1 00:01:00,352 --> 00:01:02,812 Is it a girl? Yes. 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,605 Show me its arm. 3 00:01:04,690 --> 00:01:07,442 She bears the mark. No! 4 00:01:10,237 --> 00:01:13,781 The omen is true. I must tell my mother. 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,286 Help me! I can't. 6 00:01:18,370 --> 00:01:21,164 They're going to kill her. 7 00:01:25,043 --> 00:01:29,005 Please! Please! 8 00:01:29,089 --> 00:01:33,634 Oh, thank you, Ethna. Thank you. 9 00:01:42,186 --> 00:01:44,687 Stand aside for Queen Bavmorda! 10 00:02:09,087 --> 00:02:11,547 You cannot stop the prophecy! 11 00:02:11,632 --> 00:02:14,550 This child will have no power over me. Start the ritual. 12 00:02:14,635 --> 00:02:19,430 - No. No! - Where's the baby? 13 00:02:19,556 --> 00:02:21,974 The midwife. Find that baby, Sorsha. 14 00:02:22,059 --> 00:02:25,436 Use the dogs. Bring her back to me alive! 15 00:02:25,521 --> 00:02:27,647 Your reign of terror is at an end! 16 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 She will come back, and she will finish you! 17 00:02:29,900 --> 00:02:33,444 - Silence, wench. - My baby will finish you! - Kill her. 18 00:06:00,777 --> 00:06:02,778 Dada! Dada! 19 00:06:06,158 --> 00:06:09,452 Dada! Dada! Whoa! Whoa! 20 00:06:10,579 --> 00:06:13,956 Dada! Dada! We found something in the river. 21 00:06:14,041 --> 00:06:15,958 I can't run off and play with you now, Ranon. 22 00:06:16,043 --> 00:06:18,294 - I've got work to do. - You gotta come. Hurry! 23 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 Come on. 24 00:06:28,221 --> 00:06:31,265 Don't go near it. We don't know where it's been. 25 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 But, Dada, it's a baby. 26 00:06:34,311 --> 00:06:39,106 It's not like us. No. It's not a Nelwyn. 27 00:06:39,191 --> 00:06:42,735 - It looks like a Daikini baby. - What's a Daikini? 28 00:06:42,819 --> 00:06:45,154 Daikinis are big. 29 00:06:45,238 --> 00:06:48,365 Giants who live far away. 30 00:06:48,450 --> 00:06:50,659 Oh, she's so cute. 31 00:06:50,786 --> 00:06:53,829 Can't we keep it, Dada? No! 32 00:06:55,207 --> 00:07:00,127 We'll push it downstream and forget we ever saw it. Come on. 33 00:07:00,212 --> 00:07:02,129 Ufgood! Willow Ufgood! 34 00:07:02,214 --> 00:07:06,425 Shhh! It's the prefect. That's all I need. 35 00:07:06,510 --> 00:07:09,845 Keep it quiet. Don't touch it. 36 00:07:11,515 --> 00:07:15,267 Mr. Burglekutt, my husband hasn't stolen anything! 37 00:07:15,352 --> 00:07:17,311 Baaa! 38 00:07:20,774 --> 00:07:24,276 Ufgood, you still haven't paid your debts to me. 39 00:07:24,361 --> 00:07:26,362 Where did you get these seeds? 40 00:07:26,446 --> 00:07:29,156 Well, maybe I used magic. 41 00:07:29,241 --> 00:07:33,202 You're no sorcerer, Ufgood. You're a clown. 42 00:07:33,286 --> 00:07:36,831 I sell the planting seeds around here. Now tell me where you got them. 43 00:07:36,915 --> 00:07:40,376 My family's been gathering them in the forest since last fall. 44 00:07:40,460 --> 00:07:43,462 There's no law against that. 45 00:07:43,547 --> 00:07:47,007 Willow, you didn't leave them alone by the river? 46 00:07:48,802 --> 00:07:51,137 Magic? You'll need magic... 47 00:07:51,221 --> 00:07:53,514 if you expect to get your planting done before the rains start. 48 00:07:55,600 --> 00:07:57,518 I will have this land, Ufgood. 49 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 And you're gonna end up working in the mines. 50 00:08:10,198 --> 00:08:13,200 Oh, you're lovely. 51 00:08:13,285 --> 00:08:15,286 Yes, you are. 52 00:08:15,370 --> 00:08:16,912 Kiaya! 53 00:08:16,997 --> 00:08:19,748 Oh, Willow! 54 00:08:19,875 --> 00:08:24,837 Good girl. Good girl. Under no condition whatsoever... 55 00:08:24,921 --> 00:08:27,590 is anyone in this family to fall in love with that baby. 56 00:08:27,674 --> 00:08:32,386 Yes, you are. Come on, Mims. Come on. Come on. 57 00:08:32,470 --> 00:08:34,513 There we are. Come on. 58 00:08:34,598 --> 00:08:37,224 Hey, I will not be ignored! 59 00:08:37,309 --> 00:08:41,020 Mims? Ranon? 60 00:08:51,990 --> 00:08:54,116 You're gonna be all clean. 61 00:09:00,790 --> 00:09:04,084 Willow, do you think we should take her to the village council? 62 00:09:04,169 --> 00:09:06,754 No. No. They'll think it's a bad omen. 63 00:09:06,838 --> 00:09:09,715 There'll be a flood or a drought, and everyone will blame me for it. 64 00:09:09,799 --> 00:09:12,635 "Willow Ufgood brought around that Daikini, didn't he?" 65 00:09:12,719 --> 00:09:15,721 "That's right. And he's that lousy farmer too. Let's get him!" 66 00:09:15,805 --> 00:09:19,892 - Willow, calm down. - Calm down? 67 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 Kiaya, tomorrow's my big day. 68 00:09:22,103 --> 00:09:25,814 Love, the High Aldwin hasn't picked a new apprentice in years. 69 00:09:25,899 --> 00:09:29,151 Tomorrow's gonna be different. I just know he's gonna pick me. 70 00:09:31,947 --> 00:09:35,532 Here. Hold her. Hey, no. I don't want her, Kiaya. 71 00:09:35,659 --> 00:09:38,452 Hold her while I get some milk. Oh, no, no. Oh. 72 00:09:46,086 --> 00:09:49,505 Dada, she likes you. 73 00:09:57,973 --> 00:09:59,473 Bye. 74 00:10:01,017 --> 00:10:04,853 Come on, kids. Let's go. 75 00:10:08,525 --> 00:10:10,776 # 76 00:10:10,860 --> 00:10:14,488 I will now magically join the rings! 77 00:10:15,991 --> 00:10:18,826 # 78 00:10:36,428 --> 00:10:39,054 Whoa-ah! 79 00:10:43,893 --> 00:10:46,228 Thank you, son. 80 00:10:46,313 --> 00:10:51,275 If you're easily shocked, please turn away. 81 00:10:55,280 --> 00:10:58,073 # 82 00:11:06,499 --> 00:11:08,751 Give me a ripe one. Good. 83 00:11:15,008 --> 00:11:19,470 And now, for my final amazing feat, 84 00:11:19,596 --> 00:11:24,433 I will make this entire pig disappear! 85 00:11:32,484 --> 00:11:37,571 - Mims, see? - Please, watch very closely. 86 00:11:37,697 --> 00:11:43,285 Wuppity bairn, deru, deru! 87 00:11:45,580 --> 00:11:47,956 Well- What happened to your pig? 88 00:11:50,668 --> 00:11:53,670 No! Hey, come here, you! 89 00:11:58,176 --> 00:12:01,512 I seen enough. 90 00:12:03,556 --> 00:12:07,142 # 91 00:12:16,694 --> 00:12:19,905 Attention! The High Aldwin... 92 00:12:20,031 --> 00:12:22,950 will now make his choice for his new apprentice! You'll be all right. 93 00:12:23,034 --> 00:12:26,495 Bring forth the hopefuls. 94 00:12:26,579 --> 00:12:28,956 Good luck. Good luck, Dada. 95 00:12:29,040 --> 00:12:32,793 Willow Ufgood, a hopeful? How did he get picked? 96 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 Is this a joke? 97 00:12:35,463 --> 00:12:39,925 Willow? 98 00:12:42,262 --> 00:12:47,808 Magic is the bloodstream of the universe! 99 00:12:47,892 --> 00:12:52,438 Forget all you know... or think you know. 100 00:12:52,522 --> 00:12:56,525 All that you require is your intuition. 101 00:12:56,609 --> 00:13:00,779 Now, the power to control the world... 102 00:13:00,864 --> 00:13:04,116 is in which finger? 103 00:13:47,285 --> 00:13:51,830 No apprentice this year! 104 00:13:51,915 --> 00:13:54,708 # 105 00:14:12,227 --> 00:14:15,604 - Where's Mims? - I don't know. She was right here! 106 00:14:15,688 --> 00:14:18,565 Take Ranon in there, quick! 107 00:14:26,491 --> 00:14:29,451 Mims! 108 00:14:30,787 --> 00:14:32,955 Mims! 109 00:14:41,214 --> 00:14:45,968 - Mims! - Dada... 110 00:14:47,303 --> 00:14:50,305 I'm scared, Dada! 111 00:15:00,650 --> 00:15:03,235 Come on! 112 00:15:20,920 --> 00:15:23,880 Vohnkar! 113 00:15:33,391 --> 00:15:36,310 Check to make sure it's not still alive. It's dead! 114 00:15:38,646 --> 00:15:40,355 Dada! Dada! 115 00:15:43,776 --> 00:15:46,028 It was looking for somebody's baby! 116 00:15:49,073 --> 00:15:52,826 - Mommy. - Kiaya! 117 00:16:00,251 --> 00:16:03,587 Kiaya! Kiaya! 118 00:16:03,671 --> 00:16:06,673 I'm here. 119 00:16:10,762 --> 00:16:14,389 Oh, Kiaya. 120 00:16:14,474 --> 00:16:16,642 We can't keep the baby, Kiaya. 121 00:16:16,726 --> 00:16:19,561 We have to take her to the village council. 122 00:16:33,076 --> 00:16:37,996 Silence! One beast we can kill, but there may be more. 123 00:16:38,081 --> 00:16:40,499 And you can be assured that they won't give up... 124 00:16:40,583 --> 00:16:42,459 until they find what they're looking for! 125 00:16:42,585 --> 00:16:45,837 It's a sign! Who's to blame for this? 126 00:16:45,922 --> 00:16:48,382 We must find the culprit and throw him in the pit! 127 00:16:48,466 --> 00:16:53,595 In the pit! In the pit! 128 00:16:53,680 --> 00:16:55,806 In the pit! In the pit! 129 00:16:55,890 --> 00:16:59,184 In the pit! In the pit! Willow. 130 00:16:59,268 --> 00:17:03,605 Willow Ufgood. 131 00:17:03,690 --> 00:17:06,149 Come forward. 132 00:17:11,781 --> 00:17:17,077 My children found this baby alone by the river, High Aldwin. 133 00:17:22,792 --> 00:17:24,918 A Daikini child. 134 00:17:25,002 --> 00:17:28,213 That's what the beasts want. Let's give it back to them! 135 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 Yeah! 136 00:17:29,465 --> 00:17:32,718 - They'll kill her! You can't! - It isn't one of us. 137 00:17:32,802 --> 00:17:35,470 This child is special! 138 00:17:35,555 --> 00:17:39,850 This child must be taken beyond the boundaries of our village. 139 00:17:39,934 --> 00:17:42,978 All the way across the great river... 140 00:17:43,062 --> 00:17:45,147 to the Daikini crossroads. 141 00:17:45,231 --> 00:17:49,943 - Well, who'll do that? - It seems only fair... 142 00:17:50,027 --> 00:17:53,405 that the man to take this baby to the crossroads... 143 00:17:53,489 --> 00:17:56,324 be the very man who plucked it out of the river. 144 00:17:57,994 --> 00:18:00,579 I nominate Willow Ufgood. 145 00:18:00,663 --> 00:18:03,248 No! 146 00:18:03,332 --> 00:18:06,793 I will consult the bones! 147 00:18:14,719 --> 00:18:19,723 The bones tell me... nothing. 148 00:18:21,350 --> 00:18:25,228 Do you have any love for this child? 149 00:18:33,696 --> 00:18:38,158 Yes. Yes, I do. 150 00:18:38,284 --> 00:18:42,662 The bones have spoken! 151 00:18:42,747 --> 00:18:46,708 Willow Ufgood, the safety of this village depends upon you. 152 00:18:46,793 --> 00:18:50,879 - Praise the bones! - Praise the bones! 153 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 But you will need help. 154 00:18:53,549 --> 00:18:58,845 Who has the courage to protect our brave fellow on his journey? 155 00:19:00,932 --> 00:19:05,018 - I'll go with him. - Ah, Meegosh. 156 00:19:05,102 --> 00:19:08,396 - Excellent choice. - I'll go! 157 00:19:08,481 --> 00:19:10,941 Vohnkar! Vohnkar! 158 00:19:11,025 --> 00:19:13,693 No! Not Vohnkar! He's the best warrior in the village! 159 00:19:13,778 --> 00:19:16,905 We need him here! Vohnkar, step back! 160 00:19:24,997 --> 00:19:27,582 All this expedition needs is a leader. 161 00:19:27,667 --> 00:19:31,044 And according to the bones, 162 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 that leader is... 163 00:19:34,173 --> 00:19:37,008 you, Burglekutt! 164 00:19:37,093 --> 00:19:39,719 Vohnkar! 165 00:19:40,680 --> 00:19:44,766 What's your problem, son? How do you mean? 166 00:19:45,476 --> 00:19:50,146 When I held up my fingers, what was your first impulse? 167 00:19:50,273 --> 00:19:54,067 Well, it was stupid. Just tell me. 168 00:19:54,193 --> 00:19:58,655 To pick my own finger. Aha! That was the correct answer. 169 00:19:58,739 --> 00:20:03,451 You lack faith in yourself. More than anyone in the village, 170 00:20:03,536 --> 00:20:06,162 you have the potential to be a great sorcerer. 171 00:20:06,247 --> 00:20:11,001 Now, when you're out there, listen to your own heart. 172 00:20:12,795 --> 00:20:15,380 These will protect you. 173 00:20:15,506 --> 00:20:18,049 Acorns? They're magic! 174 00:20:18,134 --> 00:20:22,095 Anything you throw them at turns to stone. 175 00:20:25,182 --> 00:20:28,435 You have much to learn, young Ufgood. 176 00:20:41,365 --> 00:20:45,827 - Are you scared, Dada? - No! 177 00:20:45,912 --> 00:20:47,996 Even with fairies in the woods... 178 00:20:48,080 --> 00:20:50,123 that'll put you to sleep for a hundred years? 179 00:20:51,667 --> 00:20:54,252 Doesn't bother me. Brownies? 180 00:20:54,337 --> 00:20:57,255 - Dragons? - Trolls? 181 00:20:57,340 --> 00:21:00,800 Trolls that'll skin you alive and take your face off? 182 00:21:00,885 --> 00:21:04,471 Ranon! You know I hate trolls. 183 00:21:04,555 --> 00:21:07,682 I can be your guard and carry your spear. 184 00:21:07,767 --> 00:21:09,392 Me too. Me too, Dada. 185 00:21:10,937 --> 00:21:16,191 What a lucky father I am. I wish I could take you bobbins with me. 186 00:21:19,362 --> 00:21:21,905 Good-bye, Dada. 187 00:21:23,950 --> 00:21:26,284 Go play! Go on. 188 00:21:31,916 --> 00:21:34,668 We've never been apart. 189 00:21:37,463 --> 00:21:39,756 I miss you already. 190 00:21:40,883 --> 00:21:44,636 Don't worry, Kiaya. I'll be fine. 191 00:21:44,720 --> 00:21:46,554 I'll be back before you know it. 192 00:21:48,891 --> 00:21:51,559 Well, remember to keep her warm. 193 00:21:53,604 --> 00:21:56,272 And... here. 194 00:21:58,484 --> 00:22:01,277 This will bring you luck. 195 00:22:14,458 --> 00:22:16,751 Good brave people! 196 00:22:18,629 --> 00:22:21,339 The outer world is no place for a Nelwyn. 197 00:22:21,424 --> 00:22:24,092 Give the baby to the first Daikini you see, 198 00:22:24,176 --> 00:22:26,344 then hurry home. 199 00:22:29,682 --> 00:22:33,268 Tuatha... lokwathrak... tuatha! 200 00:22:33,352 --> 00:22:36,896 Go in the direction the bird is flying! 201 00:22:40,943 --> 00:22:43,778 It's going back to the village! 202 00:22:45,614 --> 00:22:47,615 Ignore the bird. Follow the river. 203 00:22:47,700 --> 00:22:49,951 Move out! 204 00:23:13,893 --> 00:23:17,395 Hold on, Meegosh. What's wrong? 205 00:23:17,480 --> 00:23:21,441 - We have to stop. - Stop? Why? 206 00:23:21,525 --> 00:23:23,943 The baby's sick. 207 00:23:27,990 --> 00:23:31,117 She's not sick! Let me see. 208 00:23:32,661 --> 00:23:35,789 Uhaghh! Take her! Take her! 209 00:23:38,459 --> 00:23:41,503 She'll be fine once she gets some rest. 210 00:23:43,881 --> 00:23:45,465 Clean me up. 211 00:23:49,178 --> 00:23:52,388 I didn't ask you to bring me a dead nursemaid. 212 00:23:52,515 --> 00:23:56,434 Sorsha, you're useless! I'm backtracking the nursemaid's trail. 213 00:23:56,519 --> 00:23:58,686 I'll find where she hid the baby. 214 00:24:00,648 --> 00:24:02,899 Ah, General Kael, at last. 215 00:24:02,983 --> 00:24:07,695 My queen, I have destroyed the castle at Galladoorn. 216 00:24:07,780 --> 00:24:11,449 Well done. But now I have another task for you. 217 00:24:11,534 --> 00:24:16,996 Help my daughter to find that tiny, helpless baby... 218 00:24:17,081 --> 00:24:19,040 that continues somehow to elude her. 219 00:24:21,043 --> 00:24:22,961 The baby of the prophecy? 220 00:24:23,045 --> 00:24:26,464 - The one that would destroy you? - I need that baby alive. 221 00:24:26,549 --> 00:24:32,470 I must perform the ritual that will exile the child's spirit into oblivion. 222 00:24:32,555 --> 00:24:35,223 - Find her! - I don't need his help, Mother. 223 00:24:35,307 --> 00:24:37,350 You'll do as I say, child. 224 00:24:43,816 --> 00:24:45,984 I read the signs. 225 00:24:46,068 --> 00:24:49,237 One day, I fear, your daughter will betray you. 226 00:24:49,321 --> 00:24:53,491 I trust her loyalty more than I trust yours. 227 00:25:09,216 --> 00:25:11,759 Move! 228 00:25:11,844 --> 00:25:13,761 Into the bush. Come on. Move! 229 00:25:18,100 --> 00:25:21,811 Come on! 230 00:25:31,447 --> 00:25:34,365 The Nelwyns have got the baby. We've searched the village. 231 00:25:34,450 --> 00:25:37,368 But a group of them are on the road somewhere. 232 00:25:37,453 --> 00:25:39,245 They couldn't have gone far! 233 00:25:39,330 --> 00:25:42,290 Widen the search and report to Sorsha! 234 00:25:49,131 --> 00:25:51,424 Come. We'll keep to the woods. 235 00:26:31,173 --> 00:26:35,385 That's it! It's the crossroads! 236 00:26:51,860 --> 00:26:54,696 Keep this fire high. We don't know what's out there. 237 00:27:00,369 --> 00:27:02,704 What was that? 238 00:27:04,123 --> 00:27:06,874 Get the spears! 239 00:27:23,392 --> 00:27:25,310 Uhh. Uhh. 240 00:27:25,394 --> 00:27:29,230 Give me some water, peck, or you die. 241 00:27:29,315 --> 00:27:31,733 Do you understand? 242 00:27:31,817 --> 00:27:33,693 Water. Yeah. 243 00:27:35,904 --> 00:27:37,780 Hurry up! 244 00:27:41,869 --> 00:27:44,746 Get me some water, you measly little pecks. 245 00:27:46,123 --> 00:27:48,291 It's a Daikini. We're in luck. 246 00:27:48,375 --> 00:27:50,793 We can't give her to him! 247 00:27:50,919 --> 00:27:54,839 Somebody put him there for a reason. We've got to get rid of her. 248 00:27:54,923 --> 00:27:57,508 Those soldiers are after us. Shhh. 249 00:27:57,593 --> 00:28:00,428 He's looking right at us. 250 00:28:04,433 --> 00:28:06,351 We've got to give that baby to somebody. 251 00:28:06,435 --> 00:28:09,270 I'm somebody. 252 00:28:09,355 --> 00:28:13,649 Let me out of here. I'll take care of the baby. 253 00:28:15,569 --> 00:28:20,156 I trust him completely. But he tried to strangle me. 254 00:28:20,240 --> 00:28:24,202 - I want to go home! - No, Burglekutt! 255 00:28:24,286 --> 00:28:27,580 - We should wait! - Are you challenging my authority? 256 00:28:27,664 --> 00:28:31,000 As far as this baby is concerned, yes. 257 00:28:31,085 --> 00:28:34,128 Don't listen to him, Burglekutt. 258 00:28:35,381 --> 00:28:39,300 Fine. You stay here alone, but we're going. 259 00:28:39,385 --> 00:28:41,594 That's a bad idea. Very bad. 260 00:28:41,678 --> 00:28:45,056 - Dangerous out there. - Get the gear, men. 261 00:28:45,182 --> 00:28:48,726 Vohnkar- It's not his decision! 262 00:28:48,811 --> 00:28:52,730 Burglekutt, you're troll dung. 263 00:28:52,815 --> 00:28:54,482 Don't let him talk to you that way. 264 00:28:54,566 --> 00:28:56,651 Listen here, runt. 265 00:28:56,735 --> 00:29:00,696 While you're wasting time here, your fields aren't getting planted. 266 00:29:00,823 --> 00:29:05,076 Think about it! Burglekutt, I'm gonna... 267 00:29:05,160 --> 00:29:08,538 You're gonna what? 268 00:29:12,501 --> 00:29:15,002 Someday, Burglekutt. Someday. 269 00:29:15,087 --> 00:29:17,046 Vohnkar, let's go! 270 00:29:20,843 --> 00:29:23,511 Meegosh, are you coming? 271 00:29:25,764 --> 00:29:29,350 - I'm staying. - Come on, men. 272 00:29:29,435 --> 00:29:33,604 Burglekutt, let me out of here. I'll take care of the baby. I swear. 273 00:29:33,689 --> 00:29:36,357 Just let me out of here. Please! 274 00:29:36,442 --> 00:29:39,944 Vohnkar, let me borrow that spear... just for a minute. 275 00:29:40,028 --> 00:29:42,280 Well, at least get me some water! 276 00:29:42,364 --> 00:29:47,243 Burglekutt, don't leave me alone with these two! 277 00:29:47,369 --> 00:29:52,123 What'll we do now, Willow? 278 00:29:52,207 --> 00:29:54,834 Well, that was really stupid, peck. 279 00:29:54,918 --> 00:29:59,714 - Don't call me a peck. - Oh, I'm sorry... peck. 280 00:29:59,798 --> 00:30:03,551 - Peck, peck, peck, peck. - You be careful! 281 00:30:03,635 --> 00:30:07,346 I'm a powerful sorcerer. See this acorn? 282 00:30:08,807 --> 00:30:13,311 - I'll throw it and turn you to stone. - Whoo... 283 00:30:13,395 --> 00:30:15,354 I'm really scared. 284 00:30:15,439 --> 00:30:18,316 No, don't! Don't! 285 00:30:18,400 --> 00:30:21,152 There's a peck here with an acorn pointed at me! 286 00:30:21,236 --> 00:30:23,905 Oh, I wouldn't want to waste it. 287 00:30:23,989 --> 00:30:27,241 Ha! Peck, peck, peck, peck, 288 00:30:27,326 --> 00:30:29,869 peck, peck, peck, peck, peck! 289 00:30:58,482 --> 00:31:01,317 What was that? 290 00:31:04,780 --> 00:31:08,449 Mornin', boys. 291 00:31:08,534 --> 00:31:12,662 Rough night last night, wasn't it? 292 00:31:12,746 --> 00:31:16,082 I don't think I introduced myself yesterday. 293 00:31:16,166 --> 00:31:19,627 My name is Madmartigan, and you are, uh... 294 00:31:19,711 --> 00:31:22,713 No, Meegosh. Don't go near him. 295 00:31:22,798 --> 00:31:26,133 - He's dangerous. - I am not. 296 00:31:26,260 --> 00:31:28,344 Good. 297 00:31:33,141 --> 00:31:35,434 Stop! Wait! 298 00:31:37,187 --> 00:31:39,981 Whoa! 299 00:31:45,404 --> 00:31:48,948 - What's going on? - Smells like a battle. 300 00:31:49,992 --> 00:31:52,535 I suppose you're a warrior. 301 00:31:52,619 --> 00:31:55,121 I am the greatest swordsman that ever lived. 302 00:31:55,205 --> 00:31:57,999 Hmph. 303 00:31:58,083 --> 00:32:01,794 Say, uh- Could I have some of that water? 304 00:32:11,555 --> 00:32:16,309 I don't know why I try. 305 00:32:21,106 --> 00:32:24,358 I guess I am gonna die here. Who cares? 306 00:32:24,443 --> 00:32:26,319 Here. Thanks, friend. Oh! 307 00:32:26,445 --> 00:32:28,821 What's that? 308 00:32:28,905 --> 00:32:32,867 I'd say two or three hundred horses, 309 00:32:32,951 --> 00:32:36,912 five or six wagons and about a thousand fools. 310 00:32:39,666 --> 00:32:43,419 Thank you. Ohh- Come on, Meegosh. 311 00:32:47,758 --> 00:32:51,510 It's gonna be all right, little bobbin. 312 00:32:57,434 --> 00:33:01,354 Everything's gonna be all right. 313 00:33:04,733 --> 00:33:07,735 - Excuse me, sir. - Out of the way, peck! 314 00:33:09,780 --> 00:33:12,114 Uh, pardon me. 315 00:33:12,199 --> 00:33:14,283 Uh... 316 00:33:19,956 --> 00:33:25,169 Excuse me, sir. We found one of your babies in our village. 317 00:33:25,253 --> 00:33:28,130 Will you please take care of her? 318 00:33:28,215 --> 00:33:32,593 We're going into battle, little ones. Find a woman to take care of her. 319 00:33:34,096 --> 00:33:37,223 They thought you were a woman, Airk. 320 00:33:37,307 --> 00:33:39,684 Well... 321 00:33:39,768 --> 00:33:42,311 Madmartigan! What did you do this time? 322 00:33:42,396 --> 00:33:44,355 Nothing you wouldn't have done. 323 00:33:44,439 --> 00:33:46,774 I always knew you'd end up in a crow's cage. 324 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 At least I'm not down there herding sheep. 325 00:33:48,777 --> 00:33:50,277 What are you doing this far north? 326 00:33:50,362 --> 00:33:53,364 The Nockmaar army destroyed Galladoorn. 327 00:33:53,448 --> 00:33:55,074 The castle? 328 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Bavmorda's troops are crushing everything in sight. 329 00:33:57,285 --> 00:33:59,203 Come on. Let me out of here, Airk. 330 00:33:59,287 --> 00:34:01,497 Give me a sword. I'll win this war for you. 331 00:34:01,581 --> 00:34:06,001 Madmartigan. I still serve Galladoorn. 332 00:34:06,086 --> 00:34:08,045 You serve no one. 333 00:34:08,130 --> 00:34:10,381 Remember? 334 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 Sit in your coffin and rot. 335 00:34:13,760 --> 00:34:16,804 Wait, Airk. You need me! 336 00:34:16,888 --> 00:34:19,306 I'll be around long after you're dead! 337 00:34:19,391 --> 00:34:22,017 When I get out of here, I'm gonna cut your head off... 338 00:34:22,102 --> 00:34:24,186 and stick it on a pig pole! 339 00:34:41,705 --> 00:34:46,459 I miss Kiaya and the bobbins. 340 00:34:50,839 --> 00:34:52,882 We're running out of food. 341 00:34:55,677 --> 00:34:57,928 Nobody's gonna take care of that baby. 342 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 You know why? Nobody cares. 343 00:35:03,894 --> 00:35:05,978 Except me. 344 00:35:07,105 --> 00:35:11,692 You want to go back to your families. I want out of this cage. 345 00:35:11,777 --> 00:35:15,738 Let me take care of that baby. I'll look after her like she was my own. 346 00:35:15,822 --> 00:35:18,783 I believe he would, Willow. 347 00:35:18,867 --> 00:35:21,410 He doesn't know anything about babies. 348 00:35:21,495 --> 00:35:26,707 Right. But I know a lot of women who do. 349 00:35:26,792 --> 00:35:29,710 If I had somebody in my life, 350 00:35:29,795 --> 00:35:33,380 a little daughter, perhaps, 351 00:35:33,465 --> 00:35:36,717 I might have a reason to go on living. 352 00:35:39,971 --> 00:35:42,807 You can't leave me in here to die. 353 00:35:42,891 --> 00:35:45,893 Not when all I want to do is protect her. 354 00:35:59,241 --> 00:36:03,118 I feel better! 355 00:36:03,245 --> 00:36:06,914 You've done the right thing! Whoo! Okay. All right. All right. 356 00:36:06,998 --> 00:36:11,502 - You gotta promise to feed her. - Come to Daddy, little darlin'. 357 00:36:11,586 --> 00:36:14,755 And keep her clean. Absolutely. 358 00:36:16,633 --> 00:36:18,676 Hee, hee, hee! 359 00:36:18,760 --> 00:36:20,360 Wheee! 360 00:36:24,808 --> 00:36:26,976 She likes me. 361 00:36:29,062 --> 00:36:31,438 Here are her changing rags. 362 00:36:31,523 --> 00:36:33,732 - And her milk bladder. - Any milk in there? 363 00:36:33,817 --> 00:36:37,987 - It's for her! - I wouldn't steal from a baby. 364 00:36:40,949 --> 00:36:43,367 You worry too much, peck. 365 00:36:43,451 --> 00:36:46,579 It's Willow. I mean Willow. 366 00:36:47,956 --> 00:36:53,210 Now listen, boys- Willow. You've done the right thing. 367 00:36:53,295 --> 00:36:56,589 Now I want you to get home and bring your crop in. 368 00:37:02,679 --> 00:37:05,055 Good-bye, little one. 369 00:37:16,192 --> 00:37:18,319 Please take good care of her. 370 00:37:20,655 --> 00:37:22,948 I give you my word of honor! 371 00:37:30,248 --> 00:37:33,584 Meegosh, slow down! Oh, come on! 372 00:37:33,668 --> 00:37:37,880 If we hurry, we can be home by tomorrow morning. We'll be heroes. 373 00:37:37,964 --> 00:37:41,467 Do you really think so? Sure. 374 00:37:41,551 --> 00:37:43,802 "Look, there's Willow and Meegosh. 375 00:37:43,887 --> 00:37:46,138 The heroes have come home." 376 00:37:46,222 --> 00:37:49,266 "Welcome back, boys. You deserve medals!" 377 00:37:49,351 --> 00:37:53,604 Yeah. Medals. 378 00:37:53,688 --> 00:37:56,941 Meegosh... 379 00:37:59,277 --> 00:38:03,447 - Did we do the right thing? - Absolutely. 380 00:38:03,531 --> 00:38:07,701 There's nothing to worry about. 381 00:38:10,789 --> 00:38:13,082 Hyah! Ha ha! 382 00:38:13,166 --> 00:38:18,379 I stole a baby! I stole a baby! 383 00:38:18,463 --> 00:38:22,174 - Hyah! - That's my baby! 384 00:38:22,300 --> 00:38:24,259 Stop! Wait! Come back! 385 00:38:24,344 --> 00:38:27,429 Left, you stupid bird. Left! Ha ha! 386 00:38:31,393 --> 00:38:33,978 Ow! 387 00:38:34,062 --> 00:38:37,356 Brownies! Let's get out of here! 388 00:38:37,440 --> 00:38:40,693 Come on, Meegosh! Ow! 389 00:38:46,783 --> 00:38:48,784 We'll outrun 'em! 390 00:38:53,581 --> 00:38:56,917 Hey, ugly, wake up! 391 00:38:57,752 --> 00:39:00,170 Huh? 392 00:39:00,296 --> 00:39:05,342 Stand your ground. He's our prisoner. 393 00:39:05,427 --> 00:39:08,178 Meegosh, where's the baby? 394 00:39:08,263 --> 00:39:10,180 Bring the Nelwyns to me. 395 00:39:10,265 --> 00:39:11,682 All right, you heard her! 396 00:39:11,766 --> 00:39:15,519 - What's going on? - Shut up, or I'll break your nose. 397 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 You are mine to toy with. 398 00:39:18,106 --> 00:39:21,567 Forward! 399 00:39:21,651 --> 00:39:25,446 Gimme the rope. 400 00:39:25,530 --> 00:39:29,533 Where- Where... 401 00:39:29,617 --> 00:39:31,869 did you get that baby? 402 00:39:31,953 --> 00:39:36,665 I stole it from a stupid Daikini. 403 00:39:36,875 --> 00:39:40,002 Franjean, release the Nelwyns. 404 00:39:40,128 --> 00:39:44,381 And stop pestering them. Uh-oh. 405 00:39:48,803 --> 00:39:50,804 Yaah! 406 00:39:59,564 --> 00:40:01,648 Welcome to my kingdom. 407 00:40:09,574 --> 00:40:14,078 I'm happy to meet you, Willow Ufgood. How do you know my name? 408 00:40:14,162 --> 00:40:17,414 Elora Danan told me. 409 00:40:17,499 --> 00:40:20,709 Elora? Elora, Willow is here. 410 00:40:23,588 --> 00:40:29,134 - But she's just a baby. - She's very special. 411 00:40:29,219 --> 00:40:34,556 My Brownies have been searching for her ever since we heard she was born. 412 00:40:35,683 --> 00:40:39,561 Elora Danan has chosen you to be her guardian. 413 00:40:39,646 --> 00:40:44,691 - Me? - Yes. She likes you. 414 00:40:45,860 --> 00:40:50,781 And Elora Danan knows you have the courage to help us. 415 00:40:50,865 --> 00:40:54,451 Take my wand to the sorceress Fin Raziel. 416 00:40:54,536 --> 00:40:58,789 She will guide you and Elora Danan to the kingdom of Tir Asleen... 417 00:40:58,873 --> 00:41:01,959 where a good king and queen will look after her. 418 00:41:02,043 --> 00:41:05,754 You need a warrior for a job like this. I'm a nobody. 419 00:41:05,839 --> 00:41:09,216 Elora, you don't want me. 420 00:41:09,300 --> 00:41:13,011 Tell her. I'm short, even for a Nelwyn. 421 00:41:17,225 --> 00:41:19,309 Hello? 422 00:41:25,942 --> 00:41:29,319 Elora Danan must survive! 423 00:41:29,404 --> 00:41:34,324 She must fulfill her destiny and bring about the downfall of Queen Bavmorda, 424 00:41:34,409 --> 00:41:37,161 whose powers are growing like an evil plague. 425 00:41:37,245 --> 00:41:41,665 Unless she is stopped, Bavmorda will control the lives... 426 00:41:41,749 --> 00:41:46,253 of your village, your children- everyone. 427 00:41:50,925 --> 00:41:54,428 All creatures of good heart need your help, Willow. 428 00:41:55,763 --> 00:41:58,307 The choice is yours. 429 00:42:22,874 --> 00:42:26,543 Hey, Meegosh. Wake up. Huh? 430 00:42:26,628 --> 00:42:30,839 - It's time to go home. - Home? 431 00:42:33,426 --> 00:42:38,138 Listen, Meegosh. Tell Kiaya I love her. 432 00:42:38,223 --> 00:42:41,600 - And I think of her every day. - Willow... 433 00:42:41,684 --> 00:42:45,145 And tell her I'm not going to let anything happen to the baby. 434 00:42:45,230 --> 00:42:47,856 Are you sure you know what you're doing? 435 00:42:49,484 --> 00:42:52,236 I hope so. 436 00:42:52,320 --> 00:42:54,488 Listen, be careful. 437 00:43:00,662 --> 00:43:04,998 I know the way, Franjean. You always think you know the way. 438 00:43:05,083 --> 00:43:06,917 I am the leader! 439 00:43:07,043 --> 00:43:09,586 How long will it take to find this Raziel? Not long. 440 00:43:09,671 --> 00:43:13,257 She's been exiled to an island just over those hills. 441 00:43:13,341 --> 00:43:16,426 - She's what? - Exiled... 442 00:43:16,511 --> 00:43:20,347 by the evil Queen Bavmorda. 443 00:43:20,431 --> 00:43:23,058 Rool, you fool. He does not need to know everything. 444 00:43:23,184 --> 00:43:25,686 I didn't tell him everything. You told him enough. 445 00:43:25,812 --> 00:43:28,105 You mentioned the island, the queen. Wait a minute. 446 00:43:28,189 --> 00:43:30,816 So? 447 00:43:30,900 --> 00:43:33,694 What do you mean? What are you saying, mysterious island? 448 00:43:33,778 --> 00:43:36,446 Don't play with that wand. 449 00:43:36,531 --> 00:43:39,032 Cherlindrea told you it holds vast powers. 450 00:43:39,117 --> 00:43:41,618 Only a great sorcerer can use it, 451 00:43:41,703 --> 00:43:44,413 not a stupid peck like you. 452 00:43:44,497 --> 00:43:47,624 This way. No. No. No. I don't think so. 453 00:43:47,709 --> 00:43:50,002 All right, then this way. Eh, nope. 454 00:43:50,086 --> 00:43:52,629 This way. This way? 455 00:43:52,714 --> 00:43:56,425 That's what I said. This way. 456 00:43:56,509 --> 00:43:59,970 - You sure you know where you're going? - Of course. 457 00:44:00,054 --> 00:44:02,723 With us as your guides, no harm will befall you. 458 00:44:13,151 --> 00:44:17,279 Take it up! 459 00:44:18,823 --> 00:44:23,076 We are not going in there! But Elora needs fresh milk. 460 00:44:23,161 --> 00:44:27,998 - And we are drenched. - You are not in command, shorty. I am! 461 00:44:28,082 --> 00:44:31,710 You hear me? Whoa! 462 00:45:09,457 --> 00:45:11,917 Excuse me? Excuse me. 463 00:45:12,001 --> 00:45:14,961 Could you spare some milk for this poor hungry baby? 464 00:45:15,046 --> 00:45:19,341 - Get out of here, peck! - Get outta here or we'll cook ya! 465 00:45:34,190 --> 00:45:36,608 Ooh, look at her! 466 00:45:36,692 --> 00:45:38,944 I could use a love potion on her! 467 00:45:39,028 --> 00:45:42,864 Franjean! Hey! Give me that dust of broken heart. 468 00:45:42,949 --> 00:45:44,658 Come on! Give it to me! 469 00:45:44,742 --> 00:45:48,078 It's very dangerous. It belongs to the fairies! 470 00:45:52,250 --> 00:45:54,334 Hey, quiet! You want to get us killed? 471 00:46:01,259 --> 00:46:04,970 Oh, Rool! Always playing with those fairy love potions. 472 00:46:07,306 --> 00:46:12,394 You are so beautiful! 473 00:46:12,520 --> 00:46:16,106 Your eyes! Your whiskers! 474 00:46:16,232 --> 00:46:18,859 I have to kiss you! Rool! 475 00:46:18,943 --> 00:46:20,694 That dust of broken heart! 476 00:46:35,543 --> 00:46:37,752 Beer! 477 00:46:40,882 --> 00:46:43,008 These people are crazy! This could be bad! 478 00:46:47,555 --> 00:46:49,598 Hurry! Hurry! 479 00:46:49,682 --> 00:46:51,475 My husband's coming! 480 00:46:51,559 --> 00:46:53,643 If he catches you here, he'll kill us both! 481 00:46:53,728 --> 00:46:56,396 - How do I look? - Not you! 482 00:46:57,565 --> 00:46:59,483 Where the hell did you come from? 483 00:46:59,567 --> 00:47:01,818 I knew I shouldn't have trusted you. 484 00:47:01,903 --> 00:47:05,614 Don't I know you? I stole the baby from you, Daikini, 485 00:47:05,740 --> 00:47:07,949 while you were taking a pee-pee! Cover your face! 486 00:47:08,075 --> 00:47:11,703 You are crawling with Brownies. I hate Brownies! 487 00:47:11,787 --> 00:47:14,539 Whoa! 488 00:47:14,624 --> 00:47:17,209 - Where is he? Where? - Hello, dear. 489 00:47:17,293 --> 00:47:19,669 There's nobody here but me and, uh, my, uh... 490 00:47:19,754 --> 00:47:22,172 I'll kill him! ...my cousin, Hilda. 491 00:47:22,256 --> 00:47:24,466 - Hilda? - Hilda. 492 00:47:24,592 --> 00:47:26,676 Oh, Hilda! This is my husband, Llug. 493 00:47:26,761 --> 00:47:29,513 - Mm. Big husband. - Yes. 494 00:47:29,639 --> 00:47:31,473 How do you do? 495 00:47:31,557 --> 00:47:33,850 Hilda! Ooh. 496 00:47:33,935 --> 00:47:36,102 Come on, girly. Don't be shy. 497 00:47:36,187 --> 00:47:38,772 Hey! Give her back! 498 00:47:38,898 --> 00:47:41,274 Pecks make terrible nursemaids. Nursemaid? 499 00:47:41,359 --> 00:47:44,236 They get too excited. 500 00:47:44,320 --> 00:47:46,947 Excuse me! Are we having a party? 501 00:47:47,031 --> 00:47:49,074 Huh? Hey, hey, hey, hey! 502 00:47:49,158 --> 00:47:53,787 Stop, please. Ooh. 503 00:47:53,871 --> 00:47:55,705 Come on. Fight like a man! 504 00:47:55,790 --> 00:47:58,833 Want to breed? 505 00:47:58,918 --> 00:48:01,920 Tempting, but no. 506 00:48:04,840 --> 00:48:06,716 Thank you. Time to leave. 507 00:48:06,842 --> 00:48:08,760 Bye, Hilda! Take them out. 508 00:48:08,844 --> 00:48:11,930 Hey! Come along! 509 00:48:12,056 --> 00:48:14,683 Careful, you lout! Move along! 510 00:48:14,767 --> 00:48:17,477 Gather up all these babies. 511 00:48:17,562 --> 00:48:19,813 That baby over there. Let me see its arm. 512 00:48:23,526 --> 00:48:25,694 That's not the one. 513 00:48:29,365 --> 00:48:32,117 You! Are you the mother of that child? 514 00:48:32,243 --> 00:48:34,828 Yes. Yes, I am. Let me see it. 515 00:48:34,912 --> 00:48:36,496 No! Don't let her! 516 00:48:36,581 --> 00:48:38,039 Aah! 517 00:48:38,124 --> 00:48:40,959 I gave you an order, woman! 518 00:48:50,344 --> 00:48:53,763 You- You're... beautiful. 519 00:48:53,889 --> 00:48:57,225 And you're very strong. Thank you. 520 00:48:59,770 --> 00:49:02,272 You're no woman! 521 00:49:02,356 --> 00:49:04,149 Now, honey, take it easy. 522 00:49:04,233 --> 00:49:07,152 - Gentlemen. - Not a woman? 523 00:49:07,236 --> 00:49:10,030 Meet Llug. 524 00:49:11,324 --> 00:49:13,366 - After them! - Out of the way! 525 00:49:19,665 --> 00:49:20,874 To the horses! 526 00:49:31,427 --> 00:49:33,345 Hyah! 527 00:49:33,429 --> 00:49:37,349 Madmartigan! Madmartigan! Wait! 528 00:49:40,811 --> 00:49:43,563 He's not a woman! 529 00:49:45,775 --> 00:49:48,068 Don't let them get away! 530 00:49:49,820 --> 00:49:53,239 Madmartigan, stop! 531 00:50:12,218 --> 00:50:14,761 Madmartigan, I'm warning you... 532 00:50:16,764 --> 00:50:20,433 - Ow! - Prepare to die! 533 00:50:43,833 --> 00:50:46,167 Madmartigan! Stop! 534 00:51:02,184 --> 00:51:05,353 No... more... beer. 535 00:51:16,240 --> 00:51:18,324 Franjean, help me! 536 00:51:22,913 --> 00:51:24,789 Rool! Help! 537 00:51:24,874 --> 00:51:28,001 Rool! Rool. 538 00:51:29,170 --> 00:51:32,964 - Rool! What are you doing? - Help me! 539 00:51:38,304 --> 00:51:40,555 Come on. I am. Pull me in. 540 00:51:40,639 --> 00:51:43,141 Yeah, pull! 541 00:52:09,210 --> 00:52:10,919 Whoa! 542 00:52:17,676 --> 00:52:21,221 Rool, this isn't funny! Help me cut the rope! 543 00:52:34,401 --> 00:52:37,153 Who-oa! 544 00:52:58,634 --> 00:53:01,261 Willow, stay down! 545 00:53:04,974 --> 00:53:09,269 Whoa! 546 00:53:09,353 --> 00:53:11,312 Have you gone crazy? 547 00:53:11,397 --> 00:53:13,523 You can't chase around with Elora like this. 548 00:53:13,607 --> 00:53:16,025 - We're getting off! - Hyah! 549 00:53:16,110 --> 00:53:18,736 Hyah! 550 00:53:41,510 --> 00:53:43,970 Whoa! Whoa! 551 00:53:47,224 --> 00:53:49,559 Oh, Rool. 552 00:53:49,643 --> 00:53:52,312 Now we stop, peck. 553 00:53:53,397 --> 00:53:58,693 Stupid Daikini. Ask him to stop the wagon. 554 00:53:58,777 --> 00:54:02,989 Madmartigan! You never, ever drive that fast with an infant! 555 00:54:04,408 --> 00:54:06,993 I just saved that infant's life! 556 00:54:08,454 --> 00:54:10,747 Hah! Hah! 557 00:54:10,831 --> 00:54:12,749 Gather your wits. Come on. 558 00:54:12,833 --> 00:54:15,877 - Don't worry about me. - Come on! 559 00:54:16,921 --> 00:54:19,130 Get down! 560 00:54:19,214 --> 00:54:21,633 Uh, where am I? Oh! 561 00:54:23,510 --> 00:54:25,595 Rool, you fool, get out of the road! 562 00:54:42,071 --> 00:54:44,656 Ah, Franjean! You better clear out, Willow. 563 00:54:44,740 --> 00:54:46,199 Before those troops come back. 564 00:54:46,283 --> 00:54:49,744 - Ah, my head! - We don't need him, Elora. 565 00:54:58,128 --> 00:55:00,213 Madmartigan, wait! 566 00:55:00,297 --> 00:55:03,633 Go home, Willow! It's a dangerous world. 567 00:55:03,717 --> 00:55:05,677 Yeah, and that's why we need your help. 568 00:55:05,761 --> 00:55:08,972 My help? What do you need my help for? 569 00:55:09,056 --> 00:55:11,182 You're a sorcerer! 570 00:55:11,266 --> 00:55:14,519 You're a great warrior and a swordsman. 571 00:55:14,603 --> 00:55:17,480 And you're ten times bigger than I am, stupid! 572 00:55:17,564 --> 00:55:20,817 Are you trying to make my life more difficult than it already is? 573 00:55:24,113 --> 00:55:28,992 Hurry! Big dogs! 574 00:55:29,076 --> 00:55:33,329 Look. I'm sorry I got angry. 575 00:55:33,414 --> 00:55:35,373 We wouldn't have escaped without you. 576 00:55:49,513 --> 00:55:52,390 Well, don't expect me to help you again. 577 00:55:53,851 --> 00:55:57,478 Good! Then we go that way! To the lake! 578 00:55:58,564 --> 00:56:01,691 That way. 579 00:56:01,775 --> 00:56:05,361 You are drunk, and when you are drunk, you forget that... 580 00:56:05,446 --> 00:56:07,363 I am in charge! You are in charge. 581 00:56:07,448 --> 00:56:09,657 Fine. Then which way do we go? 582 00:56:09,742 --> 00:56:11,743 That way! 583 00:56:14,788 --> 00:56:19,333 Oh, no! That's the way I'm going. 584 00:56:19,418 --> 00:56:22,378 All right, all right. You can follow me as far as the lake. 585 00:56:22,463 --> 00:56:24,630 But that's it! 586 00:56:24,715 --> 00:56:28,509 - You're not going south, are you? - No, just as far as the lake. 587 00:56:28,594 --> 00:56:33,723 Good. Jumbo. Jumbo. I am hungry. Go get me some eggs or something. 588 00:56:33,807 --> 00:56:36,434 - We are not afraid of you! - Now! 589 00:56:43,150 --> 00:56:47,820 Kael, have you found the child? 590 00:56:47,905 --> 00:56:49,655 The search goes on, my queen. 591 00:56:50,699 --> 00:56:52,742 Why, with my powers, 592 00:56:52,826 --> 00:56:56,037 with the strength of my great army, 593 00:56:56,121 --> 00:56:59,499 can you not find one little child? 594 00:56:59,583 --> 00:57:01,918 We look even now. It won't be long. 595 00:57:02,002 --> 00:57:05,379 Find the child. Find the child! 596 00:57:05,464 --> 00:57:08,049 Time is running out. 597 00:57:15,557 --> 00:57:18,392 - Good night. - She is kinda cute. 598 00:57:20,104 --> 00:57:21,854 When she's quiet. 599 00:57:23,232 --> 00:57:25,191 She's really a princess. 600 00:57:25,275 --> 00:57:29,278 Really? And you're a great sorcerer. 601 00:57:29,363 --> 00:57:31,280 And I'm the king of Kashmir. 602 00:57:31,365 --> 00:57:35,159 Go to sleep, Willow. 603 00:57:35,244 --> 00:57:37,745 Good night, Madmartigan. 604 00:57:37,830 --> 00:57:40,790 Rats! Big rats! Rats! 605 00:57:40,874 --> 00:57:44,168 Uh- Uh! Oh! Rats! Ra... 606 00:57:44,253 --> 00:57:49,173 Oh, Rool, you and that stupid rat dream! Ha! 607 00:57:57,933 --> 00:58:00,685 Tuatha... 608 00:58:00,769 --> 00:58:02,895 Lawkathok... 609 00:58:02,980 --> 00:58:04,939 Tuatha! 610 00:58:05,023 --> 00:58:07,733 Huh? Willow? 611 00:58:08,777 --> 00:58:10,945 Willow? 612 00:58:12,739 --> 00:58:15,158 Oh. There you are. 613 00:58:15,242 --> 00:58:17,201 Madmartigan! 614 00:58:17,286 --> 00:58:20,621 Night, Willow. 615 00:58:32,676 --> 00:58:34,760 This way! This way! 616 00:58:46,481 --> 00:58:48,399 What are you doing? 617 00:58:48,483 --> 00:58:50,860 I found some black root. She loves it! 618 00:58:50,944 --> 00:58:53,863 Black root? I am the father of two children, 619 00:58:53,947 --> 00:58:55,990 and you never, ever give a baby black root. 620 00:58:56,074 --> 00:58:59,202 Well, my mother raised us on black root. 621 00:58:59,286 --> 00:59:01,829 It's good for ya! It puts hair on your chest. 622 00:59:01,955 --> 00:59:04,624 Doesn't it, Sticks? Her name is not Sticks. 623 00:59:04,708 --> 00:59:07,627 She's Elora Danan, the future empress of Tir Asleen. 624 00:59:07,711 --> 00:59:10,046 And the last thing she's gonna want is a hairy chest! 625 00:59:14,218 --> 00:59:16,219 Did you see what he did? 626 00:59:16,303 --> 00:59:19,597 He stole our black root. I'll get some more. Don't worry about it. 627 00:59:24,478 --> 00:59:27,813 There it is! The island! 628 00:59:29,983 --> 00:59:31,943 We made it. 629 00:59:32,027 --> 00:59:36,530 We have led you to the island of the sorceress Fin Raziel. 630 00:59:36,657 --> 00:59:40,952 We'll get a boat in that village. A big boat. 631 00:59:58,929 --> 01:00:00,972 Well, looks like I got you here. 632 01:00:01,056 --> 01:00:03,432 You! What did you do? 633 01:00:03,517 --> 01:00:06,602 All you did was hang around and eat our eggs! Huh? 634 01:00:06,687 --> 01:00:08,646 I found a boat. We're all set. 635 01:00:08,730 --> 01:00:12,608 Good. Take these two lizards out and drown them. 636 01:00:12,734 --> 01:00:15,987 Lizards! Who are you calling lizards? Heh? Heh? 637 01:00:18,156 --> 01:00:20,783 Your mother was a lizard! 638 01:00:23,829 --> 01:00:26,372 Good-bye, Sticks. 639 01:00:28,959 --> 01:00:33,296 If you really are a princess, take care of him. 640 01:00:41,305 --> 01:00:44,598 - Madmartigan! - What? 641 01:00:44,683 --> 01:00:46,559 Thanks. 642 01:00:56,069 --> 01:00:58,612 Hey! Aah! 643 01:00:58,697 --> 01:01:01,991 Keep walkin', hero! Don't even turn around! 644 01:01:03,243 --> 01:01:06,203 It's all right, Elora. 645 01:01:06,288 --> 01:01:08,706 Go to sleep. 646 01:01:08,790 --> 01:01:12,793 Nobody'll find you here. I'll be back with Fin Raziel very soon. 647 01:01:12,878 --> 01:01:16,213 We will guard her with our meager lives. 648 01:01:44,493 --> 01:01:47,286 Raziel! 649 01:01:47,371 --> 01:01:51,207 Fin Raziel! I have to talk to you, please! 650 01:01:55,128 --> 01:01:57,713 Raziel! 651 01:02:02,552 --> 01:02:06,222 She's not here. 652 01:02:09,184 --> 01:02:11,143 Aah! 653 01:02:11,228 --> 01:02:14,772 Get back! Who are you? 654 01:02:15,899 --> 01:02:18,818 Who are you? 655 01:02:21,196 --> 01:02:24,281 - I'm Willow Ufgood. - What are you doing here? 656 01:02:24,366 --> 01:02:28,035 I've come to find the great sorceress, Fin Raziel. 657 01:02:28,120 --> 01:02:30,704 That's me! I'm Raziel! 658 01:02:32,707 --> 01:02:34,667 This can't be right! 659 01:02:34,751 --> 01:02:38,295 One of Bavmorda's spells transformed me. 660 01:02:40,549 --> 01:02:43,134 Believe me, it could have been worse! 661 01:02:43,218 --> 01:02:49,014 Oh. Well, this wand is for you. It's from Cherlindrea. 662 01:02:49,099 --> 01:02:53,602 Then the prophecy is true. The princess has been born. 663 01:02:53,687 --> 01:02:55,646 Take me to her. 664 01:02:58,191 --> 01:03:00,943 It is Elora Danan. 665 01:03:01,027 --> 01:03:03,946 Isn't she beautiful? 666 01:03:04,030 --> 01:03:06,991 Isn't she beautiful? 667 01:03:07,075 --> 01:03:10,536 That's Raziel? I don't know. I... 668 01:03:10,620 --> 01:03:12,872 I expected something more grand. Less, uh... 669 01:03:12,956 --> 01:03:14,915 Fuzzy. Fuzzy! 670 01:03:15,000 --> 01:03:18,794 You must use the wand. Turn me back into my human form. 671 01:03:18,879 --> 01:03:22,214 - What do I do? - You mean you're not a sorcerer? 672 01:03:23,467 --> 01:03:25,926 Yes. Sorta. 673 01:03:26,052 --> 01:03:28,596 I'm a farmer. 674 01:03:28,680 --> 01:03:30,556 But I do know a few tricks. 675 01:03:30,640 --> 01:03:35,895 Tricks? Cherlindrea sent you? You must learn real magic. 676 01:03:36,104 --> 01:03:40,149 Horses! Horses! 677 01:03:40,233 --> 01:03:42,735 Quick! Take her! Hurry! Hurry! 678 01:03:51,578 --> 01:03:54,580 I knew he was a traitor! 679 01:03:57,125 --> 01:03:59,752 Sorry about this, peck. Keep your mouth shut! 680 01:04:00,921 --> 01:04:03,672 Told you we'd find him without your help. 681 01:04:03,757 --> 01:04:05,716 Give me that baby. No! 682 01:04:09,179 --> 01:04:13,140 - Give her back! - Leave me alone! Don't touch me! 683 01:04:19,064 --> 01:04:20,940 This is the one we're looking for. 684 01:04:21,024 --> 01:04:24,443 We must take it back to Nockmaar. 685 01:04:27,197 --> 01:04:29,114 Lose your skirt? 686 01:04:36,790 --> 01:04:38,707 I've still got what counts. 687 01:04:38,792 --> 01:04:41,126 Not for long. 688 01:04:46,967 --> 01:04:50,511 - Bring him. - Over here! 689 01:05:08,196 --> 01:05:10,864 We'll never keep up with those horses. 690 01:05:10,991 --> 01:05:14,410 Then we will have to track them. That would take forever. 691 01:05:14,494 --> 01:05:17,246 Besides, even if we find them, they'll catch us, 692 01:05:17,330 --> 01:05:20,499 stick us in cages, torture us and finally devour us. 693 01:05:20,584 --> 01:05:22,501 Are you suggesting we go home? 694 01:05:22,627 --> 01:05:25,504 Nah. This is more fun! All right. 695 01:05:25,589 --> 01:05:27,548 Fine, then. Come on! 696 01:05:41,354 --> 01:05:44,773 I'm worried about Elora. She doesn't sound good. 697 01:05:44,858 --> 01:05:47,610 Hurry! Practice the chant I taught you! 698 01:05:47,694 --> 01:05:53,490 Tanna... looatha- Oh, I can't remember the middle part. 699 01:05:53,575 --> 01:05:55,618 Locktwaar! 700 01:05:55,702 --> 01:05:58,704 That's the word that pleads for change. 701 01:05:58,788 --> 01:06:00,664 Locktwaar. 702 01:06:04,377 --> 01:06:07,504 Elora's cold and hungry. She knows me. 703 01:06:07,589 --> 01:06:09,548 Please, let me take care of her. 704 01:06:09,633 --> 01:06:11,759 I don't need help from a peck. 705 01:06:15,513 --> 01:06:19,516 - What are you staring at? - Your leg. 706 01:06:19,601 --> 01:06:21,977 I'd like to break it. 707 01:06:22,062 --> 01:06:24,688 You may find that difficult, slave, 708 01:06:24,773 --> 01:06:26,940 while I'm up here and you're down there. 709 01:06:30,070 --> 01:06:32,279 I hate that woman. 710 01:07:04,938 --> 01:07:06,980 Hyah! 711 01:07:10,819 --> 01:07:13,612 I found it, Kael. 712 01:07:14,739 --> 01:07:17,783 That should make my mother happy. 713 01:07:17,867 --> 01:07:20,869 What are they gonna do to her? 714 01:07:33,425 --> 01:07:36,093 Hither walha... 715 01:07:36,177 --> 01:07:39,680 bairn deru bordak... 716 01:07:39,806 --> 01:07:41,724 bellanockt. 717 01:07:41,808 --> 01:07:44,601 That's magic? Smells terrible. 718 01:07:44,728 --> 01:07:47,938 It's the life spark. It forms after- Well, it stinks! 719 01:07:48,022 --> 01:07:51,233 - This whole thing stinks! - Ignore him, Willow. 720 01:07:51,317 --> 01:07:54,236 - He's a fool! - If only I had a sword! 721 01:07:54,362 --> 01:07:57,489 If only you'd quit talking about it. 722 01:07:57,574 --> 01:08:00,909 Willow, you must transform me to my human self. 723 01:08:00,994 --> 01:08:03,829 But, Raziel, I'm not ready yet. 724 01:08:03,913 --> 01:08:07,124 You'd better be. Get me down. 725 01:08:10,754 --> 01:08:13,172 Ow! 726 01:08:15,759 --> 01:08:18,802 Why don't you help me get out of here instead of chattering with that muskrat? 727 01:08:18,887 --> 01:08:21,597 Muskrat! When I change back... 728 01:08:21,681 --> 01:08:25,642 to my former self, I will crush this army... 729 01:08:25,727 --> 01:08:28,395 and take Elora Danan to Tir Asleen... 730 01:08:28,480 --> 01:08:31,064 where she will be safe. 731 01:08:31,149 --> 01:08:33,442 Ow! 732 01:08:33,526 --> 01:08:35,486 What'd you bite me for? 733 01:08:35,570 --> 01:08:38,864 You need three drops of your blood to put in the potion. 734 01:08:38,948 --> 01:08:42,242 Well, you could've warned me. 735 01:08:42,327 --> 01:08:44,745 For beginners, there's some pain, 736 01:08:44,829 --> 01:08:49,917 but don't let anything break your concentration. 737 01:08:55,048 --> 01:08:57,883 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 738 01:08:58,009 --> 01:09:01,762 Hello, everybody! We have arrived! You are saved. 739 01:09:01,846 --> 01:09:04,681 - Shh! - Don't interrupt. 740 01:09:06,100 --> 01:09:09,269 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 741 01:09:09,354 --> 01:09:12,189 What are you gonna look like if this works? 742 01:09:12,273 --> 01:09:14,733 - Don't interrupt. - Sorry. 743 01:09:14,818 --> 01:09:16,777 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 744 01:09:16,861 --> 01:09:20,155 I am a young, beautiful woman. 745 01:09:20,240 --> 01:09:22,032 Concentrate, Willow. 746 01:09:22,116 --> 01:09:26,745 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 747 01:09:26,830 --> 01:09:28,914 No! You're losing me! 748 01:09:29,040 --> 01:09:32,459 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 749 01:09:35,421 --> 01:09:37,297 Hither greenan bairn claideb... 750 01:09:37,423 --> 01:09:40,425 Aah! Aah! You all right? Nice try, Willow. 751 01:09:48,518 --> 01:09:52,479 Farmers! Cherlindrea sends me farmers! 752 01:09:52,564 --> 01:09:56,024 Whew! The Nelwyn really butchered that one. 753 01:09:56,109 --> 01:09:57,943 I'm sorry, Raziel. 754 01:09:58,152 --> 01:10:02,364 You want out? Easy. We can pick a lock. Come on. 755 01:10:02,448 --> 01:10:04,366 No. No, no. Like this! 756 01:10:04,450 --> 01:10:06,368 I know what I'm doing. It's my spear. Leave it alone. 757 01:10:06,452 --> 01:10:10,372 Let me do it. Out of the way, rodents. 758 01:10:11,457 --> 01:10:13,250 Take your hand off that. 759 01:10:13,334 --> 01:10:17,754 You leave that alone, you stupid, fat Daikini! 760 01:10:17,839 --> 01:10:19,506 Ow! 761 01:10:19,591 --> 01:10:21,675 Dust of broken hearts. 762 01:10:32,437 --> 01:10:35,230 Ha, ha! You are free! 763 01:10:35,315 --> 01:10:39,526 Come on, Madmartigan. Let's get Elora Danan out of here. 764 01:10:39,652 --> 01:10:43,822 Yeah. It'll be fun. Come on! 765 01:10:55,501 --> 01:10:59,504 Are you all right? Yeah. 766 01:10:59,589 --> 01:11:01,673 I feel... good. 767 01:11:01,799 --> 01:11:05,344 The dust of broken hearts. Ah... 768 01:11:05,428 --> 01:11:07,971 Hey, come on! 769 01:11:13,436 --> 01:11:16,521 Let me see! Let me see. You always see. 770 01:11:16,606 --> 01:11:19,066 There's Elora, right there, on those furs. 771 01:11:21,486 --> 01:11:23,612 Hey, wait! Leave this to us. 772 01:11:23,696 --> 01:11:26,448 - It's too dangerous for you. - Only one of us should go in there. 773 01:11:26,532 --> 01:11:29,368 I've had experience in this sort of thing. I know what I'm doing. 774 01:11:56,646 --> 01:11:59,523 Uh-oh. 775 01:11:59,607 --> 01:12:03,568 Wait. Shh. No! No! 776 01:12:14,080 --> 01:12:16,873 I love you. Madmartigan! 777 01:12:17,000 --> 01:12:19,960 What are you doing? Take the baby and go! Come on! 778 01:12:20,044 --> 01:12:21,962 Come on! 779 01:12:32,015 --> 01:12:34,224 - Oh, Sorsha. - Oh! 780 01:12:35,977 --> 01:12:38,979 Wake from this hateful sleep. 781 01:12:39,063 --> 01:12:41,440 It deprives me of your beauty. 782 01:12:41,524 --> 01:12:45,485 - The beauty of your eyes- - One move, jackass, 783 01:12:45,570 --> 01:12:47,946 and you really will be a woman. 784 01:12:49,323 --> 01:12:53,243 You are my sun! My moon! 785 01:12:53,327 --> 01:12:57,748 My starlit sky. Without you, I dwell in darkness. 786 01:12:57,874 --> 01:13:01,960 I love you. What are you doing here? 787 01:13:02,045 --> 01:13:05,380 Your power has enchanted me. I stand helpless against it. 788 01:13:05,465 --> 01:13:07,382 Come to me, now. 789 01:13:07,467 --> 01:13:09,885 Tonight, let me worship you in my arms. 790 01:13:10,011 --> 01:13:12,721 Get away from me! I love you! 791 01:13:12,805 --> 01:13:15,265 Stop saying that! 792 01:13:15,349 --> 01:13:19,561 How can I stop the beating of my heart? It pounds like never before. 793 01:13:19,687 --> 01:13:22,272 Out of fear. Out of love! 794 01:13:22,356 --> 01:13:24,858 I can stop it. I'll kill you. 795 01:13:24,942 --> 01:13:27,861 Death, next to love, is a trivial thing. 796 01:13:30,656 --> 01:13:33,158 Your touch is worth 100,000 deaths. 797 01:13:38,039 --> 01:13:40,707 What goes on here? 798 01:13:44,712 --> 01:13:46,713 Deceiver! 799 01:13:48,299 --> 01:13:50,175 Stop him! 800 01:13:59,102 --> 01:14:01,728 Captain, get up! 801 01:14:12,156 --> 01:14:16,785 You are great. 802 01:14:16,869 --> 01:14:19,746 Get on that shield! 803 01:14:31,092 --> 01:14:33,718 Sorsha! 804 01:14:36,389 --> 01:14:38,390 After them! 805 01:14:45,106 --> 01:14:47,482 Whoa! Hey! 806 01:14:52,280 --> 01:14:54,239 They're getting away! 807 01:15:03,082 --> 01:15:05,292 Follow me, Rool. I don't know. Where are you? 808 01:15:05,418 --> 01:15:09,588 Aah! Ooh. Oh, no, where did everybody go? 809 01:15:09,672 --> 01:15:11,631 Maybe it was something we said. 810 01:16:05,686 --> 01:16:08,813 Ohh-h-h-h! 811 01:16:30,002 --> 01:16:32,003 Madmartigan! 812 01:16:48,813 --> 01:16:53,024 Madmartigan! What the hell happened up there? 813 01:16:53,109 --> 01:16:55,527 You started spouting poetry. 814 01:16:55,611 --> 01:16:58,196 Poetry? Yeah. 815 01:16:58,281 --> 01:17:01,491 "I love you, Sorsha. I worship you, Sorsha." 816 01:17:01,575 --> 01:17:03,535 You almost got us killed! 817 01:17:03,619 --> 01:17:05,495 "I love you, Sorsha"? 818 01:17:05,579 --> 01:17:07,998 I don't love her. She kicked me in the face. 819 01:17:08,082 --> 01:17:11,501 I hate her! Don't I? 820 01:17:13,713 --> 01:17:16,131 Kael! Kael! 821 01:17:16,215 --> 01:17:18,883 Nockmaar soldiers! 822 01:17:20,886 --> 01:17:24,347 Hide! Get the children! Come on! 823 01:17:27,101 --> 01:17:29,019 Get the children! They're after us! 824 01:17:29,103 --> 01:17:32,230 Come on. Follow me. Quick! Come on! Move! 825 01:17:48,706 --> 01:17:51,458 I knew you'd get out of that rattrap. 826 01:17:54,086 --> 01:17:56,004 You left me to die, Airk. 827 01:17:56,088 --> 01:17:59,341 I probably saved your life. We were slaughtered, and I lost a lot... 828 01:17:59,425 --> 01:18:01,760 Shh! Quiet! 829 01:18:02,845 --> 01:18:04,804 Tear this village apart! 830 01:18:04,889 --> 01:18:09,267 Look everywhere! Find the child! 831 01:18:18,152 --> 01:18:21,613 Shh! 832 01:18:27,453 --> 01:18:29,371 Shh-shh-shh! 833 01:18:45,096 --> 01:18:48,098 Tell Sorsha I search the north bank! 834 01:18:48,182 --> 01:18:50,100 Hah! Hah! Yes, General. 835 01:19:03,239 --> 01:19:05,323 Quiet. Shh! 836 01:19:24,677 --> 01:19:27,679 - Sorsha! - Back. 837 01:19:27,763 --> 01:19:29,363 Back! 838 01:19:38,774 --> 01:19:43,027 Keep the baby quiet. She needs to be changed. 839 01:19:43,112 --> 01:19:44,863 Nockmaar scum! You'll never defeat us. 840 01:19:44,947 --> 01:19:46,739 Give up the baby! Shut up! 841 01:19:48,784 --> 01:19:50,452 What does Bavmorda want with this baby, anyway? 842 01:19:50,536 --> 01:19:52,245 She's a princess. 843 01:19:52,371 --> 01:19:54,205 We're taking her to Tir Asleen. Tir Asleen? 844 01:19:54,290 --> 01:19:57,167 Even if you could find it, peck, 845 01:19:57,251 --> 01:19:59,627 she's right- you'd never get past the Nockmaar army. 846 01:19:59,712 --> 01:20:02,172 There's an even bigger army at Tir Asleen. 847 01:20:02,256 --> 01:20:04,757 If we can just get there... 848 01:20:08,179 --> 01:20:10,930 I've lost more than half my men fighting Bavmorda. 849 01:20:11,015 --> 01:20:13,558 Now you and this peck are gonna take her on? 850 01:20:13,642 --> 01:20:16,895 You always told me you served no one, Madmartigan. 851 01:20:16,979 --> 01:20:18,938 Since when are you a crusader? 852 01:20:21,233 --> 01:20:24,486 He's not gonna help you, peck. 853 01:20:24,570 --> 01:20:26,571 He's a worthless thief. 854 01:20:27,948 --> 01:20:30,408 I'm not a thief, Airk. 855 01:20:30,493 --> 01:20:33,453 He's not a thief. 856 01:20:33,537 --> 01:20:35,747 Are you? 857 01:20:50,304 --> 01:20:54,140 I serve the Nelwyn, Airk. 858 01:20:58,812 --> 01:21:01,439 - Want to come with us? - You'll never make it, Madmartigan. 859 01:21:03,400 --> 01:21:05,318 Then once again we say good-bye. 860 01:21:19,124 --> 01:21:22,544 - Over here! - Sorsha! 861 01:21:22,628 --> 01:21:26,005 Weapons down or she's dead! 862 01:21:31,220 --> 01:21:32,929 Hyah! Hyah! 863 01:21:38,561 --> 01:21:41,479 Hyah! Get to your horses! After 'em! 864 01:22:27,693 --> 01:22:30,153 This way! This way! 865 01:22:30,237 --> 01:22:32,947 As the crow flies, you fools! 866 01:22:39,872 --> 01:22:42,665 You're holding me too tight! I don't want you to get away. 867 01:22:42,750 --> 01:22:47,587 Why? Because I'm your sun, your moon, your starlit sky? 868 01:22:49,214 --> 01:22:51,424 Get your hair out of my face, or I'll chop it off. 869 01:22:55,262 --> 01:22:59,182 Did I really- Did I really say those things last night? 870 01:22:59,266 --> 01:23:02,393 In your tent? You said you loved me. 871 01:23:02,478 --> 01:23:04,979 I don't remember that. You lied to me! 872 01:23:05,064 --> 01:23:07,482 No, I... 873 01:23:07,566 --> 01:23:09,984 I just wasn't myself last night. 874 01:23:10,069 --> 01:23:14,364 I suppose my power enchanted you, and you were helpless against it. 875 01:23:14,448 --> 01:23:17,408 Um, sort of. Then what? 876 01:23:17,493 --> 01:23:19,619 It went away. 877 01:23:19,703 --> 01:23:23,331 It went away? "I dwell in darkness without you," 878 01:23:23,415 --> 01:23:25,500 and it went away? Yeah. 879 01:23:36,637 --> 01:23:40,765 Whoa. 880 01:23:47,564 --> 01:23:49,982 Hurry! Kael's coming! 881 01:23:54,530 --> 01:23:56,823 Madmartigan, come on! Now! 882 01:24:04,832 --> 01:24:08,418 Madmartigan, come on! 883 01:24:08,502 --> 01:24:11,295 They're coming! Away! 884 01:24:11,380 --> 01:24:13,631 Go on! Hyah! 885 01:24:30,649 --> 01:24:33,776 Whoa! Whoa! 886 01:24:33,861 --> 01:24:36,028 This way! 887 01:24:41,535 --> 01:24:45,371 Tir Asleen! At last, Tir Asleen! 888 01:24:56,258 --> 01:24:58,176 Hello? 889 01:24:58,260 --> 01:25:00,803 Hello? 890 01:25:04,933 --> 01:25:08,478 Hello? 891 01:25:08,562 --> 01:25:10,813 Why did I listen to you, peck? 892 01:25:10,898 --> 01:25:14,817 "Everything will be all right once we get to Tir Asleen." 893 01:25:14,902 --> 01:25:16,986 The only army around here... 894 01:25:17,070 --> 01:25:20,531 is the one that's about to ride across this valley and wipe us out! 895 01:25:20,616 --> 01:25:23,659 But Cherlindrea said we'd be safe here. 896 01:25:23,744 --> 01:25:27,121 Safe? Look at these people. 897 01:25:27,206 --> 01:25:31,459 This place is cursed, peck. It's falling apart. Open your eyes! 898 01:25:31,585 --> 01:25:35,213 And it... 899 01:25:35,297 --> 01:25:37,381 Trolls. 900 01:25:39,968 --> 01:25:42,094 I hate trolls. 901 01:25:43,180 --> 01:25:45,598 This is the work of Bavmorda. 902 01:25:54,274 --> 01:25:57,318 Willow? The wand. 903 01:25:57,444 --> 01:26:00,863 Turn me back into my human form. Are you sure? 904 01:26:16,755 --> 01:26:19,006 Yeah. 905 01:26:19,091 --> 01:26:21,133 Good. 906 01:26:27,766 --> 01:26:29,851 Hurry, Willow. Transform me. 907 01:26:29,935 --> 01:26:32,895 I can't do it. I'm just not a sorcerer. 908 01:26:32,980 --> 01:26:35,690 But you can be. Speak... 909 01:26:35,774 --> 01:26:38,442 and be one with the words. 910 01:26:38,527 --> 01:26:42,113 Avalorium, greenan... 911 01:26:42,197 --> 01:26:45,533 luatha, tye... 912 01:26:45,617 --> 01:26:49,579 Oh, Willow, you're losing me. 913 01:26:51,790 --> 01:26:54,917 Madmartigan, Kael's coming! 914 01:26:55,002 --> 01:26:58,004 Willow, you idiot. 915 01:26:58,130 --> 01:27:00,172 Raziel? Willow, 916 01:27:00,257 --> 01:27:02,800 arm that catapult up there. 917 01:27:21,987 --> 01:27:24,322 Whoa! Whoa! 918 01:27:24,406 --> 01:27:29,952 - Good work, Madmartigan. - What the hell happened to you? 919 01:27:30,037 --> 01:27:32,663 Assault! Sorsha, battering ram! 920 01:27:37,336 --> 01:27:39,337 Cut it down! 921 01:27:50,349 --> 01:27:52,391 Faster! 922 01:28:06,865 --> 01:28:11,202 Forward! Break it down! 923 01:28:30,806 --> 01:28:33,391 Again! Again! 924 01:28:37,980 --> 01:28:40,439 Willow, use the wand on that troll. 925 01:28:42,693 --> 01:28:46,070 Bellalockt! 926 01:28:55,789 --> 01:28:59,709 Ewww! 927 01:29:07,259 --> 01:29:10,761 Break it down! Forward! 928 01:29:26,611 --> 01:29:30,156 Whoa! Whoa! 929 01:29:57,934 --> 01:30:00,352 Get him! 930 01:30:22,167 --> 01:30:23,834 The other side! 931 01:30:38,475 --> 01:30:40,768 Destroy the beast! Find the baby! 932 01:30:40,852 --> 01:30:43,521 Baaa! Take tha-a-a-at! 933 01:31:55,802 --> 01:31:58,095 Willow! 934 01:32:19,659 --> 01:32:22,453 Madmartigan, help! 935 01:32:24,122 --> 01:32:26,665 Willow! 936 01:32:33,715 --> 01:32:37,551 Get him, Madmartigan! 937 01:32:45,769 --> 01:32:47,311 Here. 938 01:33:02,953 --> 01:33:05,162 The baby! 939 01:34:07,058 --> 01:34:10,185 Airk's army. Get Kael! 940 01:34:10,270 --> 01:34:12,688 Airk's army! 941 01:34:15,108 --> 01:34:17,318 We are here! You are rescued! 942 01:34:17,402 --> 01:34:20,362 Charge! Charge! 943 01:34:37,255 --> 01:34:39,673 No mercy! 944 01:34:52,103 --> 01:34:54,938 Elora! 945 01:34:55,023 --> 01:34:57,441 Willow! 946 01:35:03,281 --> 01:35:06,867 Elora's gone. Willow. 947 01:35:06,951 --> 01:35:10,204 They've taken her. There were too many of them. 948 01:35:10,330 --> 01:35:12,706 Willow. 949 01:35:15,126 --> 01:35:17,419 Can you ride? 950 01:35:20,006 --> 01:35:22,007 Let's ride. 951 01:35:34,437 --> 01:35:36,814 I have the child! 952 01:36:01,256 --> 01:36:03,382 We need towers and a battering ram! 953 01:36:03,466 --> 01:36:06,593 Break out the tents! Make camp! 954 01:36:06,678 --> 01:36:08,762 Make camp! 955 01:36:08,847 --> 01:36:10,681 We'll assault at first light. 956 01:36:24,529 --> 01:36:26,530 Where's Sorsha? 957 01:36:26,614 --> 01:36:29,241 She has turned against us, Your Highness. 958 01:36:33,538 --> 01:36:36,999 Turned against me? 959 01:36:40,628 --> 01:36:42,754 Prepare for the ritual! 960 01:37:06,321 --> 01:37:09,781 This is not an army. 961 01:37:09,866 --> 01:37:11,783 Willow, 962 01:37:11,868 --> 01:37:14,536 quick, hide. 963 01:37:19,334 --> 01:37:22,419 Use the shelter chant. Protect yourself. 964 01:37:22,504 --> 01:37:24,546 - Why? - Just do it. 965 01:37:30,094 --> 01:37:34,598 - We've come for Elora Danan. - You dare to challenge me? 966 01:37:34,682 --> 01:37:36,975 You're not warriors. 967 01:37:37,060 --> 01:37:39,937 You're pigs! 968 01:37:40,063 --> 01:37:44,316 Toa thonna mondarr! 969 01:37:44,400 --> 01:37:48,195 Nocklith! Vohkbar! 970 01:37:55,828 --> 01:37:59,540 You're all pigs! 971 01:37:59,624 --> 01:38:03,210 Pigs! 972 01:38:07,340 --> 01:38:10,300 Avaggdu luatha bairn off haefermore. 973 01:38:18,268 --> 01:38:22,312 Sorsha! 974 01:38:22,397 --> 01:38:25,148 Mother, no! 975 01:38:26,317 --> 01:38:28,277 Kothon! 976 01:38:49,799 --> 01:38:57,431 Avaggdu luatha bairn off haefermore. 977 01:39:07,692 --> 01:39:09,735 Begin the ritual. 978 01:39:09,819 --> 01:39:12,654 This baby will not destroy me. 979 01:39:16,909 --> 01:39:20,037 Come, thunder! 980 01:39:20,121 --> 01:39:22,914 Come, lightning! 981 01:39:22,999 --> 01:39:27,419 Touch this altar with your powers. 982 01:39:48,358 --> 01:39:50,400 Aah! 983 01:39:50,485 --> 01:39:53,820 We've come all this way and now Elora Danan's gonna die! 984 01:39:53,905 --> 01:39:56,948 No, we can still defeat Bavmorda. 985 01:39:57,033 --> 01:39:59,159 She's too powerful, Raziel. 986 01:39:59,243 --> 01:40:02,412 Transform me and I will destroy her. 987 01:40:07,210 --> 01:40:11,630 Elements of eternity, above and below. 988 01:40:11,714 --> 01:40:16,426 Balance of essence, fire beget snow. 989 01:40:17,929 --> 01:40:21,056 Locktwaar danalora luatha danu... Willow, 990 01:40:21,182 --> 01:40:24,726 believe in the words. Tuatha, tuatha, chnox danu. 991 01:40:24,852 --> 01:40:27,229 Concentrate. Locktwaar danalora... 992 01:40:27,355 --> 01:40:31,274 luatha danu tuatha, tuatha. Oh, no! 993 01:40:31,359 --> 01:40:34,194 Locktwaar danalora. 994 01:40:34,278 --> 01:40:37,364 Locktwaar danalora luatha danu... 995 01:40:37,490 --> 01:40:40,909 tuatha, tuatha, chnox danu. Don't give up, 996 01:40:40,993 --> 01:40:43,662 Willow! 997 01:40:43,788 --> 01:40:48,250 Locktwaar danalora luatha danu... Oh, Willow! 998 01:40:48,376 --> 01:40:52,546 tuatha, tuatha, chnox danu. 999 01:40:52,630 --> 01:40:56,758 Locktwaar danalora luatha danu tuath... 1000 01:40:56,843 --> 01:41:00,137 tuatha chnox... danu. 1001 01:41:12,900 --> 01:41:14,943 Raziel. 1002 01:41:24,537 --> 01:41:28,832 - Has it been so long? - I'm sorry. 1003 01:41:30,710 --> 01:41:35,088 Willow, we have work to do. 1004 01:41:35,173 --> 01:41:38,091 Give me the wand. 1005 01:41:38,176 --> 01:41:41,970 We must undo Bavmorda's sorcery. 1006 01:41:44,015 --> 01:41:46,391 Let them in now. 1007 01:41:51,564 --> 01:41:55,150 Tuatha grin chnox, y foel famau. 1008 01:42:08,623 --> 01:42:11,666 Black fires forever kindled within, 1009 01:42:11,793 --> 01:42:16,797 let the second rite begin. 1010 01:42:31,562 --> 01:42:33,480 Quick, inside. 1011 01:42:33,564 --> 01:42:36,942 That won't reach the wall. We can't get inside. 1012 01:42:37,026 --> 01:42:39,945 - Elora Danan will die. - Unless we save her. 1013 01:42:40,071 --> 01:42:42,489 Bavmorda's too powerful. No! 1014 01:42:42,573 --> 01:42:47,953 She cannot transform you again. My spell is protecting this camp. 1015 01:42:48,037 --> 01:42:50,121 But can your magic get us inside the fortress? 1016 01:42:52,333 --> 01:42:54,125 We can't do it. 1017 01:42:54,210 --> 01:42:59,005 Wait. Back home in my village, we have a lot of gophers. 1018 01:42:59,131 --> 01:43:01,508 Willow, this is war, not agriculture. I know, I know. 1019 01:43:01,592 --> 01:43:04,761 But I've an idea how to get inside the castle. 1020 01:43:09,350 --> 01:43:12,394 Ocht veth bordak stira. 1021 01:43:12,478 --> 01:43:16,940 Ocht veth bordak stira. Ocht veth bordak stira. 1022 01:43:17,066 --> 01:43:20,443 Ocht veth bordak stira. 1023 01:43:20,528 --> 01:43:23,363 Ocht veth bordak stira. 1024 01:43:23,447 --> 01:43:25,407 Come on, Madmartigan, you and I are soldiers. 1025 01:43:25,491 --> 01:43:28,034 You and I know the peck's plan will never work. 1026 01:43:28,119 --> 01:43:31,329 If the baby dies, all hope for the future is lost. 1027 01:43:33,040 --> 01:43:35,625 I'm going to fight. 1028 01:43:38,963 --> 01:43:40,964 Me too. 1029 01:43:47,680 --> 01:43:51,266 All right, we've got to decide who's gonna go and who's gonna stay. 1030 01:44:38,856 --> 01:44:41,191 Raziel. 1031 01:44:41,275 --> 01:44:46,196 Willow, all these years I have waited to face Bavmorda. 1032 01:44:46,280 --> 01:44:49,532 It is you that has made this possible. 1033 01:44:49,617 --> 01:44:54,412 Whatever happens, I shall always admire you. 1034 01:45:05,091 --> 01:45:07,425 Your children... 1035 01:45:07,510 --> 01:45:10,220 will come to remember this day. 1036 01:45:20,481 --> 01:45:23,775 We call upon you to surrender! 1037 01:45:25,486 --> 01:45:27,904 We are all-powerful sorcerers. 1038 01:45:27,989 --> 01:45:30,240 Give us the baby, 1039 01:45:30,324 --> 01:45:32,492 or we'll destroy you! 1040 01:45:38,708 --> 01:45:41,251 Kill them! 1041 01:46:00,146 --> 01:46:02,147 Patience, Willow. 1042 01:46:03,774 --> 01:46:05,734 Courage, Willow. 1043 01:46:16,370 --> 01:46:20,165 Whoa! 1044 01:46:21,792 --> 01:46:24,878 Back to the castle! 1045 01:46:49,445 --> 01:46:52,697 Ocht veth nockthirth bordak! 1046 01:46:52,823 --> 01:46:57,786 - Exile the child to the 13th night. 1047 01:47:04,418 --> 01:47:05,877 This way! 1048 01:47:45,251 --> 01:47:51,548 Nockthirth plankton firth foreth forewar. 1049 01:47:51,632 --> 01:47:53,883 Ocht veth nock! 1050 01:47:53,968 --> 01:47:56,302 It's all right, Willow. 1051 01:47:56,387 --> 01:47:58,304 You don't have to go. 1052 01:47:58,389 --> 01:48:01,474 Light the 13th candle! 1053 01:48:15,948 --> 01:48:18,199 Raziel. 1054 01:48:18,284 --> 01:48:21,161 Mother! 1055 01:48:21,245 --> 01:48:23,705 I... 1056 01:48:23,789 --> 01:48:28,293 Traitor child. I must despise you now. 1057 01:48:58,324 --> 01:49:01,743 I won't let you kill that child. Away! 1058 01:49:01,827 --> 01:49:04,078 Avaggdu... 1059 01:49:04,163 --> 01:49:06,789 strokt! 1060 01:49:23,265 --> 01:49:26,768 Your powers have gained in strength, Raziel. 1061 01:49:26,852 --> 01:49:32,023 I have Cherlindrea's wand, Bavmorda. 1062 01:49:34,276 --> 01:49:38,112 Elora Danan will be queen. 1063 01:49:51,293 --> 01:49:55,630 Now you die! 1064 01:49:55,714 --> 01:50:00,009 Furrochk flarem! 1065 01:50:29,999 --> 01:50:32,333 Claideb cla... 1066 01:50:33,961 --> 01:50:39,340 Clai main! Lunano ocht! 1067 01:50:39,425 --> 01:50:42,302 Bachktu inno! 1068 01:50:47,141 --> 01:50:49,600 Wanu! 1069 01:51:51,497 --> 01:51:54,499 Yikes! Ohh! 1070 01:52:27,199 --> 01:52:30,827 Airk! 1071 01:52:33,372 --> 01:52:35,289 Airk. 1072 01:52:38,335 --> 01:52:40,503 Win this war for me. 1073 01:53:19,460 --> 01:53:22,879 Die! 1074 01:55:14,241 --> 01:55:16,659 Huh? 1075 01:55:16,743 --> 01:55:19,161 Beah! 1076 01:55:19,246 --> 01:55:23,583 Bring back that child, peck. 1077 01:55:27,754 --> 01:55:30,715 Who are you? 1078 01:55:32,551 --> 01:55:34,677 I'm Willow Ufgood. 1079 01:55:40,017 --> 01:55:42,101 I'm a great sorcerer. 1080 01:55:42,185 --> 01:55:45,104 Greater than Raziel. 1081 01:55:45,188 --> 01:55:48,399 Greater than you even. 1082 01:55:49,401 --> 01:55:51,402 I'm the greatest sorcerer! 1083 01:56:10,881 --> 01:56:14,342 Is that the extent of your powers, little one? 1084 01:56:18,430 --> 01:56:22,975 Now you will watch me draw upon the power of the universe... 1085 01:56:23,060 --> 01:56:25,394 to send that child into the netherworld. 1086 01:56:25,479 --> 01:56:27,188 Now place it on the altar! 1087 01:56:38,075 --> 01:56:40,576 No! 1088 01:56:40,661 --> 01:56:42,620 No? 1089 01:56:42,704 --> 01:56:45,331 You stupid hag! 1090 01:56:45,415 --> 01:56:48,876 With my magic, I'll send her into the... 1091 01:56:48,960 --> 01:56:51,045 Into a... 1092 01:56:51,129 --> 01:56:53,923 You're no sorcerer. 1093 01:56:54,049 --> 01:56:58,344 Into a realm where evil cannot touch her. Impossible! 1094 01:56:58,428 --> 01:57:02,640 - There's no such place! - Helgafel swath ben helgafel. 1095 01:57:02,724 --> 01:57:08,145 You're a fool! I shall destroy you and the child with you. 1096 01:57:08,271 --> 01:57:11,107 You're a fool! Nockmaar- Bairn off danu famoww. 1097 01:57:11,191 --> 01:57:13,150 Good-bye, Elora. 1098 01:57:13,235 --> 01:57:16,320 Bohi bakstiy. 1099 01:57:16,405 --> 01:57:20,366 Helgafel! 1100 01:57:24,371 --> 01:57:29,458 Im... possible! 1101 01:57:33,505 --> 01:57:35,631 You... 1102 01:58:17,257 --> 01:58:19,467 Willow, where's the baby? 1103 01:58:21,011 --> 01:58:24,847 It was just my old disappearing-pig trick. 1104 01:58:28,727 --> 01:58:30,978 Oh, well done! 1105 01:58:31,062 --> 01:58:32,980 Oh. 1106 01:58:33,857 --> 01:58:37,109 Willow Ufgood, receive this book of magic. 1107 01:58:37,194 --> 01:58:42,364 You are on your way to becoming a great sorcerer. 1108 01:58:44,576 --> 01:58:47,411 - Willow the Sorcerer! - You make us proud! 1109 01:58:52,959 --> 01:58:55,753 Good-bye, Elora Danan. 1110 01:59:02,719 --> 01:59:04,595 Hey. 1111 01:59:14,481 --> 01:59:16,607 Good-bye, Willow! 1112 01:59:16,691 --> 01:59:20,069 Farewell! Eh? 1113 01:59:33,917 --> 01:59:36,418 Willow! Willow! Hello, Regan. Hello. 1114 01:59:36,503 --> 01:59:39,213 Willow's back! Willow's back! 1115 01:59:39,297 --> 01:59:42,132 Willow! Willow! 1116 01:59:42,217 --> 01:59:45,553 Willow! Willow Ufgood! 1117 01:59:47,180 --> 01:59:50,766 - Willow! - Hey, Meegosh! 1118 02:00:05,031 --> 02:00:07,700 It's a bird! He made a bird! 1119 02:00:07,784 --> 02:00:10,160 Aaaaaagh! 1120 02:00:17,502 --> 02:00:20,838 Kiaya! 1121 02:00:22,173 --> 02:00:25,634 - Willow? - Kiaya. 1122 02:00:25,719 --> 02:00:28,512 Willow! Willow! 1123 02:00:28,597 --> 02:00:31,807 Kiaya! 1124 02:00:31,892 --> 02:00:34,310 - Dada! Dada! - Dada, I missed you! 1125 02:00:34,394 --> 02:00:37,688 Oh, I missed you.