696 Por ello tendría necesidad de una prórroga de al menos tres meses. 450 01:00:46,697 --> 01:00:49,412 Si recuerdo bien la financiación regional... 451 01:00:49,413 --> 01:00:51,445 Si también el crédito de pequeña empresa... 452 01:00:51,446 --> 01:00:53,081 Sr. Notario tiene teléfono. Si voy 453 01:00:53,082 --> 01:00:56,889 Juegue por mi esta mano por favor. He estado tan mal hoy yo. 454 01:00:56,890 --> 01:00:58,945 Peor que a mi no puede irle. 455 01:01:07,441 --> 01:01:09,580 Abro... 5.000 456 01:01:09,581 --> 01:01:10,583 Yo no. 457 01:01:13,969 --> 01:01:17,443 Recuerde señor Jordan que mantengo siempre mi oferta. 458 01:01:17,444 --> 01:01:21,046 Y usted recuerde que yo siempre tengo la misma respuesta. 459 01:01:25,588 --> 01:01:28,588 Cuantas cartas? Tres. 460 01:01:29,712 --> 01:01:30,714 Tres. 461 01:01:34,634 --> 01:01:35,634 Una. 462 01:01:40,958 --> 01:01:41,960 Cien mil. 463 01:01:43,982 --> 01:01:44,984 Paso. 464 01:01:48,095 --> 01:01:51,468 No, porque me parecía haber sentido mientras hablaba con el notario... 465 01:01:51,469 --> 01:01:54,243 que usted tenía alguna dificultad. 466 01:01:55,487 --> 01:01:58,550 No, normales del ámbito del cine. 467 01:01:58,551 --> 01:02:03,263 Cuanto a dicho? cien mil? Digamos 150.000. 468 01:02:05,527 --> 01:02:06,529 Paso 469 01:02:06,530 --> 01:02:08,030 300.000. 470 01:02:13,821 --> 01:02:15,021 350.000. 471 01:02:18,529 --> 01:02:20,529 Hagamos 700.000. 472 01:02:37,888 --> 01:02:38,988 750.000. 473 01:02:46,397 --> 01:02:47,497 1.050.000. 474 01:03:08,013 --> 01:03:09,015 Veo. 475 01:03:33,076 --> 01:03:35,076 Color. Frustrado 476 01:03:36,395 --> 01:03:38,895 Par doble a la jota. 477 01:03:39,235 --> 01:03:40,335 Dios mió! Gracias! 478 01:03:49,860 --> 01:03:50,960 Gracias... gracias. 479 01:04:08,771 --> 01:04:13,284 Madre mía! Una cosa verdaderamente... Que se siente mal? 480 01:04:21,034 --> 01:04:24,025 Ha estado muy bien verdaderamente bravo... 481 01:04:24,026 --> 01:04:28,587 Lindo me gustó... Ahora le da por lo menos cuatro meses de prórroga. 482 01:04:28,588 --> 01:04:35,197 Yo tenía un nudo, cómo hacías tu? con 3 millones en juego... 483 01:04:35,198 --> 01:04:38,389 Dame a mi, dame a mi... 484 01:04:42,035 --> 01:04:45,710 Tres millones dos es un botín... Uno y medio 485 01:04:46,748 --> 01:04:52,309 No, pusiste 20 la primera vez... 200... Que estás transpirando? 486 01:04:52,310 --> 01:04:53,349 Que te ocurre... 487 01:04:53,350 --> 01:04:54,499 Vamos. 488 01:04:54,500 --> 01:04:57,525 El Film... Toma el impermeable... 489 01:05:06,862 --> 01:05:11,519 Buenos días Señor Paulo. Buenos días Señorita Chantal. 490 01:05:11,520 --> 01:05:16,573 Disculpe si se lo he arruinado un poco. No, por favor. 491 01:05:16,574 --> 01:05:20,165 Le ha gustado? Eh! Un poco pesado. 492 01:05:20,166 --> 01:05:24,088 Proust pesado? Y si seguro. 493 01:05:24,089 --> 01:05:30,491 Hoy le propongo leer este. Obra de grandes pasiones... 494 01:05:30,492 --> 01:05:34,561 Estoy seguro que le gustará Tolstoi. Gracias. 495 01:05:34,562 --> 01:05:38,169 La acompaño? Puedo? 496 01:05:42,939 --> 01:05:47,139 Deja así el negocio? Imagínese aquí robar libros? 497 01:06:02,826 --> 01:06:06,471 Señorita Chantal se habrá dado cuenta que vengo seguido al Splendor... 498 01:06:06,472 --> 01:06:11,900 pero tal vez tampoco sabe que no tengo un interés especial por el cine. 499 01:06:11,901 --> 01:06:16,099 Había percibido que usted se duerme apenas empieza la película. 500 01:06:16,100 --> 01:06:20,453 Ah! Lo ha notado. Señorita... 501 01:06:20,454 --> 01:06:25,289 hoy cumplo 60 años... y he decidido revelarle que 502 01:06:25,290 --> 01:06:30,234 perdone que le diga, pero mis pensamientos en los últimos 20 años... 503 01:06:30,235 --> 01:06:32,822 han sido todos dedicados a usted. 504 01:06:32,823 --> 01:06:35,815 Ahora la propuesta que quiero hacerle es la siguiente... 505 01:06:35,816 --> 01:06:41,679 si usted quisiese premiar mi devoción con un si sabe que... 506 01:06:41,680 --> 01:06:46,588 sabe que mi casa y mi librería están a sus pies. 507 01:06:46,589 --> 01:06:51,888 No debe preocuparse en responder rápido. Me contestará cuando quiera... 508 01:06:51,889 --> 01:06:57,929 no hay apuro, luego de un año o dos. Mi propuesta estará siempre en pie. 509 01:06:57,930 --> 01:07:02,610 Acepte con agrado señorita Chantal este encendedor para mi cumpleaños. 510 01:07:09,058 --> 01:07:11,856 Pero como... No es un encendedor... 511 01:07:11,857 --> 01:07:15,828 es un lanza perfume. Yo he puesto su perfume. 512 01:07:20,557 --> 01:07:21,657 Gracias. Gracias. 513 01:07:21,943 --> 01:07:22,945 Señor Paolo... 514 01:07:22,946 --> 01:07:27,909 Oh! Señor Jordan, que película interesante dan hoy... 515 01:07:27,910 --> 01:07:33,569 "El Cazador" debe ser una buena película. Si, pero ahora, la veremos un poco tarde. 516 01:07:33,570 --> 01:07:36,891 No faltaré. Adiós. 517 01:07:38,089 --> 01:07:42,806 Verdaderamente una persona de bien el señor Paolo. 518 01:07:56,671 --> 01:07:58,271 Buenas noches. Buenas noches. 519 01:08:02,151 --> 01:08:03,951 Jordan, haces tu las cuentas? 520 01:08:05,198 --> 01:08:10,319 Tengo una cita con... Eh? Tengo una cita con una persona. 521 01:08:10,320 --> 01:08:15,337 No... no mires está cerca de la entrada a la izquierda... 522 01:08:15,338 --> 01:08:20,703 Me voy... No mire! Entonces debo mirar o no? 523 01:08:20,704 --> 01:08:23,821 Cuando yo le diga pero disimulado... 524 01:08:25,603 --> 01:08:28,888 Mire ahora, ahora... Aquella con la criatura. 525 01:08:28,889 --> 01:08:33,168 Es de Guida, es una profesora. 526 01:08:33,761 --> 01:08:36,177 La conocí en la escuela Guida. 527 01:08:36,178 --> 01:08:42,036 Puedo darle una entrada a ella... Pero está el niñito también. 528 01:08:42,815 --> 01:08:44,919 Es Linda, es linda... 529 01:08:44,920 --> 01:08:49,773 No diga: es linda, es linda... De nosotros no se debe saber nada. 530 01:08:49,774 --> 01:08:53,067 Pero saber qué? De mi y de ella... no quiero. 531 01:08:53,068 --> 01:08:55,287 Esto viene de hace tiempo? 532 01:08:55,288 --> 01:08:58,590 Que cosa? Vuestra relación. No es una relación. 533 01:08:58,591 --> 01:09:02,671 Es la primera... el primer encuentro... 534 01:09:02,672 --> 01:09:05,371 Me entiende? No me gusta... 535 01:09:05,372 --> 01:09:09,293 Entonces nos vemos. Tu haces las cuentas? Si, yo las hago. 536 01:09:10,985 --> 01:09:17,067 Me ha dado un beso sobre el bigote... Necesitas salir pues ve... ve. 537 01:09:18,985 --> 01:09:24,444 Que le pasa está en crisis... porque no me dice otra cosa me dice ve... 538 01:09:24,445 --> 01:09:28,189 Te lo digo como te lo diga... total no hay nada que hacer. 539 01:09:28,190 --> 01:09:32,501 No hay nada que hacer... un poco de afecto, es feo aquí en Italia... 540 01:09:32,502 --> 01:09:36,044 Bueno haces tu las cuentas... Si las hago yo ve. Buenas noches. 541 01:09:40,385 --> 01:09:43,567 Te ha gustado la película Lorenzino? 542 01:09:45,444 --> 01:09:46,446 No. 543 01:09:47,590 --> 01:09:51,037 Próximamente pasaremos "101 Dálmatas" 544 01:09:51,038 --> 01:09:55,482 Quieres acompañar a la mamá? Dale! No. 545 01:09:57,325 --> 01:10:00,421 Es una linda historia para el niño le gustará. 546 01:10:00,422 --> 01:10:03,095 Si, si yo lo creo también. 547 01:10:03,096 --> 01:10:06,291 A parte a el le gustará. 548 01:10:10,521 --> 01:10:13,862 Vamos a comer una rica pizza, Lorenzino Eh? 549 01:10:13,863 --> 01:10:16,982 Vamos respóndele al Señor Luigi. Vamos? 550 01:10:16,983 --> 01:10:19,133 Eh? No. 551 01:10:19,969 --> 01:10:25,042 Está cansado, se durmió en el cine. Pobrecito. 552 01:10:25,953 --> 01:10:28,689 Este año el cine cumple 90 años. Le he propuesto a mi diario una investigación... 553 01:10:28,690 --> 01:10:30,166 sobre las 10 películas más importantes para la historia del cine. 554 01:10:30,167 --> 01:10:32,524 Tal vez lo podemos hacer en el Splendor. Ojala. 555 01:10:32,525 --> 01:10:36,562 Las 10 mías te las digo ya: Historia de Amor, Lo que el viento... 556 01:10:36,563 --> 01:10:39,976 El amor es una cosa maravillosa... A donde va? 557 01:10:39,977 --> 01:10:41,977 Montegiano... 558 01:10:46,462 --> 01:10:50,442 Cuando murió mi padre no sólo yo y mi hermana... 559 01:10:50,443 --> 01:10:52,987 también el Splendor quedó huérfano. 560 01:10:54,088 --> 01:10:57,824 Después llegó la señorita Chantal... Julio de 1960. Si. 561 01:10:57,825 --> 01:11:01,768 Entiende? Si, si el Splendor encuentra la juventud. 562 01:11:01,769 --> 01:11:08,533 A propósito Señor Paolo... en su negocio no se dan estos altos y bajos? 563 01:11:08,534 --> 01:11:12,134 La actividad de una librería tiene un movimiento más constante... 564 01:11:12,696 --> 01:11:14,087 Son siempre bajos. 565 01:11:15,163 --> 01:11:21,801 Valentino se durmió... Luego la acompañé a la casa con valentino siempre dormido. 566 01:11:21,802 --> 01:11:24,220 Hicimos... El amor. 567 01:11:24,221 --> 01:11:26,937 Han hecho el amor? No que amor. 568 01:11:26,938 --> 01:11:29,915 Hemos estado callados para no despertar a Lorenzino. 569 01:11:29,916 --> 01:11:36,566 Y nos hemos quedado así... nos quedamos hablando... 570 01:11:36,567 --> 01:11:43,044 Así hasta que cuando me iba, me acompañó hasta la puerta... 571 01:11:43,045 --> 01:11:45,719 y la he besado. Oh! 572 01:11:45,720 --> 01:11:49,233 Le he dado un beso de 21 minutos. 573 01:11:49,234 --> 01:11:53,651 21 minutos besándola, cronometrados por el suizo. 574 01:11:53,652 --> 01:11:57,802 Lo he visto solo en... Un beso como... 575 01:11:57,803 --> 01:12:00,747 que le da Ingrid Bergman... A Dolius. 576 01:12:00,748 --> 01:12:03,060 Bueno ese dulce beso... 577 01:12:03,061 --> 01:12:08,737 Cancélalo y sustitúyelo por el legendario beso entre Eugenia y Luigi. 578 01:12:08,738 --> 01:12:13,219 La cosa ha sido... Ve ha la cabina, terminó el intervalo. 579 01:12:14,949 --> 01:12:16,249 Eh Jordan... 580 01:12:18,570 --> 01:12:21,748 De eso no habla, a mi no me dice nada... 581 01:12:21,749 --> 01:12:24,951 He visto en si habitación un montón así de multas. 582 01:12:24,952 --> 01:12:29,311 De la municipalidad, de la oficina general, del control de fuego... 583 01:12:29,312 --> 01:12:31,759 Pero que es? Una persecución? 584 01:12:31,760 --> 01:12:34,888 El Caballero Lo Fazio, juega a las cartas cada noche con el Intendente... 585 01:12:35,959 --> 01:12:40,569 con el inspector de la Sanidad, con el comandante del control de Fuego 586 01:12:40,570 --> 01:12:41,670 Regularmente. 587 01:12:41,759 --> 01:12:46,322 Pero que lo vende de una buena vez. Al menos ganará en salud. 588 01:12:46,323 --> 01:12:50,972 Tener un Cine hoy qué satisfacción da? Antes si. 589 01:12:50,973 --> 01:12:54,937 Mi pobre papá era considerado más que Podestá... 590 01:12:54,938 --> 01:12:57,684 lo tenían todos sobre la palma de la mano. 591 01:12:57,685 --> 01:13:04,175 El decía que la magia del cine era un gran honor una señal de distinción. 592 01:13:04,176 --> 01:13:08,208 Y en navidad todos se hacían tantos regalos... 593 01:13:08,209 --> 01:13:11,746 Yo estaba tan bien, tan bien... 594 01:13:11,919 --> 01:13:14,916 Debo reconocer vuestro logro, maestro del cinematógrafo... 595 01:13:14,917 --> 01:13:19,803 llamado a recorre constantemente el río de vuestra inspiración... 596 01:13:19,804 --> 01:13:24,956 Que como en el Monte Alberta mantiene en alto el espíritu Fascista 597 01:13:24,957 --> 01:13:30,572 Maestro camarada Carmine Gallone le agradezco a usted y a su película... 598 01:13:30,573 --> 01:13:35,673 Que celebrándola... Ah! 599 01:13:35,674 --> 01:13:40,095 Un héroe de la humanidad que seguramente con la obra fílmica... 600 01:13:40,096 --> 01:13:44,432 inspirada en la persona de nuestro Duce y en el honor del Imperio de Roma. 601 01:14:01,278 --> 01:14:03,478 "Scipione el africano". 602 01:14:26,919 --> 01:14:30,064 Yo recortaba todas las fotos de los actores de los periódicos... 603 01:14:31,088 --> 01:14:35,427 Sabe... estaba enamorada... Estaba enamorada de Lea Massari. 604 01:14:49,124 --> 01:14:50,924 No la toques! 605 01:15:05,120 --> 01:15:08,554 "El Árbol de los Zuecos" En el intervalo habrá un Strep Tease... 606 01:15:08,555 --> 01:15:11,869 artista internacional. El precio no cambia. 607 01:15:58,113 --> 01:16:00,613 Que... está nervioso? No. 608 01:16:01,408 --> 01:16:06,752 Es una nueva atracción verdad? No se si me darán los costos. 609 01:16:06,753 --> 01:16:10,410 Ahora yo digo, tantos lugares que hay y vienes justo aquí a ponerte? 610 01:16:10,411 --> 01:16:16,311 Oh! Que... yo quería ver el espectáculo junto con tigo. 611 01:16:32,677 --> 01:16:34,870 Que piensas... 612 01:16:35,729 --> 01:16:36,731 A mi... 613 01:16:46,024 --> 01:16:48,406 Yo te digo que tu estas pensando: 614 01:16:48,407 --> 01:16:53,648 Tu estas diciendo: basta una noche así para arruinar 50 años de seria profesionalidad. 615 01:16:53,649 --> 01:16:58,783 Esa no es idea mía de arruinar... Es sólo un espectáculo... 616 01:16:58,784 --> 01:17:01,239 Además son lindas, simpáticas... 617 01:17:01,240 --> 01:17:04,297 Lo se, soy yo que no te soy simpático, dilo, dilo.. 618 01:17:04,298 --> 01:17:08,383 Pero de donde sale esto... simpático o no simpático... 619 01:17:08,384 --> 01:17:10,967 Hacen 15 años que nos conocemos y esta noche... 620 01:17:10,968 --> 01:17:15,468 quieres saber si me eres simpático o no. 621 01:17:39,814 --> 01:17:43,335 Gracias, gracias señoritas... Son todas bellísimas y muy buenas... 622 01:17:43,336 --> 01:17:46,946 pero, lo lamento, recién ahora me avisan... 623 01:17:46,947 --> 01:17:49,350 que no me han concedido la autorización... 624 01:17:49,351 --> 01:17:52,940 Por lo tanto el espectáculo no se puede hacer. 625 01:17:52,941 --> 01:17:55,699 El Vigilador del Fuego dice que no se puede hacer. 626 01:17:55,700 --> 01:18:00,931 No pero de todas formas se les pagará a cada uno por el contrato entero. 627 01:18:02,086 --> 01:18:04,086 Cierto? Cierto. 628 01:18:06,151 --> 01:18:08,151 Gracias. De nada. 629 01:18:21,621 --> 01:18:27,519 Se comunica al distinguido público que el Strep Tease no se presentará. 630 01:18:30,309 --> 01:18:34,004 Y las artistas internacionales? Ya han partido para Roma. 631 01:18:47,487 --> 01:18:49,409 Una entrada? 632 01:18:59,161 --> 01:19:03,564 Buenos días señorita Chantal. Buenos días señor Paolo. 633 01:19:10,126 --> 01:19:13,937 Gracias, con permiso 634 01:19:41,140 --> 01:19:42,142 Jordan! 635 01:19:43,675 --> 01:19:48,202 Que... hacemos? Vamos adelante lo veremos los tres. 636 01:20:04,693 --> 01:20:06,692 "El Árbol de los Zuecos" 637 01:20:11,352 --> 01:20:14,208 Faltaba este pensamiento acá. 638 01:20:14,209 --> 01:20:16,209 un film de Ermanno Olmi. 639 01:20:18,966 --> 01:20:22,621 Estábamos en un claro cocinando unos pollos que, digámoslo así... 640 01:20:22,622 --> 01:20:25,362 habíamos requisado a ciertos campesinos yugoslavos. 641 01:20:25,363 --> 01:20:28,803 Mientras el pollo hevía, llega una patrulla de soldados americanos... 642 01:20:28,804 --> 01:20:34,195 Más hambrientos que nosotros. Riqueza o divisas nada. 643 01:20:34,196 --> 01:20:38,946 En eso el Teniente americano dice: que están hirviendo en la olla? 644 01:20:38,947 --> 01:20:43,807 Yo con un pobre inglés se lo digo y en eso se van desesperados... 645 01:20:44,530 --> 01:20:47,916 Había sucedido que en vez de decir chicken... 646 01:20:47,917 --> 01:20:51,930 (pollo) dije children que quiere decir niño. 647 01:20:51,931 --> 01:20:55,267 Por eso corrían como si hubieran visto... Jordan! 648 01:20:55,268 --> 01:20:58,317 Jordan, Jordan! Puedes venir? 649 01:21:01,062 --> 01:21:02,698 Nos vemos, discúlpame. 650 01:21:06,761 --> 01:21:08,561 Que sucede? 651 01:21:08,761 --> 01:21:11,469 Nada, que se han entendido sin dificultad, verdad? 652 01:21:11,470 --> 01:21:15,151 Es que tienes mucha facilidad para empezar a hablar... 653 01:21:15,152 --> 01:21:19,234 Eres tremendo... Yo he querido hablarle... pero... 654 01:21:20,975 --> 01:21:26,334 Luigi, un ruego. Por una vez, has tu el cajón, por una vez. 655 01:21:29,621 --> 01:21:32,311 Bueno... uno, dos, tres las que sean... 656 01:21:32,312 --> 01:21:37,460 Aparte yo te lo digo... eso lo puedes solucionar tu solo. 657 01:21:37,461 --> 01:21:39,819 Muy bien... desinteresadamente. 658 01:21:39,820 --> 01:21:41,999 Caldo de chicken, digo... 659 01:21:42,000 --> 01:21:45,964 Ves que tu me espías, tu me escuchas a escondidas... 660 01:21:45,965 --> 01:21:49,350 Que te espió! Si. Me da realmente lástima. 661 01:21:49,351 --> 01:21:52,619 Pero que estas pensando. Que te sientes cuando hablas de... 662 01:21:52,620 --> 01:21:56,252 Yugoslavia la patrulla americana que estabas cocinando. 663 01:21:56,253 --> 01:22:00,751 A mi no me importa. Esta bien? Voy a decirle adelante... 664 01:22:00,752 --> 01:22:05,644 Has lo que quieras... Otro que Chicken, caldo de gallina vieja. 665 01:22:05,645 --> 01:22:09,691 Mira que el ruego de recién se puede transformar en una orden. 666 01:22:09,692 --> 01:22:13,519 Muy bien, muy bien. Lo he entendido. 667 01:22:13,520 --> 01:22:18,144 Lorenzo este periodista mira que la nominación de el... 668 01:22:18,145 --> 01:22:23,629 está encerrada en un pozo, mira que es linda esta parte que viene... 669 01:22:23,630 --> 01:22:27,644 no te duermas... El que es un periodista... 670 01:22:27,645 --> 01:22:33,650 Charles 'Chuck' Tatum es en la película el periodista, que es Kirk Douglas, el actor. 671 01:22:33,651 --> 01:22:37,261 Quiere hacer un descubrimiento... no? 672 01:22:37,262 --> 01:22:40,016 Si es una buena noticia se la vendo a mi periódico. 673 01:22:40,017 --> 01:22:44,856 Pero le dicen: no, no detente no vayas a tomarlo... 674 01:22:44,857 --> 01:22:49,018 de allí, es peligroso, matan a todos. 675 01:22:49,019 --> 01:22:54,176 Has entendido? Y entonces sale gente de todas partes... 676 01:22:54,177 --> 01:22:58,640 Encima, esta gente llega con un montón de bagatelas, gente que vende... 677 01:22:58,641 --> 01:23:04,091 cosas... Te gusta a ti la historia no? Es linda. 678 01:23:04,092 --> 01:23:06,660 No te distraigas Lorenzo, no te duerma... 679 01:23:07,956 --> 01:23:11,592 Sabes que? Bueno es verdad sabes? 680 01:23:11,593 --> 01:23:15,783 Ahora... Lorenzo! Ahora que sucede... 681 01:23:15,784 --> 01:23:19,503 Espera que sucede... tomas esto... 682 01:23:19,504 --> 01:23:24,115 Ahora toma esto así... eso Tómalo... 683 01:23:24,116 --> 01:23:27,397 Luego comienza a irse... Mi amor. 684 01:23:30,506 --> 01:23:34,103 Por que no duermes? Generalmente con esto se duerme solo. 685 01:23:34,104 --> 01:23:37,652 No le ha llamado la atención la historia... 686 01:23:39,118 --> 01:23:41,722 No, no la verdad que tu sabes como... 687 01:23:42,530 --> 01:23:46,812 Cuando pasan estos líos, pasan muchos días... 688 01:23:46,813 --> 01:23:50,901 Has entendido pasan los días... 689 01:23:50,902 --> 01:23:55,605 y al final este se muere. Has entendido... no te duermas. 690 01:23:55,606 --> 01:24:00,156 Que este te fastidia verdad? Te hace dar sueño. 691 01:24:00,157 --> 01:24:04,383 Yo lo tengo acá no te preocupes. Bueno en un cierto punto... 692 01:24:05,717 --> 01:24:10,413 Este muere... en cierto punto sobre la... Has entendido Lorenzo? 693 01:24:10,414 --> 01:24:14,214 Por hacer un descubrimiento... Y el entiende... 694 01:24:14,215 --> 01:24:18,302 y piensa: entonces al final me castigaron con esto... 695 01:24:18,303 --> 01:24:19,903 Duerme, vamos 696 01:24:29,534 --> 01:24:31,534 Voy con tu mamá. 697 01:24:43,380 --> 01:24:49,003 Se durmió? Si le estaba contando el final cuando... 698 01:24:49,004 --> 01:24:54,185 dispara Kirk Douglas y no hay duda... 699 01:24:57,480 --> 01:24:59,482 Mañana le contaré Sciuscià (Lustrabotas) 700 01:25:00,283 --> 01:25:04,772 Sabes que cosa he pensado? No que? 701 01:25:04,773 --> 01:25:09,032 Que tu con todas estas historias en la cabeza, vives prácticamente... 702 01:25:09,033 --> 01:25:13,790 como decirlo... vives por un poder. Si. por poder. 703 01:25:13,791 --> 01:25:16,776 Qué quieres decir? Anatacia. Natacha. 704 01:25:16,777 --> 01:25:21,631 Yo creía que era Anastasia Kinsky. A mi me lo habían dicho que se llama... 705 01:25:21,632 --> 01:25:24,155 Te estaba diciendo que vives por poder. Por qué? 706 01:25:24,156 --> 01:25:27,514 Porque has hecho todas las guerras del mundo y la de Vietnam... 707 01:25:27,515 --> 01:25:31,805 Has hecho más viajes que Marco Polo y el Papa al mismo tiempo... 708 01:25:31,806 --> 01:25:35,248 Conoces mejor San Francisco que el pueblo. No es cierto. 709 01:25:35,249 --> 01:25:40,501 A mi San Francisco no me gusta mucho... Has visto "Duke"... Sales del "Golden Gate" 710 01:25:40,502 --> 01:25:43,170 Dejas a la espalda Berkeley, la universidad... 711 01:25:43,171 --> 01:25:45,580 arriba el Docs mercado de pescado... 712 01:25:45,581 --> 01:25:49,579 llegas al centro donde venden muy buen chocolate italiano... 713 01:25:49,580 --> 01:25:55,554 dejas la izquierda y giras y encuentras... Entonces tengo razón yo. 714 01:25:56,347 --> 01:26:02,112 Me gusta San Francisco... Me lo dices como si fuera un defecto... 715 01:26:02,113 --> 01:26:07,108 Todas esas cosas... En una era Geómetra del fragor... 716 01:26:07,109 --> 01:26:11,997 Te da todas las posibilidades de viaje, de estar enamorado 717 01:26:11,998 --> 01:26:16,067 guerras, de todas las cosas, aventuras... 718 01:26:16,068 --> 01:26:19,324 De las que están allí te has enamorado de todas... 719 01:26:19,325 --> 01:26:25,246 No, no de todas... Muchas me han amado sin esperanza... 720 01:26:25,247 --> 01:26:28,565 porque en esa momento estaba con otra... 721 01:26:28,566 --> 01:26:30,555 En este momento con quién estás? 722 01:26:31,824 --> 01:26:37,596 En este momento no se si estoy o no estoy con una... 723 01:26:37,597 --> 01:26:44,596 una que de perfil se parece un poco a Candice Berger. 724 01:26:44,601 --> 01:26:47,162 Si como tu a Robert Redford? 725 01:26:49,000 --> 01:26:55,999 Si tu te pones pieles plumas y otras cosas te pareces... 726 01:27:00,737 --> 01:27:01,937 Quieta! 727 01:27:05,896 --> 01:27:11,133 Se está o no se está. Quieta. 728 01:27:11,134 --> 01:27:13,134 Estate quieta. 729 01:27:34,388 --> 01:27:36,959 Eh, el dónde y el cuándo. El cómo y el por qué. 730 01:27:36,960 --> 01:27:42,330 Escuchen: A falta de la inspiración del Director se responde... 731 01:27:42,331 --> 01:27:47,483 con el visible embarazo nuestro que parece preguntarse que cosa quiso hacer... 732 01:27:47,484 --> 01:27:49,620 en el centro de una historia que no existe. 733 01:27:49,621 --> 01:27:51,469 Que me dicen? 734 01:27:51,470 --> 01:27:54,348 Puede que los lectores no vengan al cine? 735 01:27:55,989 --> 01:27:59,048 En realidad el tiene menos lectores que nosotros espectadores. 736 01:28:00,273 --> 01:28:03,949 Coraje... de todas formas ayer a la noche sólo estuvieron dos en el cine. 737 01:28:03,950 --> 01:28:09,938 En realidad una sólo persona y Paolo que no viene por la película. 738 01:28:11,956 --> 01:28:15,626 Yo desde hace un tiempo tengo la impresión de que no entender nada... 739 01:28:16,394 --> 01:28:19,072 de pertenecer a una raza en vías de extinción. 740 01:28:19,859 --> 01:28:24,302 En el Diario me han propuesto pasar a la crítica de los programas de televisión. 741 01:28:26,487 --> 01:28:30,297 Seguramente aceptaré, que puedo hacer... después de tantas batallas, entienden. 742 01:28:41,977 --> 01:28:46,270 Ven acá bebe un sorbito de sueño con migo. 743 01:28:46,271 --> 01:28:49,787 mi espíritu se libera... 744 01:28:49,788 --> 01:28:53,788 me siento bien, muy bien. 745 01:28:54,389 --> 01:28:57,626 Ray Millan, Jony Verdu. 746 01:28:57,627 --> 01:28:59,848 No... yo cierro, yo cierro 747 01:28:59,849 --> 01:29:04,137 No puedo tener el Splendor abierto con un proyeccionista loco... 748 01:29:04,138 --> 01:29:06,686 y por un crítico idiotizado. Eh! 749 01:29:06,687 --> 01:29:10,898 Desde hace un tiempo tiene la impresión de no entender nada. 750 01:29:10,899 --> 01:29:17,403 Yo con toda la admiración y la estima te digo que tu nunca has entendido nada. 751 01:29:17,404 --> 01:29:20,019 Tu si entiendes todo. Son treinta años que vienes al cine... 752 01:29:20,020 --> 01:29:24,564 te gusta, allí en la segunda fila, en el intervalo lees que hay en el Cinemark... 753 01:29:24,565 --> 01:29:25,919 escribes y buenas noches. Positivo. 754 01:29:26,120 --> 01:29:27,684 Pero que es lo que nunca has visto... 755 01:29:28,219 --> 01:29:31,610 Tu, y todos los que están en la butaca vecina a ti 756 01:29:31,611 --> 01:29:35,314 Quién se pregunta dónde vengo, por qué vengo al cine. 757 01:29:35,315 --> 01:29:40,146 Que cosa quiero, qué cosa espero... Que me están cambiando? 758 01:29:44,956 --> 01:29:47,975 Ahora decretamos una jornada de lucha nacional... 759 01:29:47,976 --> 01:29:52,599 A quién le importa que un crítico de cine pase a la televisiva... 760 01:29:52,600 --> 01:29:54,671 o que un cine cierre o no cierre. 761 01:29:55,488 --> 01:29:59,547 Dice si, es un desocupado más. Pero se quieren aprovechar de mi? 762 01:29:59,548 --> 01:30:03,962 Nuestra batalla... Pero qué batalla? Somos viejos. 763 01:30:04,622 --> 01:30:08,822 Aquel que no adivine el juego morirá injustamente y listo. 764 01:30:10,939 --> 01:30:15,922 Lorenzino que quieres ser de grande, un explorador un científico... 765 01:30:15,923 --> 01:30:19,823 quieres ir a liberar a los oprimidos... no, tu ni un millón como tu... 766 01:30:19,824 --> 01:30:23,870 se como eres, yo te conozco... eres como todos los otros... adelante... 767 01:30:23,871 --> 01:30:27,253 Es una criatura que quiere que le diga... 768 01:30:27,254 --> 01:30:31,625 Ve, vete... 769 01:30:31,626 --> 01:30:33,810 Los chicos nacen sabiendo, llave en mano. 770 01:30:33,811 --> 01:30:35,457 Han entendido 771 01:30:35,458 --> 01:30:37,651 De todas formas: querido Cocomeo, querido Luigi... 772 01:30:37,652 --> 01:30:39,779 yo los amo, los adoro, los quiero mucho... 773 01:30:39,780 --> 01:30:42,960 pero en esta plaza desierta y silenciosa 774 01:30:42,961 --> 01:30:46,363 Yo voy ha hacer una siestita. 775 01:30:56,471 --> 01:31:00,548 En suma, dos años en el ejercito Italiano, dos años en el del Mariscal Tito... 776 01:31:00,549 --> 01:31:03,094 6 meses en un hospital. Detente... detente 777 01:31:03,095 --> 01:31:06,343 Hemos llegado. 778 01:31:06,344 --> 01:31:10,453 Gracias... cuanto le debo? Nada, nada 779 01:33:23,331 --> 01:33:24,931 Feliz navidad al cine. 780 01:33:29,225 --> 01:33:34,199 Feliz Navidad Señor Poter! Feliz Navidad para ti también. 781 01:33:34,200 --> 01:33:37,659 En la cárcel... Ve a tu casa que hay alguien que te espera... 782 01:33:37,660 --> 01:33:38,662 Mary! 783 01:33:46,295 --> 01:33:49,355 Como le va señor inspector! Señor Bailey 784 01:33:49,356 --> 01:33:52,790 Tengo aquí un documento... 785 01:33:52,791 --> 01:33:57,152 Feliz Navidad Papito... Hijitos míos! 786 01:34:06,940 --> 01:34:07,942 Hijitos míos! 787 01:34:07,943 --> 01:34:10,285 Que no falte la paz... Oh cómo estoy de feliz! 788 01:34:10,286 --> 01:34:11,666 George! Mary! 789 01:34:14,310 --> 01:34:17,217 Ven... ven con migo... mira! 790 01:34:29,003 --> 01:34:33,086 Mira, mira George... Que maravilla. 791 01:34:33,087 --> 01:34:36,273 Todo lo ha hecho ella... 792 01:34:36,274 --> 01:34:39,466 Empezó a buscar a todos tus amigos por la ciudad y a pedirles que te ayudaran... 793 01:34:41,224 --> 01:34:44,950 Yo aporto todo lo que tengo y aquí tiene para usted. 794 01:34:46,855 --> 01:34:50,546 Un momento... hagan silencio! Todos callados. 795 01:34:50,547 --> 01:34:53,864 A mi gran hermano George el hombre más rico de la ciudad... 796 01:36:06,886 --> 01:36:12,502 Nada, me estaba yendo y vi luz... y dije quién está a esta hora... 797 01:36:12,503 --> 01:36:15,949 Y por eso... Como estás? Que haces? 798 01:36:15,950 --> 01:36:19,766 Haciendo un poco de cuentas. Falta mucho? 799 01:36:19,767 --> 01:36:24,507 No he terminado. Como van? 800 01:36:24,508 --> 01:36:27,769 Mal? No. 801 01:36:28,362 --> 01:36:29,688 Un poco mal, si. 802 01:36:46,468 --> 01:36:49,313 Que... se preocupa verdad? 803 01:36:50,693 --> 01:36:54,500 Uno en mi lugar un poco preocupado debería estar. 804 01:36:54,501 --> 01:36:55,503 O no? 805 01:37:02,288 --> 01:37:04,775 Va linda mi relación... 806 01:37:09,812 --> 01:37:13,993 Sabe... Eugenia sabe que esta en una escuela... 807 01:37:14,829 --> 01:37:16,754 Gana bien, estamos bien. 808 01:37:18,900 --> 01:37:21,662 Bien, estamos sin problemas. 809 01:37:24,984 --> 01:37:27,065 Sepa que si... 810 01:37:27,066 --> 01:37:32,568 Por algún mes no me paga el sueldo... No hay problema. 811 01:37:32,569 --> 01:37:37,470 Si se sabe: acá en Italia los maestros tienen súper sueldos... 812 01:37:38,282 --> 01:37:39,284 Vamos tómalo. 813 01:37:41,533 --> 01:37:46,861 No... quiero decir que si le digo esto... 814 01:37:50,774 --> 01:37:55,102 Déjelo que está bien. quédeselo esta vez. 815 01:38:10,207 --> 01:38:12,742 Está en el escritorio, lo espera. 816 01:38:22,604 --> 01:38:25,290 Buenos días señor Jordan. Buenos días. 817 01:38:25,291 --> 01:38:26,716 Cómo está? Bien, gracias. 818 01:38:26,717 --> 01:38:29,564 Y su señorita hermana? Bien, bien con salud, Siéntese por favor. 819 01:38:30,772 --> 01:38:32,806 Diga. Me explico en un minuto. 820 01:38:32,807 --> 01:38:37,337 Estoy aquí para reclamarle las letras firmadas por usted y que se han vencido. 821 01:38:37,980 --> 01:38:40,949 Lamento si lo incomodo, Contador, pero... 822 01:38:40,950 --> 01:38:44,783 yo he firmado documentos de Bancos, Institutos, créditos, Financieras... 823 01:38:44,784 --> 01:38:49,916 letras... pagarés. Pero he tenido la cortesía de no firmar nunca un documento... 824 01:38:49,917 --> 01:38:52,248 al Caballero Lo Fazio. Es cierto. 825 01:38:52,249 --> 01:38:56,041 Pero el Caballero Lo Fazio a tenido la cortesía de comprar todos los documentos... 826 01:38:56,042 --> 01:38:59,359 firmados por usted de Institutos, Bancos y Financieras... 827 01:38:59,360 --> 01:39:02,036 Aquí están en posesión nuestra. 828 01:39:15,777 --> 01:39:20,157 Naturalmente es siempre posible un acuerdo y el Caballero Lo Fazio le propone uno... 829 01:39:20,158 --> 01:39:22,352 Muy ventajoso para usted... 830 01:39:22,353 --> 01:39:26,778 y que yo como administrador he desaconsejado firmemente... 831 01:39:26,779 --> 01:39:30,422 Pero usted tiene conocimiento del interés que tiene el Caballero... 832 01:39:30,423 --> 01:39:32,695 en adquirir el local del Splendor 833 01:39:32,696 --> 01:39:36,045 Si.. si. Por tanto la oferta es esta... 834 01:39:36,607 --> 01:39:40,539 Cancelación de todos los documentos firmados por usted hasta este momento... 835 01:39:40,540 --> 01:39:47,539 más un monto en efectivo que el Caballero le ha escrito de puño y letra. 836 01:40:35,643 --> 01:40:37,551 Y que significa menos 10. 837 01:40:37,871 --> 01:40:41,322 Que acepto la suma que el Caballero me ofrece menos 10 millones. 838 01:40:42,280 --> 01:40:45,423 Le hago un descuento de 10 millones. 839 01:40:47,000 --> 01:40:50,867 A cambio de una pequeña condición que usted como administrador no... 840 01:40:50,868 --> 01:40:53,051 podrá dejar de aconsejar que la acepte. 841 01:41:01,424 --> 01:41:04,198 Mira que yo digo que no la acepta. Acepta, acepta. 842 01:41:04,199 --> 01:41:08,917 Mira, si acepta es un gusano, si no acepta no es un gusano y nos ganamos 10 millones. 843 01:41:08,918 --> 01:41:11,530 Esperemos que no sea un gusano. Es un gusano. 844 01:41:24,020 --> 01:41:26,488 Abro... 50.000. 845 01:41:27,521 --> 01:41:28,523 Paso. 846 01:41:33,038 --> 01:41:34,712 Tiene razón Luigi. 847 01:42:08,179 --> 01:42:13,454 Que humillación! Lo recordará toda la vida, es historia ya. 848 01:42:30,148 --> 01:42:34,017 Bien jugado... 10 millones para nuestra empresa. 849 01:42:34,018 --> 01:42:37,243 Felicitaciones... Bravísimo. 850 01:42:37,244 --> 01:42:40,537 A su salud y cientos de estas cachetadas. 851 01:42:43,077 --> 01:42:45,277 Caballero Lo Fazio hip hip hurra! 852 01:42:51,327 --> 01:42:53,327 Por nosotros tres! 853 01:43:27,262 --> 01:43:30,733 Yo empiezo a apagar todo entonces. 854 01:44:12,903 --> 01:44:17,405 Esta noche, después del atardecer, en la plaza Garibaldi... 855 01:44:17,406 --> 01:44:22,930 será proyectada la película de suceso internacional Metrópolis. 856 01:44:22,931 --> 01:44:29,466 Gran espectáculo cinematográfico de amor muerte, misterio y fantasía. 857 01:44:29,467 --> 01:44:33,919 También dibujos animados a precio libre. 858 01:47:24,666 --> 01:47:27,778 Feliz navidad, feliz navidad a todos. 859 01:47:27,779 --> 01:47:29,944 Mira que es junio. 860 01:47:30,607 --> 01:47:34,607 Bueno, pero estas cosas pasan solamente en Navidad. Feliz Navidad... Feliz Navidad.