1
00:00:10,000 --> 00:00:17,500
Tradução e revisão por
Mr. Pessimist
2
00:00:20,000 --> 00:00:27,500
www.makingoff.org
O melhor fórum de cinema do Brasil.
3
00:00:29,487 --> 00:00:31,320
Ao "Splendor"!
4
00:03:36,997 --> 00:03:42,152
Por aqui...
Logo começaremos...
5
00:03:42,608 --> 00:03:44,869
Aqui está a maquete
do novo projeto...
6
00:03:44,870 --> 00:03:47,649
seguindo suas sugestões...
7
00:03:47,650 --> 00:03:52,202
A idéia principal é
manter uma sala única...
8
00:03:52,394 --> 00:03:55,877
mas, se preferir manter
o projeto original,
9
00:03:56,011 --> 00:03:57,948
nós podemos deixar uma grande entrada,
10
00:03:58,053 --> 00:04:00,771
com duas escadas laterais
separadas por...
11
00:04:00,815 --> 00:04:01,806
Jordan,
12
00:04:01,947 --> 00:04:03,900
carregamos isso também?
13
00:04:09,810 --> 00:04:12,337
Aqui na "way in", a entrada...
14
00:04:12,413 --> 00:04:15,600
Originalmente tínhamos um elevador,
mas se tratando de um único andar,
15
00:04:15,696 --> 00:04:19,332
optei pela escada rolante.
16
00:04:19,575 --> 00:04:24,649
Nesta sala temos
os eletrodomésticos, TV, Hi-Fi...
17
00:04:24,830 --> 00:04:27,250
e os banheiros...
18
00:04:27,887 --> 00:04:31,045
...as galerias...
as seções...
19
00:04:31,112 --> 00:04:34,084
- ... também, deste lado...
- Não, ficarão no hall...
20
00:05:28,059 --> 00:05:29,803
Cuidado com as mão.
21
00:05:29,950 --> 00:05:32,438
-O que eles estão fazendo?
- Construindo o cinema.
22
00:05:32,534 --> 00:05:35,060
O prefeito os autorizou.
23
00:06:00,026 --> 00:06:02,639
Ei, não vão me arrumar
problemas, não?
24
00:06:02,640 --> 00:06:04,591
- Por quê?
- Como "por quê"?
25
00:06:04,763 --> 00:06:07,925
Mussolini defende o "solco"...
26
00:06:07,982 --> 00:06:09,811
Quer transformá-lo
num guarda florestal?
27
00:06:09,907 --> 00:06:11,591
Mas...
28
00:06:11,668 --> 00:06:12,889
Tire daí...
29
00:06:12,890 --> 00:06:15,730
- Mas está tudo montado.
- Você tem que tirar daí.
30
00:06:16,556 --> 00:06:17,530
Tudo bem.
31
00:06:18,250 --> 00:06:21,640
Temos que tirar daqui.
32
00:07:13,187 --> 00:07:14,800
Jordan.
33
00:07:48,444 --> 00:07:52,710
-Aqui está o prefeito.
- Boa noite, prefeito.
34
00:07:56,162 --> 00:07:59,186
Gregório, traga a cadeira.
Guardei um lugar aqui.
35
00:08:01,452 --> 00:08:04,342
...eu não deixarei que veja.
36
00:08:20,096 --> 00:08:21,270
Está começando!
37
00:09:25,339 --> 00:09:27,847
Sou o técnico de som...
38
00:09:28,115 --> 00:09:31,923
As memórias de minha infância
estão todas aqui...
39
00:09:32,076 --> 00:09:34,890
trepidações da tela
fortes como explosões...
40
00:09:35,093 --> 00:09:38,365
Os trompetes de Verdi e as
rodas dentadas de Fritz Lang.
41
00:10:15,950 --> 00:10:18,103
Em ordem! Façam fila!
42
00:10:18,180 --> 00:10:20,955
Não empurrem ou eu
não venderei mais entradas.
43
00:10:21,242 --> 00:10:23,443
Dinheiro em mãos
e não empurrem.
44
00:10:24,419 --> 00:10:27,710
Casimiro! Casimiro! Estas pessoas
vão destroçar a casa!
45
00:10:28,666 --> 00:10:30,771
Casimiro!
46
00:11:17,379 --> 00:11:19,312
- Com licença, com licença.
- Diga?
47
00:11:20,840 --> 00:11:25,460
- É, Jordan, o onde e o quando.
- Sim, o como e o porquê.
48
00:11:29,313 --> 00:11:33,540
Na platéia só restam
os lugares em pé.
49
00:13:02,789 --> 00:13:06,499
Sra. Chantal di Vidier.
Esteja pronta para o próximo número.
50
00:13:06,500 --> 00:13:08,799
Muito obrigado!
51
00:13:08,800 --> 00:13:13,930
Vamos direto de Viel para
o grande comediante Giaque Vita.
52
00:14:57,250 --> 00:15:00,967
"Voila Mon Reine" foi o que
disse em francês
53
00:15:02,872 --> 00:15:05,040
Nunca vi um
cinema tão bonito.
54
00:15:06,380 --> 00:15:09,639
Resenha do neo-realismo.
55
00:15:09,640 --> 00:15:12,190
O que é neo-realismo?
56
00:15:13,108 --> 00:15:14,819
Olhe, nos filmes...
57
00:15:15,055 --> 00:15:17,560
não devemos fazer as pessoas
sonharem enganando-as...
58
00:15:17,751 --> 00:15:19,599
devemos dizer a verdade.
59
00:15:19,727 --> 00:15:21,559
"Roma, città aperta"
60
00:15:21,655 --> 00:15:24,946
- Schiusa?
- "Sciuscià"
61
00:15:25,080 --> 00:15:27,281
- Paisa?
- "Paisà"
62
00:15:27,358 --> 00:15:29,272
- "Miracolo a Milano"
- Sim, mas veja ali.
63
00:15:29,354 --> 00:15:32,159
Também tem um patrão,
um idiota como o seu.
64
00:15:32,299 --> 00:15:33,769
Como todos os patrões, aliás.
65
00:15:34,140 --> 00:15:37,259
Ele perseguia os vagabundos,
os mendigos...
66
00:15:37,750 --> 00:15:39,199
Tem um final feliz?
67
00:15:39,200 --> 00:15:42,450
Sim, como todos os contos-de-fadas,
este tem.
68
00:15:42,978 --> 00:15:45,423
Você pode ver
amanhã se quiser.
69
00:15:46,083 --> 00:15:50,220
- Amanhã?
- Sim, amanha.
70
00:16:01,530 --> 00:16:04,369
Uma lira para ver o pôr-do-sol.
Fique à vontade, por favor.
71
00:16:04,408 --> 00:16:07,050
Uma lira para ver o pôr-do-sol.
72
00:16:13,771 --> 00:16:18,609
Que perfil! Que olhar!
Que rosto!
73
00:16:18,865 --> 00:16:22,273
Isso não acaba aqui.
Sabe quem foi seu pai?
74
00:16:22,560 --> 00:16:24,550
100 liras.
75
00:16:25,457 --> 00:16:27,090
100 liras?
76
00:16:32,083 --> 00:16:34,950
Próximo!
77
00:16:46,240 --> 00:16:51,905
Que rosto, que sorriso,
que olhar espirituoso!
78
00:16:52,096 --> 00:16:54,430
Você tem algo importante,
79
00:16:54,468 --> 00:16:58,296
Quem sabe no que pode se transformar?
Isso não acaba aqui.
80
00:17:01,883 --> 00:17:04,505
- Jordan!
- O quê?
81
00:17:04,716 --> 00:17:07,670
Na platéia só restam
os lugares em pé.
82
00:17:11,910 --> 00:17:16,740
Só lugares em pé.
Vamos, rapazes, acordem.
83
00:17:49,530 --> 00:17:53,104
A GRANDE GUERRA
84
00:18:03,558 --> 00:18:05,906
Mas você não tenha sido contratado.
Como pode começar agora?
85
00:18:06,021 --> 00:18:10,557
Eu estava em um "colégio"
até uns dias atrás.
86
00:18:10,691 --> 00:18:13,786
- Entende?
- Mas veio a anistia...
87
00:18:14,054 --> 00:18:16,984
Este governo é generoso!
88
00:18:17,195 --> 00:18:18,879
- 30 liras.
- 20.
89
00:18:19,128 --> 00:18:21,472
Eu te ajudo e você faz isso?
90
00:18:21,568 --> 00:18:22,249
Qual seu nome?
91
00:18:22,250 --> 00:18:25,061
Não faço isso pelo dinheiro,
mas porque me dá pena.
92
00:18:25,195 --> 00:18:27,672
Tudo bem, 30 liras!
93
00:18:29,251 --> 00:18:32,207
Ok, garoto, me responda uma coisa
94
00:18:32,418 --> 00:18:35,119
"Você entendeu que estava
no "colégio" de Orsoline ?
95
00:18:35,455 --> 00:18:39,362
Talvez eu não tenha me explicado bem.
Primeiro dar, depois receber.
96
00:18:39,458 --> 00:18:40,453
Meu nome é Bruno.
97
00:18:40,530 --> 00:18:42,616
- Primeiro dar, depois receber?
- Claro.
98
00:18:42,807 --> 00:18:45,206
Eu não lhe prometo nada.
99
00:18:45,340 --> 00:18:51,793
Meu nome é Busacca Giovanni, com
dois "n". Classe 88 , de Milão.
100
00:18:52,130 --> 00:18:54,158
Volte para a fila.
101
00:18:54,550 --> 00:18:57,548
Senhor, o chapéu.
102
00:18:57,766 --> 00:19:00,159
Comportem-se bem...
103
00:19:04,523 --> 00:19:06,666
O que disse?
Fale mais alto!
104
00:19:06,820 --> 00:19:09,302
- Pode fechar a janela?
- Aquela?
105
00:19:09,474 --> 00:19:12,245
Isso. Perto daquele cara alto.
106
00:19:12,398 --> 00:19:16,571
- Perto do cara alto.
- Isso, isso.
107
00:19:16,867 --> 00:19:20,576
Não perceberá porque
os nossos nos cobrirão.
108
00:19:22,663 --> 00:19:24,195
Quem é seu oficial?
109
00:19:24,349 --> 00:19:26,750
- Me chamo Unciata.
- Unciata.
110
00:19:28,930 --> 00:19:31,956
- Belo nome.
- Obrigado.
111
00:19:32,503 --> 00:19:38,341
Atenção! Em 10 minutos, quero
cada um em seu posto!
112
00:19:38,590 --> 00:19:42,672
Armas carregadas e
em perfeito estado!
113
00:19:49,029 --> 00:19:53,879
Aquele lugar corrupto que
deveria se chamar "Horror"...
114
00:19:54,433 --> 00:19:59,160
ao invés de "Splendor". O dono,
sem dúvida, é um perverso.
115
00:19:59,294 --> 00:20:03,755
Uma mulher que há por lá,
vagueia, vestida de vermelho!...
116
00:20:03,928 --> 00:20:06,709
como a filha do demônio.
117
00:20:07,043 --> 00:20:13,559
Eu tinha dito. Lá, sabemos,
é um antro de pecados.
118
00:20:13,971 --> 00:20:18,093
E iluminando o caminho
de pecados daquele antro...
119
00:20:18,207 --> 00:20:22,027
com luzes vermelhas e reflexos...
120
00:20:22,161 --> 00:20:27,376
naquela tela
que o envolve...
121
00:20:28,137 --> 00:20:31,129
tentando cobrir suas
opulentas vergonhas.
122
00:20:31,299 --> 00:20:38,868
Vermelhos são seus olhos de fogo,
sua sensual boca, sua língua.
123
00:20:42,630 --> 00:20:44,169
Ei!
124
00:20:44,271 --> 00:20:47,707
Mas o grande vencedor do Festival de
Cannes foi o cinema italiano!
125
00:20:47,917 --> 00:20:50,105
O prêmio do júri...
126
00:20:50,239 --> 00:20:52,900
foi dado a "Antonioni's
"La Avventura".
127
00:20:53,132 --> 00:20:55,352
Isso significa uma
especial motivação...
128
00:20:55,448 --> 00:20:57,171
que demonstra a nobre intenção...
129
00:20:57,260 --> 00:21:00,693
de se encontrar filmes
de novas línguas.
130
00:21:02,298 --> 00:21:06,471
Agora, o momento que esperávamos.
A Palma de Ouro para Federico Fellini...
131
00:21:06,605 --> 00:21:09,657
por seu já famoso
"La Dolce Vitta".
132
00:21:15,590 --> 00:21:16,809
Uma festa ao ar-livre!
133
00:21:16,810 --> 00:21:19,112
Como dançam!
134
00:21:22,894 --> 00:21:27,200
Tenha em mãos o dinheiro exato,
não empurre e respeite a faixa.
135
00:21:28,230 --> 00:21:32,919
- Ei, Jordan, o onde e o quando.
- O como e o porquê.
136
00:21:42,025 --> 00:21:45,546
Jordan! Na platéia
apenas os lugares em pé.
137
00:21:45,823 --> 00:21:48,369
Mas quem...
138
00:21:52,988 --> 00:21:56,519
Eu tenho entradas para o filme.
139
00:22:02,445 --> 00:22:06,224
Fique nas galerias, venha.
140
00:22:18,923 --> 00:22:20,496
Você sabe qual é
a mais bela idade?
141
00:22:20,707 --> 00:22:24,486
Eu te digo, é a sua
própria idade, dia após dia.
142
00:22:29,736 --> 00:22:31,976
Não toque a buzina,
estão todos descansando..
143
00:22:32,033 --> 00:22:33,736
eu nunca toco...
144
00:22:34,923 --> 00:22:37,105
Vamos, chega!
145
00:22:42,099 --> 00:22:44,684
- Isto é para você.
- Obrigado.
146
00:22:44,749 --> 00:22:47,381
Obrigado.
147
00:23:25,121 --> 00:23:26,914
Damos uma carona?
148
00:23:26,991 --> 00:23:29,717
Ah, vamos! Veja como vem
correndo o pobre.
149
00:23:33,087 --> 00:23:36,334
Escute, por que fez isso?
Que graça vê nisso?
150
00:23:36,433 --> 00:23:38,838
Nenhuma, apenas para rir um pouco...
151
00:23:55,418 --> 00:23:59,490
- Não gostou das galerias?
- Não, não muito.
152
00:24:00,727 --> 00:24:07,329
- Aqui só em pé ou na primeira fila.
-Primeira fila é uma boa.
153
00:24:08,517 --> 00:24:11,060
- Venha.
- Sim.
154
00:24:20,537 --> 00:24:23,006
- Você vende ovos?
- Não eu os comprei.
155
00:24:24,097 --> 00:24:26,829
É um velhinho simpático,
e tem um belo perfil.
156
00:24:39,193 --> 00:24:42,159
- É o mesmo filme hoje.
- O quê?
157
00:24:42,605 --> 00:24:46,111
Hoje é o mesmo filme de ontem,
e de anteontem também.
158
00:24:46,379 --> 00:24:50,002
Eu sei, mas alguma coisa,
alguma coisa no meio eu ainda não entendi
159
00:25:19,314 --> 00:25:20,702
Ela está acordada?
160
00:25:20,894 --> 00:25:23,517
Sim, servi seu café
na cama.
161
00:25:23,708 --> 00:25:26,250
Depois Victorina lhe
fará o café da manhã.
162
00:25:32,817 --> 00:25:35,363
- Que foi?
- Nada. Não disse nada.
163
00:25:36,902 --> 00:25:39,816
- Qual o problema?
- Nenhum! Por quê?
164
00:25:39,949 --> 00:25:42,640
- Seus olhos estão vermelhos.
- Não.
165
00:25:43,899 --> 00:25:47,382
Eu tive conjuntivite
por trinta anos.
166
00:25:47,573 --> 00:25:52,437
É um prazer ter um irmão
maravilhoso como você.
167
00:26:05,347 --> 00:26:06,890
Entre.
168
00:26:11,206 --> 00:26:13,560
- Bom dia.
- bom dia.
169
00:26:16,456 --> 00:26:19,097
- O que está fazendo?
- Tenho que ir não posso ficar.
170
00:26:19,221 --> 00:26:19,744
Por quê?
171
00:26:19,856 --> 00:26:22,834
Porque eu não gosto disso. Você
dorme no sofá e depois...
172
00:26:23,021 --> 00:26:24,173
tem sua irmã Giovanna...
173
00:26:24,345 --> 00:26:28,039
Não Giovanna está muito feliz.
Ela está sempre sozinha, você sabe.
174
00:26:28,873 --> 00:26:32,563
Ela simpatiza muito com você.
175
00:26:32,743 --> 00:26:36,406
Eu também a simpatizo, mas
hoje de manha ela estava chorando.
176
00:26:37,237 --> 00:26:38,922
Estava chorando, seus olhos
estavam vermelhos.
177
00:26:39,017 --> 00:26:42,453
Não não! Ela tem
problemas de conjuntivite.
178
00:26:42,683 --> 00:26:44,885
Não, não posso deixar que vá.
179
00:26:45,077 --> 00:26:48,334
Ela entendeu que eu te amo?
180
00:26:59,869 --> 00:27:04,131
- Você me ajuda a achar um hotel?
- Há a Pensão Del Sole...
181
00:27:04,318 --> 00:27:09,620
Sim, pelos velhos tempos.
182
00:27:10,809 --> 00:27:12,896
- Este garotinho é você?
- sim.
183
00:27:13,049 --> 00:27:16,081
- E o homem ao seu lado seu pai?
- Sim.
184
00:27:17,212 --> 00:27:18,808
Um homem muito belo!
185
00:27:18,981 --> 00:27:20,249
Se parece com você.
186
00:27:20,518 --> 00:27:23,485
Bem, você lembra bem ele.
187
00:27:24,186 --> 00:27:28,071
- Quem é o outro homem?
- É Marechal Tito.
188
00:27:28,281 --> 00:27:29,735
Amigo seu?
189
00:27:30,519 --> 00:27:34,495
Bem, sim. Mas nunca mais
nos vimos.
190
00:27:36,636 --> 00:27:39,507
O que eles servem no
café da manha na França?
191
00:27:43,136 --> 00:27:47,314
Tchau. Te vejo à noite.
192
00:27:58,633 --> 00:28:01,552
- Quer mais frango?
- Não.
193
00:28:01,762 --> 00:28:05,882
Quando estava saindo vi que minha irmã
estava preparando "tagliatelle" caseiro.
194
00:28:06,112 --> 00:28:10,628
- E você tem que comer.
- Claro, se não se importa.
195
00:28:11,567 --> 00:28:15,441
Mas claro...veja que horas são.
196
00:29:23,765 --> 00:29:29,736
- Quer que eu espere por você?
- Não, apenas terminarei estas contas e vou.
197
00:29:31,557 --> 00:29:36,531
- Boa noite, Chantal.
- Nos vemos amanhã.
198
00:29:57,543 --> 00:30:01,360
- Você é sueca, certo?
- Sou francesa, de Maisons-Laffite.
199
00:30:02,799 --> 00:30:06,282
Eu, eu sou italiano.
De Afragola.
200
00:30:06,397 --> 00:30:09,699
My father sent me to work
Meu pai me mandou para trabalhar
no hotel-restaurante de meu tio.
201
00:30:10,450 --> 00:30:14,621
- Não gosto, na verdade.
- Está voltando para casa , então?
202
00:30:14,889 --> 00:30:17,666
Sim, a menos que encontre outro trabalho.
203
00:30:18,698 --> 00:30:20,067
E você?
204
00:30:20,335 --> 00:30:24,596
Aportei aqui quando tinha 20 anos.
205
00:30:24,922 --> 00:30:29,037
eu fazia parte do show de balé
"Les plus belles".
206
00:30:30,831 --> 00:30:34,680
Eu fiquei aqui, por amor.
207
00:30:38,432 --> 00:30:41,111
Quando chegamos em turnê...
208
00:30:41,551 --> 00:30:44,824
Atuávamos em locais pequenos,
nada de Milão ou Roma.
209
00:30:45,073 --> 00:30:50,160
Uma noite enquanto dançava,
Me encantei por um espectador.
210
00:30:50,275 --> 00:30:54,315
Jovem, muito belo. E começamos
a nos olhar e olhar.
211
00:30:54,778 --> 00:30:59,861
Quando o show acabou, o belo homem
invadiu nosso camarim.
212
00:31:00,071 --> 00:31:02,973
E me levou com ele,
do jeito que eu estava.
213
00:31:03,189 --> 00:31:08,305
Apenas com um robe sobre
o vestido de seda.
214
00:31:09,153 --> 00:31:13,090
Quem era este homem maravilhoso,
o proprietário do "Splendor"?
215
00:31:13,281 --> 00:31:15,675
Sim, era Jordan.
216
00:31:15,981 --> 00:31:19,464
Era maravilhoso quando jovem?
217
00:31:22,100 --> 00:31:27,398
Esta cidade se parece um pouco
com Maisons-Laffite, minha cidade.
218
00:31:27,552 --> 00:31:31,474
Um pouco... italiana, romano
antiga, porque...
219
00:31:31,646 --> 00:31:35,652
- Júlio César?
- Oh, Júlio César, o italiano.
220
00:31:35,920 --> 00:31:38,446
Ele construiu um acampamento...
221
00:31:38,618 --> 00:31:43,487
e o chamou de "mansões". Mansões
é "maison", Maisons-Laffitte.
222
00:31:44,214 --> 00:31:48,633
É tão culta.
Sabe tantas coisas!
223
00:31:49,112 --> 00:31:55,676
- Chegamos em minha casa. Obrigado e boa noite
- Nos vemos amanhã no "Splendor"?
224
00:31:56,021 --> 00:32:01,174
Você vai sempre tanto ao cinema?
Faz um mês que vai todas as noites.
225
00:32:02,207 --> 00:32:08,293
Bem, eu... eu ou sempre. Realmente
gosto do cinema como um espetáculo.
226
00:32:08,427 --> 00:32:10,810
Quando estava em Nápoles, nunca
ia ao cinema.
227
00:32:11,155 --> 00:32:12,514
Boa noite.
228
00:32:12,954 --> 00:32:14,638
Senhorita.
229
00:32:18,118 --> 00:32:21,859
Senhorita... há uma coisa
que quero lhe dizer.
230
00:32:22,012 --> 00:32:23,912
Pois diga.
231
00:32:24,065 --> 00:32:26,438
Eu lhe digo amanhã.
232
00:33:09,159 --> 00:33:12,489
Que foi? Um prato foi quebrado.
233
00:33:13,889 --> 00:33:16,362
Vamos comer.
234
00:33:17,032 --> 00:33:18,811
Bom apetite!
235
00:33:34,092 --> 00:33:38,245
- O onde e o quando.
- O como e o porquê.
236
00:33:45,446 --> 00:33:49,158
Bom dia!
Vejo que somos colegas agora.
237
00:33:49,292 --> 00:33:55,422
Sim, mas não competiremos. Você quer
espectadores, e eu almas.
238
00:33:57,710 --> 00:34:01,889
Vejo que as almas pagarão
como espectadores.
239
00:34:04,856 --> 00:34:07,040
Nunca farei uma crítica
a filmes religiosos.
240
00:34:08,126 --> 00:34:09,781
Mas este padre é esperto.
241
00:34:09,886 --> 00:34:14,272
Ele abriu 5.000 cinemas paroquiais
em toda a Itália.
242
00:34:14,540 --> 00:34:17,889
Pense no que ele fez, tanto
economicamente quanto relacionado...
243
00:34:18,042 --> 00:34:20,967
a congregações de jovens
em volta da igreja.
244
00:34:21,197 --> 00:34:23,699
Sim, assim como costumávamos ir
à igreja para jogar bola.
245
00:34:23,994 --> 00:34:26,131
O cinema se inspirou
na igreja.
246
00:34:26,206 --> 00:34:29,147
Um lugar mágico, com colunas,
mármore, cúpulas...
247
00:34:29,351 --> 00:34:31,282
onde podíamos nos reunir
com a promessa...
248
00:34:31,372 --> 00:34:33,427
de uma vida diferente
da cotidiana.
249
00:34:33,504 --> 00:34:35,624
Filmes são um tipo de
grande alcance.
250
00:34:35,796 --> 00:34:38,414
E iguais para todos,
não há condenados...
251
00:34:38,567 --> 00:34:39,902
Padre Pacelli entendeu.
252
00:34:40,219 --> 00:34:41,968
As almas das pessoas são nossas,
ele disse...
253
00:34:42,083 --> 00:34:44,341
mesmo quando vão aos cinemas.
Ah! "Morangos Silvestres"
254
00:34:44,399 --> 00:34:47,786
Li uma crítica de Cacciraghi.
Filme poderoso. Veremos hoje.
255
00:34:47,901 --> 00:34:49,355
- Vou comer algo e já volto.
- Sim.
256
00:34:49,432 --> 00:34:51,634
- O onde e o quando.
- O como e o porquê.
257
00:34:54,340 --> 00:34:55,871
- Obrigado.
- Obrigado.
258
00:34:57,459 --> 00:35:02,900
Sr. Paulo, é a primeira vez que nos
honra com sua visita.
259
00:35:03,034 --> 00:35:09,670
Não... Estive aqui em...
espere... em 49...
260
00:35:09,766 --> 00:35:11,013
com minha pobre mãe.
261
00:35:11,166 --> 00:35:13,600
Ela era uma grande fã
do grande Totó.
262
00:35:14,100 --> 00:35:17,828
Mas Totó continuou a fazer
cinema depois de 49.
263
00:35:18,000 --> 00:35:22,196
- Minha mãe morreu em 1950.
- Sinto muito.
264
00:35:22,330 --> 00:35:24,657
Para entender realmente o que é solidão...
265
00:35:24,711 --> 00:35:28,518
é preciso perder a mãe.
266
00:35:28,763 --> 00:35:30,141
- Esta é a entrada?
- Sim.
267
00:35:30,256 --> 00:35:31,691
- Posso ir?
- Por favor vá.
268
00:35:31,749 --> 00:35:33,490
Obrigado.
269
00:35:33,701 --> 00:35:37,709
- É muito cortês, você sabe.
- é muito gentil, obrigado.
270
00:35:52,976 --> 00:35:56,229
O gosto de morangos...
271
00:35:59,462 --> 00:36:02,294
Voltando a este lugar
de um passado distante...
272
00:36:02,486 --> 00:36:06,608
me faz lembrar com saudades minha juventude.
273
00:36:11,035 --> 00:36:12,489
Sara.
274
00:36:14,579 --> 00:36:16,072
Sara.
275
00:36:17,210 --> 00:36:22,699
Sou seu primo, Isaac. Posso não parecer
como antes, mas você...
276
00:36:23,636 --> 00:36:28,516
continua a mesma,
não mudou nem um pouco.
277
00:36:33,675 --> 00:36:36,279
"Bom dia, querida prima.
O que está fazendo?
278
00:36:36,846 --> 00:36:39,230
Colhendo morangos,
não o vê?
279
00:37:04,382 --> 00:37:08,340
- Desde quando é o projetista?
- Desde 37.
280
00:37:08,417 --> 00:37:10,899
- Desde 37?
- Sim..
281
00:37:11,492 --> 00:37:18,344
- É um trabalho difícil?
- Requer muita vontade e atenção.
282
00:37:18,861 --> 00:37:22,598
Tem que se preparar
pela manhã...
283
00:37:23,793 --> 00:37:25,879
- Vê?
- Quebrou.
284
00:37:26,728 --> 00:37:29,879
- E agora?
- Você conserta.
285
00:37:30,846 --> 00:37:34,559
Você pega o filme
e o corta em partes...
286
00:37:34,750 --> 00:37:39,155
em linha. Risca aqui,
remove o gel.
287
00:37:44,955 --> 00:37:47,519
Pega a acetona...
288
00:37:49,292 --> 00:37:53,904
E você tem acetato de amido.
289
00:37:59,292 --> 00:38:01,087
Vê as partes?
290
00:38:01,374 --> 00:38:04,800
Você nem percebe.
Então você continua.
291
00:38:06,881 --> 00:38:12,095
Parece bom. O que acontece
se acontecer de novo?
292
00:38:12,306 --> 00:38:15,251
Alguém da platéia
irá reclamar.
293
00:39:23,763 --> 00:39:24,660
Até mais.
294
00:39:25,448 --> 00:39:28,242
Espere, Sr. Hulot...
295
00:39:29,532 --> 00:39:32,135
Se machucou?
296
00:40:08,517 --> 00:40:11,177
Sr. Comandante...
297
00:40:12,766 --> 00:40:16,842
Sr. Chefe de Polícia.
298
00:40:20,986 --> 00:40:23,436
Cuidado!
299
00:40:58,784 --> 00:41:00,564
Mais uma vez, atenção!
300
00:41:00,794 --> 00:41:02,296
Preparem-se!
301
00:41:02,468 --> 00:41:05,119
Pamela, tomada dois,
tomada três, tomada cinco.
302
00:41:05,120 --> 00:41:07,261
- Tomada sete.
- Pare!
303
00:41:07,702 --> 00:41:10,458
- Hã?
- Esta foi boa.
304
00:41:10,765 --> 00:41:14,359
Todos em suas posições
inicias, vamos!
305
00:41:15,168 --> 00:41:17,598
Pamela, em quatro segundos!
306
00:41:18,936 --> 00:41:21,137
Acão!
307
00:41:58,205 --> 00:41:59,391
Aqui!
308
00:41:59,544 --> 00:42:04,882
- Pai, pai!
- O Rex... o Rex.
309
00:42:05,093 --> 00:42:10,177
Viva o Rex! A maior realização
do regime fascista!
310
00:42:12,878 --> 00:42:16,180
Como representante do prefeito,
Te desejo uma boa viagem!
311
00:42:16,252 --> 00:42:17,786
Viva Itália!
312
00:42:17,876 --> 00:42:19,743
- Compre no Biscein
- Como?
313
00:42:19,937 --> 00:42:22,535
- Compre no Biscein
- Como?
314
00:42:23,221 --> 00:42:25,007
Como? Como?
315
00:42:37,851 --> 00:42:40,098
Adeus!
316
00:43:18,549 --> 00:43:23,448
Eles me fazem trabalhar muito,
por pouco dinheiro...
317
00:43:23,697 --> 00:43:29,475
Então eu vou e digo ao homem:
"Ouça, quero me demitir."
318
00:43:29,686 --> 00:43:32,727
Então ele olha pra mim e diz:
319
00:43:32,842 --> 00:43:39,049
"Vá, vá. A escola da vida
não lhe ensinou nada."
320
00:43:39,516 --> 00:43:40,397
Então eu respondi:
321
00:43:40,492 --> 00:43:45,334
"Se não me ensinou nada
você nunca a conheceu!"
322
00:43:45,775 --> 00:43:47,967
Boa resposta.
323
00:43:48,322 --> 00:43:50,963
Foi uma boa resposta.
324
00:43:51,094 --> 00:43:54,615
Só que...eu não...
não respondi desta forma.
325
00:43:54,883 --> 00:43:58,022
- Por quê?
- Porque eu... eu não...
326
00:43:58,347 --> 00:43:59,781
pensei nisso no momento.
327
00:43:59,871 --> 00:44:02,614
Fiquei parado lá,
até fiquei vermelho.
328
00:44:02,740 --> 00:44:05,132
Eu disse: "Me desculpe, então."
329
00:44:05,725 --> 00:44:10,224
Sim, essa foi uma boa resposta...
330
00:44:10,607 --> 00:44:14,100
Me ocorreu dois dias depois.
331
00:44:14,292 --> 00:44:18,545
Não iria lá dois dias depois e dizer:
"Ouça quarta-feira passada você me disse:
332
00:44:18,602 --> 00:44:20,570
Vá, vá. A escola da vida
não lhe ensinou nada."
333
00:44:20,660 --> 00:44:23,549
"Quer saber minha resposta?
Se não me ensinou..."
334
00:44:24,013 --> 00:44:29,315
Estaria atrasada como resposta.
335
00:44:29,612 --> 00:44:32,846
Nos filmes, por outro lado...
336
00:44:33,140 --> 00:44:38,384
Em filmes isso não acontece,
porque está tudo preparado...
337
00:44:38,574 --> 00:44:41,502
tudo previsto,
inclusive o imprevisto.
338
00:44:41,732 --> 00:44:45,849
O imprevisto não acontece. O imprevisto
é previsto ns filmes.
339
00:44:46,216 --> 00:44:48,072
As cenas de amor, por exemplo. Na vida...
340
00:44:48,144 --> 00:44:51,398
você faz como vem.
Não está nada preparado.
341
00:44:51,570 --> 00:44:54,801
Quando você comete
um erro, por exemplo...
342
00:44:54,855 --> 00:44:59,271
no lugar errado, ou numa cama
desconfortável rangendo.
343
00:44:59,501 --> 00:45:03,297
Eu não ouvi a cama ranger.
344
00:45:03,756 --> 00:45:06,786
Isso porque eu a engraxei
de antemão.
345
00:45:08,736 --> 00:45:14,560
Bem, se você prefere ver as coisas
nos filmes ao invés de fazê-las...
346
00:45:15,282 --> 00:45:20,379
vou embora. Adeus
Adeus para sempre.
347
00:45:26,022 --> 00:45:30,558
Bem... "adeus para sempre"
só é dito em...
348
00:45:30,730 --> 00:45:35,080
é diferente de "Estou indo embora para sempre?"
349
00:45:35,272 --> 00:45:40,206
É uma coisa que deve estar preparada,
pensada, escrita, que seja...
350
00:45:40,359 --> 00:45:41,915
"Então vou embora." Como assim
"vou embora"?
351
00:45:41,969 --> 00:45:46,071
"Ontem mesmo estava dizendo..."
"Ontem se foi."
352
00:45:46,339 --> 00:45:49,286
"Ontem se foi?" Você não
manteve sua promessa.
353
00:45:49,343 --> 00:45:53,696
"Suas promessas são como o vento.
O que, promessas são apenas vento?"
354
00:45:53,773 --> 00:45:59,794
Isso significa que... essas coisas são
difíceis de se dizer.
355
00:46:01,226 --> 00:46:04,231
Ursula, a Viking.
356
00:46:09,969 --> 00:46:11,863
Kim.
357
00:46:15,624 --> 00:46:17,519
B.B.
358
00:46:30,877 --> 00:46:33,518
Veronica Lake.
359
00:46:34,513 --> 00:46:37,048
Apenas um olho, mas...
360
00:46:37,587 --> 00:46:40,130
Katharine Hepburn.
361
00:46:43,954 --> 00:46:48,586
Se você ouvir a campainha tocar,
não pergunte por quem toca.
362
00:46:48,898 --> 00:46:51,156
Ela toca por você.
363
00:47:49,354 --> 00:47:52,990
Um pequeno grupo está vindo.
364
00:48:02,073 --> 00:48:07,489
Não, viraram na esquina.
Estão indo naquela direção.
365
00:48:10,057 --> 00:48:14,727
- Quanto tempo até o filme começar?
- Sete minutos.
366
00:48:14,900 --> 00:48:16,668
Sete minutos?
367
00:48:16,821 --> 00:48:20,796
Vou ao bar.
Quer alguma coisa?
368
00:48:21,390 --> 00:48:22,500
Não, nada.
369
00:48:22,611 --> 00:48:25,979
- Senador Jordan, quer alguma coisa?
- Não, obrigado.
370
00:48:26,343 --> 00:48:28,468
Não quer nada.
371
00:48:29,233 --> 00:48:33,846
"Quando a lenda enfrenta a história,
a lenda sempre vence."
372
00:48:35,515 --> 00:48:40,070
Acho que é de "O Homem
Que Matou Liberty Valance".
373
00:48:42,885 --> 00:48:45,622
Eu não me lembro.
Bem, vou ao bar.
374
00:49:03,923 --> 00:49:08,880
Waldo, me faça
um café curtinho...
375
00:49:16,863 --> 00:49:20,595
Amigos, posso dizer uma coisa?
376
00:49:21,150 --> 00:49:25,197
Que tal uma
bela soneca agora?
377
00:49:26,750 --> 00:49:28,139
Não.
378
00:49:29,206 --> 00:49:33,662
Claro, é melhor
ficar aqui, no bar.
379
00:49:35,038 --> 00:49:37,373
- Um joguinho de cartas?
- Não
380
00:49:37,822 --> 00:49:40,176
- Um bilhar, alguma coisa...
- Não.
381
00:49:41,401 --> 00:49:46,767
- Jogar um fliperama de marcianos?
- Não enche!
382
00:49:48,986 --> 00:49:53,796
- Têm falado de algo interessante?
- Nem isso.
383
00:49:55,193 --> 00:49:58,714
- Posso fazer uma pergunta?
- Se já fez umas 10.
384
00:49:59,870 --> 00:50:03,525
Sim, mas...por que não vão ao cinema?
385
00:50:03,908 --> 00:50:05,679
Pra fazer o quê
386
00:50:05,774 --> 00:50:08,396
O que você faz no cinema?
387
00:50:08,473 --> 00:50:11,659
Aliás...precisamente hoje...
388
00:50:11,920 --> 00:50:15,268
no "Splendor", sabem o que
será exibido?
389
00:50:15,576 --> 00:50:18,805
Premiére juntamente com
Roma, "Raging Bull".
390
00:50:18,920 --> 00:50:21,353
- Sim! Eu vi o trailler na TV.
- Exatamente.
391
00:50:21,525 --> 00:50:25,315
É o tipo de filme que você vê
2 ou 3 cenas, e vê o filme todo.
392
00:50:26,815 --> 00:50:31,509
Sério? É como se você visse
uma menina ir por ali agora ...
393
00:50:31,605 --> 00:50:34,705
três ou quatro vezes, e
você já conhecesse ela ...
394
00:50:34,858 --> 00:50:37,595
porque ela passou por quatro vezes.
395
00:50:37,825 --> 00:50:41,290
O filme é sobre
a vida de um boxeador.
396
00:50:42,008 --> 00:50:44,391
- Você foi um boxeador, não foi?
- Sim.
397
00:50:44,678 --> 00:50:47,125
Este rapaz treina um boxeador,
Jake La Motta.
398
00:50:47,220 --> 00:50:49,587
- Ouviu falar de Jake La Motta?
- Sim.
399
00:50:49,701 --> 00:50:53,487
Ele é muito famoso. E pouco
a pouco, este Jake La Motta...
400
00:50:53,736 --> 00:50:58,099
é tudo explicado desde
o tempo em que ele era pobre...
401
00:50:58,267 --> 00:51:02,267
que ele tinha fome, que ele não tinha nada...
402
00:51:02,363 --> 00:51:06,013
Até se tornar
Campeão Mundial.
403
00:51:06,096 --> 00:51:06,988
Na segunda parte...
404
00:51:07,133 --> 00:51:10,543
a fim de mostrar o envelhecimento e
a decadência física de Robert De Niro, eles
405
00:51:10,615 --> 00:51:14,513
Interrompem o filme por cinco meses.
Cinco meses parado, comendo.
406
00:51:14,587 --> 00:51:16,006
Quem sabe o que ele come...
407
00:51:16,057 --> 00:51:19,806
e isso mostra que profissional de cinema
é este homem...
408
00:51:20,055 --> 00:51:22,122
ele realmente ganhou quarenta quilos.
409
00:51:22,230 --> 00:51:24,331
Nós podemos dizer
o que quisermos, mas...
410
00:51:24,523 --> 00:51:27,635
dizer que não querem ir ao cinema...
o que há com vocês?
411
00:51:27,769 --> 00:51:32,300
Veja isso:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
412
00:51:32,339 --> 00:51:34,941
Vão passar 9 filmes na TV hoje
413
00:51:34,982 --> 00:51:39,031
Deixe-me dizer quais: um filme do Totó, um
filme de Orson Welles, um Chabrol...
414
00:51:39,241 --> 00:51:43,311
"Follow the Fleet" de Fred Astaire,
"Pane e amore", Jerry Lewis,
415
00:51:43,465 --> 00:51:48,920
a série "Forte Apache", "Rear Window"
de Hitchcock e um outro do Totó.
416
00:51:49,609 --> 00:51:53,879
- Por curiosidade, qual deles você vai ver?
- Nenhum deles.
417
00:51:54,545 --> 00:51:57,665
- Nenhum deles. Estamos bem aqui.
- Fiquem aqui então.
418
00:51:57,952 --> 00:52:01,902
Bom vocês estão...
estão bem aqui. Isso é normal.
419
00:52:02,307 --> 00:52:04,183
Eu entendo vocês.
420
00:52:04,301 --> 00:52:07,114
No fundo, vocês já tiveram tudo
que a vida tem pra oferecer, certo?
421
00:52:07,306 --> 00:52:10,559
Todas as coisas que os filmes podem
nos fazer sonhar e realizar...
422
00:52:10,769 --> 00:52:15,410
vocês já possuem: mulheres,
riqueza, aventuras, amores.
423
00:52:15,659 --> 00:52:19,760
Se vocês tem tudo pra quê
ver uma falsidade que é um filme?
424
00:52:20,209 --> 00:52:21,989
Normal, claro.
425
00:52:22,027 --> 00:52:24,869
Até eu posso aceitar essa lógica.
426
00:52:25,099 --> 00:52:28,744
Se eu tivesse tudo que vocês possuem
eu nunca teria gostado de filmes.
427
00:52:28,792 --> 00:52:31,012
Você não tem que
voltar ao trabalho?
428
00:52:31,108 --> 00:52:34,499
Não se preocupe,
deixe-me falar.
429
00:52:35,034 --> 00:52:36,581
Ei! Seu café!
430
00:52:36,599 --> 00:52:41,715
Nós temos tudo na vida: mulheres,
riqueza, café, não precisamos de nada!
431
00:53:02,290 --> 00:53:07,521
Ei amigo, não pode
estacionar na entrada.
432
00:53:08,612 --> 00:53:12,037
Não há ninguém aqui...
Estou obstruindo a massa!
433
00:53:12,929 --> 00:53:14,857
Cai fora!
434
00:53:20,324 --> 00:53:22,209
Poderíamos colocar um...
435
00:53:22,210 --> 00:53:26,197
aviso de PROIBIDO ESTACIONAR.
436
00:53:26,618 --> 00:53:29,207
Sim, exato!
437
00:54:05,868 --> 00:54:09,447
- Boa noite, Sra. Chantal.
- Boa noite, Sr. Paolo.
438
00:54:14,289 --> 00:54:16,471
As pessoa ficaram em casa
devido à chuva?
439
00:54:17,594 --> 00:54:20,284
Está assim desde as 8 da noite.
440
00:54:20,457 --> 00:54:25,174
61 espectadores e 4 mostras.
95000 liras no caixa.
441
00:54:25,614 --> 00:54:27,787
Nós nunca estivemos tão mal.
442
00:54:28,035 --> 00:54:30,956
Se considerarmos a
Famosa retrospectiva...
443
00:54:31,186 --> 00:54:34,688
Entre outras coisas, "Il Gatopardo"
passou na Tv hoje à noite.
444
00:54:35,109 --> 00:54:37,499
Quando exibimos "Il Gatopardo"...
445
00:54:37,805 --> 00:54:42,550
tivemos 3,000 espectadores em um fim de semana.
600,000 liras nas caixas registradoras.
446
00:54:42,748 --> 00:54:46,008
O que daria em torno de
10 milhões hoje.
447
00:54:46,448 --> 00:54:51,867
- O "Splendor" era grande até então.
- O "Splendor" sempre será grande,
448
00:54:52,212 --> 00:54:54,932
os filmes que se
tornaram pequenos.
449
00:54:55,181 --> 00:54:58,470
Gloria Swanson em
"Sunset Boulevard".
450
00:54:59,063 --> 00:55:03,628
E como vamos competir com
"Il Gatopardo" na TV?
451
00:55:04,011 --> 00:55:07,986
Um filme de terror filmado em
duas salas e numa cozinha.
452
00:55:08,216 --> 00:55:11,559
"Psicose" também foi filmado em duas salas
e na cozinha, além do chuveiro.
453
00:55:11,712 --> 00:55:13,063
Que filmes devemos apresentar?
454
00:55:14,556 --> 00:55:16,390
Estes!
455
00:55:17,312 --> 00:55:22,163
Esses filmes de terror são
mais ladrões que você...
456
00:55:22,444 --> 00:55:27,120
Você vai à Roma amanhã,
pega um filme e paga 10 milhões.
457
00:55:27,216 --> 00:55:30,029
Vocês me enchem. Quem me
paga uma xícara de chá?
458
00:55:30,211 --> 00:55:33,691
O caixa, o caixa, tudo em que você
é na caixa registradora.
459
00:55:33,863 --> 00:55:36,152
Eu? Eu só penso na
caixa registradora?
460
00:55:36,381 --> 00:55:40,311
Tenho mais dívidas que cabelos em minha
cabeça graças à esta merda de cinema.
461
00:55:40,464 --> 00:55:44,910
E serei muito maldoso. Parte dessas dívidas
incluem seu pagamento.
462
00:55:45,101 --> 00:55:45,905
Sim.
463
00:55:47,178 --> 00:55:50,125
Deve a mim? Mas este homem
está louco?
464
00:55:50,353 --> 00:55:54,870
Vocês não se cansam de
discutir o tempo todo?
465
00:55:54,965 --> 00:55:59,258
- Que culpa tenho?
- Então as dívidas são minha culpa?
466
00:55:59,390 --> 00:56:04,175
Não. Eu tenho que te agradecer.
Você me fez rico!
467
00:56:04,385 --> 00:56:09,386
Não podemos esquecer da resenha
do grande diretor soviético.
468
00:56:09,501 --> 00:56:11,963
Ah, eu sabia... a mesma história
de sempre.
469
00:56:12,059 --> 00:56:15,345
Despesas pagas, o hotel, a viagem do
Cônsul da Rússia e de sua esposa
470
00:56:15,575 --> 00:56:19,268
e o intérprete por uma semana.
Tudo pago.
471
00:56:19,651 --> 00:56:23,558
Eu tenho que te agradecer?
Sim, eu tenho que te agradecer.
472
00:56:29,852 --> 00:56:34,082
Este filme é educacional tanto para pessoal...
473
00:56:34,484 --> 00:56:37,110
quanto política.
474
00:56:37,283 --> 00:56:42,106
Revolução, coletivização,
as duas guerras mundiais...
475
00:56:45,792 --> 00:56:52,720
são parte do trabalho de um jovem
mestre na remota Sibéria...
476
00:56:57,118 --> 00:57:01,329
que lutou calorosa e
heroicamente.
477
00:57:12,676 --> 00:57:15,855
Comparável à trilogia Gorkian
de Mark Donskoi...
478
00:57:15,989 --> 00:57:22,037
Um recorde do Guinnes; 9 espectadores,
dos quais 3 eram pagantes.
479
00:57:22,458 --> 00:57:24,307
Que vergonha.
480
00:57:24,556 --> 00:57:28,437
E por quê isso aconteceu?
Porque não haviam legendas.
481
00:57:28,686 --> 00:57:32,794
Eu disse, vamos incluir legendas,
vamos incluir legendas.
482
00:57:32,858 --> 00:57:36,630
Custam apenas três milhões, que não é muito.
Não é muito, certo??
483
00:57:36,828 --> 00:57:41,177
É culpa minha que russo é
uma língua estrangeira?
484
00:57:41,427 --> 00:57:43,628
E difícil. O que podíamos fazer?
485
00:57:44,164 --> 00:57:46,250
Desculpe, tive outra idéia.
486
00:57:46,384 --> 00:57:50,066
Gostei dessa idéia,
Não sei se eu...
487
00:57:50,372 --> 00:57:52,724
- Poderia introduzir uma bela retrospectiva.
- Uma o que?
488
00:57:52,839 --> 00:57:54,964
Uma o que?
489
00:57:55,194 --> 00:57:58,543
Uma retrospectiva Yugoslava.
490
00:58:00,920 --> 00:58:03,561
Grandes mestres, um emergente,
cinema erudito...
491
00:58:03,753 --> 00:58:08,605
e então... a idéia...
Você fala yugoslavo.
492
00:58:09,083 --> 00:58:11,693
É claro, eu
estava lá, na guerra.
493
00:58:12,228 --> 00:58:13,913
Fantástico, você fala yugoslavo.
494
00:58:14,123 --> 00:58:18,490
Nós pegamos sete filmes yugoslavos,
sem legendas,
495
00:58:18,701 --> 00:58:19,964
tradução simultânea.
496
00:58:20,090 --> 00:58:24,396
Você a faz... tradução simultânea,
não precisaremos pagar por nada...
497
00:58:24,509 --> 00:58:30,106
porque não haverão legendas. Nós
podemos ter a retrospectiva de graça.
498
00:58:30,393 --> 00:58:35,938
"Nista"! Sem gastar um centavo!
499
00:58:36,512 --> 00:58:39,057
"Nista"... "nista"...
Se você diz...
500
00:58:40,968 --> 00:58:42,657
- O que quis dizer?
- Vamos ao bar.
501
00:58:42,964 --> 00:58:46,308
"Banana Film" se graça...
502
00:58:46,442 --> 00:58:51,339
Sim, apenas trabalhando com o microfone. O cara
diz "banana", você traduz "banana".
503
00:58:55,885 --> 00:58:58,754
Não se preocupe, estaremos
no topo novamente.
504
00:58:59,333 --> 00:59:04,596
Sim, "novamente", sabe como chamo
este contador? Sanguessuga.
505
00:59:06,027 --> 00:59:10,143
- Ele é realmente um sanguessuga
- Obrigado, Luigi!
506
00:59:23,610 --> 00:59:28,316
- Masil, o contador está?
- Está lá dentro, jogando.
507
00:59:42,094 --> 00:59:44,020
Jordan! Venha.
508
00:59:44,352 --> 00:59:46,885
- Bom dia.
- Bom dia.
509
00:59:47,922 --> 00:59:51,288
- 300,000.
- 350,000.
510
00:59:56,294 --> 00:59:57,713
500,000.
511
01:00:01,495 --> 01:00:02,209
Fora.
512
01:00:02,795 --> 01:00:04,053
Vamos ver.
513
01:00:06,911 --> 01:00:08,492
Cinco reis.
514
01:00:09,917 --> 01:00:12,932
- Cinco ases.
- Boa jogada!
515
01:00:12,966 --> 01:00:15,469
Boa jogada meu rabo,
cinco ases!
516
01:00:16,059 --> 01:00:19,029
- Diga, Jordan.
- Mas aqui...
517
01:00:19,562 --> 01:00:21,659
Não se preocupe com eles,
São meus amigos.
518
01:00:22,200 --> 01:00:24,801
Posso mandá-los pra cadeia
a qualquer momento.
519
01:00:24,946 --> 01:00:25,866
Diga.
520
01:00:26,143 --> 01:00:29,611
Eu não te liguei,
estou esperando um desconto...
521
01:00:29,679 --> 01:00:31,447
da associação de autores.
522
01:00:31,698 --> 01:00:36,492
Entretanto tenho que exibir
filmes italianos.
523
01:00:36,831 --> 01:00:41,189
Por isso preciso de mais
três meses.
524
01:00:41,563 --> 01:00:43,909
Se bem me lembro,
a financeira regional...
525
01:00:44,006 --> 01:00:46,013
Sim, também há créditos
para pequenas empresas...
526
01:00:46,115 --> 01:00:47,866
- Telefone, Sr.
- Estou indo.
527
01:00:48,019 --> 01:00:51,603
Jogue esta partida pra mim, por favor.
Não tive sorte hoje.
528
01:00:51,748 --> 01:00:53,788
Não pode ser pior.
529
01:01:02,057 --> 01:01:04,071
Abro com... 5,000.
530
01:01:05,493 --> 01:01:06,756
Dentro.
531
01:01:08,601 --> 01:01:12,567
Lembre-se Sr. Jordan, que minha
oferta está sempre à mesa.
532
01:01:12,907 --> 01:01:16,195
E lembre-se que minha resposta
é sempre a mesma.
533
01:01:20,356 --> 01:01:22,719
- Quantas?
- Três.
534
01:01:24,506 --> 01:01:26,393
Três.
535
01:01:28,644 --> 01:01:30,130
Uma.
536
01:01:33,142 --> 01:01:34,153
Cinco.
537
01:01:35,785 --> 01:01:36,907
100,000.
538
01:01:38,045 --> 01:01:39,480
Fora.
539
01:01:42,590 --> 01:01:46,364
É certo que ouvi enquanto
conversava com o contador...
540
01:01:46,619 --> 01:01:48,740
que está tendo alguma dificuldade.
541
01:01:50,341 --> 01:01:53,049
As presentes no
mundo dos negócios.
542
01:01:53,639 --> 01:01:58,085
Quanto disse? 100,000?
Digamos 150,000.
543
01:01:59,947 --> 01:02:01,020
Fora.
544
01:02:01,219 --> 01:02:02,530
300,000.
545
01:02:08,172 --> 01:02:09,793
350,000.
546
01:02:10,028 --> 01:02:12,933
E mais 200.
547
01:02:13,272 --> 01:02:15,020
Digamos 700,000.
548
01:02:32,573 --> 01:02:34,103
750,000.
549
01:02:34,538 --> 01:02:39,031
1, 2, 3 e 4.
550
01:02:41,321 --> 01:02:42,953
1,500,000.
551
01:02:51,078 --> 01:02:52,666
Já veio tão longe...
552
01:02:57,556 --> 01:03:00,227
Você chegou tão longe...
553
01:03:00,598 --> 01:03:02,547
- Vou?
- Jogue seu jogo.
554
01:03:02,789 --> 01:03:04,153
Vamos ver.
555
01:03:04,712 --> 01:03:07,233
1, 2, 3...
556
01:03:08,406 --> 01:03:14,655
4... 5, 6, 7 e quinze.
557
01:03:27,737 --> 01:03:30,494
- Flush.
- Nada mal.
558
01:03:30,746 --> 01:03:33,105
Dois pares, um jacks.
559
01:03:33,338 --> 01:03:35,395
Meu Deus! Obrigado!
560
01:03:35,746 --> 01:03:37,551
Me ligue amanhã e conversaremos.
561
01:03:37,641 --> 01:03:39,915
- Temos um duplo par.
- Obrigado, obrigado.
562
01:03:43,638 --> 01:03:45,659
- O dinheiro é seu.
- Obrigado, obrigado.
563
01:03:45,767 --> 01:03:49,016
- Bom dia.
- Bom dia.
564
01:04:02,618 --> 01:04:08,296
Ah homem! Isso foi realmente...
Está tudo bem?
565
01:04:14,780 --> 01:04:18,519
Você foi muito bem.
566
01:04:18,912 --> 01:04:23,079
Eu gostei. Eles nos darão
mais quatro meses.
567
01:04:23,664 --> 01:04:31,136
- Eu estava nervoso.
- VocÊ ganhou para ele três milhões de liras.
568
01:04:31,425 --> 01:04:32,880
Aqui...deixe que eu...
569
01:04:37,078 --> 01:04:40,903
- 3.2 milhões de uma só vez
- Um e meio.
570
01:04:41,240 --> 01:04:45,179
Não, eu vi 20, 20, e 20 na
primeira, depois 100 e 100...
571
01:04:45,413 --> 01:04:47,458
e 100. Que isso?
Está suando.
572
01:04:47,679 --> 01:04:49,184
O que há de errado? Vamos embora.
573
01:04:49,405 --> 01:04:53,374
Está esfriando aqui... coloque a capa,
está suando
574
01:05:01,676 --> 01:05:06,368
- Bom dia, Sr. Paolo.
- Bom dia, Srta. Chantal.
575
01:05:06,691 --> 01:05:11,606
- Desculpe pela dobra.
- Não, tudo bem!.
576
01:05:11,980 --> 01:05:15,072
- Gostou?
- um pouco pesado.
577
01:05:15,225 --> 01:05:18,579
Proust pesado? sim, talvez..
578
01:05:19,217 --> 01:05:24,989
Hoje, sugiro este livro
sobre grandes paixões.
579
01:05:25,192 --> 01:05:29,059
- Estou certo que gostará. Tolstoi.
- Obrigado.
580
01:05:29,840 --> 01:05:32,660
Me permite acompanhá-la?
581
01:05:37,811 --> 01:05:42,400
- Mas e a loja?
- Quem roubaria um livro por aqui?
582
01:05:57,603 --> 01:06:01,377
Srta. Chantal, deve ter notado que
vou ao "Splendor" sempre...
583
01:06:01,496 --> 01:06:06,399
mas talvez saiba que os filmes
não me interessam tanto assim.
584
01:06:06,880 --> 01:06:10,972
Eu percebi porque o Sr. sempre adormece
no comecinho dos filmes.
585
01:06:11,764 --> 01:06:13,298
Sim, a srta. percebeu.
586
01:06:13,803 --> 01:06:19,713
Srta... tenho 60 anos hoje e
decidi confessar...
587
01:06:19,875 --> 01:06:24,729
isso, me desculpe por dizer isto,mas meus
pensamentos nos últimos 20 anos...
588
01:06:24,730 --> 01:06:27,319
foram todos dedicados a você.
589
01:06:27,320 --> 01:06:30,309
Me atrevo a fazer
a seguinte proposta...
590
01:06:30,310 --> 01:06:36,865
se resolver recompensar
minha proposta com um "oui"...
591
01:06:37,132 --> 01:06:41,417
minha casa e minha livraria
estarão à sua disposição.
592
01:06:41,655 --> 01:06:46,379
Não há necessidade de uma resposta rápida
você tem todo tempo do mundo...
593
01:06:46,561 --> 01:06:52,420
não há pressa... em um ano ou dois.
Minha proposta continuará de pé.
594
01:06:52,430 --> 01:06:58,101
Por favor aceita, Srta. Chantal,
este isqueiro de presente de aniversário.
595
01:07:04,031 --> 01:07:06,349
- Mas como...
- Não é um isqueiro.
596
01:07:06,350 --> 01:07:10,320
É um spray de perfume.
Eu enchi com perfume.
597
01:07:14,985 --> 01:07:16,150
- Obrigado.
- Obrigado.
598
01:07:16,259 --> 01:07:18,986
- Sr. Paolo.
- Sr. Jordan.
599
01:07:19,148 --> 01:07:22,685
Que filme interessante
apresentará hoje?
600
01:07:22,804 --> 01:07:25,939
- "The Hunter", deve ser bom.
- Sim.
601
01:07:26,137 --> 01:07:28,727
Eu o vejo depois, então.
602
01:07:28,897 --> 01:07:31,390
- Não perderei.
- Até mais.
603
01:07:33,257 --> 01:07:37,300
Sr. Paolo é
uma boa pessoa.
604
01:07:50,984 --> 01:07:53,511
- Boa noite.
- Boa noite.
605
01:07:53,638 --> 01:07:55,965
Espere um momento.
606
01:07:56,247 --> 01:07:58,827
Jordan, pode fechar hoje?
607
01:07:59,690 --> 01:08:01,910
- Estou acompanhado...
- Como?
608
01:08:03,236 --> 01:08:05,080
Tenho um encontro com uma pessoa...
609
01:08:05,199 --> 01:08:09,829
Não olhe agora..Veja,
ela está na entrada, à esquerda.
610
01:08:10,083 --> 01:08:15,199
- Não olhe!
- Posso olhar ou não?
611
01:08:15,502 --> 01:08:19,140
Quando eu disser, mas seja discreto.
612
01:08:20,100 --> 01:08:23,841
- Olhe agora, rápido.
- Aquela com a criança.
613
01:08:24,772 --> 01:08:28,053
Ela é viúva e trabalha
como professora.
614
01:08:28,852 --> 01:08:30,669
Eu a conheci na escola.
615
01:08:32,240 --> 01:08:36,530
Dei-lhe umas entradas, e ela
trouxe a criança.
616
01:08:37,391 --> 01:08:38,955
Ela é bonita sim.
617
01:08:39,396 --> 01:08:44,269
Bonita sim...
Por favor, não comente sobre nós.
618
01:08:44,270 --> 01:08:47,530
- Sobre o quê?
- Eu e ela, eu não quero.
619
01:08:47,819 --> 01:08:49,779
Isto vem acontecendo já
faz algum tempo?
620
01:08:50,431 --> 01:08:52,029
- Isso o quê?
- Seu relacionamento.
621
01:08:52,335 --> 01:08:54,561
Não é um relacionamento, isso é um...
622
01:08:54,930 --> 01:08:57,541
é nosso primeiro encontro.
623
01:08:57,686 --> 01:09:00,825
Eu não quero que...
OK?
624
01:09:00,933 --> 01:09:04,463
- Você fecha hoje, então?
- Sim, eu fecho.
625
01:09:05,480 --> 01:09:11,560
- Ela beijou meus bigodes.
- Deixou crescer, bom, muito bom.
626
01:09:14,084 --> 01:09:16,922
"Deixou crescer" não significa que
não tenha que apará-lo.
627
01:09:17,031 --> 01:09:19,413
Como você me diz
uma coisa dessas?
628
01:09:19,569 --> 01:09:22,680
Digo o que penso,
não há nada a fazer.
629
01:09:23,110 --> 01:09:27,325
Não há nada a fazer...
são bigodes, posso apará-los.
630
01:09:27,903 --> 01:09:30,349
- Você fechará?
- Sim. Pode ir.
631
01:09:30,457 --> 01:09:32,559
- Até mais.
- Até mais.
632
01:09:34,880 --> 01:09:38,060
Gostou do filme, Lorenzino?
633
01:09:39,369 --> 01:09:40,423
Não.
634
01:09:42,483 --> 01:09:45,529
Logo apresentaremos
"101 Dálmatas".
635
01:09:45,817 --> 01:09:49,980
- Você virá com a mamãe?
- Não.
636
01:09:51,393 --> 01:09:54,919
Sempre recebo as crianças,
gosto delas.
637
01:09:55,506 --> 01:09:57,589
Sim, eu reparei.
638
01:09:57,915 --> 01:10:00,790
Na verdade, ele gosta de você.
639
01:10:01,650 --> 01:10:02,708
E eu dele.
640
01:10:05,295 --> 01:10:08,359
Podemos ir comer uma
boa pizza, Lorenzino?
641
01:10:08,678 --> 01:10:11,479
Responda ao Sr. Luigi.
Vamos.
642
01:10:11,773 --> 01:10:14,136
Não.
643
01:10:15,549 --> 01:10:20,093
- Ele caiu no sono no cinema.
- Pobrezinho.
644
01:10:20,557 --> 01:10:23,532
Este ano o cinema completa 90 anos.
Eu sugiro um artigo sobre...
645
01:10:23,560 --> 01:10:25,163
os dez mais importantes
filmes de todos os tempos.
646
01:10:25,235 --> 01:10:27,418
- Talvez possamos apresentar no !Splendor".
- Eu espero que sim.
647
01:10:27,571 --> 01:10:31,355
Tenho meus dez: "Love Story",
"Gone with the Wind",
648
01:10:31,525 --> 01:10:35,037
- "Love is a Many Splendored Thing".
- Onde vai?
649
01:10:35,190 --> 01:10:37,411
Veja, tive uma idéia.
650
01:10:37,441 --> 01:10:38,938
Apenas uma idéia.
651
01:10:41,215 --> 01:10:45,190
Quando meu pai morreu, ficamos
apenas eu e minha irmã...
652
01:10:45,462 --> 01:10:48,114
e o "Splendor" também
se tornou órfão.
653
01:10:48,851 --> 01:10:52,319
- Depois veio a Srta. Chantal.
- Julho de 1960.
654
01:10:52,674 --> 01:10:56,259
Sim, e o "Splendor"
atingiu sua jovialidade.
655
01:10:56,534 --> 01:11:03,029
Aliás, você tem esses altos e baixos
no seu tipo de negócio?
656
01:11:03,385 --> 01:11:06,630
Uma livraria tem um
fluxo de negócio...
657
01:11:07,715 --> 01:11:09,364
sempre baixo.
658
01:11:09,920 --> 01:11:16,299
Lorenzino dormiu. Então eu a levei
para casa e Lorenzino continuou dormindo.
659
01:11:16,965 --> 01:11:19,377
- Fizemos...
- Amor.
660
01:11:19,564 --> 01:11:21,788
- Vocês fizeram amor?
- Que amor?
661
01:11:21,890 --> 01:11:24,912
Ficamos quietos para não
acordar Lorenzino.
662
01:11:25,048 --> 01:11:27,479
Nos mantivemos calmos...
663
01:11:27,989 --> 01:11:32,058
E assim ficamos,
conversando bastante.
664
01:11:32,361 --> 01:11:38,212
Quando fui embora, ela me acompanhou
à porta e ao sairmos...
665
01:11:38,314 --> 01:11:40,210
- Eu a beijei.
- Oh!
666
01:11:40,682 --> 01:11:43,729
Um beijo de 21 minutos.
667
01:11:44,375 --> 01:11:50,169
21 minutos beijando-a, Quase
sufocamos. Olhei para o relógio.
668
01:11:50,972 --> 01:11:54,382
Lembra-se do beijo entre
Cary Grant e Ingrid Bergman?
669
01:11:54,621 --> 01:11:55,560
"Notorious".
670
01:11:55,677 --> 01:11:57,559
Isso, o beijo de
"Notorious", bem...
671
01:11:57,895 --> 01:12:03,229
apague e substitua pelo lendário
beijo entre Eugenia e Luigi.
672
01:12:03,566 --> 01:12:05,385
-Foi algo tão...
- Tudo bem, tudo bem.
673
01:12:05,793 --> 01:12:09,073
Vá para a cabine,
a primeira parte acabou.
674
01:12:09,801 --> 01:12:11,637
Jordan...
675
01:12:13,770 --> 01:12:16,983
Jordan não fala. ele
nunca me diz nada.
676
01:12:17,136 --> 01:12:20,281
Vi uma pilha de contas
em seu quarto.
677
01:12:20,400 --> 01:12:24,399
Impostos, Saúde, taxa dos
bombeiros...
678
01:12:24,688 --> 01:12:26,732
O que é isso? Uma perseguição?
679
01:12:26,851 --> 01:12:30,594
Sr. Lo Fazio joga cartas toda
noite com o prefeito...
680
01:12:31,017 --> 01:12:35,492
com o secretário de saúde, com o
chefe dos bombeiros...
681
01:12:36,043 --> 01:12:36,961
Certo.
682
01:12:37,156 --> 01:12:41,610
Mas ele deve vendê-lo logo, para
pelo menos recuperar sua saúde.
683
01:12:41,797 --> 01:12:44,687
Que tipo de satisfação você tem
hoje em dia possuindo um cinema?
684
01:12:45,265 --> 01:12:46,794
Nos velhos tempos, sim,
685
01:12:46,930 --> 01:12:50,117
meu pobre pai era tratado
com dignidade,
686
01:12:50,219 --> 01:12:53,159
ele teve todos na palma
de sua mão.
687
01:12:53,465 --> 01:12:55,967
Ser convidado para ir
ao cinema por ele,
688
01:12:56,075 --> 01:12:59,485
era uma grande honra, um
sinal de distinção.
689
01:12:59,874 --> 01:13:03,292
E no Natal, todos davam
e recebiam muitos presentes.
690
01:13:03,326 --> 01:13:07,127
Eu era tão, tão orgulhosa.
691
01:13:07,297 --> 01:13:10,427
Devo reconhecer sua realização,
mestres do cinema...
692
01:13:10,563 --> 01:13:14,964
chamado a vigiar constantemente
o rio de suas inspirações...
693
01:13:15,032 --> 01:13:20,240
que corre como a procura de onde
a essência do espírito fascista vive.
694
01:13:20,444 --> 01:13:26,393
Comrade Mestre Gallone, eu agradeço
você e seu filme..
695
01:13:26,699 --> 01:13:30,169
que celebra um le... um hes...
696
01:13:30,950 --> 01:13:35,642
um herói à humanidade, que será certamente
famoso como metáfora de um filme...
697
01:13:35,738 --> 01:13:40,580
para nossa Duce e honra
do império Romano.
698
01:13:55,943 --> 01:13:58,880
SCIPIONE, O AFRICANO
699
01:14:22,358 --> 01:14:25,468
eu costumava recortar todas as fotos
dos atores dos jornais.
700
01:14:26,356 --> 01:14:31,753
Eu estava apaixonada, você sabe.
Apaixonada por Amedeo Nazzari.
701
01:14:44,309 --> 01:14:45,669
Não toque nela!
702
01:14:45,757 --> 01:14:48,843
Eu quero lhe dar u presente.
Veja!
703
01:14:50,129 --> 01:14:52,355
Olhe para ela!
704
01:15:00,582 --> 01:15:03,488
"Haverá um strip-tease durante
o intervalo das apresentações.
705
01:15:03,641 --> 01:15:07,245
"Estrelas internacionais
Mesmo preço."
706
01:15:53,003 --> 01:15:55,564
- O quê, está nervoso?
- Não.
707
01:15:55,900 --> 01:16:02,024
- Está fumando sem parar.
- Certo, talvez eu esteja nervoso.
708
01:16:02,177 --> 01:16:05,073
Esta sala deste tamanho e você
tinha que sentar justo aqui!
709
01:16:06,139 --> 01:16:10,810
Estamos apenas vendo
o show juntos.
710
01:16:27,811 --> 01:16:29,370
O que está pensando?
711
01:16:30,990 --> 01:16:33,502
Nada.
712
01:16:41,656 --> 01:16:44,942
Eu sei o que está pensando.
está dizendo a si mesmo:
713
01:16:45,078 --> 01:16:48,869
Leva apenas uma noite para ferrar com
50 anos de profissionalismo sério.
714
01:16:49,022 --> 01:16:53,677
Quem está ferrando o quê?
é só um show.
715
01:16:53,813 --> 01:16:56,176
Por outro lado, são belas,
muito belas.
716
01:16:56,465 --> 01:16:59,361
Eu que não sou agradável.
Eu que o diga.
717
01:16:59,650 --> 01:17:03,559
Dizer o quê? eu que tenho que dizer se
você é agradável ou não?
718
01:17:03,627 --> 01:17:06,226
Nos conhecemos fazem 20 anos
e você espera até hoje à noite...
719
01:17:06,345 --> 01:17:09,960
pra dizer se sou agradável ou não?
720
01:17:34,964 --> 01:17:38,908
Obrigado, obrigado garotas.
Vocês são lindas e fantásticas.
721
01:17:39,145 --> 01:17:41,091
Eu sinto muito mas
ficamos sabendo agora...
722
01:17:41,210 --> 01:17:43,849
que não fomos autorizados.
723
01:17:43,961 --> 01:17:47,055
E por isso, não teremos o show.
724
01:17:47,440 --> 01:17:50,753
Os bombeiros não...
não poderemos realizar.
725
01:17:51,076 --> 01:17:56,109
Mas, vocês serão
pagas como o combinado.
726
01:17:56,580 --> 01:17:58,580
- Sério?
- Sério.
727
01:18:01,302 --> 01:18:03,495
- Obrigado
- Por nada.
728
01:18:13,315 --> 01:18:16,260
Devemos avisar nossos
ilustres telespectadores...
729
01:18:16,804 --> 01:18:22,010
Avisar nossos ilustres telespectadores
que não haverá strip tease.
730
01:18:25,491 --> 01:18:29,435
- E as artistas internacionais?
- Elas foram para Roma.
731
01:18:42,240 --> 01:18:44,243
Uma entrada?
732
01:18:54,476 --> 01:18:58,300
- Bom dia, Srta. Chantal.
- bom dia, Sr. Paolo.
733
01:19:05,647 --> 01:19:09,301
Obrigado. Com licença.
734
01:19:35,988 --> 01:19:37,943
Jordan!
735
01:19:38,170 --> 01:19:42,549
- O que faremos?
- Vá em frente, nós três assistiremos.
736
01:19:42,621 --> 01:19:44,712
Posso rodar?
737
01:19:59,329 --> 01:20:01,980
THE TREE OF WOODEN CLOGS
738
01:20:06,416 --> 01:20:08,699
"Esse pensamento foi perdido aqui."
739
01:20:08,700 --> 01:20:10,700
Um filme de Ermanno Olmi.
740
01:20:14,595 --> 01:20:17,614
Estávamos cozinhando uns frangos
que, digamos assim...
741
01:20:17,784 --> 01:20:20,504
seqüestramos de uns
fazendeiros yugoslavos.
742
01:20:20,555 --> 01:20:23,916
Enquanto os frangos ferviam,
uma patrulha da G.I. chegou
743
01:20:24,256 --> 01:20:29,531
famintos como nós.
Dividíamos tudo, inclusive a fome.
744
01:20:29,803 --> 01:20:34,052
Então o tenente americano perguntou:
O que está fervendo nesta panela?
745
01:20:34,256 --> 01:20:39,029
Eu expliquei com meu pobre inglês e eles
se assustaram e correram...
746
01:20:39,631 --> 01:20:44,104
Ao invés de dizer "chicken", frango
747
01:20:44,411 --> 01:20:47,115
eu disse "children", criança.
748
01:20:47,268 --> 01:20:50,128
Eles corream tanto
como se tivessem visto um...
749
01:20:50,213 --> 01:20:53,959
Jordan, Jordan!
Pode vir aqui um minuto?
750
01:20:54,095 --> 01:20:55,403
Com licença.
751
01:20:56,018 --> 01:20:58,211
Nos vemos, com licença.
752
01:21:01,667 --> 01:21:03,879
Qual o problema?
753
01:21:04,338 --> 01:21:06,849
Nada, nenhum problema em conversar
com uma garota certo?
754
01:21:07,053 --> 01:21:10,561
Eu te conheço, quando
começa uma conversa...
755
01:21:10,748 --> 01:21:14,636
Você é muito... se ela fosse bonita
eu deixaria ela falar... mas...
756
01:21:16,331 --> 01:21:20,496
Luigi, faça-me um favor. Pelo menos uma vez,
cuide de sua própria vida.
757
01:21:20,632 --> 01:21:22,518
Pelo menos uma vez.
758
01:21:24,465 --> 01:21:27,815
Bem, uma vez, duas, que seja...
759
01:21:28,223 --> 01:21:32,473
Além disso, você
pode se virar.
760
01:21:32,643 --> 01:21:35,295
Certo, então não se preocupe.
761
01:21:35,482 --> 01:21:38,171
"Caldo de galinha", mas...
762
01:21:38,698 --> 01:21:41,295
Viu? Você estava me espionando!
Estava ouvindo!
763
01:21:41,516 --> 01:21:44,763
eu espionando? Sim.
Porque tenho pena de você.
764
01:21:44,848 --> 01:21:47,271
Porque me preocupo com você. Quem te ouve
quando começa a falar da...
765
01:21:47,356 --> 01:21:51,163
Yugoslavia, a patrulha G.I., ou
seja lá o que estava cozinhando?
766
01:21:51,253 --> 01:21:55,756
Eu não... você faz o que quiser.
Quer bancar o palhaço? Faça-o.
767
01:21:56,113 --> 01:22:00,999
Faça o que quiser. "Chicken".
O caldo da vovó era bem melhor.
768
01:22:01,270 --> 01:22:04,650
Apenas lembre-se de que a sugestão atual
pode se tornar a ordem de agora.
769
01:22:04,905 --> 01:22:08,010
Tudo bem, tudo bem.
eu entendi.
770
01:22:08,867 --> 01:22:13,728
Lorenzo, este é sobre
um jornalista...
771
01:22:13,875 --> 01:22:18,737
que está dentro de um buraco. A parte
que vem a seguir é boa...
772
01:22:18,907 --> 01:22:22,835
não caia no sono.
Ele é um jornalista.
773
01:22:23,039 --> 01:22:28,840
"Chuck" Tatumé o jornalista do filme,
interpretado por Kirk Douglas.
774
01:22:29,214 --> 01:22:32,356
Quer uma colher, certo?
775
01:22:32,628 --> 01:22:34,509
Se for bom, posso vender para
meu jornal
776
01:22:35,510 --> 01:22:40,349
Mas eles dizem a ele, não,
não faça isso...
777
01:22:40,802 --> 01:22:44,064
por lá. É perigoso, eles
matam a todos.
778
01:22:44,267 --> 01:22:47,412
Entendeu? E as pessoas começam a vir
de todos os lugares...
779
01:22:47,514 --> 01:22:54,139
e essas pessoas chegam com todo tipo
de porcaria, pessoas que vendem...
780
01:22:54,295 --> 01:22:59,589
coisas... gosta da
história? É boa.
781
01:22:59,666 --> 01:23:02,160
Não se distraia, Lorenzo,
não caia no sono...
782
01:23:03,344 --> 01:23:07,089
Sabe duma coisa?
É verdade, você sabe?
783
01:23:07,577 --> 01:23:11,014
Agora... Lorenzo! Vai
acontecer...
784
01:23:11,269 --> 01:23:14,999
Espere até acontecer... tome isso...
785
01:23:15,128 --> 01:23:19,609
Agora tome isso... agora sim.
Tome isto...
786
01:23:19,610 --> 01:23:22,890
- Então ele começa a deixar...
- Meu amor.
787
01:23:23,477 --> 01:23:25,470
É só porque esta noite...
788
01:23:25,623 --> 01:23:29,414
Por quê não está dormindo?
Geralmente isto o faz dormir.
789
01:23:29,600 --> 01:23:33,150
Ele não está gostando muito
da história.
790
01:23:33,552 --> 01:23:37,220
Não, mas realmente, você sabe como...
791
01:23:38,030 --> 01:23:42,022
quando estas coisas acontecem,
muitos dias passam...
792
01:23:42,310 --> 01:23:46,267
entendeu? Muitos dias passam...
793
01:23:46,400 --> 01:23:51,099
e no fim ele morre.
entendeu? Não caia no sono.
794
01:23:51,674 --> 01:23:55,210
Você não gosta disso né?
Te deixa sonolento.
795
01:23:55,397 --> 01:23:59,880
Eu dei um jeito, não se preocupe.
Bem, até certo ponto...
796
01:24:01,740 --> 01:24:05,735
ele morreu... perto do...
você entendeu, Lorenzo?
797
01:24:05,841 --> 01:24:10,028
Por ter revelado algo...
e ele entendeu...
798
01:24:10,751 --> 01:24:15,042
e pensou: este é o fim,
me puniram desta forma...
799
01:24:19,444 --> 01:24:20,464
Vá, durma.
800
01:24:25,030 --> 01:24:27,030
Vou com sua mãe.
801
01:24:38,341 --> 01:24:43,780
- Ele dormiu?
- Eu estava contando pra ele o fim quando...
802
01:24:44,222 --> 01:24:49,680
Kirk Douglas atira e não
há dúvidas.
803
01:24:52,714 --> 01:24:55,332
Amanhã, contarei a ele "Sciuscià".
804
01:24:55,457 --> 01:24:59,707
- Sabe no que estou pensando?
- Não, em quê?
805
01:24:59,945 --> 01:25:04,189
Com todas essas histórias na sua cabeça,
praticamente você viveu...
806
01:25:04,530 --> 01:25:08,728
como posso dizer isso...
viveu indiretamente.
807
01:25:09,017 --> 01:25:12,269
- O que quis dizer? Anastacia.
- Natasha.
808
01:25:12,387 --> 01:25:17,028
Eu penso que seja Anastasia Kinski.
Me disseram que era seu nome...
809
01:25:17,130 --> 01:25:19,649
Eu estava lhe dizendo que
você viveu indiretamente. Por quê?
810
01:25:19,782 --> 01:25:22,893
Porque você seguiu as duas
guerras mundiais, a guerra do Vietnam...
811
01:25:23,080 --> 01:25:27,142
Você viajou mais que Marco Polo
e os Papas todos juntos...
812
01:25:27,300 --> 01:25:30,583
- Conhece São Francisco melhor que nossa cidade.
- Não é verdade.
813
01:25:30,906 --> 01:25:35,630
eu gosto de São Francisco. Eu assisti
"Duke". Estrelas do Golden Gate...
814
01:25:35,783 --> 01:25:38,502
então você deixa Berkeley para trás...
815
01:25:38,670 --> 01:25:41,409
as docas, o mercado de peixe...
816
01:25:41,681 --> 01:25:44,860
você chega na cidade onde
vendem um bom chocolate italiano...
817
01:25:45,080 --> 01:25:51,050
- ...vem da esquerda, vira e então...
- Eu estava com a razão, então.
818
01:25:52,195 --> 01:25:56,978
Eu gosto de São Francisco. Você faz parecer
que isso é como um defeito...
819
01:25:57,265 --> 01:26:02,297
Todas essas coisas...
num tempo de estrondos e ruídos...
820
01:26:02,484 --> 01:26:07,489
você têm a chance de
viajar, ou de se apaixonar.
821
01:26:07,603 --> 01:26:11,461
Guerras, todo tipo de
coisas, aventuras...
822
01:26:11,597 --> 01:26:14,819
Você se apaixonou
por todas elas.
823
01:26:15,639 --> 01:26:21,030
Não, não todas. Algumas se apaixonaram
por mim sem esperanças...
824
01:26:21,420 --> 01:26:23,253
porque naquele tempo
eu estava em outra.
825
01:26:23,542 --> 01:26:26,050
Com quem você está agora?
826
01:26:26,805 --> 01:26:32,091
Agora eu não sei se estou
com alguém...
827
01:26:33,853 --> 01:26:39,412
alguém que o perfil
me lembra Candice Bergen.
828
01:26:39,548 --> 01:26:42,660
Assim como você lembra Robert Redford?
829
01:26:43,576 --> 01:26:49,167
Se você estivesse vestindo penas
e outras coisas, você lembraria...
830
01:26:49,388 --> 01:26:52,525
Chega!
831
01:27:01,374 --> 01:27:06,262
- está aqui ou não?
-Fique quieta.
832
01:27:07,086 --> 01:27:08,630
Fique quieta.
833
01:27:28,688 --> 01:27:32,450
- Ei, o onde e o quando.
- O como e o porquê.
834
01:27:32,645 --> 01:27:37,735
Ouça: "A falta de inspiração do
diretor mostra...
835
01:27:37,939 --> 01:27:42,672
"nosso óbvio embaraçamento
ao perguntarmos o que pretendia fazer...
836
01:27:42,757 --> 01:27:44,882
com um núcleo não-existente na história".
837
01:27:45,256 --> 01:27:46,650
O que me dizem?
838
01:27:46,854 --> 01:27:49,840
Talvez os leitores não venham?
839
01:27:50,885 --> 01:27:54,540
Ele tem menos leitores
que nós expectadores.
840
01:27:55,356 --> 01:27:59,153
Coragem... de qualquer forma, haviam apenas
dois espectadores no cinema ontem.
841
01:27:59,450 --> 01:28:05,430
Na verdade apenas um, Paolo não
foi ao cinema ontem
842
01:28:07,199 --> 01:28:11,120
Por algum tempo, venho percebendo que
não estou entendendo nada...
843
01:28:11,623 --> 01:28:14,570
que pertenço a uma raça
em extinção.
844
01:28:15,350 --> 01:28:19,800
Me ofereceram uma transferência para a
a seção de crítica de TV no jornal.
845
01:28:21,586 --> 01:28:25,790
Eu provavelmente aceitarei. Que posso fazer?
Após tantas batalhas você vê?
846
01:28:37,194 --> 01:28:41,416
Venha e sonhe um
pouco comigo.
847
01:28:42,113 --> 01:28:44,816
Meu espírito está livre...
848
01:28:45,173 --> 01:28:48,521
Me sinto bem, muito bem.
849
01:28:49,574 --> 01:28:52,225
Ray Milland.
850
01:28:52,446 --> 01:28:55,047
Não... estou fechando, fechando.
851
01:28:55,608 --> 01:28:59,296
Não posso manter o "Splendor' aberto
para um projetista maluco...
852
01:28:59,630 --> 01:29:02,179
- e um crítico idiota.
- Ei!
853
01:29:02,332 --> 01:29:06,037
Às vezes ele tem a impressão de não
estar entendendo nada.
854
01:29:06,224 --> 01:29:12,347
Com toda minha admiração e respeito,
eu digo que você nunca entendeu nada!
855
01:29:12,891 --> 01:29:15,066
- E você entendeu.
- Você tem vindo aqui por trinta anos.
856
01:29:15,270 --> 01:29:19,789
Gosta da segunda fila, nos intervalos
checa seu Cinemark...
857
01:29:19,868 --> 01:29:21,410
- escreve e boa noite.
- Positivo.
858
01:29:21,805 --> 01:29:23,556
Nunca olhou ao seu redor?
859
01:29:23,811 --> 01:29:26,752
Você, e todos os outros
sentados ao seu redor.
860
01:29:26,973 --> 01:29:30,809
Quem se pergunta: "Onde estou?"
"Como vim parar no cinema?"
861
01:29:30,998 --> 01:29:35,996
"O que eu quero?" "O que eu espero?"
"Como as coisas estão mudando?" Não é?
862
01:29:36,614 --> 01:29:40,336
Lorenzino!
863
01:29:40,702 --> 01:29:42,291
Agora decretamos um dia
de luta nacional...
864
01:29:42,444 --> 01:29:43,719
Quer um sorvete?
865
01:29:43,863 --> 01:29:47,721
Quem se importa se um
critico de cinema muda para a TV...
866
01:29:47,823 --> 01:29:49,900
ou se um cinema
fecha ou não!?
867
01:29:50,102 --> 01:29:55,039
Quem se preocupa se o
projetista perde seu emprego?
868
01:29:55,040 --> 01:29:59,460
Nossa batalha. Mas que batalha?
Estamos ficando velhos.
869
01:30:00,120 --> 01:30:04,320
Se você não conhece o jogo,
morre injustamente e é isso.
870
01:30:05,719 --> 01:30:11,226
Lorenzino! O que quer ser quando
crescer? Prefeito, explorador, cientista?
871
01:30:11,420 --> 01:30:14,859
Quer libertar os oprimidos?
Não, você quer fazer um milhão.
872
01:30:14,944 --> 01:30:17,840
Eu sei, eu sei, você é apenas
como todos os outros...vá em frente...
873
01:30:18,248 --> 01:30:21,699
Ele é uma criança! O quê
esperava que ele dissesse?
874
01:30:22,022 --> 01:30:25,919
Vá, vá.
875
01:30:26,276 --> 01:30:28,837
Crianças estão nascendo sabendo disso.
876
01:30:29,041 --> 01:30:30,537
Elas entendem.
877
01:30:30,672 --> 01:30:32,661
De qualquer forma; querido Cocomeo,
querido Luigi...
878
01:30:32,814 --> 01:30:35,227
Eu os amo, Eu os adoro
Eu desejo o melhor a vocês...
879
01:30:35,669 --> 01:30:38,067
Mas nesta silenciosa
e deserta praça...
880
01:30:39,240 --> 01:30:41,381
vou acabar dormindo.
881
01:30:51,278 --> 01:30:55,577
Eu sou um louco; dois anos no Exército
Italiano, dois anos no Exército de Tito...
882
01:30:55,746 --> 01:30:58,398
seis meses num hospital.
Pare. Pare.
883
01:30:58,590 --> 01:31:00,571
Estamos aqui.
884
01:31:03,070 --> 01:31:05,789
- Obrigado. Quanto lhe devo?
- Esqueça.
885
01:33:14,020 --> 01:33:17,657
Feliz Natal.
886
01:33:19,153 --> 01:33:21,644
Feliz Natal para o cinema!
887
01:33:25,230 --> 01:33:29,827
- Feliz Natal, Sr. Potter!
- Feliz Natal pra você também.
888
01:33:30,014 --> 01:33:33,150
Vá para casa, tem alguém te esperando lá.
889
01:33:34,794 --> 01:33:35,967
Mary!
890
01:33:36,836 --> 01:33:38,213
Mary!
891
01:33:39,224 --> 01:33:40,516
Mary!
892
01:33:41,857 --> 01:33:44,410
- Como vai inspetor?
- Sr. Bailey.
893
01:33:45,838 --> 01:33:48,289
Tenho este documento...
894
01:33:48,685 --> 01:33:52,650
- Feliz Natal papai!
- Meus filhos!
895
01:33:58,442 --> 01:34:00,743
Meus filhos! Janie! Tommy!
896
01:34:03,266 --> 01:34:05,779
Paz entre vocês...
Estou muito feliz!
897
01:34:06,011 --> 01:34:07,524
- "George!
- Mary!
898
01:34:08,918 --> 01:34:13,126
Venha George, venha comigo...veja!
899
01:34:22,800 --> 01:34:24,958
Veja, Mary, veja.
900
01:34:25,162 --> 01:34:28,400
- Veja, George, que maravilhoso.
- Veja, veja.
901
01:34:29,205 --> 01:34:31,653
Foi tudo trabalho da Mary.
902
01:34:31,770 --> 01:34:33,773
Ela disse a uma amiga que
estavam tendo problemas,
903
01:34:33,943 --> 01:34:36,577
e ela saiu pela cidade
conseguindo dinheiro...
904
01:34:36,720 --> 01:34:40,931
e isto é para você.
905
01:34:42,749 --> 01:34:46,039
Só um momento! ...Quietos!
Silêncio! Silêncio!
906
01:34:46,340 --> 01:34:49,978
Ao meu irmão George,
o homem mais rico da cidade...
907
01:36:02,638 --> 01:36:07,999
Estava indo embora e vi a luz...
e fiquei pensando que estaria aqui...
908
01:36:08,717 --> 01:36:11,165
Isso porque...
como está? O que está fazendo?
909
01:36:11,998 --> 01:36:14,955
- Fazendo algumas contas.
- Demora muito?
910
01:36:15,567 --> 01:36:19,734
- Ainda não terminei.
- Como vão indo?
911
01:36:20,346 --> 01:36:23,260
- Mal?
- Não.
912
01:36:24,316 --> 01:36:26,390
Um pouco mal, sim.
913
01:36:41,617 --> 01:36:44,810
Preocupado, não?
914
01:36:46,666 --> 01:36:49,999
Qualquer um em meu lugar
estaria um pouco preocupado.
915
01:36:50,831 --> 01:36:52,530
Ou não?
916
01:36:58,243 --> 01:37:01,014
Meu relacionamento vai muito bem...
917
01:37:05,310 --> 01:37:09,763
Você sabe... Eugenia está
trabalhando na escola.
918
01:37:10,639 --> 01:37:13,172
Ela nos dá uma boa vida,
sem problemas.
919
01:37:14,199 --> 01:37:17,160
Bem, sem problemas.
920
01:37:20,618 --> 01:37:21,978
Só pra você saber...
921
01:37:23,032 --> 01:37:26,961
Se não pude me pagar
em algum mês......
922
01:37:27,339 --> 01:37:28,855
não há problema.
923
01:37:29,604 --> 01:37:32,970
Todos sabem, professores na Itália
ganham super salários.
924
01:37:34,278 --> 01:37:36,353
Vamos, pegue.
925
01:37:36,835 --> 01:37:43,349
Não... o que eu quis dizer
dizendo isto é que...
926
01:37:46,513 --> 01:37:51,638
Tudo bem. Pego desta vez.
927
01:38:05,919 --> 01:38:08,752
O administrador de Lo Fazio
está vindo.
928
01:38:18,166 --> 01:38:20,789
- Bom dia Sr. Jordan.
- Bom dia.
929
01:38:20,891 --> 01:38:22,659
- Como vai?
- Bem, obrigado.
930
01:38:22,822 --> 01:38:26,043
- E sua irmã?
- Estamos todos bem, sente-se.
931
01:38:26,585 --> 01:38:28,299
- Diga.
- Serei breve.
932
01:38:28,786 --> 01:38:33,262
Estou aqui para reinvidicar as promissórias
que o senhor assinou.
933
01:38:33,992 --> 01:38:36,440
Não quero contradizê-lo, mas...
934
01:38:36,803 --> 01:38:40,791
Eu assinei documentos, para bancos,
institutos, agências e crédito, financeiras...
935
01:38:41,134 --> 01:38:46,059
documentos... promissórias. Mas tive a cortesia
de nunca assinar um documento...
936
01:38:46,239 --> 01:38:48,171
- ao Sr. Lo Fazio.
- É verdade.
937
01:38:48,297 --> 01:38:50,035
Mas Sr. Lo Fazio teve
a cortesia...
938
01:38:50,126 --> 01:38:52,435
de comprar todos os documentos
assinados...
939
01:38:52,894 --> 01:38:54,850
aos institutos, bancos
e financeiras...
940
01:38:55,049 --> 01:38:57,900
estão aqui e nos pertencem.
941
01:39:11,270 --> 01:39:13,685
Naturalmente, é sempre possível
chegar a um acordo...
942
01:39:13,955 --> 01:39:15,796
e o Sr. Lo Fazio
propõe algo...
943
01:39:15,976 --> 01:39:17,849
muito vantajoso para o senhor...
944
01:39:18,365 --> 01:39:22,269
algo que eu como administrador
fui muito contra.
945
01:39:22,690 --> 01:39:26,045
Mas o senhor está ciente
do interesse do Sr. Lo Fazio...
946
01:39:26,262 --> 01:39:28,189
em adquirir as instalações do "Splendor".
947
01:39:29,260 --> 01:39:31,931
- Sim,sim.
- Portanto, esta oferta...
948
01:39:32,545 --> 01:39:36,030
cancela todos os documentos assinados
por você até este momento...
949
01:39:36,641 --> 01:39:40,051
e pagamento em seu favor
e em dinheiro,
950
01:39:40,232 --> 01:39:43,985
da assinatura do
Sr. Lo Fazio.
951
01:40:31,563 --> 01:40:33,512
O que menos 10 significa?
952
01:40:33,764 --> 01:40:37,142
Que eu aceito a proposta do Sr. Lo Fazio,
menos 10 milhões.
953
01:40:38,459 --> 01:40:40,920
Eu desconto os 10 milhões.
954
01:40:42,994 --> 01:40:46,603
Em troca de uma condição menor
que você, como administrador, não pode...
955
01:40:46,766 --> 01:40:49,381
aconselhar contra.
956
01:40:57,158 --> 01:40:59,955
- Eu digo que ele não aceitará.
- Ela vai, ele vai.
957
01:41:00,136 --> 01:41:04,409
Se ele aceitar será um verme. Se não,
não será um verme e nó faremos 10 milhões.
958
01:41:04,753 --> 01:41:07,298
- Vamos esperar que ele não seja um verme.
- Um verme!
959
01:41:19,914 --> 01:41:21,980
Minha abertura... 50,000.
960
01:41:23,403 --> 01:41:24,576
Fora.
961
01:41:28,747 --> 01:41:30,732
Você está certo, Luigi.
962
01:42:03,670 --> 01:42:05,020
Que vergonha!
963
01:42:05,146 --> 01:42:09,206
Eles se lembrarão disso para sempre
e um dia, isso é história.
964
01:42:24,947 --> 01:42:29,260
Boa jogada! 10 milhões
para nossa empresa.
965
01:42:29,510 --> 01:42:32,544
Parabéns... Bravo!
966
01:42:32,833 --> 01:42:36,030
À sua saúde a às centenas
de batidas.
967
01:42:38,127 --> 01:42:42,566
A Lo Fazio, hip hip hurrah!
968
01:42:47,182 --> 01:42:48,820
A nós três!
969
01:43:22,869 --> 01:43:26,230
Vou começar a
tirar tudo de lá, então.
970
01:44:08,969 --> 01:44:13,608
Esta tarde, antes do pôr-do-sol,,
na Praça Garibaldi...
971
01:44:13,987 --> 01:44:18,429
Metrópolis será exibida!
972
01:44:18,978 --> 01:44:25,191
Uma grande apresentação cinematográfica de amor,
morte, mistério e fantasia.
973
01:44:25,949 --> 01:44:28,951
Desenhos também serão exibidos,
sem custo adicional.
974
01:47:20,413 --> 01:47:23,269
Feliz Natal!
Feliz Natal a todos!
975
01:47:24,401 --> 01:47:25,934
Estamos em junho.
976
01:47:26,313 --> 01:47:28,287
Bem, estas coisas acontecem
somente no natal.
977
01:47:28,377 --> 01:47:32,546
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
978
01:49:13,161 --> 01:49:17,462
Legendas originais: scalisto