0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Young Guns (1988) OCR 23.976 fps runtime 01:46:43 1 00:02:03,999 --> 00:02:06,787 เราแวะที่ร้านฮวนพาทรอนดื่มเบียร์ 2 00:02:07,878 --> 00:02:09,710 กับขิงราดวิปครีมซักก้อน 3 00:02:10,464 --> 00:02:12,171 แล้วใครดื่มวิสกี้ 4 00:02:12,299 --> 00:02:13,415 ซินญอริต้าไง 5 00:02:13,550 --> 00:02:14,882 คนที่ใกล้โลงศพที่สุด 6 00:02:14,885 --> 00:02:18,003 ฉันจะเลี้ยงนายซักจิบ 7 00:02:18,180 --> 00:02:20,217 แต่ต้องสัญญาจะไม่บอกคนอื่น 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,881 ผมสัญญา 9 00:02:31,276 --> 00:02:32,892 เดี๋ยวโดนแขวนคออีกราย 10 00:02:57,135 --> 00:02:58,046 บ้าเอ๊ย 11 00:03:07,145 --> 00:03:08,226 หวัดดี 12 00:03:08,730 --> 00:03:10,221 มาไอ้หนู 13 00:03:12,859 --> 00:03:14,270 เร็วเข้าไม่ต้องกลัว 14 00:03:51,440 --> 00:03:52,726 อยากเล่นเกมรึเปล่าเพื่อน 15 00:03:52,858 --> 00:03:55,271 ไอ้เม็กซิกันสกปรกสมสู่กับม้า 16 00:03:57,237 --> 00:03:58,353 ไอ้เม็กซิกันตะกละ 17 00:03:58,488 --> 00:03:59,569 มานี่ไอ้คนขาวขี้ขลาด 18 00:03:59,740 --> 00:04:01,527 มาเลยให้โดนหัวฉันเลย 19 00:04:01,825 --> 00:04:02,781 พอได้แล้ว 20 00:04:02,909 --> 00:04:04,241 พอได้แล้ว บ้าเอ๊ย 21 00:04:04,369 --> 00:04:06,986 ให้โดนหัวฉันสิไอ้เม็กซิกัน 22 00:04:07,456 --> 00:04:08,788 พอได้แล้ว 23 00:04:08,915 --> 00:04:09,621 นายก็รู้นะชาเวซ 24 00:04:09,750 --> 00:04:11,366 นาวาโฮนาวาโฮ 25 00:04:11,376 --> 00:04:12,583 พอแล้ว 26 00:04:15,213 --> 00:04:16,374 จอห์นกลับมาแล้ว 27 00:04:16,506 --> 00:04:18,543 ล้างตัวแล้วสวมชุดมื้อเย็น 28 00:04:18,550 --> 00:04:20,212 เดี๋ยวนี้ ทั้งสองคน 29 00:04:28,560 --> 00:04:29,721 พวกเขาเป็นใคร 30 00:04:30,270 --> 00:04:32,808 วิลเลียม เป็นใครกัน 31 00:04:34,065 --> 00:04:36,307 เป็นเด็กเหลือขอ 32 00:04:36,318 --> 00:04:39,152 ไร้ค่าจากพรมแดนสังคมยังไงล่ะ 33 00:04:41,990 --> 00:04:44,152 เรามีที่ในกระท่อม 34 00:04:44,367 --> 00:04:45,608 ถ้าเธอไม่อยากอยู่ 35 00:04:45,786 --> 00:04:48,119 มีรถไฟซานตาเฟออกจากเมืองตอนเช้า 36 00:04:50,081 --> 00:04:51,663 ขอต้อนรับกลับด็อก 37 00:04:51,666 --> 00:04:53,328 เขาจะให้ดูเชือกข้างใน 38 00:04:54,085 --> 00:04:55,951 พาพวกเหลือขอมาอีกเหรอ 39 00:04:56,129 --> 00:04:57,370 หวังว่าไม่ใช่เม็กซิกันอีกนะ 40 00:04:57,506 --> 00:04:59,338 เม็กซิกันอินเดียนต่างหากไอ้บ้า 41 00:04:59,508 --> 00:05:03,468 แต่ถ้าเธออยากอยู่ เรามีงานให้ทำ 42 00:05:09,976 --> 00:05:11,433 เขาไม่ได้บ้าหรอกใช่มั๊ย 43 00:05:29,871 --> 00:05:32,238 รู้รึเปล่าว่าหมูฉลาดเท่าสุนัข 44 00:05:34,042 --> 00:05:35,283 เรื่องจริง 45 00:05:35,293 --> 00:05:37,706 ฉันรู้จักคนนึงในเอลกัปปิตัน 46 00:05:37,712 --> 00:05:39,704 สอนให้หมูเห่าใส่คนแปลกหน้า 47 00:05:43,009 --> 00:05:44,341 นายมาทำอะไรที่นี่ไอ้หนู 48 00:05:47,097 --> 00:05:49,134 เราทำงานให้คุณทันสเทล 49 00:05:49,307 --> 00:05:53,017 ผู้คุ้มกฎดูแลพวกขโมยทรัพย์สิน เราทำได้ดีมากด้วย 50 00:05:55,021 --> 00:05:58,765 คุณทันสเทลมักเห็นใจ พวกหนีก.ม. พวกถูกทอดทิ้ง 51 00:05:59,609 --> 00:06:02,067 แต่นายต้องไม่ใช่พวกโง่ข้างถนน 52 00:06:02,279 --> 00:06:05,147 นายต้องเก่งเรื่องปืนเก่งหาเงิน 53 00:06:07,158 --> 00:06:08,524 มาสิมากินเร็ว 54 00:06:08,535 --> 00:06:12,654 ฉันไม่ใช่พวกใช้ปืน หรือใช้มีดอย่างหมอนั่น 55 00:06:12,664 --> 00:06:15,327 ชาเวซๆ ทางนั้น 56 00:06:16,293 --> 00:06:17,500 ฉันเป็นพวกนักมวย 57 00:06:18,837 --> 00:06:23,548 แต่ฉันไม่คิดว่านายจะเข้าใจไอ้หมู 58 00:06:25,760 --> 00:06:27,501 นายไม่รู้ด้วยซ้ำฉันมานี่ทำไม 59 00:06:27,512 --> 00:06:31,973 ฉันรู้นายมันพวกเหลือขอ ไม่มีใครเอาเหมือนพวกเรา 60 00:06:32,309 --> 00:06:35,893 อาจเป็นพวกโจร รึโจรปล้นธนาคารฆ่าคนมาเหรอ 61 00:06:39,858 --> 00:06:41,269 ฆ่าคนมาสินะ 62 00:06:44,738 --> 00:06:46,024 ฆ่าคน 63 00:06:46,031 --> 00:06:49,820 นายไม่ใช่พวกคุ้มกฎนายอยู่กับหมู มันฉลาดกว่านายอยู่แล้ว 64 00:06:49,826 --> 00:06:50,942 นายน่าจะหัดเรียนรู้ได้ 65 00:06:50,952 --> 00:06:53,695 พวกวัวดูจะตื่นพิกลเราไปดูกันดีกว่า 66 00:06:55,457 --> 00:06:56,413 ไอ้งั่งเอ๊ย 67 00:07:02,088 --> 00:07:04,250 เอาล่ะ มองที่ของน่าอร่อยสิ 68 00:07:08,261 --> 00:07:09,422 วิลเลียม 69 00:07:10,263 --> 00:07:11,174 ทานอีกสิ 70 00:07:15,101 --> 00:07:17,093 เคยปรุงเนื้อมาก่อนมั๊ยบิลลี่ 71 00:07:18,897 --> 00:07:21,731 เคย ผมทำงานให้ฟอร์ทซัมเมอร์พักนึง 72 00:07:21,942 --> 00:07:23,854 บ้านของพีทแม็กซ์เวล 73 00:07:24,027 --> 00:07:25,268 ทำพวกอาหาร 74 00:07:26,112 --> 00:07:28,570 แต่ผมไม่ถูกกับวัว 75 00:07:34,663 --> 00:07:36,746 มีอะไรน่าขำนักเหรอคุณสตีเว่น 76 00:07:37,916 --> 00:07:40,078 ไม่ใช่มารยาทบนโต๊ะอาหาร 77 00:07:42,837 --> 00:07:44,123 ก็เค้าเก่งเรื่องหมู 78 00:07:46,841 --> 00:07:48,707 ยินดีด้วยชาลส์ 79 00:07:48,885 --> 00:07:52,424 ค่ำนี้นายกับสตีเว่นต้องล้างจานกันเอง 80 00:07:55,100 --> 00:07:57,262 ขอโทษจอห์นแต่มันทำให้ผมขำ 81 00:07:57,477 --> 00:07:59,969 วิลเลียมด้วยทั้งคู่เลย 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,889 ขอโทษด้วยวิลเลียม 83 00:08:03,024 --> 00:08:05,266 แค่ล้อนายเล่นก็เท่านั้น 84 00:08:05,986 --> 00:08:08,103 ใช่เราแค่ล้อนายเล่น 85 00:08:16,121 --> 00:08:18,238 มีข่าวลือว่านายฆ่าคนเหรอบิลลี่ 86 00:08:19,040 --> 00:08:20,622 ดูนายไม่ใช่คนแบบนั้น 87 00:08:20,750 --> 00:08:23,367 ใช่บิลลี่นายฆ่าเขาเพราะอะไร 88 00:08:25,797 --> 00:08:27,834 เขาล้อเล่นกับฉัน 89 00:08:36,474 --> 00:08:40,514 มีคนจำนวนมาก 90 00:08:41,312 --> 00:08:45,477 ที่ไม่เคยประสบความสำเร็จ 91 00:08:45,483 --> 00:08:47,520 ความสำเร็จ 92 00:08:48,653 --> 00:08:52,488 ที่ไม่เคยประสบความสำเร็จ 93 00:08:52,699 --> 00:08:55,237 มีที่ว่างสำหรับพวกเขาตรงนี้ 94 00:08:58,288 --> 00:08:59,495 ดีมาก 95 00:09:02,542 --> 00:09:03,828 วิลเลียม 96 00:09:09,215 --> 00:09:10,626 ใช่..แน่นอน 97 00:09:10,925 --> 00:09:13,008 ขอโทษนะบิลลี่ 98 00:09:13,386 --> 00:09:15,878 ขอโทษที่ต้องต่อว่า 99 00:09:17,140 --> 00:09:20,224 แต่เรามานี่เพื่อหัดอ่านและเขียน 100 00:09:20,769 --> 00:09:23,102 เธอต้องมีมากกว่าแค่แม่นปืน 101 00:09:23,104 --> 00:09:25,061 ถึงจะอยู่ได้ ในโลกใหม่นะบิลลี่ 102 00:09:25,231 --> 00:09:29,726 หยิบ นสพ.ขึ้นมา แล้วเริ่มอ่านต่อ จากที่คนอื่นอ่านไว้ 103 00:09:29,944 --> 00:09:33,233 หรือเธอจะกลับไปอยู่ข้างถนนก็ได้ 104 00:09:39,120 --> 00:09:42,158 คนหนุ่มซึ่งไม่รู้วิธี ทำธุรกิจชนิดใดๆ 105 00:09:42,165 --> 00:09:44,327 ไม่มีพลังงาน หรือความสมัครใจ 106 00:09:44,501 --> 00:09:48,290 น่าจะอยู่ที่บ้านใกล้กับญาติๆ เพื่อพวกเขาจะได้รับการดูแล 107 00:09:48,505 --> 00:09:55,469 แต่คนขององค์กร ประสบความสำเร็จแน่นอน 108 00:09:57,514 --> 00:09:58,755 วิเศษมาก 109 00:10:01,142 --> 00:10:03,008 อ่านได้ดีมาก 110 00:10:03,937 --> 00:10:05,178 ขอบใจ 111 00:10:05,188 --> 00:10:06,304 ราตรีสวัสดิ์ 112 00:10:06,314 --> 00:10:08,351 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 113 00:10:40,140 --> 00:10:41,096 บ้าเอ๊ย 114 00:10:42,642 --> 00:10:44,349 บ้าเอ๊ย 115 00:11:03,621 --> 00:11:04,702 สวัสดียามบ่ายทุกท่าน 116 00:11:07,292 --> 00:11:08,828 คุณโดแลนกับคุณเมอฟีย์ 117 00:11:08,835 --> 00:11:12,044 มาร้องทุกข์เรื่องเกวียนสินค้าโดนปล้น 118 00:11:12,839 --> 00:11:15,297 หลายครั้งระหว่างทางเข้าเมือง 119 00:11:16,176 --> 00:11:18,384 พวกเขาคิดว่าคุณอยู่เบื้องหลัง 120 00:11:18,386 --> 00:11:20,002 มันเรื่องโกหกคุณก็รู้ดี 121 00:11:20,013 --> 00:11:21,129 ริชาร์ด 122 00:11:23,558 --> 00:11:25,220 นายอำเภอเบรดี้ 123 00:11:25,894 --> 00:11:29,433 คุณเมอฟีย์มาหาคุณและอ้างว่า ผมเป็นคนเอาของเขาไป 124 00:11:29,439 --> 00:11:32,182 จนผมเป็นโจรและต้องไปจากลินคอล์น 125 00:11:33,443 --> 00:11:35,230 ผมไม่เคยแตะต้องทรัพย์สินค้า 126 00:11:36,404 --> 00:11:38,111 ผมไม่มีเหตุจูงใจ 127 00:11:39,574 --> 00:11:43,864 ตัวเอ้พูดออกมาแล้ว 128 00:11:45,580 --> 00:11:46,912 ดูข้างหลังคุณสิเอิล 129 00:11:47,040 --> 00:11:49,373 ผมเห็นแต่พวกโจรรับจ้าง 130 00:11:49,584 --> 00:11:51,826 เด็กพวกนั้นเป็นหนุ่มมีอนาคต 131 00:11:52,003 --> 00:11:53,414 ควรได้รับการศึกษา 132 00:11:53,546 --> 00:11:57,881 ผมว่าคุณก็เหมาะจะเป็นพวก... 133 00:12:01,012 --> 00:12:03,470 ให้การศึกษาเด็ก 134 00:12:07,769 --> 00:12:08,555 ฟังนะ 135 00:12:09,854 --> 00:12:14,519 มีข่าวลือว่าคุณจะประมูลแข่ง กับผมเรื่องส่งเสบียงให้รัฐ 136 00:12:15,443 --> 00:12:17,526 เป็นแค่ข่าวลือใช่มั๊ย 137 00:12:18,238 --> 00:12:22,107 ลอเรนซ์ คุณมีฝูงวัวและร้านค้า 138 00:12:23,201 --> 00:12:25,318 ผมก็มีฝูงวัวและร้านค้า 139 00:12:25,745 --> 00:12:29,489 คุณพยายาม ผมก็พยายามทำเงิน 140 00:12:29,499 --> 00:12:31,661 เรื่องธรรมดา และยุติธรรม 141 00:12:34,337 --> 00:12:37,330 นายอำเภอเบรดี้นั่งอยู่บนหลังม้า 142 00:12:38,049 --> 00:12:41,133 รู้มั๊ยว่าเขาลงทุนร้านผมไปเท่าไหร่ 143 00:12:41,135 --> 00:12:44,173 เงินเก็บชั่วชีวิตนะจอห์น 144 00:12:44,180 --> 00:12:47,924 ไม่ใช่แค่เบรดี้ที่อยากให้ผมได้ทำสัญญานั่น 145 00:12:49,143 --> 00:12:52,557 แต่เป็นสำนักอัยการทั้งเขตผู้พิพากษาด้วย 146 00:12:52,772 --> 00:12:56,812 อัยการสูงสุดสหรัฐ เดอะซานตาเฟริง 147 00:12:58,444 --> 00:13:00,686 เป็นวงแหวนครอบครัวจอห์น 148 00:13:00,863 --> 00:13:05,574 อย่ามาโอ้อวดที่นี่พร้อมเงินตปท. แล้วพยายามเปลี่ยนทุกอย่าง 149 00:13:06,661 --> 00:13:10,996 ผมเดินทางด้วยเรือกลไฟมาไกลจากลอนดอน 150 00:13:12,000 --> 00:13:14,492 ผมคงคลั่งแน่ถ้าจะต้องโดนยับยั้ง 151 00:13:14,711 --> 00:13:17,454 ด้วยสิ่งที่น่าเกลียดอย่างการฉ้อโกงทางการเมือง 152 00:13:17,672 --> 00:13:23,088 เชิญนำคำขู่ พร้อมนายอำเภอไปจากที่ดินของผม 153 00:13:23,428 --> 00:13:25,511 แน่มาก 154 00:13:27,348 --> 00:13:31,183 แต่คุณน่าจะขายชั้นในผู้หญิง ในเฮมสเทดจะดีกว่า 155 00:13:34,856 --> 00:13:36,563 เอาล่ะพวกเราพอแล้วไปกันได้ 156 00:13:37,859 --> 00:13:39,100 นี่เป็นประเทศใหม่ 157 00:13:39,277 --> 00:13:42,315 เราไม่ก้มหัวให้พวกอังกฤษอีกแล้ว 158 00:13:44,574 --> 00:13:46,315 พร้อมลงนรกได้ 159 00:13:46,951 --> 00:13:48,658 ไปได้ไป 160 00:13:52,915 --> 00:13:53,996 กลับไปทำงานได้ 161 00:14:29,786 --> 00:14:32,824 ผมชื่อเจแมคโคลสกี้ 162 00:14:32,830 --> 00:14:35,288 ได้ข่าวว่ามีปัญหาเรื่องหาคนช่วย 163 00:14:35,500 --> 00:14:38,163 แมคโคลสกี้ เธอเป็นเด็กเมอฟี่ไม่ใช่เหรอ 164 00:14:38,378 --> 00:14:39,789 ผมเคยเป็น 165 00:14:39,921 --> 00:14:43,289 พวกเขาไล่ผมออก ผมเรียกเขาว่าไอ้อ้วน 166 00:14:44,467 --> 00:14:45,583 เพราะดี 167 00:14:47,595 --> 00:14:51,680 บ้านพักอยู่ทางโน้น 168 00:15:53,786 --> 00:15:55,277 บ้าเอ๊ย 169 00:16:04,338 --> 00:16:05,454 ผู้คุ้มกฎ 170 00:16:10,553 --> 00:16:11,669 ไปเต้นรำกัน 171 00:16:50,593 --> 00:16:51,834 ดูท่าเต้นมันสิ 172 00:16:52,011 --> 00:16:54,003 เขาไม่ได้บ้าใช่มั๊ย 173 00:17:01,979 --> 00:17:03,641 ได้เต้นกับสาวสวยไม่บ้าหรอก 174 00:17:03,814 --> 00:17:06,181 เราสิมานั่งมองหน้ากันเองแบบนี้ 175 00:17:06,359 --> 00:17:06,849 ฉันได้ยินนะ 176 00:17:06,943 --> 00:17:08,479 แย่ชะมัด 177 00:17:12,073 --> 00:17:13,860 เราต้องเปิดโปงเรื่องนี้อเล็กซ์ 178 00:17:13,866 --> 00:17:15,732 ให้ผมพบกับผู้ว่าการได้รึเปล่า 179 00:17:17,119 --> 00:17:18,701 เมอฟี่บังคับให้เราทำ 180 00:17:19,789 --> 00:17:23,328 เขาซื้อผู้ว่าด้วยการบริจาคเงินหาเสียงให้เขา 181 00:17:23,584 --> 00:17:25,871 พวกมันกดขี่คุณนะจอห์น 182 00:17:26,045 --> 00:17:27,456 พวกมันก็อยากให้ผมออกด้วย 183 00:17:27,588 --> 00:17:29,170 พวกมันรู้ว่าถ้าขาดผมก็จะไม่มีทนายคนไหน 184 00:17:29,340 --> 00:17:31,707 บ้าพอเป็นตัวแทนให้คุณ 185 00:17:31,884 --> 00:17:34,376 เคยได้ยินคำกล่าวของอังกฤษใช่มั๊ย 186 00:17:34,971 --> 00:17:39,341 ดื่มให้กับความทรหด เพื่อจบฉากสุดท้าย 187 00:17:44,230 --> 00:17:45,311 อีกอย่าง 188 00:17:46,482 --> 00:17:48,394 ถ้าเรายอมแล้วจากไป 189 00:17:49,402 --> 00:17:51,314 ใครจะดูแลเด็กของผม 190 00:17:52,822 --> 00:17:53,778 เงินครับ 191 00:17:54,907 --> 00:17:58,867 ผมน่าจะได้รับปริญญา จากไมเคิล ในเดือนกรกฎาคม 192 00:17:59,120 --> 00:18:01,282 แล้วผมน่าจะได้ฝึกงาน ที่ลินคอล์น 193 00:18:01,497 --> 00:18:03,454 และทำหน้าที่ตามเกาะต่างๆ 194 00:18:34,280 --> 00:18:36,772 หวัดดี ผมชื่อด็อก 195 00:18:36,991 --> 00:18:39,574 มีอะไรให้ช่วยหรือไอ้หนุ่ม 196 00:18:39,785 --> 00:18:42,528 ถ้าคุณคุ้นเคยกับสาวน้อยคนนี้ 197 00:18:42,747 --> 00:18:45,740 อยากทราบว่าผมจะพาเธอเต้นรำได้มั๊ย 198 00:18:45,750 --> 00:18:47,662 ได้แน่นอน 199 00:18:48,878 --> 00:18:50,039 ขอบคุณ 200 00:18:59,013 --> 00:19:00,254 คุณชื่ออะไร 201 00:19:00,389 --> 00:19:01,880 เยนซุน 202 00:19:02,058 --> 00:19:04,141 ชื่อเพราะจัง 203 00:19:06,062 --> 00:19:07,803 คุณเป็นเพื่อนคุณเมอฟี่เหรอ 204 00:19:08,356 --> 00:19:09,972 เขาเป็นคนดูแลฉัน 205 00:19:10,941 --> 00:19:11,897 ยังไง 206 00:19:20,201 --> 00:19:21,317 หวัดดีนะ 207 00:19:21,452 --> 00:19:24,286 หวัดดี ผมวิลเลียมบอนีย์ 208 00:19:24,997 --> 00:19:27,205 แพทกาเรท ยินดีที่รู้จัก 209 00:19:27,708 --> 00:19:31,452 ขอโทษนะเพื่อน เรามีเพลงตามคำขอ 210 00:19:35,633 --> 00:19:36,589 แพทกาเรท 211 00:19:44,475 --> 00:19:47,218 พนันได้วันนึงฉันจะต้องสำคัญเท่าเขา 212 00:19:49,313 --> 00:19:53,182 ไม่สิ ต้องสำคัญกว่า 213 00:19:56,070 --> 00:19:59,438 ให้ดูสายหิมะโปรยลงมากับฝูงกา 214 00:19:59,448 --> 00:20:03,032 ขณะสาวน้อยและเพื่อนเธอเฝ้าคอย 215 00:20:04,412 --> 00:20:05,903 ว่าอะไรนะ 216 00:20:06,956 --> 00:20:09,915 เป็นบทกวีน่ะ ผมเป็นกวี 217 00:20:10,793 --> 00:20:12,034 ผมเขียนมันขึ้น 218 00:20:12,795 --> 00:20:15,913 ขอโทษนะพ่อหนุ่ม เราต้องเข้ากันได้แน่ 219 00:20:16,173 --> 00:20:18,130 เราเข้ากันได้ดีมากขอบคุณ 220 00:20:18,300 --> 00:20:20,462 เสียใจฉันจำเธอไม่ได้ 221 00:20:20,469 --> 00:20:23,007 เพิ่งมีคนบอกว่าเธออยู่กับบริษัททันสทัล 222 00:20:23,013 --> 00:20:24,549 ใช่แล้วล่ะ 223 00:20:25,349 --> 00:20:27,136 งั้นฉันก็คาดหวังจะเห็นนายเธอ 224 00:20:27,184 --> 00:20:29,767 เจ้าคนอังกฤษไปจากลินคอล์น 225 00:20:33,274 --> 00:20:37,939 เมื่อเขาไปแล้วเธอบอกเขาว่าทากน่ะ ไม่ทิ้งรอยไว้บนถนนหรอก 226 00:20:37,945 --> 00:20:39,732 เมื่อเขาคลานกลับไปวาฟสตรีท 227 00:20:47,955 --> 00:20:50,447 อเล็กซ์ เป็นไงมั่ง 228 00:20:51,584 --> 00:20:52,791 มีคนขัดจังหวะเต้นรำเธอ ด็อก 229 00:20:53,461 --> 00:20:56,625 ใช่ ใช่เขาเป็นคนดูแลสาว 230 00:20:57,465 --> 00:21:00,833 คนดูแล เป็นคำเรียกที่สุภาพมาก 231 00:21:00,843 --> 00:21:01,503 ทำไม 232 00:21:01,635 --> 00:21:04,594 เสื้อเขาขาดในร้านซักแห้งเมืองซิลเวอร์ 233 00:21:04,805 --> 00:21:08,549 เขาเลยเอาลูกสาวคนจีน เป็นค่าชดใช้ 234 00:21:09,059 --> 00:21:09,594 ว่าไงนะ 235 00:21:09,685 --> 00:21:12,177 เธอเป็นคนให้ความบันเทิงนะเท่าที่ฉันรู้ 236 00:21:14,190 --> 00:21:17,433 - เธอเต้นกับซูซานก็ได้ปลอดภัยกว่า - ใช่ 237 00:21:18,360 --> 00:21:19,441 ใช่ 238 00:21:36,212 --> 00:21:37,123 ถอยออกไปเลยคุณ 239 00:21:37,129 --> 00:21:39,462 โอเธอว่าอะไรนะ 240 00:21:39,882 --> 00:21:40,747 เอาล่ะนายกับฉัน 241 00:21:40,758 --> 00:21:44,217 ไม่ๆ แต่เป็นนายกับฉัน 242 00:21:46,138 --> 00:21:47,549 ใช่รึเปล่าจอห์นคุณกับผม 243 00:21:47,723 --> 00:21:49,760 ใช่ๆ ใช่แล้วล่ะ 244 00:21:56,065 --> 00:21:58,603 นาย กับฉัน 245 00:22:26,136 --> 00:22:27,297 นักมวย 246 00:22:27,471 --> 00:22:28,131 เขาแน่นะ 247 00:22:28,264 --> 00:22:30,381 แฮปปี้นิวเยียร์ 248 00:22:36,146 --> 00:22:37,307 แฮปปี้นิวเยียร์ 249 00:22:37,439 --> 00:22:39,021 แฮปปี้นิวเยียร์ 250 00:23:47,676 --> 00:23:48,792 ไปสิบิลลี่ 251 00:23:48,928 --> 00:23:51,295 เด็กชายก็เป็นเด็กชายวันยังค่ำ 252 00:24:25,714 --> 00:24:28,331 ไม่ไม่ พวกมันมากกว่า 253 00:24:30,386 --> 00:24:32,002 รีบไปจากนี่ก่อน 254 00:24:48,278 --> 00:24:52,488 เราอย่าได้เศร้าโศกไปกับการตัดสินพระทัย อันชาญฉลาดของพระเป็นเจ้า 255 00:24:52,741 --> 00:24:56,701 ที่นำเขาไปจากโลกนี้ วิญญาณผู้พี่ของเรา 256 00:24:56,704 --> 00:24:59,447 เราขอมอบร่างกายเขาสู่ผืนดิน 257 00:25:00,207 --> 00:25:03,416 เถ้าสู่เถ้า ธุลีสู่ธุลี 258 00:25:05,629 --> 00:25:08,372 คนของเมอฟีย์ต้องถูกจับกุมนนะเจพี 259 00:25:08,507 --> 00:25:11,170 ผมจะเอามันขึ้นศาล และจัดการกับเมอฟี่ 260 00:25:12,094 --> 00:25:15,132 คุยกับนายอำเภอเบรดี้รึยัง 261 00:25:19,935 --> 00:25:19,970 กว่าครึ่งของฆาตกรพวกนั้น เป็นคนของเขา เขาไม่แตะหรอก 262 00:25:19,977 --> 00:25:24,062 คุณเป็นผู้พิพากษานะ วิลสัน มีอำนาจออกหมายจับ ผ่านตำรวจพิเศษ 263 00:25:24,064 --> 00:25:26,021 ตำรวจพิเศษที่ไหน 264 00:25:26,066 --> 00:25:28,604 ไม่มีใครโง่พอจะตามล่า คนของเมอฟี่หรอก 265 00:25:30,738 --> 00:25:32,195 แต่งตั้งพวกเขา 266 00:25:32,990 --> 00:25:35,448 แมคสวีนพวกนั้นแค่เด็กนะ ไม่มีใครอายุเกิน 22 ซักคน 267 00:25:35,659 --> 00:25:37,525 ในครึ่งวัน คนของเมอฟี่ก็ฆ่าพวกเขาได้ 268 00:25:37,703 --> 00:25:39,035 จะแต่งตั้งพวกเขามั๊ย 269 00:25:39,204 --> 00:25:42,447 ไม่หรอกไม่ผมไม่ทำอเล็กซ์ 270 00:25:44,793 --> 00:25:46,250 ผมไม่ทำ 271 00:25:47,129 --> 00:25:49,041 เอาล่ะงั้นไปบอกพวกเขาเอง 272 00:26:25,834 --> 00:26:29,373 นายเจอเพลิโกรโซ ที่นี่ดูอันตราย 273 00:26:30,089 --> 00:26:31,205 ถูกของนาย 274 00:26:31,340 --> 00:26:33,798 โธ่เอ๊ยด็อก นายโตในที่แย่กว่านี้อีกจริงมั๊ย 275 00:26:34,009 --> 00:26:35,716 ใช่แต่ฉันถูกขัดเกลาแล้ว 276 00:26:35,719 --> 00:26:39,679 เฮนรี่ฮิลน่าจะอยู่นั่นพร้อมสาวตั้งแต่เที่ยง 277 00:26:39,932 --> 00:26:41,343 เราจะให้มันดูหมายจับ 278 00:26:41,475 --> 00:26:43,011 แล้วพามันเข้าคุก 279 00:26:43,018 --> 00:26:45,351 ใช่เราจะจัดการมัน 280 00:26:46,313 --> 00:26:48,350 ใช่ฉันว่าเราควรทำ 281 00:26:51,652 --> 00:26:53,234 เฮ้บิลลี่ 282 00:26:54,446 --> 00:26:56,403 ทำไมนายไม่เข้าไปดูข้างในหน่อยล่ะ 283 00:27:01,078 --> 00:27:02,159 ไปสิบิลลี่ 284 00:27:02,329 --> 00:27:06,164 ดูว่าอยู่มั๊ย ถ้ามันอยู่ก็พาตัวมันมา 285 00:27:26,353 --> 00:27:28,185 วันนี้อากาศมัวซัวนะ 286 00:27:34,361 --> 00:27:35,397 ขอ 2 แก้ว 287 00:27:35,404 --> 00:27:37,487 เฮ้ฮิลเติมอีกแก้วรึเปล่า 288 00:27:37,656 --> 00:27:39,067 ฉันขอไปฉี่ก่อน 289 00:27:39,241 --> 00:27:41,028 ฉันน่าจะให้เจนนี่ช่วยอีกแรง 290 00:27:41,034 --> 00:27:43,276 หมอบอกว่าอย่ายกอะไรที่หนักเกิน 291 00:27:43,287 --> 00:27:46,826 ใช่หมอบอกคุณว่าคุณจะไม่ได้ใช้มันอีก 292 00:27:47,082 --> 00:27:49,449 พูดกับฉันแบบนี้ได้ไงเฮนรี่ฮิล 293 00:27:58,927 --> 00:28:00,714 มันทำบ้าอะไรของมันวะ 294 00:28:04,224 --> 00:28:05,214 บ้าเอ๊ย 295 00:28:21,700 --> 00:28:22,781 เฮนรี่ฮิลนะ 296 00:28:22,951 --> 00:28:24,067 ใช่ 297 00:28:26,788 --> 00:28:27,653 หวัดดี 298 00:28:34,421 --> 00:28:35,457 บ้าเอ๊ย 299 00:28:35,589 --> 00:28:36,545 อะไรกันนี่ 300 00:28:40,219 --> 00:28:43,257 ขอบอกนะ นายโดนจับแล้ว 301 00:29:04,034 --> 00:29:05,366 บ้าเอ๊ย 302 00:29:31,603 --> 00:29:36,473 บอนนีย์ๆ นายต้องไม่ยิงใคร 303 00:29:36,483 --> 00:29:38,770 เรามีหมายจับ เราคือกฎหมาย 304 00:29:44,324 --> 00:29:46,486 ชาย 9 คนนอนตาย หรือตายที่ประตู เที่ยงวานนี้ 305 00:29:46,660 --> 00:29:49,949 ตามด้วยการดวลปืน ระหว่างชาวลินคอล์นเฮนรี่ฮิลวัย45 306 00:29:50,163 --> 00:29:52,826 กับสายตรวจที่เรียกกันว่าไอ้หนู 307 00:29:52,833 --> 00:29:55,792 ชาวเหมืองระบุว่า เด็กคนนั้นคือเฮนรี่แมคคาธีย์ 308 00:29:55,794 --> 00:29:57,911 รู้จักในนามวิลเลียมเอชบอนนีย์ 309 00:29:57,921 --> 00:29:59,537 อายุ 19 ไม่ก็ 20 310 00:29:59,548 --> 00:30:02,165 ในการยิงนัดสุดท้าย บิลลี่ได้สังหารมิสเตอร์ฮิล 311 00:30:02,384 --> 00:30:07,220 แล้วก็สังหารพวกของฮิล ซึ่งทำให้มีผู้เสียชีวิต ทั้งหมด 6 คน 312 00:30:07,681 --> 00:30:11,049 เชื่อกันว่าบอนนีย์ เป็นผู้กองของแก๊งค์มือกฎหมายนี้ 313 00:30:11,268 --> 00:30:12,304 ผู้กองเหรอ 314 00:30:12,894 --> 00:30:16,228 ไม่เห็นพูดถึงเรื่องที่ฉัน ยิงไป 2 คนเลย 315 00:30:17,190 --> 00:30:20,479 บ้าเอ๊ยดิ๊กนายส่งแกะเข้าฝูงล่า แต่เขาเดินออกมาอย่างราชาแกะ 316 00:30:20,485 --> 00:30:22,772 เอลชิวาโต้บิลลี่เดอะคิด 317 00:30:23,238 --> 00:30:26,902 เมอฟี่ต้องอยากเล่นงานเรา แทบกระอัก 318 00:30:29,494 --> 00:30:30,985 ด็อกอย่าโง่หน่อยเลย 319 00:30:31,163 --> 00:30:33,450 อะไร นายก็รู้พวกมันต้องตามล่าเราอยู่ 320 00:30:33,457 --> 00:30:34,823 ใช่ฉันรู้ฉันจะไปเดี๋ยวเดียว 321 00:30:40,714 --> 00:30:41,670 หวัดดี 322 00:30:43,425 --> 00:30:45,007 ฉันรับไว้ไม่ได้ขอบคุณ 323 00:30:45,135 --> 00:30:47,502 คุณๆ เดินเร็วเกินตัวเชียวนะว่ามั๊ย 324 00:30:48,096 --> 00:30:49,837 ไม่เอาน่าเยนผมแค่อยากคุย 325 00:30:50,265 --> 00:30:51,597 คุณต้องชอบปัญหาแน่ 326 00:30:52,225 --> 00:30:54,137 ปัญหา ผมดูเหมือนปัญหาเหรอ 327 00:30:54,144 --> 00:30:56,511 ผมเป็นกวี ถือดอกไม้ 328 00:30:56,730 --> 00:30:58,392 แล้วก็ปืน ปืนใหญ่ 329 00:30:58,565 --> 00:31:00,932 นี่เมืองใหญ่ ไม่เอาน่าเยน 330 00:31:01,151 --> 00:31:02,437 ได้โปรด 331 00:31:04,863 --> 00:31:06,445 หยุดสิ 332 00:31:09,242 --> 00:31:12,155 ถ้าคุณไม่อยากรับไว้ก็ได้ 333 00:31:12,662 --> 00:31:15,200 แต่นำข่าวไปบอกผู้ดูแลคุณด้วย 334 00:31:15,374 --> 00:31:16,865 ไปบอกแอลจีเมอฟี่ 335 00:31:17,376 --> 00:31:19,709 ว่าผู้คุ้มกฎจะกวาดล้างศัตรู 336 00:31:19,711 --> 00:31:21,202 ผมหมายความตามนั้น 337 00:31:21,338 --> 00:31:24,376 เพราะเขาไม่ใช่เจ้าของเรา เหมือนที่เป็นเจ้าของแม่สาวจีน 338 00:31:24,591 --> 00:31:26,628 ด้วยราคาแค่เสื้อเชิ๊ต 339 00:31:26,635 --> 00:31:30,174 บอกเขาตามนั้น 340 00:31:35,060 --> 00:31:36,426 เยนผมเสียใจ 341 00:31:51,076 --> 00:31:52,408 ดิ๊ก 342 00:31:54,496 --> 00:31:55,657 ต่อไปใคร 343 00:31:57,999 --> 00:31:58,955 นาย 344 00:32:11,888 --> 00:32:12,594 บ้าเอ๊ย 345 00:32:12,722 --> 00:32:13,838 มีอะไร 346 00:32:14,015 --> 00:32:17,099 ไม่คือฉันเจอพวกมัน บ้าเอ๊ย 347 00:32:17,102 --> 00:32:19,685 พวกมันออกจากเซียร่าโบนิทาสตั้งแต่เช้า 348 00:32:20,522 --> 00:32:24,732 ม้าน่ะเป็นม้าป่า ดีเป็นบ้าเลยว่ามั๊ย 349 00:32:34,244 --> 00:32:35,576 ไม่ดีเลย 350 00:32:36,997 --> 00:32:38,784 มีอะไรไอ้หัวทึ่ม 351 00:32:39,499 --> 00:32:42,617 นายไม่เข้าใจดิ๊ก การฆ่าเฮนรี่ฮิลคือเริ่มสงคราม 352 00:32:42,836 --> 00:32:46,045 การฆ่าคุณทันสทัล พวกนายเริ่มสงครามนะเบเกอร์ 353 00:32:46,256 --> 00:32:48,339 เหมือนกันเราพูดถึง คน 50-60 354 00:32:48,508 --> 00:32:49,669 พวกนายมีเท่าไหร่ 355 00:32:49,801 --> 00:32:50,712 6-7 คน 356 00:32:50,844 --> 00:32:52,710 เราอยู่กับเมอฟี่นะดิ๊ก 357 00:32:52,888 --> 00:32:54,925 เราจะฝังนาย เชื่อขนมกินได้ 358 00:32:54,931 --> 00:32:56,422 เงียบน่าบอนนีย์ 359 00:32:56,433 --> 00:32:58,265 เราจะพานายเข้าคุก โดยไม่ฆ่า 360 00:32:58,435 --> 00:33:00,347 ขอค้านครับใต้เท้า 361 00:33:00,520 --> 00:33:03,183 เด็กพวกนี้ต้องลงหลุมในนามของจอห์นทันสทัล 362 00:33:03,398 --> 00:33:05,811 บอกให้เงียบฉันไม่ต้องการคำพูด 363 00:33:06,151 --> 00:33:07,437 แบบนั้นกม.ไม่พูดแบบนั้น 364 00:33:07,569 --> 00:33:09,777 ใช่กม.ไม่ฆ่าพ่อค้าบริสุทธิ์ด้วย 365 00:33:09,946 --> 00:33:10,857 หุบปากไอ้หน้าโง่ 366 00:33:10,989 --> 00:33:14,198 พาพวกมันไปยังแคปปิตอลเมาเท่น แล้วเป่าขมองมันให้หมด 367 00:33:17,162 --> 00:33:19,529 บิลลี่ เย็นไว้ 368 00:33:22,042 --> 00:33:22,998 ดิ๊ก 369 00:33:23,335 --> 00:33:25,577 ฉันว่าเราไม่น่าจะไปทางเซาท์ฟอร์ค 370 00:33:26,963 --> 00:33:27,828 มีเหตุผลอะไร 371 00:33:27,964 --> 00:33:30,547 ฉันว่าเมอฟี่เฝ้าดูร่องรอยอยู่ แล้วพวกมันจะดักซุ่มเรา 372 00:33:30,759 --> 00:33:33,752 ฉันว่าเราน่าจะผ่านตรงไปลินคอล์น 373 00:33:47,234 --> 00:33:48,190 อะไร 374 00:33:48,318 --> 00:33:49,308 ฉันเห็นแล้ว 375 00:33:49,444 --> 00:33:50,025 เห็นอะไร 376 00:33:50,111 --> 00:33:51,898 นายเห็นอะไรนายเห็นอะไร 377 00:33:51,905 --> 00:33:53,567 เขารู้ว่าฉันเห็นอะไร 378 00:33:54,574 --> 00:33:55,781 นายพูดเรื่องอะไร 379 00:33:55,784 --> 00:33:58,948 ซุ่มโจมตีตรงไหนแมคโคลสกี้ ลินคอล์นเหรอ 380 00:33:58,954 --> 00:34:00,536 นายพยายามให้เราห่างจากแคปปิตอล 381 00:34:00,705 --> 00:34:03,163 เพราะนายรู้จักคนของนายคนของเมอฟี่ 382 00:34:03,375 --> 00:34:04,456 กำลังรอขม้ำเราในลินคอล์น 383 00:34:04,584 --> 00:34:06,576 บิลลี่นายพูดเรื่องอะไรกัน 384 00:34:06,586 --> 00:34:08,077 แมคโคลสกี้เป็นฝ่ายเราเขาคือผู้คุ้มกฎ 385 00:34:08,255 --> 00:34:10,622 ใช่แต่เขาเคยเป็นพวกเมอฟี่ นี่แหละที่ฉันกำลังจะบอก 386 00:34:10,632 --> 00:34:12,089 นั่นมันตั้งนานมาแล้ว 387 00:34:12,092 --> 00:34:13,378 มันเป็นสายลับ 388 00:34:13,385 --> 00:34:16,002 เขาอยู่กับเราเราเป็นพวกเดียวกันใช่มั๊ย 389 00:34:16,012 --> 00:34:18,880 ใช่ พระช่วยบิลลี่ 390 00:34:20,058 --> 00:34:20,844 ไม่เอาน่า 391 00:34:38,368 --> 00:34:40,735 เอาล่ะฉันเสียใจแมคโคลสกี้ 392 00:34:40,745 --> 00:34:43,032 ไม่เป็นไรเราต่างเสียใจเรื่องจอห์น 393 00:34:43,248 --> 00:34:45,456 ฉันเสียใจที่ไม่เป่านายเร็วกว่านี้ไอ้ทรยศ 394 00:34:49,671 --> 00:34:50,377 บ้าเอ๊ย 395 00:34:50,505 --> 00:34:51,040 บิลลี่ 396 00:34:51,172 --> 00:34:53,789 บิลลี่เป็นบ้าอะไร พระช่วย 397 00:35:05,478 --> 00:35:06,935 หยุดยิงก่อน 398 00:35:07,689 --> 00:35:08,520 หยุด 399 00:35:08,648 --> 00:35:09,388 นรก 400 00:35:09,524 --> 00:35:10,890 หยุดสิ 401 00:35:10,900 --> 00:35:11,890 ด็อก 402 00:35:15,739 --> 00:35:17,071 หยุดยิงก่อนเลย 403 00:35:17,198 --> 00:35:18,780 ไอ้หมาบ้า 404 00:35:22,704 --> 00:35:23,865 พระเจ้า 405 00:35:30,003 --> 00:35:31,460 เลิกศาลได้ 406 00:35:31,463 --> 00:35:34,797 นายล้ำเส้นแล้วนะไอ้ลูกหมา 407 00:35:35,050 --> 00:35:38,009 ถูกของเขา แมคโคลสกี้ทำตัวแปลกๆ 408 00:35:38,219 --> 00:35:40,711 งั้นก็แปลว่าเรา เพิ่งฆ่าคนของเมอฟี่กว่า 3 สินะ 409 00:35:41,473 --> 00:35:42,088 ใช่ 410 00:35:42,223 --> 00:35:44,840 พระช่วยเบรดี้ต้องแขวนคอเราแน่เลย 411 00:35:44,851 --> 00:35:45,716 เราจะทำไงกันต่อดีดิ๊ก 412 00:35:45,852 --> 00:35:49,687 เงียบก่อนทุกคนหุบปากซักเดี๋ยวให้ฉันคิดก่อน 413 00:35:52,150 --> 00:35:53,482 เราน่าจะรีบเผ่นไปจากนี่ 414 00:35:55,779 --> 00:35:58,943 ทุกคนรีบเผ่นขึ้นต้นน้ำ เดี๋ยวนี้ 415 00:36:01,660 --> 00:36:05,119 นายควรเลิกเชื่อหนังสือพิมพ์ซะ 416 00:36:05,121 --> 00:36:08,114 นายไม่ใช่ผู้กองไม่ใช่โรบินฮู้ดด้วย 417 00:36:10,001 --> 00:36:11,333 จะว่าไงก็ได้ดิ๊ก 418 00:36:13,505 --> 00:36:15,462 ให้ไอ้โง่นั่นขึ้นมา 419 00:36:15,632 --> 00:36:16,463 ไปได้ 420 00:36:51,334 --> 00:36:55,248 แหล่งข่าวจากลินคอล์นกล่าวว่า เด็กหนุ่มแห่งสายฟ้า ประสาทแกร่ง 421 00:36:55,255 --> 00:36:57,998 มีความชำนาญโดยใช้มือข้างเดียว 422 00:36:58,216 --> 00:37:01,254 ได้คร่ามอตันเบเกอร์แห่งกลุ่มเมอฟี่โดลัน 423 00:37:01,469 --> 00:37:04,553 รวมถึงการยิง50หลาได้อย่างปาฏิหารย์ 424 00:37:04,556 --> 00:37:05,922 มีรูปตรงนี้ด้วย 425 00:37:06,099 --> 00:37:08,341 เขียนว่าบิลลี่เดอะคิดแต่ไม่ยักใช่บิลลี่ 426 00:37:10,687 --> 00:37:11,928 ขอฉันดูหน่อยซิ 427 00:37:15,150 --> 00:37:16,106 นั่นมันฉัน 428 00:37:18,027 --> 00:37:21,486 นสพ.ไม่เคยลงอะไรถูกเลย 429 00:37:24,409 --> 00:37:26,822 ข้อมูลจากแหล่งข่าวกล่าวว่า 430 00:37:26,828 --> 00:37:29,241 เด็กที่ว่าถนัดซ้ายตัวสูง หล่อ 431 00:37:29,247 --> 00:37:32,536 และเทียบไม่ได้กับเสน่ห์ ที่เขากระชากอารมณ์สาว 432 00:37:32,792 --> 00:37:35,660 พระช่วย ประเทศนี้ต้องการฮีโร่ 433 00:37:35,670 --> 00:37:37,878 อย่างไรก็ตามเมอฟี่แห่งลินคอล์น 434 00:37:38,089 --> 00:37:39,830 ก็ไม่ได้จ้างใครนอกจากจอห์นคินนีย์ 435 00:37:39,841 --> 00:37:44,211 และกลุ่มโดน่าอันนา เพื่อช่วยล่าบิลลี่เดอะคิดและพรรคพวก 436 00:37:44,512 --> 00:37:46,299 เยี่ยมจอห์นคินนีย์ 437 00:37:46,473 --> 00:37:47,805 จอห์นคินนีย์คือใคร 438 00:37:48,683 --> 00:37:50,049 เขียนไว้ว่าเขาเป็นอดีตทหาร 439 00:37:50,185 --> 00:37:53,178 ที่เคยได้รับบาดเจ็บตอนนี้เป็นนักล่าค่าหัว 440 00:37:53,521 --> 00:37:54,807 แปลว่าอะไร 441 00:37:54,814 --> 00:37:56,646 แปลว่ามันเจ๋งไงไอ้งั่ง 442 00:38:13,917 --> 00:38:15,909 ด็อก นายช่วยมานี่เดี๋ยวซิ 443 00:38:16,085 --> 00:38:16,996 ได้ 444 00:38:24,719 --> 00:38:25,880 จะพักเหรอ 445 00:38:26,679 --> 00:38:27,510 มีอะไร 446 00:38:28,348 --> 00:38:29,884 เราขึ้นเหนือไม่ได้เพราะ 447 00:38:30,058 --> 00:38:32,892 พวกเมอฟี่ส่งคนออกมาจากฟอทซัมเมอร์ 448 00:38:33,102 --> 00:38:35,185 เราลงใต้ไม่ได้เพราะเขาให้เบรดี้มาหาเรา 449 00:38:35,355 --> 00:38:36,345 ใช่ 450 00:38:36,981 --> 00:38:39,974 ตะวันออกไม่ดี จอห์นคินนีย์กำลังเข้ามา 451 00:38:43,613 --> 00:38:46,777 เราไปตะวันตกผ่านหุบเขาไฟเรสได้แต่ก็มี... 452 00:38:47,033 --> 00:38:48,319 อินเดียนเผ่าเมสคาเลอโร่ 453 00:38:48,493 --> 00:38:51,327 พวกนี้มีประวัติเรื่องถลกหนังหัวไม่ดีกว่า 454 00:38:52,831 --> 00:38:54,242 ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี 455 00:38:56,251 --> 00:38:57,583 เขาทำบ้าอะไรน่ะ 456 00:39:05,468 --> 00:39:08,131 เรามายังที่ที่เราหลงทางมั๊ยไม่เลย 457 00:39:08,680 --> 00:39:12,424 อินเดียนหลงทางเขาต้องไปถึง วิญญาณโลกเพื่อหาหนทาง 458 00:39:12,684 --> 00:39:15,677 บนถนนสายวิญญาณเขาจะได้รับสัญญาณ 459 00:39:15,687 --> 00:39:18,225 นี่เป็นวิธีที่จะไปสู่ถนนสายวิญญาณ 460 00:39:18,439 --> 00:39:20,431 ตอนนี้เราหลงทางอยู่ 461 00:39:20,608 --> 00:39:22,395 พระช่วยนี่ล่ะที่ต้องการ 462 00:39:22,402 --> 00:39:27,693 มนต์ของนายไงล่ะ นาวาโจแมมโบจาฮัมโบ 463 00:39:27,991 --> 00:39:30,529 เรากำลังออกจากที่นี่ชาเวซ 464 00:39:37,208 --> 00:39:38,619 มันรสดีรึเปล่า 465 00:39:41,087 --> 00:39:42,749 ชาเวซมันคืออะไร 466 00:39:43,339 --> 00:39:44,546 พีโยติ 467 00:40:00,899 --> 00:40:02,140 ดิ๊ก 468 00:40:14,537 --> 00:40:17,701 โอ... 469 00:40:26,841 --> 00:40:28,298 ผีเสื้อ 470 00:40:32,764 --> 00:40:36,849 ใช่ เหมือนกับผีเสื้อ 471 00:40:38,770 --> 00:40:40,636 ผีเสื้อ ค้นหา 472 00:40:41,564 --> 00:40:45,524 ดอกไม้ และอยู่กับมัน 473 00:40:48,404 --> 00:40:52,648 มันไม่รู้ว่าทำไม แค่ได้รู้สึก 474 00:40:54,661 --> 00:40:56,368 โอใช่ 475 00:41:05,672 --> 00:41:07,584 นางคือดอกไม้ของฉัน 476 00:41:09,008 --> 00:41:10,670 ฉันคือเธอ 477 00:41:14,764 --> 00:41:18,974 พวกนายเห็นขนาดของไก่นั่นมั๊ย 478 00:41:19,268 --> 00:41:21,555 ฉันคือผีเสื้อของเธอ 479 00:41:47,505 --> 00:41:51,795 เราไม่รู้ว่าทำไม เราแค่รู้สึก 480 00:41:54,637 --> 00:41:56,378 นี่พวกเรา 481 00:41:57,390 --> 00:41:59,882 พวกเรา พวกเรา 482 00:42:16,409 --> 00:42:17,741 เยี่ยมไปเลย 483 00:42:19,871 --> 00:42:21,828 เยี่ยมไปเลย 484 00:42:23,875 --> 00:42:29,371 นายเห็นมั๊ย ขนาดของไอ้ไก่ตัวนั้นของจริง 485 00:42:42,852 --> 00:42:46,471 ฉันคือ... 486 00:42:56,115 --> 00:42:58,983 ผีเสื้อของเธอ เธอเป็นของฉัน 487 00:43:00,119 --> 00:43:02,327 ผู้คุ้มกฎ ขึ้นม้าได้ 488 00:43:05,124 --> 00:43:06,865 ไอ้เหล้าบ้าเอ๊ย 489 00:43:14,467 --> 00:43:15,958 ผู้คุ้มกฎ 490 00:43:25,812 --> 00:43:32,309 ด๊ากๆ นายเห็นขนาดของไก่นั่นมั๊ย 491 00:43:44,622 --> 00:43:45,829 หวัดดี 492 00:43:48,459 --> 00:43:49,370 หวัดดีครับ 493 00:43:55,800 --> 00:43:57,792 ชาเวซทำไมพวกเขาไม่ฆ่าเรา 494 00:43:58,678 --> 00:44:02,092 เราอยู่ในโลกวิญญาณไงไอ้โง่ พวกเขาไม่เห็นเรา 495 00:44:14,902 --> 00:44:17,235 รู้รึเปล่าเราอยู่ในโลกวิญญาณ 496 00:44:40,219 --> 00:44:42,927 พระเป็นเจ้ายกโทษด้วยที่เราทำผิด 497 00:44:44,724 --> 00:44:47,637 ที่เราใช้พวกนอกรีต นำทางผิดๆ 498 00:44:49,395 --> 00:44:51,728 ขอบคุณที่ช่วยให้เรามีชีวิต 499 00:44:55,151 --> 00:44:58,064 โปรดช่วยนำทางเราให้ทำแต่สิ่งดีงาม 500 00:45:02,950 --> 00:45:04,111 พ่อของเรา 501 00:45:04,243 --> 00:45:07,782 ซึ่งอยู่บนสวรรค์ กลืนกินชื่อเรา 502 00:45:07,997 --> 00:45:09,909 ได้โปรดดิ๊ก อาหารจะเย็นแล้ว 503 00:45:13,169 --> 00:45:15,877 ฉันฆ่านายได้นะดิ๊ก 504 00:45:16,047 --> 00:45:17,504 ฉันฆ่านายได้เลย 505 00:45:20,927 --> 00:45:22,293 แต่ฉันจะไม่ฆ่านายฉันอยากกิน 506 00:45:22,303 --> 00:45:25,011 เมื่อเรากินมื้อนี้เสร็จแล้วนะไอ้หนูน้อย 507 00:45:25,223 --> 00:45:28,967 เราจะออกไปที่สนาม ดูว่าใครมีสิทธิ์คุมกลุ่มผู้คุ้มกฎนี้ 508 00:45:29,477 --> 00:45:32,436 ริชาร์ดนายช่วยส่งเกรวี่ให้ฉันทีได้มั๊ย 509 00:45:34,899 --> 00:45:36,982 ไอ้มนุษย์ทรงพลังกำลังมาทางนี้ 510 00:45:36,984 --> 00:45:38,270 มาคนเดียวเหรอ 511 00:45:42,073 --> 00:45:43,359 นั่นมันบัคชอทโรเบิร์ต 512 00:45:44,742 --> 00:45:46,449 เรามีหมายจับเขา 513 00:45:46,452 --> 00:45:47,863 นายคิดว่ามันจะยอมจำนนเหรอ 514 00:45:49,330 --> 00:45:50,446 อย่ามองแบบนั้น 515 00:45:50,623 --> 00:45:51,989 เขาแน่นักเหรอ 516 00:45:54,085 --> 00:45:55,917 มันฆ่าคนยิ่งกว่าผักปลาอีก 517 00:46:02,760 --> 00:46:05,503 นี่ แนะนำเราหน่อย 518 00:46:28,119 --> 00:46:30,202 ฉันมีหมายจับแกนะตาแก่ 519 00:46:30,204 --> 00:46:33,288 ฉันไม่เกี่ยวข้องกับสงครามอีกแล้ว 520 00:46:33,291 --> 00:46:35,032 ไอ้พวกหัวแข็ง ไอ้ลูกหมา 521 00:46:35,209 --> 00:46:36,666 ฉันพึ่งตัวเอง 522 00:46:36,794 --> 00:46:38,660 ฉันมานี่เพื่อรับเงิน 150 เหรียญ 523 00:46:38,838 --> 00:46:40,625 นายอำเภอเบรดี้ให้ เป็นค่าหัวแก 524 00:46:41,215 --> 00:46:45,334 ไอ้ตัวเล็กมีค่าแค่ 110 เหรียญ แต่ฉันก็เอานะ 525 00:46:45,344 --> 00:46:47,131 แกอยู่ผิดที่แล้วล่ะ 526 00:46:50,308 --> 00:46:51,219 เริ่มกันเลย 527 00:46:59,358 --> 00:47:00,815 ชาเวซ 528 00:47:14,749 --> 00:47:15,660 ชาเวซ 529 00:47:16,667 --> 00:47:17,373 อะไร 530 00:47:20,004 --> 00:47:21,711 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 531 00:47:21,881 --> 00:47:23,588 มันอยู่ในห้องส้วม 532 00:47:24,842 --> 00:47:28,085 บิลลี่ เข้าไปแล้วฆ่าตัดมันเป็น2ท่อน 533 00:47:32,808 --> 00:47:34,015 ฉันขอท้านายบิลลี่ 534 00:47:47,198 --> 00:47:48,109 นายกล้ารึเปล่าล่ะ 535 00:48:05,800 --> 00:48:09,760 ลืมไปได้เลย 536 00:48:16,394 --> 00:48:17,430 ไปกับฉัน 537 00:48:33,536 --> 00:48:34,492 ดิ๊ก 538 00:48:41,919 --> 00:48:43,080 ดิ๊ก 539 00:48:44,004 --> 00:48:46,542 ไอ้นรกเอ๊ยเราจะเด็ดหัวแกซะ 540 00:48:47,425 --> 00:48:48,632 เขาตายแล้วชาร์ลี 541 00:48:50,261 --> 00:48:51,593 เราต้องไปเอาตัวเขามา 542 00:48:52,721 --> 00:48:53,381 เราต้องไปเอาตัวเขามา 543 00:48:53,514 --> 00:48:55,471 อยากไปอยู่หน้าห้องส้วมอีกเหรอ 544 00:48:55,683 --> 00:48:56,423 เราจะทำไงกันดี 545 00:48:56,559 --> 00:48:59,176 จะทำไงกันดี ดิ๊กน่ะโดนเป่าไปแล้ว 546 00:48:59,603 --> 00:49:01,060 เขาเป็นหัวหน้าเรานะ 547 00:49:03,566 --> 00:49:05,523 ด็อกเราจะทำไงกันดี 548 00:49:05,693 --> 00:49:08,777 เดี๋ยวคนของเมอฟี่คงแห่มาเรารีบไปกันดีกว่า 549 00:49:08,779 --> 00:49:10,315 ชาร์ลีไปเถอะ 550 00:49:11,323 --> 00:49:14,441 ผู้คุ้มกฎ รวมตัวไปจากนี่เร็ว 551 00:49:15,828 --> 00:49:17,660 รีบไปเลยพวก 552 00:50:25,523 --> 00:50:26,730 ไปไหนดีด็อก 553 00:50:26,857 --> 00:50:29,065 เข้าไปในแพทริซิโอ้ถ้ามันดูปลอดภัย 554 00:50:29,944 --> 00:50:32,106 ฉันต้องเขียนหาแม่ดิ๊กในเวอมอนต์ 555 00:50:33,072 --> 00:50:34,779 แล้วต้องเปลี่ยนผ้าพันแผล 556 00:50:34,949 --> 00:50:36,906 ไม่ว่าทำอะไรอย่าเข้าใกล้ลินคอล์น 557 00:50:37,660 --> 00:50:38,741 ไว้เจอกัน 558 00:51:02,017 --> 00:51:03,758 นายทำอะไรน่ะบิลลี่ 559 00:51:04,812 --> 00:51:08,931 ก็เติมกระสุนไง 560 00:51:09,441 --> 00:51:12,684 ฉันมีกระสุน8ลูกสำหรับนายอำเภอเบรดี้ 561 00:51:18,534 --> 00:51:22,027 บิลลี่เราแตะต้องนายอำเภอไม่ได้ ดิ๊กบอกไว้นายก็รู้ 562 00:51:23,330 --> 00:51:25,162 อีกอย่าง เราทำแบบนี้ต่อไม่ได้ 563 00:51:26,041 --> 00:51:28,158 ดิ๊กไม่ได้อยู่นี่อีกแล้วจริงมั๊ยชาร์ลี 564 00:51:30,129 --> 00:51:33,122 ตอนนี้นายอำเภอเบรดี้สิ้นหวัง กับการโดนเขี่ยจากออฟฟิศ 565 00:51:33,340 --> 00:51:35,753 เราจะไม่ตามเบรดี้หรอก 566 00:51:36,594 --> 00:51:38,711 ไม่ตามพวกเมอฟี่ไม่อีกแล้ว 567 00:51:39,972 --> 00:51:42,760 ฉันบอกแล้วฉันจะหาทางและทางคือตวต. 568 00:51:42,766 --> 00:51:44,098 ตวต.เหรอ 569 00:51:45,561 --> 00:51:47,393 ตวต.คือทางนั้น 570 00:51:48,606 --> 00:51:51,064 ไอ้เลวที่เราจะฆ่า อยู่ทางนั้น 571 00:51:51,275 --> 00:51:53,688 ไอ้เลวตัวเดียวที่จะฆ่าเราชิวาโต้ 572 00:51:53,902 --> 00:51:55,109 ช่างมันเหอะ 573 00:51:55,112 --> 00:51:56,569 ช่างมันหรอ 574 00:51:56,572 --> 00:51:59,360 ตอนนี้เมอฟี่ยึดสิ่งประดิษฐ์ ในร้านของจอห์นไปแล้ว 575 00:51:59,575 --> 00:52:01,441 ไม่มีความหมายสำหรับนายเลยเหรอ 576 00:52:07,207 --> 00:52:08,869 ไม่มีความหมายเหรอ 577 00:52:12,463 --> 00:52:17,458 เมอฟี่กับนักการเมืองน่ะพรากเลือด จากฉันมากกว่าจากตัวนาย 578 00:52:17,593 --> 00:52:19,880 เหรอนายดูจากอะไร 579 00:52:20,095 --> 00:52:22,553 ถิ่นสงวนเร้ดแซนด์ครีก 580 00:52:24,141 --> 00:52:24,927 เขาพูดเรื่องอะไร 581 00:52:25,059 --> 00:52:26,095 ฉันไม่รู้ 582 00:52:26,268 --> 00:52:30,387 คน 207 คนถูกฆ่ากลางหิมะ โดยที่ท้องว่างเปล่า 583 00:52:31,899 --> 00:52:33,640 คนของแม่ฉัน 584 00:52:35,736 --> 00:52:39,400 เห็นมั๊ย เมอฟี่กับบริษัทอยู่ภายใต้ สัญญารัฐบาล เพื่อส่งเนื้อให้เรา 585 00:52:39,657 --> 00:52:43,025 2 หน้าหนาวก่อน เขาส่งแต่เนื้อเน่า 586 00:52:43,369 --> 00:52:44,485 ไม่มีข้าวโพด ไม่มีแป้ง 587 00:52:44,662 --> 00:52:46,824 มีแต่เนื้อหมัก มีแต่หนอนไต่ 588 00:52:47,039 --> 00:52:50,532 ฉันกับพวก เลยออกไปที่แคมป์ พยายามหาอาหาร 589 00:52:50,542 --> 00:52:52,909 ใช่พวกมันต้อนรับเรา 590 00:52:53,337 --> 00:52:57,001 แล้วก็เปิดฉากยิงใส่ ฉันหนีรอดมาได้ แค่คนเดียว 591 00:52:58,467 --> 00:53:00,379 แต่พอฉันกลับไปยังเร้ดแซนด์ 592 00:53:01,970 --> 00:53:06,340 ฉันบอกพบว่ากองทัพได้ข่าวเรื่อง การลุกฮือของอินเดียน 593 00:53:06,642 --> 00:53:08,224 มันตอบโต้พวกเรา 594 00:53:08,394 --> 00:53:12,183 แม่ของฉันโดนผ่าจากกลางลำตัวถึงคอ 595 00:53:12,940 --> 00:53:14,647 พี่น้องผู้หญิงเพิ่งคลอดลูก 596 00:53:14,650 --> 00:53:17,108 พวกเค้าโดนขยี้หัวด้วยส้นรองเท้าบู๊ท 597 00:53:17,319 --> 00:53:20,062 กองทัพจะได้ประหยัดกระสุน 598 00:53:20,072 --> 00:53:22,564 ทุกคนในถิ่นสงวนของฉันโดนฆ่า 599 00:53:22,741 --> 00:53:25,028 มันไม่มีความหมายกับฉันเหรอ 600 00:53:28,914 --> 00:53:31,156 ฉันจะไปลินคอล์นเพื่อตัดหัวไอ้เมอฟี่ 601 00:53:33,210 --> 00:53:35,167 นั่นเป็นตอนที่จอห์นทันสทัลเจอฉัน 602 00:53:37,131 --> 00:53:38,793 เขารับฉันเอาไว้ 603 00:53:40,592 --> 00:53:42,584 เขาสอนวิธีที่ดีกว่าที่จะฝังเมอฟี่ 604 00:53:42,594 --> 00:53:45,758 แต่พวกมันฝังเขาแบบไอริชเก่าแก่ชาเวซ 605 00:53:45,973 --> 00:53:48,056 ใช่แล้วสตีฟ 606 00:53:49,601 --> 00:53:51,763 แล้วพวกมันก็ทำ 607 00:53:51,937 --> 00:53:54,771 ตอนนี้มันทำกับชาวนาเล็กๆ ทุกคนในเขตนี้ 608 00:53:56,984 --> 00:54:00,694 แต่นายอยากวิ่งไปข้างหน้า ก็ไปข้างหน้าเลย 609 00:54:02,740 --> 00:54:04,231 นายไม่มีความภักดีนาวาโฮ 610 00:54:04,408 --> 00:54:05,615 นาวาโฮ 611 00:54:07,119 --> 00:54:09,236 นายมันก็แค่ไอ้พวกขี้ขลาดกลางฝน 612 00:54:10,164 --> 00:54:15,250 ไม่ เรามีพิธีตรงริมผาที่ชิวาโต้ 613 00:54:16,879 --> 00:54:19,166 ตอนนี้ฉันไม่รู้ว่านิมิตนายบอกอะไร 614 00:54:19,381 --> 00:54:22,169 แต่นิมิตฉันบอกว่าเรามุ่งหน้าไปหาเลือด 615 00:54:22,342 --> 00:54:23,708 เลือดเหมือนแม่น้ำ 616 00:54:23,844 --> 00:54:25,961 ฉันเป็นคนสุดท้ายของพงษ์พันธุ์ 617 00:54:26,138 --> 00:54:28,175 คนสุดท้ายของเผ่า 618 00:54:28,682 --> 00:54:32,301 ถ้าฉันตายและฉันไม่กลัวความตายชิวาโต้ 619 00:54:32,311 --> 00:54:34,598 ห่วงศักดิ์สิทธิ์หักแล้ว 620 00:54:36,231 --> 00:54:39,349 ฉันต้องไปตวต.เพื่อทำให้คนของฉันมีชีวิตใหม่ 621 00:54:52,790 --> 00:54:53,780 ชาร์ลี 622 00:54:54,625 --> 00:54:55,581 นายจะไปกับฉันมั๊ย 623 00:55:03,258 --> 00:55:05,124 นายไม่ค่อยพูดนะเดอตี้สตีฟ 624 00:55:06,512 --> 00:55:08,469 เขาไม่มีอะไรจะพูดน่ะชาร์ลี 625 00:55:09,306 --> 00:55:12,515 สตีฟเข้าใจความหมาย ที่เพื่อนเราพูดใช่มั๊ยสตีฟ 626 00:55:13,477 --> 00:55:16,185 นายมีเพื่อนดี3-4คน 627 00:55:16,188 --> 00:55:18,145 นายมีเผ่าของตัวเอง 628 00:55:19,024 --> 00:55:20,856 ไม่มีอะไรเข้มแข็งไปกว่านั้น 629 00:55:21,819 --> 00:55:23,651 เราคือครอบครัวนายนะชาเวซ 630 00:55:24,738 --> 00:55:27,902 นายเดินไปจากเรา นายทำห่วงศักดิ์สิทธิ์หัก 631 00:55:29,576 --> 00:55:31,488 เราจะต้องอยู่รวมกันนะเพื่อน 632 00:55:32,913 --> 00:55:34,700 นั่นเป็นทางเดียวที่ฉันเห็น 633 00:56:31,430 --> 00:56:33,422 เยนซุนผมเอง ด็อกไง 634 00:56:42,149 --> 00:56:43,856 ฉันรู้คุณต้องการอะไร 635 00:56:44,234 --> 00:56:46,942 คุณมานอนกับฉัน และใช้มีดตัดฉันเป็นชิ้นๆ 636 00:56:47,112 --> 00:56:49,775 คุณเป็นโจร ที่กินเด็กและคนแก่ 637 00:56:50,616 --> 00:56:52,653 ผมกินเนื้อ และมันฝรั่ง 638 00:56:52,826 --> 00:56:54,408 ใครบอกคุณ 639 00:56:54,578 --> 00:56:56,285 คนดูแลประโยชน์ 640 00:56:56,288 --> 00:56:58,200 คนดูแลประโยชน์เหรอ 641 00:56:58,373 --> 00:57:00,365 นั่นแหละพวกที่กินคน 642 00:57:05,505 --> 00:57:08,748 ถ้าคุณอยากอยู่นี่ บอกผมแล้วผมจะไป 643 00:57:10,218 --> 00:57:11,459 คุณอยากอยู่นี่รึเปล่า 644 00:57:15,098 --> 00:57:17,636 ในจีนผู้หญิงไม่จำเป็น 645 00:57:17,851 --> 00:57:20,844 เมื่อเราเจอน้ำท่วม พ่อจะให้เด็กผู้หญิงลอยน้ำไป 646 00:57:20,854 --> 00:57:23,392 คนดูแลประโยชน์ทำให้ฉันจำเป็น 647 00:57:23,607 --> 00:57:26,145 เขาไม่ได้ทำให้คุณจำเป็น เขาทำให้คุณเป็นทาส 648 00:57:27,819 --> 00:57:29,276 ผมเสียใจ 649 00:57:31,406 --> 00:57:35,650 ความจำเป็น คือสิ่งที่คุณขาดไม่ได้ 650 00:57:36,954 --> 00:57:39,321 ผมขาดคุณไม่ได้ 651 00:57:42,542 --> 00:57:47,503 ฉันเก็บดอกไม้ที่คุณให้ฉันไว้ ในห้อง 652 00:57:47,506 --> 00:57:51,125 ในหัวของฉัน ในใจของฉัน 653 00:57:51,385 --> 00:57:54,674 หลายครั้งคุณเข้ามาขอเต้นรำกับฉัน 654 00:57:55,639 --> 00:57:57,596 ฉันมักตอบว่าได้ 655 00:57:58,767 --> 00:58:00,724 ผมอยากถามอะไรคุณอย่าง 656 00:58:02,479 --> 00:58:04,516 ผมอยากให้คุณไปรอสเวลกับผม 657 00:58:05,482 --> 00:58:07,690 มีทางรถไฟที่จะไปนิวยอร์คได้ 658 00:58:07,693 --> 00:58:09,730 2 วันเราจะได้อยู่กันบนรถไฟ 659 00:58:09,903 --> 00:58:11,394 เราไปอยู่อีกประเทศได้ 660 00:58:11,530 --> 00:58:13,738 อยู่ในเมืองด้วยกัน 661 00:58:16,618 --> 00:58:19,907 นก โดยด็อกสเคอล็อค 662 00:58:21,581 --> 00:58:24,494 กาลครั้งหนึ่ง ฝันเที่ยงคืน 663 00:58:24,501 --> 00:58:27,084 ขณะฉันอ่อนแอ และหวาดหวั่น 664 00:58:27,087 --> 00:58:31,252 มีเสียงเคาะประตู ทางด้านหลัง 665 00:58:33,760 --> 00:58:35,547 เขาไม่ใช่ต้นกำเนิดใช่รึเปล่า 666 00:58:39,182 --> 00:58:40,969 เขาไปนานแล้วนานนัก 667 00:58:42,686 --> 00:58:45,019 ฉันรู้สึกว่าเขาหนีไปซะแล้ว 668 00:58:47,983 --> 00:58:49,349 ใครกันด็อก 669 00:58:49,776 --> 00:58:52,860 ไม่ ด็อกชอบฉัน 670 00:58:53,113 --> 00:58:54,649 ผมทนเขาไม่ไหว 671 00:58:54,823 --> 00:58:57,440 เขาคิดไม่ดีแต่คุณก็กำจัดมันไปไม่ได้ 672 00:58:57,659 --> 00:59:00,072 ถ้าผมอยู่กับเขานานกว่านี้ ผมคงจะเป็นช่างภาพได้ยาก 673 00:59:00,287 --> 00:59:02,870 โอกาสเดียวที่มีคือต้องไปจากนี่เดี๋ยวนี้ 674 00:59:03,081 --> 00:59:04,492 พวกเขาจะตามล่าเรา 675 00:59:04,624 --> 00:59:06,536 ผมชินซะแล้วล่ะ 676 00:59:09,087 --> 00:59:10,043 อย่า 677 00:59:10,964 --> 00:59:13,672 ฉันไม่สะอาด นั่นไม่ใช่สำหรับชายหนุ่ม 678 00:59:15,343 --> 00:59:18,927 ผมชินกับการขี่ม้ากับพวกโดยใส่ชั้นในสกปรก 679 00:59:19,598 --> 00:59:21,339 แล้วจอห์นทันสทัลก็สอนผมว่า 680 00:59:21,516 --> 00:59:24,099 อดีตเหมือนกับนิยายสีเหลือง 681 00:59:24,102 --> 00:59:27,220 เมื่ออ่านจบแล้ว ก็ฉีกมันทิ้งแล้วเริ่มต้นเล่มใหม่ได้ 682 00:59:31,443 --> 00:59:32,650 โอเค้ 683 00:59:39,534 --> 00:59:40,741 คุณจำเป็นนะ 684 00:59:44,456 --> 00:59:44,821 ไม่ 685 00:59:44,915 --> 00:59:46,497 - เยนไปกับผม - ไม่ 686 00:59:46,500 --> 00:59:48,116 ไปกับผมเถอะ 687 00:59:48,126 --> 00:59:49,037 เยนซุน 688 00:59:52,881 --> 00:59:53,997 เยนซุน 689 01:00:18,949 --> 01:00:20,190 เฮ้สตีฟ 690 01:00:20,200 --> 01:00:20,940 อะไร 691 01:00:20,951 --> 01:00:22,442 ด็อกกลับมาแล้ว 692 01:00:22,452 --> 01:00:24,034 ฉันบอกแล้วเขาต้องกลับมา 693 01:00:25,914 --> 01:00:29,032 ผู้คุ้มกฎ รวมตัวกันเร็ว 694 01:00:31,294 --> 01:00:33,286 นายอำเภอเบรดี้ 695 01:00:33,463 --> 01:00:35,580 เราจะได้สนุกกันล่ะทีนี้ 696 01:00:45,684 --> 01:00:46,595 เขาทำบ้าอะไรน่ะ 697 01:00:50,397 --> 01:00:52,104 เขาคงไม่ไปนั่นหรอกใช่มั๊ย 698 01:01:03,535 --> 01:01:05,276 ยามเช้าสำหรับสาวๆ นะ 699 01:01:39,821 --> 01:01:42,484 เตรียมตัวชดใช้ได้นายอำเภอเบรดี้ 700 01:01:44,951 --> 01:01:46,067 จ่ายมา 701 01:01:49,915 --> 01:01:50,325 สำหรับคุณนะอเล็กซ์ 702 01:01:50,457 --> 01:01:52,198 พวกเธอไม่ควรแตะต้องเบรดี้ 703 01:01:52,667 --> 01:01:55,159 นายอำเภอเบรดี้ส่งคนไปฆ่าจอห์น 704 01:01:55,378 --> 01:01:56,664 เราทำถูกแล้วล่ะอเล็กซ์ 705 01:01:56,796 --> 01:01:57,502 งั้นเหรอบิลลี่ 706 01:01:57,505 --> 01:01:58,291 ใช่แล้วล่ะ 707 01:01:58,423 --> 01:02:00,255 เห็นประกาศรึยัง 708 01:02:00,425 --> 01:02:02,963 ผู้ว่าการรัฐถอดอำนาจพวกเธอแล้ว 709 01:02:02,969 --> 01:02:04,380 เธอกลายเป็นคนที่กม.ต้องการตัว 710 01:02:04,512 --> 01:02:06,674 เหมือนพวกนอกกม.นั่น 711 01:02:06,681 --> 01:02:08,217 เธอไม่เพียงโดนล่าโดยจอห์นคินนีย์ 712 01:02:08,350 --> 01:02:10,512 กับคนของเมอฟี่ แต่โดนทหารทั้งกองล่าด้วย 713 01:02:10,685 --> 01:02:12,972 ฟอร์ทสแตนตันบิลลี่กองทัพสหรัฐฯ 714 01:02:12,979 --> 01:02:15,722 รัฐบาลให้ค่าพวกเธอหัว200เหรียญ 715 01:02:18,485 --> 01:02:21,228 พวกเธอควรจะใช้หมายจับ11ฉบับ และช่วยเราเปิดโปงพวกมัน 716 01:02:21,488 --> 01:02:24,652 ตรงกันข้ามเธอกลับออกสงครามซะเอง 717 01:02:24,658 --> 01:02:27,776 ตอนนี้ริชาร์ดตายแล้ว เราต้องอยู่นี่เหมือนพวกผิดกม. 718 01:02:28,036 --> 01:02:29,993 เธอคิดว่าทำบ้าอะไรที่นั่น 719 01:02:30,497 --> 01:02:31,453 ผมไม่รู้ 720 01:02:33,500 --> 01:02:35,583 คงอยากเรียกร้องความสนใจ 721 01:02:35,752 --> 01:02:38,495 อยากให้ประธานาธิบดีเฮยส์มามองทางนี้ 722 01:02:38,505 --> 01:02:43,000 พวกมันให้เมอฟี่กับนายธนาคาร ทำอะไรก็ได้แต่ผมไม่ยอม 723 01:02:43,009 --> 01:02:46,218 ยิ่งผมฆ่าได้มากเท่าไหร่ ก็มีเรื่องเขียนมากเท่านั้น 724 01:02:46,471 --> 01:02:48,463 ส่งกองทัพมามากเท่าไหร่ 725 01:02:48,640 --> 01:02:50,882 ประธานาธิบดีก็ต้องเลิกคิ้วมากเท่านั้น 726 01:02:50,892 --> 01:02:53,259 เขาจะมานี่ดูด้วยตาตัวเองว่าเกิดอะไรขึ้น 727 01:02:55,355 --> 01:02:57,597 เขาจะพบว่าใครกันแน่ที่เป็นฝ่ายฆ่า 728 01:03:03,571 --> 01:03:04,732 อเล็กซ์ 729 01:03:05,907 --> 01:03:07,114 คุณจะทำยังไง 730 01:03:09,494 --> 01:03:12,407 ฉันจะพยายามติดต่อประธานาธิบดีเอง 731 01:03:13,957 --> 01:03:16,825 โดยกม.ไม่ง่ายหรอก ที่จะผ่านผู้ว่าการ เขามีหูตาแยะ 732 01:03:17,002 --> 01:03:18,584 รู้มั๊ยผมมีแผนสำหรับผู้ว่านะ 733 01:03:18,712 --> 01:03:20,874 ถ้าคุณติดต่อกับเฮยส์ไม่ได้ล่ะ 734 01:03:24,301 --> 01:03:26,588 ฉันจะกลับไปลินคอล์นเปิดร้านจอห์นขึ้นใหม่ 735 01:03:26,761 --> 01:03:28,673 ทำต่อไปนั่นเป็นสิ่งที่จอห์นต้องการ 736 01:03:29,556 --> 01:03:30,672 เราจะอารักขาคุณ 737 01:03:32,100 --> 01:03:35,138 เธอเจอโทษตายไปแล้วนะบิลลี่ ฉันไม่อยากให้เธอช่วย 738 01:03:36,938 --> 01:03:37,803 อเล็กซ์ 739 01:03:38,857 --> 01:03:40,393 คุณไม่เห็นที่พวกมันทำกับจอห์น 740 01:03:42,944 --> 01:03:43,900 เราเห็น 741 01:03:53,788 --> 01:03:54,778 พระช่วยบิลลี่ 742 01:03:59,169 --> 01:04:00,205 ขอบใจบิลลี่ 743 01:04:01,296 --> 01:04:03,913 บิลลี่โปรดไปที่เม็กซิโกเดิมเถอะได้โปรด 744 01:04:20,273 --> 01:04:21,935 ทุกท่านไปกันเลย 745 01:04:43,630 --> 01:04:44,086 อเล็กซ์ 746 01:04:44,214 --> 01:04:46,001 เกิดอะไรขึ้นด็อก 747 01:04:49,094 --> 01:04:50,756 เราเจอกับพายุหมุนอยู่นะ 748 01:04:53,348 --> 01:04:55,556 พอเข้าไปแล้วก็ออกมาไม่ได้ 749 01:04:56,351 --> 01:04:57,307 ผมเสียใจ 750 01:05:00,105 --> 01:05:03,769 คุณจำแม่ตุ๊กตาจีนนั่นได้รึเปล่า 751 01:05:03,775 --> 01:05:06,813 คนที่เจอในงานเต้นรำ แฟนแดงโก้ 752 01:05:08,446 --> 01:05:10,938 ผมอยากรู้ว่าในฐานะทนาย 753 01:05:11,157 --> 01:05:13,399 อาจมีหนทางกฎหมายที่จะ 754 01:05:13,618 --> 01:05:16,736 ตัวฉันเองยังมีที่ยืนที่ไม่มั่นคงเลย 755 01:05:20,333 --> 01:05:23,872 เอาล่ะ เอาล่ะ 756 01:05:24,129 --> 01:05:25,745 ขอบคุณ 757 01:05:29,134 --> 01:05:30,420 ดูแลตัวเองนะอเล็กซ์ 758 01:05:41,479 --> 01:05:42,890 เขาเป็นบ้าอะไรไป 759 01:05:43,064 --> 01:05:48,059 ไม่รู้สิเขาร้องทุกข์เรื่องอะไรซักอย่าง 760 01:05:48,361 --> 01:05:50,193 นายลองอ่านดูเอาเองก็แล้วกันนะ 761 01:05:51,239 --> 01:05:52,571 ฉันว่านายน่าจะรู้มากกว่า 762 01:05:57,787 --> 01:05:59,244 เดอตี้สตีฟบอกฉันนะบิลลี่ 763 01:06:00,248 --> 01:06:02,240 เรื่องพวกนายเขียนลงนสพ. 764 01:06:02,250 --> 01:06:05,869 สตีเว่นบอกเขาเรื่องปาร์ตี้ ที่นายอำเภอเพบพินวางแผนเรื่องเรา 765 01:06:06,713 --> 01:06:08,921 ปาร์ตี้ เหมือนถึงแขวนคอนะเหรอ 766 01:06:09,132 --> 01:06:10,998 ชิวาโต้ 767 01:06:11,217 --> 01:06:12,833 ให้ตายสิบิลลี่ 768 01:06:14,512 --> 01:06:16,219 นายไม่เคยเห็นคนโดนแขวนคอเหรอ 769 01:06:17,056 --> 01:06:20,049 หน้าเขาเปลี่ยนเป็นสีม่วงตาก็เถลือกถลน 770 01:06:20,310 --> 01:06:22,768 เคยเคยเห็นเร้ดสมิทตี้โดนแขวน 771 01:06:22,979 --> 01:06:24,641 เห็นหัวเขาหลุดออกมาด้วย 772 01:06:25,648 --> 01:06:26,058 มันเป็นภาพที่น่าดูมาก 773 01:06:26,191 --> 01:06:27,523 บิลลี่ 774 01:06:27,692 --> 01:06:29,649 ฉันไม่คิดว่าชาร์ลีอยากได้ยินเรื่องนั้น 775 01:06:29,819 --> 01:06:32,106 เขาอยากได้ยินว่าเราจะไม่โดนแขวนคอ 776 01:06:34,741 --> 01:06:36,698 คนพูดว่าฉี่ราดด้วยล่ะ 777 01:06:37,744 --> 01:06:39,155 มีแต่คนมุงดูอะไรพวกนั้น 778 01:06:41,289 --> 01:06:44,657 ถ้าเราโดนจับเราจะโดนแขวนคอ 779 01:06:47,795 --> 01:06:50,162 แต่มีทางหนีเยอะแยะไปไม่ต้องห่วง 780 01:06:53,801 --> 01:06:55,918 เราต้องทำอะไรซักอย่างก่อนพวกมันจับเรา 781 01:06:58,515 --> 01:07:00,552 นายต้องให้ฉันทำอะไรซักอย่าง 782 01:07:02,894 --> 01:07:03,850 ตกลงชาร์ลี 783 01:07:33,841 --> 01:07:36,754 บ้าเอ๊ยนี่เป็นคำขอสุดท้ายคือให้ได้กกสาว 784 01:07:36,970 --> 01:07:38,506 นายกลับไปทำที่ฮัวเรซไม่ได้เหรอ 785 01:07:38,513 --> 01:07:42,177 มันสำคัญนะการมีผู้หญิงพิเศษน่ะ วันนึงนายจะเข้าใจ 786 01:07:49,524 --> 01:07:50,810 เอาล่ะทุกคน 787 01:07:50,942 --> 01:07:52,683 เราหาเงินให้ชาร์ลีกันเหอะ 788 01:07:56,322 --> 01:07:57,483 เราจะอยู่ในร้าน 789 01:07:58,116 --> 01:07:59,857 อยากให้ช่วยก็ร้องบอกมานะ 790 01:08:00,034 --> 01:08:01,775 นายก็สนใช่มั๊ยล่ะ 791 01:08:22,974 --> 01:08:24,181 เธอชื่ออะไร 792 01:08:25,351 --> 01:08:26,887 ชาร์ลี 793 01:08:28,563 --> 01:08:30,976 ชาร์ลี 794 01:08:31,357 --> 01:08:33,644 คือฉันจำเธอไม่ได้แต่ฉันคิดว่าเธอจำฉันได้ 795 01:08:34,235 --> 01:08:36,773 ฉันเจอเด็กหนุ่มมากมายในครั้งแรกของพวกเขา 796 01:08:36,779 --> 01:08:38,611 รู้มั๊ยว่าเป็นไง 797 01:08:40,366 --> 01:08:42,028 ทำไมไม่มาตรงนี้ล่ะชาร์ลี 798 01:08:46,664 --> 01:08:47,871 มาดาม 799 01:08:49,208 --> 01:08:50,699 ผมแค่อยากกอดคุณ 800 01:08:54,631 --> 01:08:56,167 อยากทำอะไรก็ได้ชาร์ลี 801 01:08:57,592 --> 01:08:58,958 มันเสียเงินเท่ากันแหละ 802 01:09:25,870 --> 01:09:28,453 ที่รักพอผู้ชายขี่ม้า200ไมล์ไปทำงาน 803 01:09:28,665 --> 01:09:32,375 พนันด้วยที่สเปนเลยเขาต้องทำสำเร็จ 804 01:09:34,170 --> 01:09:37,254 ถ้าเจ้าบิลลี่เดอคิดอยู่ในเมืองนี้ อย่างที่คนเค้าว่า 805 01:09:37,465 --> 01:09:40,082 ค่าหัว200เหรียญอยู่ในบาร์นี้แล้ว 806 01:09:41,469 --> 01:09:43,677 คุณจะฆ่าคนที่จับไม่ได้ได้ไง 807 01:09:44,055 --> 01:09:46,843 รู้มั๊ยคนพวกนี้ 808 01:09:46,849 --> 01:09:49,341 คนพูดกันว่าบิลลิโต้น่ะครึ่งม้า 809 01:09:49,519 --> 01:09:50,885 ครึ่งซาตาน 810 01:09:52,522 --> 01:09:58,519 แต่ใครจะรู้ พวกเท็กซัส ตัวโตแข็งแรงอย่างคุณอาจทำได้ 811 01:09:58,861 --> 01:10:00,443 คุณจะฆ่าบิลลี่เดอะคิดจริงเหรอ 812 01:10:00,613 --> 01:10:02,821 ไม่ต้องสงสัยเลยฉันฆ่ามันแน่ 813 01:10:04,242 --> 01:10:06,325 ถ้าเขาเป็นผู้ชายพอจะโผล่มานี่นะ 814 01:10:06,494 --> 01:10:08,656 นั่นเป็นปืนที่คุณจะใช้ยิงเขาใช่มั๊ย 815 01:10:09,706 --> 01:10:11,072 ผมขอถือหน่อย 816 01:10:11,791 --> 01:10:13,123 ได้โปรด 817 01:10:15,420 --> 01:10:17,662 รู้มั๊ยครับ ผมชื่นชมคุณ 818 01:10:17,880 --> 01:10:20,998 ผมว่าผมอยากแตะต้องปืนนั่น ที่จะฆ่าบิลลี่เดอะคิด 819 01:10:23,094 --> 01:10:24,380 รู้จักปืนรึเปล่าไอ้หนู 820 01:10:24,554 --> 01:10:25,419 ครับผม 821 01:10:28,599 --> 01:10:31,433 งั้นก็ได้เลยลองดูสิ 822 01:10:34,814 --> 01:10:37,522 ส่งกลับมาได้ ปืนนั่นเคยฆ่าเอ็ดรอลลินส์ 823 01:10:37,525 --> 01:10:38,561 จริงเหรอครับ 824 01:10:40,653 --> 01:10:45,614 บาร์เทนเดอร์แจกสโตนเฟนซ์ให้สาวทุกคน 825 01:10:46,451 --> 01:10:48,033 ส่งปืนคืนมาได้ 826 01:10:48,035 --> 01:10:51,654 ควงปืนแบบนั้นนายอาจจะไปโดนผู้หญิงเข้าได้ 827 01:10:51,914 --> 01:10:53,155 ส่งคืนมา 828 01:11:00,882 --> 01:11:03,169 ทีนี้ก็ไปให้พ้นก่อนจะเจ็บตัว 829 01:11:04,302 --> 01:11:05,588 ผมจะไปอยู่แล้ว 830 01:11:06,304 --> 01:11:09,217 ผมอยากดูก่อนเผื่อว่าจะไปเจอเขา ผมจะได้กลับมาบอกคุณ 831 01:11:09,223 --> 01:11:11,556 นี่เขาเป็นเด็กหน้าตาดี เตะตาสาว 832 01:11:11,726 --> 01:11:14,389 แต่งตัวเหมือนพวกสำรวย ถนัดซ้าย 833 01:11:14,604 --> 01:11:18,097 มีคนบอกว่า เขาชอบผิวปากเพลงเศร้า 834 01:11:19,942 --> 01:11:25,529 นายออกไปได้แล้ว เห็นใครที่เข้ากับที่บอก ก็มากระซิบกับฉัน 835 01:11:26,908 --> 01:11:28,024 ตกลง 836 01:11:28,493 --> 01:11:29,734 หวัดดีนะ 837 01:11:37,126 --> 01:11:38,207 ผมเห็นเขา 838 01:11:39,378 --> 01:11:41,461 อยู่นั่นๆ ไม่เห็นเขาเหรอ 839 01:11:44,383 --> 01:11:46,170 พอใจรึยัง 840 01:11:47,553 --> 01:11:50,637 รู้มั๊ยไอ้หนู ฉันเริ่มเบื่อกับปากแกแล้ว 841 01:11:51,766 --> 01:11:55,510 แกรีบพาตัวเองไปที่อื่นก่อน 842 01:11:55,520 --> 01:12:01,107 ฉันจะทำแกฉี่ราดต่อหน้าสาวๆ และตีก้นของแกจนเขียว 843 01:12:12,203 --> 01:12:14,695 แกนี่มันไอ้แมลงน่ารำคาญ 844 01:12:39,188 --> 01:12:41,896 ด็อก ทำได้เท่าไหร่น่ะ 25 เหรอ 845 01:12:43,025 --> 01:12:44,232 5 846 01:12:45,695 --> 01:12:47,027 เราจะทำให้ได้ 10 847 01:12:47,905 --> 01:12:49,817 10 เสมอกันคิดว่าเป็นไง 848 01:12:49,824 --> 01:12:50,940 ก็แล้วแต่นายนะ 849 01:12:54,453 --> 01:12:55,443 จอห์นคินนีย์มา 850 01:14:09,528 --> 01:14:11,895 หมวกเค้าติดด้วย ทองคำกับเพชร 851 01:14:12,114 --> 01:14:14,948 มันส่งประกายวาววาม ขณะเดิน 852 01:14:15,159 --> 01:14:16,650 พอมองเห็นมันนะ 853 01:14:17,620 --> 01:14:20,112 ฉันรู้ ฉันรู้ มันทำฉันใจสลายด้วย 854 01:14:22,750 --> 01:14:26,118 รองเท้าที่สวมโดย เจ้าชายหนุ่มแห่งที่ราบ 855 01:14:26,128 --> 01:14:28,916 ทำด้วยหนังคุณภาพต่ำ ติดสเปอร์สีเงินที่ส้น 856 01:14:30,925 --> 01:14:32,291 ฉันไม่ใช่พวกถนัดซ้าย 857 01:14:34,136 --> 01:14:37,425 บิลลี่ ฉันกำลังคิดเรื่องพวกเรา 858 01:14:38,516 --> 01:14:41,384 ดูเหมือนเราเข้าไปในวงกลมซ้อนนะ 859 01:14:41,602 --> 01:14:43,184 แล้ว 860 01:14:43,312 --> 01:14:45,269 ดูเหมือนว่าเราต้องกลับไปลินคอล์น 861 01:14:45,439 --> 01:14:47,897 - ฉันรู้ว่าเรากลับเข้าไปไม่ได้แต่ - เราจะกลับ 862 01:14:52,196 --> 01:14:53,937 ไม่ใช่ความคิดที่ดีบิลลี่ 863 01:14:54,281 --> 01:14:56,022 พระเจ้า นายคิดอะไร 864 01:14:56,200 --> 01:14:58,408 อะไร เราโชคดีที่รอดตาย 865 01:14:58,411 --> 01:15:00,243 กลับไปลินคอล์นน่ะเรื่องบ้า 866 01:15:00,413 --> 01:15:02,450 ลินคอล์นเป็นที่ๆ เรา พบพวกที่เหลือที่ฆ่าจอห์น 867 01:15:02,623 --> 01:15:04,285 ก็ 100 ต่อ 5 ล่ะนะ 868 01:15:04,458 --> 01:15:06,199 ก็ 100 ต่อ 5 น่ะสิ 869 01:15:07,086 --> 01:15:08,543 เราคว่ำเมอฟี่ แล้ววงจรก็จบ 870 01:15:09,505 --> 01:15:11,497 เราฆ่าเราชนะสงคราม 871 01:15:12,758 --> 01:15:13,999 แล้วมันจะได้สิ้นสุด 872 01:15:14,010 --> 01:15:15,626 เข้าถึงตัวเขายังไม่ได้เลย บิลลี่ 873 01:15:15,803 --> 01:15:19,171 ไม่ใช่แค่คนร้อยคน แต่มีนักล่าค่าหัวทุกที่ที่เราไป 874 01:15:20,141 --> 01:15:21,302 แต่ไม่ใช่ตะวันตก 875 01:15:21,475 --> 01:15:22,636 พระช่วยเราเริ่มอีกแล้ว 876 01:15:22,810 --> 01:15:24,472 ไม่ฉันตามพวกนาย 877 01:15:24,478 --> 01:15:27,141 ฉันเลือกทางแล้ว ชิวาโต้ แต่ฉันไม่เชื่ออีกต่อไป 878 01:15:28,149 --> 01:15:30,186 ทีนี้แคลิฟอร์เนีย เป็นที่ๆ เราจะไป 879 01:15:31,027 --> 01:15:33,144 ลืมเรื่องเงินไปเหอะ ฉันเชื่อโลกวิญญาณพวกนั้นชาเวซ 880 01:15:33,362 --> 01:15:34,398 ไปกันเถอะ 881 01:15:34,530 --> 01:15:36,567 ใช่แคลิฟอร์เนียฉันว่าฟังดูดี 882 01:15:39,785 --> 01:15:40,901 พวกนายขี้ขลาด 883 01:15:47,626 --> 01:15:48,992 และนายสอบตกนะ 884 01:15:49,128 --> 01:15:50,369 สอบอะไร 885 01:15:50,504 --> 01:15:52,416 นายต้องทดสอบตัวเองทุกวัน 886 01:15:52,590 --> 01:15:54,923 เมื่อหยุดทดสอบตัวเองปั๊บ 887 01:15:54,925 --> 01:15:56,416 นายจะช้าลง 888 01:15:56,594 --> 01:15:58,677 แล้วเมื่อเป็นอย่างนั้นมันฆ่านายได้ 889 01:16:02,892 --> 01:16:04,428 พวกนายไม่รู้สึกกันเหรอ 890 01:16:05,936 --> 01:16:08,178 อย่างตอนอห์นคินนีย์เป็นต่อพวกนาย 891 01:16:08,189 --> 01:16:10,055 แล้วกระสุนก็บินทั่วเลือดก็พุ่งขึ้นหัว 892 01:16:14,445 --> 01:16:15,310 รู้สึกดีเป็นบ้า 893 01:16:15,446 --> 01:16:16,812 ใช่ฉันก็ว่างั้น 894 01:16:17,698 --> 01:16:19,360 ฉันแน่ใจว่านายได้ยินเสียงแตร 895 01:16:19,366 --> 01:16:20,573 และนางฟ้าร้องเพลงให้กำลังใจ 896 01:16:20,743 --> 01:16:23,702 ฉันเองน่ะก็มีเพลงของฉัน 897 01:16:24,330 --> 01:16:26,117 เราจะเลิกถลกหนังหัวเมอฟี่ซักที 898 01:16:26,373 --> 01:16:28,581 เราชนะสงครามไม่ได้ ไม่ใช่แค่คน 5 คน 899 01:16:31,337 --> 01:16:32,418 นายเข้าใจรึเปล่า 900 01:16:34,632 --> 01:16:38,296 บิลลี่ นายอยากเรียกร้องความสนใจ จากประธานาธิบดีก็เอาเลย 901 01:16:40,554 --> 01:16:42,511 นายอยากทดสอบตัวเองก็ได้ 902 01:16:43,140 --> 01:16:44,005 แต่ฉันขอบอกอะไรอย่าง 903 01:16:44,183 --> 01:16:47,847 คืนนี้ฉันจะขี่ม้าไปพรมแดน ฉันจะหา อาหารร้อนๆ ที่นอนพักดีๆ 904 01:16:47,853 --> 01:16:49,389 แล้วพอตอนเช้า ฉันก็เป็นเม็กซิกัน 905 01:16:51,232 --> 01:16:53,349 ใช่บิลลี่ ใช่ฉันด้วย 906 01:16:56,153 --> 01:16:57,234 เม็กซิโกเหรอ 907 01:16:58,239 --> 01:17:00,481 ใช่ 908 01:17:00,866 --> 01:17:04,655 เข้าใจพวกนายทดสอบตัวเอง และไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 909 01:17:04,662 --> 01:17:06,824 พยายามจะไปเม็กซิโกเรื่องตลก 910 01:17:07,039 --> 01:17:08,405 หมายความว่าไง 911 01:17:08,582 --> 01:17:10,539 พวกมันปิดทุกทางที่เป็นไปได้จาก 912 01:17:10,709 --> 01:17:12,792 เท็กซัสถึงอริโซน่า 913 01:17:13,003 --> 01:17:15,040 จอห์นคินนีย์รู้จักทุกคนแถบพรมแดน 914 01:17:15,214 --> 01:17:19,379 พวกมันขี่ม้าตรวจทั้งวัน มันยังเป็นที่ซ่อนที่ดีสำหรับพวกล่าค่าหัว 915 01:17:19,677 --> 01:17:21,589 และพวกอินเดียนทรยศ 916 01:17:21,762 --> 01:17:24,971 โอกาสไปถึงเม็กซิโก 917 01:17:25,266 --> 01:17:29,431 นรกนะ นั่นเป็นการทดสอบทั้งหมดขอบอก 918 01:17:31,147 --> 01:17:32,513 ฉันไปด้วย 919 01:17:38,195 --> 01:17:39,902 ฉันไม่ชอบเขาเอาซะเลย 920 01:17:50,207 --> 01:17:51,698 เอลชิวาโต้ 921 01:17:53,919 --> 01:17:55,785 เอลชิวาโต้ 922 01:18:04,889 --> 01:18:06,551 ผู้ว่าการแอกซ์เทลที่รัก 923 01:18:06,724 --> 01:18:07,134 แอกซ์เทล 924 01:18:07,266 --> 01:18:08,052 ใช่ 925 01:18:09,226 --> 01:18:10,762 ผมมีค่าหัวเอ่อ 926 01:18:11,729 --> 01:18:13,015 เท่าไหร่นะ 927 01:18:13,189 --> 01:18:13,724 200 928 01:18:13,856 --> 01:18:16,599 200 เหรียญ เป็นค่าหัวผม 929 01:18:17,401 --> 01:18:19,188 บางทีเราน่าจะพบ และคุยกัน 930 01:18:20,779 --> 01:18:23,146 ผมอยู่ที่หมู่บ้านฮัวเรซ ที่พรมแดน 931 01:18:24,408 --> 01:18:25,694 ส่งคนมา 3 คน 932 01:18:26,785 --> 01:18:28,651 บอกพวกเขาอย่ายิง 933 01:18:29,788 --> 01:18:31,495 เพราะผมไม่มีอาวุธ 934 01:18:36,045 --> 01:18:37,456 สั้นๆ นะครับ 935 01:18:38,839 --> 01:18:40,296 ผมยอมจำนน 936 01:18:42,968 --> 01:18:44,129 คนรับใช้ที่เชื่อฟัง 937 01:18:45,888 --> 01:18:47,095 วิลเลียมเอชบอนเนอร์ 938 01:18:59,902 --> 01:19:03,566 ขี่ม้ากับนายนี่ดีนะชาเวซ 939 01:19:07,034 --> 01:19:08,696 หลายคืนนักเพื่อนเอ๋ย 940 01:19:10,704 --> 01:19:14,163 หลายคืนฉันวางมีดที่คอนายตอนนายหลับอยู่ 941 01:19:16,919 --> 01:19:19,081 ดีใจที่ฉันไม่ได้ฆ่านายสตีฟ 942 01:19:19,964 --> 01:19:21,455 นายใช้ได้เลย 943 01:19:50,536 --> 01:19:54,655 ป.ล. ผมเปลี่ยนใจแล้ว 944 01:19:54,957 --> 01:19:56,323 อย่ามาดีกว่า 945 01:19:59,670 --> 01:20:00,956 ชาร์ลีกำลังจะแต่งงาน 946 01:20:40,210 --> 01:20:41,997 ถ้ามีใครถามว่าได้หมวกมาจากไหน 947 01:20:42,588 --> 01:20:44,875 บอกไปว่าบิลลี่เดอะคิดให้มา 948 01:20:45,632 --> 01:20:46,873 ไปได้แล้วไปซะนะ 949 01:20:51,513 --> 01:20:52,594 แพทกาเรท 950 01:20:52,598 --> 01:20:53,930 ใช่แล้ว 951 01:20:53,932 --> 01:20:55,218 นายมาทำอะไรที่นี่ 952 01:20:56,226 --> 01:20:57,467 ไม่น่าจะมีใครมาถึงนี่ 953 01:20:57,644 --> 01:21:00,136 กลับไปทำธุรกิจครอบครัวที่หลุยเซียน่า 954 01:21:00,147 --> 01:21:02,764 อยากเห็นเด็กที่กลายเป็นคนดัง 955 01:21:02,983 --> 01:21:04,064 รู้ได้ไงว่าฉันอยู่นี่ 956 01:21:04,234 --> 01:21:05,645 ฉันเป็นพวกแกะรอย 957 01:21:05,652 --> 01:21:08,065 ได้รับเลือกเป็นนายอำเภอ นรกชัดๆ 958 01:21:08,072 --> 01:21:09,153 นายว่าอะไรนะ แพท 959 01:21:09,323 --> 01:21:11,189 ทางการขอให้ฉันเป็น 960 01:21:11,325 --> 01:21:13,317 งั้นฉันขอให้นายไปซะ 961 01:21:14,411 --> 01:21:15,572 ทางนั้น 962 01:21:16,622 --> 01:21:19,285 ไม่งั้นฉันจะฆ่านายเหมือนทำกับเบรดี้ 963 01:21:19,500 --> 01:21:22,163 บิลลี่ฉันยังไม่ใช่กม. 964 01:21:23,087 --> 01:21:25,329 ฉันไม่ได้มานี่เพื่อทำให้นายโกรธ 965 01:21:25,547 --> 01:21:28,415 ฉันมาบอกข่าวร้ายเกี่ยวกับเพื่อนของเรา 966 01:21:30,052 --> 01:21:31,759 แมคสวีนทนายของทันสทัล 967 01:21:32,721 --> 01:21:34,053 อเล็กซ์ทำไม 968 01:21:34,181 --> 01:21:38,095 เขาจะตายพรุ่งนี้เขากับเมียที่บ้านเขา 969 01:21:38,685 --> 01:21:41,268 เมอฟี่รู้ว่าเขาจะกลับมาลินคอล์นพรุ่งนี้ 970 01:21:41,438 --> 01:21:43,395 พวกมันคอยจนกว่าเขาถึงบ้านแล้วไปเยี่ยม 971 01:21:43,565 --> 01:21:44,646 พวกมันคิดว่าจะไปซักกี่โมง 972 01:21:45,317 --> 01:21:46,273 ตอนมื้อเย็น 973 01:21:46,402 --> 01:21:49,236 ฉันว่านายเป็นเพื่อนที่พอจะช่วยแมคสวีน 974 01:21:49,446 --> 01:21:53,315 พาเค้ากับเมียข้ามพรมแดนอย่างปลอดภัย 975 01:21:54,535 --> 01:21:56,743 ฉันไม่ได้อยู่หลุยเซียน่าเสียเปล่านะ 976 01:21:57,871 --> 01:21:59,032 ไว้เจอกันใหม่บิลลี่ 977 01:21:59,957 --> 01:22:01,323 เฮ้กาเร็ต 978 01:22:07,339 --> 01:22:08,455 นายเป็นเพื่อนฉันรึเปล่า 979 01:22:13,470 --> 01:22:14,927 ฉันเป็นเพื่อนนายบิล 980 01:22:29,236 --> 01:22:31,353 ผู้คุ้มกฎ 981 01:22:57,598 --> 01:22:58,805 ชาร์ลี 982 01:23:00,350 --> 01:23:01,591 นายน่าจะอยู่นะ 983 01:23:02,436 --> 01:23:03,927 นายคงยิงได้ไม่แม่นหรอก 984 01:23:06,273 --> 01:23:08,856 อีกอย่างเมียนายร้องไห้เธอทำให้ฉันปวดหัว 985 01:23:08,859 --> 01:23:10,350 ชาร์ลีนายมีเมียแล้ว 986 01:23:11,278 --> 01:23:12,439 นายน่าจะอยู่ 987 01:23:30,464 --> 01:23:32,126 มีเพื่อนน่ะมันไม่ง่ายหรอกนะ 988 01:23:55,072 --> 01:23:56,779 อเล็กซ์ 989 01:23:57,991 --> 01:23:59,072 นี่มันอะไรกัน 990 01:24:01,370 --> 01:24:02,486 อเล็กซ์เผ่นกันเหอะ 991 01:24:02,496 --> 01:24:04,863 มีข่าวมาว่า พวกมันจะมาฆ่าคุณ 992 01:24:05,040 --> 01:24:07,908 ให้ตายสิบิลลี่ ฉันบอกแล้วว่าอย่ามาที่นี่ 993 01:24:07,918 --> 01:24:09,750 ฉันไม่ทิ้งบ้านไปไหนหรอก 994 01:24:09,920 --> 01:24:11,707 อเล็กซ์ถ้าคุณยังอยู่พวกมันจะฆ่าคุณ 995 01:24:11,880 --> 01:24:15,089 แล้วผมก็จะต้องไปตามฆ่าคนที่มันฆ่าคุณอีก 996 01:24:15,092 --> 01:24:16,253 มันทำให้ต้องฆ่ากันแยะนะ 997 01:24:16,385 --> 01:24:17,375 ได้ยินแล้วนี่บิลลี่ 998 01:24:17,386 --> 01:24:18,297 อเล็กซ์บางที 999 01:24:18,428 --> 01:24:19,635 เขาได้ยินแล้ว 1000 01:24:20,222 --> 01:24:23,135 เราอยู่นี่ไม่ได้โดยหวังว่าพระเจ้า จะช่วยเราจากพวกมัน 1001 01:24:23,350 --> 01:24:25,342 ฟังนะ ผมป่วย 1002 01:24:26,270 --> 01:24:27,977 ผมไปที่เม็กซิโกไม่ได้ 1003 01:24:30,315 --> 01:24:33,149 เร็วพวกเรามาช่วยกัน 1004 01:24:34,611 --> 01:24:36,147 อย่าตกใจอเล็กซ์ 1005 01:24:36,321 --> 01:24:37,528 การเดินทางเลื่อนออกไปแล้ว 1006 01:24:37,698 --> 01:24:39,109 พวกมันมาออที่ประตูหน้า 1007 01:24:39,283 --> 01:24:40,399 บ้าเอ๊ย 1008 01:24:45,497 --> 01:24:46,704 เพบพิน 1009 01:24:54,756 --> 01:24:55,837 ชาเวซ 1010 01:24:56,008 --> 01:24:57,419 ด้านตะวันออกเป็นไง 1011 01:24:57,593 --> 01:24:58,879 มีคนของเมอฟี่ 1012 01:25:03,599 --> 01:25:06,467 ชาร์ลีด้านนายเป็นยังไง ฝ่าไปได้มั๊ย 1013 01:25:19,573 --> 01:25:21,530 ชาร์ลี เป็นไงมั่ง 1014 01:25:22,868 --> 01:25:24,985 เจ้าจอห์นคินนีย์ 1015 01:25:26,163 --> 01:25:29,201 ฉันว่าข่าวที่เธอได้มาเป็นกับดัก ที่จะรวมพวกเราไว้ในที่เดียว 1016 01:25:31,710 --> 01:25:33,042 พระช่วย ดูพวกมันสิ 1017 01:25:34,171 --> 01:25:35,707 ต้องเป็นการสังหารหมู่ 1018 01:25:41,970 --> 01:25:42,630 เจ้าจอห์นคินนีย์ 1019 01:25:42,763 --> 01:25:44,129 มันอาจอยากได้แค่พวกเรา 1020 01:25:45,766 --> 01:25:46,472 ไม่ 1021 01:25:48,018 --> 01:25:49,725 พวกมันรู้ว่าจบสงครามได้ 1022 01:25:50,187 --> 01:25:51,928 ตรงนี้ในคราวเดียวไงล่ะ 1023 01:25:52,564 --> 01:25:54,351 นั่นล่ะเป็นสิ่งที่พวกมันจะทำ 1024 01:25:54,358 --> 01:25:56,315 นั่นจอห์นคินนีย์ 1025 01:25:56,318 --> 01:25:58,435 ขอบใจมากชาร์ลี 1026 01:25:59,488 --> 01:26:00,524 พระช่วย 1027 01:26:11,041 --> 01:26:11,952 ชาร์ลี 1028 01:26:17,172 --> 01:26:18,083 พระเจ้า 1029 01:26:19,216 --> 01:26:20,423 พวกมันจะแขวนคอเราแน่ 1030 01:26:34,147 --> 01:26:37,265 บอนนีย์ เราได้ตัวแกแน่ไอ้หนู 1031 01:26:37,484 --> 01:26:40,318 ลองดูที่ปืนข้างล่างนี่ก่อน 1032 01:26:40,320 --> 01:26:43,609 พวกแกออกมานะ ช้าๆ ด้วย 1033 01:26:46,743 --> 01:26:48,234 อยู่รึเปล่าบอนนีย์ 1034 01:26:52,416 --> 01:26:53,702 สนุกกันเหอะด็อก 1035 01:26:54,584 --> 01:26:56,291 ใช่ฉันได้ยินแล้วไอ้เลว 1036 01:27:51,141 --> 01:27:52,803 บิลลี่ทีนี้เราจะทำไงกันดีล่ะ 1037 01:27:52,934 --> 01:27:55,392 เราต้องให้พวกมันเห็น ว่าเจอคู่ต่อสู้สมน้ำสมเนื้อ 1038 01:27:58,106 --> 01:27:59,347 เฮ้เพบพิน 1039 01:27:59,483 --> 01:28:01,315 ฉันได้ยินแกบอนนีย์ 1040 01:28:01,526 --> 01:28:03,768 ฉันเห็นแกมีชาร์ลีคลอฟอร์ด อยู่กับแกด้วย 1041 01:28:05,197 --> 01:28:07,439 ใช่เรามีทุกคนที่ 1042 01:28:08,784 --> 01:28:09,820 พระช่วย 1043 01:28:10,243 --> 01:28:11,324 บ้าเอ๊ย 1044 01:28:12,454 --> 01:28:16,289 เพบพินชาร์ลีคลอฟอร์ดไม่อยู่กับแกอีกแล้ว 1045 01:28:18,293 --> 01:28:20,080 ไอ้นรกเอ๊ยยิงมัน 1046 01:28:39,898 --> 01:28:40,729 ไม่เป็นไรนะด็อก 1047 01:28:40,857 --> 01:28:41,722 ไม่ 1048 01:28:43,527 --> 01:28:44,938 ไอ้พวกนี้มันไม่ยอมเลิกแฮะ 1049 01:28:47,739 --> 01:28:48,729 ไม่เป็นไรนะมาดาม 1050 01:28:49,658 --> 01:28:51,445 ไม่เป็นไรนะไม่เป็นไรนะ 1051 01:28:53,411 --> 01:28:54,492 ชาร์ลี 1052 01:28:54,496 --> 01:28:55,156 ไง 1053 01:28:55,247 --> 01:28:57,239 เอาไรเฟิล 2 กระบอก ไปที่ประตู 1054 01:28:57,415 --> 01:29:00,203 ด็อก นายขึ้นไปกับเขาบรรจุกระสุนเต็ม 1055 01:29:01,294 --> 01:29:03,581 สตีฟ นายขึ้นไปคุ้มกันด้านเหนือ 1056 01:29:04,923 --> 01:29:06,004 อเล็กซ์ 1057 01:29:07,759 --> 01:29:10,126 นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้าย ที่คุณจะได้ทำคดีของจอห์น 1058 01:29:12,305 --> 01:29:14,467 เป็นผู้มีส่วนในการต่อสู้ด้วยปืน 1059 01:29:14,724 --> 01:29:16,966 มันขัดกับนโยบายประกันชีวิตฉัน 1060 01:29:17,894 --> 01:29:18,930 ฉันทำไม่ได้ 1061 01:29:18,937 --> 01:29:20,894 เรารู้ว่าแกอยู่ในนั้นบอนนนีย์ 1062 01:29:21,565 --> 01:29:23,227 แกชนะไม่ได้หรอกยอมแพ้ซะ 1063 01:29:23,400 --> 01:29:24,811 ชาเวซ 1064 01:30:59,746 --> 01:31:00,987 ชิวาโต้ 1065 01:31:30,610 --> 01:31:32,226 มันส่งกองทัพมา 1066 01:31:39,202 --> 01:31:42,240 บิลลี่เราเป็นคนดีแต่นี่มันเริ่มตลกแล้วนะ 1067 01:31:42,247 --> 01:31:43,783 เอาลงจากรถ 1068 01:31:59,973 --> 01:32:01,464 ดูปืนพวกนั้นสิ 1069 01:32:07,105 --> 01:32:07,595 คุณเมอฟี่ 1070 01:32:07,731 --> 01:32:09,142 ผู้พิพากษาบริสทัล 1071 01:32:09,315 --> 01:32:11,181 เรามีหนูอยู่ในรังเดียวกันหมด 1072 01:32:11,818 --> 01:32:14,982 ทำไมถึงมาช้านัก เราไม่อยากได้กองทัพในนี้ 1073 01:32:15,613 --> 01:32:17,354 เราไม่อยากเรียกร้องความสนใจ 1074 01:32:17,532 --> 01:32:19,899 บนนั้นมีอยู่ซัก 30 รึ 40 1075 01:32:20,118 --> 01:32:20,858 รู้แล้ว 1076 01:32:20,869 --> 01:32:21,985 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 1077 01:32:22,162 --> 01:32:24,529 น่าตื่นเต้นดีแท้หวัดดีผู้พิพากษา 1078 01:32:24,748 --> 01:32:26,364 มานี่ทำไมนาธาน 1079 01:32:26,541 --> 01:32:28,203 ผมก็มาแวะให้แน่ใจว่า 1080 01:32:28,209 --> 01:32:29,871 ไม่มีอะไรเกินหน้าที่ของพลเมืองไง 1081 01:32:30,045 --> 01:32:33,163 ถ้ามีหวังสำหรับอนาคตทางการเมือง หวังเป็นผู้แทนที่นี่นะ 1082 01:32:33,673 --> 01:32:36,791 คุณก็ต้องทำตาม คำแนะนำเรา 1083 01:32:37,052 --> 01:32:39,419 แล้วคุณจะแนะนำว่าไงครับ 1084 01:32:39,637 --> 01:32:42,129 ใช้ทหารทั้งหมดบุกทำลายพวกมัน 1085 01:32:42,348 --> 01:32:44,931 ไชน่า ทหารหยุดเธอไว้ 1086 01:32:45,143 --> 01:32:46,054 เยน 1087 01:32:47,353 --> 01:32:49,811 หยุดเธอไชน่า 1088 01:32:51,399 --> 01:32:52,765 ไชน่า 1089 01:32:54,486 --> 01:32:55,351 เยน 1090 01:32:59,365 --> 01:33:01,698 ดีแล้วล่ะผู้พันกองทหารของคุณยิงโต้แล้ว 1091 01:33:01,910 --> 01:33:02,775 คุ้มกันด้วย 1092 01:33:03,119 --> 01:33:04,576 คุณร่วมด้วยแล้วล่ะ 1093 01:33:04,579 --> 01:33:06,696 แต่ผู้หญิงของคุณ 1094 01:33:07,540 --> 01:33:08,246 เผามัน 1095 01:33:08,374 --> 01:33:09,706 ว่าไงนะ 1096 01:33:11,294 --> 01:33:12,330 เผามัน 1097 01:33:15,799 --> 01:33:16,710 คุณเมอฟี่ 1098 01:33:16,716 --> 01:33:17,297 ช่างเหอะผู้พัน 1099 01:33:17,425 --> 01:33:21,760 แค่บอกกองทหารของคุณอย่ายุ่ง กับคนของผม ที่อยู่รอบๆ เป็นใช้ได้ 1100 01:33:33,191 --> 01:33:34,398 เร็วเข้า มาเร็ว 1101 01:33:43,576 --> 01:33:44,407 ยิงได้ 1102 01:34:11,729 --> 01:34:13,140 หยุดยิง 1103 01:34:16,568 --> 01:34:21,108 บิลลี่ ได้โปรด ฉันต้องไปๆ 1104 01:34:21,114 --> 01:34:24,733 ฉันมีเมีย ฉันมีเมีย แม่สาวเม็กซิกันแสนหวาน 1105 01:34:25,285 --> 01:34:25,945 ได้โปรด 1106 01:34:26,035 --> 01:34:28,573 ชาร์ลีถ้านายไม่ยืนขึ้น แล้วยิงใส่พวกมัน 1107 01:34:28,746 --> 01:34:30,408 นายจะไม่มีทาง ได้เจอเธออีก 1108 01:34:30,582 --> 01:34:32,118 เร็วเข้าชาร์ลี 1109 01:34:34,294 --> 01:34:36,331 ไปจากนี่เร็ว เร็วเข้าออกไป 1110 01:34:45,513 --> 01:34:47,926 มันเผาบ้านแล้วพวก มันเผาบ้านแล้ว 1111 01:34:51,144 --> 01:34:53,932 คุณบอนนีย์ คุณแมคสวีน 1112 01:34:54,105 --> 01:34:57,018 ออกมาโดยยกมือไว้สูงๆ 1113 01:34:57,275 --> 01:34:59,767 ออกมาแล้วยกมือไว้สูงๆ ด้วย 1114 01:35:02,614 --> 01:35:04,196 โดยยกมือไว้สูงๆ เหรอ 1115 01:35:07,702 --> 01:35:09,193 ฉันน่าจะมีเหตุผลกับเขานะ 1116 01:35:10,747 --> 01:35:14,240 นี่ผู้พันหน้าโง่ คุณลืมไปได้เลย 1117 01:35:15,168 --> 01:35:16,329 ให้ตายสิ บิลลี่ 1118 01:35:17,253 --> 01:35:19,666 ให้ประธานาธิบดีเฮยส์มานี่ 1119 01:35:19,839 --> 01:35:21,375 แล้วเราจะออกไป 1120 01:35:21,507 --> 01:35:22,918 ดูซิว่าพวกมัน ชอบแบบนี้มั๊ย 1121 01:35:46,491 --> 01:35:50,201 เฮ้คินนีย์ไอ้เลวเอ๊ย ฉันจะยิงแกให้ดับ 1122 01:35:50,995 --> 01:35:55,035 จากนี่ถึงแพททริซิโอ้ แล้วกลับมา ถ้าต้องทำนะ ไอ้สุนัข 1123 01:35:55,291 --> 01:35:55,906 เยี่ยมเลยชาร์ลี 1124 01:35:56,000 --> 01:35:57,116 บ้าแล้วโว๊ย 1125 01:36:08,263 --> 01:36:09,424 บ้าแล้วโว๊ย 1126 01:36:14,227 --> 01:36:15,559 ใช่ชาร์ลี 1127 01:36:15,561 --> 01:36:17,928 ใช่ 1128 01:36:18,106 --> 01:36:18,846 ใช่ชาร์ลี 1129 01:36:18,982 --> 01:36:20,974 ใช่ ใช่ 1130 01:36:20,984 --> 01:36:22,350 ใช่แล้วชาร์ลี 1131 01:36:23,945 --> 01:36:24,651 ใช่แล้วชาร์ลี 1132 01:36:25,571 --> 01:36:26,436 ใช่ 1133 01:36:37,250 --> 01:36:38,115 ใช่ 1134 01:36:38,251 --> 01:36:39,537 ใช่ 1135 01:36:39,919 --> 01:36:41,410 ใช่แล้วชาร์ลี 1136 01:36:44,841 --> 01:36:47,083 อเล็กซ์ พาซูซานไปจากนี่ 1137 01:36:47,260 --> 01:36:47,841 เร็วเข้าออกไป 1138 01:36:47,927 --> 01:36:50,510 หยุดนะอเล็กซ์ หยุด 1139 01:36:50,513 --> 01:36:52,505 ไม่ฉันต้องเก็บของก่อนนะ หยุด 1140 01:36:52,515 --> 01:36:54,177 ยังกลับมาอีก เร็วสิ 1141 01:37:00,690 --> 01:37:02,352 มีผู้หญิงกำลังออกไป 1142 01:37:02,483 --> 01:37:03,894 ให้เมียผมออกไป 1143 01:37:04,027 --> 01:37:06,360 หยุดยิง มีผู้หญิงกำลังออกมา 1144 01:37:06,362 --> 01:37:07,478 หยุดยิงก่อน 1145 01:37:09,866 --> 01:37:10,982 ฉันจะไปเอาอีกอันมานะ 1146 01:37:14,203 --> 01:37:15,660 เยนไปเลย 1147 01:37:20,793 --> 01:37:21,283 ไปเลย 1148 01:37:21,377 --> 01:37:22,868 ฉันจะอยู่กับคุณ 1149 01:37:23,004 --> 01:37:25,121 ฉันจะอยู่ ฉันไม่ไป 1150 01:37:27,383 --> 01:37:28,043 ผู้พัน 1151 01:37:29,135 --> 01:37:31,548 ผู้พัน ขอทำอะไรให้คุณหน่อยเหอะ 1152 01:37:31,763 --> 01:37:33,345 ในเต๊นท์ยังไงล่ะ 1153 01:37:34,307 --> 01:37:36,014 มาดาม ผมไม่มีเวลาฟังคุณร้องทุกข์ 1154 01:37:36,184 --> 01:37:37,516 ไปอีกฝั่งถนนเลย 1155 01:37:37,685 --> 01:37:39,426 ผมจะได้ทำหน้าที่ 1156 01:37:39,979 --> 01:37:41,186 ไอ้พวกสัตว์ 1157 01:37:43,274 --> 01:37:46,392 พาเธอออกไป พาไปจากนี่ 1158 01:37:46,652 --> 01:37:47,984 พาเธอไปจากนี่ 1159 01:37:55,453 --> 01:37:57,115 ชาเวซอยู่ไหนเนี่ย 1160 01:37:57,121 --> 01:37:58,453 เขาอยู่ไหนเนี่ย 1161 01:37:58,623 --> 01:37:59,784 ไม่รู้สิ 1162 01:37:59,957 --> 01:38:02,495 เขาไปแล้ว เขาเผ่นหนีไปแล้ว 1163 01:38:02,502 --> 01:38:07,418 ฉันกะแล้ว ไอ้หมาเม็กซิกันสกปรก 1164 01:38:07,423 --> 01:38:09,631 ฉันไม่น่าเชื่อใจมันเลย ให้ตาย 1165 01:38:09,842 --> 01:38:10,423 ฉันกะแล้ว 1166 01:38:10,551 --> 01:38:14,636 ฉันกะแล้ว เราต้องตายที่นี่ แต่เขาออกไปเพิ่มประชากร 1167 01:38:15,264 --> 01:38:18,382 ฉันกะแล้ว ฉันกะแล้ว 1168 01:39:15,867 --> 01:39:17,449 วิ่ง 1169 01:39:30,047 --> 01:39:31,333 ชาเวซ 1170 01:39:33,843 --> 01:39:34,959 เยี่ยม 1171 01:39:41,893 --> 01:39:42,849 บิลลี่ 1172 01:39:50,568 --> 01:39:53,436 เฮ้คินนีย์ ไอ้เลวเอ๊ย ฉันจะฆ่าแก 1173 01:40:05,708 --> 01:40:06,789 อย่า 1174 01:40:59,178 --> 01:41:01,135 มันหนีไปได้แล้ว 1175 01:41:01,305 --> 01:41:02,887 จับไอ้ลูกหมานั่นให้ได้ 1176 01:41:03,057 --> 01:41:04,468 หนีไป 1177 01:41:07,728 --> 01:41:08,093 บ้าเอ๊ย 1178 01:41:34,255 --> 01:41:36,292 รับกรรมซะเมอฟี่ ไอ้ลูกหมา 1179 01:41:49,854 --> 01:41:51,436 สงครามจบแล้ว 1180 01:41:53,983 --> 01:41:58,318 ข่าวจากลินคอล์นรายงานว่าโฮเซ่ ชาเวซวาชาเวซ ย้ายไปแคลิฟอร์เนีย 1181 01:41:58,613 --> 01:42:01,276 ที่ซึ่งเขาเปลี่ยนชื่อ และทำงานในไร่ผลไม้ 1182 01:42:02,867 --> 01:42:06,986 ไซอาด็อกสเคอล็อค มีรายงานว่า ไปจากตะวันตก สู่ตะวันออก 1183 01:42:07,288 --> 01:42:09,154 โดยพาเจ้าสาวคนจีน 1184 01:42:09,332 --> 01:42:11,540 มารดาและพี่น้อง อีก 14 คนของเธอไปด้วย 1185 01:42:12,418 --> 01:42:16,583 ซูซาน แมคสววีน ได้ทำให้ฝันของทั้งสามี และจอห์น ทันสทัล ได้ออกดอกผล 1186 01:42:16,589 --> 01:42:19,627 ด้วยการกลายเป็น หนึ่งในผู้หญิง ที่ทำปศุสัตว์ โดดเด่นที่สุดแห่งยุค 1187 01:42:21,177 --> 01:42:24,716 ผู้ว่าการแอกซ์เทล ถูกประธานาธิบดี รุทเทอร์ฟอร์ด บีเฮยส์บีบให้ลาออก 1188 01:42:24,972 --> 01:42:28,090 และทั้งเมอฟี่ โดแลน กับซานตาเฟ่ ริงก็ล่มสลายลง 1189 01:42:31,187 --> 01:42:32,553 วิลเลียม เอช บอนนีย์ 1190 01:42:32,730 --> 01:42:34,596 รู้จักกันในนามบิลลี่ เดอะคิด 1191 01:42:34,774 --> 01:42:37,608 ยังคงขี่ม้าต่อไป โดยไม่เคยไปจากนิวเม็กซิโก 1192 01:42:37,818 --> 01:42:40,731 เขาโดนจับในป้อมซัมเมอร์ โดยฝีมือนายอำเภอแพทกาเรท และถูกฆ่าตาย 1193 01:42:42,031 --> 01:42:44,865 แหล่งข่าวรายงานว่า เขาไม่มีอาวุธ และโดนยิงในที่มืด 1194 01:42:46,285 --> 01:42:49,323 เขาได้รับการฝังพร้อมชาร์ลี บาวเดรย์ ที่ป้อมซัมเมอร์เก่า 1195 01:42:50,665 --> 01:42:53,954 มีรายงานว่าหลังจากนั้น มีบุคคลซึ่งไม่ระบุตนเอง 1196 01:42:53,959 --> 01:42:55,450 ได้เข้าไปยังสุสาน 1197 01:42:55,586 --> 01:42:57,873 ได้สลักถ้อยคำเอาไว้ 1198 01:42:57,880 --> 01:43:00,372 โดยถ้อยคำนั้น มีเพียงคำเดียว 1199 01:43:01,217 --> 01:43:02,048 เพื่อน 1200 01:46:42,100 --> 01:46:42,900 [THAI]