1 00:02:09,341 --> 00:02:13,437 Tasmania, totij ćo bilo najboje mesto za odrast 2 00:02:14,246 --> 00:02:16,646 Hijade milj divjake. 3 00:02:17,315 --> 00:02:20,682 I va sred sega tega, farma jabuk. 4 00:02:34,633 --> 00:02:37,568 Za sin tin čaj zivot tamo bil sav napet 5 00:02:37,969 --> 00:02:41,029 ja san sejedno imel dosta vrimena za rokačinu 6 00:02:41,907 --> 00:02:44,933 I za mislet o svemiru 7 00:02:55,087 --> 00:02:56,748 Stara j' volela kuhat. 8 00:02:57,322 --> 00:03:01,383 Najvise vrimenaj volela parićevat pite od jabučin 9 00:03:06,098 --> 00:03:08,123 Stari j' tu bil glavna njuška. 10 00:03:08,767 --> 00:03:12,362 On je bil za sklad prirode. 11 00:03:17,275 --> 00:03:18,469 Krepaj. 12 00:03:20,011 --> 00:03:23,242 Ja, mi Einsteini smo vavik bili uzgajivači jabučin. 13 00:03:23,682 --> 00:03:26,276 I to j' moj stari zamislel da ću i ja bit. 14 00:03:26,351 --> 00:03:29,047 Ma ja se nikako nisan mogal složit s tin. 15 00:03:29,221 --> 00:03:31,883 Zato san ja bil va lihi ta' dan. 16 00:03:31,957 --> 00:03:33,584 Vježbal. 17 00:03:42,901 --> 00:03:46,029 Pogjedaj ih malo na, Tasmanijske hudobe. 18 00:03:46,738 --> 00:03:48,706 Požerali bi Krištuša na križu. 19 00:03:49,808 --> 00:03:52,140 Evo jušto jedne hudobe. 20 00:03:54,846 --> 00:03:56,370 Bog daj, ćo. 21 00:03:59,151 --> 00:04:01,449 Požerat će nan su lihu. 22 00:04:08,460 --> 00:04:10,621 Albert ćo, si dobro? 23 00:04:11,329 --> 00:04:14,856 Za saku akciju postoji jednaka i suprotna reakcija. 24 00:04:15,801 --> 00:04:19,293 Srce ti jeben, jušto san zmislel formulu. 25 00:04:28,113 --> 00:04:32,379 Ćo, iman svoju prvu znanstvenu teoriju. 26 00:04:32,918 --> 00:04:35,443 Moran samo dokazat da ne seren. 27 00:04:59,177 --> 00:05:01,042 Čuvaj! 28 00:05:58,837 --> 00:06:02,273 Viš na, dokazal san da... 29 00:06:02,340 --> 00:06:04,831 dva tela privlače jedan drugoga... 30 00:06:04,910 --> 00:06:07,606 Proporcionalno umnošku njihovih mas... 31 00:06:07,679 --> 00:06:11,638 I obrnuto proporcionalno udaljenosti med njimi 32 00:06:12,284 --> 00:06:14,878 Ča misliš, se ča gre zgoru, mora i pjusnut nazad?? 33 00:06:15,520 --> 00:06:16,612 Ja. 34 00:06:36,741 --> 00:06:38,766 Ne jadi se za krov stari. 35 00:06:39,711 --> 00:06:43,203 Ne pojidaj se mali, iman delo za te. 36 00:06:44,816 --> 00:06:48,582 Ćo, znaš ča bin ja volel storit zovin dolcen? 37 00:06:48,920 --> 00:06:50,251 Ča stari? 38 00:06:51,690 --> 00:06:52,884 Potopit ga! 39 00:06:56,494 --> 00:06:59,986 Ja ma ako ga potopiš, koknut ćeš se blažino va njemu. 40 00:07:00,065 --> 00:07:01,794 Ja va šutu. 41 00:07:06,338 --> 00:07:08,101 Stari, ja san pacifist. 42 00:07:09,107 --> 00:07:11,598 Vjerujen da bi so blažino... 43 00:07:11,876 --> 00:07:14,777 moralo živet skupa va harmoniji. 44 00:07:35,300 --> 00:07:38,827 Zato viš stari ja bin tel bit fizičar. 45 00:07:39,871 --> 00:07:41,771 Ča pa oni uzgajaju, mali? 46 00:07:42,741 --> 00:07:46,643 -Fizičari ne uzgajaju niš! -Pa ku će nan onda Majku Božju!? 47 00:07:47,178 --> 00:07:50,841 Oni ti proučavaju temeljni zakoni svemira. 48 00:07:50,915 --> 00:07:54,043 Moreš to proučavat i... 49 00:07:54,119 --> 00:07:57,282 povečer kad se opereš. 50 00:08:35,193 --> 00:08:37,923 Delan na novoj vrsti muzike stara. 51 00:08:38,663 --> 00:08:40,324 Toj dobro, milo. 52 00:08:41,533 --> 00:08:44,832 Kadagod se pitan, je on opće za lihu. 53 00:08:49,307 --> 00:08:51,832 Zgjeda mi da se jednostavno ne uklapa. 54 00:09:12,163 --> 00:09:14,256 Vrime j' za posteju, Albert, jube. 55 00:09:18,970 --> 00:09:21,837 -Laku noć, stari. -Laku noć, Albert. 56 00:09:24,375 --> 00:09:27,674 -Laku noć, Albert. -Laku noć, stara. 57 00:09:29,147 --> 00:09:32,514 Slatko sanjaj mamin mali tićiću. 58 00:09:41,860 --> 00:09:44,886 Albert! Veliš da si ti znanstvenik, a mali? 59 00:09:44,963 --> 00:09:48,160 -Ja, stari. -Iman jedno delo za te jutro. 60 00:10:23,368 --> 00:10:26,201 -Kamo gremo stari? -Va dedetovu baračinu. 61 00:10:26,871 --> 00:10:28,805 Tvoj dede j' vavik tel... 62 00:10:28,873 --> 00:10:31,433 Da jedan Einstein nastavi ono čaj' on počel. 63 00:10:33,811 --> 00:10:37,076 -Čaj' počel, stari? -Sad ću ti ja pokazat. 64 00:11:01,673 --> 00:11:06,076 Srce ti jeben, dedej' napravil znanstveni laboratorij evdi. 65 00:11:06,211 --> 00:11:07,940 Zapri vrata, mulac. 66 00:11:11,382 --> 00:11:13,009 To tij' to, Bert. 67 00:11:13,384 --> 00:11:17,115 Stvar po koj' cemo mi Einsteini bit poznati. 68 00:11:17,488 --> 00:11:18,580 Piva. 69 00:11:19,791 --> 00:11:20,883 Piva. 70 00:11:23,494 --> 00:11:25,155 A čaj to piva, stari? 71 00:11:25,730 --> 00:11:28,995 Tajna vrenja pive. 72 00:11:29,067 --> 00:11:31,092 Moj starij nvadil mene. 73 00:11:31,636 --> 00:11:35,697 Njegaj navadil njegov stari, a njegovoga staroga njegov... 74 00:11:38,509 --> 00:11:40,033 Sedi, Bert. 75 00:11:42,347 --> 00:11:46,078 Problem je, ko' čaj' problem va sih pivah... 76 00:11:46,618 --> 00:11:48,609 ča va njih ni mihurićih. 77 00:11:49,554 --> 00:11:52,182 No, pa zač ne staviš mihurići va nju? 78 00:11:53,891 --> 00:11:55,483 Provivali su kuliko su mogli... 79 00:11:55,560 --> 00:11:59,690 judi nikako nisu uspeli stavit mihurići va pivu. 80 00:12:00,632 --> 00:12:04,728 On kemu to uspije, zavavik će prominit svit. 81 00:12:58,156 --> 00:13:01,216 -Stari? -Ne sad, stara. Boli me lusterina. 82 00:13:36,561 --> 00:13:40,657 Znas postoji jedna stvar ka će natirat mihurići va pivu. 83 00:13:41,733 --> 00:13:44,634 Mislin, valda se more raskalat atom pive!?. 84 00:13:46,437 --> 00:13:48,132 Atomska energija. 85 00:13:50,541 --> 00:13:54,671 Kad bimo mogli raskalat jezgru atoma pive na dva dela... 86 00:13:55,780 --> 00:13:57,771 Tad bi masa ta dva dela bila... 87 00:13:57,849 --> 00:14:00,841 manja od same jezgre... 88 00:14:00,985 --> 00:14:04,682 I razlika va masi bi bila pretvorena va energiju. 89 00:14:06,357 --> 00:14:08,552 Energija jednako... 90 00:14:08,993 --> 00:14:11,325 masa puta brzina svitlosti na kvadrat! 91 00:14:13,798 --> 00:14:15,288 provat ću pa ča bude bude. 92 00:14:19,937 --> 00:14:21,097 ja. 93 00:14:21,939 --> 00:14:23,167 mihurići va pivu. 94 00:14:25,309 --> 00:14:28,540 Prvo, izolirat cemo molekularnu strukturu... 95 00:14:29,113 --> 00:14:30,705 ovoga alkohola. 96 00:14:35,253 --> 00:14:38,620 Narihtat orbitu... 97 00:14:39,157 --> 00:14:41,421 ovih elektronih. 98 00:14:46,397 --> 00:14:49,389 I se ča još moran, raskalat atom pive. 99 00:14:50,101 --> 00:14:51,864 Kadi mij to dleto? 100 00:15:16,727 --> 00:15:19,787 Albert. Si to ti? 101 00:15:22,166 --> 00:15:23,497 Pogjedaj, stari! 102 00:15:26,204 --> 00:15:27,432 Mihurići! 103 00:15:29,106 --> 00:15:31,336 I ima i dobru pinu,ćo. 104 00:15:36,514 --> 00:15:39,813 Ni loše, po ovemu cemo mi Einsteini bit poznati. 105 00:15:42,987 --> 00:15:46,821 -Ča se događa tato? -Mulac je napokon uspel, mamo. 106 00:15:47,191 --> 00:15:50,456 Albert, ti si genije! Kako si došal do tega? 107 00:15:51,128 --> 00:15:54,325 Otkril san formulu za raskalat atomi pive. 108 00:15:57,735 --> 00:15:58,895 ''E M K.'' 109 00:15:59,670 --> 00:16:02,639 Moramo to registrirat va patentnomu uredu. 110 00:16:02,707 --> 00:16:05,608 Albert, greš na kopno!. 111 00:16:14,619 --> 00:16:16,109 Boh, Bert. 112 00:16:18,723 --> 00:16:21,248 -Srićno,sine. -Boh, stari. 113 00:16:22,426 --> 00:16:23,893 -Boh, stara. 114 00:16:25,396 --> 00:16:26,954 Boh. 115 00:16:27,532 --> 00:16:29,193 Moj mulac. 116 00:19:58,809 --> 00:20:00,436 Škužajte šinjor? 117 00:20:01,779 --> 00:20:05,237 -Ča biš mi storil? -A, povedaš engleski. Majka! 118 00:20:05,316 --> 00:20:06,977 Preston Preston... 119 00:20:07,685 --> 00:20:09,550 Od Prestonih s Pertha. 120 00:20:23,000 --> 00:20:24,524 Mladi Newton. 121 00:20:25,035 --> 00:20:26,866 Ma je ovo neverovatno? 122 00:20:26,937 --> 00:20:29,667 Ja sam san isto sav va znanosti. 123 00:20:30,407 --> 00:20:33,069 Pun kurac judih dohaja va moj ured saki dan. 124 00:20:33,144 --> 00:20:35,874 Normalno, pun kurac ih moran i odbit. 125 00:20:35,946 --> 00:20:38,847 Ja, znanost mej' vavik fascinirala. 126 00:20:38,916 --> 00:20:41,612 Za primjer, da znaš kako gramofon dela? 127 00:20:41,685 --> 00:20:43,084 Stvarnoj jednostavno. 128 00:20:43,154 --> 00:20:45,987 Mićera iglica pobira vibracije.... 129 00:20:47,758 --> 00:20:50,591 Ki kurac je ovon vlakovođi? 130 00:20:50,861 --> 00:20:54,422 Fermiva vlak va sred pustinje. Pas mater! 131 00:20:55,299 --> 00:20:57,961 Sejedno, kaj san stal? 132 00:20:59,136 --> 00:21:00,831 -Jako mićišna.... -Ja. 133 00:21:00,905 --> 00:21:03,499 tako, te mićere vibracije... 134 00:21:03,574 --> 00:21:07,408 su uzrokovane s puno mićerih škujic ke su urizane va kanalići... 135 00:21:07,478 --> 00:21:11,972 I gredu skroz priko ruke do vele trumbe ka pojačava zvuk. 136 00:21:12,216 --> 00:21:14,810 DELA GA GLASNIJIN! Ko i ovo. 137 00:21:15,719 --> 00:21:18,313 I eto ti ga. Pjesma. Viš? 138 00:21:25,729 --> 00:21:26,991 Bog daj. 139 00:21:39,944 --> 00:21:42,139 Škužajte. Srce ti jeben! 140 00:21:45,115 --> 00:21:47,106 Toj leh jedna mićera kaškica. 141 00:21:48,052 --> 00:21:49,542 Toj kušćer (tuka-plazi zgoru..). 142 00:21:50,487 --> 00:21:51,545 Ja. 143 00:21:52,623 --> 00:21:54,181 Opet, zvuk. 144 00:21:56,627 --> 00:21:58,527 Kako da ti to objasnin? 145 00:21:58,596 --> 00:22:01,292 Zvuk je ko veli vali na plaži, Viš... 146 00:22:01,365 --> 00:22:03,856 Zato ča zvuk putuje va valih, ko svitlo. 147 00:22:03,934 --> 00:22:07,870 -Da me razumiš no? -Ne ne. Svitlo putuje va česticah. 148 00:22:07,938 --> 00:22:10,304 Svitlo putuje i va česticah i va valih. 149 00:22:12,376 --> 00:22:16,472 Ne švici! Kako more putovat na dva načina va isto vrime? 150 00:22:18,315 --> 00:22:20,715 Prostor određuje materiji kako da se movi... 151 00:22:20,885 --> 00:22:23,820 A materija određuje prostoru kako da se frči. 152 00:22:24,188 --> 00:22:27,680 Šinjorina vi mora da ste student znanosti. 153 00:22:28,626 --> 00:22:31,288 Dača, gren studirat na Sydney University. 154 00:22:31,362 --> 00:22:33,626 Zakon. Ča imaš stipendiju ili...?? 155 00:22:33,831 --> 00:22:35,696 Ne baš. Dobila san nagradu. 156 00:22:35,766 --> 00:22:37,791 Ča Školsku nagradu za znanost? 157 00:22:37,868 --> 00:22:41,269 Nobelovu, 1903, Primjerena fizika. 158 00:22:41,338 --> 00:22:43,033 -Sereš? -Viš... 159 00:22:43,107 --> 00:22:46,873 mislin da ka bimo mogli kontrolirat ionizirajuću radijaciju... 160 00:22:46,944 --> 00:22:51,142 spontanoga raspadanje uranovoga iona... 161 00:22:52,016 --> 00:22:54,644 mogli bimo zavladat silami prirode. 162 00:22:54,718 --> 00:22:56,310 Cipanje atomih. 163 00:22:56,520 --> 00:22:59,853 Ča si čul za teoriju cipanja jezgre atomih? 164 00:22:59,924 --> 00:23:01,448 Već san ja jednega raskalal. 165 00:23:01,525 --> 00:23:03,755 Već si raskalal atom? 166 00:23:05,729 --> 00:23:08,163 Ma to tij leh bil atom od Tasmanijske pive. 167 00:23:08,565 --> 00:23:09,657 Ja? 168 00:23:10,134 --> 00:23:14,298 Ta jedan atom je bil dosta da rastepe kolibu od staroga. 169 00:23:14,371 --> 00:23:15,633 Stvarno. 170 00:23:16,807 --> 00:23:18,536 Atomska energija. 171 00:23:20,244 --> 00:23:22,872 Moraš mi još ča reć o tvojimi istraživanjimi... 172 00:23:22,947 --> 00:23:25,438 Ali najprvo, da se predstavin. 173 00:23:25,616 --> 00:23:27,982 Zoven se Marie. Marie Curie. 174 00:23:30,554 --> 00:23:32,852 Albert. Albert Einstein. 175 00:23:33,891 --> 00:23:36,951 Si ti svjestan daj ovo vagon za prvu klasu? 176 00:23:37,361 --> 00:23:40,262 Bakulo, evdij Bushman va vagonu. 177 00:23:41,632 --> 00:23:45,398 -Ja pa? -Viš, Zoftal san daj... 178 00:23:45,469 --> 00:23:49,098 Energija jednaka umnošku mase i brzine svitlosti na kvadrat. 179 00:24:06,390 --> 00:24:07,414 No. 180 00:24:36,687 --> 00:24:38,120 Škužaj. 181 00:24:49,166 --> 00:24:50,190 ''Emc?'' 182 00:24:50,267 --> 00:24:53,998 Energija jednaka umnošku mase i brzine svitlosti na kvadrat. 183 00:24:54,071 --> 00:24:57,268 Obrazac za patenti mora bit odobren... 184 00:24:57,341 --> 00:24:59,809 od provincijske inspekcije. 185 00:24:59,877 --> 00:25:02,107 -Čaj pa to? -Izum. 186 00:25:02,279 --> 00:25:05,874 Moraš imet izum da biš patentiral izum. 187 00:25:08,585 --> 00:25:10,553 Ali iman se to va svojoj trubili. 188 00:25:10,754 --> 00:25:14,656 I ča biš sad, da ti patentiramo trubilu? 189 00:25:17,528 --> 00:25:19,962 Mi zimamo patenti, ne formule. 190 00:26:42,779 --> 00:26:44,041 Bog daj. 191 00:26:45,015 --> 00:26:47,449 Od kud si pa ti doletel, turičino? 192 00:26:47,918 --> 00:26:49,180 Tasmania. 193 00:26:51,054 --> 00:26:53,716 Ča to imaš va žepi, faco? 194 00:26:58,695 --> 00:27:00,356 Toj' kompas. 195 00:27:04,401 --> 00:27:05,800 Škužajte. 196 00:27:09,206 --> 00:27:12,175 Škužajte. Da imate kakovu kamaru? 197 00:27:14,811 --> 00:27:17,803 -Da, ovoj hotel, no je? -Je. 198 00:27:21,185 --> 00:27:23,415 Biš velu posteju, faco? 199 00:27:24,755 --> 00:27:26,086 nastavi. 200 00:27:28,759 --> 00:27:29,953 Ne. 201 00:27:30,961 --> 00:27:33,452 Znači, samo biš kamaru? 202 00:27:36,833 --> 00:27:39,097 Tel biš kamaru s poneštrun? 203 00:27:40,470 --> 00:27:41,937 ja, molin. 204 00:27:59,256 --> 00:28:02,316 Dobro evo ju, prava raskoš. 205 00:28:02,759 --> 00:28:04,624 Ima i kupaonicu. 206 00:28:27,784 --> 00:28:29,274 Bravo! 207 00:28:38,128 --> 00:28:41,188 Toj bilo uzbuđujuće. Da se zabavjaš evdi? 208 00:28:41,598 --> 00:28:43,031 Dača, hvala. 209 00:28:43,667 --> 00:28:45,396 Figarov bal. 210 00:28:45,469 --> 00:28:49,769 Ta zadji komad je bil kadi Madame Butterfly plava ko raca. 211 00:28:49,840 --> 00:28:51,330 Mesti se. 212 00:28:52,709 --> 00:28:56,702 Preston, da se spamećuješ onega nebuloze z vlaka? 213 00:28:57,781 --> 00:29:00,272 -Albert Einstein. -Bushman? 214 00:29:00,851 --> 00:29:02,614 Ja. Čaj' s njin? 215 00:29:03,287 --> 00:29:05,517 Razmišljala san o njegovoj teoriji. 216 00:29:05,589 --> 00:29:08,387 Ča to? Ča nimaš ča pametnijega za delat? 217 00:29:08,458 --> 00:29:10,483 Neverovatne bedastoće. 218 00:29:11,695 --> 00:29:13,287 Telac, vjerovatnoj' mislel... 219 00:29:13,363 --> 00:29:16,799 Da će to dopejat va Sidney i dobro utržit. 220 00:29:17,034 --> 00:29:19,434 Ja mislin daj to bilo "Štruder s cizibami". 221 00:29:20,070 --> 00:29:23,164 Zamisli. Cipanje atomih. 222 00:29:23,507 --> 00:29:25,532 A takova primitivna oprema. 223 00:29:25,609 --> 00:29:29,067 Ja dobar trik ali, mislin stvarno... 224 00:29:29,146 --> 00:29:31,114 ko jedan znanstvenik drugemu... 225 00:29:32,883 --> 00:29:34,441 Istraživanje mihurićih. 226 00:29:34,518 --> 00:29:37,612 To ni baš neč za razbijat blentaru s tin? 227 00:29:38,121 --> 00:29:39,918 Baš naprotiv. 228 00:29:40,057 --> 00:29:43,288 Mislin da mu formula ima jebački potencijal. 229 00:29:44,961 --> 00:29:46,258 Sereš? 230 00:29:56,306 --> 00:29:57,671 Majka. 231 00:29:59,109 --> 00:30:02,943 Ne vredi kurca, ma pusti ti to malo pu nas? 232 00:30:14,424 --> 00:30:17,655 -Za naše novo unosno partnerstvo. -ja. 233 00:30:21,298 --> 00:30:23,198 -Emc? -Ča misliš da će to delat? 234 00:30:23,266 --> 00:30:26,235 Veruj mi, Herr Wolfgang, nećeš požalet. 235 00:30:26,303 --> 00:30:29,363 Ova formula će popravit vrenje. 236 00:30:29,473 --> 00:30:32,670 -Ti i ja ćemo bit "puni ko brod". -Puni! 237 00:30:49,226 --> 00:30:51,558 1, 2, 3, 4... 238 00:30:51,628 --> 00:30:54,392 5, 6, 7, 8. 239 00:30:56,433 --> 00:30:57,957 Muzički takt. 240 00:30:58,235 --> 00:31:00,669 1, 2, 3, 4. 241 00:31:01,204 --> 00:31:03,900 Takt, 2, 3, 4. 242 00:31:03,974 --> 00:31:07,569 Prednji ritam na 1 i 3. Zadnji na 2 i 4. 243 00:31:07,978 --> 00:31:10,913 Tako da se brzina prednjega ritma... 244 00:31:10,981 --> 00:31:13,973 približava zadnjemu. 245 00:31:20,424 --> 00:31:22,449 Prednji tako izjednačava zadnji. 246 00:31:24,428 --> 00:31:28,330 ustvari, gravitacija će se zarolat na zadnji. 247 00:31:28,799 --> 00:31:33,327 Zato se telo mora zarokat na prednji. 248 00:31:33,804 --> 00:31:37,069 Jušto san zmislel muzičku teoriju. 249 00:31:37,941 --> 00:31:39,704 Rolanje i rokanje. 250 00:32:52,115 --> 00:32:54,049 Ča to delaš, Albert? 251 00:32:54,918 --> 00:32:58,615 Znanstvenu muzičku teoriju povezanu z ritmon srca. 252 00:32:59,756 --> 00:33:01,417 Ma ti si pametan, čudo! 253 00:33:02,859 --> 00:33:05,828 Ma san!? Ustvari, to bi saki mogal zatancat. 254 00:33:07,030 --> 00:33:08,463 Jednostavnoj'. 255 00:33:08,832 --> 00:33:11,892 Četire palice s četiri takti po palici... 256 00:33:12,536 --> 00:33:14,128 z povratnin takton. 257 00:33:22,612 --> 00:33:24,512 Ja mislin da gren va posteju. 258 00:33:27,150 --> 00:33:28,344 'Noć. 259 00:33:46,803 --> 00:33:49,431 Muzikaj' micanje zvukih. 260 00:33:50,006 --> 00:33:52,839 A micanje se more zmirit. 261 00:33:53,643 --> 00:33:57,374 Zato ću ja to se malo ubrzat... 262 00:33:57,948 --> 00:34:00,849 Pojačavanjem jačine takta... 263 00:34:01,151 --> 00:34:03,016 Do brzine svitlosti. 264 00:34:03,553 --> 00:34:06,078 Toj 300 000 km/s. 265 00:34:06,756 --> 00:34:08,621 Toj brzo, jebački brzo. 266 00:34:08,992 --> 00:34:11,324 Se do 119 db... 267 00:34:11,895 --> 00:34:13,487 toj stvarno glasno. 268 00:34:13,563 --> 00:34:15,929 Jedini način da to storin je... 269 00:34:15,999 --> 00:34:18,593 da uštekan instrument va struju. 270 00:35:00,644 --> 00:35:02,043 Čaj' to? 271 00:35:02,712 --> 00:35:04,509 Elektrificira mjuzu. 272 00:35:04,714 --> 00:35:07,615 Elektrificira mjuzu, ma stvarno?? 273 00:35:08,585 --> 00:35:10,450 No još nan leh to rabi. 274 00:35:10,520 --> 00:35:11,885 Ča da?? 275 00:35:24,901 --> 00:35:26,630 Da te više nis videl! 276 00:35:29,572 --> 00:35:31,904 -Simo, Albert. -Čaj' bilo? 277 00:35:38,782 --> 00:35:39,908 Tu j'. 278 00:35:39,983 --> 00:35:43,578 Da znaš put do faksa? Hvala. 279 00:35:43,653 --> 00:35:45,143 Dohaja. 280 00:35:53,196 --> 00:35:54,663 Ovčarstvo (Cenetologija). 281 00:35:54,864 --> 00:35:56,525 -Stipendija? -ja. 282 00:35:58,168 --> 00:36:00,261 Ujdi. Ajde. 283 00:36:04,207 --> 00:36:08,041 -Išćen Marie Curie. -Lipu francusku znanstvenicu? 284 00:36:09,379 --> 00:36:10,778 Znanost, $1 . 285 00:36:13,116 --> 00:36:14,606 Nisi baš jeftin. 286 00:36:15,685 --> 00:36:16,845 Škužajte. 287 00:37:42,539 --> 00:37:44,006 I da te više nisan videl! 288 00:37:50,013 --> 00:37:51,378 Pal si. 289 00:37:55,552 --> 00:37:57,884 Osramotil si me tamo. 290 00:37:57,954 --> 00:38:00,889 Škužaj, ali ta tvoj učitelj je takov bedak. 291 00:38:02,659 --> 00:38:06,095 Bil je tako jadan, mislin da on kurca ne kuži. 292 00:38:08,665 --> 00:38:11,361 Tvoj um je čudo. 293 00:38:28,418 --> 00:38:30,545 -Pogjedaj Alberta. -Je to Albert? 294 00:38:30,620 --> 00:38:33,316 -Zgjeda mi tako drukčije. -Pogjedaj mu zurku. 295 00:38:33,389 --> 00:38:36,415 -Ja mislin da ga sad ne bin trebala davit. -Dača leh biš. 296 00:38:36,492 --> 00:38:38,084 Pitaj ga. 297 00:38:39,696 --> 00:38:40,958 Ajde! 298 00:38:42,599 --> 00:38:47,036 Zač se Newtonova teorija ne slaže s Galileovun? 299 00:38:47,103 --> 00:38:48,195 Ja ja. 300 00:38:48,271 --> 00:38:50,967 Kako množina različitih simultanostih... 301 00:38:51,040 --> 00:38:52,371 va svemiru more utjecat... 302 00:38:52,442 --> 00:38:55,707 Ko takova, va isto vrime, na sakon mestu... 303 00:38:55,778 --> 00:38:58,178 na se odjedanput? 304 00:39:02,118 --> 00:39:03,483 No san van rekal! 305 00:40:22,699 --> 00:40:24,894 Viš, Marie, kad usporediš... 306 00:40:24,968 --> 00:40:27,903 su znanost svita protiv prirode... 307 00:40:28,204 --> 00:40:30,729 znanost ispada ko jedan obični šmrkavac... 308 00:40:31,140 --> 00:40:33,608 ali toj neč najvridnije ča imamo. 309 00:40:33,710 --> 00:40:37,202 Alberte, kad bi leh ov moment trajal zavavik. 310 00:40:38,314 --> 00:40:40,908 Kad bi leh vrime moglo stat. 311 00:40:43,686 --> 00:40:45,017 Toj' to! 312 00:40:45,488 --> 00:40:47,718 Toj' Teorija Relativnosti. 313 00:40:47,957 --> 00:40:49,151 Česa? 314 00:40:49,659 --> 00:40:52,787 Svitlo putuje devlek od cagajih... 315 00:40:52,862 --> 00:40:54,625 Veli nan kulikoj' ur. 316 00:40:55,398 --> 00:40:59,300 Kad bimo mogli putovat ća od te ure brzinun svitlosti.... 317 00:40:59,669 --> 00:41:03,105 zgjedalo bi koda su cagaji stali. 318 00:41:03,172 --> 00:41:06,664 Vrime bi stalo i ov moment bi trajal zavavik. 319 00:41:12,982 --> 00:41:15,382 -Ča si to sad zmislel? -Ja. 320 00:41:20,923 --> 00:41:22,413 Kaj' ti živiš? 321 00:41:57,627 --> 00:42:00,255 -Si dobro, ćo? -San. 322 00:42:01,230 --> 00:42:05,894 Pišen van da van predstavin najveću maću med znanstvenikimi... 323 00:42:06,069 --> 00:42:07,297 Alberta Einsteina. 324 00:42:08,971 --> 00:42:12,566 Pišen van osobno, šjor Preston... 325 00:42:12,708 --> 00:42:16,439 ako bite ga uvalili va vaš ured. 326 00:42:17,313 --> 00:42:20,009 Znan da bi van njegova pomoć bila neprocjenjiva... 327 00:42:20,083 --> 00:42:23,575 Va najvećih znanstvenih teorijah. 328 00:42:25,488 --> 00:42:28,582 To tij najjednostavnije, duplo knjigovodstvo Einstein! 329 00:42:29,425 --> 00:42:32,087 Va desnemu stupcu pišeš čaj za ća. 330 00:42:32,628 --> 00:42:33,686 Za ća? 331 00:42:33,763 --> 00:42:36,231 Va livemu čaj' ostalo. 332 00:42:36,299 --> 00:42:37,425 Ostalo. 333 00:42:37,500 --> 00:42:40,094 Zato se caj ostalo, ostalo je! A za ća? 334 00:42:40,603 --> 00:42:41,763 Je ostalo i za ća?? 335 00:42:41,838 --> 00:42:44,864 A se ča j za ća, ni ća za ostalo? 336 00:42:44,941 --> 00:42:47,273 Zato niš ni ostalo i sej ostalo za ća? 337 00:42:47,343 --> 00:42:48,833 Za ća a ostalo? 338 00:42:53,082 --> 00:42:54,982 Dragi mama i tata... 339 00:42:56,185 --> 00:42:58,676 Nadan se da ste dobro. 340 00:43:02,525 --> 00:43:05,961 Iman dobar šljaku va patentnon uredu... 341 00:43:08,631 --> 00:43:12,533 I našal san dobru buksu. 342 00:43:16,606 --> 00:43:18,631 ''I upoznal san totalno dobru trebu. 343 00:43:18,708 --> 00:43:20,471 ''Čujemo se još vaje. 344 00:43:20,543 --> 00:43:22,602 ''Voli vas Albert. 345 00:43:22,778 --> 00:43:26,305 ''PS: Mislin da san skoro otkril... 346 00:43:26,682 --> 00:43:28,673 ''Tajnu svemira.'' 347 00:43:29,685 --> 00:43:31,277 Upoznal je trebu! 348 00:43:33,089 --> 00:43:34,386 Trebu? 349 00:43:40,530 --> 00:43:42,430 Ne daj Einstein Blentav. 350 00:43:42,498 --> 00:43:44,193 -Gospođo? -Ne, hvala. 351 00:43:48,171 --> 00:43:50,503 Si videla kakove čižmine nosi? 352 00:43:50,573 --> 00:43:54,737 Sirovina, seljak, tule. . 353 00:43:55,378 --> 00:43:56,743 Tule? 354 00:43:56,812 --> 00:43:59,406 Čudak. Ni baš za podilit. 355 00:44:00,683 --> 00:44:03,117 -I toj' loše? -Za popizded. 356 00:44:03,186 --> 00:44:06,019 Va uredu utjece na sih i smućuje ih. 357 00:44:09,258 --> 00:44:12,352 Ne da nima bar malo potencijala. 358 00:44:12,428 --> 00:44:14,055 Jednostavno.... 359 00:44:15,131 --> 00:44:17,361 Ne znan kadi bi bil... 360 00:44:17,433 --> 00:44:20,527 Da ga judi ko ča smo ja i ti ne trpe. 361 00:44:20,603 --> 00:44:23,538 Lipo od tebe ča si to storil za me... 362 00:44:25,474 --> 00:44:28,443 i hvala za ugodno vrime. 363 00:44:31,180 --> 00:44:34,274 Mislin da bin mogal pokazat svitu kakova san maća... 364 00:44:34,350 --> 00:44:36,841 i tel bin da si i ti s manun. 365 00:44:38,321 --> 00:44:41,256 Volin te, Marie, sin srcen. 366 00:44:42,291 --> 00:44:45,522 I da ovo ni tako gospodski klub... 367 00:44:45,595 --> 00:44:47,062 zažvalil bin te. 368 00:44:49,265 --> 00:44:51,927 Preston, tako si srdačan, ma-- 369 00:44:52,001 --> 00:44:54,799 Misli na ovo ča san ti rekal. Hoj sad. 370 00:44:54,870 --> 00:44:57,304 -Ma, Preston-- -Ni riječi više. 371 00:44:57,573 --> 00:44:59,905 Znan kako tij'. 372 00:45:10,886 --> 00:45:12,046 Ja. 373 00:48:05,928 --> 00:48:08,453 Saki dan, bez iznimke, kasniš na delo. 374 00:48:08,531 --> 00:48:11,466 Viš, imamo dva put 8:00 375 00:48:11,567 --> 00:48:14,092 Jedanput jutro, a jedanput večer. 376 00:48:14,770 --> 00:48:19,036 Prema tomu, vrimej' relativno za promatrača. 377 00:48:19,341 --> 00:48:20,968 -Vrimej'-- -Lova. 378 00:48:21,777 --> 00:48:23,267 Vrimej' lova. 379 00:48:24,713 --> 00:48:26,908 G. Einstein, nisi nikoga uspel zlagat. 380 00:48:26,982 --> 00:48:29,041 Samo radi šinjorine Curie... 381 00:48:29,118 --> 00:48:31,416 San trpel ponašanje radi kega bin... 382 00:48:31,487 --> 00:48:34,718 zikuril sakega mlajega asistenta na ulicu. 383 00:48:36,091 --> 00:48:37,854 Pijažaš mi se, Albert. 384 00:48:39,862 --> 00:48:42,490 Tel bin da da me gjedaš ko prijatelja... 385 00:48:42,965 --> 00:48:46,662 aš ne bi puno njih imelo hrabrosti da ti ovo reče... 386 00:48:47,636 --> 00:48:51,003 ali ti nimaš ni vještine, ni talenta ni potencijala. 387 00:48:51,373 --> 00:48:55,173 Storit ću ti uslugu, Albert. i pustit te da greš. 388 00:49:49,632 --> 00:49:51,099 G. Einstein! 389 00:49:52,067 --> 00:49:55,969 Preston od Prestonih dela makinu za cipat atomi. 390 00:49:58,607 --> 00:50:00,598 Koristi tvoju formulu. 391 00:50:00,843 --> 00:50:02,401 Pogjedaj. Na. 392 00:50:04,813 --> 00:50:06,178 Ne. 393 00:50:17,459 --> 00:50:18,687 Opiraj! 394 00:50:37,980 --> 00:50:39,379 Fermaj se! 395 00:50:39,448 --> 00:50:41,075 -Ča se događa? -Škužajte. 396 00:50:41,150 --> 00:50:43,243 Zadržavate proizvodnju pive. 397 00:50:43,319 --> 00:50:46,846 Toj preopasno, ne smiš napravit tu makinu. 398 00:50:47,556 --> 00:50:48,818 Ne, a? 399 00:50:50,926 --> 00:50:52,860 -Ti si nim. -Moj si. 400 00:50:54,897 --> 00:50:57,229 -totalna banana. -Kamo gremo? 401 00:51:15,351 --> 00:51:16,750 Rutherford. 402 00:51:17,553 --> 00:51:19,248 Ernest Rutherford! 403 00:51:25,594 --> 00:51:26,993 Rutherford. 404 00:51:28,230 --> 00:51:29,925 Asprin se zoven. 405 00:51:30,933 --> 00:51:32,400 Brian Asprin. 406 00:51:33,535 --> 00:51:34,729 Brian. 407 00:51:34,937 --> 00:51:36,734 Zač si pa ti tu? 408 00:51:37,339 --> 00:51:39,967 O, misliš daj' prostor i vrime zafrčeno? 409 00:51:41,143 --> 00:51:43,668 Med nami, ćapali su me aš san balal. 410 00:51:44,913 --> 00:51:47,575 Znanost? Ja san Stvarno zainteresiran za to. 411 00:51:47,983 --> 00:51:50,144 Drago mij, stvarno. 412 00:53:13,902 --> 00:53:16,063 Zač si pa ti tu, Einstein? 413 00:53:16,138 --> 00:53:18,129 -Fizika, Stvarno. -Moren? 414 00:53:21,543 --> 00:53:23,306 A teorija relativnosti. 415 00:53:24,446 --> 00:53:25,970 Toj' pametno. 416 00:53:38,160 --> 00:53:40,219 Ali, znaš, Einstein... 417 00:53:40,295 --> 00:53:43,128 Takova teorija bi samo vajala... 418 00:53:43,198 --> 00:53:45,758 kad bi brzina svitlosti bila stalna. 419 00:53:46,535 --> 00:53:47,934 Žal mij'. 420 00:53:48,971 --> 00:53:50,939 -Je. -Stalna? 421 00:53:51,006 --> 00:53:52,132 Je to činjenica ili..? 422 00:53:52,207 --> 00:53:56,007 Ne samo daj nelogično, nego niš ni brže od tega. 423 00:53:56,078 --> 00:53:58,706 Niš ni brže od svitla? 424 00:53:59,014 --> 00:54:02,108 A ča kad bin ja bil va vlaku ki gre brzinun svitla... 425 00:54:02,184 --> 00:54:06,177 i pomaknul se se od zadnjega prema prednjemu vagonu? 426 00:54:06,455 --> 00:54:09,219 Onda bin šal brže od svitla. 427 00:54:09,792 --> 00:54:11,453 Ne, ne biš. 428 00:54:14,363 --> 00:54:17,025 Ali toj suprotno zdravemu razumu. 429 00:54:17,466 --> 00:54:20,060 -To tij relativnost. -Relativnost. 430 00:54:22,037 --> 00:54:25,996 Va mojoj knjigi Newton veli da su zakoni fizike čvrsti. 431 00:54:26,441 --> 00:54:27,999 Ma Newton sere. 432 00:54:29,711 --> 00:54:31,611 -Ča ste storili s njin? -Kin? 433 00:54:31,680 --> 00:54:34,478 Albert Einsteinon. Maznul si mu formulu, je tako? 434 00:54:34,550 --> 00:54:36,814 -Ma nis. -Kako si mogal to storit? 435 00:54:36,885 --> 00:54:39,513 Ni imel kučeta ni pačeta, ni love ni opreme... 436 00:54:39,588 --> 00:54:41,488 ni čak imel ni škole. 437 00:54:41,557 --> 00:54:44,458 Moral je se to zmislet va svojoj trubili. 438 00:54:44,526 --> 00:54:46,357 I ti si mu to leh tako maznul. 439 00:54:46,428 --> 00:54:49,829 Marie, ma nisan mu to leh zel samo san malo posudil... 440 00:54:49,898 --> 00:54:53,493 da bimo si malo pobrali od tega. 441 00:54:53,902 --> 00:54:56,735 Einstein će dobit postotak, normalno. 442 00:54:56,805 --> 00:54:59,239 Mrzin te zato ča si to storil. 443 00:54:59,608 --> 00:55:02,133 Ni mi jasno radi čega tuliko švičeš. 444 00:55:02,211 --> 00:55:04,941 Nikij to moral iskoristit. On ne bi nikad 445 00:55:05,013 --> 00:55:08,107 Ma ne bi, ja? Još ćemo mi videt. 446 00:55:14,990 --> 00:55:18,050 Bog daj! Išćen Alberta Einsteina. 447 00:55:18,126 --> 00:55:21,687 -Ni ga tu. -Ma znan daj tu. 448 00:55:21,797 --> 00:55:24,231 -Kupa se. -Počekat ću. 449 00:55:24,299 --> 00:55:27,029 G. Einstein je neverovatno dug kupač. 450 00:55:27,102 --> 00:55:29,696 Ja mislin da bez veze čekaš. 451 00:55:29,771 --> 00:55:31,762 Čekat ću zavavik. 452 00:55:31,840 --> 00:55:34,172 -Ča si mu rod? -Nis. 453 00:55:34,243 --> 00:55:37,269 Mi pušćamo leh rod i familiju. 454 00:55:50,792 --> 00:55:54,558 Saki put kad mislin o tvojoj teoriji... 455 00:55:55,898 --> 00:55:57,525 Boli me trubilina. 456 00:55:57,966 --> 00:55:59,263 Ne jadi se Brian. 457 00:55:59,334 --> 00:56:02,235 -Pal mij sapun. -Pazi. 458 00:56:14,683 --> 00:56:17,015 Ti si mu stari? 459 00:56:17,653 --> 00:56:20,121 -Ja -Dobroj'. 460 00:56:24,326 --> 00:56:26,920 Blentavci su si na tuširanju va ovo vrime. 461 00:56:28,163 --> 00:56:30,961 Kuliko god bin tel uć... 462 00:56:31,033 --> 00:56:32,967 Ne gren daje edevlek. 463 00:56:39,775 --> 00:56:40,935 Tiger! 464 00:56:41,910 --> 00:56:43,309 Mrš ća! 465 00:56:45,681 --> 00:56:47,046 Škužaj me. 466 00:56:47,849 --> 00:56:50,283 Išćen Alberta Einsteina. 467 00:56:51,553 --> 00:56:53,180 Ja san mu stari. 468 00:56:54,623 --> 00:56:56,488 Viš ga tamo. 469 00:56:58,794 --> 00:57:01,354 Judi! Einsteinov starij' evdi! 470 00:57:01,430 --> 00:57:03,125 Einsteinov stari? 471 00:57:34,696 --> 00:57:36,163 Bliska familija. 472 00:57:50,312 --> 00:57:53,042 Sakud te išćen. 473 00:57:55,417 --> 00:57:57,783 Preston tij' maznul formulu za pivu. 474 00:57:58,420 --> 00:58:01,048 Znan, ni mi baš sejedno. 475 00:58:01,690 --> 00:58:03,385 E=mc2? 476 00:58:04,860 --> 00:58:06,293 Ja, toj ta. 477 00:58:06,361 --> 00:58:09,524 To ne daj samo formula za pivu, negoj' i opasno. 478 00:58:09,598 --> 00:58:11,225 Čaj' storil, professore? 479 00:58:11,299 --> 00:58:13,494 Tel bi provat onu formulu za energiju. 480 00:58:13,568 --> 00:58:15,195 Česa, onu pravu formulu? 481 00:58:15,270 --> 00:58:18,364 -Boje da se osigura da ju neće provat. -Albert! 482 00:58:19,441 --> 00:58:23,901 Povedaju da proviva napravit najveću bačvu za delat pivu! 483 00:58:27,249 --> 00:58:28,716 On je treba! 484 00:59:06,521 --> 00:59:08,853 Albert, moraš neč storit. 485 00:59:08,924 --> 00:59:12,485 Tvojaj dužnost da objasniš judimi kakov je to pakal. 486 00:59:12,561 --> 00:59:15,394 Marie, ne kužin ca se događa. 487 00:59:16,264 --> 00:59:18,061 Ja ću ti reć ča se događa. 488 00:59:18,133 --> 00:59:21,899 Tvoja formulaj' nacrt za rastest svit. 489 00:59:24,272 --> 00:59:27,366 I ti si mi neki pacifist Einstein. 490 00:59:27,943 --> 00:59:29,433 Pametnjaković. 491 00:59:29,678 --> 00:59:31,771 Dobro si to zakuhal, Einstein. 492 00:59:33,448 --> 00:59:35,075 Burga mi se od sega. 493 00:59:35,617 --> 00:59:38,916 Burga mi se od mozgih! Od sega tega mozganja. 494 00:59:39,187 --> 00:59:40,984 Misli, misli, misli. 495 00:59:41,289 --> 00:59:43,780 Traba mi čovik ki će neč napravit. 496 00:59:43,859 --> 00:59:46,123 -Marie, ja-- -I ako ti nećes... 497 00:59:47,596 --> 00:59:49,086 ki će onda? 498 01:01:31,900 --> 01:01:33,162 Pogjedaj. 499 01:03:21,209 --> 01:03:23,404 Marie! pogjedaj me, to san ja, Albert! 500 01:03:24,145 --> 01:03:25,442 Slobodan san! 501 01:03:40,061 --> 01:03:41,961 -Bok, Albert. -Albert! 502 01:03:42,497 --> 01:03:44,294 Kaj si pa ti bil? 503 01:03:44,933 --> 01:03:46,423 Va Lopači. 504 01:03:46,735 --> 01:03:49,704 Ne moremo zoftat kako prostor more bit zahviren. 505 01:03:49,771 --> 01:03:51,534 Zvuči stvarno blentavo. 506 01:03:51,606 --> 01:03:54,541 Ne moren skužit kamoj' Marie zmaknula. 507 01:03:55,510 --> 01:03:58,604 Morda tij napisala va'von pismu. 508 01:04:00,548 --> 01:04:01,606 Ja. 509 01:04:05,754 --> 01:04:07,119 ''Albert. 510 01:04:07,555 --> 01:04:09,955 ''Vavik ću cjenit naše vrime ča smo ga proveli skupa. 511 01:04:10,992 --> 01:04:14,086 ''Bili smo ko obična mularija ka se igra na plaži. 512 01:04:14,696 --> 01:04:19,065 ''Z vrimenon smo našli okrugliji babujić ili lipju škojku 513 01:04:21,102 --> 01:04:24,765 ''Ali veli ocean istine leži pred nami... 514 01:04:24,839 --> 01:04:26,966 ''netaknut i neistražen. 515 01:04:27,776 --> 01:04:30,301 ''da si leh ti bil maća od akcije. 516 01:04:31,379 --> 01:04:32,573 ''Marie.'' 517 01:04:32,847 --> 01:04:34,508 Ne, ni ničesa. 518 01:04:34,783 --> 01:04:36,216 Nebog Albert. 519 01:04:36,284 --> 01:04:39,811 Fermaj. Tuj' adresa na zadnjoj strani kuverte. 520 01:04:39,888 --> 01:04:41,378 ''Marie Curie. 521 01:04:42,056 --> 01:04:43,353 ''Francuska.'' 522 01:04:45,727 --> 01:04:47,388 Srićno, Albert. 523 01:05:10,318 --> 01:05:13,754 Akademija znanosti 524 01:05:20,161 --> 01:05:22,891 Gospodo i dame, bog daj. 525 01:05:22,964 --> 01:05:25,455 Večeras smo uzbuđeni i počašćeni... 526 01:05:25,533 --> 01:05:28,058 Ča su s nami najveće maće med znanstvenikimi... 527 01:05:28,136 --> 01:05:29,899 dvajsetega stoljeća. 528 01:05:29,971 --> 01:05:31,700 Osobno želin dobrodošlicu... 529 01:05:31,773 --> 01:05:34,435 Marconi: znan va celen svitu. 530 01:05:34,509 --> 01:05:38,036 Marconi.: Najbrže napredujuće ime va svitu radija. 531 01:05:40,515 --> 01:05:44,007 Ovo leto va nominacijah je i Thomas Edisson... 532 01:05:45,286 --> 01:05:48,119 svojun novun žarujun! 533 01:05:51,092 --> 01:05:54,528 Ovoj' bilo leto jebačkih dostignućih. 534 01:05:54,596 --> 01:05:58,589 Z 'Merike braća Wright. 535 01:06:02,070 --> 01:06:05,096 Povij još jedanput? Psiho.... 536 01:06:05,440 --> 01:06:06,964 Psihoanaliza. 537 01:06:07,675 --> 01:06:11,736 Psihićki znanstvenik z Austrije, Prof. Sigmund Freud. 538 01:06:12,447 --> 01:06:15,280 Prof. Freud je večeras tu svojun starun. 539 01:06:15,350 --> 01:06:19,081 Sigmund, ne kopaj va trubčini! 540 01:06:24,459 --> 01:06:27,257 Posujeno 541 01:06:37,505 --> 01:06:39,837 Marconi emitira uživo... 542 01:06:39,908 --> 01:06:43,105 z Akademije znanosti evdi va Parizu.... 543 01:06:47,582 --> 01:06:50,244 Ženskoj je mesto va kući, mamo. 544 01:06:51,286 --> 01:06:52,548 Louis. 545 01:06:54,088 --> 01:06:57,751 Sa ta njeja znanost ne vredi kurca. 546 01:06:58,026 --> 01:07:00,358 Osvojilaj Nobelovu nagradu, Pierre. 547 01:07:01,296 --> 01:07:03,457 A ovo letoj osvojila nagradu... 548 01:07:03,531 --> 01:07:07,262 Za najveće žensko znanstveno dostignuće. 549 01:07:08,069 --> 01:07:11,505 Pa to ti i govorin, mamo. Onaj' treba. 550 01:07:13,374 --> 01:07:16,537 Treba njoj mišina, a ne epruveta. 551 01:07:32,093 --> 01:07:34,254 Marie, hoj videt ki je to. 552 01:07:34,896 --> 01:07:36,261 Dobro, tato. 553 01:07:39,300 --> 01:07:41,291 -Biž ća. -Albert. 554 01:07:43,137 --> 01:07:47,198 Marie, skontal san da si va pravu i da moramo povedat. 555 01:07:48,142 --> 01:07:49,268 Povedat? 556 01:07:49,711 --> 01:07:53,272 On more rastest celi svit a ti biš povedal? 557 01:07:53,715 --> 01:07:55,512 Louis, zikuri ga van. 558 01:07:56,884 --> 01:07:58,044 I da te više nis videl! 559 01:07:58,119 --> 01:08:00,280 -Ki je pa to? -Ma niki. 560 01:08:00,355 --> 01:08:01,549 On? 561 01:08:08,029 --> 01:08:11,055 -Ki je ov Barbarian? -Ja san Tasmanian. 562 01:08:11,132 --> 01:08:14,260 Mamo, tato , ovoj' Albert Einstein. 563 01:08:16,237 --> 01:08:20,469 G. Curie, Odpejat ću Marie na dodjelu nagrad večeras. 564 01:08:20,541 --> 01:08:24,409 Toj' nemoguće Pariz je stotine kilometrih dugo. 565 01:08:24,479 --> 01:08:26,879 Bez obzira, ceremonija samo ča ni počela. 566 01:08:26,948 --> 01:08:29,041 G. Curie, nis mogal ne primjetit... 567 01:08:29,117 --> 01:08:31,813 Imate zračni balon parkiran spreda kuće. 568 01:08:31,886 --> 01:08:34,411 Malo bin ga posudil večeras. 569 01:08:34,489 --> 01:08:37,117 Ali skoroj bez plina. 570 01:08:39,360 --> 01:08:43,091 Šjor, ovoj pitanje opstanka planeta. 571 01:08:51,205 --> 01:08:55,335 Publiko celega svita ovoj moment kega smo si čekali. 572 01:08:58,346 --> 01:09:02,373 Predsjednik Međunarodne Akademije Znanosti... 573 01:09:02,450 --> 01:09:06,750 Najvećih mać od znanstvenikih celega svita... 574 01:09:07,021 --> 01:09:09,421 Sir Charles Darwin! 575 01:09:27,709 --> 01:09:28,903 Bravo! 576 01:09:43,157 --> 01:09:46,854 Zadovojstvo mij objavit... 577 01:09:50,665 --> 01:09:53,361 Dodjelu nagrad za 1906. 578 01:09:58,072 --> 01:10:00,939 I, ki će pobjedit? 579 01:10:06,013 --> 01:10:07,503 Niki ne zna. 580 01:10:09,550 --> 01:10:13,145 Ča veliš na malo zabavice, mamo? 581 01:10:13,221 --> 01:10:15,985 Maloj' rano za to, tato. 582 01:10:17,892 --> 01:10:20,224 Ma mislel san na radio. 583 01:10:38,579 --> 01:10:40,740 Iman privilegiju... 584 01:10:41,649 --> 01:10:43,810 predstavit jednega mladića... 585 01:10:43,885 --> 01:10:46,581 Ki je došal skroz... 586 01:10:48,256 --> 01:10:50,121 z Australije. 587 01:10:50,925 --> 01:10:53,621 Večeras će nan pokazat... 588 01:10:53,694 --> 01:10:57,755 najveću znanstvenu formulu. 589 01:11:00,468 --> 01:11:01,992 Ni vrag daj on. 590 01:11:06,674 --> 01:11:09,268 G. Preston Preston. 591 01:11:11,379 --> 01:11:15,076 Hvala Sir Charles, velo mij zadovoljstvo. 592 01:11:22,456 --> 01:11:26,153 Od kad je čovik zišal z drva... 593 01:11:28,896 --> 01:11:31,831 iskal je tu formulu ... 594 01:11:31,899 --> 01:11:34,959 s kun bi stavil mihurići va pivu. 595 01:11:36,103 --> 01:11:38,537 Zacrtal san si ko životni izazov... 596 01:11:39,173 --> 01:11:41,698 da otkrijen tu formulu. 597 01:11:43,778 --> 01:11:46,645 I evo je na! 598 01:12:06,834 --> 01:12:09,997 -Viš ju Akademija Znanosti, Marie. -Ja, Albert. 599 01:12:10,071 --> 01:12:11,834 Spušćat ću ga. 600 01:12:27,221 --> 01:12:30,588 -Brzo. -Spušćat ću još malo zraka z balona. 601 01:13:16,237 --> 01:13:17,898 Atomska komora? 602 01:13:18,973 --> 01:13:21,464 Ali, to će rascipat milioni atomih. 603 01:13:21,542 --> 01:13:23,442 Moramo ovo reć Darwinu. 604 01:13:25,279 --> 01:13:29,147 I evo, gospodo znanstvenici prva na svitu-- 605 01:13:29,216 --> 01:13:30,615 G. Darwin. 606 01:13:33,721 --> 01:13:36,383 Preston je storil atomsku bombu. 607 01:13:37,591 --> 01:13:38,990 Atomsku bombu? 608 01:13:39,060 --> 01:13:40,186 Česa? 609 01:13:40,261 --> 01:13:41,558 Ne, ma nis! 610 01:13:41,629 --> 01:13:46,089 Mr. Preston, si svjestan ča će se dogodit ako rascipaš atom i njegovu jezgru? 611 01:13:46,167 --> 01:13:47,691 Atomska fizija. 612 01:13:48,736 --> 01:13:51,296 Ov' čovik je pobigal z Lopače. 613 01:13:55,776 --> 01:13:59,212 Ova bačvaj' vela atomska bomba. 614 01:14:01,015 --> 01:14:03,848 G. Preston. Fermaj! 615 01:14:04,552 --> 01:14:08,215 Toj bezazleno, bedačino jedan stari! Pogjedaj. 616 01:14:14,996 --> 01:14:16,486 Toj bomba. 617 01:14:35,416 --> 01:14:38,214 Albert, ako bomba rukne, onda.... 618 01:14:39,253 --> 01:14:41,983 Počekaj malo, iman ideju. 619 01:14:52,366 --> 01:14:54,357 Spasi me. Kamo da pobignen? 620 01:14:56,070 --> 01:14:58,504 Toj' atomska bomba, G. Preston. 621 01:14:59,440 --> 01:15:01,840 Od nje nimaš kamo pobić. 622 01:15:49,090 --> 01:15:50,990 Alberte, ča pak sad delaš? 623 01:15:51,058 --> 01:15:53,925 Pa, upotrebit ću ov' instrument... 624 01:15:55,162 --> 01:15:58,063 da bi zisrkal energiju z bombe. 625 01:15:58,933 --> 01:16:02,664 Ali ne moreš to storit, ne moreš okrenut reakciju znopak. 626 01:16:03,037 --> 01:16:05,005 Boje tij da se makneš, Marie. 627 01:16:25,059 --> 01:16:27,994 -Toj' albertova mjuza. -Je. Crikey, je. 628 01:16:28,729 --> 01:16:32,028 -Toj 4/4 takt. -4/4 takt. 629 01:16:32,133 --> 01:16:34,101 To bi zisrkalo energiju z sačesa. 630 01:16:46,213 --> 01:16:47,510 Djeluje. 631 01:16:47,581 --> 01:16:50,914 Ča god delaš nastavi! Djeluje! 632 01:17:00,861 --> 01:17:04,456 Toj se on zasral. Albert Einstein. 633 01:17:04,698 --> 01:17:07,565 Kakovoj' pa to ime za jednega znanstvenika? 634 01:17:15,576 --> 01:17:17,407 Kako mi gre, Marie? 635 01:17:55,816 --> 01:17:57,283 Albert! 636 01:18:04,391 --> 01:18:08,054 Srčeš preveć energije! Ubit će te to. 637 01:18:14,802 --> 01:18:19,068 Dobro mij', Marie. To su leh elektroni. 638 01:19:25,906 --> 01:19:28,704 Miči šape z mene! I ti sebe nazivaš znanstvenikon? 639 01:20:27,134 --> 01:20:29,898 Albert. Si to ti? 640 01:20:33,507 --> 01:20:35,099 Pogjedaj, stari. 641 01:20:48,222 --> 01:20:50,247 Ča se događa, tato? 642 01:20:51,859 --> 01:20:53,087 Albert. 643 01:21:09,443 --> 01:21:10,501 Tato. 644 01:21:11,845 --> 01:21:12,971 Moj mulac. 645 01:21:13,046 --> 01:21:16,072 Mamo, tel bin te upoznat z mojun divojkun. 646 01:21:17,251 --> 01:21:20,049 Marie, tel bin te upoznat z mojun starun. 647 01:21:22,222 --> 01:21:23,587 Bog daj, tićić. 648 01:21:26,894 --> 01:21:29,988 Naputit ću Alberta Einsteina da mi da privatne lekcije znanosti. 649 01:21:30,063 --> 01:21:32,463 -Ja san ga videla prva. -Ja, pa ča? 650 01:21:33,400 --> 01:21:35,800 Mulac je napokon uspel, mamo. 651 01:21:35,869 --> 01:21:39,896 Registriral je teoriju ''Emc.'' Bit ćemo bogati. 652 01:21:42,109 --> 01:21:45,545 Tato, mamo, Marie... 653 01:21:46,780 --> 01:21:50,546 Odlučil san da ću poklonit svoju teoriju simi judimi na svitu... 654 01:21:50,617 --> 01:21:54,018 da bi ju koristili za mir i dobrobit svita. 655 01:21:54,087 --> 01:21:57,682 Ma, Albert, ča ako ju vlade iskoriste... 656 01:21:57,758 --> 01:22:00,386 da bi delali atomske bombe? 657 01:22:00,694 --> 01:22:05,461 Marie, ako ne moreš verovat vladami, kemu onda moreš? 658 01:22:10,437 --> 01:22:12,302 Govor! 659 01:22:12,773 --> 01:22:14,741 Oćemo govor. 660 01:22:14,808 --> 01:22:17,140 Alde, Albert! Govor. 661 01:22:20,614 --> 01:22:21,672 Ne. 662 01:22:55,516 --> 01:22:57,950 Mogal bin van povedat o svojoj novoj teoriji. 663 01:23:01,188 --> 01:23:02,951 Albertova piva, ćo. 664 01:26:22,015 --> 01:26:27,980 Film je posvećen geniju, uporniku, pacifistu... 665 01:26:27,980 --> 01:26:31,984 ...i ekscentriku z velin smislon za humor, ki je jedanput rekal 666 01:26:31,984 --> 01:26:38,991 ...niki drugi me neće razumet kod ja sam sebe! 667 01:26:39,491 --> 01:26:40,993 PREVOD NA 668 01:26:40,993 --> 01:26:42,995 GROBNIČKI 669 01:26:42,995 --> 01:26:44,997 BY DEJA