1 00:00:10,000 --> 00:00:17,500 Tradução e revisão por Mr. Pessimist 2 00:00:20,000 --> 00:00:27,500 www.makingoff.org O melhor fórum de cinema do Brasil. 3 00:00:29,487 --> 00:00:31,320 Ao "Splendor"! 4 00:03:36,997 --> 00:03:42,152 Por aqui... Logo começaremos... 5 00:03:42,608 --> 00:03:44,869 Aqui está a maquete do novo projeto... 6 00:03:44,870 --> 00:03:47,649 seguindo suas sugestões... 7 00:03:47,650 --> 00:03:52,202 A idéia principal é manter uma sala única... 8 00:03:52,394 --> 00:03:55,877 mas, se preferir manter o projeto original, 9 00:03:56,011 --> 00:03:57,948 nós podemos deixar uma grande entrada, 10 00:03:58,053 --> 00:04:00,771 com duas escadas laterais separadas por... 11 00:04:00,815 --> 00:04:01,806 Jordan, 12 00:04:01,947 --> 00:04:03,900 carregamos isso também? 13 00:04:09,810 --> 00:04:12,337 Aqui na "way in", a entrada... 14 00:04:12,413 --> 00:04:15,600 Originalmente tínhamos um elevador, mas se tratando de um único andar, 15 00:04:15,696 --> 00:04:19,332 optei pela escada rolante. 16 00:04:19,575 --> 00:04:24,649 Nesta sala temos os eletrodomésticos, TV, Hi-Fi... 17 00:04:24,830 --> 00:04:27,250 e os banheiros... 18 00:04:27,887 --> 00:04:31,045 ...as galerias... as seções... 19 00:04:31,112 --> 00:04:34,084 - ... também, deste lado... - Não, ficarão no hall... 20 00:05:28,059 --> 00:05:29,803 Cuidado com as mão. 21 00:05:29,950 --> 00:05:32,438 -O que eles estão fazendo? - Construindo o cinema. 22 00:05:32,534 --> 00:05:35,060 O prefeito os autorizou. 23 00:06:00,026 --> 00:06:02,639 Ei, não vão me arrumar problemas, não? 24 00:06:02,640 --> 00:06:04,591 - Por quê? - Como "por quê"? 25 00:06:04,763 --> 00:06:07,925 Mussolini defende o "solco"... 26 00:06:07,982 --> 00:06:09,811 Quer transformá-lo num guarda florestal? 27 00:06:09,907 --> 00:06:11,591 Mas... 28 00:06:11,668 --> 00:06:12,889 Tire daí... 29 00:06:12,890 --> 00:06:15,730 - Mas está tudo montado. - Você tem que tirar daí. 30 00:06:16,556 --> 00:06:17,530 Tudo bem. 31 00:06:18,250 --> 00:06:21,640 Temos que tirar daqui. 32 00:07:13,187 --> 00:07:14,800 Jordan. 33 00:07:48,444 --> 00:07:52,710 -Aqui está o prefeito. - Boa noite, prefeito. 34 00:07:56,162 --> 00:07:59,186 Gregório, traga a cadeira. Guardei um lugar aqui. 35 00:08:01,452 --> 00:08:04,342 ...eu não deixarei que veja. 36 00:08:20,096 --> 00:08:21,270 Está começando! 37 00:09:25,339 --> 00:09:27,847 Sou o técnico de som... 38 00:09:28,115 --> 00:09:31,923 As memórias de minha infância estão todas aqui... 39 00:09:32,076 --> 00:09:34,890 trepidações da tela fortes como explosões... 40 00:09:35,093 --> 00:09:38,365 Os trompetes de Verdi e as rodas dentadas de Fritz Lang. 41 00:10:15,950 --> 00:10:18,103 Em ordem! Façam fila! 42 00:10:18,180 --> 00:10:20,955 Não empurrem ou eu não venderei mais entradas. 43 00:10:21,242 --> 00:10:23,443 Dinheiro em mãos e não empurrem. 44 00:10:24,419 --> 00:10:27,710 Casimiro! Casimiro! Estas pessoas vão destroçar a casa! 45 00:10:28,666 --> 00:10:30,771 Casimiro! 46 00:11:17,379 --> 00:11:19,312 - Com licença, com licença. - Diga? 47 00:11:20,840 --> 00:11:25,460 - É, Jordan, o onde e o quando. - Sim, o como e o porquê. 48 00:11:29,313 --> 00:11:33,540 Na platéia só restam os lugares em pé. 49 00:13:02,789 --> 00:13:06,499 Sra. Chantal di Vidier. Esteja pronta para o próximo número. 50 00:13:06,500 --> 00:13:08,799 Muito obrigado! 51 00:13:08,800 --> 00:13:13,930 Vamos direto de Viel para o grande comediante Giaque Vita. 52 00:14:57,250 --> 00:15:00,967 "Voila Mon Reine" foi o que disse em francês 53 00:15:02,872 --> 00:15:05,040 Nunca vi um cinema tão bonito. 54 00:15:06,380 --> 00:15:09,639 Resenha do neo-realismo. 55 00:15:09,640 --> 00:15:12,190 O que é neo-realismo? 56 00:15:13,108 --> 00:15:14,819 Olhe, nos filmes... 57 00:15:15,055 --> 00:15:17,560 não devemos fazer as pessoas sonharem enganando-as... 58 00:15:17,751 --> 00:15:19,599 devemos dizer a verdade. 59 00:15:19,727 --> 00:15:21,559 "Roma, città aperta" 60 00:15:21,655 --> 00:15:24,946 - Schiusa? - "Sciuscià" 61 00:15:25,080 --> 00:15:27,281 - Paisa? - "Paisà" 62 00:15:27,358 --> 00:15:29,272 - "Miracolo a Milano" - Sim, mas veja ali. 63 00:15:29,354 --> 00:15:32,159 Também tem um patrão, um idiota como o seu. 64 00:15:32,299 --> 00:15:33,769 Como todos os patrões, aliás. 65 00:15:34,140 --> 00:15:37,259 Ele perseguia os vagabundos, os mendigos... 66 00:15:37,750 --> 00:15:39,199 Tem um final feliz? 67 00:15:39,200 --> 00:15:42,450 Sim, como todos os contos-de-fadas, este tem. 68 00:15:42,978 --> 00:15:45,423 Você pode ver amanhã se quiser. 69 00:15:46,083 --> 00:15:50,220 - Amanhã? - Sim, amanha. 70 00:16:01,530 --> 00:16:04,369 Uma lira para ver o pôr-do-sol. Fique à vontade, por favor. 71 00:16:04,408 --> 00:16:07,050 Uma lira para ver o pôr-do-sol. 72 00:16:13,771 --> 00:16:18,609 Que perfil! Que olhar! Que rosto! 73 00:16:18,865 --> 00:16:22,273 Isso não acaba aqui. Sabe quem foi seu pai? 74 00:16:22,560 --> 00:16:24,550 100 liras. 75 00:16:25,457 --> 00:16:27,090 100 liras? 76 00:16:32,083 --> 00:16:34,950 Próximo! 77 00:16:46,240 --> 00:16:51,905 Que rosto, que sorriso, que olhar espirituoso! 78 00:16:52,096 --> 00:16:54,430 Você tem algo importante, 79 00:16:54,468 --> 00:16:58,296 Quem sabe no que pode se transformar? Isso não acaba aqui. 80 00:17:01,883 --> 00:17:04,505 - Jordan! - O quê? 81 00:17:04,716 --> 00:17:07,670 Na platéia só restam os lugares em pé. 82 00:17:11,910 --> 00:17:16,740 Só lugares em pé. Vamos, rapazes, acordem. 83 00:17:49,530 --> 00:17:53,104 A GRANDE GUERRA 84 00:18:03,558 --> 00:18:05,906 Mas você não tenha sido contratado. Como pode começar agora? 85 00:18:06,021 --> 00:18:10,557 Eu estava em um "colégio" até uns dias atrás. 86 00:18:10,691 --> 00:18:13,786 - Entende? - Mas veio a anistia... 87 00:18:14,054 --> 00:18:16,984 Este governo é generoso! 88 00:18:17,195 --> 00:18:18,879 - 30 liras. - 20. 89 00:18:19,128 --> 00:18:21,472 Eu te ajudo e você faz isso? 90 00:18:21,568 --> 00:18:22,249 Qual seu nome? 91 00:18:22,250 --> 00:18:25,061 Não faço isso pelo dinheiro, mas porque me dá pena. 92 00:18:25,195 --> 00:18:27,672 Tudo bem, 30 liras! 93 00:18:29,251 --> 00:18:32,207 Ok, garoto, me responda uma coisa 94 00:18:32,418 --> 00:18:35,119 "Você entendeu que estava no "colégio" de Orsoline ? 95 00:18:35,455 --> 00:18:39,362 Talvez eu não tenha me explicado bem. Primeiro dar, depois receber. 96 00:18:39,458 --> 00:18:40,453 Meu nome é Bruno. 97 00:18:40,530 --> 00:18:42,616 - Primeiro dar, depois receber? - Claro. 98 00:18:42,807 --> 00:18:45,206 Eu não lhe prometo nada. 99 00:18:45,340 --> 00:18:51,793 Meu nome é Busacca Giovanni, com dois "n". Classe 88 , de Milão. 100 00:18:52,130 --> 00:18:54,158 Volte para a fila. 101 00:18:54,550 --> 00:18:57,548 Senhor, o chapéu. 102 00:18:57,766 --> 00:19:00,159 Comportem-se bem... 103 00:19:04,523 --> 00:19:06,666 O que disse? Fale mais alto! 104 00:19:06,820 --> 00:19:09,302 - Pode fechar a janela? - Aquela? 105 00:19:09,474 --> 00:19:12,245 Isso. Perto daquele cara alto. 106 00:19:12,398 --> 00:19:16,571 - Perto do cara alto. - Isso, isso. 107 00:19:16,867 --> 00:19:20,576 Não perceberá porque os nossos nos cobrirão. 108 00:19:22,663 --> 00:19:24,195 Quem é seu oficial? 109 00:19:24,349 --> 00:19:26,750 - Me chamo Unciata. - Unciata. 110 00:19:28,930 --> 00:19:31,956 - Belo nome. - Obrigado. 111 00:19:32,503 --> 00:19:38,341 Atenção! Em 10 minutos, quero cada um em seu posto! 112 00:19:38,590 --> 00:19:42,672 Armas carregadas e em perfeito estado! 113 00:19:49,029 --> 00:19:53,879 Aquele lugar corrupto que deveria se chamar "Horror"... 114 00:19:54,433 --> 00:19:59,160 ao invés de "Splendor". O dono, sem dúvida, é um perverso. 115 00:19:59,294 --> 00:20:03,755 Uma mulher que há por lá, vagueia, vestida de vermelho!... 116 00:20:03,928 --> 00:20:06,709 como a filha do demônio. 117 00:20:07,043 --> 00:20:13,559 Eu tinha dito. Lá, sabemos, é um antro de pecados. 118 00:20:13,971 --> 00:20:18,093 E iluminando o caminho de pecados daquele antro... 119 00:20:18,207 --> 00:20:22,027 com luzes vermelhas e reflexos... 120 00:20:22,161 --> 00:20:27,376 naquela tela que o envolve... 121 00:20:28,137 --> 00:20:31,129 tentando cobrir suas opulentas vergonhas. 122 00:20:31,299 --> 00:20:38,868 Vermelhos são seus olhos de fogo, sua sensual boca, sua língua. 123 00:20:42,630 --> 00:20:44,169 Ei! 124 00:20:44,271 --> 00:20:47,707 Mas o grande vencedor do Festival de Cannes foi o cinema italiano! 125 00:20:47,917 --> 00:20:50,105 O prêmio do júri... 126 00:20:50,239 --> 00:20:52,900 foi dado a "Antonioni's "La Avventura". 127 00:20:53,132 --> 00:20:55,352 Isso significa uma especial motivação... 128 00:20:55,448 --> 00:20:57,171 que demonstra a nobre intenção... 129 00:20:57,260 --> 00:21:00,693 de se encontrar filmes de novas línguas. 130 00:21:02,298 --> 00:21:06,471 Agora, o momento que esperávamos. A Palma de Ouro para Federico Fellini... 131 00:21:06,605 --> 00:21:09,657 por seu já famoso "La Dolce Vitta". 132 00:21:15,590 --> 00:21:16,809 Uma festa ao ar-livre! 133 00:21:16,810 --> 00:21:19,112 Como dançam! 134 00:21:22,894 --> 00:21:27,200 Tenha em mãos o dinheiro exato, não empurre e respeite a faixa. 135 00:21:28,230 --> 00:21:32,919 - Ei, Jordan, o onde e o quando. - O como e o porquê. 136 00:21:42,025 --> 00:21:45,546 Jordan! Na platéia apenas os lugares em pé. 137 00:21:45,823 --> 00:21:48,369 Mas quem... 138 00:21:52,988 --> 00:21:56,519 Eu tenho entradas para o filme. 139 00:22:02,445 --> 00:22:06,224 Fique nas galerias, venha. 140 00:22:18,923 --> 00:22:20,496 Você sabe qual é a mais bela idade? 141 00:22:20,707 --> 00:22:24,486 Eu te digo, é a sua própria idade, dia após dia. 142 00:22:29,736 --> 00:22:31,976 Não toque a buzina, estão todos descansando.. 143 00:22:32,033 --> 00:22:33,736 eu nunca toco... 144 00:22:34,923 --> 00:22:37,105 Vamos, chega! 145 00:22:42,099 --> 00:22:44,684 - Isto é para você. - Obrigado. 146 00:22:44,749 --> 00:22:47,381 Obrigado. 147 00:23:25,121 --> 00:23:26,914 Damos uma carona? 148 00:23:26,991 --> 00:23:29,717 Ah, vamos! Veja como vem correndo o pobre. 149 00:23:33,087 --> 00:23:36,334 Escute, por que fez isso? Que graça vê nisso? 150 00:23:36,433 --> 00:23:38,838 Nenhuma, apenas para rir um pouco... 151 00:23:55,418 --> 00:23:59,490 - Não gostou das galerias? - Não, não muito. 152 00:24:00,727 --> 00:24:07,329 - Aqui só em pé ou na primeira fila. -Primeira fila é uma boa. 153 00:24:08,517 --> 00:24:11,060 - Venha. - Sim. 154 00:24:20,537 --> 00:24:23,006 - Você vende ovos? - Não eu os comprei. 155 00:24:24,097 --> 00:24:26,829 É um velhinho simpático, e tem um belo perfil. 156 00:24:39,193 --> 00:24:42,159 - É o mesmo filme hoje. - O quê? 157 00:24:42,605 --> 00:24:46,111 Hoje é o mesmo filme de ontem, e de anteontem também. 158 00:24:46,379 --> 00:24:50,002 Eu sei, mas alguma coisa, alguma coisa no meio eu ainda não entendi 159 00:25:19,314 --> 00:25:20,702 Ela está acordada? 160 00:25:20,894 --> 00:25:23,517 Sim, servi seu café na cama. 161 00:25:23,708 --> 00:25:26,250 Depois Victorina lhe fará o café da manhã. 162 00:25:32,817 --> 00:25:35,363 - Que foi? - Nada. Não disse nada. 163 00:25:36,902 --> 00:25:39,816 - Qual o problema? - Nenhum! Por quê? 164 00:25:39,949 --> 00:25:42,640 - Seus olhos estão vermelhos. - Não. 165 00:25:43,899 --> 00:25:47,382 Eu tive conjuntivite por trinta anos. 166 00:25:47,573 --> 00:25:52,437 É um prazer ter um irmão maravilhoso como você. 167 00:26:05,347 --> 00:26:06,890 Entre. 168 00:26:11,206 --> 00:26:13,560 - Bom dia. - bom dia. 169 00:26:16,456 --> 00:26:19,097 - O que está fazendo? - Tenho que ir não posso ficar. 170 00:26:19,221 --> 00:26:19,744 Por quê? 171 00:26:19,856 --> 00:26:22,834 Porque eu não gosto disso. Você dorme no sofá e depois... 172 00:26:23,021 --> 00:26:24,173 tem sua irmã Giovanna... 173 00:26:24,345 --> 00:26:28,039 Não Giovanna está muito feliz. Ela está sempre sozinha, você sabe. 174 00:26:28,873 --> 00:26:32,563 Ela simpatiza muito com você. 175 00:26:32,743 --> 00:26:36,406 Eu também a simpatizo, mas hoje de manha ela estava chorando. 176 00:26:37,237 --> 00:26:38,922 Estava chorando, seus olhos estavam vermelhos. 177 00:26:39,017 --> 00:26:42,453 Não não! Ela tem problemas de conjuntivite. 178 00:26:42,683 --> 00:26:44,885 Não, não posso deixar que vá. 179 00:26:45,077 --> 00:26:48,334 Ela entendeu que eu te amo? 180 00:26:59,869 --> 00:27:04,131 - Você me ajuda a achar um hotel? - Há a Pensão Del Sole... 181 00:27:04,318 --> 00:27:09,620 Sim, pelos velhos tempos. 182 00:27:10,809 --> 00:27:12,896 - Este garotinho é você? - sim. 183 00:27:13,049 --> 00:27:16,081 - E o homem ao seu lado seu pai? - Sim. 184 00:27:17,212 --> 00:27:18,808 Um homem muito belo! 185 00:27:18,981 --> 00:27:20,249 Se parece com você. 186 00:27:20,518 --> 00:27:23,485 Bem, você lembra bem ele. 187 00:27:24,186 --> 00:27:28,071 - Quem é o outro homem? - É Marechal Tito. 188 00:27:28,281 --> 00:27:29,735 Amigo seu? 189 00:27:30,519 --> 00:27:34,495 Bem, sim. Mas nunca mais nos vimos. 190 00:27:36,636 --> 00:27:39,507 O que eles servem no café da manha na França? 191 00:27:43,136 --> 00:27:47,314 Tchau. Te vejo à noite. 192 00:27:58,633 --> 00:28:01,552 - Quer mais frango? - Não. 193 00:28:01,762 --> 00:28:05,882 Quando estava saindo vi que minha irmã estava preparando "tagliatelle" caseiro. 194 00:28:06,112 --> 00:28:10,628 - E você tem que comer. - Claro, se não se importa. 195 00:28:11,567 --> 00:28:15,441 Mas claro...veja que horas são. 196 00:29:23,765 --> 00:29:29,736 - Quer que eu espere por você? - Não, apenas terminarei estas contas e vou. 197 00:29:31,557 --> 00:29:36,531 - Boa noite, Chantal. - Nos vemos amanhã. 198 00:29:57,543 --> 00:30:01,360 - Você é sueca, certo? - Sou francesa, de Maisons-Laffite. 199 00:30:02,799 --> 00:30:06,282 Eu, eu sou italiano. De Afragola. 200 00:30:06,397 --> 00:30:09,699 My father sent me to work Meu pai me mandou para trabalhar no hotel-restaurante de meu tio. 201 00:30:10,450 --> 00:30:14,621 - Não gosto, na verdade. - Está voltando para casa , então? 202 00:30:14,889 --> 00:30:17,666 Sim, a menos que encontre outro trabalho. 203 00:30:18,698 --> 00:30:20,067 E você? 204 00:30:20,335 --> 00:30:24,596 Aportei aqui quando tinha 20 anos. 205 00:30:24,922 --> 00:30:29,037 eu fazia parte do show de balé "Les plus belles". 206 00:30:30,831 --> 00:30:34,680 Eu fiquei aqui, por amor. 207 00:30:38,432 --> 00:30:41,111 Quando chegamos em turnê... 208 00:30:41,551 --> 00:30:44,824 Atuávamos em locais pequenos, nada de Milão ou Roma. 209 00:30:45,073 --> 00:30:50,160 Uma noite enquanto dançava, Me encantei por um espectador. 210 00:30:50,275 --> 00:30:54,315 Jovem, muito belo. E começamos a nos olhar e olhar. 211 00:30:54,778 --> 00:30:59,861 Quando o show acabou, o belo homem invadiu nosso camarim. 212 00:31:00,071 --> 00:31:02,973 E me levou com ele, do jeito que eu estava. 213 00:31:03,189 --> 00:31:08,305 Apenas com um robe sobre o vestido de seda. 214 00:31:09,153 --> 00:31:13,090 Quem era este homem maravilhoso, o proprietário do "Splendor"? 215 00:31:13,281 --> 00:31:15,675 Sim, era Jordan. 216 00:31:15,981 --> 00:31:19,464 Era maravilhoso quando jovem? 217 00:31:22,100 --> 00:31:27,398 Esta cidade se parece um pouco com Maisons-Laffite, minha cidade. 218 00:31:27,552 --> 00:31:31,474 Um pouco... italiana, romano antiga, porque... 219 00:31:31,646 --> 00:31:35,652 - Júlio César? - Oh, Júlio César, o italiano. 220 00:31:35,920 --> 00:31:38,446 Ele construiu um acampamento... 221 00:31:38,618 --> 00:31:43,487 e o chamou de "mansões". Mansões é "maison", Maisons-Laffitte. 222 00:31:44,214 --> 00:31:48,633 É tão culta. Sabe tantas coisas! 223 00:31:49,112 --> 00:31:55,676 - Chegamos em minha casa. Obrigado e boa noite - Nos vemos amanhã no "Splendor"? 224 00:31:56,021 --> 00:32:01,174 Você vai sempre tanto ao cinema? Faz um mês que vai todas as noites. 225 00:32:02,207 --> 00:32:08,293 Bem, eu... eu ou sempre. Realmente gosto do cinema como um espetáculo. 226 00:32:08,427 --> 00:32:10,810 Quando estava em Nápoles, nunca ia ao cinema. 227 00:32:11,155 --> 00:32:12,514 Boa noite. 228 00:32:12,954 --> 00:32:14,638 Senhorita. 229 00:32:18,118 --> 00:32:21,859 Senhorita... há uma coisa que quero lhe dizer. 230 00:32:22,012 --> 00:32:23,912 Pois diga. 231 00:32:24,065 --> 00:32:26,438 Eu lhe digo amanhã. 232 00:33:09,159 --> 00:33:12,489 Que foi? Um prato foi quebrado. 233 00:33:13,889 --> 00:33:16,362 Vamos comer. 234 00:33:17,032 --> 00:33:18,811 Bom apetite! 235 00:33:34,092 --> 00:33:38,245 - O onde e o quando. - O como e o porquê. 236 00:33:45,446 --> 00:33:49,158 Bom dia! Vejo que somos colegas agora. 237 00:33:49,292 --> 00:33:55,422 Sim, mas não competiremos. Você quer espectadores, e eu almas. 238 00:33:57,710 --> 00:34:01,889 Vejo que as almas pagarão como espectadores. 239 00:34:04,856 --> 00:34:07,040 Nunca farei uma crítica a filmes religiosos. 240 00:34:08,126 --> 00:34:09,781 Mas este padre é esperto. 241 00:34:09,886 --> 00:34:14,272 Ele abriu 5.000 cinemas paroquiais em toda a Itália. 242 00:34:14,540 --> 00:34:17,889 Pense no que ele fez, tanto economicamente quanto relacionado... 243 00:34:18,042 --> 00:34:20,967 a congregações de jovens em volta da igreja. 244 00:34:21,197 --> 00:34:23,699 Sim, assim como costumávamos ir à igreja para jogar bola. 245 00:34:23,994 --> 00:34:26,131 O cinema se inspirou na igreja. 246 00:34:26,206 --> 00:34:29,147 Um lugar mágico, com colunas, mármore, cúpulas... 247 00:34:29,351 --> 00:34:31,282 onde podíamos nos reunir com a promessa... 248 00:34:31,372 --> 00:34:33,427 de uma vida diferente da cotidiana. 249 00:34:33,504 --> 00:34:35,624 Filmes são um tipo de grande alcance. 250 00:34:35,796 --> 00:34:38,414 E iguais para todos, não há condenados... 251 00:34:38,567 --> 00:34:39,902 Padre Pacelli entendeu. 252 00:34:40,219 --> 00:34:41,968 As almas das pessoas são nossas, ele disse... 253 00:34:42,083 --> 00:34:44,341 mesmo quando vão aos cinemas. Ah! "Morangos Silvestres" 254 00:34:44,399 --> 00:34:47,786 Li uma crítica de Cacciraghi. Filme poderoso. Veremos hoje. 255 00:34:47,901 --> 00:34:49,355 - Vou comer algo e já volto. - Sim. 256 00:34:49,432 --> 00:34:51,634 - O onde e o quando. - O como e o porquê. 257 00:34:54,340 --> 00:34:55,871 - Obrigado. - Obrigado. 258 00:34:57,459 --> 00:35:02,900 Sr. Paulo, é a primeira vez que nos honra com sua visita. 259 00:35:03,034 --> 00:35:09,670 Não... Estive aqui em... espere... em 49... 260 00:35:09,766 --> 00:35:11,013 com minha pobre mãe. 261 00:35:11,166 --> 00:35:13,600 Ela era uma grande fã do grande Totó. 262 00:35:14,100 --> 00:35:17,828 Mas Totó continuou a fazer cinema depois de 49. 263 00:35:18,000 --> 00:35:22,196 - Minha mãe morreu em 1950. - Sinto muito. 264 00:35:22,330 --> 00:35:24,657 Para entender realmente o que é solidão... 265 00:35:24,711 --> 00:35:28,518 é preciso perder a mãe. 266 00:35:28,763 --> 00:35:30,141 - Esta é a entrada? - Sim. 267 00:35:30,256 --> 00:35:31,691 - Posso ir? - Por favor vá. 268 00:35:31,749 --> 00:35:33,490 Obrigado. 269 00:35:33,701 --> 00:35:37,709 - É muito cortês, você sabe. - é muito gentil, obrigado. 270 00:35:52,976 --> 00:35:56,229 O gosto de morangos... 271 00:35:59,462 --> 00:36:02,294 Voltando a este lugar de um passado distante... 272 00:36:02,486 --> 00:36:06,608 me faz lembrar com saudades minha juventude. 273 00:36:11,035 --> 00:36:12,489 Sara. 274 00:36:14,579 --> 00:36:16,072 Sara. 275 00:36:17,210 --> 00:36:22,699 Sou seu primo, Isaac. Posso não parecer como antes, mas você... 276 00:36:23,636 --> 00:36:28,516 continua a mesma, não mudou nem um pouco. 277 00:36:33,675 --> 00:36:36,279 "Bom dia, querida prima. O que está fazendo? 278 00:36:36,846 --> 00:36:39,230 Colhendo morangos, não o vê? 279 00:37:04,382 --> 00:37:08,340 - Desde quando é o projetista? - Desde 37. 280 00:37:08,417 --> 00:37:10,899 - Desde 37? - Sim.. 281 00:37:11,492 --> 00:37:18,344 - É um trabalho difícil? - Requer muita vontade e atenção. 282 00:37:18,861 --> 00:37:22,598 Tem que se preparar pela manhã... 283 00:37:23,793 --> 00:37:25,879 - Vê? - Quebrou. 284 00:37:26,728 --> 00:37:29,879 - E agora? - Você conserta. 285 00:37:30,846 --> 00:37:34,559 Você pega o filme e o corta em partes... 286 00:37:34,750 --> 00:37:39,155 em linha. Risca aqui, remove o gel. 287 00:37:44,955 --> 00:37:47,519 Pega a acetona... 288 00:37:49,292 --> 00:37:53,904 E você tem acetato de amido. 289 00:37:59,292 --> 00:38:01,087 Vê as partes? 290 00:38:01,374 --> 00:38:04,800 Você nem percebe. Então você continua. 291 00:38:06,881 --> 00:38:12,095 Parece bom. O que acontece se acontecer de novo? 292 00:38:12,306 --> 00:38:15,251 Alguém da platéia irá reclamar. 293 00:39:23,763 --> 00:39:24,660 Até mais. 294 00:39:25,448 --> 00:39:28,242 Espere, Sr. Hulot... 295 00:39:29,532 --> 00:39:32,135 Se machucou? 296 00:40:08,517 --> 00:40:11,177 Sr. Comandante... 297 00:40:12,766 --> 00:40:16,842 Sr. Chefe de Polícia. 298 00:40:20,986 --> 00:40:23,436 Cuidado! 299 00:40:58,784 --> 00:41:00,564 Mais uma vez, atenção! 300 00:41:00,794 --> 00:41:02,296 Preparem-se! 301 00:41:02,468 --> 00:41:05,119 Pamela, tomada dois, tomada três, tomada cinco. 302 00:41:05,120 --> 00:41:07,261 - Tomada sete. - Pare! 303 00:41:07,702 --> 00:41:10,458 - Hã? - Esta foi boa. 304 00:41:10,765 --> 00:41:14,359 Todos em suas posições inicias, vamos! 305 00:41:15,168 --> 00:41:17,598 Pamela, em quatro segundos! 306 00:41:18,936 --> 00:41:21,137 Acão! 307 00:41:58,205 --> 00:41:59,391 Aqui! 308 00:41:59,544 --> 00:42:04,882 - Pai, pai! - O Rex... o Rex. 309 00:42:05,093 --> 00:42:10,177 Viva o Rex! A maior realização do regime fascista! 310 00:42:12,878 --> 00:42:16,180 Como representante do prefeito, Te desejo uma boa viagem! 311 00:42:16,252 --> 00:42:17,786 Viva Itália! 312 00:42:17,876 --> 00:42:19,743 - Compre no Biscein - Como? 313 00:42:19,937 --> 00:42:22,535 - Compre no Biscein - Como? 314 00:42:23,221 --> 00:42:25,007 Como? Como? 315 00:42:37,851 --> 00:42:40,098 Adeus! 316 00:43:18,549 --> 00:43:23,448 Eles me fazem trabalhar muito, por pouco dinheiro... 317 00:43:23,697 --> 00:43:29,475 Então eu vou e digo ao homem: "Ouça, quero me demitir." 318 00:43:29,686 --> 00:43:32,727 Então ele olha pra mim e diz: 319 00:43:32,842 --> 00:43:39,049 "Vá, vá. A escola da vida não lhe ensinou nada." 320 00:43:39,516 --> 00:43:40,397 Então eu respondi: 321 00:43:40,492 --> 00:43:45,334 "Se não me ensinou nada você nunca a conheceu!" 322 00:43:45,775 --> 00:43:47,967 Boa resposta. 323 00:43:48,322 --> 00:43:50,963 Foi uma boa resposta. 324 00:43:51,094 --> 00:43:54,615 Só que...eu não... não respondi desta forma. 325 00:43:54,883 --> 00:43:58,022 - Por quê? - Porque eu... eu não... 326 00:43:58,347 --> 00:43:59,781 pensei nisso no momento. 327 00:43:59,871 --> 00:44:02,614 Fiquei parado lá, até fiquei vermelho. 328 00:44:02,740 --> 00:44:05,132 Eu disse: "Me desculpe, então." 329 00:44:05,725 --> 00:44:10,224 Sim, essa foi uma boa resposta... 330 00:44:10,607 --> 00:44:14,100 Me ocorreu dois dias depois. 331 00:44:14,292 --> 00:44:18,545 Não iria lá dois dias depois e dizer: "Ouça quarta-feira passada você me disse: 332 00:44:18,602 --> 00:44:20,570 Vá, vá. A escola da vida não lhe ensinou nada." 333 00:44:20,660 --> 00:44:23,549 "Quer saber minha resposta? Se não me ensinou..." 334 00:44:24,013 --> 00:44:29,315 Estaria atrasada como resposta. 335 00:44:29,612 --> 00:44:32,846 Nos filmes, por outro lado... 336 00:44:33,140 --> 00:44:38,384 Em filmes isso não acontece, porque está tudo preparado... 337 00:44:38,574 --> 00:44:41,502 tudo previsto, inclusive o imprevisto. 338 00:44:41,732 --> 00:44:45,849 O imprevisto não acontece. O imprevisto é previsto ns filmes. 339 00:44:46,216 --> 00:44:48,072 As cenas de amor, por exemplo. Na vida... 340 00:44:48,144 --> 00:44:51,398 você faz como vem. Não está nada preparado. 341 00:44:51,570 --> 00:44:54,801 Quando você comete um erro, por exemplo... 342 00:44:54,855 --> 00:44:59,271 no lugar errado, ou numa cama desconfortável rangendo. 343 00:44:59,501 --> 00:45:03,297 Eu não ouvi a cama ranger. 344 00:45:03,756 --> 00:45:06,786 Isso porque eu a engraxei de antemão. 345 00:45:08,736 --> 00:45:14,560 Bem, se você prefere ver as coisas nos filmes ao invés de fazê-las... 346 00:45:15,282 --> 00:45:20,379 vou embora. Adeus Adeus para sempre. 347 00:45:26,022 --> 00:45:30,558 Bem... "adeus para sempre" só é dito em... 348 00:45:30,730 --> 00:45:35,080 é diferente de "Estou indo embora para sempre?" 349 00:45:35,272 --> 00:45:40,206 É uma coisa que deve estar preparada, pensada, escrita, que seja... 350 00:45:40,359 --> 00:45:41,915 "Então vou embora." Como assim "vou embora"? 351 00:45:41,969 --> 00:45:46,071 "Ontem mesmo estava dizendo..." "Ontem se foi." 352 00:45:46,339 --> 00:45:49,286 "Ontem se foi?" Você não manteve sua promessa. 353 00:45:49,343 --> 00:45:53,696 "Suas promessas são como o vento. O que, promessas são apenas vento?" 354 00:45:53,773 --> 00:45:59,794 Isso significa que... essas coisas são difíceis de se dizer. 355 00:46:01,226 --> 00:46:04,231 Ursula, a Viking. 356 00:46:09,969 --> 00:46:11,863 Kim. 357 00:46:15,624 --> 00:46:17,519 B.B. 358 00:46:30,877 --> 00:46:33,518 Veronica Lake. 359 00:46:34,513 --> 00:46:37,048 Apenas um olho, mas... 360 00:46:37,587 --> 00:46:40,130 Katharine Hepburn. 361 00:46:43,954 --> 00:46:48,586 Se você ouvir a campainha tocar, não pergunte por quem toca. 362 00:46:48,898 --> 00:46:51,156 Ela toca por você. 363 00:47:49,354 --> 00:47:52,990 Um pequeno grupo está vindo. 364 00:48:02,073 --> 00:48:07,489 Não, viraram na esquina. Estão indo naquela direção. 365 00:48:10,057 --> 00:48:14,727 - Quanto tempo até o filme começar? - Sete minutos. 366 00:48:14,900 --> 00:48:16,668 Sete minutos? 367 00:48:16,821 --> 00:48:20,796 Vou ao bar. Quer alguma coisa? 368 00:48:21,390 --> 00:48:22,500 Não, nada. 369 00:48:22,611 --> 00:48:25,979 - Senador Jordan, quer alguma coisa? - Não, obrigado. 370 00:48:26,343 --> 00:48:28,468 Não quer nada. 371 00:48:29,233 --> 00:48:33,846 "Quando a lenda enfrenta a história, a lenda sempre vence." 372 00:48:35,515 --> 00:48:40,070 Acho que é de "O Homem Que Matou Liberty Valance". 373 00:48:42,885 --> 00:48:45,622 Eu não me lembro. Bem, vou ao bar. 374 00:49:03,923 --> 00:49:08,880 Waldo, me faça um café curtinho... 375 00:49:16,863 --> 00:49:20,595 Amigos, posso dizer uma coisa? 376 00:49:21,150 --> 00:49:25,197 Que tal uma bela soneca agora? 377 00:49:26,750 --> 00:49:28,139 Não. 378 00:49:29,206 --> 00:49:33,662 Claro, é melhor ficar aqui, no bar. 379 00:49:35,038 --> 00:49:37,373 - Um joguinho de cartas? - Não 380 00:49:37,822 --> 00:49:40,176 - Um bilhar, alguma coisa... - Não. 381 00:49:41,401 --> 00:49:46,767 - Jogar um fliperama de marcianos? - Não enche! 382 00:49:48,986 --> 00:49:53,796 - Têm falado de algo interessante? - Nem isso. 383 00:49:55,193 --> 00:49:58,714 - Posso fazer uma pergunta? - Se já fez umas 10. 384 00:49:59,870 --> 00:50:03,525 Sim, mas...por que não vão ao cinema? 385 00:50:03,908 --> 00:50:05,679 Pra fazer o quê 386 00:50:05,774 --> 00:50:08,396 O que você faz no cinema? 387 00:50:08,473 --> 00:50:11,659 Aliás...precisamente hoje... 388 00:50:11,920 --> 00:50:15,268 no "Splendor", sabem o que será exibido? 389 00:50:15,576 --> 00:50:18,805 Premiére juntamente com Roma, "Raging Bull". 390 00:50:18,920 --> 00:50:21,353 - Sim! Eu vi o trailler na TV. - Exatamente. 391 00:50:21,525 --> 00:50:25,315 É o tipo de filme que você vê 2 ou 3 cenas, e vê o filme todo. 392 00:50:26,815 --> 00:50:31,509 Sério? É como se você visse uma menina ir por ali agora ... 393 00:50:31,605 --> 00:50:34,705 três ou quatro vezes, e você já conhecesse ela ... 394 00:50:34,858 --> 00:50:37,595 porque ela passou por quatro vezes. 395 00:50:37,825 --> 00:50:41,290 O filme é sobre a vida de um boxeador. 396 00:50:42,008 --> 00:50:44,391 - Você foi um boxeador, não foi? - Sim. 397 00:50:44,678 --> 00:50:47,125 Este rapaz treina um boxeador, Jake La Motta. 398 00:50:47,220 --> 00:50:49,587 - Ouviu falar de Jake La Motta? - Sim. 399 00:50:49,701 --> 00:50:53,487 Ele é muito famoso. E pouco a pouco, este Jake La Motta... 400 00:50:53,736 --> 00:50:58,099 é tudo explicado desde o tempo em que ele era pobre... 401 00:50:58,267 --> 00:51:02,267 que ele tinha fome, que ele não tinha nada... 402 00:51:02,363 --> 00:51:06,013 Até se tornar Campeão Mundial. 403 00:51:06,096 --> 00:51:06,988 Na segunda parte... 404 00:51:07,133 --> 00:51:10,543 a fim de mostrar o envelhecimento e a decadência física de Robert De Niro, eles 405 00:51:10,615 --> 00:51:14,513 Interrompem o filme por cinco meses. Cinco meses parado, comendo. 406 00:51:14,587 --> 00:51:16,006 Quem sabe o que ele come... 407 00:51:16,057 --> 00:51:19,806 e isso mostra que profissional de cinema é este homem... 408 00:51:20,055 --> 00:51:22,122 ele realmente ganhou quarenta quilos. 409 00:51:22,230 --> 00:51:24,331 Nós podemos dizer o que quisermos, mas... 410 00:51:24,523 --> 00:51:27,635 dizer que não querem ir ao cinema... o que há com vocês? 411 00:51:27,769 --> 00:51:32,300 Veja isso: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 412 00:51:32,339 --> 00:51:34,941 Vão passar 9 filmes na TV hoje 413 00:51:34,982 --> 00:51:39,031 Deixe-me dizer quais: um filme do Totó, um filme de Orson Welles, um Chabrol... 414 00:51:39,241 --> 00:51:43,311 "Follow the Fleet" de Fred Astaire, "Pane e amore", Jerry Lewis, 415 00:51:43,465 --> 00:51:48,920 a série "Forte Apache", "Rear Window" de Hitchcock e um outro do Totó. 416 00:51:49,609 --> 00:51:53,879 - Por curiosidade, qual deles você vai ver? - Nenhum deles. 417 00:51:54,545 --> 00:51:57,665 - Nenhum deles. Estamos bem aqui. - Fiquem aqui então. 418 00:51:57,952 --> 00:52:01,902 Bom vocês estão... estão bem aqui. Isso é normal. 419 00:52:02,307 --> 00:52:04,183 Eu entendo vocês. 420 00:52:04,301 --> 00:52:07,114 No fundo, vocês já tiveram tudo que a vida tem pra oferecer, certo? 421 00:52:07,306 --> 00:52:10,559 Todas as coisas que os filmes podem nos fazer sonhar e realizar... 422 00:52:10,769 --> 00:52:15,410 vocês já possuem: mulheres, riqueza, aventuras, amores. 423 00:52:15,659 --> 00:52:19,760 Se vocês tem tudo pra quê ver uma falsidade que é um filme? 424 00:52:20,209 --> 00:52:21,989 Normal, claro. 425 00:52:22,027 --> 00:52:24,869 Até eu posso aceitar essa lógica. 426 00:52:25,099 --> 00:52:28,744 Se eu tivesse tudo que vocês possuem eu nunca teria gostado de filmes. 427 00:52:28,792 --> 00:52:31,012 Você não tem que voltar ao trabalho? 428 00:52:31,108 --> 00:52:34,499 Não se preocupe, deixe-me falar. 429 00:52:35,034 --> 00:52:36,581 Ei! Seu café! 430 00:52:36,599 --> 00:52:41,715 Nós temos tudo na vida: mulheres, riqueza, café, não precisamos de nada! 431 00:53:02,290 --> 00:53:07,521 Ei amigo, não pode estacionar na entrada. 432 00:53:08,612 --> 00:53:12,037 Não há ninguém aqui... Estou obstruindo a massa! 433 00:53:12,929 --> 00:53:14,857 Cai fora! 434 00:53:20,324 --> 00:53:22,209 Poderíamos colocar um... 435 00:53:22,210 --> 00:53:26,197 aviso de PROIBIDO ESTACIONAR. 436 00:53:26,618 --> 00:53:29,207 Sim, exato! 437 00:54:05,868 --> 00:54:09,447 - Boa noite, Sra. Chantal. - Boa noite, Sr. Paolo. 438 00:54:14,289 --> 00:54:16,471 As pessoa ficaram em casa devido à chuva? 439 00:54:17,594 --> 00:54:20,284 Está assim desde as 8 da noite. 440 00:54:20,457 --> 00:54:25,174 61 espectadores e 4 mostras. 95000 liras no caixa. 441 00:54:25,614 --> 00:54:27,787 Nós nunca estivemos tão mal. 442 00:54:28,035 --> 00:54:30,956 Se considerarmos a Famosa retrospectiva... 443 00:54:31,186 --> 00:54:34,688 Entre outras coisas, "Il Gatopardo" passou na Tv hoje à noite. 444 00:54:35,109 --> 00:54:37,499 Quando exibimos "Il Gatopardo"... 445 00:54:37,805 --> 00:54:42,550 tivemos 3,000 espectadores em um fim de semana. 600,000 liras nas caixas registradoras. 446 00:54:42,748 --> 00:54:46,008 O que daria em torno de 10 milhões hoje. 447 00:54:46,448 --> 00:54:51,867 - O "Splendor" era grande até então. - O "Splendor" sempre será grande, 448 00:54:52,212 --> 00:54:54,932 os filmes que se tornaram pequenos. 449 00:54:55,181 --> 00:54:58,470 Gloria Swanson em "Sunset Boulevard". 450 00:54:59,063 --> 00:55:03,628 E como vamos competir com "Il Gatopardo" na TV? 451 00:55:04,011 --> 00:55:07,986 Um filme de terror filmado em duas salas e numa cozinha. 452 00:55:08,216 --> 00:55:11,559 "Psicose" também foi filmado em duas salas e na cozinha, além do chuveiro. 453 00:55:11,712 --> 00:55:13,063 Que filmes devemos apresentar? 454 00:55:14,556 --> 00:55:16,390 Estes! 455 00:55:17,312 --> 00:55:22,163 Esses filmes de terror são mais ladrões que você... 456 00:55:22,444 --> 00:55:27,120 Você vai à Roma amanhã, pega um filme e paga 10 milhões. 457 00:55:27,216 --> 00:55:30,029 Vocês me enchem. Quem me paga uma xícara de chá? 458 00:55:30,211 --> 00:55:33,691 O caixa, o caixa, tudo em que você é na caixa registradora. 459 00:55:33,863 --> 00:55:36,152 Eu? Eu só penso na caixa registradora? 460 00:55:36,381 --> 00:55:40,311 Tenho mais dívidas que cabelos em minha cabeça graças à esta merda de cinema. 461 00:55:40,464 --> 00:55:44,910 E serei muito maldoso. Parte dessas dívidas incluem seu pagamento. 462 00:55:45,101 --> 00:55:45,905 Sim. 463 00:55:47,178 --> 00:55:50,125 Deve a mim? Mas este homem está louco? 464 00:55:50,353 --> 00:55:54,870 Vocês não se cansam de discutir o tempo todo? 465 00:55:54,965 --> 00:55:59,258 - Que culpa tenho? - Então as dívidas são minha culpa? 466 00:55:59,390 --> 00:56:04,175 Não. Eu tenho que te agradecer. Você me fez rico! 467 00:56:04,385 --> 00:56:09,386 Não podemos esquecer da resenha do grande diretor soviético. 468 00:56:09,501 --> 00:56:11,963 Ah, eu sabia... a mesma história de sempre. 469 00:56:12,059 --> 00:56:15,345 Despesas pagas, o hotel, a viagem do Cônsul da Rússia e de sua esposa 470 00:56:15,575 --> 00:56:19,268 e o intérprete por uma semana. Tudo pago. 471 00:56:19,651 --> 00:56:23,558 Eu tenho que te agradecer? Sim, eu tenho que te agradecer. 472 00:56:29,852 --> 00:56:34,082 Este filme é educacional tanto para pessoal... 473 00:56:34,484 --> 00:56:37,110 quanto política. 474 00:56:37,283 --> 00:56:42,106 Revolução, coletivização, as duas guerras mundiais... 475 00:56:45,792 --> 00:56:52,720 são parte do trabalho de um jovem mestre na remota Sibéria... 476 00:56:57,118 --> 00:57:01,329 que lutou calorosa e heroicamente. 477 00:57:12,676 --> 00:57:15,855 Comparável à trilogia Gorkian de Mark Donskoi... 478 00:57:15,989 --> 00:57:22,037 Um recorde do Guinnes; 9 espectadores, dos quais 3 eram pagantes. 479 00:57:22,458 --> 00:57:24,307 Que vergonha. 480 00:57:24,556 --> 00:57:28,437 E por quê isso aconteceu? Porque não haviam legendas. 481 00:57:28,686 --> 00:57:32,794 Eu disse, vamos incluir legendas, vamos incluir legendas. 482 00:57:32,858 --> 00:57:36,630 Custam apenas três milhões, que não é muito. Não é muito, certo?? 483 00:57:36,828 --> 00:57:41,177 É culpa minha que russo é uma língua estrangeira? 484 00:57:41,427 --> 00:57:43,628 E difícil. O que podíamos fazer? 485 00:57:44,164 --> 00:57:46,250 Desculpe, tive outra idéia. 486 00:57:46,384 --> 00:57:50,066 Gostei dessa idéia, Não sei se eu... 487 00:57:50,372 --> 00:57:52,724 - Poderia introduzir uma bela retrospectiva. - Uma o que? 488 00:57:52,839 --> 00:57:54,964 Uma o que? 489 00:57:55,194 --> 00:57:58,543 Uma retrospectiva Yugoslava. 490 00:58:00,920 --> 00:58:03,561 Grandes mestres, um emergente, cinema erudito... 491 00:58:03,753 --> 00:58:08,605 e então... a idéia... Você fala yugoslavo. 492 00:58:09,083 --> 00:58:11,693 É claro, eu estava lá, na guerra. 493 00:58:12,228 --> 00:58:13,913 Fantástico, você fala yugoslavo. 494 00:58:14,123 --> 00:58:18,490 Nós pegamos sete filmes yugoslavos, sem legendas, 495 00:58:18,701 --> 00:58:19,964 tradução simultânea. 496 00:58:20,090 --> 00:58:24,396 Você a faz... tradução simultânea, não precisaremos pagar por nada... 497 00:58:24,509 --> 00:58:30,106 porque não haverão legendas. Nós podemos ter a retrospectiva de graça. 498 00:58:30,393 --> 00:58:35,938 "Nista"! Sem gastar um centavo! 499 00:58:36,512 --> 00:58:39,057 "Nista"... "nista"... Se você diz... 500 00:58:40,968 --> 00:58:42,657 - O que quis dizer? - Vamos ao bar. 501 00:58:42,964 --> 00:58:46,308 "Banana Film" se graça... 502 00:58:46,442 --> 00:58:51,339 Sim, apenas trabalhando com o microfone. O cara diz "banana", você traduz "banana". 503 00:58:55,885 --> 00:58:58,754 Não se preocupe, estaremos no topo novamente. 504 00:58:59,333 --> 00:59:04,596 Sim, "novamente", sabe como chamo este contador? Sanguessuga. 505 00:59:06,027 --> 00:59:10,143 - Ele é realmente um sanguessuga - Obrigado, Luigi! 506 00:59:23,610 --> 00:59:28,316 - Masil, o contador está? - Está lá dentro, jogando. 507 00:59:42,094 --> 00:59:44,020 Jordan! Venha. 508 00:59:44,352 --> 00:59:46,885 - Bom dia. - Bom dia. 509 00:59:47,922 --> 00:59:51,288 - 300,000. - 350,000. 510 00:59:56,294 --> 00:59:57,713 500,000. 511 01:00:01,495 --> 01:00:02,209 Fora. 512 01:00:02,795 --> 01:00:04,053 Vamos ver. 513 01:00:06,911 --> 01:00:08,492 Cinco reis. 514 01:00:09,917 --> 01:00:12,932 - Cinco ases. - Boa jogada! 515 01:00:12,966 --> 01:00:15,469 Boa jogada meu rabo, cinco ases! 516 01:00:16,059 --> 01:00:19,029 - Diga, Jordan. - Mas aqui... 517 01:00:19,562 --> 01:00:21,659 Não se preocupe com eles, São meus amigos. 518 01:00:22,200 --> 01:00:24,801 Posso mandá-los pra cadeia a qualquer momento. 519 01:00:24,946 --> 01:00:25,866 Diga. 520 01:00:26,143 --> 01:00:29,611 Eu não te liguei, estou esperando um desconto... 521 01:00:29,679 --> 01:00:31,447 da associação de autores. 522 01:00:31,698 --> 01:00:36,492 Entretanto tenho que exibir filmes italianos. 523 01:00:36,831 --> 01:00:41,189 Por isso preciso de mais três meses. 524 01:00:41,563 --> 01:00:43,909 Se bem me lembro, a financeira regional... 525 01:00:44,006 --> 01:00:46,013 Sim, também há créditos para pequenas empresas... 526 01:00:46,115 --> 01:00:47,866 - Telefone, Sr. - Estou indo. 527 01:00:48,019 --> 01:00:51,603 Jogue esta partida pra mim, por favor. Não tive sorte hoje. 528 01:00:51,748 --> 01:00:53,788 Não pode ser pior. 529 01:01:02,057 --> 01:01:04,071 Abro com... 5,000. 530 01:01:05,493 --> 01:01:06,756 Dentro. 531 01:01:08,601 --> 01:01:12,567 Lembre-se Sr. Jordan, que minha oferta está sempre à mesa. 532 01:01:12,907 --> 01:01:16,195 E lembre-se que minha resposta é sempre a mesma. 533 01:01:20,356 --> 01:01:22,719 - Quantas? - Três. 534 01:01:24,506 --> 01:01:26,393 Três. 535 01:01:28,644 --> 01:01:30,130 Uma. 536 01:01:33,142 --> 01:01:34,153 Cinco. 537 01:01:35,785 --> 01:01:36,907 100,000. 538 01:01:38,045 --> 01:01:39,480 Fora. 539 01:01:42,590 --> 01:01:46,364 É certo que ouvi enquanto conversava com o contador... 540 01:01:46,619 --> 01:01:48,740 que está tendo alguma dificuldade. 541 01:01:50,341 --> 01:01:53,049 As presentes no mundo dos negócios. 542 01:01:53,639 --> 01:01:58,085 Quanto disse? 100,000? Digamos 150,000. 543 01:01:59,947 --> 01:02:01,020 Fora. 544 01:02:01,219 --> 01:02:02,530 300,000. 545 01:02:08,172 --> 01:02:09,793 350,000. 546 01:02:10,028 --> 01:02:12,933 E mais 200. 547 01:02:13,272 --> 01:02:15,020 Digamos 700,000. 548 01:02:32,573 --> 01:02:34,103 750,000. 549 01:02:34,538 --> 01:02:39,031 1, 2, 3 e 4. 550 01:02:41,321 --> 01:02:42,953 1,500,000. 551 01:02:51,078 --> 01:02:52,666 Já veio tão longe... 552 01:02:57,556 --> 01:03:00,227 Você chegou tão longe... 553 01:03:00,598 --> 01:03:02,547 - Vou? - Jogue seu jogo. 554 01:03:02,789 --> 01:03:04,153 Vamos ver. 555 01:03:04,712 --> 01:03:07,233 1, 2, 3... 556 01:03:08,406 --> 01:03:14,655 4... 5, 6, 7 e quinze. 557 01:03:27,737 --> 01:03:30,494 - Flush. - Nada mal. 558 01:03:30,746 --> 01:03:33,105 Dois pares, um jacks. 559 01:03:33,338 --> 01:03:35,395 Meu Deus! Obrigado! 560 01:03:35,746 --> 01:03:37,551 Me ligue amanhã e conversaremos. 561 01:03:37,641 --> 01:03:39,915 - Temos um duplo par. - Obrigado, obrigado. 562 01:03:43,638 --> 01:03:45,659 - O dinheiro é seu. - Obrigado, obrigado. 563 01:03:45,767 --> 01:03:49,016 - Bom dia. - Bom dia. 564 01:04:02,618 --> 01:04:08,296 Ah homem! Isso foi realmente... Está tudo bem? 565 01:04:14,780 --> 01:04:18,519 Você foi muito bem. 566 01:04:18,912 --> 01:04:23,079 Eu gostei. Eles nos darão mais quatro meses. 567 01:04:23,664 --> 01:04:31,136 - Eu estava nervoso. - VocÊ ganhou para ele três milhões de liras. 568 01:04:31,425 --> 01:04:32,880 Aqui...deixe que eu... 569 01:04:37,078 --> 01:04:40,903 - 3.2 milhões de uma só vez - Um e meio. 570 01:04:41,240 --> 01:04:45,179 Não, eu vi 20, 20, e 20 na primeira, depois 100 e 100... 571 01:04:45,413 --> 01:04:47,458 e 100. Que isso? Está suando. 572 01:04:47,679 --> 01:04:49,184 O que há de errado? Vamos embora. 573 01:04:49,405 --> 01:04:53,374 Está esfriando aqui... coloque a capa, está suando 574 01:05:01,676 --> 01:05:06,368 - Bom dia, Sr. Paolo. - Bom dia, Srta. Chantal. 575 01:05:06,691 --> 01:05:11,606 - Desculpe pela dobra. - Não, tudo bem!. 576 01:05:11,980 --> 01:05:15,072 - Gostou? - um pouco pesado. 577 01:05:15,225 --> 01:05:18,579 Proust pesado? sim, talvez.. 578 01:05:19,217 --> 01:05:24,989 Hoje, sugiro este livro sobre grandes paixões. 579 01:05:25,192 --> 01:05:29,059 - Estou certo que gostará. Tolstoi. - Obrigado. 580 01:05:29,840 --> 01:05:32,660 Me permite acompanhá-la? 581 01:05:37,811 --> 01:05:42,400 - Mas e a loja? - Quem roubaria um livro por aqui? 582 01:05:57,603 --> 01:06:01,377 Srta. Chantal, deve ter notado que vou ao "Splendor" sempre... 583 01:06:01,496 --> 01:06:06,399 mas talvez saiba que os filmes não me interessam tanto assim. 584 01:06:06,880 --> 01:06:10,972 Eu percebi porque o Sr. sempre adormece no comecinho dos filmes. 585 01:06:11,764 --> 01:06:13,298 Sim, a srta. percebeu. 586 01:06:13,803 --> 01:06:19,713 Srta... tenho 60 anos hoje e decidi confessar... 587 01:06:19,875 --> 01:06:24,729 isso, me desculpe por dizer isto,mas meus pensamentos nos últimos 20 anos... 588 01:06:24,730 --> 01:06:27,319 foram todos dedicados a você. 589 01:06:27,320 --> 01:06:30,309 Me atrevo a fazer a seguinte proposta... 590 01:06:30,310 --> 01:06:36,865 se resolver recompensar minha proposta com um "oui"... 591 01:06:37,132 --> 01:06:41,417 minha casa e minha livraria estarão à sua disposição. 592 01:06:41,655 --> 01:06:46,379 Não há necessidade de uma resposta rápida você tem todo tempo do mundo... 593 01:06:46,561 --> 01:06:52,420 não há pressa... em um ano ou dois. Minha proposta continuará de pé. 594 01:06:52,430 --> 01:06:58,101 Por favor aceita, Srta. Chantal, este isqueiro de presente de aniversário. 595 01:07:04,031 --> 01:07:06,349 - Mas como... - Não é um isqueiro. 596 01:07:06,350 --> 01:07:10,320 É um spray de perfume. Eu enchi com perfume. 597 01:07:14,985 --> 01:07:16,150 - Obrigado. - Obrigado. 598 01:07:16,259 --> 01:07:18,986 - Sr. Paolo. - Sr. Jordan. 599 01:07:19,148 --> 01:07:22,685 Que filme interessante apresentará hoje? 600 01:07:22,804 --> 01:07:25,939 - "The Hunter", deve ser bom. - Sim. 601 01:07:26,137 --> 01:07:28,727 Eu o vejo depois, então. 602 01:07:28,897 --> 01:07:31,390 - Não perderei. - Até mais. 603 01:07:33,257 --> 01:07:37,300 Sr. Paolo é uma boa pessoa. 604 01:07:50,984 --> 01:07:53,511 - Boa noite. - Boa noite. 605 01:07:53,638 --> 01:07:55,965 Espere um momento. 606 01:07:56,247 --> 01:07:58,827 Jordan, pode fechar hoje? 607 01:07:59,690 --> 01:08:01,910 - Estou acompanhado... - Como? 608 01:08:03,236 --> 01:08:05,080 Tenho um encontro com uma pessoa... 609 01:08:05,199 --> 01:08:09,829 Não olhe agora..Veja, ela está na entrada, à esquerda. 610 01:08:10,083 --> 01:08:15,199 - Não olhe! - Posso olhar ou não? 611 01:08:15,502 --> 01:08:19,140 Quando eu disser, mas seja discreto. 612 01:08:20,100 --> 01:08:23,841 - Olhe agora, rápido. - Aquela com a criança. 613 01:08:24,772 --> 01:08:28,053 Ela é viúva e trabalha como professora. 614 01:08:28,852 --> 01:08:30,669 Eu a conheci na escola. 615 01:08:32,240 --> 01:08:36,530 Dei-lhe umas entradas, e ela trouxe a criança. 616 01:08:37,391 --> 01:08:38,955 Ela é bonita sim. 617 01:08:39,396 --> 01:08:44,269 Bonita sim... Por favor, não comente sobre nós. 618 01:08:44,270 --> 01:08:47,530 - Sobre o quê? - Eu e ela, eu não quero. 619 01:08:47,819 --> 01:08:49,779 Isto vem acontecendo já faz algum tempo? 620 01:08:50,431 --> 01:08:52,029 - Isso o quê? - Seu relacionamento. 621 01:08:52,335 --> 01:08:54,561 Não é um relacionamento, isso é um... 622 01:08:54,930 --> 01:08:57,541 é nosso primeiro encontro. 623 01:08:57,686 --> 01:09:00,825 Eu não quero que... OK? 624 01:09:00,933 --> 01:09:04,463 - Você fecha hoje, então? - Sim, eu fecho. 625 01:09:05,480 --> 01:09:11,560 - Ela beijou meus bigodes. - Deixou crescer, bom, muito bom. 626 01:09:14,084 --> 01:09:16,922 "Deixou crescer" não significa que não tenha que apará-lo. 627 01:09:17,031 --> 01:09:19,413 Como você me diz uma coisa dessas? 628 01:09:19,569 --> 01:09:22,680 Digo o que penso, não há nada a fazer. 629 01:09:23,110 --> 01:09:27,325 Não há nada a fazer... são bigodes, posso apará-los. 630 01:09:27,903 --> 01:09:30,349 - Você fechará? - Sim. Pode ir. 631 01:09:30,457 --> 01:09:32,559 - Até mais. - Até mais. 632 01:09:34,880 --> 01:09:38,060 Gostou do filme, Lorenzino? 633 01:09:39,369 --> 01:09:40,423 Não. 634 01:09:42,483 --> 01:09:45,529 Logo apresentaremos "101 Dálmatas". 635 01:09:45,817 --> 01:09:49,980 - Você virá com a mamãe? - Não. 636 01:09:51,393 --> 01:09:54,919 Sempre recebo as crianças, gosto delas. 637 01:09:55,506 --> 01:09:57,589 Sim, eu reparei. 638 01:09:57,915 --> 01:10:00,790 Na verdade, ele gosta de você. 639 01:10:01,650 --> 01:10:02,708 E eu dele. 640 01:10:05,295 --> 01:10:08,359 Podemos ir comer uma boa pizza, Lorenzino? 641 01:10:08,678 --> 01:10:11,479 Responda ao Sr. Luigi. Vamos. 642 01:10:11,773 --> 01:10:14,136 Não. 643 01:10:15,549 --> 01:10:20,093 - Ele caiu no sono no cinema. - Pobrezinho. 644 01:10:20,557 --> 01:10:23,532 Este ano o cinema completa 90 anos. Eu sugiro um artigo sobre... 645 01:10:23,560 --> 01:10:25,163 os dez mais importantes filmes de todos os tempos. 646 01:10:25,235 --> 01:10:27,418 - Talvez possamos apresentar no !Splendor". - Eu espero que sim. 647 01:10:27,571 --> 01:10:31,355 Tenho meus dez: "Love Story", "Gone with the Wind", 648 01:10:31,525 --> 01:10:35,037 - "Love is a Many Splendored Thing". - Onde vai? 649 01:10:35,190 --> 01:10:37,411 Veja, tive uma idéia. 650 01:10:37,441 --> 01:10:38,938 Apenas uma idéia. 651 01:10:41,215 --> 01:10:45,190 Quando meu pai morreu, ficamos apenas eu e minha irmã... 652 01:10:45,462 --> 01:10:48,114 e o "Splendor" também se tornou órfão. 653 01:10:48,851 --> 01:10:52,319 - Depois veio a Srta. Chantal. - Julho de 1960. 654 01:10:52,674 --> 01:10:56,259 Sim, e o "Splendor" atingiu sua jovialidade. 655 01:10:56,534 --> 01:11:03,029 Aliás, você tem esses altos e baixos no seu tipo de negócio? 656 01:11:03,385 --> 01:11:06,630 Uma livraria tem um fluxo de negócio... 657 01:11:07,715 --> 01:11:09,364 sempre baixo. 658 01:11:09,920 --> 01:11:16,299 Lorenzino dormiu. Então eu a levei para casa e Lorenzino continuou dormindo. 659 01:11:16,965 --> 01:11:19,377 - Fizemos... - Amor. 660 01:11:19,564 --> 01:11:21,788 - Vocês fizeram amor? - Que amor? 661 01:11:21,890 --> 01:11:24,912 Ficamos quietos para não acordar Lorenzino. 662 01:11:25,048 --> 01:11:27,479 Nos mantivemos calmos... 663 01:11:27,989 --> 01:11:32,058 E assim ficamos, conversando bastante. 664 01:11:32,361 --> 01:11:38,212 Quando fui embora, ela me acompanhou à porta e ao sairmos... 665 01:11:38,314 --> 01:11:40,210 - Eu a beijei. - Oh! 666 01:11:40,682 --> 01:11:43,729 Um beijo de 21 minutos. 667 01:11:44,375 --> 01:11:50,169 21 minutos beijando-a, Quase sufocamos. Olhei para o relógio. 668 01:11:50,972 --> 01:11:54,382 Lembra-se do beijo entre Cary Grant e Ingrid Bergman? 669 01:11:54,621 --> 01:11:55,560 "Notorious". 670 01:11:55,677 --> 01:11:57,559 Isso, o beijo de "Notorious", bem... 671 01:11:57,895 --> 01:12:03,229 apague e substitua pelo lendário beijo entre Eugenia e Luigi. 672 01:12:03,566 --> 01:12:05,385 -Foi algo tão... - Tudo bem, tudo bem. 673 01:12:05,793 --> 01:12:09,073 Vá para a cabine, a primeira parte acabou. 674 01:12:09,801 --> 01:12:11,637 Jordan... 675 01:12:13,770 --> 01:12:16,983 Jordan não fala. ele nunca me diz nada. 676 01:12:17,136 --> 01:12:20,281 Vi uma pilha de contas em seu quarto. 677 01:12:20,400 --> 01:12:24,399 Impostos, Saúde, taxa dos bombeiros... 678 01:12:24,688 --> 01:12:26,732 O que é isso? Uma perseguição? 679 01:12:26,851 --> 01:12:30,594 Sr. Lo Fazio joga cartas toda noite com o prefeito... 680 01:12:31,017 --> 01:12:35,492 com o secretário de saúde, com o chefe dos bombeiros... 681 01:12:36,043 --> 01:12:36,961 Certo. 682 01:12:37,156 --> 01:12:41,610 Mas ele deve vendê-lo logo, para pelo menos recuperar sua saúde. 683 01:12:41,797 --> 01:12:44,687 Que tipo de satisfação você tem hoje em dia possuindo um cinema? 684 01:12:45,265 --> 01:12:46,794 Nos velhos tempos, sim, 685 01:12:46,930 --> 01:12:50,117 meu pobre pai era tratado com dignidade, 686 01:12:50,219 --> 01:12:53,159 ele teve todos na palma de sua mão. 687 01:12:53,465 --> 01:12:55,967 Ser convidado para ir ao cinema por ele, 688 01:12:56,075 --> 01:12:59,485 era uma grande honra, um sinal de distinção. 689 01:12:59,874 --> 01:13:03,292 E no Natal, todos davam e recebiam muitos presentes. 690 01:13:03,326 --> 01:13:07,127 Eu era tão, tão orgulhosa. 691 01:13:07,297 --> 01:13:10,427 Devo reconhecer sua realização, mestres do cinema... 692 01:13:10,563 --> 01:13:14,964 chamado a vigiar constantemente o rio de suas inspirações... 693 01:13:15,032 --> 01:13:20,240 que corre como a procura de onde a essência do espírito fascista vive. 694 01:13:20,444 --> 01:13:26,393 Comrade Mestre Gallone, eu agradeço você e seu filme.. 695 01:13:26,699 --> 01:13:30,169 que celebra um le... um hes... 696 01:13:30,950 --> 01:13:35,642 um herói à humanidade, que será certamente famoso como metáfora de um filme... 697 01:13:35,738 --> 01:13:40,580 para nossa Duce e honra do império Romano. 698 01:13:55,943 --> 01:13:58,880 SCIPIONE, O AFRICANO 699 01:14:22,358 --> 01:14:25,468 eu costumava recortar todas as fotos dos atores dos jornais. 700 01:14:26,356 --> 01:14:31,753 Eu estava apaixonada, você sabe. Apaixonada por Amedeo Nazzari. 701 01:14:44,309 --> 01:14:45,669 Não toque nela! 702 01:14:45,757 --> 01:14:48,843 Eu quero lhe dar u presente. Veja! 703 01:14:50,129 --> 01:14:52,355 Olhe para ela! 704 01:15:00,582 --> 01:15:03,488 "Haverá um strip-tease durante o intervalo das apresentações. 705 01:15:03,641 --> 01:15:07,245 "Estrelas internacionais Mesmo preço." 706 01:15:53,003 --> 01:15:55,564 - O quê, está nervoso? - Não. 707 01:15:55,900 --> 01:16:02,024 - Está fumando sem parar. - Certo, talvez eu esteja nervoso. 708 01:16:02,177 --> 01:16:05,073 Esta sala deste tamanho e você tinha que sentar justo aqui! 709 01:16:06,139 --> 01:16:10,810 Estamos apenas vendo o show juntos. 710 01:16:27,811 --> 01:16:29,370 O que está pensando? 711 01:16:30,990 --> 01:16:33,502 Nada. 712 01:16:41,656 --> 01:16:44,942 Eu sei o que está pensando. está dizendo a si mesmo: 713 01:16:45,078 --> 01:16:48,869 Leva apenas uma noite para ferrar com 50 anos de profissionalismo sério. 714 01:16:49,022 --> 01:16:53,677 Quem está ferrando o quê? é só um show. 715 01:16:53,813 --> 01:16:56,176 Por outro lado, são belas, muito belas. 716 01:16:56,465 --> 01:16:59,361 Eu que não sou agradável. Eu que o diga. 717 01:16:59,650 --> 01:17:03,559 Dizer o quê? eu que tenho que dizer se você é agradável ou não? 718 01:17:03,627 --> 01:17:06,226 Nos conhecemos fazem 20 anos e você espera até hoje à noite... 719 01:17:06,345 --> 01:17:09,960 pra dizer se sou agradável ou não? 720 01:17:34,964 --> 01:17:38,908 Obrigado, obrigado garotas. Vocês são lindas e fantásticas. 721 01:17:39,145 --> 01:17:41,091 Eu sinto muito mas ficamos sabendo agora... 722 01:17:41,210 --> 01:17:43,849 que não fomos autorizados. 723 01:17:43,961 --> 01:17:47,055 E por isso, não teremos o show. 724 01:17:47,440 --> 01:17:50,753 Os bombeiros não... não poderemos realizar. 725 01:17:51,076 --> 01:17:56,109 Mas, vocês serão pagas como o combinado. 726 01:17:56,580 --> 01:17:58,580 - Sério? - Sério. 727 01:18:01,302 --> 01:18:03,495 - Obrigado - Por nada. 728 01:18:13,315 --> 01:18:16,260 Devemos avisar nossos ilustres telespectadores... 729 01:18:16,804 --> 01:18:22,010 Avisar nossos ilustres telespectadores que não haverá strip tease. 730 01:18:25,491 --> 01:18:29,435 - E as artistas internacionais? - Elas foram para Roma. 731 01:18:42,240 --> 01:18:44,243 Uma entrada? 732 01:18:54,476 --> 01:18:58,300 - Bom dia, Srta. Chantal. - bom dia, Sr. Paolo. 733 01:19:05,647 --> 01:19:09,301 Obrigado. Com licença. 734 01:19:35,988 --> 01:19:37,943 Jordan! 735 01:19:38,170 --> 01:19:42,549 - O que faremos? - Vá em frente, nós três assistiremos. 736 01:19:42,621 --> 01:19:44,712 Posso rodar? 737 01:19:59,329 --> 01:20:01,980 THE TREE OF WOODEN CLOGS 738 01:20:06,416 --> 01:20:08,699 "Esse pensamento foi perdido aqui." 739 01:20:08,700 --> 01:20:10,700 Um filme de Ermanno Olmi. 740 01:20:14,595 --> 01:20:17,614 Estávamos cozinhando uns frangos que, digamos assim... 741 01:20:17,784 --> 01:20:20,504 seqüestramos de uns fazendeiros yugoslavos. 742 01:20:20,555 --> 01:20:23,916 Enquanto os frangos ferviam, uma patrulha da G.I. chegou 743 01:20:24,256 --> 01:20:29,531 famintos como nós. Dividíamos tudo, inclusive a fome. 744 01:20:29,803 --> 01:20:34,052 Então o tenente americano perguntou: O que está fervendo nesta panela? 745 01:20:34,256 --> 01:20:39,029 Eu expliquei com meu pobre inglês e eles se assustaram e correram... 746 01:20:39,631 --> 01:20:44,104 Ao invés de dizer "chicken", frango 747 01:20:44,411 --> 01:20:47,115 eu disse "children", criança. 748 01:20:47,268 --> 01:20:50,128 Eles corream tanto como se tivessem visto um... 749 01:20:50,213 --> 01:20:53,959 Jordan, Jordan! Pode vir aqui um minuto? 750 01:20:54,095 --> 01:20:55,403 Com licença. 751 01:20:56,018 --> 01:20:58,211 Nos vemos, com licença. 752 01:21:01,667 --> 01:21:03,879 Qual o problema? 753 01:21:04,338 --> 01:21:06,849 Nada, nenhum problema em conversar com uma garota certo? 754 01:21:07,053 --> 01:21:10,561 Eu te conheço, quando começa uma conversa... 755 01:21:10,748 --> 01:21:14,636 Você é muito... se ela fosse bonita eu deixaria ela falar... mas... 756 01:21:16,331 --> 01:21:20,496 Luigi, faça-me um favor. Pelo menos uma vez, cuide de sua própria vida. 757 01:21:20,632 --> 01:21:22,518 Pelo menos uma vez. 758 01:21:24,465 --> 01:21:27,815 Bem, uma vez, duas, que seja... 759 01:21:28,223 --> 01:21:32,473 Além disso, você pode se virar. 760 01:21:32,643 --> 01:21:35,295 Certo, então não se preocupe. 761 01:21:35,482 --> 01:21:38,171 "Caldo de galinha", mas... 762 01:21:38,698 --> 01:21:41,295 Viu? Você estava me espionando! Estava ouvindo! 763 01:21:41,516 --> 01:21:44,763 eu espionando? Sim. Porque tenho pena de você. 764 01:21:44,848 --> 01:21:47,271 Porque me preocupo com você. Quem te ouve quando começa a falar da... 765 01:21:47,356 --> 01:21:51,163 Yugoslavia, a patrulha G.I., ou seja lá o que estava cozinhando? 766 01:21:51,253 --> 01:21:55,756 Eu não... você faz o que quiser. Quer bancar o palhaço? Faça-o. 767 01:21:56,113 --> 01:22:00,999 Faça o que quiser. "Chicken". O caldo da vovó era bem melhor. 768 01:22:01,270 --> 01:22:04,650 Apenas lembre-se de que a sugestão atual pode se tornar a ordem de agora. 769 01:22:04,905 --> 01:22:08,010 Tudo bem, tudo bem. eu entendi. 770 01:22:08,867 --> 01:22:13,728 Lorenzo, este é sobre um jornalista... 771 01:22:13,875 --> 01:22:18,737 que está dentro de um buraco. A parte que vem a seguir é boa... 772 01:22:18,907 --> 01:22:22,835 não caia no sono. Ele é um jornalista. 773 01:22:23,039 --> 01:22:28,840 "Chuck" Tatumé o jornalista do filme, interpretado por Kirk Douglas. 774 01:22:29,214 --> 01:22:32,356 Quer uma colher, certo? 775 01:22:32,628 --> 01:22:34,509 Se for bom, posso vender para meu jornal 776 01:22:35,510 --> 01:22:40,349 Mas eles dizem a ele, não, não faça isso... 777 01:22:40,802 --> 01:22:44,064 por lá. É perigoso, eles matam a todos. 778 01:22:44,267 --> 01:22:47,412 Entendeu? E as pessoas começam a vir de todos os lugares... 779 01:22:47,514 --> 01:22:54,139 e essas pessoas chegam com todo tipo de porcaria, pessoas que vendem... 780 01:22:54,295 --> 01:22:59,589 coisas... gosta da história? É boa. 781 01:22:59,666 --> 01:23:02,160 Não se distraia, Lorenzo, não caia no sono... 782 01:23:03,344 --> 01:23:07,089 Sabe duma coisa? É verdade, você sabe? 783 01:23:07,577 --> 01:23:11,014 Agora... Lorenzo! Vai acontecer... 784 01:23:11,269 --> 01:23:14,999 Espere até acontecer... tome isso... 785 01:23:15,128 --> 01:23:19,609 Agora tome isso... agora sim. Tome isto... 786 01:23:19,610 --> 01:23:22,890 - Então ele começa a deixar... - Meu amor. 787 01:23:23,477 --> 01:23:25,470 É só porque esta noite... 788 01:23:25,623 --> 01:23:29,414 Por quê não está dormindo? Geralmente isto o faz dormir. 789 01:23:29,600 --> 01:23:33,150 Ele não está gostando muito da história. 790 01:23:33,552 --> 01:23:37,220 Não, mas realmente, você sabe como... 791 01:23:38,030 --> 01:23:42,022 quando estas coisas acontecem, muitos dias passam... 792 01:23:42,310 --> 01:23:46,267 entendeu? Muitos dias passam... 793 01:23:46,400 --> 01:23:51,099 e no fim ele morre. entendeu? Não caia no sono. 794 01:23:51,674 --> 01:23:55,210 Você não gosta disso né? Te deixa sonolento. 795 01:23:55,397 --> 01:23:59,880 Eu dei um jeito, não se preocupe. Bem, até certo ponto... 796 01:24:01,740 --> 01:24:05,735 ele morreu... perto do... você entendeu, Lorenzo? 797 01:24:05,841 --> 01:24:10,028 Por ter revelado algo... e ele entendeu... 798 01:24:10,751 --> 01:24:15,042 e pensou: este é o fim, me puniram desta forma... 799 01:24:19,444 --> 01:24:20,464 Vá, durma. 800 01:24:25,030 --> 01:24:27,030 Vou com sua mãe. 801 01:24:38,341 --> 01:24:43,780 - Ele dormiu? - Eu estava contando pra ele o fim quando... 802 01:24:44,222 --> 01:24:49,680 Kirk Douglas atira e não há dúvidas. 803 01:24:52,714 --> 01:24:55,332 Amanhã, contarei a ele "Sciuscià". 804 01:24:55,457 --> 01:24:59,707 - Sabe no que estou pensando? - Não, em quê? 805 01:24:59,945 --> 01:25:04,189 Com todas essas histórias na sua cabeça, praticamente você viveu... 806 01:25:04,530 --> 01:25:08,728 como posso dizer isso... viveu indiretamente. 807 01:25:09,017 --> 01:25:12,269 - O que quis dizer? Anastacia. - Natasha. 808 01:25:12,387 --> 01:25:17,028 Eu penso que seja Anastasia Kinski. Me disseram que era seu nome... 809 01:25:17,130 --> 01:25:19,649 Eu estava lhe dizendo que você viveu indiretamente. Por quê? 810 01:25:19,782 --> 01:25:22,893 Porque você seguiu as duas guerras mundiais, a guerra do Vietnam... 811 01:25:23,080 --> 01:25:27,142 Você viajou mais que Marco Polo e os Papas todos juntos... 812 01:25:27,300 --> 01:25:30,583 - Conhece São Francisco melhor que nossa cidade. - Não é verdade. 813 01:25:30,906 --> 01:25:35,630 eu gosto de São Francisco. Eu assisti "Duke". Estrelas do Golden Gate... 814 01:25:35,783 --> 01:25:38,502 então você deixa Berkeley para trás... 815 01:25:38,670 --> 01:25:41,409 as docas, o mercado de peixe... 816 01:25:41,681 --> 01:25:44,860 você chega na cidade onde vendem um bom chocolate italiano... 817 01:25:45,080 --> 01:25:51,050 - ...vem da esquerda, vira e então... - Eu estava com a razão, então. 818 01:25:52,195 --> 01:25:56,978 Eu gosto de São Francisco. Você faz parecer que isso é como um defeito... 819 01:25:57,265 --> 01:26:02,297 Todas essas coisas... num tempo de estrondos e ruídos... 820 01:26:02,484 --> 01:26:07,489 você têm a chance de viajar, ou de se apaixonar. 821 01:26:07,603 --> 01:26:11,461 Guerras, todo tipo de coisas, aventuras... 822 01:26:11,597 --> 01:26:14,819 Você se apaixonou por todas elas. 823 01:26:15,639 --> 01:26:21,030 Não, não todas. Algumas se apaixonaram por mim sem esperanças... 824 01:26:21,420 --> 01:26:23,253 porque naquele tempo eu estava em outra. 825 01:26:23,542 --> 01:26:26,050 Com quem você está agora? 826 01:26:26,805 --> 01:26:32,091 Agora eu não sei se estou com alguém... 827 01:26:33,853 --> 01:26:39,412 alguém que o perfil me lembra Candice Bergen. 828 01:26:39,548 --> 01:26:42,660 Assim como você lembra Robert Redford? 829 01:26:43,576 --> 01:26:49,167 Se você estivesse vestindo penas e outras coisas, você lembraria... 830 01:26:49,388 --> 01:26:52,525 Chega! 831 01:27:01,374 --> 01:27:06,262 - está aqui ou não? -Fique quieta. 832 01:27:07,086 --> 01:27:08,630 Fique quieta. 833 01:27:28,688 --> 01:27:32,450 - Ei, o onde e o quando. - O como e o porquê. 834 01:27:32,645 --> 01:27:37,735 Ouça: "A falta de inspiração do diretor mostra... 835 01:27:37,939 --> 01:27:42,672 "nosso óbvio embaraçamento ao perguntarmos o que pretendia fazer... 836 01:27:42,757 --> 01:27:44,882 com um núcleo não-existente na história". 837 01:27:45,256 --> 01:27:46,650 O que me dizem? 838 01:27:46,854 --> 01:27:49,840 Talvez os leitores não venham? 839 01:27:50,885 --> 01:27:54,540 Ele tem menos leitores que nós expectadores. 840 01:27:55,356 --> 01:27:59,153 Coragem... de qualquer forma, haviam apenas dois espectadores no cinema ontem. 841 01:27:59,450 --> 01:28:05,430 Na verdade apenas um, Paolo não foi ao cinema ontem 842 01:28:07,199 --> 01:28:11,120 Por algum tempo, venho percebendo que não estou entendendo nada... 843 01:28:11,623 --> 01:28:14,570 que pertenço a uma raça em extinção. 844 01:28:15,350 --> 01:28:19,800 Me ofereceram uma transferência para a a seção de crítica de TV no jornal. 845 01:28:21,586 --> 01:28:25,790 Eu provavelmente aceitarei. Que posso fazer? Após tantas batalhas você vê? 846 01:28:37,194 --> 01:28:41,416 Venha e sonhe um pouco comigo. 847 01:28:42,113 --> 01:28:44,816 Meu espírito está livre... 848 01:28:45,173 --> 01:28:48,521 Me sinto bem, muito bem. 849 01:28:49,574 --> 01:28:52,225 Ray Milland. 850 01:28:52,446 --> 01:28:55,047 Não... estou fechando, fechando. 851 01:28:55,608 --> 01:28:59,296 Não posso manter o "Splendor' aberto para um projetista maluco... 852 01:28:59,630 --> 01:29:02,179 - e um crítico idiota. - Ei! 853 01:29:02,332 --> 01:29:06,037 Às vezes ele tem a impressão de não estar entendendo nada. 854 01:29:06,224 --> 01:29:12,347 Com toda minha admiração e respeito, eu digo que você nunca entendeu nada! 855 01:29:12,891 --> 01:29:15,066 - E você entendeu. - Você tem vindo aqui por trinta anos. 856 01:29:15,270 --> 01:29:19,789 Gosta da segunda fila, nos intervalos checa seu Cinemark... 857 01:29:19,868 --> 01:29:21,410 - escreve e boa noite. - Positivo. 858 01:29:21,805 --> 01:29:23,556 Nunca olhou ao seu redor? 859 01:29:23,811 --> 01:29:26,752 Você, e todos os outros sentados ao seu redor. 860 01:29:26,973 --> 01:29:30,809 Quem se pergunta: "Onde estou?" "Como vim parar no cinema?" 861 01:29:30,998 --> 01:29:35,996 "O que eu quero?" "O que eu espero?" "Como as coisas estão mudando?" Não é? 862 01:29:36,614 --> 01:29:40,336 Lorenzino! 863 01:29:40,702 --> 01:29:42,291 Agora decretamos um dia de luta nacional... 864 01:29:42,444 --> 01:29:43,719 Quer um sorvete? 865 01:29:43,863 --> 01:29:47,721 Quem se importa se um critico de cinema muda para a TV... 866 01:29:47,823 --> 01:29:49,900 ou se um cinema fecha ou não!? 867 01:29:50,102 --> 01:29:55,039 Quem se preocupa se o projetista perde seu emprego? 868 01:29:55,040 --> 01:29:59,460 Nossa batalha. Mas que batalha? Estamos ficando velhos. 869 01:30:00,120 --> 01:30:04,320 Se você não conhece o jogo, morre injustamente e é isso. 870 01:30:05,719 --> 01:30:11,226 Lorenzino! O que quer ser quando crescer? Prefeito, explorador, cientista? 871 01:30:11,420 --> 01:30:14,859 Quer libertar os oprimidos? Não, você quer fazer um milhão. 872 01:30:14,944 --> 01:30:17,840 Eu sei, eu sei, você é apenas como todos os outros...vá em frente... 873 01:30:18,248 --> 01:30:21,699 Ele é uma criança! O quê esperava que ele dissesse? 874 01:30:22,022 --> 01:30:25,919 Vá, vá. 875 01:30:26,276 --> 01:30:28,837 Crianças estão nascendo sabendo disso. 876 01:30:29,041 --> 01:30:30,537 Elas entendem. 877 01:30:30,672 --> 01:30:32,661 De qualquer forma; querido Cocomeo, querido Luigi... 878 01:30:32,814 --> 01:30:35,227 Eu os amo, Eu os adoro Eu desejo o melhor a vocês... 879 01:30:35,669 --> 01:30:38,067 Mas nesta silenciosa e deserta praça... 880 01:30:39,240 --> 01:30:41,381 vou acabar dormindo. 881 01:30:51,278 --> 01:30:55,577 Eu sou um louco; dois anos no Exército Italiano, dois anos no Exército de Tito... 882 01:30:55,746 --> 01:30:58,398 seis meses num hospital. Pare. Pare. 883 01:30:58,590 --> 01:31:00,571 Estamos aqui. 884 01:31:03,070 --> 01:31:05,789 - Obrigado. Quanto lhe devo? - Esqueça. 885 01:33:14,020 --> 01:33:17,657 Feliz Natal. 886 01:33:19,153 --> 01:33:21,644 Feliz Natal para o cinema! 887 01:33:25,230 --> 01:33:29,827 - Feliz Natal, Sr. Potter! - Feliz Natal pra você também. 888 01:33:30,014 --> 01:33:33,150 Vá para casa, tem alguém te esperando lá. 889 01:33:34,794 --> 01:33:35,967 Mary! 890 01:33:36,836 --> 01:33:38,213 Mary! 891 01:33:39,224 --> 01:33:40,516 Mary! 892 01:33:41,857 --> 01:33:44,410 - Como vai inspetor? - Sr. Bailey. 893 01:33:45,838 --> 01:33:48,289 Tenho este documento... 894 01:33:48,685 --> 01:33:52,650 - Feliz Natal papai! - Meus filhos! 895 01:33:58,442 --> 01:34:00,743 Meus filhos! Janie! Tommy! 896 01:34:03,266 --> 01:34:05,779 Paz entre vocês... Estou muito feliz! 897 01:34:06,011 --> 01:34:07,524 - "George! - Mary! 898 01:34:08,918 --> 01:34:13,126 Venha George, venha comigo...veja! 899 01:34:22,800 --> 01:34:24,958 Veja, Mary, veja. 900 01:34:25,162 --> 01:34:28,400 - Veja, George, que maravilhoso. - Veja, veja. 901 01:34:29,205 --> 01:34:31,653 Foi tudo trabalho da Mary. 902 01:34:31,770 --> 01:34:33,773 Ela disse a uma amiga que estavam tendo problemas, 903 01:34:33,943 --> 01:34:36,577 e ela saiu pela cidade conseguindo dinheiro... 904 01:34:36,720 --> 01:34:40,931 e isto é para você. 905 01:34:42,749 --> 01:34:46,039 Só um momento! ...Quietos! Silêncio! Silêncio! 906 01:34:46,340 --> 01:34:49,978 Ao meu irmão George, o homem mais rico da cidade... 907 01:36:02,638 --> 01:36:07,999 Estava indo embora e vi a luz... e fiquei pensando que estaria aqui... 908 01:36:08,717 --> 01:36:11,165 Isso porque... como está? O que está fazendo? 909 01:36:11,998 --> 01:36:14,955 - Fazendo algumas contas. - Demora muito? 910 01:36:15,567 --> 01:36:19,734 - Ainda não terminei. - Como vão indo? 911 01:36:20,346 --> 01:36:23,260 - Mal? - Não. 912 01:36:24,316 --> 01:36:26,390 Um pouco mal, sim. 913 01:36:41,617 --> 01:36:44,810 Preocupado, não? 914 01:36:46,666 --> 01:36:49,999 Qualquer um em meu lugar estaria um pouco preocupado. 915 01:36:50,831 --> 01:36:52,530 Ou não? 916 01:36:58,243 --> 01:37:01,014 Meu relacionamento vai muito bem... 917 01:37:05,310 --> 01:37:09,763 Você sabe... Eugenia está trabalhando na escola. 918 01:37:10,639 --> 01:37:13,172 Ela nos dá uma boa vida, sem problemas. 919 01:37:14,199 --> 01:37:17,160 Bem, sem problemas. 920 01:37:20,618 --> 01:37:21,978 Só pra você saber... 921 01:37:23,032 --> 01:37:26,961 Se não pude me pagar em algum mês...... 922 01:37:27,339 --> 01:37:28,855 não há problema. 923 01:37:29,604 --> 01:37:32,970 Todos sabem, professores na Itália ganham super salários. 924 01:37:34,278 --> 01:37:36,353 Vamos, pegue. 925 01:37:36,835 --> 01:37:43,349 Não... o que eu quis dizer dizendo isto é que... 926 01:37:46,513 --> 01:37:51,638 Tudo bem. Pego desta vez. 927 01:38:05,919 --> 01:38:08,752 O administrador de Lo Fazio está vindo. 928 01:38:18,166 --> 01:38:20,789 - Bom dia Sr. Jordan. - Bom dia. 929 01:38:20,891 --> 01:38:22,659 - Como vai? - Bem, obrigado. 930 01:38:22,822 --> 01:38:26,043 - E sua irmã? - Estamos todos bem, sente-se. 931 01:38:26,585 --> 01:38:28,299 - Diga. - Serei breve. 932 01:38:28,786 --> 01:38:33,262 Estou aqui para reinvidicar as promissórias que o senhor assinou. 933 01:38:33,992 --> 01:38:36,440 Não quero contradizê-lo, mas... 934 01:38:36,803 --> 01:38:40,791 Eu assinei documentos, para bancos, institutos, agências e crédito, financeiras... 935 01:38:41,134 --> 01:38:46,059 documentos... promissórias. Mas tive a cortesia de nunca assinar um documento... 936 01:38:46,239 --> 01:38:48,171 - ao Sr. Lo Fazio. - É verdade. 937 01:38:48,297 --> 01:38:50,035 Mas Sr. Lo Fazio teve a cortesia... 938 01:38:50,126 --> 01:38:52,435 de comprar todos os documentos assinados... 939 01:38:52,894 --> 01:38:54,850 aos institutos, bancos e financeiras... 940 01:38:55,049 --> 01:38:57,900 estão aqui e nos pertencem. 941 01:39:11,270 --> 01:39:13,685 Naturalmente, é sempre possível chegar a um acordo... 942 01:39:13,955 --> 01:39:15,796 e o Sr. Lo Fazio propõe algo... 943 01:39:15,976 --> 01:39:17,849 muito vantajoso para o senhor... 944 01:39:18,365 --> 01:39:22,269 algo que eu como administrador fui muito contra. 945 01:39:22,690 --> 01:39:26,045 Mas o senhor está ciente do interesse do Sr. Lo Fazio... 946 01:39:26,262 --> 01:39:28,189 em adquirir as instalações do "Splendor". 947 01:39:29,260 --> 01:39:31,931 - Sim,sim. - Portanto, esta oferta... 948 01:39:32,545 --> 01:39:36,030 cancela todos os documentos assinados por você até este momento... 949 01:39:36,641 --> 01:39:40,051 e pagamento em seu favor e em dinheiro, 950 01:39:40,232 --> 01:39:43,985 da assinatura do Sr. Lo Fazio. 951 01:40:31,563 --> 01:40:33,512 O que menos 10 significa? 952 01:40:33,764 --> 01:40:37,142 Que eu aceito a proposta do Sr. Lo Fazio, menos 10 milhões. 953 01:40:38,459 --> 01:40:40,920 Eu desconto os 10 milhões. 954 01:40:42,994 --> 01:40:46,603 Em troca de uma condição menor que você, como administrador, não pode... 955 01:40:46,766 --> 01:40:49,381 aconselhar contra. 956 01:40:57,158 --> 01:40:59,955 - Eu digo que ele não aceitará. - Ela vai, ele vai. 957 01:41:00,136 --> 01:41:04,409 Se ele aceitar será um verme. Se não, não será um verme e nó faremos 10 milhões. 958 01:41:04,753 --> 01:41:07,298 - Vamos esperar que ele não seja um verme. - Um verme! 959 01:41:19,914 --> 01:41:21,980 Minha abertura... 50,000. 960 01:41:23,403 --> 01:41:24,576 Fora. 961 01:41:28,747 --> 01:41:30,732 Você está certo, Luigi. 962 01:42:03,670 --> 01:42:05,020 Que vergonha! 963 01:42:05,146 --> 01:42:09,206 Eles se lembrarão disso para sempre e um dia, isso é história. 964 01:42:24,947 --> 01:42:29,260 Boa jogada! 10 milhões para nossa empresa. 965 01:42:29,510 --> 01:42:32,544 Parabéns... Bravo! 966 01:42:32,833 --> 01:42:36,030 À sua saúde a às centenas de batidas. 967 01:42:38,127 --> 01:42:42,566 A Lo Fazio, hip hip hurrah! 968 01:42:47,182 --> 01:42:48,820 A nós três! 969 01:43:22,869 --> 01:43:26,230 Vou começar a tirar tudo de lá, então. 970 01:44:08,969 --> 01:44:13,608 Esta tarde, antes do pôr-do-sol,, na Praça Garibaldi... 971 01:44:13,987 --> 01:44:18,429 Metrópolis será exibida! 972 01:44:18,978 --> 01:44:25,191 Uma grande apresentação cinematográfica de amor, morte, mistério e fantasia. 973 01:44:25,949 --> 01:44:28,951 Desenhos também serão exibidos, sem custo adicional. 974 01:47:20,413 --> 01:47:23,269 Feliz Natal! Feliz Natal a todos! 975 01:47:24,401 --> 01:47:25,934 Estamos em junho. 976 01:47:26,313 --> 01:47:28,287 Bem, estas coisas acontecem somente no natal. 977 01:47:28,377 --> 01:47:32,546 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 978 01:49:13,161 --> 01:49:17,462 Legendas originais: scalisto