1 00:01:50,000 --> 00:01:52,127 - Καλημέρα κύριε Σέυμουρ. - Καλημέρα. 2 00:01:53,128 --> 00:01:55,631 - Καλημέρα κύριε Σέυμουρ. - Καλημέρα, Άντζελα. 3 00:01:55,714 --> 00:01:57,424 - Καλημέρα κύριε Σέυμουρ. - Καλημέρα. 4 00:01:57,508 --> 00:01:58,801 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 5 00:01:58,926 --> 00:02:01,512 - Τσάρλι, πάμε! - Μαμά θα έρθει απόψε ο μπαμπάς; 6 00:02:02,513 --> 00:02:06,601 - Άφησα μήνυμα στον τηλεφωνητή του. - Ξαναπάρτον μερικές φορές το ξεχνάει. 7 00:02:06,809 --> 00:02:08,102 - Τα λέμε Κλίφ. - Γεια. 8 00:02:08,311 --> 00:02:09,813 - Γεια σου γλυκιά μου. - Στο καλό. 9 00:02:13,525 --> 00:02:18,113 Σάμ, πρέπει να πάρω την έγκριση του προϋπολογισμού για το θέμα στην Νότια Κίνα. 10 00:02:18,321 --> 00:02:20,741 Αυτό σημαίνει πως πρέπει να εξετάσουμε την λίστα σου. 11 00:02:20,908 --> 00:02:25,120 Όχι τώρα. Θα ψάχνω γούνες στις 10. Έχω πάρει άτομα με ανδρικά ενδύματα απ'την Ατλάντα. 12 00:02:26,622 --> 00:02:29,708 Που ήσουν σήμερα το πρωί; Ξύπνησα και είχες φύγει. 13 00:02:29,834 --> 00:02:33,004 Σου είπα πως είχα μάθημα. 14 00:02:41,721 --> 00:02:43,306 Γειά. Γειά. 15 00:02:43,431 --> 00:02:44,933 Καλημέρα Σαμ. Γεια σου Σαμ. 16 00:02:45,141 --> 00:02:48,019 Ει, Μάρσαλ. Ει, Μάρσαλ. 17 00:02:48,228 --> 00:02:50,731 Άκουσα οτι παίρνει την Σαμ σ'αυτό το ταξίδι της Άπω Ανατολής. 18 00:02:50,939 --> 00:02:53,442 Είναι αγοράστρια μόδας. Είναι σοφή επιλογή. 19 00:02:53,609 --> 00:02:56,904 Δηλαδή το γεγονός οτι την πηδάει δεν έχει να κάνει με αυτό; 20 00:02:57,112 --> 00:02:59,907 Είπα πως είναι σοφή επιλογή. Ω! Τι γλυκό, τι γλυκό. 21 00:03:00,115 --> 00:03:03,703 Επιβεβαίωσε το γεύμα με τον Ντέιβιντσον. Είναι από το Λ.Άντζελες κανόνισε καλύτερα για σούσι. 22 00:03:03,911 --> 00:03:08,541 Θα πάω στην συναυλία του παιδιού μου. Πρέπει να με έχεις έτοιμο ως τις πέντε. 23 00:03:11,336 --> 00:03:13,338 Καλημέρα. 24 00:03:45,205 --> 00:03:46,915 Απίστευτο. 25 00:04:14,235 --> 00:04:15,945 Συγγνώμη. 26 00:04:25,247 --> 00:04:27,040 Τα λέμε μετά. Γεια. Ναι. 27 00:04:27,207 --> 00:04:30,419 Τσάρλι. Γεια σου μπαμπά. 28 00:04:32,046 --> 00:04:37,134 Τσάρλι τι να πω; Δεν μπορείς να πιστέψεις τα προβλήματα που είχα. 29 00:04:37,218 --> 00:04:40,221 Όταν γυρίσω απ'το ταξίδι μου, θα μείνεις μαζί μου εντάξει; 30 00:04:40,429 --> 00:04:43,516 Ναι. Όταν η μαμά είναι για διακοπές; 31 00:04:43,933 --> 00:04:47,312 Τσάρλι θα επανορθώσω για εσένα το ορκίζομαι. 32 00:04:48,313 --> 00:04:52,234 Δεν πειράζει μπαμπά. Έχουμε παίξει και καλύτερα. 33 00:04:52,734 --> 00:04:55,737 Υποθέτω πως θα πρέπει να αγοράσω το άλμπουμ. 34 00:04:57,823 --> 00:05:02,536 Γεια. Έλα Τσάρλι αν είναι να πάρουμε πίτσα πρέπει να φύγουμε. 35 00:05:02,745 --> 00:05:04,246 Πάμε Τσάρλι. 36 00:05:18,845 --> 00:05:21,348 Οι φίλοι μου κυρίες και κύριοι. 37 00:05:21,514 --> 00:05:25,435 Καλώς ήρθατε κύριε Σέυμουρ, κυρία Κρέσπι στην Ταϋλάνδη. 38 00:05:25,644 --> 00:05:28,230 Ελπίζουμε να σας αρέσει η χώρα μας... 39 00:05:28,313 --> 00:05:32,151 ...και να αγοράσετε πολλά πράγματα για να τα πάρετε στην Αμερική. 40 00:05:32,317 --> 00:05:36,447 Στην υγειά μας. Στην υγειά μας. Ευχαριστούμε. 41 00:06:12,151 --> 00:06:15,029 Κύριε Τούρκε. Πέρασε καιρός. 42 00:06:15,238 --> 00:06:19,617 Αν η δουλειά δεν με σκοτώσει τότε τα σκαλιά θα το κάνουν. Ελπίζω η ανάβαση να το αξίζει. 43 00:06:19,826 --> 00:06:21,452 Πάντα ίδιος ο κύριος Τούρκος. Σωστά. 44 00:06:21,536 --> 00:06:25,332 Φαίνεσαι ωραίος. Ναι. Ένας συνηθισμένος στάρ του σινεμά. 45 00:06:25,832 --> 00:06:28,043 Τι έχεις για εμένα; 46 00:06:28,251 --> 00:06:32,214 Πάντοτε οι δουλειές πρώτα ε; Κύριε Τούρκε. 47 00:06:44,852 --> 00:06:49,315 Τι συμβαίνει με την Ιμέλντα; Τίποτα. Είναι γριά. Προληπτική. 48 00:06:49,524 --> 00:06:51,943 Είναι αληθινός χρυσός. Ναι. 49 00:06:52,151 --> 00:06:54,821 Πολύ σπάνιο. Απ'το Θιβέτ. 50 00:06:55,029 --> 00:06:57,449 Οι Λάμας πίστευαν στην μετενσάρκωση. 51 00:06:57,532 --> 00:07:02,037 Το χρησιμοποιούσαν σε θρησκευτικές τελετές για να αλλάξουν το πνεύμα του σπιτιού. 52 00:07:02,245 --> 00:07:08,252 Μην προσπαθήσεις να ανεβάσεις την τιμή με αυτές τις τουριστικές μαλακίες. Πέντε χιλιάδες. 53 00:07:08,419 --> 00:07:12,131 Πέντε χιλιάδες δολλάρια; Αγνό χρυσάφι. Πολύτιμη πέτρα. 54 00:07:12,339 --> 00:07:14,633 Νομίζω στην Αμερική θα'παιρνες 100 χιλιάδες. 55 00:07:14,842 --> 00:07:18,221 Ξέρεις πόσες εξοφλήσεις θα πρέπει να κάνω για να το πάρω αυτό στην Αμερική; 56 00:07:18,429 --> 00:07:22,433 Οι Ταϋλανδέζοι είναι αρκετά αυστηροί με τους λάτρεις της τέχνης σαν εμένα άπ'οτι τους εμπόρους ναρκωτικών. 57 00:07:23,351 --> 00:07:27,439 Πέντε χιλιάδες. Δέξου το ή αφησέ το. 58 00:07:32,152 --> 00:07:33,445 Τι είπες; 59 00:07:33,528 --> 00:07:37,533 Του λέω οτι αυτό είναι έυθραυστο και πρέπει να'ναι ιδιαίτερα προσεχτικός. 60 00:07:39,827 --> 00:07:44,039 Θέλω αυτό να πάει με τα υπόλοιπα δείγματα. Κάνει ενάμισο δολλάριο. 61 00:07:44,123 --> 00:07:47,752 Αγόρασα ότι είχε ο τύπος. Το κατάστημα βάζει ένα αμπαζούρ σ'αυτό. 62 00:07:47,919 --> 00:07:49,754 Λιανικές πωλήσεις για 75, η 80; 63 00:07:49,921 --> 00:07:54,259 Τίποτα σαν ένα περιθώριο κέρδους 600-τοις εκατό για να σε κάνει να χαμογελάσεις. 64 00:07:54,425 --> 00:07:57,720 Αυτά θα'ναι για την πτήση μας αύριο; Ναι. Κυβερνητική συμφωνία. 65 00:07:57,929 --> 00:08:02,559 Κανένα πρόβλημα με τα τελωνεία. Εντάξει θέλω και αυτό επίσης παρακαλώ. 66 00:08:19,535 --> 00:08:22,830 Συγγνώμη. Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. Χίλια συγγνώμη. 67 00:08:28,044 --> 00:08:31,923 Από που ήρθαν; Δεν ήταν εκεί όταν πήγα για τηλέφωνο. 68 00:08:32,132 --> 00:08:34,634 Έλειπες για μισή ώρα Μάρσαλ. 69 00:08:34,843 --> 00:08:38,430 Ορκίζομαι στον Θεό, αυτό ήταν για την δουλειά. Πως είναι τα ποτά; 70 00:08:38,639 --> 00:08:40,933 Κοίτα πως είσαι. Είσαι θανάσιμη σωστά; 71 00:08:41,725 --> 00:08:46,021 Μπορούμε να έχουμε καναδυό από αυτά; Έχω σχέδια για απόψε. 72 00:08:46,230 --> 00:08:50,651 Απόψε θα γνωρίσεις την έκπληξη του Μάρσαλ Σέυμουρ στην Ανατολή. 73 00:08:50,860 --> 00:08:51,861 Το υπόσχομαι. 74 00:08:52,028 --> 00:08:55,323 Αν δεν το κάνεις θα το δείξω αυτό σε όλους στην δουλειά. 75 00:08:55,531 --> 00:08:58,243 Δεν θα το κάνεις. Δεν νομίζω. Έτσι είναι. 76 00:08:58,451 --> 00:09:00,537 Δεν νομίζω οτι θα το κάνεις. Όχι. 77 00:09:00,745 --> 00:09:03,748 Γιατί να μην σας πάρω μια φωτογραφία εσάς του δυό. Τέλεια. 78 00:09:03,832 --> 00:09:06,543 Ευχαριστώ. Δεν κάνει τίποτα. 79 00:09:09,129 --> 00:09:11,423 Πολύ ωραία. 80 00:09:11,548 --> 00:09:14,051 Από που είσαι Ν.Υόρκη; Αγγλία. 81 00:09:20,558 --> 00:09:23,060 Ο Φερνάντο απ'το Μιλάνο θα πηδάει απ'την χαρά του μόλις δεί αυτά. 82 00:09:23,227 --> 00:09:27,523 Είναι υφασμένα και όχι τυπωμένα, έτσι μπορεί να σχεδιάσει αποκλειστικά μια σειρά από αυτά 83 00:09:27,732 --> 00:09:30,026 και μπορούμε να τα συνθέσουμε στην Μπανγκόγκ. 84 00:09:30,944 --> 00:09:35,657 Συγγνώμη που άργησα κύριε Έιβερυ. Ήμουν απασχολημένος στο να τα συμμαζέψω. 85 00:09:36,032 --> 00:09:39,828 Μια απ'τις χαρούμενες πόζες σου Μάρσαλ; Δώστη μου Φλόϋντ. 86 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 Μπορώ να δώ; Βέβαια. 87 00:09:43,332 --> 00:09:45,626 Είναι απλά μια σπάνια στιγμή αναψυχής κύριε. 88 00:09:48,045 --> 00:09:49,463 Έπρεπε να φάμε! 89 00:09:49,547 --> 00:09:52,425 Αν πάτε ποτέ κύριε, σαν συνιστώ το Μεθυσμένο Ψάρι. 90 00:09:52,633 --> 00:09:55,428 Εφόσον το ταξίδι δεν είναι διόλου ευχάριστο. 91 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 Από τότε που έφυγες... 92 00:09:57,430 --> 00:10:01,434 ...υπήρξαν ισχυρές αμφιβολίες σχετικά με το θέμα της προαγωγής στην Νότια Κίνα. 93 00:10:01,643 --> 00:10:03,228 Μπορώ να το φανταστώ. 94 00:10:03,436 --> 00:10:06,856 Αυτήν την στιγμή υπάρχει μια πλήρης ομοιόμορφη προσέγγιση 95 00:10:06,940 --> 00:10:08,650 στην προώθηση αγαθών μεσ'την πόλη. 96 00:10:08,859 --> 00:10:13,739 Ο αναγωνισμός μας είναι η πώληση του ίδιου εμπορεύματος όπως το κάνουμε με τον ίδιο τρόπο. 97 00:10:13,947 --> 00:10:17,159 Αυτή η ιδέα της Ανατολής είναι εξωτική, προκλητική, συναρπαστική. 98 00:10:17,326 --> 00:10:19,161 Πάθος. Όπως είπα και πριν... 99 00:10:19,328 --> 00:10:22,748 εμείς πρέπει να διασφαλίσουμε οτι η στρατηγική μας για το μάρκετινγκ είναι αποδοτική 100 00:10:22,957 --> 00:10:26,043 ...πιο ευφάνταση απ'τους άλλους. 101 00:10:26,127 --> 00:10:27,628 Έχοντας αυτό υπόψη... 102 00:10:27,753 --> 00:10:32,467 ...Νομίζω πως θα δείτε οτι κάναμε συναρπαστικές εξαγορές σ'αυτό το ταξίδι μας. 103 00:10:32,634 --> 00:10:35,261 Αφήστε με να σας το δείξω. 104 00:10:36,137 --> 00:10:39,641 Υπολογίζω ένα κέρδος της τάξης του 6 με 700 τοις εκατό. 105 00:10:40,642 --> 00:10:43,061 Γι'αυτό αγόρασα πέντε χιλιάδες από δαύτα. 106 00:10:47,649 --> 00:10:50,653 Πόσα αγόρασες; 107 00:10:53,364 --> 00:10:57,159 Θα μπορούσα να μιλήσω στον κύριο Σέυμουρ παρακαλώ; Ναι στον κύριο Μάρσαλ Σέυμουρ. 108 00:10:57,243 --> 00:11:00,163 Ναι, φυσικά θα περιμένω. Είσαι απίστευτος. 109 00:11:00,329 --> 00:11:04,167 Ξέρω άτομα που θα πλήρωναν μια περιουσία για αυτό και εσύ το έστειλες στο Σικάγο. 110 00:11:04,250 --> 00:11:06,461 Δεν μπορούσες να βρείς έναν πληροφοριοδότη που να έρχεται απ΄την Ν. Υόρκη; 111 00:11:06,628 --> 00:11:12,467 Τι περίμενες; Μια αγγελία στην εφημερίδα που να λέει"Καταζητούνται λαθρέμποροι;" 112 00:11:12,634 --> 00:11:14,761 Ήταν ριψοκίνδυνο να χρησιμοποιήσεις έναν πολίτη. 113 00:11:14,928 --> 00:11:16,263 Κύριε Σέυμουρ... 114 00:11:16,430 --> 00:11:21,352 ...Λίλιαν Μπρουκμάγιερ. Πιστεύω πως είμασταν στην ίδια πτήση για την Μπανγκόγκ. 115 00:11:21,435 --> 00:11:24,230 Προφανώς έχει γίνει ένα φοβερό μπέρδεμα. 116 00:11:24,355 --> 00:11:27,358 Φαίνεται πως έχω αυτό το αγαπητό και μικρό μπλέ και άσπρο βάζο τζίντζερ... 117 00:11:27,566 --> 00:11:30,069 ...και αναρωτιέμαι αν έχετε ένα τέτοιο δικό μου. 118 00:11:35,658 --> 00:11:40,747 Μην με ρωτάτε πως συνέβη. Είναι ευτυχές διότι θα βρίσκομαι αύριο στο Σικάγο. 119 00:11:40,956 --> 00:11:43,458 Δευτέρα θα'ναι μια χαρά. Ναι. 120 00:11:43,667 --> 00:11:47,045 Στο γραφείο σας; Ανυπομονώ. 121 00:11:47,462 --> 00:11:51,467 Ανυπομονώ να πάω στο Σικάγο τον Δεκέμβριο; Έλα είναι στις ΗΠΑ. 122 00:11:51,633 --> 00:11:55,346 Κανένα πρόβλημα. Την Δευτέρα είναι δικό μας. Έτσι λες; 123 00:11:57,556 --> 00:12:00,059 Δώσε μου μερικές πληροφορίες. 124 00:12:02,353 --> 00:12:04,856 Πάνω σε τι? 125 00:12:05,356 --> 00:12:08,568 Δήμαρχε, δήμαρχε, βλάκα. 126 00:12:08,651 --> 00:12:12,364 Προσοχή! Πελάτες του Κ-Mart αυτή η προσφορά δεν μπορεί να επαναληφθεί. 127 00:12:12,572 --> 00:12:14,032 Ντούλευ, ποιούς έχεις; 128 00:12:14,241 --> 00:12:18,245 Έχω τους Blackhawks και Whalers, Van Halen στο Civic, και Malice. 129 00:12:18,453 --> 00:12:21,165 Μπορείς να πάρεις εισιτήρια για Wang Chung; Βέβαια. 130 00:12:21,665 --> 00:12:25,544 Δώσε μου 2 για τους Malice. Δύο; Ποιον θα πάρεις; Την Λόρυ; 131 00:12:25,753 --> 00:12:27,463 Δεν βγαίνω έξω με αγόρια. 132 00:12:29,048 --> 00:12:30,633 Θα σε αφήσει ο μπαμπάς σου; 133 00:12:30,758 --> 00:12:33,135 Θα τον κάνω να με πάρει. Μου χρωστάει. 134 00:12:33,636 --> 00:12:37,640 Σας ακούω απ'το χώρο στάθμευσης. Ντούλευ βγές έξω. 135 00:12:37,765 --> 00:12:40,435 Έξω! Δεν θα πουλήσεις εισιτήρια στην τάξη μου. 136 00:12:40,643 --> 00:12:47,067 Κάτσε κάτω! Βγάλε αυτά τα ακουστικά και δώσε μου αυτό το βρώμικο περιοδικό. 137 00:12:57,036 --> 00:13:00,664 Έλα Τσάρλι! Ναι, ναι. Έλα, έλα. 138 00:13:01,165 --> 00:13:03,542 τρέχα, τρέχα, τρέχα Charlie! Έλα, έλα σκόραρε! 139 00:13:03,751 --> 00:13:06,838 Ωραία! Ωραία! 140 00:13:07,463 --> 00:13:09,841 Τους έβαλες τα γυαλιά Τσαρλι. 141 00:13:10,049 --> 00:13:11,968 Ωραία, γκόλ! 142 00:13:13,845 --> 00:13:15,555 Γεια σας, παιδιά! 143 00:13:16,973 --> 00:13:19,851 Έλα. Πάμε. Τους έχουμε τώρα. 144 00:13:20,560 --> 00:13:22,646 Εδώ! Εδώ! Πάρε την μπάλα! 145 00:13:22,854 --> 00:13:24,565 Τους έχω! Τρέξε! Τρέξε! 146 00:13:24,773 --> 00:13:27,443 Γρήγορα, πέτα την! Είμαι αμαρκάριστος. 147 00:13:30,154 --> 00:13:32,656 Ποιος είναι αυτός; Ο μπαμπάς μου. 148 00:13:35,952 --> 00:13:40,248 Συγγνώμη γι'αυτό Μάρσαλ. Όχι. Τι λές τώρα ήταν καλή πάσα. 149 00:13:40,456 --> 00:13:43,168 Ποτέ δεν ήταν το παιχνίδι μου; Συνήθιζα να κωπηλατώ. 150 00:13:43,376 --> 00:13:46,838 Όχι εννοούσα το πουλόβερ. Φαίνεται ακριβό. 151 00:13:46,963 --> 00:13:50,550 Παίρνω μια καλή πραμάτια στο κατάστημα Θες μια; Μπορώ να σου φέρω μια. 152 00:13:50,967 --> 00:13:52,970 Τσάρλι, μπες μέσα και μάζεψε τα πραγματά σου. 153 00:13:53,178 --> 00:13:55,347 Τα λέμε. Τα λέμε αργότερα, Τσάρλι. 154 00:13:55,556 --> 00:14:00,144 Αυτό είναι το ξενοδοχείο που μένουμε αν υπάρξει κάποιο πρόβλημα. 155 00:14:00,352 --> 00:14:02,772 Τρώει δημητριακά για πρωινό. Όχι κρουασάν. 156 00:14:02,938 --> 00:14:05,066 Βοηθησέ τον με τις εργασίες. Έχει εξετάσεις. 157 00:14:05,149 --> 00:14:08,277 Πρέπει να δείς την δασκάλα του Την Τρίτη το απόγευμα. 158 00:14:08,361 --> 00:14:13,157 Τρίτη απόγευμα; Ω, θέε μου. Έχω να συναντηθώ με την διαφημιστική εταιρεία. 159 00:14:13,366 --> 00:14:16,578 Ακυρωσέ το. δεν θα πάθεις τίποτα να'σαι γονιός για μια εβδομάδα. 160 00:14:16,745 --> 00:14:18,455 Χριστέ μου. 161 00:14:18,663 --> 00:14:23,043 Τσάρλι; Όχι Τσάρλι, σε παρακαλώ. 162 00:14:23,251 --> 00:14:26,964 Τσάρλι, με τίποτα. Πήρα μια ρήτρα στην μισθωσή μου. 163 00:14:38,643 --> 00:14:41,562 Εντάξει, φιλαράκο. Άδειασε το οπλοστασιό σου. 164 00:14:41,771 --> 00:14:44,357 Ει! Πήρες δέντρο. Ναι. 165 00:14:44,566 --> 00:14:47,152 Βέβαια. Φυσικά και σου πήρα δέντρο. 166 00:14:48,862 --> 00:14:50,780 Λοιπόν, η Σαμ το πήρε για σένα. 167 00:14:50,864 --> 00:14:53,867 Κοίτα τις πευκοβελόνες. Που να πάρει! Της το είπα. 168 00:14:54,076 --> 00:14:57,371 Της είπα πως θα'ναι πευκοβελόνες σε όλο το χαλί. 169 00:14:57,871 --> 00:15:00,249 Πάω να δω τα μηνυματά μου. 170 00:15:10,551 --> 00:15:11,969 Γεια σου, Μο. 171 00:15:12,178 --> 00:15:13,971 Σου φάνηκε καλή η βόλτα; 172 00:15:14,180 --> 00:15:16,474 Ήσουν εντάξει εκεί μέσα; 173 00:15:16,641 --> 00:15:19,477 Κοίτα, αυτό είναι το σπίτι του μπαμπά μου. 174 00:15:19,561 --> 00:15:22,981 Θα κοιμηθώ στο κρεβάτι, και εσύ θα κοιμηθείς εδώ. 175 00:15:23,064 --> 00:15:25,275 Δεν θα πω στο μπαμπά μου οτι μένεις. 176 00:15:25,442 --> 00:15:28,779 Πιθανόν να έχει μια ρήτρα στην μισθωσή του. 177 00:15:57,184 --> 00:15:58,977 Γιατί δεν μπορείς να με πάρεις στο σχολείο; 178 00:15:59,061 --> 00:16:02,564 Ο Τζώρτζ Φερέιρα παίρνει το παιδί του στο σχολείο όταν πάει στην δουλειά. 179 00:16:02,648 --> 00:16:05,651 Εγώ πηγαίνω προς την αντίθετη κατεύθυνση. Δεν ξέρεις τον Ντέηλ. 180 00:16:05,776 --> 00:16:07,862 Είναι πολύ ηλίθιος! Τσάρλι! 181 00:16:08,070 --> 00:16:09,947 Πρόσεχε την γλώσσα σου, μπροστά στην Σαμ. 182 00:16:14,786 --> 00:16:16,454 Πασκουάλε. 183 00:16:18,081 --> 00:16:22,168 Είναι τόσο ηλίθιος? Μεγάλος. 184 00:16:22,585 --> 00:16:23,962 Μια μικρή μουστάρδα. 185 00:16:25,171 --> 00:16:26,381 Ευχαριστώ. 186 00:16:26,548 --> 00:16:30,469 Δεν μπορώ να σε πάρω για το σχολείο. Αλλά θα κάνω οτι άλλο θές. Σύμφωνοι; 187 00:16:30,677 --> 00:16:32,554 Μπορούμε να δούμε τους Malice στην Ριβιέρα; 188 00:16:33,472 --> 00:16:36,058 Είναι μια ταινία της Αγκάθα Κρίστυ; 189 00:16:37,059 --> 00:16:39,061 Είναι μια βαριά ρόκ μπάντα. 190 00:16:39,687 --> 00:16:41,147 Θα πάρω και στους δυό μας εισιτήριο. 191 00:16:41,355 --> 00:16:45,776 Με τίποτα. Έχεις τέστ. Η μουσική είναι ζωή μου μπαμπά. 192 00:16:47,069 --> 00:16:50,281 Είχες μια συμφωνία. Ω! Έλα. Έχει τέστ αυτήν την εβδομάδα. 193 00:16:50,448 --> 00:16:54,577 Δεν μπορείς να περιμένεις από εμένα να τον πάω σε μια από αυτές τις γελοίες ροκ συναυλίες. 194 00:16:54,786 --> 00:16:56,371 Που πήγε; Έχει θυμώσει. 195 00:16:56,454 --> 00:17:00,876 Και γιατί να έχει θυμώσει; Απλά ηρέμησε σε παρακαλώ εντάξει; 196 00:17:00,959 --> 00:17:02,377 Τσάρλι. 197 00:17:05,172 --> 00:17:06,673 Τι κάνεις; 198 00:17:07,383 --> 00:17:09,760 Ο Μο έφυγε. Ποιος είναι ο Μο; 199 00:17:09,969 --> 00:17:11,679 ο βατραχός μου. 200 00:17:16,267 --> 00:17:17,560 Να πάρει. 201 00:17:17,768 --> 00:17:21,773 Πασκουάλε, έχουμε πρόβλημα. Τα μακαρόνια δεν είναι αλ ντέντε; 202 00:17:25,568 --> 00:17:27,779 Ο βατραχός μου! Ο βατραχός μου! 203 00:17:28,655 --> 00:17:31,450 Ένας αρουραίος! Δεν είναι αρουραίος! Είναι ο βατραχός μου. 204 00:17:33,076 --> 00:17:36,455 Δεν είναι τα μακαρόνια. Μο! Που είσαι; 205 00:17:38,165 --> 00:17:41,460 Ιησού Χριστέ. Τι ακαταστασία είναι αυτή; 206 00:17:41,669 --> 00:17:43,087 Τσάρλι. 207 00:17:43,754 --> 00:17:46,465 Δεν μπορώ να το πιστέψω οτι είσαι τσαπατσούλης στην μαμά σου. 208 00:17:46,674 --> 00:17:50,261 Μένεις μαζί μου για μερικές μέρες και γίνεται της κακομοίρας. Δες εδώ. 209 00:17:50,470 --> 00:17:52,764 Τσάρλι! Στο μέλλον θα τρως στην κουζίνα. 210 00:17:52,972 --> 00:17:55,350 Έχουν πέσει δημητριακά σε όλο το χαλί. 211 00:17:58,061 --> 00:18:00,981 Να βεβαιωθείς να πάρεις αυτόν το άθλιο βάτραχο πίσω στο σχολείο. 212 00:18:01,189 --> 00:18:02,858 Αν το κάνω θα τον διαμελίσουν. 213 00:18:03,066 --> 00:18:06,486 Για αυτό είναι ο βάτραχος. Δεν είναι εδώ καταφύγιο άγριων ζώων. 214 00:18:06,653 --> 00:18:10,282 Οι ανθρώποι πάντα προσπαθούσαν να σώσουν τις φάλαινες, τα μωρά φώκιες και διάφορα άλλα. 215 00:18:10,491 --> 00:18:13,786 Ποιο είναι το πρόβλημα στο να σωθεί ο βάτραχος; Δεν μένει εδώ. 216 00:18:13,869 --> 00:18:16,789 Αν δεν γίνεται να μείνουμε εδώ τότε μπορούμε να πάμε στον Έρικ. 217 00:18:16,872 --> 00:18:21,586 Ω αλήθεια; Υποθέτω οτι στο σπίτι του Έρικ υπάρχει ένας βάτραχος σε κάθε δωμάτιο. 218 00:18:22,587 --> 00:18:26,090 Κοίτα, απλά δεν μπορώ να πιστέψω αυτά που έκανες εχθές το βράδυ, αυτό είναι όλο. 219 00:18:26,257 --> 00:18:30,470 Δεν μπορώ να ξαναπάω σ'αυτό το εστιατόριο απ'την στιγμή που ο φιλαράκος σου χοροπήδαγε στα τραπέζια. 220 00:18:30,679 --> 00:18:35,058 Σταμάτα να μου κάνεις κήρυγμα μπαμπά! Δεν σου κήρυγμα. 221 00:18:35,183 --> 00:18:38,562 Έίμαι όρθιος απ'τις έξι. Και έχω μια δύσκολη μέρα μπροστά μου. 222 00:18:39,354 --> 00:18:41,190 Όπως και εγώ. 223 00:18:41,356 --> 00:18:44,068 Πας στο σχολείο για όνομα του Θεού. 224 00:18:44,276 --> 00:18:49,657 Το σχολείο είναι παιχνίδια, διασκέδαση και χάσιμο χρόνου είναι ο καλύτερος χρόνος της ζωής σου. 225 00:18:49,865 --> 00:18:51,492 Εννοείς πως γίνεται χειρότερα; 226 00:18:51,659 --> 00:18:54,954 Περίμενε να δείς μέχρι να δουλέψεις. Και μετά θα δείς πόσο χειρότερα είναι. 227 00:18:55,163 --> 00:18:58,666 Σου είπα να το αφήσεις αυτό. Δεν παίρνεις τέστ στην δουλειά σου. 228 00:18:58,875 --> 00:19:02,754 Σίγουρα οι άνθρωποι δεν σε πειράζουν και δεν σε καλούν "γαρίδα" ή "μικρόβιο". 229 00:19:03,672 --> 00:19:06,675 Ξέρεις, μακάρι να άλλαζα θέση με εσένα. 230 00:19:06,758 --> 00:19:10,470 Ω ναι; Ε λοιπόν, το εύχομαι και εγώ. 231 00:19:37,290 --> 00:19:38,458 Μπαμπά! 232 00:19:40,377 --> 00:19:42,880 Τσάρλι! Τσάρλι! 233 00:19:44,673 --> 00:19:46,175 Μπαμπά; 234 00:19:46,675 --> 00:19:48,886 Μπαμπάκα! 235 00:19:53,057 --> 00:19:54,392 Τσάρλι! 236 00:19:55,768 --> 00:19:57,562 Μπαμπάκα! 237 00:20:27,677 --> 00:20:30,597 Μοιάζεις όπως εγώ. 238 00:20:31,264 --> 00:20:34,267 Νομίζω πως είμαι εσύ... 239 00:20:34,392 --> 00:20:36,061 ...μπαμπά. 240 00:20:37,979 --> 00:20:39,898 Kαι εσύ είσαι εγώ. 241 00:20:45,070 --> 00:20:46,989 Γαμώτο! 242 00:20:48,282 --> 00:20:49,700 Μπαμπά; 243 00:20:49,992 --> 00:20:51,577 Μπαμπά? 244 00:20:59,168 --> 00:21:03,298 Τι συμβαίνει μπαμπά; Να πάρει ο διάολος. 245 00:21:07,093 --> 00:21:09,179 Φοβάμαι. 246 00:21:09,888 --> 00:21:14,685 Μην κλαίς Τσάρλι. Είμαστε σε ένα όνειρο. Ονειρευόμαστε. 247 00:21:14,893 --> 00:21:19,690 Το ίδιο όνειρο; Ξυπνήσαμε πριν μισή ώρα. 248 00:21:21,692 --> 00:21:24,987 Αν ονειρευόμασταν δεν θα αισθανόσουν αυτό. 249 00:21:27,990 --> 00:21:30,993 Πρέπει να υπάρχει μια λογική εξήγηση για αυτό. 250 00:21:34,080 --> 00:21:37,000 Μπορεί αυτό να συνέβη σε όλη την Αμερική. 251 00:21:38,001 --> 00:21:40,587 Εισβολή από τους Αλλαγμένους των Σωμάτων. 252 00:21:40,795 --> 00:21:43,882 Η μητέρα σου σε αφήνει να βλέπεις πολύ τηλεόραση. 253 00:21:44,091 --> 00:21:47,970 Πρέπει να'ναι κάποιο είδος ψευδαίσθησης. Δεν έπρεπε να πάρω όλα αυτά τα Βάλιουμ(ηρεμηστικά). 254 00:21:48,178 --> 00:21:50,472 Ει, αυτό είναι φεύγα. 255 00:21:50,681 --> 00:21:54,602 Μπορεί να συμβεί. Οι ανθρώποι έχουν νευρικούς κλονισμούς. 256 00:21:59,774 --> 00:22:01,275 Ναι. 257 00:22:04,278 --> 00:22:05,863 Σωστά. 258 00:22:07,991 --> 00:22:12,871 Αυτός ήταν ο πατέρας του Ντέηλ. Θα'ρθει να σε πάρει σε 20 λεπτά. 259 00:22:13,205 --> 00:22:16,166 Ω, Θεέ μου αυτό συμβαίνει στ'αλήθεια. 260 00:22:20,504 --> 00:22:22,965 Αυτό ήταν. Το κρατούσες και είπες... 261 00:22:23,173 --> 00:22:25,301 Ξέρω τι είπα. 262 00:22:25,467 --> 00:22:27,595 Είπαμε μακάρι να αλλάζαμε θέσεις. 263 00:22:28,888 --> 00:22:32,683 Κάποιος θα σκέφτηκε πως θα΄ταν πολύ καλή ιδέα γιατί έτσι κάναμε. 264 00:22:33,392 --> 00:22:38,481 Λοιπόν καλύτερα να ντυθείς διότι θα πας στο σχολείο σε 20 λεπτά. 265 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Μην τρελαίνεσαι. Δεν μπορώ να πάω σχολείο. 266 00:22:40,900 --> 00:22:44,696 Θα φαίνεται αρκετά περίεργο να πάω στο σχολείο. Πρέπει να ζυγίσω γύρω στα 90 κιλά. 267 00:22:44,905 --> 00:22:47,074 εβδομήντα εννιά κιλά. 268 00:22:47,282 --> 00:22:51,995 Δώσε μου αυτό. Δώστο πίσω! Δώστο μου! Δώστο πίσω! 269 00:22:52,204 --> 00:22:53,372 Όχι! Δώστο μου πίσω! 270 00:22:53,580 --> 00:22:58,002 Μπορείς να πας βόλτα με τον Ντέηλ. Ακόμα να δείς και την κυρία Λουτρέλ. 271 00:22:58,085 --> 00:23:00,296 Και να γράφεις τα τέστ μου. 272 00:23:00,379 --> 00:23:04,300 Θα παίρνω σε όλα 10! Τέλεια! 273 00:23:04,467 --> 00:23:07,887 Δεν φεύγουμε από αυτό το διαμέρισμα. 274 00:23:08,388 --> 00:23:11,391 Να θυμάσαι καλά είμαι ακόμα ο πατέρας σου. 275 00:23:15,103 --> 00:23:19,608 Να θυμάσαι καλά οτι είμαι μεγαλύτερος από εσένα τώρα. 276 00:23:25,781 --> 00:23:30,578 Ω, Θέε μου! Η αναφορά μου. Υποτίθεται οτι έπρεπε να την δώσω στον Έιβερυ σήμερα. 277 00:23:30,786 --> 00:23:34,081 Πάρε τηλέφωνο την Μάρσυ. Πές της οτι είμαι άρρωστος. Είσαι άρρωστος. 278 00:23:38,086 --> 00:23:42,173 Αυτό είναι το πορτοφόλι μου. Θα χρειαστείς μερικά λεφτά για φαγητό. 279 00:23:43,675 --> 00:23:47,888 Κοίτα όλα αυτά τα πλαστικά. Ούτε να το σκεφτείς. 280 00:23:49,806 --> 00:23:52,684 Έχει περάσει καιρός από τότε που πήγες στο σχολείο μπαμπά. 281 00:23:52,893 --> 00:23:56,688 Τι εννοείς; Δεν είναι σαν τις χαρούμενες μέρες πια. 282 00:23:56,897 --> 00:23:58,482 Αυτό που έχω να πω είναι ... 283 00:23:59,400 --> 00:24:01,902 ...να προσέχεις εκεί έξω. 284 00:24:14,499 --> 00:24:17,794 Καλημέρα σου. Έχω δεί καλύτερες μέρες, Τζώρτζ. 285 00:24:18,003 --> 00:24:22,674 Με συγχωρείς; Εννοώ κύριε Φερέιρα. 286 00:24:31,809 --> 00:24:33,686 Σπασίκλα. 287 00:24:33,894 --> 00:24:36,272 Συγγνώμη, δεν το'πιασα αυτό. 288 00:25:22,404 --> 00:25:25,490 Πωπω γαμώτη μου. 289 00:25:27,075 --> 00:25:28,577 Ει, Τσάρλι. 290 00:25:28,911 --> 00:25:30,913 Σου την σπάει αυτός ο παπάρας; 291 00:25:31,080 --> 00:25:35,209 Είναι ένα άτομο με ψυχολογικά του εκπαιδευτικού μας συστήματος. 292 00:25:35,376 --> 00:25:38,379 Εννοείς οτι είναι κάτι σαν κόπανος; 293 00:25:38,587 --> 00:25:41,299 Λοιπόν πως πάνε τα πράγματα με τον μπαμπά σου; Γιατί ρωτάς; 294 00:25:41,507 --> 00:25:44,677 Είπες πως δεν θα είχε πλάκα αν μείνεις πολύ εκεί. 295 00:25:44,802 --> 00:25:46,804 Ο πατέρας μου είναι ένα θαυμάσιο άτομο. 296 00:25:46,888 --> 00:25:50,100 Οι ανθρώποι δεν συνειδητοποιούν οτί αυτός είναι κάτω από υπερβολική πίεση. 297 00:25:50,308 --> 00:25:53,103 Αν εσείς τα πηγαίνετε καλά. Τότε εντάξει. 298 00:25:53,687 --> 00:25:57,482 Ποιος είσαι τελος πάντων; Γίνεσαι πολύ περίεργος Τσάρλι. 299 00:25:57,691 --> 00:25:59,610 Λοιπόν, πρέπει να πηγαίνω. 300 00:26:06,575 --> 00:26:07,910 Με συγχωρείτε. Ναι; 301 00:26:08,077 --> 00:26:12,081 Έχω ένα πρόβλημα. Μπορείτε να μου πείτε που υποτίθεται οτι πρέπει να παώ; 302 00:26:12,415 --> 00:26:15,877 Υποθέτεις οτι η αμνησία σου επηρεάστηκε από την χέβι μέταλ μουσική 303 00:26:16,210 --> 00:26:17,587 ...στα εγκεφαλικά σου κύτταρα? 304 00:26:17,795 --> 00:26:20,298 Ρώτησα μια απόλυτα απλή ερώτηση. 305 00:26:20,507 --> 00:26:23,218 Θα το εκτιμούσα αν είχα μια απλή απάντηση. 306 00:26:41,278 --> 00:26:43,197 Κράτα τα ρέστα. 307 00:27:09,183 --> 00:27:12,186 Καλημέρα Κύριε Σέυμουρ. Καλημέρα. 308 00:27:12,311 --> 00:27:13,980 Καλημέρα Κύριε Σέυμουρ. Γεια. 309 00:27:14,188 --> 00:27:16,816 Καλημέρα Κύριε Σέυμουρ. Καλημέρα. 310 00:28:06,118 --> 00:28:08,412 Καλημέρα Κύριε Σέυμουρ. 311 00:28:16,712 --> 00:28:19,215 Πρόσεχε! Κάνε πίσω! Κάνε πίσω. 312 00:28:31,520 --> 00:28:33,021 Γιο, Μάρσαλ. Γιο, Μάρσαλ. 313 00:28:33,188 --> 00:28:37,109 Γιο, Μάρσαλ. Γεια εννοώ γιο. 314 00:28:37,317 --> 00:28:40,195 Φίλε, μήπως του έφεξε του Μπρέιβερμαν; Αυτή είναι η καινούργια γραμματέας. 315 00:28:40,404 --> 00:28:43,991 Έχετε δεί ποτέ ένα τέτοιο στόμα; Βάζω στοίχημα πως είναι ωραία εκεί. 316 00:28:44,116 --> 00:28:46,285 Να΄ναι ένα καλό μέρος να κατασκηνώσεις. 317 00:28:46,410 --> 00:28:49,789 Ο Τομ Σώγιερ είναι μπαγάσας ε; Ναι. 318 00:28:49,997 --> 00:28:51,415 Εκεί πέρα είναι το γραφείο μου; 319 00:28:53,584 --> 00:28:57,213 Είναι πάντα εκεί που ήταν εκτός αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρουμε. 320 00:28:58,298 --> 00:28:59,591 Ευχαριστώ. 321 00:29:02,093 --> 00:29:06,098 Αθλητικά. Το ξέρω. Αρχίζει και το χάνει. 322 00:29:06,306 --> 00:29:09,309 Ο Έλλιοτ Γουέμπ ήταν έτσι πριν τον νευρικό κλονισμό. 323 00:29:09,393 --> 00:29:14,899 Mετά από μια εβδομάδα φορούσε ένα φόρεμα. 324 00:29:17,109 --> 00:29:18,819 Καλημέρα Μάρσαλ. 325 00:29:19,904 --> 00:29:22,990 Μάρσυ; Ναι; 326 00:29:23,116 --> 00:29:26,995 Καλημέρα Μάρσυ. Είμαι σίγουρος πως είχες ένα ευχάριστο Σαββατοκύριακο. 327 00:29:27,996 --> 00:29:29,706 Είσαι καλά; 328 00:29:31,499 --> 00:29:32,792 Δεν φαίνομαι καλά; 329 00:29:34,294 --> 00:29:37,214 Στα τέσσερα χρόνια, δεν είπες τίποτα για το Σαββατοκυριακό μου. 330 00:29:39,925 --> 00:29:41,218 Συγγνώμη. 331 00:29:41,426 --> 00:29:45,097 Κράτησα τα πιο ελαφρά ραντεβού σου ώστε να μπορέσεις να τελειώσεις την αναφορά. 332 00:29:46,015 --> 00:29:47,600 Είναι ολοκληρωμένη! 333 00:29:47,808 --> 00:29:50,019 Την έχω ακριβώς εδώ! 334 00:29:52,688 --> 00:29:54,315 Ωραία. 335 00:29:55,608 --> 00:29:59,112 Αν με θες κάτι, θα'μαι στο γραφείο μου εντάξει; 336 00:29:59,320 --> 00:30:00,613 Τέλεια. 337 00:30:07,996 --> 00:30:10,207 Ωραία. Χρειάζομαι μερικούς φακέλους... 338 00:30:10,415 --> 00:30:12,292 ...και μερικα μολύβια. 339 00:30:13,710 --> 00:30:15,713 Μερικά στυλό. 340 00:30:37,903 --> 00:30:39,613 Κοίτα, Μο. 341 00:30:40,697 --> 00:30:42,407 Το κέντρο. 342 00:30:42,991 --> 00:30:45,327 Είναι μεγάλη πόλη. 343 00:30:51,208 --> 00:30:54,128 Ένα τζακούζι για σένα. 344 00:30:54,629 --> 00:30:59,008 Ηρέμησε φιλαράκο. Πρέπει να ήταν πολύ ζεστά εκεί ε; 345 00:31:42,512 --> 00:31:44,806 Απλά έκανα γυμναστική. 346 00:31:45,933 --> 00:31:47,935 Ασκήσεις αεροβικής στην καρέκλα; 347 00:31:57,820 --> 00:31:59,906 Ναι. Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. 348 00:32:00,406 --> 00:32:02,825 Είσαι στην μέση ενός διαγωνίσματος. 349 00:32:03,034 --> 00:32:04,410 Τελείωσα. 350 00:32:07,497 --> 00:32:08,915 Κάτσε κάτω! 351 00:32:12,210 --> 00:32:14,713 Λοιπόν, μήπως έχετε καμιά εφημερίδα; 352 00:32:25,015 --> 00:32:27,017 Σαμ! Δεν μπορώ να έρθω για φαγητό σήμερα. 353 00:32:27,226 --> 00:32:30,021 Υπάρχουν πολλά που πρέπει να κάνω. 354 00:32:30,313 --> 00:32:31,814 Χάρηκα που σε είδα. 355 00:32:32,023 --> 00:32:34,525 Το οποίο είναι κρίμα, γιατί πρέπει να μιλήσουμε. 356 00:32:36,236 --> 00:32:38,112 Υπάρχει πρόβλημα; 357 00:32:40,824 --> 00:32:44,536 Βασικά, εγώ απλά δεν ξέρω εάν γίνεται να δουλεύουμε μαζί 358 00:32:44,619 --> 00:32:47,122 ...και να έχουμε σχέση να΄ναι εφικτό. 359 00:32:51,001 --> 00:32:54,505 Δεν ξέρω τι σημαίνει "εφικτό." 360 00:32:54,713 --> 00:32:57,007 Ούτε εγώ πια. Αυτό είναι το θέμα. 361 00:32:59,009 --> 00:33:01,012 Θα κάνω ότι θέλεις, Σαμ. 362 00:33:01,220 --> 00:33:03,806 Μάρσαλ, δεν είναι το τι θέλω. 363 00:33:04,015 --> 00:33:06,309 Είναι αυτό που θέλουμε ως ομάδα 364 00:33:06,517 --> 00:33:08,603 ...αν είμαστε ακόμα ομάδα. 365 00:33:08,728 --> 00:33:13,024 Όταν βρεθούμε αύριο το βράδυ, νομίζω πως πρέπει να'μαστε ανοιχτοί... 366 00:33:13,233 --> 00:33:16,903 ...και αμερόληπτοι για να επανεξετάσουμε την όλη κατάσταση. 367 00:33:17,112 --> 00:33:18,739 Εντάξει; 368 00:33:18,905 --> 00:33:20,532 Εντάξει. 369 00:33:21,909 --> 00:33:23,702 Γεια. 370 00:33:34,922 --> 00:33:38,009 Μάρσαλ εδώ. Δεν μπορώ να έρθω στο τηλέφωνο. Παρακαλώ αφήστε το μηνυμά σας. 371 00:33:38,217 --> 00:33:41,221 Ω, Θεέ μου! Είναι έξω! 372 00:33:42,931 --> 00:33:45,433 Ει, μικρέ θέλω να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο. 373 00:33:45,600 --> 00:33:49,438 Και εγώ θέλω να μιλήσω στην γραμματέα μου. Σε πειράζει; 374 00:34:01,409 --> 00:34:04,036 Γραφείο του Κ. Σέυμουρ. Συγγνώμη που σας άφησα να περιμένετε. 375 00:34:04,203 --> 00:34:06,038 Μάρσυ, δόξα τω Θεώ! 376 00:34:06,205 --> 00:34:07,540 Ποιος είναι; 377 00:34:07,623 --> 00:34:09,834 Εγώ είμαι, ο Τσάρλι. 378 00:34:10,001 --> 00:34:14,214 Γεια, σου Τσάρλι. Ο μπαμπάς σου μου έχει πει τόσα πολλά για εσένα. 379 00:34:14,422 --> 00:34:16,841 Ξέχνα το αυτό. Ο μπαμπάς μου είναι εκεί; Βέβαια. 380 00:34:16,925 --> 00:34:19,511 Δεν το πιστεύω. Πως μπόρεσε να το κάνει σε εμένα αυτό; 381 00:34:19,636 --> 00:34:21,930 Άσε με να του μιλήσω. 382 00:34:22,306 --> 00:34:24,016 Μόλις έφυγε για φαγητό. 383 00:34:25,017 --> 00:34:28,604 Αν συμπεριφέρεται λίγο ανόητα σήμερα είναι λόγω του τζέτ λάγκ. 384 00:34:28,812 --> 00:34:33,317 Έτσι μην κανονίσεις τίποτα ραντεβού και να κρατήσεις τον Έιβερι μακριά του. 385 00:34:36,237 --> 00:34:40,408 Αυτό ήταν το παιδί του Μάρσαλ. Αυτό το μικρό διαβολάκι είναι σαν τον πατέρα του. 386 00:34:46,915 --> 00:34:49,417 Να υποθέσω οτι δεν έχετε καθόλου μουστάρδα. 387 00:34:49,626 --> 00:34:50,710 Τι; 388 00:34:56,008 --> 00:34:58,343 Πρόσεχε Ντέηλ. 389 00:34:59,011 --> 00:35:00,804 Λυπούμαστε για αυτό. 390 00:35:01,722 --> 00:35:03,641 Δεν το ήθελα. 391 00:35:07,645 --> 00:35:11,232 Αυτοί οι κόπανοι πειράζουν όλο τον κόσμο φίλε. 392 00:35:11,441 --> 00:35:14,819 Παρηγοριά. Ο Ντούλ έχει παραδώσει. 393 00:35:15,028 --> 00:35:17,030 Τι είναι εκεί ναρκωτικά; 394 00:35:17,238 --> 00:35:19,741 Τα εισιτήρια της συναυλίας σου. Θέλω τα λεφτά αύριο. 395 00:35:19,824 --> 00:35:24,538 Οι επιταγές θα γίνονται δεκτές μόνο αν συνοδεύονται από δυό πιστωτικές κάρτες. 396 00:35:24,746 --> 00:35:26,707 Η κυρία Μπρουκμάγιερ, θέλει να σας δει. Ποια; 397 00:35:26,915 --> 00:35:30,210 Έκλεισες από μόνος σου το ραντεβού σου την Παρασκευή. 398 00:35:30,419 --> 00:35:32,338 Έτσι έκανα; 399 00:35:32,546 --> 00:35:34,006 Έλα. 400 00:35:35,341 --> 00:35:39,220 Κύριε Σέυμουρ πολύ καλό εκ μέρους σας να βρείτε τον χρόνο. 401 00:35:39,428 --> 00:35:40,721 Πως είστε; 402 00:35:40,930 --> 00:35:45,226 Έγραψα ένα γράμμα στον πρόεδρο της αεροπορικής εταιρείας. Σας προτρέπω να κάνετε το ίδιο. 403 00:35:45,435 --> 00:35:47,020 Βεβαίως. 404 00:35:55,946 --> 00:36:00,117 Φαντάζομαι το καταστημά σας να βάλει ένα όμορφο σήμα επάνω του. 405 00:36:00,242 --> 00:36:01,910 Υποθέτω. 406 00:36:13,423 --> 00:36:15,425 Λοιπόν... 407 00:36:15,717 --> 00:36:18,011 ...μήπως έχετε το μικρό μου τεχνούργημα; 408 00:36:19,846 --> 00:36:23,725 Λυπάμαι. Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 409 00:36:24,434 --> 00:36:28,021 Κύριε Σέυμουρ όταν μιλήσαμε στο τηλέφωνο την Παρασκευή... 410 00:36:28,230 --> 00:36:31,024 ...ξέρατε ακριβώς τι εννοούσα. 411 00:36:33,110 --> 00:36:37,239 Λοιπόν πολλά έχουν συμβεί από την Παρασκευή. 412 00:36:37,448 --> 00:36:38,949 Ω, στ'αλήθεια; 413 00:36:39,116 --> 00:36:41,118 Ακριβώς. 414 00:36:41,243 --> 00:36:44,413 Μάλιστα. Ίσως από την Παρασκευή συνειδητοποιήσατε τι είχατε. 415 00:36:44,622 --> 00:36:47,750 Ίσως να το είχατε αποτιμήσει και πιστέψατε οτι μπορείτε να βγάλετε μερικά λεφτά. 416 00:36:47,917 --> 00:36:51,921 Αυτό προσπαθείτε να κάνετε; Πρέπει να μιλήσετε στον μπαμπά μου. 417 00:36:52,130 --> 00:36:54,925 Δεν πέταξα μέχρι την Ν. Υόρκη για να με κοροιδέψουν. 418 00:36:55,133 --> 00:36:57,719 Και εσείς και ο μπαμπάς σας καλά θα κάνετε να το σκεφτείτε αυτό. 419 00:36:57,928 --> 00:37:00,722 Να σας πω κάτι κύριος 420 00:37:00,931 --> 00:37:05,144 ...τα βάζετε με μια σπασαρχίδο. 421 00:37:12,818 --> 00:37:16,531 Ουάου! Με μια σπασαρχίδο. 422 00:37:20,034 --> 00:37:23,830 Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. Υπάρχει ένα τηλέφωνο στην καφετέρια. 423 00:37:24,039 --> 00:37:28,043 Έχει ένα χιλιόμετρο ουρά και είναι επείγον. 424 00:37:31,630 --> 00:37:35,551 Ναι. Το ονομά μου είναι Σέυμουρ. Ο αριθμός λογαριασμού μου είναι 4126. 425 00:37:35,634 --> 00:37:39,722 Χρειάζομαι μια λιμουζίνα στο Χέμινγουει το συντομότερο δυνατόν. 426 00:37:39,930 --> 00:37:41,515 Σωστά. 427 00:37:42,224 --> 00:37:44,352 Ναι. Ναι. 428 00:37:56,614 --> 00:38:00,327 Που πηγαίνεις Μάρσαλ; Πουθενά. 429 00:38:01,328 --> 00:38:04,748 Τι συμβαίνει με εσένα σήμερα; Τίποτα. 430 00:38:04,831 --> 00:38:07,418 Φέρεσαι παράξενα όλη την ημέρα. 431 00:38:07,543 --> 00:38:10,546 Πήγαινε σπίτι. Πάρε ένα χάπι. 432 00:38:10,754 --> 00:38:12,715 Εντάξει. 433 00:38:18,930 --> 00:38:22,350 Κοίτα δεν πάμε σε κηδεία. Σανιδωσέ το φίλε. 434 00:38:50,421 --> 00:38:51,923 Καλό σας απόγευμα κύριε Σέυμουρ. 435 00:38:53,925 --> 00:38:55,426 Γεια. 436 00:38:55,635 --> 00:38:57,554 Κόουλμαν κύριε. 437 00:39:00,557 --> 00:39:03,852 Αυτό το πράγμα είναι έντονο. Έργο τέχνης κύριε. 438 00:39:04,144 --> 00:39:07,731 Πόσο κοστίζει; Ούτε λίγο ούτε πολύ 7000 δολλάρια. 439 00:39:09,733 --> 00:39:12,152 Πιο πολύ και από ένα Ντάτσουν. 440 00:39:15,030 --> 00:39:17,950 Αρκετά τρομερό. Το ξέρω. 441 00:39:18,034 --> 00:39:20,328 Παίζω στα ντράμς. 442 00:39:22,121 --> 00:39:24,040 Τότε δώστε του. 443 00:39:40,557 --> 00:39:42,935 Πολύ ωραία, κύριε Σέυμουρ. 444 00:39:51,235 --> 00:39:53,154 Περίμενε. 445 00:39:53,446 --> 00:39:57,825 Είναι διάσημος; Θα γίνει. Όταν το σκοτώσω. 446 00:40:24,437 --> 00:40:27,857 Ξέρω γιατί ο Μάρσαλ φέρεται τόσο παράξενα. Είναι φανερό. 447 00:40:27,940 --> 00:40:31,236 Ο Μάρσαλ βρίσκεται εκτεθειμένος πάνω σε αυτήν την συμφωνία με την Νότια Κίνα. 448 00:40:31,361 --> 00:40:35,240 Όχι απλά γλείφει τον Έιβερυ. Και αν το πράγμα πάρει την κάτω βόλτα... 449 00:40:35,323 --> 00:40:38,034 ...Θα'ναι τυχερός να διευθύνει το τμήμα υλικού. 450 00:40:38,243 --> 00:40:40,037 Ναι, στην Νότια Κίνα. 451 00:40:44,625 --> 00:40:47,336 Ω, σωστά. 452 00:40:47,544 --> 00:40:49,964 Έχεις βρεθεί στον τέταρτο όροφο; Όχι κύριε. 453 00:40:50,047 --> 00:40:53,926 Προφανώς, ο Μάρσαλ είναι στο τμήμα της μουσικής και παίζει ντράμς. 454 00:41:23,624 --> 00:41:29,046 Μην σταματάς τώρα. Είμαστε πορωμένοι. Είναι ο κύριος Έιβερυ, κύριε Σέυμουρ. 455 00:41:29,255 --> 00:41:34,052 Τι συμβαίνει; Αυτή είναι η Βάιγκαρ και Έιβερυ όχι κανένα κλάμπ. 456 00:41:34,260 --> 00:41:37,347 Ηρέμησε. Εγώ...είναι πελάτης. 457 00:41:37,555 --> 00:41:40,851 Είσαι αντιπρόεδρος αυτής της εταιρείας όχι κανένας πλασιέ πωλητής. 458 00:41:41,059 --> 00:41:44,062 Πωλητής, κύριε Έιβερυ. Πωλητής. 459 00:41:44,229 --> 00:41:48,442 Όλα αυτά τα χρόνια σκληρής δουλειάς και η καριέρα μου είναι μεσ'τα σκατά. 460 00:41:48,650 --> 00:41:52,863 Πήρες το δώρο Χριστουγέννων; Σύλβια! 461 00:41:54,532 --> 00:41:58,953 Στράτφορντ! Ο Τσάρλς σε είχε αναφέρει στο δείπνο χθες το βράδυ... 462 00:41:59,036 --> 00:42:01,664 ...Δεν βλέπουμε αρκετά τον Στράτφορντ. Στ'αλήθεια; 463 00:42:01,831 --> 00:42:04,834 Ήμουν σε ένα κλάμπ την Πέμπτη αλλά εσύ ήσουν στις Βερμούδες. 464 00:42:05,043 --> 00:42:07,545 Είμαστε στην πόλη το λιγότερο για ένα μήνα. Πάρε μας τηλέφωνο. 465 00:42:07,754 --> 00:42:11,466 Τύλιξε ότι θέλει και παραδωσέ το. Αυτό θα'ναι μια χαρά. 466 00:42:11,550 --> 00:42:13,427 Καλό το τζαμάρισμα μαζί σου. 467 00:42:15,053 --> 00:42:19,141 Μπράβο Μάρσαλ. Ποτέ δεν θα αναγνώριζα το παιδί. 468 00:42:19,349 --> 00:42:23,854 Και ξέρεις πόσα λεφτά ξοδεύει η μάνα του εδώ. 469 00:42:23,938 --> 00:42:28,150 Η δουλειά είναι πόλεμος, κύριοι. Κυρίες. 470 00:42:28,359 --> 00:42:32,029 Δίχως πωλήσεις, θα μπορούσαμε να σηκώσουμε την άσπρη σημαία και να παραδοθούμε... 471 00:42:32,238 --> 00:42:36,242 ...στις δυνάμεις της Νeiman Marcus. ο Μάρσαλ δεν το ξέχασε αυτό. 472 00:42:36,367 --> 00:42:38,036 Μάθετε. 473 00:42:41,164 --> 00:42:42,833 Γεια σου, μπαμπά. 474 00:42:44,835 --> 00:42:46,962 Τι έκανες στην μύτη μου; 475 00:42:48,130 --> 00:42:49,840 Τι; 476 00:42:50,048 --> 00:42:52,051 Τι; 477 00:42:52,968 --> 00:42:55,763 Εύχομαι να αλλάζαμε πάλι ξανά. 478 00:43:01,769 --> 00:43:05,148 Τίποτα. Μπαμπά αυτό είναι βαρύ. 479 00:43:05,732 --> 00:43:08,943 Και αν μείνουμε έτσι; Ω, Θεέ μου. 480 00:43:09,235 --> 00:43:13,156 Θα πρέπει να ξαναπεράσω απ'την εφηβεία. Τι θα συμβεί σε εσένα; 481 00:43:13,365 --> 00:43:16,451 Είσαι γύρω στο 1,90 με μυαλό 11χρονου. 482 00:43:17,536 --> 00:43:20,539 Ίσως αυτή η σπασαρχίδο να έχει να κάνει κάτι με αυτό. 483 00:43:20,956 --> 00:43:23,959 Τι; Αυτή η κυρία που σου έφερε ένα βάζο πίσω στο γραφείο. 484 00:43:24,168 --> 00:43:28,339 Είπε πως έχεις κάτι δικό της. Η κυρία που με κάλεσε την Παρασκευή. 485 00:43:28,547 --> 00:43:32,468 Φυσικά. Ανήκει σ'αυτήν. Ήταν πολύ θυμωμένη. 486 00:43:32,635 --> 00:43:36,764 Ήθελε να σου σπάσει τα μπαλάκια. Δεν υπάρχουν πολλά για να σπάσει μικρέ. 487 00:43:37,765 --> 00:43:41,436 Θα πρέπει να ξαναπάς αύριο στην δουλειά. Είναι η μόνη μας επιλογή. 488 00:43:48,068 --> 00:43:50,654 Ναι; Τσάρλι εσύ είσαι; 489 00:43:50,737 --> 00:43:54,867 Ω, Θεέ μου είναι η μητέρα σου. Λοιπόν μίλα της είσαι εγώ. 490 00:43:55,034 --> 00:43:57,161 Εμπρός; Τσάρλι είσαι εκεί; 491 00:43:57,369 --> 00:44:01,374 Ναι, μαμά. Πως πάει; 492 00:44:01,457 --> 00:44:04,961 Όχι τόσο καλά. Ο Κλίφ ξέχασε να στερεώσει την κουνουπιέρα εχθές το βράδυ. 493 00:44:05,169 --> 00:44:08,464 Πως περνάς με τον μπαμπά σου; Διαφορετικά. 494 00:44:08,548 --> 00:44:12,343 Τέλος πάντων αυτή είναι μια δαπανηρή κλήση Είσαι ακόμα το αρκουδάκι μου; 495 00:44:12,552 --> 00:44:17,474 - Ω, έλα πες το στην μαμά. Είμαι ακόμα το αρκουδάκι σου. Καληνύχτα. 496 00:44:17,641 --> 00:44:20,560 Το μισώ όταν αρχίζει με αυτές τις κουταμάρες. 497 00:44:20,769 --> 00:44:23,939 Επιστρέφει το Σαββατοκύριακο αν δεν βρούμε μια λύση για αυτό... 498 00:44:24,148 --> 00:44:26,358 ...θα πρέπει να μείνω ξανά μαζί της. 499 00:44:26,442 --> 00:44:29,445 Είναι μια γυναίκα την οποία δεν άντεχα να΄μαι συζυγός της. 500 00:44:29,737 --> 00:44:31,447 Και τώρα θα'μαι ο γιός της. 501 00:44:34,742 --> 00:44:37,245 Είναι ένας Φροϋδικός εφιάλτης. 502 00:45:37,141 --> 00:45:39,060 Καλημέρα κύριε Σέυμουρ. Γιο. 503 00:45:39,268 --> 00:45:41,938 Καλημέρα Μάρσαλ. Γιο. Γιο. 504 00:45:42,146 --> 00:45:45,859 Γιο, Μάρσαλ. Γεια, σου Σαμ. 505 00:45:46,067 --> 00:45:49,863 Το Χριστουγεννιάτικο ελαφάκι Μάρσαλ. Δεχόμαστε παράπονα. 506 00:45:50,572 --> 00:45:53,658 Ποιο είναι το πρόβλημα; Ποιο είναι το πρόβλημα; 507 00:45:53,867 --> 00:45:56,453 Ουαου! Λέει ότι λέω. 508 00:45:57,579 --> 00:46:00,457 Υποτίθεται οτι το κάνει αυτό. Πιέζεις το κέρατάκι. 509 00:46:00,666 --> 00:46:04,545 Κάποια λένε ασυναρτησίες. Μια γυναίκα έκανε το δικό της να ορκιστεί στα Πολωνικά. 510 00:46:05,880 --> 00:46:07,757 Μπορώ να το κρατήσω αυτό; 511 00:46:08,966 --> 00:46:13,346 Λοιπόν, ναι βέβαια. Είναι δικιά σου επιλογή. Ωραία. Δώστου να καταλάβει. 512 00:46:14,973 --> 00:46:20,353 Νομίζω οτι προσπαθούν να δώσουν το ελάφι Μάρσαλ. Η αλλιώς το λούτρινο ελαφάκι. 513 00:46:21,479 --> 00:46:23,356 Ελαφάκι. 514 00:46:31,365 --> 00:46:33,367 Πως είμαστε σήμερα; 515 00:46:34,243 --> 00:46:35,953 Καλά. 516 00:46:37,663 --> 00:46:41,375 Α! Μάρσυ αν αυτή η κυρία που ήρθε εχθές πάρει τηλέφωνο... 517 00:46:41,542 --> 00:46:43,753 ...θέλω να της μιλήσω εντάξει; Εντάξει. 518 00:46:43,961 --> 00:46:47,882 Το παιδί σου απ'το σχολείο πήρε για να επιβεβαιώσει ένα ραντεβού με την δασκάλα. 519 00:46:48,967 --> 00:46:51,261 Ωραία. Τίποτα άλλο; 520 00:46:51,469 --> 00:46:56,183 Ο θυρωρός άφησε ένα μήνυμα που λέει οτι είναι ένας βάτραχος στην τουαλέτα. 521 00:46:56,266 --> 00:47:01,980 Ωχ, όχι το ξέχασα! Χρειαζόμαστε μερικές μύγες η έντομα! 522 00:47:02,147 --> 00:47:03,982 Πρέπει να πεινάει! 523 00:47:05,442 --> 00:47:08,946 Έλατε, έλατε. Δεν θα'μαι σε θέση να κάνω την έκθεση της επιστήμης. 524 00:47:10,573 --> 00:47:14,243 Δώστε το πίσω! Δώστε το πίσω. Ελάτε. 525 00:47:15,244 --> 00:47:17,372 Ελάτε παιδιά. Τι συμβαίνει εδώ; 526 00:47:17,580 --> 00:47:20,458 Πήραν την εργασία μου. Ωραίοι καβγατζήδες. 527 00:47:20,583 --> 00:47:23,253 Σας παίρνει εσάς τους τρείς να ενοχλείτε αυτό το παιδί. 528 00:47:23,461 --> 00:47:28,258 Άντε πνίξου μισοριξιά. Ένας επίδοξος νεαρός. 529 00:47:29,051 --> 00:47:32,971 Τώρα δώστε στην νεαρή κυριά πίσω το έργο της και θα το ξεχάσουμε όλο αυτό. 530 00:47:33,180 --> 00:47:35,683 Έι, ει, έλα. 531 00:47:35,849 --> 00:47:38,269 Δώστο πίσω. 532 00:47:42,356 --> 00:47:44,066 Ω, φίλε! 533 00:47:44,275 --> 00:47:47,945 Ω, ναι! Τέλεια! Του'δωσες και κατάλαβε. 534 00:47:49,447 --> 00:47:54,452 Το όνομα ψηλά, στην δεξιά γωνία. Προσπάθησε να το κάνεις ευανάγνωστο Κόρευ. 535 00:47:54,661 --> 00:47:57,956 Μελίσσα, για σένα δεν υπάρχει λόγος. 536 00:47:58,165 --> 00:48:01,084 Κάτω τα μολύβια, παιδάκια το διαγώνισμα τελείωσε. 537 00:48:29,656 --> 00:48:33,160 Διαθέσιμη σε καλό δέρμα με συνδυασμό κλειδαριάς... 538 00:48:33,577 --> 00:48:38,957 ...ενσωματωμένο ψηφιακό ρολόι και μια μάλλον μοναδική αντικλεπτική συσκευή. 539 00:48:39,166 --> 00:48:42,586 Για τον δικό σας τύπο επιδερμίδας σας συνιστώ αυτήν την κρέμα προσώπου. 540 00:48:42,753 --> 00:48:45,381 Είναι κλινικά αποδεδειγμένη και έχει ελεγχθεί για αλλεργίες... 541 00:48:45,548 --> 00:48:48,384 επιπλέον προσφέρουμε ένα κρυφό μέρος... 542 00:48:48,467 --> 00:48:51,054 ...για να περιέχει ένα δηλητηριώδες αέριο της δικιάς σας επιλογής. 543 00:48:51,262 --> 00:48:53,765 Θα σας ενδιέφερε ένα τζελ γύρω από τα μάτια; 544 00:48:56,267 --> 00:48:58,853 Κάνει θαύματα. 545 00:49:02,566 --> 00:49:04,067 Ναι! 546 00:49:04,651 --> 00:49:06,570 Πρέπει να μιλήσουμε. Περίμενε. 547 00:49:06,653 --> 00:49:09,990 Πρόκειται να νικήσω το προσωπικό μου ρεκόρ. 548 00:49:14,870 --> 00:49:18,374 Ξέρεις τι είναι αυτό; Δεν είμαι πωλητής κύριε. 549 00:49:18,583 --> 00:49:22,253 Είμαι ένας εκτελεστικός αντιπρόεδρος. Γιο, Μάρσαλ. 550 00:49:22,462 --> 00:49:24,380 Μάρσαλ. 551 00:49:24,672 --> 00:49:28,384 Πάλι είναι το λούτρινο ελαφάκι. Έχουμε τώρα δυό ομάδες καταναλωτών πάνω απ'τα κεφάλια μας. 552 00:49:28,551 --> 00:49:31,680 Λέω να το περάσουμε. Τι θα ανακαλέσεις αυτό τα ελάφι; 553 00:49:31,888 --> 00:49:34,057 Ελάφια. Ο πληθυντικός είναι ελάφια. 554 00:49:34,266 --> 00:49:38,353 Τι θα πας να πείς ράφτης; "Χήνα". Μου λες οτι είναι οι Meese(συγκρότημα); 555 00:49:38,562 --> 00:49:42,066 Δεν ξέρω τι είναι. Παιδιά, μπορούμε να σταματήσουμε την σημασιολογία; 556 00:49:42,274 --> 00:49:45,152 Έπαιξα με το ελαφάκι μου για 20 λεπτά και χάλασε. 557 00:49:46,570 --> 00:49:49,573 Και; Και... 558 00:49:49,782 --> 00:49:53,369 ...δεν είναι δίκαιο. Το παιδί το παίρνει σπίτι και χαλάει. 559 00:49:53,578 --> 00:49:55,788 Πουλήσαμε εκατό χιλιάδες από αυτά τα μαραφέτια. 560 00:49:55,955 --> 00:49:59,083 Μου λες απλά οτι θα τα αποσύρουμε; 561 00:50:00,752 --> 00:50:02,587 Κάντε το! 562 00:50:08,093 --> 00:50:10,762 Τα περίστροφα είναι στα Αθλητικά είδη κύριε. 563 00:50:35,163 --> 00:50:37,165 Τι κάνεις εδώ; 564 00:50:43,756 --> 00:50:45,883 Τι συμβαίνει; 565 00:51:04,569 --> 00:51:06,780 Πως στο καλό έγινε προπονήτρια; 566 00:51:06,988 --> 00:51:08,657 Με αρρωσταίνει. 567 00:51:08,782 --> 00:51:12,578 Μάγκα, απλά δεν ξέρεις. Είναι τόσο χοντρή ρε φίλε. 568 00:51:12,870 --> 00:51:15,664 Ακίνητοι! 569 00:51:15,873 --> 00:51:18,667 Καλχούν, περιπολία του γυμνασίου. 570 00:51:23,172 --> 00:51:25,758 Καλή προσπάθεια, μικρέ. 571 00:51:25,883 --> 00:51:30,388 Εντάξει απλωθείτε! Επάνω στον τοίχο. Και εσύ βρωμιάρη. 572 00:51:30,597 --> 00:51:33,767 Κοίτα πήρα μόνο μια τζούρα. Σου είπα να μιλήσεις... 573 00:51:33,975 --> 00:51:35,685 ...αλήτη? 574 00:51:37,395 --> 00:51:42,359 Οι φήμες λένε πως εσείς τα κωλόπαιδα πειράζετε τα υπόλοιπα παιδιά της εβδόμης. 575 00:51:42,484 --> 00:51:45,988 Απλά καπνίζαμε ρε φίλε. Ξέρω τι γίνεται! 576 00:51:49,074 --> 00:51:54,163 Δεν θέλετε να μπλέξετε άσχημα γι'αυτό θα σταματήσετε να τα ενοχλείτε. 577 00:51:56,499 --> 00:51:59,085 Ναι. Ναι, εντάξει. 578 00:52:06,176 --> 00:52:09,888 Ει, κουφιοκέφαλοι ελάτε εδώ. 579 00:52:10,680 --> 00:52:13,558 Θα γυρίσω πίσω σε μισή ώρα... 580 00:52:13,684 --> 00:52:18,397 ...και αυτές οι λεκάνες καλά θα'ναι να λάμπουν. 581 00:52:40,170 --> 00:52:42,088 Γεια σου μπαμπά. Τι κάνεις εδώ; 582 00:52:42,297 --> 00:52:44,466 Ποτέ δεν μου είπες πως έπρεπε να δείς την δασκάλα μου. 583 00:52:44,591 --> 00:52:47,678 Ποτέ δεν μου είπες πως είχες προπόνηση στο χόκευ. 584 00:52:52,600 --> 00:52:53,976 Κύριε Σέυμουρ. 585 00:52:54,602 --> 00:52:56,187 Γεια. 586 00:52:56,395 --> 00:52:58,689 Είμαι η Τζέην Λουτρέλ. 587 00:52:58,773 --> 00:53:02,902 Ναι, το ξέρω. Χαίρομαι που έχουμε την ευκαιρία να τα πούμε. 588 00:53:03,069 --> 00:53:06,197 Πρέπει να είμαι ειλικρινής ανησυχώ σχετικά με τον Τσάρλι. 589 00:53:06,489 --> 00:53:10,201 Είμαι σίγουρη οτι συμφωνείτε πως είναι ένα αίνιγμα. Τι είναι; 590 00:53:10,785 --> 00:53:14,873 Ένα πάζλ. Λοιπόν έχω ήδη βαθμολογήσει τα γραπτά. 591 00:53:15,082 --> 00:53:19,002 Πως πήγε; Εξαιρετικά καλά. 592 00:53:19,169 --> 00:53:22,464 Το οποίο από μόνο του αποδεικνύει αυτό που υποπτευόμουν όλον τον καιρό. 593 00:53:22,673 --> 00:53:25,301 Δουλεύει πολύ κάτω από τις δυνατοτητές του. 594 00:53:25,676 --> 00:53:30,389 Του αποσπάται εύκολα η προσοχή. Έχει έλλειψη συγκέντρωσης. Έχει έλλειψη... 595 00:53:30,890 --> 00:53:32,266 ...προσοχής. 596 00:53:35,103 --> 00:53:38,189 Προσπαθώ να σας πω οτι ο γιός σας είναι στον κόσμο του. 597 00:53:38,398 --> 00:53:42,402 Αυτό που σκέφτεται είναι μόνο η μουσική. Του αρέσει η μουσική. Και ξέρετε γιατί; 598 00:53:42,569 --> 00:53:44,696 Ίσως μια μέρα να γίνει ένα μεγάλο αστέρι. 599 00:53:44,905 --> 00:53:47,574 Και θα του ζητήσετε για να έρθει και να δώσει βραβεία... 600 00:53:47,699 --> 00:53:50,494 ...και μπορεί να μην το κάνει επειδή τον μαλώσατε! 601 00:53:52,371 --> 00:53:55,374 Είμαι το τελευταίο άτομο που θα αποθαρρύνει εξωτερικά ερεθίσματα. 602 00:53:56,000 --> 00:53:59,003 Το μόνο που εύχομαι είναι να έχω την προσοχή του στην τάξη μου. 603 00:53:59,170 --> 00:54:04,175 Λοιπόν ίσως να βρίσκει τα μαθηματά σας εντελώς βαρετά. 604 00:54:04,967 --> 00:54:09,097 Καλά, πρέπει να είναι κάτι άλλο. 605 00:54:12,684 --> 00:54:14,686 Κύριε Σέυμουρ... 606 00:54:15,979 --> 00:54:18,899 ...είναι λίγο άβολο. 607 00:54:21,485 --> 00:54:26,407 Ο Τσάρλι μπορεί να φθάνει σ'αυτήν την ηλικία. 608 00:54:26,573 --> 00:54:30,494 Λοιπόν ειλικρινά νομίζω οτι είναι τσιμπημένος μαζί μου. 609 00:54:31,370 --> 00:54:33,873 Με τίποτα! 610 00:54:44,968 --> 00:54:47,679 Τι νομίζετε πως κάνετε εσείς κορίτσια; Κουνηθείτε! 611 00:54:47,888 --> 00:54:51,892 Ελάτε εδώ! Πόσες φορές πρέπει να σας πω να μην θάβετε τον δίσκο; 612 00:54:52,100 --> 00:54:54,770 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! Είστε απαίσιοι. 613 00:54:54,978 --> 00:54:58,482 Θα σας στείλω πίσω στις μανάδες σας. Δεν μπορείτε να παίξετε. 614 00:54:58,607 --> 00:55:01,068 Μπορεί να μου πεί κανείς τι συμβαίνει εδώ; 615 00:55:01,277 --> 00:55:05,281 Είμαι στο λάθος μέρος; Είναι αυτές ακροάσεις για το Ice Capades; 616 00:55:05,489 --> 00:55:08,993 Στα αποδυτήρια, στις τάξεις σας εσείς μπορεί να΄στε φιλαράκια. 617 00:55:09,202 --> 00:55:11,996 Εδώ έξω το μόνο που θέλω να δω είναι μίσος. 618 00:55:12,080 --> 00:55:14,499 Η πολιτεία πληρώνει αυτόν τον άνθρωπο για να μορφώσει νεαρά μυαλά; 619 00:55:14,582 --> 00:55:18,795 Εσείς οι δυό έξω! Ντάγκ, Τσάρλι είστε μέσα! 620 00:55:19,004 --> 00:55:23,383 Θα σας πείραζε αν γινόταν να μείνω έξω μόνο σ'αυτό; Τι πράγμα; 621 00:55:23,800 --> 00:55:27,471 Έχω στομαχόπονο. Έλα αμέσως εδώ! 622 00:55:27,971 --> 00:55:30,683 Κουνήσου Σέυμουρ! Βιάσου φιλαράκο! 623 00:55:35,688 --> 00:55:38,191 Τι περιμένεις; 624 00:55:40,193 --> 00:55:42,070 Ωχ, όχι. 625 00:55:42,278 --> 00:55:43,988 Μπαμπά. 626 00:56:01,590 --> 00:56:04,885 Τι σπάσιμο! 627 00:56:17,982 --> 00:56:21,111 Ελπίζω να μην έβαλα πολύ βερμούτ. 628 00:56:23,196 --> 00:56:26,408 Πραγματικά σου έτυχαν τα χειρότερα από αυτήν την συμφωνία μπαμπά. 629 00:56:26,783 --> 00:56:30,204 Είναι αστείο. Δεν θυμάμαι τα 11 να είναι τόσο δύσκολα. 630 00:56:32,498 --> 00:56:34,375 1964. 631 00:56:35,000 --> 00:56:39,505 Έπαιζα στην δεύτερη θέση στο μικρό πρωτάθλημα. Οι Μπήτλς ήταν στο ραδιόφωνο. 632 00:56:40,381 --> 00:56:45,011 Είδα την πρώτη μου ταινία με τον Τζέημς Μπόντ. Ο Τζέημς Μπόντ ήταν τότε ζωντανός; 633 00:56:45,178 --> 00:56:47,889 Δεν είμαι τόσο γέρος. Παντρεύτηκα σε μικρή ηλικία. 634 00:56:48,097 --> 00:56:50,684 Η μητέρα σου και εγώ ήμασταν ακόμα στο κολλέγιο. 635 00:56:51,601 --> 00:56:54,187 Είμασταν 2 τρελά παιδιά. 636 00:56:55,605 --> 00:56:57,607 Λυπάσαι; 637 00:56:57,691 --> 00:57:02,112 Φυσικά και όχι. Διαφορετικά δεν θα σε είχα. 638 00:57:02,279 --> 00:57:04,406 Πάω εγώ μπαμπά. 639 00:57:07,576 --> 00:57:09,286 Γεια είμαι η Ντέμπυ. 640 00:57:09,495 --> 00:57:10,997 Είμαι η νταντά σας. 641 00:57:14,083 --> 00:57:17,587 Το ξέχασα. Κανόνισα μια νταντά για απόψε διότι θέλω να δω την Σαμ. 642 00:57:17,795 --> 00:57:19,798 Θα πάω. Με καμία περίπτωση. 643 00:57:20,006 --> 00:57:22,592 Ανησυχεί για την ομάδα σου μπαμπά! 644 00:57:22,801 --> 00:57:27,097 Αν την στήσεις απόψε μπορεί να μην σου ξαναμιλήσει πάλι ξανά. 645 00:57:27,305 --> 00:57:29,099 Ποτέ. 646 00:57:36,607 --> 00:57:38,400 Γεια Σαμ. Γεια. 647 00:57:41,278 --> 00:57:44,907 Δεν θέλω να πάω στου Αντουάν απόψε. Εντάξει. 648 00:57:45,116 --> 00:57:47,702 Διότι ξέρω τι θα συμβεί αν πάμε. 649 00:57:48,286 --> 00:57:49,913 Θα έχουμε ένα υπέροχο γεύμα. 650 00:57:50,079 --> 00:57:52,582 Θα πιω πάρα πολύ κρασί... 651 00:57:52,791 --> 00:57:55,293 ...και θα καταλήξουμε στο κρεβάτι μαζί. 652 00:57:56,002 --> 00:57:58,296 Όχι δεν θα το κάνουμε. 653 00:57:58,505 --> 00:58:01,091 Μιλάω σοβαρά Μάρσαλ. Πρέπει να μιλήσουμε. 654 00:58:01,800 --> 00:58:05,012 Θα σε πείραζε αν πάμε σε μια συναυλία; 655 00:58:08,390 --> 00:58:11,102 Πήρες εισιτήρια για τους Μahler Second; 656 00:58:11,685 --> 00:58:15,106 Όχι, δεν είναι οι Μahler. 657 00:59:05,909 --> 00:59:07,202 Αυτοί οι τύποι είναι ριζοσπαστικοί! 658 00:59:36,817 --> 00:59:38,986 Θέλουμε όλοι... 659 00:59:39,194 --> 00:59:41,822 ...να σηκώσουμε τις γροθιές ψηλά! 660 00:59:45,493 --> 00:59:49,121 Αφήστε με να σας ακούσω! 661 01:00:07,015 --> 01:00:10,394 Υποθέτω οτι αισθάνθηκες άσχημα να μην αφήσεις τον Τσάρλι να έρθει στην συναυλία. 662 01:00:11,895 --> 01:00:14,398 Οπότε έκανες κάτι καλύτερο. 663 01:00:15,191 --> 01:00:19,195 Μπήκες σε όλον αυτόν τον μπελά μόνο και μόνο για να του πάρεις ένα αυτόγραφο. 664 01:00:19,487 --> 01:00:22,114 Αυτό είναι πολύ γλυκό Μάρσαλ. 665 01:00:22,323 --> 01:00:25,785 "Στον Τσάρλι. Πάρτυ μέχρι να ξεράσεις. 666 01:00:25,994 --> 01:00:28,621 Με αγάπη, Μalice." 667 01:00:29,789 --> 01:00:34,794 Πιστεύω οτι όταν ο Τσάρλι βρίσκεται μαζί σου ασκεί μια πολύ θετική επιρροή σε εσένα Μάρσαλ. 668 01:00:35,003 --> 01:00:39,007 Εννοώ, πως απόψε με είχες αφοπλίσει. 669 01:00:41,301 --> 01:00:44,805 Μου έδειξες ένα άτομο με το οποίο θέλω να'μαι πραγματικά μαζί του. 670 01:00:46,307 --> 01:00:49,810 Θέλω να είμαι μαζί σου απόψε. 671 01:01:08,705 --> 01:01:11,208 Υπάρχουν μερικά περιοδικά εκεί. 672 01:01:12,793 --> 01:01:15,421 Θα μπορούσαμε να δούμε λίγο MTV. 673 01:01:16,213 --> 01:01:19,717 Νομίζω πως άκουσα αρκετή μουσική για ένα βράδυ. 674 01:01:20,593 --> 01:01:22,595 Άλλωστε... 675 01:01:23,721 --> 01:01:26,390 ...δεν θέλουμε να ξυπνήσουμε τον Τσάρλι. 676 01:01:28,226 --> 01:01:29,894 Γιατί; 677 01:01:46,203 --> 01:01:49,498 Πρέπει να φύγω νωρίς. Έχω να δώσω μάθημα αύριο. 678 01:01:49,707 --> 01:01:52,001 Αισθάνομαι χάλια. 679 01:01:52,793 --> 01:01:54,295 Τσάρλι. 680 01:01:54,921 --> 01:01:56,923 Νόμιζα πως κοιμόσουν ακόμη. 681 01:01:57,006 --> 01:01:59,217 Είμαι πολύ άρρωστος για να κοιμηθώ. 682 01:01:59,425 --> 01:02:01,511 Δεν νομίζω πως έχει πυρετό. 683 01:02:02,095 --> 01:02:04,722 Γιατί δεν του φέρνεις ένα ποτήρι νερο; 684 01:02:13,315 --> 01:02:16,902 Κοίτα τι σου πήρε ο μπαμπάς σου. 685 01:02:20,614 --> 01:02:23,409 Σε πήγε σ'αυτό; Ναι. 686 01:02:23,909 --> 01:02:25,911 Και ξέρεις κάτι... 687 01:02:26,120 --> 01:02:29,123 ...ήταν το πιο διασκεδαστικό ραντεβού που είχα ποτέ μου. 688 01:02:29,207 --> 01:02:33,127 Εννοείς, πως δεν διασκεδάζεις συνήθως τόσο πολύ; Βεβαίως. 689 01:02:33,920 --> 01:02:39,509 Απλά είναι οτι ο μπαμπάς σου δουλεύει αρκετά σκληρά και μερικές φορές δεν είναι συνέχεια εκεί. 690 01:02:39,593 --> 01:02:43,930 Αλλά του αρέσεις; Δεν θα'μουν εδώ αν δεν μου άρεσε. 691 01:02:44,014 --> 01:02:48,393 Δεν εννοώ μόνο απόψε. Εννοώ την μεγάλη εικόνα, με όλη της σημασία. 692 01:02:48,602 --> 01:02:50,813 Νερό της βρύσης είναι καλά; Όχι δεν είναι. 693 01:02:51,021 --> 01:02:53,023 Έχει Evian στο ψυγείο. 694 01:03:03,826 --> 01:03:06,412 Του αρέσεις πραγματικά Σαμ. 695 01:03:06,996 --> 01:03:09,916 Δεν ήταν πάντα καλός στο να το λέει... 696 01:03:14,004 --> 01:03:16,131 ...αλλά σε αγαπάει. 697 01:03:22,096 --> 01:03:23,806 Το πιστεύεις; 698 01:03:25,599 --> 01:03:27,601 Το γνωρίζω. 699 01:03:29,729 --> 01:03:33,107 Είσαι πολύ ξεχωριστός Τσάρλι. 700 01:03:41,700 --> 01:03:43,702 Ορίστε το Evian. 701 01:03:47,414 --> 01:03:50,501 Νομίζω πως πρέπει να φύγω. Τι λες Τσάρλι; 702 01:03:50,709 --> 01:03:54,505 Οπωσδήποτε. Το δελτίο καιρού είπε για χιόνι. Οι δρόμοι μπορεί να'ναι επικίνδυνοι. 703 01:03:54,713 --> 01:03:57,716 Χρειάζεσαι ύπνο. Έχεις μια δύσκολη μέρα αύριο. 704 01:04:02,305 --> 01:04:04,807 Θα σου μιλήσω αύριο. 705 01:04:05,933 --> 01:04:08,519 Είναι εντάξει. 706 01:04:11,022 --> 01:04:13,733 Καληνύχτα, αγαπημένοι μου άντρες. 707 01:04:13,900 --> 01:04:16,319 Να προσέχετε ο ένας τον άλλο. 708 01:04:17,738 --> 01:04:19,615 Καληνύχτα. 709 01:04:24,119 --> 01:04:27,831 Το πρώτο σου φιλί ε; Δεν το ήθελα μπαμπά. 710 01:04:27,998 --> 01:04:29,834 Εννοω, πως εγώ δεν... 711 01:04:30,000 --> 01:04:33,212 Τα κατάφερε! Είναι εντάξει! 712 01:04:33,421 --> 01:04:35,798 Προφανώς της αρέσω. 713 01:04:36,132 --> 01:04:38,509 Τώρα που είσαι εγώ. 714 01:04:39,302 --> 01:04:41,638 Τι νύχτα και αυτή. 715 01:04:48,311 --> 01:04:50,314 Ταξί! 716 01:04:53,108 --> 01:04:55,736 Εντάξει, να'μαστε. 717 01:05:00,699 --> 01:05:05,037 Είναι άγιος αυτός ο άνθρωπος αλλά σου λέω δεν έχει καθόλου γούστο. 718 01:05:05,204 --> 01:05:09,208 Προσπάθησα να τον πείσω. Τυρκουάζ κουρτίνες με ένα μπέζ χαλί. 719 01:05:09,709 --> 01:05:12,629 Μπεζ, λωποδύτης. 720 01:05:13,505 --> 01:05:16,716 Τον κύριο Μάρσαλ Σέυμουρ παρακαλώ. Μόλις τον χάσατε. 721 01:05:17,217 --> 01:05:19,719 Αχ τι κρίμα. 722 01:05:19,928 --> 01:05:22,222 Λίλιαν Μπρουκμάγιερ. Η εσωτερική του διακοσμήτρια. 723 01:05:22,431 --> 01:05:25,017 Θα μπορούσατε να μας αφήσετε να μπούμε για μια στιγμή; 724 01:05:25,225 --> 01:05:27,436 Είμαστε εδώ μόνο για μετρήσεις. 725 01:05:34,110 --> 01:05:36,404 Μήπως ξέρετε που είναι ο καθηγητής Κέρσνερ; 726 01:05:36,612 --> 01:05:39,615 Κάτω στο υπόγειο. Ωραία. Ευχαριστώ! 727 01:05:39,741 --> 01:05:41,409 Έλα. 728 01:05:42,118 --> 01:05:44,329 Καθηγητά Κέρσνερ? 729 01:05:44,621 --> 01:05:46,539 Ναι. Μάρσαλ Σέυμουρ. 730 01:05:46,706 --> 01:05:48,124 Μάρσαλ Σέυμουρ. 731 01:05:48,625 --> 01:05:50,210 Δεν είναι εδώ. 732 01:05:50,335 --> 01:05:52,713 Δεν εκπλήσσομαι... Τον απείλησες τον τύπο 733 01:05:52,921 --> 01:05:55,632 ...φρικάρει και το έβαλε κάπου πιο ασφαλές. 734 01:05:56,717 --> 01:05:58,719 Τι κάνεις; Συμμαζεύω. 735 01:05:58,802 --> 01:06:01,305 Δεν θα μάθει ότι είμασταν εδώ. 736 01:06:01,430 --> 01:06:04,809 Τι ευγενικό. Στο σπίτι σου δεν θα σήκωνες το μικρό σου δαχτυλάκι. 737 01:06:05,017 --> 01:06:05,142 738 01:06:05,142 --> 01:06:07,812 Στους Λάμας αυτό συμβολίζει την παροδικότητα του σώματος. 739 01:06:08,020 --> 01:06:11,441 Το βλέπουν ως ένα από τα πολλά σπίτια που κατοικούνται από το πνεύμα... 740 01:06:11,607 --> 01:06:14,611 ...στην αδιάκοπη πορεία της μετενσάρκωσης. 741 01:06:16,029 --> 01:06:19,032 Μπορώ να κάνω μια ερώτηση καθηγητά; Μα φυσικά. 742 01:06:19,115 --> 01:06:22,118 Ω, μισό λεπτό. Έχω κάτι για εσάς. 743 01:06:24,621 --> 01:06:29,126 Oι Λάμας πίστευαν πως αυτό μπορεί να αλλάξει θέσεις χωρίς να πεθάνουν; 744 01:06:29,626 --> 01:06:32,838 Λέγεται μεταμόρφωση. Υπάρχουν τέτοιες πεποιθήσεις... 745 01:06:33,005 --> 01:06:36,926 ...αλλά όλες πηγάζουν στην περιοχή της δεσιδαιμονίας παρά της επιστήμης. 746 01:06:37,134 --> 01:06:40,304 Αυτό νομίζετε. Αυτό που ο μπαμπά μου εννοεί... 747 01:06:40,513 --> 01:06:43,141 ...είναι οτι πρέπει να κρατήσουμε το μυαλό μας ανοιχτό. 748 01:06:45,727 --> 01:06:48,021 Μπορώ να το κρατήσω αυτό; Με τίποτα! 749 01:06:48,229 --> 01:06:52,442 Δεν μπορεί. Δεν θα το ξαναδούμε ποτέ. Κάτσε κάτω! 750 01:06:57,823 --> 01:07:00,325 Είναι ένας Λάμα που θα ήθελα πολύ να του το δείξω. 751 01:07:00,534 --> 01:07:02,911 Ήταν Λάμα πριν την Κινεζική εισβολή. 752 01:07:03,037 --> 01:07:05,539 Που είναι; Μπορούμε να τον δούμε; 753 01:07:05,831 --> 01:07:08,417 Θα προσπαθήσω να το κανονίσω. 754 01:07:08,834 --> 01:07:10,711 Μπορώ να το κρατήσω; 755 01:07:12,421 --> 01:07:15,133 Μπαμπά, μήπως είδες το μαγνητόφωνο της εγγραφής μου; 756 01:07:15,633 --> 01:07:17,719 Νομίζω πως το άφησα εκεί. 757 01:07:17,927 --> 01:07:22,223 Η καμαριέρα πρέπει να'ταν εδώ. Συνήθως δεν το κάνει αυτό. 758 01:07:24,726 --> 01:07:26,645 Πίνεις πολύ μπαμπά. 759 01:07:27,938 --> 01:07:32,234 Μόνο όταν έχω άγχος. Νομίζω οι τελευταίες τρείς μέρες από αυτό οφείλονται. 760 01:07:37,031 --> 01:07:42,245 Εννοώ πως αυτός ο γκουρού τύπος θα απαλλαχτεί. Θέλω να πω ότι είναι ένας γνήσιος Λάμα. 761 01:07:42,411 --> 01:07:46,708 Είναι ένας πρώην Λάμα. Πιθανόν να είναι από αυτούς τους παράξενους τύπους... 762 01:07:46,916 --> 01:07:51,546 οι οποίοι σου πουλάνε χρωματιστά βιβλία στα αεροδρόμια και ότι η ζωή είναι μια τουλίπα. 763 01:07:51,713 --> 01:07:55,634 Και το πιστεύεις πως το μέλλον μας εξαρτάται από αυτήν την αρλούμπα; 764 01:07:57,928 --> 01:08:00,722 Άνοιξε την πόρτα. Πήγαινε να δείς ποιος είναι. 765 01:08:08,314 --> 01:08:09,440 Τι τρέχει; 766 01:08:11,442 --> 01:08:14,237 Τίποτα. Το κατάστημα είπε πως είσαι άρρωστος. 767 01:08:14,445 --> 01:08:17,240 Πήρα στο σχολείο έιπαν και οτι ο Τσάρλι είναι άρρωστος. 768 01:08:17,448 --> 01:08:19,951 Υποτίθεται πως δεν έπρεπε να έρθεις πριν το Σάββατο. 769 01:08:20,118 --> 01:08:23,747 Τα κουνούπια ήταν το ένα πράγμα, αλλά όταν ήρθε η τυφώνας Κλαίρ... 770 01:08:23,913 --> 01:08:26,249 ...είπα "Κλιφ ήρθε η ώρα να πας σπίτι σου." 771 01:08:26,416 --> 01:08:29,127 Ωχ, γαμώτο! Τι κάνεις εδώ; 772 01:08:29,336 --> 01:08:32,214 Έτσι χαιρετάς την μητέρα σου; 773 01:08:33,715 --> 01:08:35,717 Πίνει. 774 01:08:37,011 --> 01:08:39,722 Μάρσαλ, πίνει! 775 01:08:41,015 --> 01:08:43,142 Είσαι σπίτι τώρα, Τσάρλι. 776 01:08:43,642 --> 01:08:48,022 Θα'σαι στο δικό σου δωμάτιο απόψε με τα δικά σου πράγματα. 777 01:08:48,439 --> 01:08:50,441 Είμαι στην μπανιέρα. Σε πειράζει; 778 01:08:53,027 --> 01:08:55,822 Μην θυμώνεις μαζί μου Τσάρλι. Δεν θυμώνω μαζί σου. 779 01:08:57,449 --> 01:09:00,118 Η μαμά ξέρει πως δεν φταίς εσύ. 780 01:09:00,535 --> 01:09:04,540 Η μαμά σου ξέρει ότι ο πατέρας σου σε μετέτρεψε σε έναν αθυρόστομο αλκοολικό. 781 01:09:06,750 --> 01:09:10,713 Μάρσαλ εδώ. Δεν μπορώ να'ρθω στο τηλέφωνο. Παρακαλώ αφήστε το μηνυμά σας. 782 01:09:10,921 --> 01:09:16,218 Μάρσαλ είναι επιτακτικό να βρούμε μια λύση για το θέμα της Νότιας Κίνας. 783 01:09:16,344 --> 01:09:20,515 Δεν με νοιάζει αν είσαι άρρωστος η σύσκεψη είναι στις 10. 784 01:09:21,349 --> 01:09:22,725 Ω, φίλε. 785 01:09:23,852 --> 01:09:27,939 Πως μοιάζει; Όλα αυτά τα μικρά καθαρματάκια μοιάζουν. 786 01:09:28,148 --> 01:09:30,817 Δεν ξέρω.Ας ελπίσουμε πως δεν είναι άρρωστος σήμερα. 787 01:09:31,026 --> 01:09:33,653 Κοίτα αυτό. φαίνεται πολύ γνωστό. 788 01:09:35,113 --> 01:09:37,241 Τα πήρες όλα; Ναι. 789 01:09:37,449 --> 01:09:39,535 Φτιάχνω το αγαπημένο σου βραδυνό απόψε. 790 01:09:39,743 --> 01:09:42,830 Αρνί στην σχάρα; Τόνο στην κατσαρόλα. 791 01:09:43,038 --> 01:09:44,832 Ανυπομονώ. 792 01:09:45,040 --> 01:09:47,126 Σαν δεν ξέχασες κάτι; 793 01:09:51,839 --> 01:09:55,051 Τα λέμε αργότερα Τσάρλι αρκουδάκι μου. Ναι, γεια. 794 01:09:56,344 --> 01:09:58,138 Ναι. Πες μου γρήγορα. Πες μου. 795 01:09:58,346 --> 01:10:00,223 Πάμε, πάμε ,πάμε. 796 01:10:03,226 --> 01:10:05,145 Μην το σκοτώσεις το μικρόβιο. Θα τον πιάσω. 797 01:10:05,354 --> 01:10:06,855 Είναι με το μέρος σου. Χριστέ μου. 798 01:10:07,022 --> 01:10:10,442 Είναι με το μέρος σου! Γρήγορα! Τώρα τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω; 799 01:10:14,154 --> 01:10:15,948 Τι κάνεις στην λιμουζίνα; 800 01:10:17,116 --> 01:10:19,827 Δεν το πιστεύω. Κάποιος μας τον πήρε. 801 01:10:20,036 --> 01:10:21,746 Πρόσεχε! 802 01:10:21,954 --> 01:10:24,248 Ο Έιβερυ είναι τσαντισμένος. Κάλεσε μια μεγάλη σύσκεψη. 803 01:10:24,457 --> 01:10:26,334 Ο Έιβερυ κάλεσε μια μεγάλη σύσκεψη; 804 01:10:26,417 --> 01:10:28,545 Την έχουμε βάψει. 805 01:10:30,130 --> 01:10:32,257 Όχι ακόμα μπαμπά. 806 01:10:32,757 --> 01:10:35,844 Μικρόφωνο και ραδιοπομπός... 807 01:10:36,053 --> 01:10:40,140 που επιτρέπει τον έλεγχο να παρακολουθεί τον πράκτορα στο πεδίο της τρέχουσας κατάστασης. 808 01:10:40,432 --> 01:10:43,227 Είναι για παράδειγμα πολύτιμο προς τις προτομές ναρκωτικών. 809 01:10:43,435 --> 01:10:45,729 Πως παίρνει ένας πράκτορας τις εντολές του; 810 01:10:45,938 --> 01:10:48,149 Αυτή είναι μια πολύ δημοφιλής μέθοδος νεαρέ μου. 811 01:10:48,232 --> 01:10:51,444 Μια κεραία τοποθετείται επάνω στο σημείο του πλαισίου των γυαλιών... 812 01:10:51,652 --> 01:10:54,822 και λειτουργεί σε συνδυασμό με αυτό το μικροσκοπικό ακουστικό. 813 01:10:55,031 --> 01:10:56,658 Θα δουλέψει. 814 01:10:58,451 --> 01:11:01,955 Μπορώ να σας το χρεώσω αυτό στον λογαριασμό σας κύριε Σέυμουρ; 815 01:11:04,040 --> 01:11:06,460 Ναι. Εντάξει. 816 01:11:41,538 --> 01:11:44,249 Μακάρι αυτό το μικρόβιο να ήταν στο σχολείο.Ηρέμησε. 817 01:11:44,458 --> 01:11:46,627 Ίσως να'ναι στην τουαλέτα. Όλη την ώρα; 818 01:11:46,835 --> 01:11:48,921 Ίσως να έφαγε Μεξικάνικο εχθές το βράδυ. 819 01:11:49,839 --> 01:11:52,842 Μπες μέσα. Κάνε κάτι. 820 01:11:56,637 --> 01:11:58,931 Εμπρός; Εμπρός; 821 01:11:59,057 --> 01:12:00,725 Με λαμβάνεις; Όβερ. 822 01:12:04,354 --> 01:12:08,358 Εδώ Άλφα Ένα. Άλφα Ένα μπαμπά με λαμβάνεις; 823 01:12:08,525 --> 01:12:10,527 Ω, Θεέ μου δουλεύει. 824 01:12:11,153 --> 01:12:15,032 Ναι. Με λαμβάνεις; Πολύ ωραία. Πες κάτι άλλο. 825 01:12:15,240 --> 01:12:17,826 Είμαι πολύ δυνατά; Τέλεια! Αυτό είναι! 826 01:12:18,035 --> 01:12:19,453 Μάρσαλ; 827 01:12:20,663 --> 01:12:21,956 Είσαι εντάξει; 828 01:12:22,957 --> 01:12:25,751 Σε πήρα τηλέφωνο εχθές την νύχτα, αλλά μίλησα στον τηλεφωνητή σου. 829 01:12:25,960 --> 01:12:29,255 Η Ρόμπιν επέστρεψε. Πήρε πίσω τον Τσάρλι. 830 01:12:29,338 --> 01:12:32,425 Λοιπόν καλύτερα να πάμε. Μας περιμένουν. 831 01:12:36,054 --> 01:12:38,139 Εντάξει. Οι αχρείοι έχουν τον Έιβερυ... 832 01:12:38,348 --> 01:12:42,561 στο χείλος να τα παρατήσει να πετάξει την ιδέα, να ακυρώσει τις παραγγελίες μας τα πάντα. 833 01:12:42,936 --> 01:12:46,565 Εσύ είσαι αυτός που θα πρέπει να το ανατρέψει όλο αυτό Μάρσαλ. 834 01:12:46,648 --> 01:12:50,027 Η ζωή είναι μικρή για αυτήν μαλακία. Πήγαινε εσύ πρώτα μέσα 835 01:12:50,235 --> 01:12:52,446 Θα'μαι εκεί σε ένα λεπτό. 836 01:13:53,344 --> 01:13:57,932 Ξέρω πως έχεις δεσμευτεί πολύ και έχεις δώσει ενέργεια σ'αυτήν την ιδέα. 837 01:13:58,140 --> 01:14:02,645 Αλλά ζητάς από την εταιρεία να επενδύσει ένα συνολικό ποσό των πόσο Μπράντ; 838 01:14:03,646 --> 01:14:05,148 6,4 εκατομμύρια κύριε. 839 01:14:05,231 --> 01:14:08,651 Ναι, αλλά αυτό είναι για πάνω από 3 χρόνια. Είναι πάνω από 3 χρόνια. 840 01:14:08,860 --> 01:14:11,946 Μας έχουν προσφερθεί ευνοϊκές τιμές από το Χόνγκ Κόνγκ. 841 01:14:12,155 --> 01:14:16,243 Μας έχουν προσφερθεί ευνοϊκές τιμές από το από τον Κίνγκ Κόνγκ. 842 01:14:17,869 --> 01:14:20,747 Χόνγκ Κόνγκ! Εννοώ από το Χόνγκ Κόνγκ. 843 01:14:20,831 --> 01:14:24,335 Ίσως. Αλλά ποια είναι τα πιο πολλά που έχουμε ποτέ ξοδέψει πριν... 844 01:14:24,543 --> 01:14:26,837 για μια μόνο διαφημιστική ιδέα; 845 01:14:28,255 --> 01:14:30,466 1,2 εκατομμύρια. "Τα καλύτερα της Βρετανικής Εβδομάδας." 846 01:14:30,633 --> 01:14:33,135 Τώρα αυτό βγάζει λεφτά. 1,2 εκατομμύρια. 847 01:14:33,344 --> 01:14:35,763 "Τα καλύτερα της Βρετανικής Εβδομάδας." Αυτό βγάζει λεφτά. 848 01:14:35,930 --> 01:14:38,266 Θα έχουμε να βγάλουμε περισσότερα αν σκεφτούμε πιο λογικά. 849 01:14:38,433 --> 01:14:40,560 Θα έχουμε να βγάλουμε περισσότερα αν σκεφτούμε πιο λογικά. 850 01:14:40,769 --> 01:14:45,565 Αυτή η ιδέα είναι μακράν πιο ευφάνταστη. Αυτή η ιδέα είναι μακράν πιο ευφάνταστη. 851 01:14:45,732 --> 01:14:48,860 Θα αξιοποιήσουμε τον τομέα των κλωστοϋφαντουργικών κεραμικών, αθλητικών ειδών... 852 01:14:49,069 --> 01:14:52,030 ταξιδιού και χαλιών. 853 01:14:53,532 --> 01:14:56,368 Είναι το μέγεθος αυτού του πράγματος που με κάνει να'μαι νευρικός κύριε. 854 01:14:56,535 --> 01:14:59,747 Ναι. Αν οι ανθρώποι του Μπέντφορκ Πάρκ δούν την Ανατολή πιο πολύ εξωτική... 855 01:14:59,955 --> 01:15:01,666 θα καταλήξουμε με μια αποθήκη... 856 01:15:01,832 --> 01:15:04,961 με πολλά κιμονό και βάζα τζίντζερ. Ηλίθιε! 857 01:15:05,169 --> 01:15:06,838 Μην το πεις αυτό! Δεν ξέρω. 858 01:15:07,046 --> 01:15:11,259 Δεν θα υπάρξει καθόλου χώρος στην αποθήκη Λάρυ. Θα'ναι πλήρης με ελαφάκια που έχουν επιστραφεί. 859 01:15:11,551 --> 01:15:14,471 Τι είναι αυτό; Ναι, ποτέ δεν μου είπες για αυτό. 860 01:15:14,763 --> 01:15:17,432 Δεν υπήρχε χρόνος εντάξει; Δεν υπήρχε χρόνος για ποιο πράγμα; 861 01:15:21,561 --> 01:15:24,064 Για να σας το πω κύριε. Να μου πεις τι; 862 01:15:25,357 --> 01:15:28,235 Η δική μας αγορά-με-την αγορά με το χριστουγεννιάτικο ελαφάκι. 863 01:15:28,444 --> 01:15:33,240 Μερικά από αυτά ήταν ελαττωματικά και ο Μάρσαλ απέσυρε εκατό χιλιάδες από δαύτα. 864 01:15:35,868 --> 01:15:37,745 Έχεις τρελαθεί; 865 01:15:38,955 --> 01:15:43,835 Τα παιδιά είχαν εξαπατηθεί. Μου φάνηκε πως ήταν σωστό να το κάνω. 866 01:15:45,170 --> 01:15:48,256 Μην βγάλεις τσιμουδιά. Δεν υπάρχει λόγος για σωματική βία. 867 01:15:48,465 --> 01:15:51,551 Μην βγάλεις τσιμουδιά. Δεν θα βγάλω. Δεν είμαι βλάκας. 868 01:15:51,760 --> 01:15:57,057 Θα ένοιωθα ήσυχος αν αυτή η φιλόδοξη ιδέα της Νότιας Κίνας... 869 01:15:57,266 --> 01:16:00,853 την χειριζόταν κάποιος λιγότερο παρορμητικός; 870 01:16:08,069 --> 01:16:10,446 Θα ήθελες να διευκρινίσω την ερωτησή μου; 871 01:16:25,963 --> 01:16:28,048 Λοιπόν, κοίτα... 872 01:16:29,341 --> 01:16:31,760 ...δεν ξέρω πως αισθάνεσαι. 873 01:16:33,262 --> 01:16:37,642 Το μόνο που ξέρω είναι ότι ο άνθρωπος τον οποίο κοιτάς νοιάζεται πολύ για την δουλειά του. 874 01:16:37,850 --> 01:16:40,061 Εργάζεται πολύ σκληρά για αυτό. 875 01:16:40,269 --> 01:16:44,148 δουλεύει τα Σαββατοκύριακα τις νύχτες. 876 01:16:44,774 --> 01:16:48,653 Μερικές φορές δεν βρίσκει τον χρόνο να δει το παιδί του... 877 01:16:50,739 --> 01:16:53,158 ...τα άτομα τα οποία νοιάζεται. 878 01:16:53,867 --> 01:16:57,246 Τώρα λες πως αν η ιδέα του δεν φέρει αποτέλεσμα θα απολυθεί; 879 01:16:58,664 --> 01:17:00,165 Ε λοιπόν, αυτό είναι άθλιο! 880 01:17:01,875 --> 01:17:05,546 Είναι σαν να τους φέρεσαι λές και είναι κανας κόπανος. 881 01:17:08,674 --> 01:17:11,344 Λοιπόν, αν θέλεις έναν κόπανο για αυτήν την δουλειά... 882 01:17:11,469 --> 01:17:15,139 ...έχεις 3 καλύτερους τύπους για να διαλέξεις. 883 01:17:28,654 --> 01:17:30,447 Μπαμπά; 884 01:17:38,664 --> 01:17:40,374 Μπαμπά! 885 01:17:45,463 --> 01:17:49,342 Τώρα δεν θέλω να αναστατωθείς και να μην πανικοβληθείς. 886 01:17:49,551 --> 01:17:53,054 Το θέμα είναι πως με έχουν απαγάγει. Τι εννοείς πως σε έχουν απαγάγει; 887 01:17:53,346 --> 01:17:56,141 Που είσαι; Ποιος στο έκανε; Σταμάτα. 888 01:17:56,349 --> 01:17:58,352 Τι σου είπα μόλις τώρα να μην κάνεις; 889 01:17:58,769 --> 01:18:03,565 Τώρα άκουσε προσεχτικά και κράτα σημειώσεις για το τι θα σου πει αυτό το άτομο. 890 01:18:07,278 --> 01:18:09,947 Τώρα, άκου. Το έχεις ξανακάνει αυτό; 891 01:18:12,575 --> 01:18:14,452 Θέλω το κρανίο. 892 01:18:14,660 --> 01:18:15,953 Κύριε...Σέυμουρ. 893 01:18:16,162 --> 01:18:18,873 Ο Σέυμουρ δεν είναι εδώ. Δεν είναι εδώ. 894 01:18:19,249 --> 01:18:21,376 Σας είπα πως επιθυμούσα να το δείξω σε κάποιον. 895 01:18:21,543 --> 01:18:24,879 Κοίτα δεν ξέρεις πόσο σοβαρή είναι η κατάσταση. 896 01:18:27,466 --> 01:18:30,469 Μην ανησυχείτε έχω την διευθυνσή του εδώ. 897 01:18:30,761 --> 01:18:32,971 Κάπου. 898 01:18:33,847 --> 01:18:35,974 Διεύθυνση, διεύθυνση, διεύθυνση... 899 01:19:17,059 --> 01:19:19,645 Έλα κοντά νεαρέ μου. 900 01:19:25,860 --> 01:19:28,947 Χρειάζομαι το κρανίο κύριε. Είμαι τρομερά απελπισμένος. 901 01:19:30,657 --> 01:19:33,785 Έλα. Κάτσε κάτω. 902 01:19:42,753 --> 01:19:44,755 Συγγνώμη. 903 01:19:51,054 --> 01:19:54,974 Κοίτα, αν είσαι τόσο απελπισμένος για λεφτά άσε με να σου κάνω μια συμφωνία. 904 01:19:55,183 --> 01:19:58,853 Έχω λίγα στην άκρη. Οικονομίες από ομόλογα, τηλεφωνικούς λογαριασμούς. 905 01:19:58,979 --> 01:20:00,480 Στον κουμπαρά σου; 906 01:20:00,647 --> 01:20:03,650 Για όνομα του Θεού θα σταματήσεις να μου συμπεριφέρεσαι σαν ένα παιδί; 907 01:20:03,859 --> 01:20:07,863 Το κρανίο με έκανε παιδί. Έχει μαγικές δυνάμεις. 908 01:20:08,071 --> 01:20:12,952 Δεν είμαι εγώ, ούτε ο πατέρας μου δεν είναι αυτός. Ο πατέρας μου είμαι εγώ, και εγώ είμαι ο πατέρας μου. 909 01:20:13,160 --> 01:20:15,162 Ναι, ναι και εμείς είμαστε ο κόσμος. 910 01:20:15,371 --> 01:20:17,873 Γαλοπούλα η σαλάτα κοτόπουλο; 911 01:20:19,959 --> 01:20:21,753 Εντάξει. 912 01:20:23,171 --> 01:20:27,175 Λοιπόν πως ξέρω ότι ήσουν στο Παλάτι του Οριεντάλ στην Μπανγκόγκ; 913 01:20:27,675 --> 01:20:31,179 Πήρες μια φωτογραφία εμένα και την κοπέλα μου. 914 01:20:31,388 --> 01:20:35,183 Φορούσες ένα φθηνό λινό κουστούμι με σάλτσα σόγιας στο πέτο. 915 01:20:50,449 --> 01:20:52,869 Ει, φύγε απ'την γραμμή ανώμαλε! 916 01:20:53,077 --> 01:20:55,788 Εγώ είμαι! Μόλις έφτασα. 917 01:20:56,581 --> 01:20:58,666 Ωραία. Εντάξει τώρα... 918 01:20:58,875 --> 01:21:00,251 ...να τι θα κάνεις. 919 01:21:09,887 --> 01:21:14,391 Είναι κάτι πολύ περίεργα πράγματα που μου είπε που θα'πρεπε να μάθεις. 920 01:21:14,767 --> 01:21:16,268 Πρέπει να μιλήσουμε. 921 01:21:16,477 --> 01:21:19,772 Να μιλήσουμε; Θέλεις να μιλήσουμε τώρα; 922 01:21:20,564 --> 01:21:23,067 Λέει πως είναι ο πατέρας. 923 01:21:25,570 --> 01:21:27,864 Μικρό καθαρματάκι. 924 01:21:39,668 --> 01:21:41,461 Μπαμπά! 925 01:21:48,260 --> 01:21:51,055 Το πήρες; Ναι. 926 01:21:53,474 --> 01:21:55,268 Περίμενε!Που είναι ο μπαμπάς μου; 927 01:21:55,476 --> 01:21:57,061 Το πήρα! Είσαι σίγουρος; 928 01:21:58,771 --> 01:22:01,858 Μπαμπά! Μπαμπά είσαι εντάξει; 929 01:22:02,192 --> 01:22:03,693 Κοίταξες; Έλεγξες; 930 01:22:03,860 --> 01:22:07,489 Άσε με κάτω! Πάνε στον σταθμό. Πρέπει να βιαστούμε. 931 01:22:07,656 --> 01:22:11,868 Πάμε! Είδα τα εισιτηριά τους. Ν. Υόρκη στις 15:00 γραμμή 12. 932 01:22:22,671 --> 01:22:26,759 Ταξί! Ξεχασέ το. Έχουμε μόνο 12 λεπτα. 933 01:22:26,968 --> 01:22:29,387 Κύριε αστυνόμε! Αυτή η γριούλα έπεσε θύμα ληστείας. Πού; 934 01:22:29,679 --> 01:22:32,682 Επάνω στην πλατφόρμα. Να'σαι καλά μικρέ. 935 01:22:35,560 --> 01:22:38,688 Δεν μπορούμε! Τσάρλι δεν έχουμε άλλη επιλογή. 936 01:22:38,855 --> 01:22:41,692 Δεν μπορώ να το οδηγήσω. Μπορώ εγώ. 937 01:22:45,779 --> 01:22:47,573 Καλύτερα να το φορέσεις μπαμπά. 938 01:22:50,993 --> 01:22:52,661 Μπαμπά! 939 01:22:53,662 --> 01:22:54,789 Μπαμπά! 940 01:22:57,792 --> 01:23:00,878 Σου λέω πως το παιδί είπε ότι έχει μαγικές δυνάμεις. 941 01:23:01,087 --> 01:23:03,965 Το πιστεύω. Θα μας κάνει πλούσιους. 942 01:23:12,182 --> 01:23:14,059 Τι στο διάβολο ήταν αυτό; 943 01:23:20,691 --> 01:23:24,361 Κατευθυνόμαστε δυτικά στην Χάρισον σε μια καταδίωξη ενός νάνου σε μια από τις μηχανές μας. 944 01:23:27,490 --> 01:23:29,492 Τα ίδια τραίνα είναι εδώ εντάξει; 945 01:23:29,659 --> 01:23:32,662 Μην ανησυχείς για αυτό. Άκουσες τι είπε αυτός ο τύπος; 946 01:23:32,787 --> 01:23:36,499 Κοίτα σε "όλα τα τραίνα". Τι είπα; Δεν θα τα καταφέρουμε. 947 01:23:39,169 --> 01:23:40,587 Κρατήσου! 948 01:23:47,177 --> 01:23:48,762 Είσαι εντάξει; Ναι. 949 01:24:09,576 --> 01:24:11,494 Που πας μπαμπά; Λάθος δρόμος. 950 01:24:15,499 --> 01:24:17,501 Στρίψε μπαμπά! Είναι εκεί. 951 01:24:36,771 --> 01:24:39,399 Καλχούν υπαστυνόμος. 952 01:24:40,191 --> 01:24:41,484 Μπράβο! 953 01:24:43,069 --> 01:24:44,779 Ωραία! 954 01:24:48,992 --> 01:24:52,287 Μπαμπά είσαι φοβερός τυπάς. 955 01:24:52,871 --> 01:24:54,373 Σε ευχαριστώ Τσάρλι. 956 01:24:54,498 --> 01:24:56,792 Είναι ότι καλύτερο μου έχεις πει ποτέ. 957 01:25:00,963 --> 01:25:03,299 Δεν μπορούσα. Ήμουν χάλια. 958 01:25:09,389 --> 01:25:11,474 Αν μας είχαν πιάσει... Δεν μας πιάσανε. 959 01:25:11,683 --> 01:25:14,269 Θα'μασταν τώρα για 25 χρόνια. 960 01:25:14,477 --> 01:25:15,979 Ζωής. 961 01:25:16,188 --> 01:25:19,691 Με αυτό θα έχουμε τα μέσα να είμαστε νόμιμοι. 962 01:25:19,983 --> 01:25:22,194 Όπως επίσης και τα νεύρα σου είναι τόσο χάλια. 963 01:25:22,277 --> 01:25:23,904 Ολόκληρο το πεπτικό μου σύστημα. 964 01:25:24,196 --> 01:25:27,575 Εγώ είμαι που παίρνω όλα τα ρίσκα. Συγγνώμη; 965 01:25:29,201 --> 01:25:31,787 Ω, συγγνώμη. Μας συγχωρείτε. 966 01:25:31,996 --> 01:25:33,497 Μπαμπά, χτύπα. 967 01:25:33,664 --> 01:25:36,793 Σκέφτηκες να έχεις μια πρόχειρη αντιμετώπιση ταξιδεύοντας σε όλη την Ανατολή; 968 01:25:36,876 --> 01:25:39,087 Μην μου πεις οτι δεν έχεις κορίτσια εκεί. 969 01:25:39,796 --> 01:25:43,299 Τα αντάλλαξες όλα μόνο και μόνο για την Ν. Υόρκη χειμωνιάτικα στην 34η οδό; 970 01:25:43,466 --> 01:25:45,593 Ν. Υόρκη; Το εύχομαι. 971 01:25:52,976 --> 01:25:54,978 Συγγνώμη. 972 01:26:04,905 --> 01:26:06,574 Προσπάθησα να σας προειδοποιήσω. 973 01:26:06,782 --> 01:26:08,701 Έλα, πάμε. Πάμε. 974 01:26:08,868 --> 01:26:10,703 Τρέχα!Πάμε! 975 01:26:30,099 --> 01:26:32,768 Συνέβη στις καλύτερες οικογένειες. 976 01:26:32,977 --> 01:26:34,979 Μην ανησυχείς για αυτό. 977 01:26:43,571 --> 01:26:46,491 Μπαμπά, τι θα κάνουμε; 978 01:26:46,699 --> 01:26:50,370 Αν τους πούμε την αλήθεια θα καταλήξουμε με ζουρλομανδύες. 979 01:26:50,579 --> 01:26:54,791 Δεν θα γίνει. Θα δεχτούμε την κατηγορία. Έχω έναν σπουδαίο δικηγόρο. 980 01:26:54,875 --> 01:26:57,294 Η υπερασπισή σου είμαι μια "εκτελεστική εξουθένωση". 981 01:27:03,092 --> 01:27:05,594 Σε παρακαλώ μην κλαίς. Πάρε 982 01:27:05,803 --> 01:27:07,471 Όχι. 983 01:27:08,389 --> 01:27:11,976 Τι θα γίνει με αυτούς τους ανθρώπους; Αυτούς που σε απήγαγαν; 984 01:27:12,977 --> 01:27:14,270 Σκέψου το. 985 01:27:16,105 --> 01:27:17,774 Ω, ναι. 986 01:27:17,982 --> 01:27:20,277 Νομίζω πως την έπαθαν. 987 01:27:23,488 --> 01:27:24,781 Κλίφ! 988 01:27:30,287 --> 01:27:32,206 Γεια σου Μάρσαλ. 989 01:27:33,707 --> 01:27:36,710 Ήσουν τυχερός που ήμουν σπίτι όταν πήραν τηλέφωνο. 990 01:27:37,002 --> 01:27:39,880 Άκου η μαμά σου δεν γνωρίζει τίποτα για αυτό. 991 01:27:40,089 --> 01:27:43,593 Της είπα ότι θα σε έπαιρνα μετά το σχολείο, και πως πήγαμε να δούμε μια ταινία. 992 01:27:43,676 --> 01:27:45,803 Σε ευχαριστώ Κλίφ. Σε ευχαριστώ Κλίφ. 993 01:27:47,972 --> 01:27:50,475 Ναι, καλά... 994 01:27:50,809 --> 01:27:52,978 δεν θέλω να την στεναχωρήσω περισσότερο. 995 01:27:53,895 --> 01:27:55,772 Μάρσαλ, έλα εδώ. 996 01:27:55,981 --> 01:27:58,984 Μάρσαλ, δεν ξέρω τι να σου πω. 997 01:28:03,697 --> 01:28:05,491 Συγκρατήσου. 998 01:28:05,699 --> 01:28:08,911 Ξέρω πως δεν έχεις την ευκαιρία να βλέπεις πολύ το παιδί σου... 999 01:28:09,078 --> 01:28:11,414 αλλά νομίζω σήμερα υπερέβαλλες πραγματικά. 1000 01:28:11,581 --> 01:28:13,708 Ναι Κλίφ. Ναι Κλίφ. 1001 01:28:14,292 --> 01:28:17,086 Τέλος πάντων είσαι ελεύθερος να πράξεις όπως θέλεις. 1002 01:28:17,211 --> 01:28:20,173 Ξέρω τον αστυνόμο. Αυτήν την φορά φάνηκε επιεικής. 1003 01:28:20,381 --> 01:28:22,676 Σε ευχαριστώ πολύ Κλίφ. Σε ευχαριστώ πολύ Κλίφ. 1004 01:28:25,011 --> 01:28:28,181 Ναι. Ας πάμε σπίτι. 1005 01:28:32,686 --> 01:28:35,397 Καλύτερα να το πάρεις αυτό. 1006 01:28:42,613 --> 01:28:44,115 Σαμ! 1007 01:28:44,282 --> 01:28:45,700 Πήρα το μηνυμά σου Μάρσαλ. 1008 01:28:45,908 --> 01:28:48,411 Τι σου συνέβη; Που ήσουν; 1009 01:28:49,412 --> 01:28:51,498 Έπρεπε να κάνω μερικά πράγματα. 1010 01:28:58,004 --> 01:29:01,091 Τι έγινε στην σύσκεψη απ'την στιγμή που έφυγα; 1011 01:29:03,385 --> 01:29:08,015 Λοιπόν η αλήθεια είναι πως ήταν λίγο έντονα για 30 δευτερόλεπτα. 1012 01:29:09,808 --> 01:29:12,687 Τελικά ο Έιβερυ είπε: 1013 01:29:13,187 --> 01:29:15,314 "Αν δεν έχουν οι κόπανοι αντιρρήσεις... 1014 01:29:15,481 --> 01:29:18,901 νομίζω πως πρέπει να αφήσουμε τον Μάρσαλ να χειριστεί αυτό το θέμα." 1015 01:29:19,402 --> 01:29:21,905 Αυτό σημαίνει πως έχω ακόμα δουλειά; 1016 01:29:25,700 --> 01:29:28,286 Αυτό είναι υπέροχο Σαμ. 1017 01:29:30,705 --> 01:29:32,582 Ας το γιορτάσουμε. 1018 01:29:32,916 --> 01:29:36,378 Όχι! Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνεις για μένα Σαμ. 1019 01:29:37,087 --> 01:29:39,089 Πεταξέ με λίγο στο σπίτι του Τσάρλι. 1020 01:29:39,298 --> 01:29:41,801 Γιατί; Έχω ένα χριστουγεννιάτικο δώρο για αυτόν. 1021 01:29:42,009 --> 01:29:44,804 Εσύ και ο Τσάρλι έχετε έρθει τόσο πολύ κοντά σωστά; 1022 01:29:47,390 --> 01:29:49,684 Χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο. 1023 01:29:52,687 --> 01:29:55,815 Μάρσαλ το ξέρεις πως πηγαίνω στο σπίτι για τα Χριστούγεννα. 1024 01:29:55,982 --> 01:29:57,817 Θέλεις να έρθεις; 1025 01:29:58,193 --> 01:30:00,779 Το διαμέρισμα θα φαίνεται τόσο άδειο. 1026 01:30:00,987 --> 01:30:05,784 Ειδικά όταν λείπει ο Τσάρλι. Ναι, είναι πολύ μοναχικά. 1027 01:30:06,994 --> 01:30:08,787 Το σκεφτόμουν αυτό. 1028 01:30:09,788 --> 01:30:14,001 Δεν νομίζω για έναν άντρα της δικής... 1029 01:30:14,585 --> 01:30:16,879 του ηλικίας να είναι μόνος. 1030 01:30:18,005 --> 01:30:20,591 Υπέροχα. Μπορούμε να φύγουμε μια μέρα νωρίτερα. 1031 01:30:20,800 --> 01:30:23,011 Όχι, δεν εννοούσα... 1032 01:30:23,094 --> 01:30:26,097 Απλά δεν μιλούσα μόνο για τις διακοπές. 1033 01:30:26,681 --> 01:30:29,309 Το σκεφτόμουν αυτό όλον τον καιρό. 1034 01:30:34,481 --> 01:30:36,191 Εννοώ... 1035 01:30:36,984 --> 01:30:39,820 λοιπόν όπως... 1036 01:30:41,488 --> 01:30:43,616 Θα με παντρευτείς; 1037 01:31:17,818 --> 01:31:19,403 Καλά Χριστούγεννα. 1038 01:31:21,989 --> 01:31:24,784 Εντάξει, να τι θα κάνουμε. 1039 01:31:24,992 --> 01:31:28,413 Ο Λάμα είπε όταν ευχηθούμε πρέπει και οι δυό μας να το αγγίζουμε. 1040 01:31:28,496 --> 01:31:31,916 Για αυτό τον λόγο δούλεψε και την πρώτη φορά. Σωστά. 1041 01:31:32,208 --> 01:31:35,003 Ξεντύσου μπαμπά. Θα σκίσεις τις πυτζάμες μου. 1042 01:31:36,088 --> 01:31:37,422 Σβήσε τα φώτα. 1043 01:31:42,219 --> 01:31:44,221 Τσάρλι είσαι καλά; 1044 01:32:22,011 --> 01:32:23,804 Δούλεψε. 1045 01:32:24,222 --> 01:32:28,309 Ω, Θεέ μου. Τέλεια μπαμπά. Τέλεια. 1046 01:32:32,814 --> 01:32:34,816 Σε ποια ταινία τον πήγες; 1047 01:32:35,025 --> 01:32:37,027 Κοιμήσου. 1048 01:32:43,408 --> 01:32:45,327 Τι θα κάνω τώρα με αυτό το πράγμα; 1049 01:32:45,494 --> 01:32:49,415 Όταν πας με το καλό στην Ταϋλάνδη μπορείς να βρείς αυτόν που του ανήκει. 1050 01:32:50,916 --> 01:32:53,002 Ο Έιβερυ σου έδωσε το πράσινο φώς. 1051 01:32:54,795 --> 01:32:57,423 Θέλει εσένα και την Σαμ εκεί μετά την πρωτοχρονιά. 1052 01:32:59,592 --> 01:33:01,511 Υπέροχα. 1053 01:33:16,819 --> 01:33:21,490 Θέλω να ξέρει ο Μο πως είναι πάντα ευπρόσδεκτος στο σπίτι μου. 1054 01:33:21,615 --> 01:33:24,827 Και θα βλεπόμαστε περισσότερο σωστά; 1055 01:33:25,494 --> 01:33:26,996 Ναι. 1056 01:33:34,712 --> 01:33:38,216 Είναι ωραία να αισθάνεσαι πως είσαι πάλι 11. 1057 01:33:40,427 --> 01:33:42,220 Και εσύ πρέπει να χαίρεσαι που είσα... 1058 01:33:42,596 --> 01:33:45,015 Πόσο χρονών είσαι μπαμπά; 1059 01:33:48,018 --> 01:33:50,604 Νεώτερος όσο ήμουν μικρέ. 1060 01:34:19,802 --> 01:34:22,096 Χαίρομαι που σε βλέπω Σαμ. 1061 01:34:24,306 --> 01:34:25,933 Του το είπες; 1062 01:34:26,100 --> 01:34:30,021 Τι να του πω; Πως είπα "Ναι." 1063 01:34:30,396 --> 01:34:31,731 Ναι πάνω σε τι; 1064 01:34:32,023 --> 01:34:35,193 Δεν μπορεί να το ξέχασες ήταν πριν 20 λεπτά. 1065 01:34:35,401 --> 01:34:36,903 Μου έκανες πρόταση. 1066 01:34:39,614 --> 01:34:42,409 Και είπες "Ναι." 1067 01:34:46,705 --> 01:34:49,333 Και βέβαια του το είπα. 1068 01:34:50,000 --> 01:34:53,128 Είναι σχεδόν ενθουσιασμένος με αυτό όσο είμαι εγώ. 01:35:24,000 --> 01:35:34,128 Απόδοση Διαλόγων Μετάφραση/Διορθώσεις by: Raiden